All language subtitles for Emily.2022.720p.WEBRip.x264.AAC- HQCINEMAS.COM-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from HQCINEMAS.COM 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official HQCINEMAS movies site: HQCINEMAS.COM 3 00:01:19,557 --> 00:01:21,646 Em. Em. 4 00:01:21,733 --> 00:01:24,562 - Get her to the sofa. - It's okay. 5 00:01:24,649 --> 00:01:26,216 Charlotte. 6 00:01:28,131 --> 00:01:29,393 Anne, find papa. 7 00:01:29,480 --> 00:01:31,526 Oh, it's just a bad cold. 8 00:01:35,965 --> 00:01:37,662 They shouldn't be too long, my love. 9 00:01:53,417 --> 00:01:55,941 - 'What is it, my love?' - Hmm, there's nothing. 10 00:01:57,813 --> 00:01:59,380 'There is something.' 11 00:02:04,385 --> 00:02:06,038 'How did you write it?' 12 00:02:08,824 --> 00:02:10,739 'How did you write Weathering Heights?' 13 00:02:12,654 --> 00:02:15,222 I took my pen and put it to paper. 14 00:02:16,745 --> 00:02:18,138 There's something more. 15 00:02:19,356 --> 00:02:22,011 Something you're hiding from me. 16 00:02:22,098 --> 00:02:23,621 Why is it so hard for you to believe 17 00:02:23,708 --> 00:02:25,841 that your sister could write something of merit? 18 00:02:27,756 --> 00:02:29,497 'It's an ugly book.' 19 00:02:31,020 --> 00:02:33,240 'It's bias and ugly' 20 00:02:33,327 --> 00:02:36,373 'and full of selfish people who only care for themselves.' 21 00:02:40,464 --> 00:02:41,596 Good. 22 00:02:51,388 --> 00:02:52,911 There is something. 23 00:03:58,586 --> 00:04:00,065 Captain Sneaky. 24 00:04:03,852 --> 00:04:05,157 Captain? 25 00:04:06,898 --> 00:04:08,857 Soldiers are waiting for your command, ma'am. 26 00:04:10,075 --> 00:04:11,686 Thank you, Captain. 27 00:04:15,603 --> 00:04:16,778 Captain. 28 00:04:18,693 --> 00:04:20,129 Yes, ma'am? 29 00:04:21,783 --> 00:04:24,176 I've been thinking of what you said, sir. 30 00:04:26,396 --> 00:04:28,093 And what did you think, ma'am? 31 00:04:31,749 --> 00:04:33,838 You are.. 32 00:04:33,925 --> 00:04:36,928 ...measurably important to this kingdom, sir. 33 00:04:37,015 --> 00:04:38,800 Thank you, ma'am. 34 00:04:38,887 --> 00:04:41,368 What I meant to say before is.. 35 00:04:41,455 --> 00:04:43,370 ...you're more important to me than anyone. 36 00:04:45,067 --> 00:04:46,155 And.. 37 00:04:50,725 --> 00:04:51,813 She's here. 38 00:04:52,944 --> 00:04:54,555 I'll take me leave, captain. 39 00:05:26,456 --> 00:05:30,417 - Charlotte. You're back. - Anne. 40 00:05:34,072 --> 00:05:36,466 - Father. - Welcome home. 41 00:05:36,553 --> 00:05:38,512 Oh, Branwell. 42 00:05:38,599 --> 00:05:41,036 Charlotte, my girl, we missed you. 43 00:05:41,123 --> 00:05:43,299 I missed you all so much. 44 00:05:43,386 --> 00:05:45,345 Wee congratulations, young doll. 45 00:05:45,432 --> 00:05:47,912 'Yes, they want me to stay on as a teacher after I graduate.' 46 00:05:47,999 --> 00:05:49,784 - 'Oh, wonderful.' - 'Wonderful, Charlotte.' 47 00:05:49,871 --> 00:05:51,612 'Charlotte, that's great.' 48 00:05:51,699 --> 00:05:53,178 'I wouldn't expect anything less. 49 00:05:53,265 --> 00:05:54,397 'I'm so proud.' 50 00:05:54,484 --> 00:05:55,920 'I wish I was going.' 51 00:05:56,007 --> 00:05:57,705 - 'Emily's turn first.' - 'Where is that girl?' 52 00:05:57,792 --> 00:06:01,273 - 'Daydreaming no doubt.' - 'Em!' 53 00:06:01,361 --> 00:06:02,666 There she is. 54 00:06:02,753 --> 00:06:04,233 There's my scruff. 55 00:06:04,320 --> 00:06:06,540 Em, Charlotte's been offered a teaching position 56 00:06:06,627 --> 00:06:08,150 at the school after she graduates. 57 00:06:08,237 --> 00:06:09,760 Where have you been, Emily Jane? 58 00:06:11,545 --> 00:06:13,895 Working on my French, papa. 59 00:06:13,982 --> 00:06:16,724 Mm. Come and help your aunt. 60 00:06:16,811 --> 00:06:18,421 Your sister'll be hungry. 61 00:06:26,255 --> 00:06:27,909 'Just excited to see her.' 62 00:06:32,304 --> 00:06:33,610 Is that you in there? 63 00:06:35,395 --> 00:06:39,268 - It's me. - You look different. 64 00:06:39,355 --> 00:06:41,401 I'm just the same. 65 00:06:41,488 --> 00:06:43,446 Come here. 66 00:06:46,275 --> 00:06:47,885 And then they traveled on the wings of the dragon 67 00:06:47,972 --> 00:06:49,234 and they find Captain Sneaky. 68 00:06:49,321 --> 00:06:51,759 Captain Sneaky? 69 00:06:51,846 --> 00:06:53,630 Mm. It's just for fun. 70 00:06:55,371 --> 00:06:57,068 I'm writing other things. 71 00:06:57,155 --> 00:06:58,983 We both are, Anne and I. 72 00:06:59,070 --> 00:07:00,942 More serious affair. 73 00:07:01,029 --> 00:07:02,509 What have you been writing? 74 00:07:02,596 --> 00:07:04,424 I haven't had time to write anything. 75 00:07:06,991 --> 00:07:08,428 But you must write. 76 00:07:10,647 --> 00:07:12,519 Are you looking forward to starting at school? 77 00:07:15,260 --> 00:07:17,872 - Yes. - They're all dying to meet you. 78 00:07:20,265 --> 00:07:23,181 Is it nice having friends outside the family? 79 00:07:23,268 --> 00:07:24,618 Of course. 80 00:07:28,622 --> 00:07:31,363 You've been working on your French, Oui? 81 00:07:31,451 --> 00:07:32,452 Oui. 82 00:08:07,530 --> 00:08:09,663 What? 83 00:08:09,750 --> 00:08:12,579 - You said "His bottom." - What? 84 00:08:19,977 --> 00:08:21,152 'Emily.' 85 00:08:23,111 --> 00:08:25,243 I meant the end. 86 00:08:25,330 --> 00:08:27,289 The ending of it. 87 00:08:27,376 --> 00:08:28,986 I know you did. 88 00:08:30,640 --> 00:08:32,250 I think Captain Sneaky should return to battle 89 00:08:32,337 --> 00:08:33,600 before the dawn. 90 00:08:33,687 --> 00:08:35,471 No, Esmeral's waiting for him, remember? 91 00:08:35,558 --> 00:08:37,865 He must journey far across the desert and into the-- 92 00:08:37,952 --> 00:08:40,563 You mustn't talk that way. 93 00:08:40,650 --> 00:08:43,305 - What way? - At the school.. 94 00:08:43,392 --> 00:08:45,089 'You won't, will you, Emily Jane?' 95 00:08:46,569 --> 00:08:49,441 - It's just a story. - It'll draw attention. 96 00:08:49,529 --> 00:08:50,921 'It's strange.' 97 00:08:52,967 --> 00:08:55,665 'And from the wrath of the land' 98 00:08:55,752 --> 00:09:00,931 for the great day of His wrath hath come.. 99 00:09:01,018 --> 00:09:04,587 ...and who shall be able to stand? 100 00:09:07,372 --> 00:09:08,504 'Amen.' 101 00:09:08,591 --> 00:09:10,245 Amen. 102 00:09:10,332 --> 00:09:11,725 'And now, brethren' 103 00:09:11,812 --> 00:09:14,641 'it's my duty to introduce to you today' 104 00:09:14,728 --> 00:09:17,513 'our new curate Mr. William Weightman.' 105 00:09:17,600 --> 00:09:20,429 'He's going to assist me in this great wager against sin.' 106 00:09:20,516 --> 00:09:22,257 'I'd like to ask Mr. Weightman, uh' 107 00:09:22,344 --> 00:09:26,087 'graduate of Oxford University no less, say a few words.' 108 00:09:37,664 --> 00:09:40,580 'Thank you, Reverent Bronte, for your very kind words.' 109 00:09:42,494 --> 00:09:46,194 Brethren, it rained my entire journey up here. 110 00:09:46,281 --> 00:09:49,197 It rained and it rained 111 00:09:49,284 --> 00:09:53,288 and it rained and I thought.. 112 00:09:53,375 --> 00:09:54,811 "...Where in God's name have I landed?" 113 00:09:59,076 --> 00:10:00,774 'And as it continued to rain' 114 00:10:00,861 --> 00:10:03,690 'I began to think about what I might say' 115 00:10:03,777 --> 00:10:08,346 at my new, slightly damp congregation. 116 00:10:08,433 --> 00:10:12,307 And it occurred to me to talk about the rain. 117 00:10:12,394 --> 00:10:14,831 'Because generally I-I do love it.' 118 00:10:16,224 --> 00:10:18,835 To walk in it.. 119 00:10:18,922 --> 00:10:23,057 ...the feel of it, the smell of it, and.. 120 00:10:23,144 --> 00:10:25,886 Especially, especially if you lie awake at night 121 00:10:25,973 --> 00:10:28,323 and listen to it. 122 00:10:28,410 --> 00:10:30,020 There's nothing quite like that. 123 00:10:31,761 --> 00:10:35,112 'And often, when..' 124 00:10:35,199 --> 00:10:38,115 '...I'm listening to the rain in my bed late at night' 125 00:10:38,202 --> 00:10:41,597 'I am in despair about, about something.' 126 00:10:41,684 --> 00:10:44,382 'What if I was to think..' 127 00:10:44,469 --> 00:10:46,863 '...we, all the people of Howarth' 128 00:10:46,950 --> 00:10:50,084 'at that very moment' 129 00:10:50,171 --> 00:10:52,260 'are in their beds.' 130 00:10:52,347 --> 00:10:54,305 'And they too are listening to the rain' 131 00:10:54,392 --> 00:10:59,746 'and they too are lonely and sad and afraid.' 132 00:11:01,486 --> 00:11:03,401 'And suddenly I don't feel I'm alone anymore.' 133 00:11:05,012 --> 00:11:06,274 God is in the rain. 134 00:11:08,319 --> 00:11:09,625 And God is in us. 135 00:11:11,018 --> 00:11:13,150 'But how can we be alone..' 136 00:11:15,413 --> 00:11:18,895 '...when we're all listen to the rain together.' 137 00:11:18,982 --> 00:11:20,418 'Let us pray.' 138 00:11:22,943 --> 00:11:24,727 What are you going to give them? There's nothing left but bread. 139 00:11:24,814 --> 00:11:26,642 - Did you hear him? - Yes, the Weightman. 140 00:11:26,729 --> 00:11:28,557 - Wasn't he-- - Insufferable. 141 00:11:28,644 --> 00:11:30,254 Did you hear what Reverent Miller said? 142 00:11:30,341 --> 00:11:32,387 Meaning of life in a cup of tea. 143 00:11:32,474 --> 00:11:33,954 What about Weightman's? Um.. 144 00:11:34,041 --> 00:11:34,998 Yeah, it was alright. 145 00:11:35,085 --> 00:11:37,131 He speaks with such poetry. 146 00:11:37,218 --> 00:11:39,437 - Such truth. - Which any man can speak. 147 00:11:39,524 --> 00:11:40,917 What I want to know is can he actually do-- 148 00:11:41,004 --> 00:11:42,136 'Do what?' 149 00:11:43,964 --> 00:11:45,617 Ah.. 150 00:11:45,705 --> 00:11:47,184 An empty plate. 151 00:11:50,318 --> 00:11:52,407 Sorry, I don't think we've been properly introduced. 152 00:11:52,494 --> 00:11:54,235 Ah, Mr. William Weightman. 153 00:11:58,282 --> 00:12:00,502 Do any of you actually speak English? 154 00:12:00,589 --> 00:12:02,417 I do. 155 00:12:02,504 --> 00:12:04,419 'I mean..' 156 00:12:04,506 --> 00:12:07,857 'This is Emily, Anne, and Charlotte.' 157 00:12:07,944 --> 00:12:10,207 'I'm Charlotte.' 