All language subtitles for Crime.And.Punishment.1956.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,976 --> 00:00:46,143 CRIME AND PUNISHMENT 4 00:00:48,851 --> 00:00:51,559 Based on the novel by Dostoyevsky. 5 00:02:38,893 --> 00:02:41,768 Rag and bone? Any old iron? 6 00:02:44,726 --> 00:02:46,518 Rag and bone? 7 00:02:57,018 --> 00:02:59,768 Rag and bone? Any old iron? 8 00:03:48,518 --> 00:03:49,351 Well, René? 9 00:03:49,518 --> 00:03:52,809 You said you'd come by at 3. Haven't you finished? 10 00:03:54,268 --> 00:03:57,809 I haven't even started. Your translations are a bore! 11 00:03:57,976 --> 00:04:00,101 - Are you sick? - No, I'm hungry. 12 00:04:00,268 --> 00:04:02,851 We were going to get 50. It isn't normal. 13 00:04:03,018 --> 00:04:05,643 And it's normal we spent 3 years studying 14 00:04:05,809 --> 00:04:07,934 only to translate murder mysteries! 15 00:04:08,101 --> 00:04:10,309 - It's a game. - A game! 16 00:04:10,476 --> 00:04:14,143 Rather than playing for nothing, why not commit a crime? 17 00:04:14,309 --> 00:04:16,184 A crime that'd make us rich! 18 00:04:16,351 --> 00:04:19,309 Why not two or three? If it makes us rich! 19 00:04:21,893 --> 00:04:24,559 There are useless old ladies. 20 00:04:24,726 --> 00:04:27,393 What's the harm in taking their money? 21 00:04:27,601 --> 00:04:31,309 Look at your mum and sis. That answers your dumb questions. 22 00:04:32,684 --> 00:04:35,101 I thought you were broke! What's this? 23 00:04:35,643 --> 00:04:37,851 200 francs the postman brought me... 24 00:04:38,018 --> 00:04:39,143 from my mother. 25 00:04:39,351 --> 00:04:40,601 You're complaining? 26 00:04:41,184 --> 00:04:42,684 I won't touch it. 27 00:04:43,393 --> 00:04:46,518 Nicole is getting engaged to a good man... 28 00:04:46,684 --> 00:04:48,309 or rather, a rich man. 29 00:04:48,809 --> 00:04:51,309 An old man who'll shower her with gifts. 30 00:04:52,768 --> 00:04:55,101 Would you let your young sis marry him? 31 00:04:55,268 --> 00:04:56,809 Too many questions! 32 00:04:56,976 --> 00:04:58,268 I'll take the text. 33 00:04:58,434 --> 00:05:01,226 I'd better get down to work since you won't. 34 00:05:01,393 --> 00:05:03,809 Go and eat. You'll feel better for it. 35 00:05:05,518 --> 00:05:07,684 Murder would upset folk. 36 00:05:07,851 --> 00:05:09,226 Find something else. 37 00:05:09,393 --> 00:05:13,434 Try to stop Nicole marrying the old man. It'd be a shame. 38 00:06:33,976 --> 00:06:35,018 Sir? 39 00:06:35,893 --> 00:06:37,143 René Brunel. 40 00:06:37,309 --> 00:06:40,768 I was intending to pay you a visit. I'm delighted to... 41 00:06:41,643 --> 00:06:43,976 You won't shake my hand? 42 00:06:44,809 --> 00:06:46,809 No matter. Come in. 43 00:06:49,143 --> 00:06:51,851 Nicole warned me about your character... 44 00:06:52,018 --> 00:06:53,559 I promised to win you over. 45 00:06:53,726 --> 00:06:56,018 BY buying me? How much? 46 00:06:56,768 --> 00:06:58,893 I gave my word. You can't vex me. 47 00:06:59,059 --> 00:07:01,851 With all that fat, your skin must be tough. 48 00:07:02,851 --> 00:07:06,059 The 200 you gave me to buy your way in... keep it! 49 00:07:06,226 --> 00:07:09,434 I gave your mother a sum for her travel expenses. 50 00:07:09,601 --> 00:07:11,559 She and Nicole arrive tomorrow. 51 00:07:11,726 --> 00:07:12,893 They wrote to me. 52 00:07:13,059 --> 00:07:15,601 She sent the money without my knowledge. 53 00:07:15,851 --> 00:07:17,809 - Don't criticize! - I'm not. 54 00:07:18,018 --> 00:07:22,434 But had I known you were short, I'd have helped you out, 55 00:07:22,643 --> 00:07:23,559 and generously. 56 00:07:23,726 --> 00:07:27,184 Monestier, why not give up the idea of marrying Nicole? 57 00:07:27,601 --> 00:07:30,851 But she said yes. Or rather, almost. 58 00:07:31,018 --> 00:07:33,768 You're asking me to give up immense joy. 59 00:07:33,976 --> 00:07:35,059 Nicole is eighteen! 60 00:07:35,268 --> 00:07:37,351 Yes. I was moved by her youth. 61 00:07:37,559 --> 00:07:39,518 It excites you! Admit it. 62 00:07:40,851 --> 00:07:42,851 I promised her we wouldn't row. 63 00:07:43,101 --> 00:07:45,809 I promised myself she wouldn't marry you! 64 00:08:09,268 --> 00:08:12,268 On Sundays, the two of us sway. 65 00:08:12,434 --> 00:08:15,726 Under the branches and feel so gay. 66 00:08:15,893 --> 00:08:20,976 Our hearts full of love. 67 00:08:27,893 --> 00:08:29,101 Where's the booze? 68 00:08:29,268 --> 00:08:30,851 In my haversack, there. 69 00:09:16,684 --> 00:09:17,684 Who's there? 70 00:09:17,851 --> 00:09:20,018 Don't you recognize me? René Brunel. 71 00:09:20,184 --> 00:09:22,726 - You again! - I need to survive. 72 00:09:22,893 --> 00:09:24,768 My coffers are empty! 73 00:09:24,934 --> 00:09:26,893 I've got a watch for you. 74 00:09:27,059 --> 00:09:29,018 - Gold? - Yes. 75 00:09:29,851 --> 00:09:31,226 Come in. 76 00:09:53,351 --> 00:09:54,643 Show me. 77 00:09:58,184 --> 00:09:59,476 An old model. 78 00:09:59,643 --> 00:10:02,809 It's my father's watch. It's good quality. 79 00:10:03,476 --> 00:10:05,643 No one wants these nowadays. 80 00:10:06,393 --> 00:10:08,601 And it could be plated. 81 00:10:11,101 --> 00:10:12,809 Show some heart. 82 00:10:13,184 --> 00:10:15,601 Everyone knows Mrs Orvet helps the poor. 83 00:10:16,309 --> 00:10:19,559 It's worth nothing! Or practically nothing. 84 00:10:20,143 --> 00:10:22,518 Help out a poor student. 85 00:10:23,643 --> 00:10:26,976 8 francs minus 3 months' interest. 86 00:10:27,601 --> 00:10:31,518 The less I lend you, the easier it'll be to pay me back. 87 00:10:35,059 --> 00:10:37,059 What's wrong with you? 88 00:10:37,268 --> 00:10:40,059 You're pale, and your brow's sweaty. 89 00:10:42,434 --> 00:10:44,184 I felt giddy. 90 00:10:44,893 --> 00:10:46,476 6.8 francs. 91 00:10:48,226 --> 00:10:49,684 What do you say? 92 00:10:50,851 --> 00:10:52,059 I'm being kind. 93 00:10:52,226 --> 00:10:56,768 And I warn you, 3 months is 3 months. Not a day more. 94 00:10:58,768 --> 00:11:00,393 - Got 2 francs? - No. 95 00:11:00,559 --> 00:11:04,018 I won't quibble over 2 francs. Here's 7 francs. 96 00:11:04,184 --> 00:11:06,476 It's the 10th of May today. 97 00:11:06,643 --> 00:11:08,643 The 10th of August without fail. 98 00:11:12,226 --> 00:11:14,559 You could say thank you! 99 00:11:17,143 --> 00:11:19,768 And close the door behind you. 100 00:11:24,476 --> 00:11:27,184 - What about me? - Got any money? 101 00:11:27,434 --> 00:11:30,351 Having money is one thing, 102 00:11:30,518 --> 00:11:32,976 being thirsty is another. 103 00:11:33,143 --> 00:11:34,851 It's totally unrelated. 104 00:11:35,018 --> 00:11:37,351 Well, open a bar and tell me about it. 105 00:11:37,518 --> 00:11:40,893 Give me a drink! Anything will do. 106 00:11:41,059 --> 00:11:45,393 Anything but water. And I'll tell you my life story. 107 00:11:45,559 --> 00:11:47,434 Don't get on my nerves. 108 00:11:48,393 --> 00:11:49,934 A vermouth. 109 00:11:50,309 --> 00:11:53,726 Gentlemen, Lady Luck will smile 110 00:11:53,893 --> 00:11:58,268 on whoever takes pity on the pig holding out his glass. 111 00:11:58,434 --> 00:12:00,143 Get lost! 112 00:12:00,643 --> 00:12:03,018 Sorry, gents. 113 00:12:04,601 --> 00:12:07,643 Sweethearts are soft-hearted. 114 00:12:08,184 --> 00:12:11,101 They will have pretty children 115 00:12:11,268 --> 00:12:13,059 if they buy me a drink. 116 00:12:13,226 --> 00:12:14,726 Wait till we're married! 117 00:12:14,893 --> 00:12:18,143 Leave my customers alone or I'll throw you out! 118 00:12:19,309 --> 00:12:22,143 To your health, gents! 119 00:12:22,309 --> 00:12:25,184 To your good health! 120 00:12:25,851 --> 00:12:28,059 You whose glass is full... 121 00:12:30,018 --> 00:12:34,934 Sir, may God ensure your glass is always full. 122 00:12:35,101 --> 00:12:37,018 It isn't His job! 123 00:12:50,309 --> 00:12:51,601 Sir... 124 00:12:52,768 --> 00:12:56,893 would you give a glass of wine to Pierre Marcellin? 125 00:12:57,143 --> 00:13:00,184 Bad husband, terrible father... 126 00:13:00,351 --> 00:13:03,393 thrown out of everywhere for drunkenness 127 00:13:03,559 --> 00:13:05,684 and not daring to go home. 128 00:13:06,934 --> 00:13:09,684 He who says nothing, agrees... 129 00:13:11,226 --> 00:13:16,059 Your good manners require a word of explanation. 130 00:13:18,018 --> 00:13:22,018 I left my family to go out for a walk. 131 00:13:22,643 --> 00:13:26,476 It's been six days now since I left home 132 00:13:27,768 --> 00:13:30,476 with the few pennies I had left. 133 00:13:30,684 --> 00:13:33,143 Gustave, who's that man? He's amusing. 134 00:13:33,309 --> 00:13:36,143 You find? I don't. If you knew the life he led... 135 00:13:36,309 --> 00:13:37,393 A local tramp? 136 00:13:37,559 --> 00:13:40,601 A sad man with a sick wife and starving kids. 137 00:13:40,768 --> 00:13:41,684 No kidding! 138 00:13:41,934 --> 00:13:44,434 Would it be too much 139 00:13:44,601 --> 00:13:48,226 to ask for another bottle? 140 00:13:48,393 --> 00:13:50,059 I can't afford it. 141 00:13:50,226 --> 00:13:52,309 Just my luck! 142 00:13:54,226 --> 00:13:57,226 Where to now? 143 00:13:58,809 --> 00:14:01,059 One always has to go somewhere. 144 00:14:01,684 --> 00:14:04,059 But where? 145 00:14:05,518 --> 00:14:07,059 I ask you. 146 00:14:07,226 --> 00:14:08,601 You should go home. 147 00:14:08,768 --> 00:14:12,643 And reappear before Thérése, née Michaux, 148 00:14:12,809 --> 00:14:16,434 whose first husband was Captain Fabier. 149 00:14:16,601 --> 00:14:19,143 Go home without making a sound. 150 00:14:21,434 --> 00:14:23,893 Would you come with me? 151 00:14:24,601 --> 00:14:27,518 Thérése has a poorly chest. 152 00:14:27,684 --> 00:14:30,643 She coughs and spits blood. 