158 00:12:10,294 --> 00:12:12,775 'God bless you all.' 159 00:12:12,862 --> 00:12:14,298 Your sermon was very-- 160 00:12:14,385 --> 00:12:16,910 'Oh, I, was it too much?' 161 00:12:16,997 --> 00:12:18,607 I, uh.. 162 00:12:18,694 --> 00:12:20,696 Actually, I, what I thought halfway through, I, uh.. 163 00:12:20,783 --> 00:12:22,437 I planned to be a lot more eloquent. 164 00:12:22,524 --> 00:12:24,700 But, uh, when you get up there you just.. 165 00:12:24,787 --> 00:12:26,354 'Nature is always an inspiration.' 166 00:12:26,441 --> 00:12:28,312 'Yes, nature was wonderful.' 167 00:12:28,399 --> 00:12:31,272 Thank you. Thank you. 168 00:12:31,359 --> 00:12:34,971 Though, Jove, he's very dramatic.. 169 00:12:35,058 --> 00:12:36,756 '...in any way for joke.' 170 00:12:36,843 --> 00:12:39,236 'The rain was a good choice.' 171 00:12:39,323 --> 00:12:40,977 'Thank you.' 172 00:12:41,064 --> 00:12:43,110 I do wonder though. 173 00:12:43,197 --> 00:12:47,157 How does God squeeze himself into all that rain? 174 00:12:47,244 --> 00:12:48,768 Won't he get wet? 175 00:12:52,902 --> 00:12:54,774 - Please, the humanities? - Yes. 176 00:12:54,861 --> 00:12:57,907 - The poetry, painting, music. - 'Exactly--' 177 00:12:57,994 --> 00:13:00,605 These are the very air that our society breathes 178 00:13:00,692 --> 00:13:03,870 rather than destroy us, Reverend Miller. 179 00:13:03,957 --> 00:13:06,655 Oh, here they are. 180 00:13:06,742 --> 00:13:08,918 I return home to find my poor father 181 00:13:09,005 --> 00:13:11,965 overrun with the entire clergy of Yorkshire 182 00:13:12,052 --> 00:13:14,445 'and not a pot of tea to be seen.' 183 00:13:14,532 --> 00:13:17,405 And my sisters holding back the new curate in the kitchen. 184 00:13:18,754 --> 00:13:20,103 Branwell Bronte. How do you do, sir? 185 00:13:20,190 --> 00:13:21,235 William Weightman. 186 00:13:21,322 --> 00:13:22,671 Your brother has been accepted 187 00:13:22,758 --> 00:13:25,892 into the Royal Academy of Arts, girls, eh. 188 00:13:28,024 --> 00:13:30,635 - 'Congratulations.' - Thank you. Thank you. 189 00:13:34,814 --> 00:13:36,641 - 'That was wonderful.' - 'Well done.' 190 00:14:05,322 --> 00:14:07,020 She's asking papa if she might have a friend 191 00:14:07,107 --> 00:14:09,283 come stay in the spring. 192 00:14:09,370 --> 00:14:10,937 A friend? 193 00:14:11,024 --> 00:14:12,460 - Here? - From the school. 194 00:14:14,375 --> 00:14:15,637 Oh. 195 00:14:19,423 --> 00:14:21,121 Branwell at the Royal Academy of Arts. 196 00:14:21,208 --> 00:14:22,557 Can you believe it? 197 00:14:24,080 --> 00:14:25,821 Papa may not approve of a visitor. 198 00:14:27,692 --> 00:14:29,303 You know what he's like. 199 00:14:32,480 --> 00:14:34,961 And you're off to become a wonderful teacher. 200 00:14:36,919 --> 00:14:38,355 Yes. 201 00:14:38,442 --> 00:14:41,141 'Anne, Emily, come to bed.' 202 00:14:41,228 --> 00:14:43,056 Coming. 203 00:14:43,143 --> 00:14:45,493 - Captain Sneaky's tonight, aye? - Ah.. 204 00:14:47,277 --> 00:14:51,064 Perhaps we should leave our stories for a while. 205 00:14:51,151 --> 00:14:53,153 What? 206 00:14:53,240 --> 00:14:56,678 Charlotte says that stories like that are for children. 207 00:14:56,765 --> 00:14:58,071 She needn't know. 208 00:14:59,507 --> 00:15:01,204 We could sneak down tonight, play it toge-- 209 00:15:01,291 --> 00:15:04,338 No, we're not children anymore, Em. 210 00:15:05,948 --> 00:15:08,603 I like to play these games with you.. 211 00:15:08,690 --> 00:15:12,607 ...write these stories, but.. 212 00:15:12,694 --> 00:15:15,001 But what? 213 00:15:15,088 --> 00:15:19,483 Sometimes, I think you actually believe-- 214 00:15:19,570 --> 00:15:21,398 Yes? 215 00:15:24,924 --> 00:15:26,926 Come on. She's waiting. 216 00:15:43,812 --> 00:15:45,945 Do you ever miss mother? 217 00:15:53,648 --> 00:15:56,651 We agreed not to talk of her, didn't we? 218 00:15:56,738 --> 00:15:57,913 Yes. 219 00:15:59,436 --> 00:16:01,264 But don't you dream of her? 220 00:16:06,487 --> 00:16:08,228 I don't dream at all now. 221 00:16:10,186 --> 00:16:12,014 A waste of good sleep. 222 00:16:15,539 --> 00:16:17,759 Besides.. 223 00:16:17,846 --> 00:16:19,717 ...we should not dwell in the past. 224 00:16:21,502 --> 00:16:23,721 It's the future we must live for. 225 00:16:28,509 --> 00:16:29,727 Hmm? 226 00:16:45,830 --> 00:16:47,702 I hear you're going to join your sister at the school 227 00:16:47,789 --> 00:16:49,399 to study, Ms. Emily. 228 00:16:53,534 --> 00:16:56,406 - Yes. - Well, that'd be lovely. 229 00:16:56,493 --> 00:16:58,191 Here you are. 230 00:16:58,278 --> 00:16:59,670 Thank you. 231 00:17:02,238 --> 00:17:04,110 Does everyone in Howarth know that I'm going to that school? 232 00:17:04,197 --> 00:17:05,459 Is there applied mail your friend Ellen? 233 00:17:05,546 --> 00:17:06,764 Yes. 234 00:17:06,851 --> 00:17:08,027 And this. 235 00:17:09,419 --> 00:17:10,681 From Mr. Weightman. 236 00:17:12,031 --> 00:17:13,989 One to each of us. 237 00:17:18,950 --> 00:17:20,561 Valentines! 238 00:17:20,648 --> 00:17:21,605 In French! 239 00:17:22,954 --> 00:17:25,305 Look, little sachet of seeds. 240 00:17:25,392 --> 00:17:27,046 - Rose seeds. - Is he here? 241 00:17:27,133 --> 00:17:28,395 Is Mr. Weightman here? 242 00:17:28,482 --> 00:17:30,179 He's gone over to Keith's for the afternoon. 243 00:17:30,266 --> 00:17:31,702 Mrs. Bateman died. 244 00:17:31,789 --> 00:17:32,921 Oh, how lovely. 245 00:17:36,185 --> 00:17:37,317 Look. 246 00:17:39,319 --> 00:17:41,364 - Going to Howarth. - Is that so? 247 00:17:42,887 --> 00:17:44,454 You know it so. 248 00:17:47,892 --> 00:17:51,983 That's very kind thing to say, Ms. Bronte. 249 00:17:53,898 --> 00:17:55,944 Well, it's the truth. 250 00:17:56,031 --> 00:18:00,514 'And I always speak the truth.' 251 00:18:00,601 --> 00:18:01,776 I just want to stay in my bedroom 252 00:18:01,863 --> 00:18:03,343 until your friend Ellen goes. 253 00:18:03,430 --> 00:18:05,301 - For three days? - 'You know what I'm like.' 254 00:18:05,388 --> 00:18:07,347 Can't you see how that'll be perceived? 255 00:18:07,434 --> 00:18:09,000 How rude, how strange-- 256 00:18:09,088 --> 00:18:11,002 Or you can tell her I've gone away for a few days. 257 00:18:11,090 --> 00:18:13,788 No, that, no, that's insane! 258 00:18:13,875 --> 00:18:16,399 I won't do it, Charlotte, I won't. 259 00:18:16,486 --> 00:18:18,184 You know I don't like to meet new people. 260 00:18:22,623 --> 00:18:24,494 How are you going to get on with your life if you're so-- 261 00:18:24,581 --> 00:18:26,496 He doesn't care about you, you know. 262 00:18:26,583 --> 00:18:27,715 Pardon? 263 00:18:27,802 --> 00:18:29,934 The new curate. 264 00:18:30,021 --> 00:18:32,241 - Weightman. - Take that back. 265 00:18:35,462 --> 00:18:36,767 He's not to be trusted. 266 00:18:36,854 --> 00:18:39,118 He is a dear friend. 267 00:18:43,252 --> 00:18:44,427 You wait and see. 268 00:18:45,733 --> 00:18:46,690 If you give me her hand. 269 00:18:46,777 --> 00:18:48,039 Just, please, Mr. Weightman. 270 00:18:48,127 --> 00:18:50,172 - I'm sure we can manag-- - Oh. Oh. 271 00:18:50,259 --> 00:18:52,522 - Ellen. - Breathe. Breathe, Ms. Nussey. 272 00:18:52,609 --> 00:18:54,394 - 'Mr. Weightman, honestly--' - 'No, it's absolutely fine.' 273 00:18:54,481 --> 00:18:56,352 - 'I have it. I have it.' - 'Should I go?' 274 00:18:56,439 --> 00:18:58,485 If you, you step back, if you, if you step back-- 275 00:18:58,572 --> 00:19:00,313 - Oh, gosh. - You could've used my knee. 276 00:19:00,400 --> 00:19:01,531 - 'I'm not so sure of it.' - 'Whoo!' 277 00:19:01,618 --> 00:19:03,577 No one push her. No one push her. 278 00:19:03,664 --> 00:19:05,970 'Let go of her hand and then if you use my knee--' 279 00:19:06,057 --> 00:19:09,322 Yes. I, I'm going to jump. I'm going to go. I'm going to.. 280 00:19:12,063 --> 00:19:13,848 - Well done. - Thank you. 281 00:19:13,935 --> 00:19:15,719 Thank you. 282 00:19:15,806 --> 00:19:17,678 'What small hands you have, Ms. Nussey.' 283 00:19:17,765 --> 00:19:20,420 Oh, thank you, Mr. Weightman. 284 00:19:20,507 --> 00:19:21,856 Yeah, my mother could wear the gloves 285 00:19:21,943 --> 00:19:24,859 'of a four year old girl. So they say.' 286 00:19:28,123 --> 00:19:29,733 - Come on. - I think it's going to rain. 287 00:19:29,820 --> 00:19:31,866 - 'I'll make it easy for you.' - 'Thank you.' 288 00:19:31,953 --> 00:19:35,043 Oh, dear. Do you think it will rain, Mr. Weightman? 289 00:19:35,130 --> 00:19:38,481 'No, it should hold a while longer. Ms. Nussey.' 290 00:19:41,441 --> 00:19:42,703 'Sorry.' 291 00:19:46,576 --> 00:19:49,623 Ellen, did have a bit of trouble getting over that wall? 292 00:19:49,710 --> 00:19:51,581 I'm pretty sure I just felt a drop. 293 00:19:51,668 --> 00:19:52,930 - Me too! - So did we! 294 00:19:53,017 --> 00:19:55,890 No. No. It will halt. 295 00:19:57,979 --> 00:20:00,721 This tree. Ladies, shelter under this tree. 296 00:20:13,168 --> 00:20:15,431 - This tree isn't helping. - No, it isn't. 297 00:20:19,087 --> 00:20:20,654 This is not working at all. 298 00:20:24,092 --> 00:20:25,528 'Come on. On with it, troops.' 299 00:20:25,615 --> 00:20:27,182 Charge! 300 00:20:27,269 --> 00:20:30,359 Come on, Charlotte. All the way to battle! 301 00:21:09,355 --> 00:21:10,573 Sorry. 302 00:21:15,752 --> 00:21:18,451 Look, they don't like the rain. 303 00:21:18,538 --> 00:21:21,062 - The feel of it. - The sound of it. 304 00:21:21,149 --> 00:21:22,585 The smell of it. 305 00:21:24,283 --> 00:21:27,982 From now on we shall call him Ms. Celia Amelia. 306 00:21:28,069 --> 00:21:29,549 - I'm a fool. - No, you're not. 307 00:21:29,636 --> 00:21:32,334 But I'd rather be a fool than not live at all. 308 00:21:32,421 --> 00:21:34,510 You're an embarrassment to us. 309 00:21:34,597 --> 00:21:36,077 Do you know what they call you in the village? 310 00:21:36,164 --> 00:21:37,861 - Stop it, Charlotte. - No! 311 00:21:37,948 --> 00:21:41,604 They call you The Strange One. And you are. 312 00:21:41,691 --> 00:21:43,780 Mother would be ashamed to see who you've become. 313 00:21:43,867 --> 00:21:45,869 Every time I come home I see more and more 314 00:21:45,956 --> 00:21:47,262 of what you're becoming. 315 00:21:47,349 --> 00:21:50,178 I won't let you drag me down, I won't! 316 00:21:50,265 --> 00:21:52,136 I'm going to make something of myself. 317 00:21:54,965 --> 00:21:56,097 Charlotte. 318 00:22:00,014 --> 00:22:02,233 - Please talk-- - Please-- 319 00:22:02,321 --> 00:22:04,105 - Please talk. - Please share. 320 00:22:04,192 --> 00:22:05,846 - Please. - Please. 321 00:22:05,933 --> 00:22:07,151 Very well. 322 00:22:10,546 --> 00:22:12,461 - He always does that? - Does he? 323 00:22:16,509 --> 00:22:18,685 - Here we go. - This is a good story. 324 00:22:18,772 --> 00:22:20,208 Oh, no. 325 00:22:27,084 --> 00:22:30,914 Now, this mask which you see before you.. 326 00:22:31,001 --> 00:22:34,265 And you may pass it amongst yourselves if you wish. 327 00:22:36,311 --> 00:22:40,837 Was given to my dear deceased wife on our wedding day. 328 00:22:40,924 --> 00:22:43,274 But the card was never found and so we never found out 329 00:22:43,362 --> 00:22:46,190 who gave us such a mysterious gift. 330 00:22:46,277 --> 00:22:49,237 And then we discovered Aunt Branwell had bought it 331 00:22:49,324 --> 00:22:51,761 on a drunken summer evening-- 332 00:22:51,848 --> 00:22:55,548 Branwell, you naughty child. It is not true. 333 00:22:58,420 --> 00:23:02,119 It has long been a plaything of my children, Mr. Weightman 334 00:23:02,206 --> 00:23:04,948 'who pretended that it would give them magical powers' 335 00:23:05,035 --> 00:23:07,342 'transforming them into all the characters' 336 00:23:07,429 --> 00:23:12,042 'of Shakespeare and the Bible.' 337 00:23:12,129 --> 00:23:15,698 'Although I do remember thinking at the time' 338 00:23:15,785 --> 00:23:19,136 'that that may not be entirely appropriate in the eyes of God.' 339 00:23:28,668 --> 00:23:30,321 I'm afraid as a Christian and a clergymen 340 00:23:30,409 --> 00:23:32,062 I cannot condone such acts. 341 00:23:32,149 --> 00:23:34,587 Oh, Mr. Weightman, it's just a bit of fun. 342 00:23:34,674 --> 00:23:37,154 - No! - My friend, come here. 343 00:23:37,241 --> 00:23:38,939 No, no, no, no, no. 344 00:23:39,026 --> 00:23:41,855 Nothing you say, sir, shall persuade me. Nothing. 345 00:23:46,729 --> 00:23:50,951 D-d-do you, do you like cake? 346 00:24:01,091 --> 00:24:02,484 Ah. 347 00:24:02,571 --> 00:24:04,617 Do you like cake so much 348 00:24:04,704 --> 00:24:06,183 that you want everybody to eat it? 349 00:24:06,270 --> 00:24:08,708 Yes. Let's all eat cake! 350 00:24:08,795 --> 00:24:11,058 - Are you Marie Antoinette? - Oui! 351 00:24:12,668 --> 00:24:15,889 'Excellent, Ms. Bronte.' 352 00:24:15,976 --> 00:24:18,979 Well, I say we may use up the London stage, Charlotte. 353 00:24:19,066 --> 00:24:21,547 Oh, I'm sure that honor belongs to you, Ellen dear. 354 00:24:21,634 --> 00:24:23,026 'Should we call a close?' 355 00:24:23,113 --> 00:24:25,159 Well, but Emily hasn't had a turn. 356 00:24:25,246 --> 00:24:26,508 Oh, no. 357 00:24:26,595 --> 00:24:28,292 - No. - Oh, come on, Em. Last one. 358 00:24:28,379 --> 00:24:30,207 - Everyone else had a turn. - I don't want to. 359 00:24:30,294 --> 00:24:31,948 Yes, if she doesn't want to 360 00:24:32,035 --> 00:24:34,124 and really, she wouldn't be any good. 361 00:24:35,604 --> 00:24:36,605 Hmm. 362 00:24:39,652 --> 00:24:41,044 - Give it to me. - Do you know who-- 363 00:24:41,131 --> 00:24:42,481 Yes, give it here. 364 00:24:47,616 --> 00:24:51,272 Now just wait until someone comes to you. 365 00:24:59,019 --> 00:25:00,281 'Who are you?' 366 00:25:00,368 --> 00:25:01,935 Still me. I'm sorry. 367 00:25:02,022 --> 00:25:03,110 - For the love of God. - It's getting late. Can-- 368 00:25:03,197 --> 00:25:05,286 Shh. Please. 369 00:25:05,373 --> 00:25:06,896 It can be anyone. A queen, pirate-- 370 00:25:06,983 --> 00:25:08,376 She's too shy. 371 00:25:08,463 --> 00:25:09,551 She shouldn't be made to do it. 372 00:25:09,638 --> 00:25:10,813 She's not shy, she just needs some-- 373 00:25:10,900 --> 00:25:12,206 Everybody's had a turn. 374 00:25:12,293 --> 00:25:15,035 Yes, everybody's had a turn, it's her-- 375 00:25:15,122 --> 00:25:16,515 It's not for you to say, Mr. Weightman. 376 00:25:16,602 --> 00:25:18,038 It isn't for you to say and-- 377 00:25:18,125 --> 00:25:19,518 'Children.' 378 00:25:26,394 --> 00:25:27,700 Who are you? 379 00:25:29,092 --> 00:25:30,659 I cannot stay long. 380 00:25:30,746 --> 00:25:32,705 Where did you come from? 381 00:25:32,792 --> 00:25:35,490 - From the dark. - Here we go. 382 00:25:35,577 --> 00:25:37,405 It's so cold outside. 383 00:25:37,492 --> 00:25:39,189 I'm glad to be in here with you. 384 00:25:40,800 --> 00:25:42,192 Where did you come from? 385 00:25:45,195 --> 00:25:47,197 I'm afraid it will frighten you if I tell you. 386 00:25:52,115 --> 00:25:53,552 Why would we be afraid? 387 00:25:57,381 --> 00:25:58,557 Don't you know who I am? 388 00:26:01,821 --> 00:26:02,909 Who are you? 389 00:26:02,996 --> 00:26:04,563 I lived here not long ago. 390 00:26:05,651 --> 00:26:07,827 And I knew you all. 391 00:26:10,438 --> 00:26:11,874 Emily. 392 00:26:11,961 --> 00:26:13,484 I can see through this mask that Emily is wearing. 393 00:26:13,572 --> 00:26:15,835 'I can see Charlotte.' 394 00:26:15,922 --> 00:26:18,925 'And Branwell, and Anne.' 395 00:26:19,012 --> 00:26:21,318 You all look so lovely, my angels. 396 00:26:24,931 --> 00:26:26,280 Who are you? 397 00:26:28,978 --> 00:26:30,501 Who are you? 398 00:26:34,331 --> 00:26:36,029 Don't you know me, child? 399 00:26:38,945 --> 00:26:40,207 Mother. 400 00:26:40,903 --> 00:26:43,384 Mother. 401 00:26:43,471 --> 00:26:45,473 - Stop it, Emily. - Please, stop. Please, stop. 402 00:26:45,560 --> 00:26:48,345 - Please, stop. - 'Please don't be afraid.' 403 00:26:48,432 --> 00:26:51,566 I waited so long to see you all my children. 404 00:26:51,653 --> 00:26:53,655 - Mother. - What can we do, mama? 405 00:26:53,742 --> 00:26:55,309 'I worry so much, my children.' 406 00:26:55,396 --> 00:26:57,528 We miss you so, we try to be good. 407 00:26:57,616 --> 00:27:00,227 - Branwell. - Mother. 408 00:27:00,314 --> 00:27:04,535 You hold yourself still, child. Hold yourself to the ground. 409 00:27:04,623 --> 00:27:05,885 Yes, mother. 410 00:27:05,972 --> 00:27:08,061 - Mother. - Anne. 411 00:27:08,148 --> 00:27:10,541 'Dear, sweet one, you are alright.' 412 00:27:10,629 --> 00:27:12,413 I feel you now. 413 00:27:12,500 --> 00:27:14,067 Charlotte. 414 00:27:14,154 --> 00:27:16,025 Little mother, where are you darling child? 415 00:27:16,112 --> 00:27:17,418 'I want so much for you to be--' 416 00:27:17,505 --> 00:27:18,854 Mother, I try, I try to be good. 417 00:27:18,941 --> 00:27:20,551 And Emily.. 418 00:27:20,639 --> 00:27:23,598 Tell Emily that when she is lonely 419 00:27:23,685 --> 00:27:25,774 she wants . 420 00:27:38,352 --> 00:27:40,659 They're here. 421 00:27:40,746 --> 00:27:42,922 - Who's here? - They've come to take me back. 422 00:27:43,009 --> 00:27:44,619 - 'Oh, my God.' - Mama. 423 00:27:44,706 --> 00:27:47,100 I've come to warn you. The mask will break. 424 00:27:47,187 --> 00:27:49,668 The mask is not your friend, it will break you. 425 00:27:49,755 --> 00:27:52,496 Every night I watch you and cry that my children won't.. 426 00:27:52,583 --> 00:27:55,151 '...someone will wear the mask.' 427 00:27:55,238 --> 00:27:58,198 'They cannot breathe! They cannot breathe!' 428 00:27:58,285 --> 00:28:00,417 - They're coming out. - Get the mask off! 429 00:28:00,504 --> 00:28:02,289 Let me see! 430 00:28:04,073 --> 00:28:06,119 'Please, children, you have to let me go.' 431 00:28:06,206 --> 00:28:07,642 Mama! 432 00:28:09,862 --> 00:28:10,950 Mama! 433 00:28:12,299 --> 00:28:13,735 'Mama!' 434 00:28:17,739 --> 00:28:19,915 Take the mask off her! 435 00:28:20,002 --> 00:28:22,526 Let me speak to them. 436 00:28:25,399 --> 00:28:26,922 - Mama. - Mama! 437 00:28:27,009 --> 00:28:30,230 - 'Come back.' - How dare you, Ms. Bronte? 438 00:28:30,317 --> 00:28:31,492 How dare you? 439 00:28:31,579 --> 00:28:33,059 - We love you, mama! - Come back! 440 00:28:33,146 --> 00:28:35,278 We love you! 441 00:28:35,365 --> 00:28:36,540 'Come back.' 442 00:28:38,717 --> 00:28:40,675 - Please come back. - Mama! 443 00:28:40,762 --> 00:28:42,721 - We love you so-- - 'What has happened?' 444 00:28:44,374 --> 00:28:45,724 What has happened? 445 00:29:37,384 --> 00:29:39,299 Remember to keep still, everyone. 446 00:29:48,090 --> 00:29:49,265 Bye-bye, love. 447 00:29:52,225 --> 00:29:53,661 - Thank you. - And good luck. 448 00:30:00,886 --> 00:30:02,801 We expect great things. 449 00:31:48,907 --> 00:31:50,256 'There's something about my spirit' 450 00:31:50,343 --> 00:31:52,649 'which cannot be contained within a brush.' 451 00:31:52,736 --> 00:31:55,914 'The visions in my head are too vivid, too large' 452 00:31:56,001 --> 00:31:57,437 'to fill a mere canvas.' 453 00:31:57,524 --> 00:32:00,266 'And it is with words, papa' 454 00:32:00,353 --> 00:32:02,616 'that I will truly find my vocation.' 455 00:32:04,052 --> 00:32:05,401 But the money? 456 00:32:09,362 --> 00:32:12,408 Anne will go with Charlotte to the school in the morning. 457 00:32:12,495 --> 00:32:16,064 Rest tomorrow we will decide how to proceed. 458 00:32:16,151 --> 00:32:18,980 I will do better and be better, sir. 459 00:32:23,854 --> 00:32:27,728 'When I'm gone, you'll need to..' 460 00:32:27,815 --> 00:32:30,774 'You must find a way to make yourself useful.' 461 00:32:30,861 --> 00:32:32,776 'To papa, to the family.' 462 00:32:34,517 --> 00:32:37,042 'I know it's difficult for you, this life..' 463 00:32:39,174 --> 00:32:42,351 '...but try not to be a burden, Emily Jane.' 464 00:32:42,438 --> 00:32:44,527 'You must avoid that at all cost.' 465 00:32:56,670 --> 00:32:58,106 Come on. 466 00:32:58,193 --> 00:33:00,456 - Pardon? - Get dressed. 467 00:33:00,543 --> 00:33:01,980 We're going out. 468 00:33:03,503 --> 00:33:05,113 Breathe in all that fresh air. 469 00:33:05,200 --> 00:33:06,593 Have you ever felt so alive? 470 00:33:19,954 --> 00:33:23,436 Oh, and I nearly lost my life in a fight. 471 00:33:23,523 --> 00:33:24,785 A fight? 