153 00:14:32,184 --> 00:14:34,518 I don't complain, mind! 154 00:14:35,601 --> 00:14:38,601 Would you explain to her 155 00:14:38,768 --> 00:14:43,518 that my illness is drunkenness, 156 00:14:43,976 --> 00:14:46,643 one doesn't choose one's illness 157 00:14:46,809 --> 00:14:49,851 and each of us must bear our own 158 00:14:50,018 --> 00:14:52,518 as God decided? 159 00:14:58,351 --> 00:15:00,018 Young man, 160 00:15:00,518 --> 00:15:04,143 you who are kind-hearted and educated, 161 00:15:05,726 --> 00:15:08,143 would you tell Thérése 162 00:15:09,143 --> 00:15:11,476 to take pity on me? 163 00:15:16,434 --> 00:15:18,143 Poverty is not a vice, 164 00:15:18,309 --> 00:15:21,309 but destitution is the worst of vices. 165 00:15:21,476 --> 00:15:23,476 Figure that one out! 166 00:15:24,809 --> 00:15:25,976 I live here. 167 00:15:26,143 --> 00:15:28,684 Good thing the house is rotten. 168 00:15:28,851 --> 00:15:31,851 Without those beams, I would never recognize it. 169 00:15:32,018 --> 00:15:34,351 I have got you home, now go up alone. 170 00:15:34,518 --> 00:15:39,309 No, René, if you abandon me, I'll sit here and wait. 171 00:15:39,476 --> 00:15:42,143 - Wait for what? - I'll wait... for nothing! 172 00:15:42,309 --> 00:15:45,309 Look, I don't mean to... Do you live high up? 173 00:15:45,476 --> 00:15:49,518 On the third floor. But the stairs are as rotten as the rest. 174 00:15:49,684 --> 00:15:51,601 Let's get you bed! 175 00:15:59,143 --> 00:16:01,018 Another thing I didn't tell you... 176 00:16:01,184 --> 00:16:02,393 Tell me next time. 177 00:16:02,559 --> 00:16:05,601 I don't deserve your friendship if I hide the worse. 178 00:16:05,768 --> 00:16:08,226 I haven't told you about Lily. 179 00:16:08,393 --> 00:16:09,518 Who's Lily? 180 00:16:09,684 --> 00:16:12,768 My daughter. My eldest. 181 00:16:12,934 --> 00:16:14,809 - Well, Lily... - How old is she? 182 00:16:14,976 --> 00:16:16,393 Eighteen. 183 00:16:17,309 --> 00:16:20,018 There's no need to explain. I've understood. 184 00:16:21,434 --> 00:16:22,643 Up you go. 185 00:16:25,684 --> 00:16:27,351 - René! - What? 186 00:16:28,101 --> 00:16:30,059 I feel sick. 187 00:16:31,143 --> 00:16:34,434 Wait... I need to rest a bit. 188 00:16:36,393 --> 00:16:37,934 Everything is spinning. 189 00:16:39,643 --> 00:16:44,559 I could tell you I started drinking to forget what Lily does... 190 00:16:45,434 --> 00:16:47,976 No! The opposite is true. 191 00:16:49,018 --> 00:16:51,684 Seeing we were always broke, 192 00:16:51,851 --> 00:16:54,976 hearing the kids cry constantly, 193 00:16:55,393 --> 00:16:57,351 she went and did it. 194 00:16:59,101 --> 00:17:03,726 I still remember her coming home with 30 francs one day. 195 00:17:05,184 --> 00:17:08,309 What is an affectionate father to do? 196 00:17:09,101 --> 00:17:11,434 Shout and murder someone? 197 00:17:11,601 --> 00:17:13,018 Kill himself? 198 00:17:15,309 --> 00:17:17,018 Know what I did, René? 199 00:17:17,643 --> 00:17:20,559 Yes. You said nothing and took the money. 200 00:17:23,559 --> 00:17:24,601 Yes. 201 00:17:25,601 --> 00:17:28,726 But I promised before God 202 00:17:28,893 --> 00:17:31,101 I would never drink again. 203 00:17:35,809 --> 00:17:37,434 But I started again. 204 00:17:38,184 --> 00:17:39,643 And so did Lily. 205 00:17:42,309 --> 00:17:43,934 Obviously. 206 00:17:45,684 --> 00:17:47,101 I disgust you, eh? 207 00:17:49,018 --> 00:17:50,476 No you don't. 208 00:17:53,434 --> 00:17:56,893 But what would God think of all this? 209 00:17:58,726 --> 00:18:00,893 He's no more a fool than I. 210 00:18:01,559 --> 00:18:03,393 That's what I think! 211 00:18:03,559 --> 00:18:07,059 To all drunks, God will show forgiveness. 212 00:18:07,768 --> 00:18:12,351 I can just picture all the loathsome men like me, 213 00:18:12,976 --> 00:18:17,809 of every nation and every color, appearing before Him 214 00:18:17,976 --> 00:18:20,309 shaking with fear! 215 00:18:21,309 --> 00:18:23,226 God smiles at them. 216 00:18:24,726 --> 00:18:27,101 "Bloody bastards! 217 00:18:27,601 --> 00:18:29,768 "Are you not ashamed?" 218 00:18:31,684 --> 00:18:33,476 Have you finished shouting? 219 00:18:34,809 --> 00:18:37,476 Thérése! Don't leave me. 220 00:18:38,351 --> 00:18:39,393 Come on. 221 00:18:50,476 --> 00:18:54,976 I'd be happy to come in if you don't shout too much. 222 00:18:55,601 --> 00:18:57,726 I have no strength left. 223 00:18:58,268 --> 00:19:00,059 The children are asleep. 224 00:19:00,434 --> 00:19:02,809 It's the only thing that's free. 225 00:19:07,434 --> 00:19:09,226 And for food... 226 00:19:11,018 --> 00:19:12,809 how did you manage? 227 00:19:13,309 --> 00:19:15,351 Lily came by every day. 228 00:19:16,184 --> 00:19:19,184 And I, who was born a Michaux, took that bread. 229 00:19:19,934 --> 00:19:21,851 There was no other. 230 00:19:22,309 --> 00:19:24,726 I'd rather you insulted me. 231 00:19:25,976 --> 00:19:27,684 I coughed up blood. 232 00:19:28,893 --> 00:19:30,976 Yet I still did the laundry. 233 00:19:31,643 --> 00:19:34,684 The kids have one shirt. Every night, I do it. 234 00:19:35,268 --> 00:19:39,059 How do you expect me to put up with that? 235 00:19:39,601 --> 00:19:40,934 Oh if I could... 236 00:19:42,143 --> 00:19:46,601 If the captain knew how you treat me, he'd turn up with his riding crop 237 00:19:47,059 --> 00:19:48,101 and beat you! 238 00:19:48,268 --> 00:19:50,018 The captain dumped his wife. 239 00:19:51,601 --> 00:19:55,309 Liar! He was good. When I was sick, he held my hand. 240 00:19:55,518 --> 00:19:57,184 While holding his playing cards! 241 00:19:57,393 --> 00:19:58,309 You're lying! 242 00:19:58,518 --> 00:20:00,726 He sold your piano. 243 00:20:01,226 --> 00:20:03,101 He sold your rugs. 244 00:20:03,268 --> 00:20:05,476 He sold the portrait of your father. 245 00:20:05,643 --> 00:20:08,226 That isn't true. You're lying. 246 00:20:08,434 --> 00:20:10,684 Daddy! Daddy! 247 00:20:10,934 --> 00:20:13,559 You've gone and woken them up. 248 00:20:15,184 --> 00:20:17,893 - Daddy, where were you? - I had work to do. 249 00:20:18,059 --> 00:20:19,809 Daddy, are you staying? 250 00:20:19,976 --> 00:20:21,476 I'll never leave again. 251 00:20:21,643 --> 00:20:23,476 Dominique, Pascal, come here. 252 00:20:23,684 --> 00:20:25,601 Let go of your father and come here. 253 00:20:26,476 --> 00:20:28,143 Or the captain will whip you. 254 00:20:28,309 --> 00:20:31,226 Don't be afraid, Daddy will protect you. 255 00:20:31,393 --> 00:20:34,351 You'll run to the bar, ashamed of your cowardice. 256 00:20:34,934 --> 00:20:37,059 Do as I say. 257 00:20:37,226 --> 00:20:39,684 Don't upset Mummy. 258 00:20:41,976 --> 00:20:45,851 Dominique, look at your darling Daddy. 259 00:20:47,518 --> 00:20:49,101 He's a swine. 260 00:20:50,143 --> 00:20:51,559 And you, Pascal 261 00:20:52,018 --> 00:20:53,893 look carefully at your father, 262 00:20:54,059 --> 00:20:56,934 who is so drunk he cannot stand up. 263 00:20:57,726 --> 00:21:00,018 He is slowly killing me. 264 00:21:00,184 --> 00:21:03,268 They'll lose all respect for me. 265 00:21:03,684 --> 00:21:05,101 A monster... 266 00:21:06,309 --> 00:21:07,976 A worm... 267 00:21:08,393 --> 00:21:10,976 This is the father that God gave you. 268 00:21:11,601 --> 00:21:15,476 One day, on coming home, he will find us dead. 269 00:21:15,809 --> 00:21:17,434 The three of us. 270 00:21:27,268 --> 00:21:29,601 It's better I go. 271 00:21:31,684 --> 00:21:34,226 See how I'm treated? 272 00:21:36,518 --> 00:21:38,309 But where can I go? 273 00:21:38,726 --> 00:21:41,393 That's the big problem. 274 00:21:44,643 --> 00:21:46,351 Madam... 275 00:21:47,351 --> 00:21:50,143 You should put them to bed and go to sleep. 276 00:21:50,309 --> 00:21:52,601 At least, it will be over for today. 277 00:21:52,768 --> 00:21:54,143 What about tomorrow? 278 00:21:54,309 --> 00:21:56,768 Things will be better, I promise you. 279 00:21:57,393 --> 00:21:58,851 Listen to him. 280 00:21:59,059 --> 00:22:00,684 He's my friend. 281 00:22:00,851 --> 00:22:04,226 He came to tell you you should trust me. 282 00:22:05,851 --> 00:22:07,518 And sleep. 283 00:22:08,226 --> 00:22:09,559 Goodbye. 284 00:22:18,143 --> 00:22:22,018 Thank you for taking pity on Pierre Marcellin. 285 00:22:22,351 --> 00:22:23,726 That's alright. 286 00:22:32,101 --> 00:22:33,101 - René! - What? 287 00:22:33,309 --> 00:22:37,059 If you need a friend, say the word and I'll come running. 288 00:22:37,226 --> 00:22:40,601 Mind the stairs! The house is rotten. 289 00:22:53,559 --> 00:22:54,976 Pierre! 290 00:22:55,601 --> 00:22:58,184 - Lily? - Pierre, I'm your friend. 291 00:23:16,184 --> 00:23:19,434 - Going for a stroll? - I'm looking for a girl. Lily. 292 00:23:19,601 --> 00:23:21,601 - Her client? - I've never met her. 293 00:23:21,768 --> 00:23:24,809 I don't mean to brag, but I'll please you more. 294 00:23:24,976 --> 00:23:26,268 It's Lily I'm after. 295 00:23:26,434 --> 00:23:28,559 She's at the end of the quayside. 296 00:23:40,476 --> 00:23:42,893 - Lily? - You'll have no fun with her! 297 00:23:43,059 --> 00:23:46,476 - I'm not here to have fun. - Lily is the last girl. 298 00:24:02,643 --> 00:24:05,018 I don't recognize you. It's so dark. 299 00:24:05,184 --> 00:24:06,809 We've never met. 300 00:24:06,976 --> 00:24:10,268 I met your father in a bar tonight and took him home. 301 00:24:10,434 --> 00:24:14,101 But he fell over the banister. He was drunk. 302 00:24:14,268 --> 00:24:17,226 The only thing he could say was your name. 303 00:24:18,393 --> 00:24:19,934 Come with me. 304 00:24:21,351 --> 00:24:25,101 Your father told me about you. I met his wife and kids. 305 00:24:25,268 --> 00:24:26,934 I liked him instantly. 306 00:24:27,101 --> 00:24:29,059 He was so unhappy. 307 00:24:57,518 --> 00:25:00,643 Mrs Brunel? I'm Jean Fargeot. 