472 00:33:24,872 --> 00:33:26,308 I was doubled up on the ground. 473 00:33:26,395 --> 00:33:28,136 Somebody's foot kicking into my stomach 474 00:33:28,223 --> 00:33:30,921 I could feel it almost connecting with my backbone. 475 00:33:31,009 --> 00:33:33,141 And then, nothing. 476 00:33:34,664 --> 00:33:36,710 - Gosh. - Should we sit? 477 00:33:36,797 --> 00:33:38,451 Mm. 478 00:33:38,538 --> 00:33:41,584 And then I realized what I wanted to do. 479 00:33:41,671 --> 00:33:43,760 Like a gas light flaring up in me. 480 00:33:43,847 --> 00:33:46,067 And all this has opened my eyes. 481 00:33:46,154 --> 00:33:49,723 I mean, who was that before? Who was I? 482 00:33:49,810 --> 00:33:51,203 I do not know. 483 00:33:52,900 --> 00:33:54,293 You alright there? 484 00:33:54,380 --> 00:33:55,642 Yes. 485 00:33:55,729 --> 00:33:58,253 And what do you want to do? 486 00:33:58,340 --> 00:34:00,429 - Hmm? - With your life. 487 00:34:02,040 --> 00:34:03,563 I don't know. 488 00:34:03,650 --> 00:34:05,521 That's not very good, is it? 489 00:34:05,608 --> 00:34:08,394 - I am to write. - To write? 490 00:34:08,481 --> 00:34:11,179 Yes. And what do you think I should write about? 491 00:34:11,266 --> 00:34:12,963 What? 492 00:34:13,051 --> 00:34:16,489 I shall take from my own life. The ordinary. 493 00:34:16,576 --> 00:34:19,492 And make it extraordinary. 494 00:34:19,579 --> 00:34:22,321 But why? 495 00:34:22,408 --> 00:34:23,974 The great Shelley says that God surrounds 496 00:34:24,062 --> 00:34:26,281 each artist with different things. 497 00:34:26,368 --> 00:34:30,024 Good, bad, beautiful, and ugly. 498 00:34:30,111 --> 00:34:31,895 And that there's design in that. 499 00:34:31,982 --> 00:34:35,029 There's reason in that. 500 00:34:36,900 --> 00:34:38,293 I was going to be teacher. 501 00:34:39,120 --> 00:34:41,731 As Charlotte. 502 00:34:41,818 --> 00:34:43,646 I think papa would have liked that. 503 00:34:48,782 --> 00:34:50,175 What do you think? 504 00:34:50,262 --> 00:34:52,046 Pardon? 505 00:34:52,133 --> 00:34:54,570 What do you think yourself? 506 00:34:59,009 --> 00:35:00,620 I never wanted to be teacher. 507 00:35:03,797 --> 00:35:07,801 I just did it because I thought then papa would love me 508 00:35:07,888 --> 00:35:09,629 as he loves Charlotte. 509 00:35:11,718 --> 00:35:14,764 Is there something wrong with me, brother? 510 00:35:14,851 --> 00:35:16,940 Hmm? 511 00:35:17,027 --> 00:35:18,246 Charlotte says all the people in the village 512 00:35:18,333 --> 00:35:19,726 call me The Strange One. 513 00:35:21,554 --> 00:35:23,730 Am I strange? 514 00:35:23,817 --> 00:35:25,645 Everyone's strange if you look at them for long enough. 515 00:35:25,732 --> 00:35:28,256 No, it's just Charlotte's always right. 516 00:35:28,343 --> 00:35:29,736 Charlotte? 517 00:35:31,390 --> 00:35:33,348 What? 518 00:35:33,435 --> 00:35:35,176 She's the embodiment of a lie. 519 00:35:36,395 --> 00:35:38,092 Well, surely you must know this. 520 00:35:39,789 --> 00:35:42,444 Father's love, that's all she wants. 521 00:35:42,531 --> 00:35:46,796 So she's put away her stories and her dreams.. 522 00:35:46,883 --> 00:35:48,102 ...her magic. 523 00:35:48,189 --> 00:35:49,625 You shouldn't say that. 524 00:35:49,712 --> 00:35:51,845 - Why not? - Because she's our sister. 525 00:35:51,932 --> 00:35:53,542 We're supposed to love and cherish her. 526 00:35:53,629 --> 00:35:56,589 Do you think she loves and cherishes you 527 00:35:56,676 --> 00:35:58,547 who you really are? 528 00:36:09,079 --> 00:36:10,733 Do you think I could be a writer? 529 00:36:12,605 --> 00:36:14,998 Perhaps. 530 00:36:15,085 --> 00:36:16,870 You'd have to show me something first though. 531 00:36:19,133 --> 00:36:20,656 I have lots of stories. 532 00:36:23,050 --> 00:36:24,878 - Should we go back? - Mm. 533 00:36:30,449 --> 00:36:31,754 What's this? 534 00:36:31,841 --> 00:36:34,366 Hmm? Oh, yes. 535 00:36:34,453 --> 00:36:36,063 My creed. 536 00:36:38,892 --> 00:36:40,328 Don't let Aunt B see that. 537 00:36:40,415 --> 00:36:42,809 I don't care if she sees it or not. 538 00:36:42,896 --> 00:36:44,506 "Freedom in thought." 539 00:36:44,593 --> 00:36:46,508 Mm, yes, but you can't say it though. 540 00:36:46,595 --> 00:36:48,162 You have to shout it. 541 00:36:48,249 --> 00:36:50,904 - Freedom in thought! - What are you doing? 542 00:36:50,991 --> 00:36:53,689 - You try. - No, you're being silly. 543 00:36:53,776 --> 00:36:56,126 I'm deadly serious. Come on. 544 00:36:56,214 --> 00:36:58,825 No, someone might hear us. 545 00:36:58,912 --> 00:37:02,307 Oh, yeah. They might. 546 00:37:02,394 --> 00:37:07,312 Freedom in thought! Freedom in thought! 547 00:37:07,399 --> 00:37:09,662 Try it. 548 00:37:09,749 --> 00:37:12,708 - Freedom in thought! - Oh, pathetic attempt. 549 00:37:12,795 --> 00:37:15,494 Freedom in thought! Come on, really get behind it. 550 00:37:15,581 --> 00:37:18,279 - Freedom in thought! - Come on. Give us some welly. 551 00:37:18,366 --> 00:37:20,890 Freedom in thought! 552 00:37:20,977 --> 00:37:23,676 Freedom in thought! 553 00:37:23,763 --> 00:37:26,200 Emily Jane, I think Reverend Miller 554 00:37:26,287 --> 00:37:27,419 might have just fallen off his chair 555 00:37:27,506 --> 00:37:28,724 in the rectory. 556 00:37:28,811 --> 00:37:29,812 Good. 557 00:37:29,899 --> 00:37:31,031 Freedom in thought! 558 00:37:31,118 --> 00:37:32,380 Freedom in thought! 559 00:37:32,467 --> 00:37:33,512 Freedom in thought! 560 00:37:33,599 --> 00:37:34,861 Freedom in thought! 561 00:37:34,948 --> 00:37:36,079 Freedom in thought! 562 00:37:36,166 --> 00:37:38,691 Freedom in thought! 563 00:37:51,312 --> 00:37:56,099 - It was...very well executed. - Executed? 564 00:39:34,023 --> 00:39:36,461 Mr. Weightman will be tutoring you in French. 565 00:39:38,550 --> 00:39:39,986 'You will start this morning.' 566 00:39:41,291 --> 00:39:42,597 Thank you, father. 567 00:41:05,027 --> 00:41:06,507 Blindly? 568 00:41:31,401 --> 00:41:33,360 Hmm. 569 00:42:00,953 --> 00:42:02,215 There's a great deal of difference. 570 00:42:47,782 --> 00:42:50,698 Weightman was advertising blind faith today. 571 00:42:50,785 --> 00:42:53,571 - While speaking French? - Yes. 572 00:42:53,658 --> 00:42:55,442 - Very clever that one. - Mm. 573 00:42:57,444 --> 00:42:59,272 He says it's the only way to the afterlife. 574 00:43:01,927 --> 00:43:03,798 He's just drumming up business. 575 00:43:03,885 --> 00:43:06,888 Without focus on questioning sheep, what is a shepherd? 576 00:43:16,376 --> 00:43:19,814 'So Jove is, is asking why he' 577 00:43:19,901 --> 00:43:22,164 'an-an upright man, a good man..' 578 00:43:26,821 --> 00:43:32,087 And Jove accuses God of, of being, of being unjust. 579 00:43:32,174 --> 00:43:34,742 - 'Shh.' - 'Then afterward..' 580 00:43:38,964 --> 00:43:40,748 Where is he? 581 00:43:43,359 --> 00:43:45,187 Go and fetch him, will you, Emily Jane? 582 00:43:45,274 --> 00:43:48,451 I'm sure that I recognize this photo from somewhere. 583 00:43:48,538 --> 00:43:50,628 The snake from Garden of Eden. 584 00:43:54,762 --> 00:43:58,113 Oh, Emily. Save me from these wolfs. 585 00:44:00,594 --> 00:44:04,163 Gentlemen, may I present my sister Ms. Emily Bronte. 586 00:44:04,250 --> 00:44:07,166 'I know your father well.' 587 00:44:07,253 --> 00:44:10,386 Sir Ralph Delaney of Delaney lodge. 588 00:44:10,473 --> 00:44:13,085 How do you do, young lady? 589 00:44:15,130 --> 00:44:16,958 Aunt says to come home for supper now. 590 00:44:17,045 --> 00:44:19,004 'Mm, just come and sit with me for a minute' 591 00:44:19,091 --> 00:44:20,527 while I finish my drink, yeah? 592 00:44:20,614 --> 00:44:23,225 We are discussing the ensuing election 593 00:44:23,312 --> 00:44:26,315 Or should I say the rat race of humans scum. 594 00:44:26,402 --> 00:44:28,578 Yeah. 595 00:44:28,666 --> 00:44:30,929 - 'Would you miss?' - Unh. 596 00:44:31,016 --> 00:44:32,844 Oh, come on, Em. 597 00:44:32,931 --> 00:44:36,674 Here. Have some of mine first to see if you like it. 598 00:44:50,209 --> 00:44:51,819 'Get the glasses, Chevy.' 599 00:44:51,906 --> 00:44:53,952 I wonder what they argue so much about. 600 00:44:54,039 --> 00:44:55,518 That's what I said. 601 00:44:55,605 --> 00:44:57,433 'It is a wonder they do not chase each other' 602 00:44:57,520 --> 00:45:02,351 around and around and around the house. 603 00:45:02,438 --> 00:45:05,267 'I'll tell you neither of them will get my vote.' 604 00:45:05,354 --> 00:45:07,269 'Sir Ralph, you lie like a rug.' 605 00:45:07,356 --> 00:45:09,576 'You have not voted since Julius Caesar.' 606 00:45:13,798 --> 00:45:17,018 'Tonight be fair, sir. Tonight be fair.' 607 00:45:17,105 --> 00:45:19,151 'I don't trust any of them.' 608 00:46:26,914 --> 00:46:28,611 - 'That one was promising.' - 'Lovely, Emily.' 609 00:46:28,698 --> 00:46:31,136 - 'Yes, well done.' - Thank you, Reverend Miller. 610 00:46:31,223 --> 00:46:33,442 Doesn't she play beautifully? 611 00:46:33,529 --> 00:46:35,749 Oh, yes. It's intoxicating. 612 00:46:58,119 --> 00:47:00,861 Perhaps...we should finish early today. 613 00:47:03,342 --> 00:47:04,952 Seems that last night's entertainment 614 00:47:05,039 --> 00:47:07,520 has exhausted your powers of concentration. 615 00:47:15,658 --> 00:47:17,660 Ms. Bronte, your brother can be unstable-- 616 00:47:17,747 --> 00:47:19,575 Do not speak of my brother. 617 00:47:19,662 --> 00:47:21,751 I see that he's becoming a true friend for you. 618 00:47:21,839 --> 00:47:24,319 A blessing in this wasteland but I worry that 619 00:47:24,406 --> 00:47:26,887 to be influenced by Branwell could harm your soul. 620 00:47:26,974 --> 00:47:28,280 If much-- 621 00:47:28,367 --> 00:47:29,368 If it is my soul, it is none of your business 622 00:47:29,455 --> 00:47:31,283 whom it spends time with. 623 00:47:31,370 --> 00:47:33,415 And if my home is a wasteland to you 624 00:47:33,502 --> 00:47:35,548 I suggest you go back to your 625 00:47:35,635 --> 00:47:36,810 we will not miss you. 626 00:47:38,551 --> 00:47:39,726 What is that? 627 00:47:41,467 --> 00:47:42,816 What is that? 628 00:47:53,740 --> 00:47:55,220 "Freedom in.." 629 00:48:20,375 --> 00:48:23,117 "O'thy bright eyes must answer now. 630 00:48:23,204 --> 00:48:24,727 "When reason with a scornful brow 631 00:48:24,814 --> 00:48:27,208 "is mocking at my overthrow. 632 00:48:27,295 --> 00:48:29,297 O'thy sweet tongue must.." 633 00:48:47,489 --> 00:48:49,361 Come on, it's just up ahead. 634 00:48:49,448 --> 00:48:50,623 Where are we going? 635 00:48:50,710 --> 00:48:52,103 Surprise. 636 00:48:57,108 --> 00:48:58,718 Branwell. 637 00:48:58,805 --> 00:49:00,720 'They can't see us. Shh.' 638 00:49:00,807 --> 00:49:02,722 'Sometimes I get so close, my nose is practically' 639 00:49:02,809 --> 00:49:04,811 squashed up against the glass. 640 00:49:06,247 --> 00:49:07,683 What do you think they're thinking? 641 00:49:07,770 --> 00:49:09,598 Hmm. 642 00:49:09,685 --> 00:49:11,470 The son is thinking.. 643 00:49:12,906 --> 00:49:15,169 "...That pudding was delicious. 644 00:49:15,256 --> 00:49:17,780 "When mama and papa are asleep, I shall snoop downstairs 645 00:49:17,867 --> 00:49:20,131 and gorge myself silly on it." 646 00:49:20,218 --> 00:49:21,654 And he is thinking.. 647 00:49:23,047 --> 00:49:25,527 "...What a handsome fellow I am. 648 00:49:25,614 --> 00:49:27,312 "I'm sure the cook fancies me. 649 00:49:27,399 --> 00:49:29,314 Why, yesterday I'm certain she winked at me." 650 00:49:29,401 --> 00:49:30,968 - Cook has a twitchy eye. - And a wooden leg. 651 00:49:31,055 --> 00:49:33,100 And her hearing will be gone. 652 00:49:33,187 --> 00:49:34,972 And she? 653 00:49:35,059 --> 00:49:37,235 She's beautiful, isn't she? 654 00:49:37,322 --> 00:49:39,150 Do you think she married him for his money? 655 00:49:41,369 --> 00:49:42,588 Perhaps she hasn't. 656 00:49:51,597 --> 00:49:52,859 It's alright. 657 00:50:05,089 --> 00:50:07,787 Oh, hell. Come on. Come on. Come on! 658 00:50:07,874 --> 00:50:10,050 'Hey, there they are!' 659 00:50:10,137 --> 00:50:11,573 Branwell, wait. 660 00:50:11,660 --> 00:50:13,445 Wait. Wait. 661 00:50:16,187 --> 00:50:17,623 Come back here! 662 00:50:19,886 --> 00:50:22,019 Branwell, wait for me! Branwell! 663 00:50:26,849 --> 00:50:27,981 Whoo! 664 00:50:37,686 --> 00:50:39,123 And your brother's room. 665 00:51:13,592 --> 00:51:15,246 I've got some errands this afternoon. 666 00:51:15,333 --> 00:51:16,986 Could you put the washing on the line? 667 00:51:17,074 --> 00:51:18,423 Yes. 668 00:51:27,910 --> 00:51:29,434 Good girl. 669 00:53:07,184 --> 00:53:10,274 '...such large crowds gathered around it.' 670 00:53:12,624 --> 00:53:14,191 '...all the people..' 671 00:53:37,126 --> 00:53:38,954 Ms. Bronte. 672 00:53:39,041 --> 00:53:41,087 Miss Bronte. 673 00:53:41,174 --> 00:53:43,132 Are you so lost? 674 00:53:43,220 --> 00:53:44,786 Are you going to tell father? 675 00:53:47,006 --> 00:53:48,529 - Let me look at your face. - No. 676 00:53:48,616 --> 00:53:49,878 Let me see. 677 00:53:53,055 --> 00:53:55,014 Thank God, Ms. Bronte. 678 00:53:55,101 --> 00:53:57,016 - It's nothing. - Nothing? 679 00:53:57,103 --> 00:53:58,713 I'll kill him when I find him. 680 00:53:58,800 --> 00:54:01,281 Bran wasn't.. 681 00:54:01,368 --> 00:54:03,022 I stole it from him. 682 00:54:04,502 --> 00:54:06,068 You stole it? 683 00:54:06,155 --> 00:54:07,983 Tell father quickly then. 684 00:54:08,070 --> 00:54:10,986 It's the time he'd be spared of restless night's sheep, sleep. 685 00:54:11,073 --> 00:54:12,597 Oh, I'm sure you'll be guaranteed 686 00:54:12,684 --> 00:54:14,207 a blissful night's sleep. 687 00:54:16,731 --> 00:54:18,385 Go inside. Go home. 688 00:54:18,472 --> 00:54:19,691 Are you going to tell father? 689 00:54:19,778 --> 00:54:21,083 Are you going to tell.. 690 00:54:33,487 --> 00:54:34,923 You're late. 691 00:54:58,338 --> 00:54:59,731 You didn't tell my father. 692 00:55:01,820 --> 00:55:03,169 No. I didn't. 693 00:55:04,692 --> 00:55:05,954 Why not? 694 00:55:11,569 --> 00:55:12,613 A mystery. 695 00:55:24,495 --> 00:55:25,887 Should we go back? 696 00:55:27,802 --> 00:55:29,543 We just got here. 697 00:55:29,630 --> 00:55:32,111 I'll be going to bed soon anyway. 698 00:55:32,198 --> 00:55:34,592 I saw you with Weightman today. 699 00:55:34,679 --> 00:55:38,117 - What? - I saw you today. 700 00:55:38,204 --> 00:55:39,379 He used to be the butt of our jokes 701 00:55:39,466 --> 00:55:40,728 and now I see you walking out with him. 702 00:55:40,815 --> 00:55:42,339 You are drunk, brother. 703 00:55:42,426 --> 00:55:43,905 - What were you talking about? - There's nothing. 704 00:55:43,992 --> 00:55:46,952 Thinks himself to be an artist, the way he preaches.. 705 00:55:48,432 --> 00:55:49,955 ...but he's not. 706 00:55:50,042 --> 00:55:52,174 - You know he looks at you. - What? 707 00:55:52,261 --> 00:55:55,743 - What are you talking about? - Look at you. You're blushing. 708 00:55:55,830 --> 00:55:58,006 He thinks he has to care for my soul as to cure it, that's all. 709 00:55:58,093 --> 00:56:00,139 He doesn't care for it, he wants it. 710 00:56:00,226 --> 00:56:02,402 'And when he realizes he can't have it' 711 00:56:02,489 --> 00:56:05,579 when he realizes what you really are.. 712 00:56:08,887 --> 00:56:10,279 ...he'll be terrified. 713 00:56:15,502 --> 00:56:16,982 Run. 714 00:56:17,069 --> 00:56:18,940 - 'There they are!' - 'Go!' 715 00:56:19,027 --> 00:56:21,290 - 'Go, go, go!' - 'Come back here!' 716 00:56:27,732 --> 00:56:30,952 Ah! Run away. Go away, my love. Go! Go!' 717 00:56:45,880 --> 00:56:47,404 He asked me to fetch you in. 718 00:56:49,014 --> 00:56:50,407 Were you there? 719 00:56:52,104 --> 00:56:53,279 Was it you? 720 00:57:06,466 --> 00:57:09,687 The problems that you arise.. 721 00:57:09,774 --> 00:57:12,516 Can you truly do this with his voice always in your ear? 722 00:57:14,605 --> 00:57:17,129 'I cannot say, Reverend Bronte. It was dark.' 723 00:57:17,216 --> 00:57:19,740 'The girl was similar but had such a..' 724 00:57:19,827 --> 00:57:23,440 '...wild looking or like a gypsy or a beggar.' 725 00:57:23,527 --> 00:57:25,964 'You may not have any self-restraint' 726 00:57:26,051 --> 00:57:28,619 'but you will show some in this house.' 727 00:57:30,621 --> 00:57:32,666 Was it you, girl? 728 00:57:32,753 --> 00:57:34,799 Were you out tonight spying into respectable houses 729 00:57:34,886 --> 00:57:37,192 instead of tending to your prayers because if it were you-- 730 00:57:37,279 --> 00:57:41,327 Mr. Linton, if you will allow me to conduct the questions please. 731 00:57:41,414 --> 00:57:43,895 Now, daughter.. 732 00:57:43,982 --> 00:57:46,463 ...you will answer truthfully. Do you understand? 733 00:57:46,550 --> 00:57:48,160 Yes, father. 734 00:57:48,247 --> 00:57:49,640 Did you see Branwell last night? 735 00:57:50,945 --> 00:57:52,730 I saw him at supper. 736 00:57:52,817 --> 00:57:56,124 'But did you see him after that?' 737 00:57:56,211 --> 00:57:57,169 Yes. 738 00:57:57,256 --> 00:57:58,475 Is it entirely necessary 739 00:57:58,562 --> 00:58:00,302 to subject a young inexperienced woman-- 740 00:58:00,389 --> 00:58:03,001 I think it is, sir, and if she's as guilty as a brother 741 00:58:03,088 --> 00:58:04,829 there'll be consequences for her too. 742 00:58:04,916 --> 00:58:08,223 Where did you see him last? 743 00:58:08,310 --> 00:58:10,835 - 'Why does she not speak?' - 'Where did you see him?' 744 00:58:10,922 --> 00:58:13,490 Do not bring shame on this house, Emily Jane. 745 00:58:15,143 --> 00:58:16,318 'Speak, girl.' 746 00:58:17,885 --> 00:58:20,279 Did you go with him.. 747 00:58:20,366 --> 00:58:23,151 ...Emily Jane? 748 00:58:23,238 --> 00:58:26,154 - 'Answer!' - I-I.. 749 00:58:28,766 --> 00:58:30,768 I told him I was tired. 750 00:58:30,855 --> 00:58:32,552 And that it was madness to go out at such a dark night 751 00:58:32,639 --> 00:58:34,206 and so he left me. 752 00:58:37,035 --> 00:58:38,732 Father, please. 753 00:58:38,819 --> 00:58:40,908 'Very well, Emily Jane, you can go.' 754 00:58:40,995 --> 00:58:42,780 - Father, please don't hurt him. - Take her out. 755 00:58:42,867 --> 00:58:44,259 - Branwell, take off your shirt. - Please-- 756 00:58:44,346 --> 00:58:45,739 I don't want her to see for God's sake. 757 00:58:45,826 --> 00:58:48,307 No, he, don't. He's already in pain, papa. 758 00:58:48,394 --> 00:58:50,527 He's hurt his leg, you don't need to hurt him more. 759 00:58:50,614 --> 00:58:51,789 Let go of me! 760 00:58:54,443 --> 00:58:55,880 Where are they taking him? 761 00:58:55,967 --> 00:58:57,577 He's to work for Mr. Linton to make amends. 762 00:58:57,664 --> 00:58:58,883 No. 763 00:58:58,970 --> 00:59:01,276 He's to tutor his son for amends. 764 00:59:01,363 --> 00:59:03,235 'Oh, come now.' 765 00:59:03,322 --> 00:59:05,629 Branwell! Branwell! 766 00:59:05,716 --> 00:59:06,804 Branwell! 767 01:01:34,908 --> 01:01:36,780 - Take Emily home. - Yes, sir. 768 01:01:40,087 --> 01:01:41,306 Excuse me. 769 01:01:47,834 --> 01:01:49,140 Ms. Bronte. 770 01:01:51,882 --> 01:01:53,361 Ms. Bronte. 771 01:01:57,583 --> 01:02:00,194 Ms. Bronte, wait. Your father said I was to take you-- 772 01:02:00,281 --> 01:02:01,674 We'll have to wait in here. 773 01:02:12,946 --> 01:02:15,079 I hope tonight illustrates once and for all 774 01:02:15,166 --> 01:02:17,168 why your brother is a dangerous influence. 775 01:02:17,255 --> 01:02:18,473 Because he kissed a woman? 776 01:02:18,560 --> 01:02:20,171 Because he kissed a married woman. 777 01:02:22,260 --> 01:02:23,652 'Do you know what we sisters used to call you?' 778 01:02:25,176 --> 01:02:27,221 Celia Amelia. 779 01:02:27,308 --> 01:02:29,528 - Do you know why? - Why? 780 01:02:29,615 --> 01:02:31,660 Because you're like a little girl in a ribbon shop. 781 01:02:31,748 --> 01:02:33,880 This ribbon, no, that ribbon. You know better than him. 782 01:02:33,967 --> 01:02:35,490 I'm surprised you notice what I was doing at all. 783 01:02:35,577 --> 01:02:37,144 You spend most of your time looking at your feet. 784 01:02:45,370 --> 01:02:46,675 Celia Amelia? 785 01:02:53,334 --> 01:02:54,771 I suppose.. 786 01:02:57,077 --> 01:02:58,687 ...it's in my nature. 