308 00:25:00,809 --> 00:25:01,851 Is René ill? 309 00:25:02,018 --> 00:25:05,559 He's an urgent job to finish, so he asked me to meet you. 310 00:25:05,726 --> 00:25:07,851 It's his work? Can I believe you? 311 00:25:08,018 --> 00:25:10,518 He'll come say hello this afternoon. 312 00:25:10,684 --> 00:25:14,018 Thank you. It's kind of you. I always worry so. 313 00:25:14,434 --> 00:25:16,809 My daughter. Mr Monestier. 314 00:25:17,601 --> 00:25:20,018 The luggage? Where's our luggage? 315 00:25:20,184 --> 00:25:23,559 I gave it to the porter. Don't you worry. 316 00:25:23,851 --> 00:25:26,351 Allow me to take your mother's arm? 317 00:25:32,184 --> 00:25:36,893 In René's room, there's a photo of you and your mother. 318 00:25:37,309 --> 00:25:40,434 I've looked at it so much, I recognized you at once. 319 00:25:40,934 --> 00:25:44,101 René rarely writes, but he always mentions you. 320 00:25:44,268 --> 00:25:46,309 I've known you for years too. 321 00:25:46,768 --> 00:25:48,768 We're old friends, then! 322 00:25:48,934 --> 00:25:50,018 Already? 323 00:25:50,976 --> 00:25:54,184 Did René decide not to come, to avoid Monestier? 324 00:25:55,268 --> 00:25:57,351 To be honest, yes. 325 00:25:57,518 --> 00:25:59,726 Is he still as difficult? 326 00:25:59,893 --> 00:26:03,393 What about his sudden rages and terrible silences? 327 00:26:03,768 --> 00:26:04,893 Still. 328 00:26:06,476 --> 00:26:09,226 Are there times when René scares you? 329 00:26:59,018 --> 00:27:00,143 Thank you. 330 00:27:03,143 --> 00:27:05,184 - Alright, René? - Fine. And you? 331 00:27:05,351 --> 00:27:06,768 Same as usual. 332 00:27:08,268 --> 00:27:11,809 Honestly! Where did you go? Your hand's warm. 333 00:27:12,268 --> 00:27:13,559 I was walking. 334 00:27:14,268 --> 00:27:16,184 At the station, it was fine. 335 00:27:16,351 --> 00:27:19,934 I took your sister... and your mother to their hotel. 336 00:27:20,101 --> 00:27:21,601 It's a nice place. 337 00:27:21,768 --> 00:27:23,768 Monestier is so generous! 338 00:27:24,809 --> 00:27:26,601 - Was he there? - Yes. 339 00:27:26,768 --> 00:27:28,726 Your mother thought you were ill. 340 00:27:29,018 --> 00:27:31,476 But Nicole understood. She's very smart. 341 00:27:31,643 --> 00:27:35,268 I chatted to her for ages. Well, to her and your mother. 342 00:27:36,434 --> 00:27:38,851 Your long silences disconcert them. 343 00:27:39,018 --> 00:27:43,226 Then out of the blue, a letter about some great success! 344 00:27:43,393 --> 00:27:44,726 They don't believe it. 345 00:27:44,893 --> 00:27:47,726 Would you? Your plans always change... 346 00:27:47,934 --> 00:27:49,559 Your half, René. 347 00:27:52,934 --> 00:27:55,684 It's about Nicole... and your mother. 348 00:27:55,976 --> 00:27:58,768 She's marrying Monestier because of her. 349 00:27:58,934 --> 00:28:00,351 And because of you! 350 00:28:00,518 --> 00:28:03,476 I'll go and see them this afternoon. Come along. 351 00:28:03,809 --> 00:28:05,643 You'll see if she's hesitant. 352 00:28:05,809 --> 00:28:07,726 - Why not call them? - I'll go at 4. 353 00:28:07,893 --> 00:28:10,768 I promised your mother and Nicole, I'd warn them. 354 00:28:10,934 --> 00:28:11,976 May I call them? 355 00:28:12,143 --> 00:28:14,059 If you've money to waste! 356 00:28:15,726 --> 00:28:17,059 A token, please. 357 00:28:17,226 --> 00:28:19,309 The booth is at the back. 358 00:28:19,476 --> 00:28:23,101 It's gold. It weighs 20 grams. 30 is a bargain, eh? 359 00:28:23,268 --> 00:28:27,018 Go and see Mrs Orvet, then. No. 51. 3rd floor. 360 00:28:27,184 --> 00:28:30,643 I was just there! I knocked but no one answered. 361 00:28:30,809 --> 00:28:33,976 If she's dead, it'll be the 1st thing she hasn't stolen. 362 00:28:34,143 --> 00:28:37,768 She went to collect her rent. She'll be home at 6. 363 00:28:38,018 --> 00:28:38,976 Just Wait till 6. 364 00:28:39,351 --> 00:28:41,309 I need the 30 right now. 365 00:28:42,976 --> 00:28:45,934 I'm happy to do favors, but I won't touch that. 366 00:28:47,268 --> 00:28:48,476 Hey, Gustave! 367 00:28:48,643 --> 00:28:51,976 Tell my pal I left and he'll see me at 4. 368 00:28:56,143 --> 00:28:58,143 Tell him to pay for my drink. 369 00:28:58,893 --> 00:29:00,143 We'll tell him. 370 00:29:00,309 --> 00:29:01,268 Well? 371 00:29:01,434 --> 00:29:06,059 Well, have a glass of white and wait till 6 to get swindled. 372 00:30:01,893 --> 00:30:05,018 You don't tell anything about your health or work. 373 00:30:05,184 --> 00:30:07,726 I know my questions annoy you. 374 00:30:07,893 --> 00:30:09,476 Tell me you're happy. 375 00:30:09,643 --> 00:30:11,143 Don't worry, Mum. 376 00:30:11,309 --> 00:30:14,393 Loving one's children means worrying about them. 377 00:30:14,559 --> 00:30:16,809 And I love you and Nicole so. 378 00:30:18,184 --> 00:30:21,059 When I saw you, you seemed awfully pale. 379 00:30:21,226 --> 00:30:25,434 Are you eating properly and getting enough sleep? 380 00:30:25,601 --> 00:30:27,309 I know you too well. 381 00:30:27,518 --> 00:30:28,976 You're upset about something. 382 00:30:29,143 --> 00:30:31,434 Or annoyed by someone! 383 00:30:31,726 --> 00:30:34,434 To avoid an awkward scene, I went to see him. 384 00:30:34,601 --> 00:30:35,643 Didn't he tell you? 385 00:30:35,809 --> 00:30:37,684 It was more tactful not to. 386 00:30:37,851 --> 00:30:39,809 Tact is one of your qualities? 387 00:30:39,976 --> 00:30:41,934 I can't afford to be tactful! 388 00:30:42,101 --> 00:30:44,809 For my penniless family, I'm asking you... 389 00:30:44,976 --> 00:30:47,101 why has Nicole agreed to marry you? 390 00:30:47,268 --> 00:30:49,059 I have my reasons. 391 00:30:49,351 --> 00:30:51,684 Let Monestier answer. 392 00:30:52,101 --> 00:30:55,143 Antoine! You gave me your word. 393 00:30:55,309 --> 00:30:56,976 I shall keep my cool. 394 00:30:57,184 --> 00:31:00,143 Very well! You're here because of your money. 395 00:31:00,309 --> 00:31:02,851 Nicole is only marrying you because of it! 396 00:31:03,018 --> 00:31:04,351 Someone had to say it. 397 00:31:04,518 --> 00:31:07,143 - René, shame on you! - Nicole is a kid. 398 00:31:09,976 --> 00:31:13,518 She's got it into her head Monestier is a solution! 399 00:31:13,684 --> 00:31:16,393 So she'll say yes on her wedding day. 400 00:31:16,851 --> 00:31:18,976 She'll have to sleep with this thing! 401 00:31:20,268 --> 00:31:21,851 Leave me alone! 402 00:31:23,809 --> 00:31:26,559 Monestier, look at yourself in the mirror. 403 00:31:26,726 --> 00:31:29,101 In 10 years', you'll be an old man. 404 00:31:29,268 --> 00:31:32,184 Mum, open your eyes! You can't sacrifice her. 405 00:31:32,351 --> 00:31:34,726 Sell every last piece of furniture. 406 00:31:34,893 --> 00:31:39,018 Yesterday, I refused his money. I pawned my watch to eat. 407 00:31:39,184 --> 00:31:40,351 What about your job? 408 00:31:40,518 --> 00:31:43,643 That's how it is. We take whatever comes our way. 409 00:31:43,809 --> 00:31:47,101 But giving Nicole to Monestier... Just look at him. 410 00:31:47,268 --> 00:31:49,226 What a pretty son-in-law! 411 00:31:49,393 --> 00:31:52,976 I agree I'm not pretty. For the rest, allow me to answer. 412 00:31:53,518 --> 00:31:55,976 So tactful, generous and rich! 413 00:31:56,143 --> 00:31:59,726 It'd suit you to heap your generosity on me! 414 00:31:59,893 --> 00:32:01,726 Answer by throwing that at me. 415 00:32:01,893 --> 00:32:04,976 - I said I'd keep calm... - Lift a finger, and... 416 00:32:07,393 --> 00:32:11,101 It's alright. I'll be back to throw you out. 417 00:32:15,559 --> 00:32:18,518 Antoine, please forgive him for that outburst. 418 00:32:18,684 --> 00:32:20,268 I never thought he'd dare... 419 00:32:20,434 --> 00:32:24,601 ...express himself so frankly? It's his age. I'm not angry. 420 00:32:24,768 --> 00:32:28,101 I know I am neither young or handsome, but... 421 00:32:28,268 --> 00:32:31,309 why offend me by reminding me of it so brutally? 422 00:32:31,476 --> 00:32:33,809 It's alright. We please as we can. 423 00:32:33,976 --> 00:32:35,976 You mustn't fall out with René. 424 00:32:36,143 --> 00:32:38,976 You were perfect and René was loathsome. 425 00:32:39,143 --> 00:32:41,893 I remained calm, but I'm terribly upset. 426 00:32:42,059 --> 00:32:43,643 Allow me to leave. 427 00:32:43,809 --> 00:32:45,851 I'll come and see you tomorrow. 428 00:32:46,018 --> 00:32:47,809 Alright. 429 00:32:48,768 --> 00:32:49,934 I don't what to say. 430 00:32:50,101 --> 00:32:53,559 That's a good reason not to say anything at all. 431 00:32:54,184 --> 00:32:55,601 Goodbye, Nicole. 432 00:33:03,893 --> 00:33:06,059 Mr Fargeot, what a scene! 433 00:33:06,226 --> 00:33:07,976 He said there'd be tears. 434 00:33:08,143 --> 00:33:09,643 And you kept quiet? 435 00:33:09,809 --> 00:33:11,351 May I give you my opinion? 436 00:33:11,518 --> 00:33:14,684 Oh, you know, I'm at a loss as what to do. 437 00:33:14,851 --> 00:33:18,434 Nicole... I'm meddling in a very private affair 438 00:33:18,976 --> 00:33:21,226 when I barely know you. 439 00:33:21,809 --> 00:33:24,726 I trusted you immediately. 440 00:33:24,893 --> 00:33:27,476 Do not marry Mr Monestier at any price. 441 00:34:15,351 --> 00:34:16,601 Who is it? 442 00:34:16,768 --> 00:34:19,309 A friend. René Brunel. 443 00:34:19,726 --> 00:34:20,809 You again! 444 00:34:20,976 --> 00:34:23,934 I've brought a gold chain, with a crucifix. 445 00:34:30,809 --> 00:34:32,393 Is the crucifix gold too? 446 00:34:32,559 --> 00:34:34,059 It's a steal. 447 00:34:34,226 --> 00:34:35,518 Come in! 448 00:34:39,643 --> 00:34:41,809 You were out this morning. 449 00:34:41,976 --> 00:34:45,143 I had things to do. Where's your crucifix? 450 00:34:45,684 --> 00:34:48,893 I was afraid I'd lose it, so I put it in a box. 451 00:34:49,684 --> 00:34:52,351 Why is there so much string? 452 00:34:52,518 --> 00:34:54,393 I don't how to wrap parcels. 453 00:34:55,726 --> 00:34:59,018 Undoing all these knots will tire my eyes. 454 00:34:59,893 --> 00:35:01,143 Don't you have a knife? 