787 01:03:01,038 --> 01:03:02,779 To always want something new. 788 01:03:06,173 --> 01:03:07,740 Don't know why I should be so. 789 01:03:07,827 --> 01:03:09,698 Why do you always look at your feet? 790 01:03:11,875 --> 01:03:13,790 You hear how people talk of me? 791 01:03:16,705 --> 01:03:18,098 I am odd. 792 01:03:20,797 --> 01:03:22,189 I am an odd fish. 793 01:03:23,408 --> 01:03:25,845 - A fish? - Mm. 794 01:03:25,932 --> 01:03:28,108 If you take me away from here, I'll dry up and fade away. 795 01:03:30,197 --> 01:03:31,895 I see. 796 01:03:31,982 --> 01:03:33,331 So I am destined.. 797 01:03:35,246 --> 01:03:36,769 ...to be stuck here. 798 01:03:38,162 --> 01:03:40,555 In this backwater. 799 01:03:40,642 --> 01:03:41,948 'This pond.' 800 01:03:46,692 --> 01:03:47,998 Oh, yeah, that's very good. 801 01:03:51,305 --> 01:03:52,437 Thank you. 802 01:04:08,757 --> 01:04:11,369 This isn't a poem, Ms. Bronte. 803 01:04:16,722 --> 01:04:18,289 'Can you hear it?' 804 01:04:22,467 --> 01:04:23,772 What is it? 805 01:04:28,952 --> 01:04:30,518 It's the sea. 806 01:04:33,478 --> 01:04:35,567 - The sea? - Yeah. 807 01:04:39,179 --> 01:04:41,965 You're like these sea creatures in deep oceans. 808 01:04:46,708 --> 01:04:48,406 And why would you want to leave the sea? 809 01:04:55,021 --> 01:04:56,980 That's not what the sea sounds like. 810 01:04:57,067 --> 01:04:58,285 Yeah. 811 01:05:06,337 --> 01:05:07,686 It's beautiful. 812 01:05:48,857 --> 01:05:50,947 We should, we should stop! 813 01:05:55,038 --> 01:05:55,952 Yes, you like it. 814 01:06:07,702 --> 01:06:09,313 We should stop! 815 01:06:25,503 --> 01:06:26,634 'Come.' 816 01:06:27,984 --> 01:06:29,028 'Come in, Emily.' 817 01:06:38,037 --> 01:06:40,605 Now, before you speak, Emily.. 818 01:06:42,346 --> 01:06:44,087 ...I want you to know, I know everything. 819 01:06:48,047 --> 01:06:49,309 Father, I can explain. 820 01:06:49,396 --> 01:06:52,225 In youth, love is a confusing thing. 821 01:06:52,312 --> 01:06:54,053 - Love? - 'Yes.' 822 01:06:54,140 --> 01:06:56,229 'It is a natural force when appropriate.' 823 01:06:56,316 --> 01:06:58,492 I deem this inappropriate. 824 01:06:58,579 --> 01:07:00,059 - Mr. Weightman is-- - Mr. Weightman? 825 01:07:02,931 --> 01:07:05,499 - Branwell must go away. - Branwell? 826 01:07:05,586 --> 01:07:07,240 'Yes. Branwell must go away to another po--' 827 01:07:07,327 --> 01:07:08,676 - Another.. - 'Position.' 828 01:07:08,763 --> 01:07:10,069 'Yes. I have looked into it.' 829 01:07:10,156 --> 01:07:12,898 He will be stationmaster at Luddenden Foot. 830 01:07:12,985 --> 01:07:14,508 'I want you to write to your sisters' 831 01:07:14,595 --> 01:07:15,727 'and tell them what has happened.' 832 01:07:15,814 --> 01:07:17,468 Yes. 833 01:07:17,555 --> 01:07:19,818 'We must keep this in the family.' 834 01:07:19,905 --> 01:07:22,081 Dear Lord, will there ever be an end 835 01:07:22,168 --> 01:07:23,778 'to the disgrace of my son?' 836 01:07:26,564 --> 01:07:28,653 - 'Emily!' - Branwell! 837 01:07:29,741 --> 01:07:31,917 You scared me. 838 01:07:32,004 --> 01:07:33,223 No, don't. Don't. 839 01:07:34,702 --> 01:07:35,790 'There's no need to look at me?' 840 01:07:37,531 --> 01:07:38,663 I come back to see your face. 841 01:07:39,751 --> 01:07:40,665 'But why?' 842 01:07:42,449 --> 01:07:43,798 In case I saw something different. 843 01:07:44,930 --> 01:07:46,236 What would be different? 844 01:07:46,323 --> 01:07:48,934 I-I would die if I saw disgust. 845 01:07:49,021 --> 01:07:49,978 It's just the same. 846 01:07:52,720 --> 01:07:55,593 'Pa will kill you if he sees you here.' 847 01:07:55,680 --> 01:07:56,681 'I came to give you this.' 848 01:08:01,512 --> 01:08:02,426 'First chapter.' 849 01:08:04,558 --> 01:08:06,343 Well done. 850 01:08:06,430 --> 01:08:08,214 'But you must be brutally honest.' 851 01:08:09,737 --> 01:08:10,695 Of course. 852 01:08:16,004 --> 01:08:18,616 - I'm sorry, I don't know why-- - 'It doesn't matter.' 853 01:08:18,703 --> 01:08:19,660 I'm happy. 854 01:08:22,272 --> 01:08:24,796 But will you promise me something while I'm away? 855 01:08:24,883 --> 01:08:25,797 'Of course.' 856 01:08:28,060 --> 01:08:29,801 'He's not for you, my love.' 857 01:08:33,413 --> 01:08:35,241 - I have to go. - 'Wait.' 858 01:08:35,328 --> 01:08:36,242 I wanted to.. 859 01:08:39,158 --> 01:08:40,116 'It's a poem.' 860 01:08:41,378 --> 01:08:42,292 I wrote it. 861 01:08:44,424 --> 01:08:46,948 - Thank you, sister. - 'To say I'm sorry.' 862 01:08:49,647 --> 01:08:51,039 You'll start to wonder where I am. 863 01:08:51,127 --> 01:08:52,084 I'm afraid. 864 01:08:58,917 --> 01:09:00,223 Be well, my love. 865 01:09:05,358 --> 01:09:07,186 Do you remember the night I wore the mask? 866 01:09:11,451 --> 01:09:12,974 It was just a story you were telling. 867 01:09:14,672 --> 01:09:16,152 Yes. 868 01:09:18,458 --> 01:09:19,677 Let me see your face, you idiot. 869 01:09:19,764 --> 01:09:22,201 Let me hold you.. Oh, beautiful. 870 01:09:27,250 --> 01:09:28,555 Lavender. 871 01:09:30,340 --> 01:09:32,951 Emily Bronte's secret ingredient. 872 01:09:58,368 --> 01:10:00,500 "Were we not friends from childhood?" 873 01:10:00,587 --> 01:10:02,894 "Have I not loved thee long?" 874 01:10:02,981 --> 01:10:05,505 "As long as thou the solemn night 875 01:10:05,592 --> 01:10:07,159 Whose silence wakes my song." 876 01:10:11,685 --> 01:10:13,774 "And when thy heart is resting 877 01:10:13,861 --> 01:10:16,386 "Beneath the church-aisle stone 878 01:10:16,473 --> 01:10:18,997 "I shall have time for mourning 879 01:10:19,084 --> 01:10:21,260 And thou for being alone." 880 01:10:21,347 --> 01:10:23,131 Shall I clear the plates now, aunt? 881 01:10:23,219 --> 01:10:24,176 Thank you, my dear. 882 01:10:34,317 --> 01:10:35,796 Thank you, Ms. Bronte. 883 01:10:45,937 --> 01:10:47,199 - Where to keep the scraps? - Yes. 884 01:10:47,286 --> 01:10:48,244 You can put them in that bowl. 885 01:11:27,892 --> 01:11:29,285 'But if you read every tract' 886 01:11:29,372 --> 01:11:31,156 'that's put in your hands by cunning' 887 01:11:31,243 --> 01:11:33,245 'and designing people' 888 01:11:33,332 --> 01:11:36,988 'or eagerly search out for, and pursue such tract in books' 889 01:11:37,075 --> 01:11:38,729 'as you know before to be bad.' 890 01:11:38,816 --> 01:11:42,123 'Then you are sure to be corrupted and misled.' 891 01:11:42,210 --> 01:11:45,736 'And your talent of reading will become a source of sin' 892 01:11:45,823 --> 01:11:49,609 'and misery to yourselves and others.' 893 01:11:49,696 --> 01:11:52,003 - 'Amen.' - 'Amen.' 894 01:11:52,090 --> 01:11:55,572 'Now, if you'd please turn to page 365.' 895 01:15:51,198 --> 01:15:54,201 "Dear Charlotte, I hope all is well at the school 896 01:15:54,288 --> 01:15:57,509 and you have not caught cold with his current freeze." 897 01:16:00,686 --> 01:16:02,819 "I myself am doing remarkably well." 898 01:16:05,038 --> 01:16:06,823 "My French is improving." 899 01:16:06,910 --> 01:16:08,781 "And Weightman says I should be quite fluid by the spring." 900 01:16:19,226 --> 01:16:21,925 "Branwell is doing well at the railways 901 01:16:22,012 --> 01:16:24,362 and I visit him every Tuesday." 902 01:16:24,449 --> 01:16:27,191 "He has promised to do better and be better from now on." 903 01:16:33,153 --> 01:16:34,938 "I'm being brave and taking the train." 904 01:16:38,637 --> 01:16:40,465 "Or occasionally I walk." 905 01:16:44,861 --> 01:16:47,820 "I sincerely hope Anne's lessons are progressing well." 906 01:16:47,907 --> 01:16:50,736 "For my part, I do feel that a home education 907 01:16:50,823 --> 01:16:53,609 motivated by my own curiosity.." 908 01:16:55,219 --> 01:16:58,222 "...intellect.. 909 01:16:58,309 --> 01:17:00,093 "...and heart.. 910 01:17:00,180 --> 01:17:01,312 "...has proved to be.. 911 01:17:04,489 --> 01:17:05,664 ...beyond any doubt.. 912 01:17:07,753 --> 01:17:08,667 ...a delight." 913 01:17:11,496 --> 01:17:13,846 "To live and to be a fool, Charlotte." 914 01:17:16,370 --> 01:17:17,415 "How right you were." 915 01:17:22,333 --> 01:17:23,551 'Where'd you get your ideas from?' 916 01:17:25,684 --> 01:17:26,642 From my sentiments. 917 01:17:30,994 --> 01:17:31,908 Ahem. 918 01:17:33,431 --> 01:17:34,388 From.. 919 01:17:36,173 --> 01:17:38,697 From things that happen to me. 920 01:17:38,784 --> 01:17:42,396 Those that occur, feelings I have. 921 01:17:42,483 --> 01:17:44,311 Do you ever feel it's not coming from you at all? 922 01:17:46,574 --> 01:17:49,882 Yes. Yes! It's, um.. 923 01:17:49,969 --> 01:17:52,363 It's as if I just chanced to be in the right place. 924 01:17:52,450 --> 01:17:54,365 And it chose me. 925 01:17:59,587 --> 01:18:00,545 Is that strange? 926 01:18:01,764 --> 01:18:02,678 No. 927 01:18:05,593 --> 01:18:06,551 I feel that, too. 928 01:18:08,945 --> 01:18:10,294 When my writing is at it's best. 929 01:18:20,130 --> 01:18:21,392 Do you allow me to read something? 930 01:18:51,422 --> 01:18:54,164 "I needed not its breathing To bring such thoughts to me 931 01:18:54,251 --> 01:18:56,557 "But still it whispered lowly, How dark the woods will be!" 932 01:18:56,644 --> 01:18:58,690 "The thick leaves in my murmur 933 01:18:58,777 --> 01:19:01,040 "Are rustling like a dream, And all their myriad voices 934 01:19:01,127 --> 01:19:04,435 "Instinct with spirit seem, I said, Go, gentle singer 935 01:19:04,522 --> 01:19:06,698 "Thy wooing voice is kind But do not think its music 936 01:19:06,785 --> 01:19:08,221 Has power to reach my mind." 937 01:19:08,308 --> 01:19:10,615 I'll win thee 'gainst thy will." 938 01:19:32,245 --> 01:19:33,203 Sister! 939 01:19:35,988 --> 01:19:36,946 Oh, Emily. 940 01:19:39,078 --> 01:19:39,992 I've come home. 941 01:19:55,616 --> 01:19:56,879 'I've been invited to Brussels' 942 01:19:56,966 --> 01:19:59,229 to tutor young girls at Plancenoit. 943 01:19:59,316 --> 01:20:02,232 Uh, Monsieur Heger will be my employer. 944 01:20:02,319 --> 01:20:04,712 I'll further my studies in French while I'm there. 945 01:20:04,800 --> 01:20:07,803 'Perhaps an idea would be to take Emily with you.' 946 01:20:07,890 --> 01:20:11,197 'I mean, her French has improved markedly.' 947 01:20:11,284 --> 01:20:12,198 I'm happy here, father. 948 01:20:14,548 --> 01:20:16,899 I don't want to speak French. 949 01:20:16,986 --> 01:20:20,511 How dare you be so insolent, Emily Jane, you will converse. 950 01:21:20,788 --> 01:21:22,878 'Well..' 951 01:21:22,965 --> 01:21:26,490 Sounds like she'll give you a run for your money. 952 01:21:26,577 --> 01:21:28,100 'Well, think on it.' 953 01:21:28,187 --> 01:21:30,233 I shall have to look at the finances, of course. 954 01:23:57,771 --> 01:23:58,729 William! 955 01:24:06,389 --> 01:24:07,346 William! 956 01:24:09,566 --> 01:24:10,523 'William!' 957 01:24:13,091 --> 01:24:15,876 Let me in, please. 958 01:24:15,963 --> 01:24:17,052 'What has happened?!' 959 01:24:18,444 --> 01:24:19,402 'Please!' 960 01:24:22,709 --> 01:24:26,496 'Let me in! What's happened? Let me in, please!' 961 01:25:31,996 --> 01:25:35,478 Mr. Weightman's hosting the new family for afternoon teas. 962 01:25:35,565 --> 01:25:37,306 Could you make a cake, Emily Jane? 963 01:25:37,393 --> 01:25:40,613 And you're both expected to pass the scones and pour the tea. 964 01:25:40,700 --> 01:25:42,920 I'm not feeling very well, aunt. 965 01:25:43,007 --> 01:25:44,530 - 'Emily Jane.' - I won't do it! 966 01:25:44,617 --> 01:25:46,010 Emily. 967 01:25:46,097 --> 01:25:47,794 Do you want me to speak to your father? 968 01:26:09,860 --> 01:26:11,557 Emily! There you are. 969 01:26:19,739 --> 01:26:20,653 It's a cake. 970 01:26:22,568 --> 01:26:24,396 Do come in, Ms. Bronte. 971 01:26:24,483 --> 01:26:26,137 I don't know if it's any good. 972 01:26:28,095 --> 01:26:29,314 Hello. 973 01:26:29,401 --> 01:26:30,489 Hello. Hello. 974 01:26:30,576 --> 01:26:31,534 Come, sit, sister. 975 01:26:32,796 --> 01:26:34,711 I cannot stay long. 976 01:26:34,798 --> 01:26:36,278 I think I'm coming down with something. 977 01:26:36,365 --> 01:26:38,541 Oh, that's a pity. 978 01:26:38,628 --> 01:26:40,151 'It's hard in these cooler months' 979 01:26:40,238 --> 01:26:41,631 'to hold onto one's vivacity.' 980 01:26:41,718 --> 01:26:43,502 Yes. 981 01:26:43,589 --> 01:26:46,766 Yes. Vivacity is an elusive thing, Mr. Barker. 982 01:26:49,943 --> 01:26:50,901 Have you been well? 983 01:26:51,815 --> 01:26:54,034 Yes, quite well. 984 01:26:54,121 --> 01:26:55,558 No, I think the weather is turning. 985 01:26:55,645 --> 01:26:58,125 - Do you not agree, Mr. Barker? - Like one's nature. 986 01:26:58,213 --> 01:27:00,867 - Quite right, Ms. Bronte. - Jonathan. 987 01:27:07,091 --> 01:27:09,267 Do you remember what you said about your nature? 988 01:27:09,354 --> 01:27:10,660 No, I, um.. 989 01:27:14,925 --> 01:27:15,882 Ms. Bronte! 990 01:27:56,445 --> 01:27:58,011 'Mr. Weightman!' 991 01:27:58,098 --> 01:28:00,318 Your sister isn't feeling well I'm afraid. 992 01:28:00,405 --> 01:28:02,842 What's happened? What has happened? 993 01:28:06,063 --> 01:28:07,717 We have committed a mortal sin. 994 01:28:09,284 --> 01:28:10,981 God will not forgive me for what I've done. 995 01:28:11,068 --> 01:28:12,852 But I must make amends, now you 996 01:28:12,939 --> 01:28:15,812 you'll stay away from me, from now on, do you hear? 997 01:28:15,899 --> 01:28:16,813 I don't understand. 998 01:28:18,728 --> 01:28:20,904 I will call your father now if you do not leave at once. 999 01:28:21,687 --> 01:28:22,601 No! 1000 01:28:24,168 --> 01:28:26,518 - That night you wore the mask.. - Pardon? 1001 01:28:26,605 --> 01:28:30,087 The night when I was first here, you wore the mask. 1002 01:28:30,174 --> 01:28:31,523 - We were playing the game. - Yes. 1003 01:28:31,610 --> 01:28:34,091 And you.. We.. 1004 01:28:34,178 --> 01:28:36,311 We.. Did you..? 1005 01:28:38,313 --> 01:28:39,270 Did I what? 1006 01:28:40,967 --> 01:28:42,926 Did I what?! 1007 01:28:43,013 --> 01:28:43,970 - No, sorry! - No! 1008 01:28:47,365 --> 01:28:49,411 Now I think there's something ungodly in you.. 1009 01:28:52,370 --> 01:28:53,502 ...in your writing. 1010 01:28:53,589 --> 01:28:55,504 In your poetry, I.. 1011 01:28:55,591 --> 01:28:57,201 ...I feel it when we're together. 1012 01:28:57,288 --> 01:28:59,769 - Listen, I.. - That's not true. 1013 01:28:59,856 --> 01:29:02,032 I have stand in here. 1014 01:29:02,119 --> 01:29:03,599 I'm-I'm respected over here. 1015 01:29:03,686 --> 01:29:05,818 I, uh, I have worked to do. 1016 01:29:08,647 --> 01:29:10,040 If you don't obey my wishes 1017 01:29:10,127 --> 01:29:11,433 I will tell your father all that you've done. 1018 01:29:11,520 --> 01:29:13,522 All of it. Do you understand me? 1019 01:29:13,609 --> 01:29:15,219 Please, don't do that! 1020 01:29:16,351 --> 01:29:18,788 - Go. - Please! 1021 01:29:18,875 --> 01:29:19,919 - Ple.. - Go! 1022 01:29:23,358 --> 01:29:24,315 Go! 1023 01:29:49,340 --> 01:29:51,342 You look tired. 1024 01:29:51,429 --> 01:29:54,127 It's very busy at the parsonage. 1025 01:29:54,214 --> 01:29:56,652 I haven't heard from Anne. 1026 01:29:56,739 --> 01:29:58,828 Charlotte's got a teaching position in Brussels. 1027 01:29:58,915 --> 01:30:01,004 Bully for her. 1028 01:30:01,091 --> 01:30:03,398 - Father and Aunt B. - 'Fine.' 1029 01:30:05,748 --> 01:30:06,662 'How's Weightman?' 1030 01:30:08,838 --> 01:30:09,752 He's well. 1031 01:30:11,406 --> 01:30:13,886 - Did you get my second chapter? - Yes. 1032 01:30:13,973 --> 01:30:17,237 'What did you think of it?' 1033 01:30:17,324 --> 01:30:18,500 What did you think of it? 1034 01:30:18,587 --> 01:30:19,501 Honestly? 1035 01:30:25,507 --> 01:30:27,073 Well, it's.. 1036 01:30:30,120 --> 01:30:33,776 It's the most self important overwritten piece of writing. 1037 01:30:33,863 --> 01:30:36,256 And, lazy. 1038 01:30:36,343 --> 01:30:37,867 I've never read such lazy writing. 1039 01:30:39,216 --> 01:30:41,392 - Pardon? - It's unclear. 1040 01:30:41,479 --> 01:30:44,134 I couldn't understand what was going on half the time. 1041 01:30:44,221 --> 01:30:46,005 And the thing that really upsets me is that 1042 01:30:46,092 --> 01:30:47,964 you obviously don't have any perspective on what a truly 1043 01:30:48,051 --> 01:30:50,314 terrible, terrible writer you are. 1044 01:30:50,401 --> 01:30:52,490 'Honestly, it's laughable.' 1045 01:30:52,577 --> 01:30:54,971 'Your characters wander about aimlessly.' 1046 01:30:55,058 --> 01:30:57,974 Soppy descriptions of hills and mountains. 1047 01:30:58,061 --> 01:30:59,889 And your lead characters have about as much depth as one of 1048 01:30:59,976 --> 01:31:03,240 your sketches, which is so obviously stolen from Byron. 1049 01:31:03,327 --> 01:31:05,024 And it seemed as difficult for you to avoid a cliche 1050 01:31:05,111 --> 01:31:07,679 as it is for you to avoid a drink. 1051 01:31:07,766 --> 01:31:09,899 And that's saying something, because you sit here 1052 01:31:09,986 --> 01:31:13,642 off your head most of the time on what is it this week, opium? 1053 01:31:13,729 --> 01:31:15,426 Gin? 1054 01:31:15,513 --> 01:31:17,036 Rum, is it rum? 1055 01:31:17,123 --> 01:31:19,038 You sit here in this hole 1056 01:31:19,125 --> 01:31:21,040 at your little desk with your little bed 1057 01:31:21,127 --> 01:31:22,912 all hopeful and perfect about the future 1058 01:31:22,999 --> 01:31:24,522 and all the lovely things that will happen to you! 1059 01:31:24,609 --> 01:31:26,306 It's pathetic! 1060 01:31:26,393 --> 01:31:29,048 I don't know how you get through the day. 1061 01:31:31,921 --> 01:31:33,792 Please. 1062 01:31:33,879 --> 01:31:36,926 'Oh, that's right. We know, don't we?' 1063 01:31:41,974 --> 01:31:43,019 I have to go. 1064 01:31:46,022 --> 01:31:47,414 I hope you fall in love someday. 1065 01:31:51,593 --> 01:31:54,204 So I can be like you? 1066 01:31:54,291 --> 01:31:57,250 'So you can bleed, like the rest of us.' 1067 01:31:58,861 --> 01:32:00,515 I'll never be like you. 1068 01:32:00,602 --> 01:32:02,386 You are me. 1069 01:32:02,473 --> 01:32:04,693 Mystic as well as a psychic now? You seem a little 1070 01:32:04,780 --> 01:32:06,477 'over qualified for your current employment.' 1071 01:32:06,564 --> 01:32:08,697 Let's not fight. I'm-I'm so glad that you've come. 1072 01:32:08,784 --> 01:32:10,655 - I have to go. - But y-you just got here. 1073 01:32:10,742 --> 01:32:12,527 - This is from father. Money! - No, No, I-- 1074 01:32:12,614 --> 01:32:15,051 - No, no. I don't want-- - Take it. 1075 01:32:17,096 --> 01:32:19,229 You'll need something to buy whatever it is you need now. 1076 01:32:23,494 --> 01:32:24,713 Yes, of course. 1077 01:32:26,366 --> 01:32:27,324 Thank you. 1078 01:32:32,938 --> 01:32:35,114 Em, did you really think that about my writing? 1079 01:32:37,639 --> 01:32:38,640 I-is it.. 1080 01:32:45,864 --> 01:32:48,258 Well, thank you. 1081 01:32:48,345 --> 01:32:51,087 Alright, I will, I will try and do better from now on. 1082 01:32:51,174 --> 01:32:53,872 I'll, uh.. Alright? 1083 01:32:53,959 --> 01:32:54,917 Really will. 1084 01:34:25,094 --> 01:34:26,008 Shall we begin? 1085 01:34:41,763 --> 01:34:43,112 Turn to page 71. 1086 01:34:55,037 --> 01:34:58,649 There's a French verb tense 1087 01:34:58,736 --> 01:35:00,825 for past participle negative. 1088 01:35:00,912 --> 01:35:03,262 - We haven't covered yet. - Hmm. 1089 01:35:03,349 --> 01:35:05,090 Yes, it's quite tricky, isn't it? 1090 01:35:11,009 --> 01:35:12,663 - Come. - Papa. 1091 01:35:13,969 --> 01:35:15,448 'What is it, child?' 1092 01:35:15,535 --> 01:35:17,886 Emily's decided to travel with me to Brussels. 1093 01:35:17,973 --> 01:35:20,018 Are you sure, Emily Jane? 1094 01:35:21,324 --> 01:35:24,153 - Yes, papa. - 'Very well.' 1095 01:35:26,198 --> 01:35:27,765 'So you're all prepared?' 1096 01:35:27,852 --> 01:35:29,245 - 'Yes.' - 'Good, good.' 1097 01:35:29,332 --> 01:35:30,942 - 'Goodnight, papa.' - 'Goodnight, child.' 1098 01:35:31,029 --> 01:35:32,770 - 'Goodnight, Aunt Branwell.' - 'Goodnight, Emily.' 1099 01:35:36,165 --> 01:35:37,122 Ms. Bronte. 1100 01:35:37,209 --> 01:35:38,689 'Good evening.' 1101 01:35:38,776 --> 01:35:40,865 It's very exciting news about-about Brussels. 