455 00:35:01,309 --> 00:35:02,684 Never do that. 456 00:35:02,893 --> 00:35:05,059 Cutting string is bad luck. 457 00:35:06,684 --> 00:35:09,226 - Is it stolen? - Students aren't thieves. 458 00:35:10,768 --> 00:35:13,309 We're taught Roman law, common law, 459 00:35:14,226 --> 00:35:15,393 natural law... 460 00:37:56,851 --> 00:37:58,684 You'll break the door! 461 00:37:58,851 --> 00:38:02,184 The door isn't locked. It's bolted on the inside. 462 00:38:02,351 --> 00:38:05,184 - So? - Well, it proves someone's inside. 463 00:38:05,351 --> 00:38:08,601 If Mrs Orvet won't let you in, that's her business! 464 00:38:48,684 --> 00:38:51,268 Hey, sonny, can you tell the janitor 465 00:38:51,643 --> 00:38:53,768 to come up to the 3rd floor? 466 00:38:53,976 --> 00:38:55,934 Mummy told me to hurry. 467 00:39:31,559 --> 00:39:34,101 You have to go up and see! 468 00:39:34,268 --> 00:39:37,101 She often refuses to open the door. 469 00:39:37,309 --> 00:39:39,101 If I went up every time... 470 00:39:47,768 --> 00:39:50,559 She said she'd be home at 6. 471 00:39:50,726 --> 00:39:55,518 So I rang and rang and rang... No one came to the door. 472 00:39:57,601 --> 00:40:01,809 That's when I noticed it was bolted on the inside. 473 00:40:01,976 --> 00:40:04,101 So I decided to ring again. 474 00:40:04,601 --> 00:40:08,226 I tried so many times, I started to get suspicious. 475 00:40:50,934 --> 00:40:54,934 There's no point ringing! Break the bolt by kicking the door. 476 00:40:56,268 --> 00:40:57,851 Look. 477 00:42:59,018 --> 00:43:00,226 What do they want? 478 00:43:07,518 --> 00:43:08,643 My father is dead. 479 00:43:08,851 --> 00:43:09,893 Did you see him? 480 00:43:12,809 --> 00:43:16,184 And your stepmother is going round in circles? 481 00:43:16,934 --> 00:43:19,184 She put feathers in the kids' hair 482 00:43:19,684 --> 00:43:22,143 and sent them out to sing in the street. 483 00:43:22,309 --> 00:43:24,934 She's accompanying them on a saucepan, 484 00:43:25,643 --> 00:43:27,893 so my father gets mass at the funeral. 485 00:43:29,101 --> 00:43:31,018 Why have you come? 486 00:43:31,809 --> 00:43:34,768 On getting home, I found the 200 francs. 487 00:43:34,934 --> 00:43:36,393 Did you leave it? 488 00:43:38,434 --> 00:43:40,601 It's dirty money. No need to thank me. 489 00:43:41,601 --> 00:43:43,768 One gets used to dirty money. 490 00:43:45,059 --> 00:43:47,184 It serves the same purpose. 491 00:43:48,226 --> 00:43:49,976 Maybe you were too hasty? 492 00:43:50,143 --> 00:43:52,809 Keep it. God will pay me back! 493 00:43:53,059 --> 00:43:54,393 Of course. 494 00:43:55,476 --> 00:43:57,726 You took pity on my father 495 00:43:57,893 --> 00:44:00,143 and held out your hand to me. 496 00:44:01,184 --> 00:44:03,726 - If one day... - This bad son and brother 497 00:44:04,726 --> 00:44:07,184 needs someone to take pity on him, 498 00:44:08,018 --> 00:44:10,184 you'll hold out your hand. 499 00:44:10,351 --> 00:44:13,268 That's right. I didn't dare say so. 500 00:44:16,309 --> 00:44:20,184 This is a poor neighborhood. You should see how they live. 501 00:44:21,434 --> 00:44:25,226 With all this poverty and misery, Mrs Orvet made a pile. 502 00:44:25,393 --> 00:44:27,601 She was ever so helpful! 503 00:44:27,768 --> 00:44:30,851 So this little accident hardly surprised you. 504 00:44:31,226 --> 00:44:32,976 It was almost inevitable. 505 00:44:33,143 --> 00:44:36,268 I've heard so many people swear they'd kill her. 506 00:44:37,601 --> 00:44:41,143 Is that so? They came in here to tell you 507 00:44:41,309 --> 00:44:43,643 how the old lady had swindled them? 508 00:44:43,809 --> 00:44:45,934 Sometimes, not always. 509 00:44:46,101 --> 00:44:49,726 I'd be interested to know who's complained recently. 510 00:44:49,976 --> 00:44:52,059 It's just talk, you know. 511 00:44:55,768 --> 00:44:59,184 Over a drink. If I had to recall every conversation... 512 00:45:00,101 --> 00:45:03,643 You weren't really listening so you've forgotten. 513 00:45:04,684 --> 00:45:06,268 - That's right. - Gustave! 514 00:45:07,184 --> 00:45:08,518 A black coffee. 515 00:45:10,393 --> 00:45:12,559 To Mrs Orvet's health! 516 00:45:13,768 --> 00:45:15,143 Coming right up, René. 517 00:45:15,809 --> 00:45:18,143 She didn't only have friends. 518 00:45:18,851 --> 00:45:20,184 A rat! 519 00:45:20,768 --> 00:45:24,018 Alive yesterday, dead today. The difference is slight. 520 00:45:24,601 --> 00:45:26,559 For the rat, it's enormous. 521 00:45:26,768 --> 00:45:28,268 It doesn't even realize. 522 00:45:29,059 --> 00:45:31,059 The gentleman is looking at it 523 00:45:31,643 --> 00:45:33,184 from a pig's perspective. 524 00:45:35,351 --> 00:45:36,726 You're the police? 525 00:45:36,893 --> 00:45:38,476 Yes, sorry! 526 00:45:39,768 --> 00:45:42,309 - A robber killed her? - Very probably. 527 00:45:42,601 --> 00:45:44,184 He must have done well! 528 00:45:44,351 --> 00:45:47,059 Oh no. He wasn't as skilled as the murderer. 529 00:45:47,226 --> 00:45:49,809 A perfect murder. Then he lost his head. 530 00:45:51,018 --> 00:45:52,184 An amateur. 531 00:45:52,643 --> 00:45:55,934 That's funny. It's easier to rummage in a drawer 532 00:45:56,101 --> 00:45:58,351 than stab someone in the back. 533 00:45:58,518 --> 00:46:00,601 He attacked from the front. 534 00:46:00,768 --> 00:46:03,059 It's better when you're seen. 535 00:46:03,226 --> 00:46:04,643 Didn't she scream? 536 00:46:05,601 --> 00:46:08,059 I wasn't there. What do you think? 537 00:46:08,268 --> 00:46:10,476 Excuse me! I wasn't there either. 538 00:46:17,768 --> 00:46:18,809 Who is he? 539 00:46:18,976 --> 00:46:21,768 I don't know. I've only seen him a few times. 540 00:46:21,934 --> 00:46:24,518 He calls you Gustave, you call him René. 541 00:46:25,351 --> 00:46:26,934 René what? 542 00:47:11,059 --> 00:47:12,726 100,000 under the mattress! 543 00:47:14,226 --> 00:47:16,184 You seem very interested. 544 00:47:17,143 --> 00:47:18,268 Aren't you? 545 00:47:19,059 --> 00:47:22,059 It's all part of the job. 546 00:47:22,726 --> 00:47:25,434 I've seen hoodlums strike so many times. 547 00:47:25,726 --> 00:47:27,601 Why would it be a hoodlum? 548 00:47:27,851 --> 00:47:30,393 Well, the facts are there. 549 00:47:30,559 --> 00:47:34,601 If you kill for money, you attack a debt collector 550 00:47:34,809 --> 00:47:36,184 or a Storekeeper. 551 00:47:36,351 --> 00:47:39,518 He killed an indefensible woman. He made a choice. 552 00:47:40,434 --> 00:47:42,059 He took the easy option. 553 00:47:42,268 --> 00:47:45,809 You think it's easy to kill an old lady cleanly? 554 00:47:45,976 --> 00:47:48,143 There are so many awful details. 555 00:47:48,309 --> 00:47:51,434 The woman under the rug, blood on the blotter... 556 00:47:51,601 --> 00:47:55,559 The worst thing is, he took risks but missed the money. 557 00:47:56,476 --> 00:47:59,518 That won't be how the police see it. 558 00:48:00,851 --> 00:48:02,393 You see, Mr Brunel... 559 00:48:03,851 --> 00:48:05,309 You are Mr Brunel? 560 00:48:06,393 --> 00:48:07,559 Yes. 561 00:48:09,351 --> 00:48:11,143 No, you see... 562 00:48:12,268 --> 00:48:16,643 you're a smart, educated boy... A student perhaps? 563 00:48:16,809 --> 00:48:19,768 So you have a very fertile imagination... 564 00:48:19,934 --> 00:48:22,601 You want to imagine the killer's reaction 565 00:48:22,768 --> 00:48:24,643 and what it's like to be him. 566 00:48:24,976 --> 00:48:26,559 Precisely! It amuses me. 567 00:48:27,559 --> 00:48:29,268 Yes, but it's a game. 568 00:48:29,601 --> 00:48:32,934 If Mrs Orvet were here, would you have the courage 569 00:48:33,143 --> 00:48:35,143 to stab her with a knife... 570 00:48:36,018 --> 00:48:38,309 cleanly, as you put it? 571 00:48:39,184 --> 00:48:41,726 Believe me, it was the act of hoodlum. 572 00:48:42,143 --> 00:48:44,976 And I bet we already know who the murderer is. 573 00:48:45,601 --> 00:48:46,976 Then why are you here? 574 00:48:47,601 --> 00:48:51,976 It's all part of the job. I have to conduct an investigation. 575 00:48:52,476 --> 00:48:55,768 It also means I get to have a nice chat with you. 576 00:48:56,268 --> 00:48:59,226 Gustave! Put my coffee on my slate. 577 00:49:03,768 --> 00:49:06,518 Tell me, does Mr Brunel owe you a lot? 578 00:49:06,684 --> 00:49:09,393 No. 10 francs maybe. 579 00:49:09,851 --> 00:49:12,601 In any case, I don't give credit. 580 00:49:15,226 --> 00:49:17,184 Hello? Yes. 581 00:49:18,434 --> 00:49:19,476 Who? 582 00:49:19,976 --> 00:49:22,309 If it's for Inspector Galey, that's me. 583 00:49:22,476 --> 00:49:24,809 Hold the line. It's for you. 584 00:49:26,809 --> 00:49:28,684 Hello, Galey here. 585 00:49:33,684 --> 00:49:35,268 Very well. 586 00:49:36,601 --> 00:49:40,268 Mrs Orvet's murderer has been arrested. 587 00:50:43,684 --> 00:50:44,726 Sir... 588 00:50:45,976 --> 00:50:47,434 Do you like music? 589 00:50:47,601 --> 00:50:49,059 I feel sorry for the man. 590 00:50:49,226 --> 00:50:53,351 I'm fond of the accordion. What if you were always alone 591 00:50:53,518 --> 00:50:55,809 and you'd done something terrible... 592 00:50:55,976 --> 00:50:58,518 You're cracked, young man. 593 00:51:13,226 --> 00:51:15,184 It was glistening on the floor. 594 00:51:15,351 --> 00:51:18,809 I picked it up. I had know idea where it'd come from. 595 00:51:18,976 --> 00:51:21,143 You knew the old lady was dead? 596 00:51:21,643 --> 00:51:23,059 The whole building did. 597 00:51:23,226 --> 00:51:25,559 You knew she received stolen jewelry? 598 00:51:25,726 --> 00:51:28,518 - No. - Had you been working there long? 599 00:51:29,101 --> 00:51:30,309 Two weeks. 600 00:51:30,476 --> 00:51:32,726 Ever go up to the old lady's? 601 00:51:32,893 --> 00:51:34,393 No. Never. 602 00:51:34,559 --> 00:51:38,101 You would have known when she was home alone. 