1102 01:35:40,952 --> 01:35:42,432 Are-are you looking forward to it? 1103 01:35:42,519 --> 01:35:43,433 Yes, thank you, I am. 1104 01:35:46,218 --> 01:35:48,351 Perhaps, perhaps you will find some inspiration 1105 01:35:48,438 --> 01:35:50,005 there for-for your writing. 1106 01:35:50,092 --> 01:35:51,920 Oh, I do not write anymore. 1107 01:35:52,007 --> 01:35:53,356 I'm to be a teacher. 1108 01:35:56,185 --> 01:35:57,708 Ah.. 1109 01:35:57,795 --> 01:35:59,405 What? 1110 01:35:59,492 --> 01:36:00,493 Goodnight, curate. 1111 01:36:02,887 --> 01:36:04,236 But maybe if.. 1112 01:36:05,585 --> 01:36:08,545 You-you must write, eh, Ms. Bronte. 1113 01:36:10,503 --> 01:36:12,070 I'm very tired, Mr. Weightman. 1114 01:36:13,550 --> 01:36:17,467 Yes, uh, apologies. Um.. 1115 01:36:17,554 --> 01:36:20,296 I-I shall see you at-at the morning tea tomorrow. 1116 01:36:20,383 --> 01:36:21,732 I have to pack in the morning. 1117 01:36:23,168 --> 01:36:24,779 Yes, of-of course. 1118 01:36:25,954 --> 01:36:26,868 Goodnight. 1119 01:36:32,482 --> 01:36:33,439 Goodnight. 1120 01:36:52,415 --> 01:36:56,158 So who decided to bring the plums? 1121 01:36:56,245 --> 01:36:57,899 They are actually from the garden. 1122 01:36:57,986 --> 01:37:00,771 Really? Oh! 1123 01:38:21,243 --> 01:38:23,375 Shouldn't you be heading off now, brother? 1124 01:38:23,462 --> 01:38:25,073 It's the long walk back. 1125 01:38:25,160 --> 01:38:26,596 'Pa said I could stay the night.' 1126 01:38:27,858 --> 01:38:29,164 See you two off in the morning. 1127 01:38:36,127 --> 01:38:37,955 'You're staying to see us off?' 1128 01:38:38,042 --> 01:38:40,218 - That's very kind. - Yeah. 1129 01:38:43,961 --> 01:38:44,919 You're here. 1130 01:38:47,878 --> 01:38:49,836 I'm sorry for the things I said that day. 1131 01:38:52,100 --> 01:38:53,318 My mind wasn't right. 1132 01:38:54,885 --> 01:38:55,930 It was the truth though. 1133 01:39:00,847 --> 01:39:01,805 I'm not a writer. 1134 01:39:04,155 --> 01:39:05,374 'Read your poem, by the way.' 1135 01:39:08,943 --> 01:39:09,900 It's brilliant. 1136 01:39:13,034 --> 01:39:15,079 Perhaps the most beautiful thing I've ever read. 1137 01:39:19,214 --> 01:39:20,128 'Where's it?' 1138 01:39:21,477 --> 01:39:22,434 Here it is. 1139 01:39:24,436 --> 01:39:26,569 Keep it in my pocket so I can read it sometimes. 1140 01:39:29,093 --> 01:39:31,443 "Emily.." 1141 01:39:31,530 --> 01:39:34,446 "...my dear beloved." 1142 01:39:41,976 --> 01:39:45,022 "My beloved. You need to go to Brussels" 1143 01:39:45,109 --> 01:39:47,416 "to delay the most terrifying.." 1144 01:39:47,503 --> 01:39:48,983 What is it? 1145 01:39:49,070 --> 01:39:49,984 "My Emily.." 1146 01:39:50,071 --> 01:39:51,202 Nothing. 1147 01:39:51,289 --> 01:39:52,203 "My love." 1148 01:39:53,988 --> 01:39:54,945 "Come back to me." 1149 01:40:05,695 --> 01:40:07,653 There's only one true happiness in this life. 1150 01:40:10,961 --> 01:40:13,050 To love and be loved. 1151 01:40:16,880 --> 01:40:17,968 I read that recently. 1152 01:40:21,189 --> 01:40:22,103 Very true. 1153 01:40:30,154 --> 01:40:33,723 He didn't sleep in his bed all night, curate. 1154 01:40:33,810 --> 01:40:35,986 Reverend Bronte is in his study if you want to speak to him. 1155 01:40:36,073 --> 01:40:37,814 No, no, no. I'm sure I can find him. 1156 01:40:37,901 --> 01:40:38,858 Thank you. 1157 01:40:40,512 --> 01:40:41,731 I've not seen him this morning, curate. 1158 01:40:44,908 --> 01:40:45,865 Thank you. 1159 01:40:47,693 --> 01:40:51,175 Morning, uh, have you seen, uh, Branwell Bronte? 1160 01:40:58,182 --> 01:40:59,270 Branwell! 1161 01:41:01,881 --> 01:41:03,448 Branwell! 1162 01:41:05,885 --> 01:41:07,148 Branwe-- 1163 01:41:07,235 --> 01:41:08,236 'You ready, sister?' 1164 01:41:10,760 --> 01:41:11,761 Yes. 1165 01:41:17,984 --> 01:41:18,942 Have courage. 1166 01:41:21,597 --> 01:41:23,164 Where's Branwell? Have you seen him? 1167 01:42:36,062 --> 01:42:37,934 She said no. 1168 01:42:38,021 --> 01:42:40,110 She said, "Tell him to leave me be." 1169 01:44:24,997 --> 01:44:26,434 Emily! 1170 01:44:44,103 --> 01:44:45,061 What is it? 1171 01:44:46,410 --> 01:44:47,759 From papa. 1172 01:44:58,509 --> 01:45:01,686 "But it is with great sadness.. 1173 01:45:01,773 --> 01:45:04,167 "...I write that our dear curate 1174 01:45:04,254 --> 01:45:05,603 "William Weightman.. 1175 01:45:11,130 --> 01:45:13,350 "Our dear curate William Weightman 1176 01:45:13,437 --> 01:45:15,439 "lost his fight with this terrible cholera 1177 01:45:15,526 --> 01:45:17,006 and passed away last night." 1178 01:45:20,531 --> 01:45:22,751 "He was stoic to the end." 1179 01:45:22,838 --> 01:45:25,971 "And asked in his last few moments 1180 01:45:26,058 --> 01:45:28,060 '"if I would pass on to my daughters in Brussels' 1181 01:45:28,147 --> 01:45:29,323 'his deepest regard."' 1182 01:45:33,283 --> 01:45:34,589 'Oh, dear!' 1183 01:45:37,287 --> 01:45:39,637 'It seems that our grandmother's unwell now too.' 1184 01:45:42,161 --> 01:45:43,206 'We will have to go back.' 1185 01:46:22,419 --> 01:46:23,551 I was there at the end. 1186 01:46:30,079 --> 01:46:31,385 'You know what he said when he died?' 1187 01:46:33,909 --> 01:46:34,910 His last words. 1188 01:46:41,786 --> 01:46:42,700 Neither do I. 1189 01:46:45,137 --> 01:46:47,096 I stepped out for a smoke. 1190 01:46:47,183 --> 01:46:48,140 Just for a minute.. 1191 01:46:50,491 --> 01:46:51,666 ...came back. 1192 01:46:54,277 --> 01:46:55,234 Gone. 1193 01:47:04,505 --> 01:47:07,464 Em! Did you write these? 1194 01:47:09,205 --> 01:47:11,642 These poems, they're so.. 1195 01:47:11,729 --> 01:47:14,036 Emily! Emily! 1196 01:47:14,123 --> 01:47:15,864 - Someone should see these. - No! The end! 1197 01:47:15,951 --> 01:47:17,256 You deserve for someone to see. 1198 01:47:17,343 --> 01:47:20,956 Someone did! Someone did see them! You! 1199 01:47:27,484 --> 01:47:28,746 'He's asking for you again.' 1200 01:47:40,497 --> 01:47:42,238 More opium. 1201 01:47:42,325 --> 01:47:43,674 - It's not time yet. - 'Give it to me!' 1202 01:47:49,245 --> 01:47:50,202 Em, come here. 1203 01:47:51,334 --> 01:47:52,291 Emily, look at you. 1204 01:47:59,298 --> 01:48:01,866 Why did you not write? 1205 01:48:10,092 --> 01:48:11,615 I love you, Em. 1206 01:48:14,096 --> 01:48:15,401 'I did it because I love you.' 1207 01:48:20,015 --> 01:48:20,929 Did what? 1208 01:48:37,728 --> 01:48:38,642 Em! 1209 01:48:54,876 --> 01:48:55,790 Branwell! 1210 01:49:02,884 --> 01:49:04,059 Couldn't get him to lie down. 1211 01:49:08,716 --> 01:49:10,369 He asked that I should give you this. 1212 01:49:36,395 --> 01:49:39,529 "Dear Emily. I'm giving this letter to Branwell 1213 01:49:39,616 --> 01:49:41,226 "in hope that he may persuade you 1214 01:49:41,313 --> 01:49:43,185 not to go to Brussels tomorrow morning." 1215 01:49:43,272 --> 01:49:45,056 "To delay." 1216 01:49:45,143 --> 01:49:47,798 "My dear beloved, the last time we spoke 1217 01:49:47,885 --> 01:49:50,105 you told me that you'd no longer write." 1218 01:49:50,192 --> 01:49:52,890 "And the most terrible feeling came upon me." 1219 01:49:52,977 --> 01:49:55,197 "As if I was lying already in the earth." 1220 01:50:07,252 --> 01:50:10,952 "I know now there is only one true happiness 1221 01:50:11,039 --> 01:50:13,824 in this life, to love and be loved." 1222 01:55:17,084 --> 01:55:19,216 I see you finished it then. 1223 01:56:10,311 --> 01:56:13,053 Next week we go to London to meet with Emily's publisher. 1224 01:56:13,140 --> 01:56:14,315 Quite important meeting. 1225 01:56:18,580 --> 01:56:19,537 Well.. 1226 01:56:20,886 --> 01:56:23,367 Thank you all for coming.. 1227 01:56:23,454 --> 01:56:26,196 ...to share with us our Emily's 1228 01:56:26,283 --> 01:56:28,285 wonderful achievement. 1229 01:56:28,372 --> 01:56:31,071 'To think that someone from our family' 1230 01:56:31,158 --> 01:56:34,335 'someone from our humble little parish' 1231 01:56:34,422 --> 01:56:37,773 'that their story would be read in London tonight 1232 01:56:37,860 --> 01:56:39,383 'by some of the most prominent minds' 1233 01:56:39,470 --> 01:56:42,299 'well, it does give pause.' 1234 01:56:45,781 --> 01:56:47,652 To my daughter Emily 1235 01:56:47,739 --> 01:56:51,178 'of whom I have never been more proud.' 1236 01:56:51,265 --> 01:56:52,483 'To Emily.' 1237 01:56:52,570 --> 01:56:53,484 'To Emily.' 1238 01:56:56,226 --> 01:57:00,491 'I have often struggled to understand you..' 1239 01:57:00,578 --> 01:57:02,580 '....Emily Jane.' 1240 01:57:02,667 --> 01:57:06,541 'But now I see that there is so much of your mother in you.' 1241 01:57:08,412 --> 01:57:10,545 It's my dearest wish that Emily's mother 1242 01:57:10,632 --> 01:57:12,416 would have been here tonight to see this. 1243 01:58:24,097 --> 01:58:25,054 Ah! 1244 01:59:03,136 --> 01:59:05,050 Charlotte! 1245 01:59:05,138 --> 01:59:06,095 He'll be here soon. 1246 01:59:20,370 --> 01:59:21,893 'To live and to be a fool.' 1247 01:59:23,721 --> 01:59:25,288 You said that to me once, didn't you? 1248 01:59:32,513 --> 01:59:34,210 That's how I wrote my story. 1249 01:59:38,649 --> 01:59:39,607 I loved him, you know. 1250 01:59:42,436 --> 01:59:43,350 Who? 1251 01:59:45,961 --> 01:59:47,267 Silly old pea, Liam. 1252 01:59:55,449 --> 01:59:57,190 'Walked home with him in the rain.' 1253 01:59:59,235 --> 02:00:00,976 The music was in my ears. 1254 02:00:03,196 --> 02:00:05,502 Oh, it was so full. 1255 02:00:10,681 --> 02:00:13,380 Will you do something for me, my love? 1256 02:00:17,949 --> 02:00:19,342 The chest under our bed. 1257 02:00:20,604 --> 02:00:21,518 What is it? 1258 02:00:23,781 --> 02:00:24,782 'Do you promise me?' 1259 02:00:27,089 --> 02:00:28,046 Of course. 1260 02:00:37,186 --> 02:00:38,143 Hurry, papa! 1261 02:00:51,200 --> 02:00:52,157 'Charlotte!' 1262 02:00:54,464 --> 02:00:55,378 'Had to go!' 1263 02:02:27,427 --> 02:02:28,993 Do you remember when we were little.. 1264 02:02:30,647 --> 02:02:32,867 '...how you would tell me stories?' 1265 02:02:36,131 --> 02:02:38,394 I used to love listening to your stories. 1266 02:02:40,875 --> 02:02:46,837 You did? 1267 02:02:53,627 --> 02:02:54,802 Where did they come from? 82943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.