603 00:51:39,476 --> 00:51:40,684 I paid no attention. 604 00:51:41,101 --> 00:51:42,643 What time did you leave? 605 00:51:42,809 --> 00:51:45,309 Me and my buddy left earlier than usual. 606 00:51:45,476 --> 00:51:47,476 The paint had to dry. 607 00:51:47,643 --> 00:51:49,893 The janitor saw us. I spoke to him. 608 00:51:50,059 --> 00:51:52,809 To attract his attention! Then you went back up. 609 00:51:52,976 --> 00:51:54,684 - No. - Someone saw you! 610 00:51:54,893 --> 00:51:57,601 - That's impossible. - Two people saw you! 611 00:51:57,768 --> 00:52:00,143 Easy, Noblet, easy. You'll tire him. 612 00:52:00,309 --> 00:52:01,893 It's to catch him off guard. 613 00:52:03,059 --> 00:52:05,726 I don't like to catch that way. Go easy. 614 00:52:06,684 --> 00:52:08,976 See? We're nice guys. 615 00:52:11,101 --> 00:52:12,684 We won't wrongly accuse you. 616 00:52:12,851 --> 00:52:13,893 I didn't do it! 617 00:52:14,684 --> 00:52:16,684 We'll see about that. 618 00:52:17,393 --> 00:52:20,601 The old lady was out all day. You saw her come home. 619 00:52:21,101 --> 00:52:21,934 No! 620 00:52:22,101 --> 00:52:25,559 You were working in the front room, with the door open. 621 00:52:25,726 --> 00:52:27,143 And you didn't see her? 622 00:52:27,684 --> 00:52:28,726 I didn't notice. 623 00:52:28,893 --> 00:52:31,018 No one holds that against you. 624 00:52:31,184 --> 00:52:34,893 You weren't there to watch the tenants. We believe you. 625 00:52:35,059 --> 00:52:38,851 But we find it suspicious, you didn't see her go past. 626 00:52:39,018 --> 00:52:40,934 - Maybe I did. - You just said no! 627 00:52:41,101 --> 00:52:43,226 - I didn't say no. - Yes or no? 628 00:52:43,393 --> 00:52:45,434 When we help you out, you lie to us. 629 00:52:45,601 --> 00:52:48,559 - I didn't lie! - You were watching her. 630 00:52:48,726 --> 00:52:51,309 - You were waiting... - Rent day was perfect! 631 00:52:51,518 --> 00:52:52,438 You put the knife back! 632 00:52:52,559 --> 00:52:53,809 Hid the gloves! 633 00:52:54,018 --> 00:52:58,059 Come on now, stop. You'll just make him dizzy. 634 00:52:58,851 --> 00:53:00,018 Come in! 635 00:53:01,143 --> 00:53:03,851 - Boss, you're wanted. - Coming! 636 00:53:04,393 --> 00:53:06,768 He had the earrings. That's a fact. 637 00:53:06,934 --> 00:53:10,226 Just stick to the facts. You can see it wasn't him. 638 00:53:10,393 --> 00:53:12,059 Go easy on him, OK? 639 00:53:13,726 --> 00:53:16,851 Right! We'll start again, and don't get annoyed. 640 00:53:19,143 --> 00:53:21,476 Tell us truthfully what time you left. 641 00:53:24,226 --> 00:53:25,976 Mr Brunel... 642 00:53:27,143 --> 00:53:31,143 I've just come from a tiresome and totally futile interview. 643 00:53:32,059 --> 00:53:33,893 To what do I owe the pleasure? 644 00:53:34,059 --> 00:53:36,268 I forgot to tell you something. 645 00:53:36,434 --> 00:53:37,768 You came for that? 646 00:53:37,934 --> 00:53:40,684 - Yes. - That's very kind of you! 647 00:53:41,226 --> 00:53:43,934 So many people are hostile toward us. 648 00:53:44,393 --> 00:53:46,684 This morning I forgot to tell you... 649 00:53:47,184 --> 00:53:49,018 You took off so suddenly... 650 00:53:49,184 --> 00:53:52,393 just as I was told we'd caught the murderer. 651 00:53:52,768 --> 00:53:56,268 Well, maybe. The boy being questioned now. 652 00:53:58,559 --> 00:54:01,768 I wanted to say that I knew Mrs Orvet. 653 00:54:02,018 --> 00:54:03,101 And? 654 00:54:03,268 --> 00:54:05,351 She helped me out several times. 655 00:54:06,059 --> 00:54:07,601 You're not the only one. 656 00:54:07,893 --> 00:54:09,893 The day before, I went to see her. 657 00:54:10,059 --> 00:54:12,434 To pawn a gold watch. I know. 658 00:54:15,351 --> 00:54:18,268 The day before the crime doesn't interest us. 659 00:54:18,434 --> 00:54:20,643 I simply wanted to inform you. 660 00:54:21,684 --> 00:54:25,309 Allow me to shut the window. That noise is so annoying. 661 00:54:27,309 --> 00:54:29,518 It'll end up driving us all crazy. 662 00:54:30,309 --> 00:54:31,518 All of us. 663 00:54:32,976 --> 00:54:35,643 You know, someone like Mrs Orvet 664 00:54:35,809 --> 00:54:40,518 who receives stolen goods always keeps accounts. 665 00:54:40,851 --> 00:54:42,476 We've found her notebook. 666 00:54:43,268 --> 00:54:45,768 So you'll question all her customers? 667 00:54:45,976 --> 00:54:48,476 I don't believe in very long interviews 668 00:54:48,643 --> 00:54:51,601 and investigations full of false testimonies. 669 00:54:51,768 --> 00:54:54,976 I've become lazy. I'd rather sit here and wait. 670 00:54:55,643 --> 00:54:56,976 What are you waiting for? 671 00:54:58,518 --> 00:54:59,934 My retirement! 672 00:55:02,559 --> 00:55:05,684 Since you went to Mrs Orvet's from time to time, 673 00:55:05,851 --> 00:55:06,893 maybe you saw that. 674 00:55:08,143 --> 00:55:09,559 Go take a look. 675 00:55:09,768 --> 00:55:10,851 Go on. 676 00:55:18,643 --> 00:55:19,934 Remove the cloth. 677 00:55:25,184 --> 00:55:26,851 Recognize them? 678 00:55:28,101 --> 00:55:30,268 If only they could talk! 679 00:55:31,226 --> 00:55:33,018 But they just sing. 680 00:55:33,893 --> 00:55:37,893 Unlucky about your watch. It was stolen from Mrs Orvet's. 681 00:55:38,059 --> 00:55:41,059 Declare it stolen, then you'll get it back. 682 00:55:41,226 --> 00:55:43,726 Well, possibly. 683 00:55:44,643 --> 00:55:45,934 Have any questions? 684 00:55:46,101 --> 00:55:49,268 None. But I'll put something to you. 685 00:55:49,684 --> 00:55:51,851 Since you came to see me, 686 00:55:52,018 --> 00:55:53,643 I'd like to visit you. 687 00:55:53,809 --> 00:55:55,309 To search my place? 688 00:55:55,476 --> 00:55:58,768 Oh, I wouldn't say that! Simply to have a look. 689 00:55:58,934 --> 00:56:00,059 Got a warrant? 690 00:56:00,226 --> 00:56:03,351 I always do. Blank warrants. It speeds things up. 691 00:56:19,059 --> 00:56:21,101 Could you open the door? 692 00:56:21,268 --> 00:56:23,143 It's always open. 693 00:56:33,976 --> 00:56:35,601 Go on, Noblet. 694 00:56:38,559 --> 00:56:42,309 Write your declaration of theft, then it'll over for you. 695 00:56:42,476 --> 00:56:43,518 Got a pen? 696 00:56:43,684 --> 00:56:45,268 Yes. What do I write? 697 00:56:45,434 --> 00:56:48,976 Well... I, the undersigned, declare having pawned 698 00:56:49,143 --> 00:56:51,518 a gold watch to Mrs Orvet... 699 00:56:51,684 --> 00:56:53,934 Add the date and sign. 700 00:56:56,518 --> 00:56:58,851 Napoleon! Rare in a young man's home. 701 00:56:59,018 --> 00:57:02,393 Sport and cinema are more popular. Climbing too. 702 00:57:02,559 --> 00:57:04,768 Do you really admire Napoleon? 703 00:57:08,768 --> 00:57:10,601 He had contempt for human life. 704 00:57:10,768 --> 00:57:15,184 Not his own, obviously. But five million killings... 705 00:57:15,351 --> 00:57:18,101 Rather a lot for one man, don't you think? 706 00:57:18,268 --> 00:57:21,476 Inspector, you're conditioned by your job! 707 00:57:21,851 --> 00:57:25,309 Maybe. But isn't it odd single crimes are a police matter 708 00:57:25,476 --> 00:57:28,643 whereas mass murder is an historical matter? 709 00:57:29,934 --> 00:57:31,768 I'm not a historian. 710 00:57:34,934 --> 00:57:36,934 Did you check behind the sink? 711 00:57:38,726 --> 00:57:40,101 Someone knocked. 712 00:57:40,643 --> 00:57:41,893 I'm allowed visitors! 713 00:57:42,351 --> 00:57:44,226 Who said you weren't? Come in! 714 00:57:46,059 --> 00:57:47,351 Am I disturbing you? 715 00:57:48,018 --> 00:57:51,143 Not me. But these gents want Mrs Orvet's jewelry. 716 00:57:51,309 --> 00:57:52,893 Nothing behind the sink. 717 00:57:53,768 --> 00:57:57,059 I'm Antoine Monestier, antique dealer. 718 00:57:57,226 --> 00:58:01,434 I'm happy to vouch for René Brunel, who's a friend of mine. 719 00:58:01,601 --> 00:58:03,143 Practically a relative. 720 00:58:03,476 --> 00:58:05,518 Very kind of you. But we're done. 721 00:58:06,601 --> 00:58:10,309 Give me the declaration for your watch. I'll deal with it. 722 00:58:10,476 --> 00:58:12,184 If it's found, I'll be told? 723 00:58:12,351 --> 00:58:16,101 I doubt you'll get it back before we find the murderer... 724 00:58:16,268 --> 00:58:19,434 When he's arrested, we'll let you know. Obviously. 725 00:58:22,101 --> 00:58:23,768 Excuse me. Gentlemen. 726 00:58:27,684 --> 00:58:29,226 You're involved in the case? 727 00:58:30,809 --> 00:58:33,601 I'm feverish, sick... 728 00:58:37,684 --> 00:58:39,684 Go away, Monestier. 729 00:58:42,893 --> 00:58:45,643 Nicole told me she needs time to think. 730 00:58:46,934 --> 00:58:48,768 If she thinks, she'll say no. 731 00:58:48,934 --> 00:58:50,268 At least you're realistic! 732 00:58:50,434 --> 00:58:54,184 Lucid. For me... and for others too, in fact. 733 00:58:56,434 --> 00:58:59,476 I've you to thank for Nicole's change of heart. 734 00:58:59,643 --> 00:59:01,976 At least I can boast of that! 735 00:59:02,143 --> 00:59:04,518 I expected the contrary from you. 736 00:59:04,768 --> 00:59:06,976 Tell her it's a wonderful sacrifice, 737 00:59:07,143 --> 00:59:11,768 and her satisfaction will surpass the emotions of love and pleasure. 738 00:59:11,934 --> 00:59:14,268 - You're vile, Monestier! - Indeed. 739 00:59:15,976 --> 00:59:18,059 I'm quite a vile creature. 740 00:59:18,476 --> 00:59:20,434 It's caused me some suffering. 741 00:59:20,601 --> 00:59:22,476 I tried to fight it. 742 00:59:23,393 --> 00:59:27,226 With much sacrifice, one can keep up appearances. 743 00:59:28,059 --> 00:59:30,809 I'm honest enough not to conceal my vileness. 744 00:59:33,059 --> 00:59:35,018 René, I need Nicole. 745 00:59:35,809 --> 00:59:38,101 From one young girl to another, 746 00:59:38,684 --> 00:59:40,393 younger and younger. 747 00:59:41,809 --> 00:59:43,851 I'll wind up in trouble. 748 00:59:44,059 --> 00:59:46,851 Nicole said no. She's safe. Now go! 749 00:59:47,018 --> 00:59:49,226 And what if Nicole were lost? 750 00:59:50,726 --> 00:59:54,101 I came to have it out with you. You were out but... 751 00:59:54,268 --> 00:59:57,768 the door was open. Don't you worry about your watch. 752 00:59:59,059 --> 01:00:00,768 I found it. 753 01:00:02,351 --> 01:00:04,226 The best families have secrets! 754 01:00:05,226 --> 01:00:06,934 Get out, Monestier. 755 01:00:07,434 --> 01:00:08,976 Or I don't know what I'll do. 756 01:00:09,184 --> 01:00:11,768 Don't you start again. Not every day. 757 01:00:12,476 --> 01:00:16,101 It'd be easier to tell Nicole I'll make a fine husband. 758 01:00:16,268 --> 01:00:18,351 - Monestier, you're... - Vile, yes. 759 01:00:18,934 --> 01:00:20,684 You're repeating yourself. 760 01:00:21,601 --> 01:00:23,018 It's unfair. 761 01:00:24,476 --> 01:00:27,351 Seeing as I'm offering you my friendship, 762 01:00:27,518 --> 01:00:29,976 my unlimited help. Isn't it? 763 01:00:38,268 --> 01:00:40,101 No violence. Excellent! 764 01:00:41,684 --> 01:00:44,101 It proves you've understood. 765 01:00:45,601 --> 01:00:48,476 René, we're made to get on famously. 766 01:00:48,893 --> 01:00:51,018 I don't care about Mrs Orvet. 767 01:00:51,476 --> 01:00:54,726 To make you feel at ease, I'll tell you a secret. 768 01:00:55,393 --> 01:00:57,893 As you know my wife committed suicide. 769 01:00:59,768 --> 01:01:03,518 Well, you could say I assisted her. 770 01:01:05,226 --> 01:01:07,976 To marry Nicole, I had to be a widower. 771 01:01:08,851 --> 01:01:11,768 Don't hope to inform on me. On what basis? 772 01:01:12,601 --> 01:01:13,934 Words? 773 01:01:15,934 --> 01:01:17,851 Getting old is terrible. 774 01:01:18,643 --> 01:01:21,768 But when one murders, one thinks about things. 775 01:01:25,268 --> 01:01:27,601 I didn't leave my watch lying around. 776 01:01:28,851 --> 01:01:31,226 Won't you shake my hand? 777 01:01:32,726 --> 01:01:33,893 No? 778 01:01:35,309 --> 01:01:37,309 You amuse me, dear boy. 779 01:01:37,476 --> 01:01:40,934 You find my crime disgusting, and yours admirable. 780 01:01:41,101 --> 01:01:44,226 Is arrogance your weakness by any chance? 781 01:01:44,393 --> 01:01:46,934 That's enough for today. Think about it. 782 01:01:47,101 --> 01:01:50,684 Then go and tell Nicole after having it out with me, 783 01:01:51,268 --> 01:01:53,434 I've earned your respect. 784 01:01:56,018 --> 01:01:57,684 But don't waste time. 785 01:01:57,851 --> 01:02:01,518 I'm very attracted to your sister, and all this excites me. 786 01:02:11,684 --> 01:02:15,643 Monestier is always on the lookout for old furniture. 787 01:02:16,351 --> 01:02:20,059 How did he know Mother had this fine secretaire? 788 01:02:20,934 --> 01:02:24,184 He came to the house and came back several times. 789 01:02:24,351 --> 01:02:26,143 Because of the secretaire? 790 01:02:26,893 --> 01:02:30,393 He ended up paying Mother four times what she'd hoped for. 791 01:02:30,559 --> 01:02:32,809 The next day, he gave me the secretaire. 792 01:02:32,976 --> 01:02:34,684 It's nice being rich! 793 01:02:34,934 --> 01:02:37,268 He invited us to dinner. 794 01:02:37,434 --> 01:02:38,851 That's how it happened. 795 01:02:39,018 --> 01:02:40,934 Would you have married him? 796 01:02:41,601 --> 01:02:43,018 I don't know anymore. 797 01:02:43,809 --> 01:02:47,601 My world was foggy. Everything was gray. 798 01:02:48,309 --> 01:02:49,809 And now? 799 01:02:50,476 --> 01:02:52,018 NOW? 800 01:02:53,143 --> 01:02:55,143 There's sunshine. 801 01:02:57,268 --> 01:02:59,268 What are you two plotting? 802 01:02:59,434 --> 01:03:03,726 I was telling Nicole I had no money or future. 803 01:03:03,893 --> 01:03:05,809 Nicole thinks it's wonderful! 804 01:03:05,976 --> 01:03:09,184 Oh, children! You only met yesterday. 805 01:03:09,351 --> 01:03:10,393 You said "children"? 806 01:03:10,559 --> 01:03:12,601 Misfortune strikes suddenly. 807 01:03:12,768 --> 01:03:14,226 Happiness can too. 808 01:03:14,726 --> 01:03:17,976 Please, think about it for a second. 809 01:03:18,143 --> 01:03:19,893 We've decided not to think. 810 01:03:20,184 --> 01:03:21,934 Do you speak English? 811 01:03:22,101 --> 01:03:23,018 Why do you ask? 812 01:03:23,184 --> 01:03:26,684 Tomorrow at 9am, we're attacking murder mysteries. 813 01:03:26,851 --> 01:03:28,726 That's the crime that pays! 814 01:03:28,893 --> 01:03:32,059 With wonderful stories of rape and grisly murder. 815 01:03:32,226 --> 01:03:34,226 We'll make people very happy! 816 01:03:34,393 --> 01:03:36,809 I swear, he's totally insane! 817 01:03:37,684 --> 01:03:39,434 If René had wanted to... 818 01:03:39,601 --> 01:03:42,976 But he hates blood and crime disgusts him. 819 01:03:53,476 --> 01:03:55,393 Didn't you know she's dead? 820 01:03:56,226 --> 01:03:57,434 I'm sorry. 821 01:03:57,643 --> 01:03:59,393 Don't you read the papers? 822 01:04:57,684 --> 01:05:00,018 Was it you who rang the bell? 823 01:05:00,184 --> 01:05:02,768 I heard 10 people go up. Only you rang. 824 01:05:04,851 --> 01:05:08,893 What were you hoping for? That Mrs Orvet would let you in? 825 01:05:09,309 --> 01:05:11,934 You're not waiting at your desk anymore? 826 01:05:13,684 --> 01:05:17,143 A bit at my desk, a bit here. I needed fresh air. 827 01:05:17,309 --> 01:05:22,309 I've just read an article in here signed with an initial: B. 828 01:05:23,184 --> 01:05:25,976 The author divides men into two categories. 829 01:05:26,143 --> 01:05:28,143 A huge herd made to obey 830 01:05:28,309 --> 01:05:30,559 and a small group of geniuses 831 01:05:30,809 --> 01:05:32,893 who are above the law. 832 01:05:33,059 --> 01:05:35,518 Yes. I wrote that article. 833 01:05:35,684 --> 01:05:37,768 As you can imagine, I knew. 834 01:05:39,059 --> 01:05:41,393 As I have the pleasure of seeing you, 835 01:05:41,934 --> 01:05:44,934 I would like you to tell me 836 01:05:45,101 --> 01:05:47,768 which laws geniuses do not have to observe. 837 01:05:48,518 --> 01:05:51,643 They rebel against the law to create a new law. 838 01:05:52,851 --> 01:05:55,684 Great men impose their views, causing bloodshed. 839 01:05:56,518 --> 01:05:59,143 And how do you recognize a genius? 840 01:05:59,309 --> 01:06:01,601 Look, I'm down-to-earth. 841 01:06:01,768 --> 01:06:04,184 But don't you think to avoid errors, 842 01:06:04,351 --> 01:06:08,268 we ought to impose on these remarkable men, 843 01:06:08,434 --> 01:06:10,309 a uniform or a badge? 844 01:06:10,476 --> 01:06:12,351 So we can recognize them. 845 01:06:12,601 --> 01:06:14,309 And another thing... 846 01:06:14,476 --> 01:06:16,643 Who will decide if a man 847 01:06:17,059 --> 01:06:21,059 is made for the herd or the elite little group? 848 01:06:21,226 --> 01:06:22,726 Huh? Who? 849 01:06:22,893 --> 01:06:26,434 Believe me, it's all a bit unclear and childish. 850 01:06:26,601 --> 01:06:27,809 Anyway... 851 01:06:31,684 --> 01:06:33,101 Look at that. 852 01:06:33,559 --> 01:06:35,476 Rather sad on a new ceiling. 853 01:06:36,101 --> 01:06:37,351 That stain? 854 01:06:37,518 --> 01:06:39,684 Mrs Orvet's blood. 855 01:06:40,601 --> 01:06:43,351 I imagine you came here to be alone, 856 01:06:43,518 --> 01:06:45,601 so I'll leave you alone. 857 01:08:03,559 --> 01:08:05,601 What are automatons? 858 01:08:06,726 --> 01:08:09,851 They're dolls that dance and play music. 859 01:08:10,101 --> 01:08:12,518 If you like, I can show you. 860 01:08:23,809 --> 01:08:26,684 Don't look to your left. Monestier is here. 861 01:08:26,851 --> 01:08:27,684 Alone? 862 01:08:27,851 --> 01:08:31,893 No, with a young girl, who he's holding in a disgusting way. 863 01:08:33,268 --> 01:08:35,768 Take me away. I don't want to see him. 864 01:08:55,018 --> 01:08:56,976 Sit here. Order what you like. 865 01:08:57,143 --> 01:08:58,393 I'll be right back. 866 01:08:58,559 --> 01:09:01,768 - What if you don't? - You don't know me. Sit. 867 01:09:02,976 --> 01:09:06,018 Waiter! A strawberry and vanilla ice cream. 868 01:09:31,809 --> 01:09:33,351 You needed time to think. 869 01:09:33,518 --> 01:09:37,976 I'm delighted to see you're thinking by taking the advice 870 01:09:38,184 --> 01:09:39,893 and the hand of this gentleman. 871 01:09:41,393 --> 01:09:43,934 Nicole told you, and she has the right. 872 01:09:44,518 --> 01:09:48,434 You have the right to dance. But have you seen your brother? 873 01:09:49,851 --> 01:09:51,268 Not today. 874 01:09:51,434 --> 01:09:56,101 I saw him this morning, and René is in trouble with the... 875 01:09:56,268 --> 01:09:58,393 Didn't you know? 876 01:09:59,268 --> 01:10:00,643 I've no idea. 877 01:10:01,143 --> 01:10:03,393 - You neither, sir? - What's your point? 878 01:10:04,393 --> 01:10:07,434 You've the right to dance and look into his eyes, 879 01:10:07,601 --> 01:10:09,643 and meanwhile... 880 01:10:09,809 --> 01:10:11,393 May I sit down? 881 01:10:12,976 --> 01:10:15,976 And meanwhile, the police are searching his room. 882 01:10:16,143 --> 01:10:17,934 - The police? - Why? 883 01:10:18,393 --> 01:10:21,476 A lady was murdered, 884 01:10:22,143 --> 01:10:24,268 and René knew her very well. 885 01:10:25,101 --> 01:10:27,226 And the police dares suspect... 886 01:10:27,434 --> 01:10:31,018 It does, yes. It's obviously wrong, but it's unpleasant. 887 01:10:31,393 --> 01:10:32,434 They need proof! 888 01:10:32,643 --> 01:10:35,518 Precisely. The police are looking for it... 889 01:10:35,726 --> 01:10:37,059 while you dance. 890 01:10:37,851 --> 01:10:39,684 So I was alone to help him. 891 01:10:39,934 --> 01:10:42,893 He's incapable of that! The police have nothing. 892 01:10:44,143 --> 01:10:46,643 Well, that's perfect. So why worry? 893 01:10:47,726 --> 01:10:48,601 Goodbye. 894 01:10:53,434 --> 01:10:55,184 Tell me what you know. 895 01:10:55,351 --> 01:10:58,059 Not in front of him. He isn't family yet. 896 01:10:58,226 --> 01:11:00,434 I don't want to spoil your evening. 897 01:11:00,601 --> 01:11:03,768 But if you want to know more, come see me tomorrow. 898 01:11:03,934 --> 01:11:06,643 - Not without me! - Never mind, then. 899 01:11:06,809 --> 01:11:09,351 Please excuse me. I enjoy dancing too. 900 01:11:16,976 --> 01:11:18,643 What did he mean? 901 01:11:18,809 --> 01:11:21,768 On seeing us, he realized he had no chance. 902 01:11:21,934 --> 01:11:24,393 He wants to worry you, to take revenge. 903 01:11:24,559 --> 01:11:26,018 You think so? 904 01:11:28,518 --> 01:11:30,018 And what if René...? 905 01:11:30,851 --> 01:11:32,518 It's impossible. 906 01:11:33,226 --> 01:11:34,726 Are you sure? 907 01:13:03,518 --> 01:13:05,268 I'm alone, Lily. 908 01:13:06,018 --> 01:13:07,976 One can't always be alone. 909 01:13:08,393 --> 01:13:10,893 Or keep quiet when one wants to shout! 910 01:13:13,184 --> 01:13:17,393 Your father said, "The problem is, one always has to go somewhere." 911 01:13:18,018 --> 01:13:19,434 I don't know where to go. 912 01:13:20,059 --> 01:13:21,851 Things will be better tomorrow. 913 01:13:22,059 --> 01:13:24,934 A woman was murdered, stabbed to death. 914 01:13:27,351 --> 01:13:28,393 I did it. 915 01:13:32,559 --> 01:13:34,893 You needed to tell someone? 916 01:13:36,393 --> 01:13:37,684 Well, you've said it. 917 01:13:37,851 --> 01:13:39,934 I only struck her once. 918 01:13:41,101 --> 01:13:43,559 But it wasn't her I killed. 919 01:13:44,226 --> 01:13:45,768 It was me, with one blow. 920 01:13:46,601 --> 01:13:48,809 You can hide at my place. 921 01:13:54,643 --> 01:13:56,601 No one ever visits. 922 01:14:00,476 --> 01:14:02,018 It's my refuge. 923 01:14:05,809 --> 01:14:07,268 I'm thirsty. 924 01:14:08,976 --> 01:14:10,309 I only have water. 925 01:14:17,601 --> 01:14:20,018 Do you want to talk, or remain silent? 926 01:14:20,684 --> 01:14:22,059 Talk. 927 01:14:22,559 --> 01:14:24,934 Out loud, or under your breath? 928 01:14:25,768 --> 01:14:27,809 God isn't with me, eh? 929 01:14:29,518 --> 01:14:32,059 It's better He doesn't keep such company. 930 01:14:32,351 --> 01:14:34,143 Me, for instance... 931 01:14:42,768 --> 01:14:45,226 I killed the old lady. 932 01:14:47,351 --> 01:14:49,059 Would you like more water? 933 01:14:49,226 --> 01:14:51,268 Don't you want to know why? 934 01:14:51,684 --> 01:14:54,018 If it will relieve you, tell me. 935 01:15:05,018 --> 01:15:07,309 I killed the old lady to rob her. 936 01:15:07,893 --> 01:15:11,518 You had 200 francs. You gave it away for no reason. 937 01:15:12,101 --> 01:15:13,851 You're not a thief. 938 01:15:14,018 --> 01:15:17,434 I did it to protest then. Yes, that's it, to protest! 939 01:15:17,726 --> 01:15:20,018 I couldn't accept so much injustice. 940 01:15:20,184 --> 01:15:22,309 I wanted to do an heroic deed. 941 01:15:22,476 --> 01:15:25,184 Killing a defenseless old woman... 942 01:15:27,184 --> 01:15:28,559 Of course... 943 01:15:29,559 --> 01:15:31,143 that isn't it. 944 01:15:39,309 --> 01:15:41,351 I did it out of cowardice, then. 945 01:15:42,684 --> 01:15:47,101 I could have continued my studies, by giving lessons, translating... 946 01:15:48,143 --> 01:15:51,059 And out of laziness, I suddenly wanted to be... 947 01:15:54,601 --> 01:15:56,893 I didn't touch the money, though. 948 01:15:57,351 --> 01:15:58,726 Or the jewelry. 949 01:15:59,976 --> 01:16:01,726 And I never could. 950 01:16:03,559 --> 01:16:05,809 No... it must be something else. 951 01:16:07,726 --> 01:16:11,184 Sure, I could say I wanted to save my darling sister. 952 01:16:11,893 --> 01:16:13,434 That'd be moving! 953 01:16:14,476 --> 01:16:16,434 But it isn't that either. 954 01:16:20,059 --> 01:16:21,601 Maybe I'm insane? 955 01:16:24,518 --> 01:16:25,601 No... 956 01:16:26,434 --> 01:16:28,268 But I was alone, 957 01:16:28,434 --> 01:16:30,809 and my imagination was running riot. 958 01:16:32,601 --> 01:16:33,643 Lily... 959 01:16:34,851 --> 01:16:37,059 I killed her for specific reasons. 960 01:16:37,559 --> 01:16:39,726 I'd even say irrefutable reasons. 961 01:16:41,893 --> 01:16:44,018 I don't remember them... 962 01:16:44,976 --> 01:16:47,226 I'm trying to explain and I can't. 963 01:16:48,434 --> 01:16:50,226 To kill, you must be two... 964 01:16:51,434 --> 01:16:54,101 he who kills and he who must die. 965 01:16:55,559 --> 01:16:58,768 The murderer knows why he comes, why he strikes. 966 01:17:00,476 --> 01:17:04,351 The victim clouds all with his eyes, with his blood... 967 01:17:05,143 --> 01:17:07,643 and the crime becomes his affair too. 968 01:17:08,976 --> 01:17:13,059 And in the horrific details, the straight, simple line... 969 01:17:13,643 --> 01:17:15,059 I lost it. 970 01:17:16,101 --> 01:17:19,351 I killed the old lady, and I no longer know why. 971 01:17:22,726 --> 01:17:24,351 Lily, look at me. 972 01:17:26,976 --> 01:17:28,893 What should I do now? 973 01:17:29,643 --> 01:17:32,059 Simply go and tell them what you did. 974 01:17:32,393 --> 01:17:34,893 - Who? - You know very well. 975 01:17:35,768 --> 01:17:38,559 They will rid you of some of the burden. 976 01:17:39,059 --> 01:17:41,351 They cannot do more. And then... 977 01:17:41,518 --> 01:17:42,726 And then? 978 01:17:44,184 --> 01:17:46,434 Someone else will bear the rest. 979 01:17:48,684 --> 01:17:50,643 Him? I don't believe it. 980 01:17:51,226 --> 01:17:54,976 The cops have no right to meddle in such a private matter! 981 01:17:55,143 --> 01:17:57,351 I know them better than you do! 982 01:17:57,851 --> 01:17:59,976 But it's the first act of submission. 983 01:18:00,643 --> 01:18:02,434 Hold out your wrists. 984 01:18:02,684 --> 01:18:05,518 Once your hands are tied, put them together. 985 01:18:05,684 --> 01:18:07,893 No! I'm not that insane. 986 01:18:08,059 --> 01:18:11,393 I'll fight! I'll deny it. I'll get out of this mess. 987 01:18:18,934 --> 01:18:20,476 I would like to go... 988 01:18:21,268 --> 01:18:22,393 very far away... 989 01:18:23,476 --> 01:18:25,143 but not on my own. 990 01:18:26,309 --> 01:18:28,059 And if you like... 991 01:18:28,434 --> 01:18:31,809 Leave the little ones... with their crazy mother 992 01:18:31,976 --> 01:18:35,018 while we're chased by the police and old lady. 993 01:18:36,351 --> 01:18:37,976 The old lady too. 994 01:18:38,184 --> 01:18:39,893 You've lost your life, René. 995 01:18:41,184 --> 01:18:43,018 I've given mine. 996 01:18:43,851 --> 01:18:47,268 We're like two corpses staring sadly at each other, 997 01:18:47,434 --> 01:18:48,934 who will never get warm. 998 01:18:53,309 --> 01:18:55,851 Can't we start over? 999 01:18:57,684 --> 01:19:00,851 What would two corpses start over? 1000 01:19:12,309 --> 01:19:16,268 When I was small, my dad told me... 1001 01:19:18,434 --> 01:19:20,518 It's funny, I still remember. 1002 01:19:23,684 --> 01:19:25,893 Lazarus was in his tomb, 1003 01:19:26,893 --> 01:19:29,184 and the sisters were weeping. 1004 01:19:30,184 --> 01:19:33,893 No one could help. A dead man's place is in his tomb. 1005 01:19:37,809 --> 01:19:39,601 Then he came... 1006 01:19:40,101 --> 01:19:41,768 He said, 1007 01:19:42,143 --> 01:19:45,768 "The only problem is believing in me." 1008 01:19:47,226 --> 01:19:50,309 He called Lazarus, and Lazarus rose! 1009 01:19:52,393 --> 01:19:55,893 He can call me. I'll hear him. 1010 01:19:56,559 --> 01:19:59,184 But you, René, will be deaf. 1011 01:19:59,351 --> 01:20:01,101 No one will call you. 1012 01:20:04,268 --> 01:20:05,726 Get down on your knees. 1013 01:20:06,101 --> 01:20:08,809 I don't believe in God! 1014 01:20:09,893 --> 01:20:13,101 And my worst sin is not my crime, it's my arrogance. 1015 01:20:13,351 --> 01:20:15,893 A man who stands tall and never kneels. 1016 01:20:16,601 --> 01:20:18,143 Well, look! 1017 01:20:20,559 --> 01:20:21,851 What are you doing? 1018 01:20:22,434 --> 01:20:24,559 Each to his faith, Lily. 1019 01:20:26,351 --> 01:20:29,101 I bow before human misery. 1020 01:22:11,643 --> 01:22:13,268 How you have been, Mr Brunel? 1021 01:22:13,434 --> 01:22:15,101 Why greet a guilty man? 1022 01:22:15,268 --> 01:22:18,101 I have no principles. Take a seat. 1023 01:22:18,268 --> 01:22:19,684 That'll be all. 1024 01:22:20,976 --> 01:22:23,351 Sorry to have bothered you. 1025 01:22:23,518 --> 01:22:27,018 I want to ask you an absurd question. Ludicrous even. 1026 01:22:27,184 --> 01:22:28,601 What time is it? 1027 01:22:29,184 --> 01:22:30,476 I don't understand. 1028 01:22:30,643 --> 01:22:33,768 It's perfectly simple, though. What time is it? 1029 01:22:34,476 --> 01:22:38,518 Inspector, I don't know, Maybe 11.15 or thereabouts. 1030 01:22:40,851 --> 01:22:42,643 Just as I thought. 1031 01:22:43,393 --> 01:22:45,684 Thank you, Mr Brunel. That was all. 1032 01:22:45,893 --> 01:22:49,059 You see, every day, I get tons of anonymous letters. 1033 01:22:49,226 --> 01:22:51,559 And among them, I found this. 1034 01:22:51,976 --> 01:22:55,393 "Dear Inspector, to solve the Orvet case, 1035 01:22:55,559 --> 01:22:59,559 "just call in Mr Brunel and ask him what time it is. 1036 01:22:59,726 --> 01:23:02,184 "Yours sincerely..." 1037 01:23:02,393 --> 01:23:04,101 Do you understand it? 1038 01:23:04,643 --> 01:23:08,851 Since I'm a conscientious cop, I figured if I could... 1039 01:23:09,101 --> 01:23:10,434 - Done! - He talked? 1040 01:23:10,643 --> 01:23:11,851 It wasn't easy. 1041 01:23:12,059 --> 01:23:13,851 Go get him, then. 1042 01:23:15,559 --> 01:23:18,518 It's strange how things turn out, huh? 1043 01:23:19,351 --> 01:23:21,976 Mrs Orvet's murderer confessed. 1044 01:23:31,018 --> 01:23:33,893 So it's you who bumped off the old lady? 1045 01:23:34,059 --> 01:23:35,393 Yes, it was. 1046 01:23:35,559 --> 01:23:37,476 So sit down and talk. 1047 01:23:40,143 --> 01:23:41,934 He said talk! 1048 01:23:42,101 --> 01:23:43,143 I did it. 1049 01:23:45,518 --> 01:23:47,726 You watched the stairs. 1050 01:23:48,476 --> 01:23:51,893 You spent a week planning it. Just say it! 1051 01:23:52,059 --> 01:23:53,934 I watched the stairs. 1052 01:23:54,684 --> 01:23:59,018 You went down, spoke to the janitor then snuck back upstairs. 1053 01:23:59,726 --> 01:24:01,059 I snuck back upstairs. 1054 01:24:01,226 --> 01:24:04,268 What about the blood? Come on, tell us! 1055 01:24:05,643 --> 01:24:08,643 The blood was gushing out. I took the blotter... 1056 01:24:09,143 --> 01:24:10,893 I had gloves on. 1057 01:24:11,559 --> 01:24:13,726 It's like these gentlemen said. 1058 01:24:14,351 --> 01:24:17,268 What's amusing in our job is the surprises. 1059 01:24:17,434 --> 01:24:21,018 Like in a show, there are coups de theatre. 1060 01:24:21,184 --> 01:24:22,809 Where's the jewelry? 1061 01:24:22,976 --> 01:24:25,393 I got scared. I threw it in the river. 1062 01:24:25,559 --> 01:24:29,643 But you kept an earring to pay for liquor and the movies. 1063 01:24:29,976 --> 01:24:33,226 Yes, for liquor... and to go to the movies. 1064 01:24:33,726 --> 01:24:36,893 He signed the lot. We didn't lay a finger on him. 1065 01:24:37,059 --> 01:24:38,559 He signed this too. 1066 01:24:39,018 --> 01:24:40,809 How long did you work on him? 1067 01:24:40,976 --> 01:24:42,768 Hours. We went easy on him. 1068 01:24:42,934 --> 01:24:45,059 He ate and smoked when he liked. 1069 01:24:45,226 --> 01:24:46,851 We worked patiently. 1070 01:24:47,018 --> 01:24:49,643 - How many were you? - Four. 1071 01:24:50,976 --> 01:24:53,434 Leave him be and let him go sleep. 1072 01:24:53,601 --> 01:24:55,768 Come on, buddy, that's it. 1073 01:25:03,101 --> 01:25:06,101 Well, it's up to the judge and the jury now. 1074 01:25:06,268 --> 01:25:08,559 We, Mr Brunel, did our best. 1075 01:25:23,559 --> 01:25:25,059 Why are you lowering that? 1076 01:25:26,476 --> 01:25:28,226 So no one disturbs us. 1077 01:25:28,393 --> 01:25:30,226 I would rather leave. 1078 01:25:30,851 --> 01:25:34,559 I didn't force you to come and I won't force you to stay. 1079 01:25:34,976 --> 01:25:37,851 We can meet anywhere but your apartment. 1080 01:25:38,309 --> 01:25:39,601 As you wish. 1081 01:25:44,851 --> 01:25:47,643 I told you the police suspected your brother, 1082 01:25:47,809 --> 01:25:50,851 simply suspected him. But I have proof. 1083 01:25:51,184 --> 01:25:52,268 Are you still leaving? 1084 01:26:10,393 --> 01:26:13,643 Lock the door yourself. I insist. 1085 01:26:15,018 --> 01:26:16,893 I'm not forcing you though. 1086 01:26:22,726 --> 01:26:24,684 May I have the key back? 1087 01:26:27,559 --> 01:26:30,351 Thank you. Why don't we go upstairs? 1088 01:26:58,393 --> 01:27:00,601 - How about a drink? - No, thank you. 1089 01:27:03,393 --> 01:27:05,309 I'm thirsty. Mind if I do? 1090 01:27:07,684 --> 01:27:11,393 If René did such a thing, he must have his reasons. 1091 01:27:11,559 --> 01:27:14,976 Yes. For a tiny room, too much arrogance... 1092 01:27:15,143 --> 01:27:16,434 and boldness. 1093 01:27:16,726 --> 01:27:20,684 But he's a nice boy so full of remorse, it's touching. 1094 01:27:20,851 --> 01:27:22,893 And will the police arrest him? 1095 01:27:23,059 --> 01:27:24,518 That depends on me. 1096 01:27:26,476 --> 01:27:28,434 And on you, by extension... 1097 01:27:28,976 --> 01:27:31,643 He can still be saved, then? 1098 01:27:31,893 --> 01:27:36,101 Very easily. He can go to Switzerland to study. 1099 01:27:37,809 --> 01:27:40,518 I have 5,000 dollars here for you. 1100 01:27:42,726 --> 01:27:45,976 - On condition... - Please just give me the money. 1101 01:27:47,059 --> 01:27:51,184 That'd be a lovely gesture, but I'm incapable of it. Forget Jean. 1102 01:27:52,226 --> 01:27:53,934 You know I can't. 1103 01:27:54,143 --> 01:27:56,226 And I can't forget about you. 1104 01:27:57,601 --> 01:28:01,559 One of us must make sacrifices. Frankly I'd rather it were you. 1105 01:28:01,726 --> 01:28:05,476 John won't die if you leave him but if I lose you... 1106 01:28:05,643 --> 01:28:07,351 You already have lost me! 1107 01:28:08,268 --> 01:28:11,184 I sent the police an anonymous letter. 1108 01:28:11,351 --> 01:28:13,268 You're vile! 1109 01:28:13,601 --> 01:28:17,101 How strange! When I'm honest, that's the word folks use. 1110 01:28:17,893 --> 01:28:19,768 But you, Nicole, what are you? 1111 01:28:19,934 --> 01:28:22,851 You agreed to marry me, now I can just die. 1112 01:28:23,018 --> 01:28:25,351 René, your mother and everyone else too! 1113 01:28:25,518 --> 01:28:28,768 I was told to be wary of you. I came all the same. 1114 01:28:29,309 --> 01:28:31,976 To offer me your friendship. No, thank you. 1115 01:28:32,143 --> 01:28:33,809 You'll pay otherwise. 1116 01:28:34,851 --> 01:28:37,143 - In kind. - Give me the key! 1117 01:28:38,643 --> 01:28:40,934 I've had my way with young girls here 1118 01:28:41,101 --> 01:28:44,809 in exchange for shoes, some fabric or chocolate. 1119 01:28:49,684 --> 01:28:52,601 You don't want me to save René from the chop? 1120 01:28:53,351 --> 01:28:54,518 Never! 1121 01:28:54,726 --> 01:28:58,351 You're too weak for me to enjoy taking advantage of you, 1122 01:28:58,518 --> 01:28:59,851 overpowering you. 1123 01:29:00,934 --> 01:29:02,851 Open the desk drawer. 1124 01:29:07,768 --> 01:29:09,559 Do as I say, you little fool! 1125 01:29:14,476 --> 01:29:17,476 I wanted to kill myself but I couldn't do it. 1126 01:29:18,059 --> 01:29:20,684 I may be vile, but I'm a coward. 1127 01:29:21,226 --> 01:29:22,434 Take it. 1128 01:29:23,309 --> 01:29:25,643 It's the first nice gesture in my life. 1129 01:29:27,268 --> 01:29:29,226 You're the stronger one now. 1130 01:29:30,809 --> 01:29:31,809 Defend yourself. 1131 01:29:31,976 --> 01:29:34,101 You think I wouldn't dare use it? 1132 01:29:35,684 --> 01:29:39,268 What are you waiting for? Save René and give me peace. 1133 01:29:39,726 --> 01:29:41,018 Move any further... 1134 01:29:50,476 --> 01:29:52,184 René works more cleanly. 1135 01:29:59,559 --> 01:30:01,184 Here's the key. 1136 01:30:01,976 --> 01:30:03,476 You're hurt. 1137 01:30:03,643 --> 01:30:06,726 It's nothing. Now go. Get out of here. 1138 01:31:24,476 --> 01:31:28,684 YOU'RE TOO LATE 1139 01:31:47,518 --> 01:31:49,643 You scared me with your note. 1140 01:31:50,101 --> 01:31:52,476 Get lost, Monestier. 1141 01:31:52,684 --> 01:31:55,601 Don't you want a gift, a nice gift? 1142 01:31:57,309 --> 01:31:59,976 You won't get Nicole with blackmail or gifts. 1143 01:32:00,226 --> 01:32:02,351 I tried both and failed. 1144 01:32:03,018 --> 01:32:04,768 Your watch is worthless. 1145 01:32:06,976 --> 01:32:08,018 You've saved my life. 1146 01:32:08,184 --> 01:32:10,809 No. I've saved you from the police. 1147 01:32:11,559 --> 01:32:14,059 They have nothing on you or me now. 1148 01:32:15,893 --> 01:32:19,226 I wanted to drown myself, but I couldn't do it. 1149 01:32:22,059 --> 01:32:23,893 There's no reason to now. 1150 01:32:24,059 --> 01:32:26,643 The watch was the only proof. 1151 01:32:26,934 --> 01:32:27,976 There's no other. 1152 01:32:28,143 --> 01:32:32,309 Be careful. A successful crime, you can come to terms with. 1153 01:32:32,476 --> 01:32:33,934 You've won. 1154 01:32:34,309 --> 01:32:36,518 But you and I killed for nothing. 1155 01:32:36,684 --> 01:32:39,601 It leaves a bitter taste, an uneasy feeling. 1156 01:32:40,559 --> 01:32:43,226 You mean remorse is for those who fail? 1157 01:32:43,393 --> 01:32:44,434 Precisely. 1158 01:32:46,601 --> 01:32:50,351 If I'd had Nicole by any means, I would be happy but... 1159 01:32:51,684 --> 01:32:53,393 I lost her. I disgust myself. 1160 01:32:53,976 --> 01:32:56,268 There are other girls than Nicole. 1161 01:32:57,018 --> 01:32:59,851 There are other moneylenders than Mrs Orvet. 1162 01:33:00,018 --> 01:33:02,851 You want to start over? Not me. 1163 01:33:03,434 --> 01:33:05,393 My spirit is broken. 1164 01:33:05,809 --> 01:33:09,143 I have fallen out with myself and can't stand myself. 1165 01:33:09,726 --> 01:33:13,268 It's far more unpleasant than trouble with the police. 1166 01:33:14,643 --> 01:33:15,809 So long. 1167 01:33:18,976 --> 01:33:20,309 Has he killed himself? 1168 01:33:20,476 --> 01:33:21,351 No. 1169 01:33:21,518 --> 01:33:23,309 Who's too late, then? 1170 01:33:23,476 --> 01:33:24,559 You. 1171 01:33:25,018 --> 01:33:27,559 Actually, I think I've come too soon. 1172 01:33:27,934 --> 01:33:29,059 Excuse me. 1173 01:33:32,393 --> 01:33:33,809 Hello, Mr Brunel. 1174 01:33:33,976 --> 01:33:37,268 I was in the area so I thought I'd pay you a visit. 1175 01:33:37,434 --> 01:33:38,976 To ask me the time? 1176 01:33:39,143 --> 01:33:42,226 I pawned my watch. It was stolen and thrown away. 1177 01:33:42,393 --> 01:33:44,684 When are you going to leave me alone? 1178 01:33:45,393 --> 01:33:47,059 Aggressive, confident... 1179 01:33:47,226 --> 01:33:50,809 Usually, you're Napoleon after the Battle of Waterloo. 1180 01:33:50,976 --> 01:33:53,059 Now it's more like after Rivoli. 1181 01:33:53,434 --> 01:33:56,684 I'm starting to know you. Your game doesn't scare me! 1182 01:33:58,726 --> 01:34:01,643 But if it amuses you... What d'you want to know? 1183 01:34:02,476 --> 01:34:04,934 Your thoughts on the painter's confession. 1184 01:34:05,643 --> 01:34:06,643 Honestly? 1185 01:34:07,518 --> 01:34:08,976 We always speak openly. 1186 01:34:10,518 --> 01:34:13,518 It may surprise you, but I don't believe a word. 1187 01:34:14,184 --> 01:34:18,601 Your men could have extracted even more astonishing confessions! 1188 01:34:19,018 --> 01:34:22,559 What a missed opportunity to resolve other cases. 1189 01:34:22,976 --> 01:34:27,101 True, but you know what he risks if we don't help him? 1190 01:34:27,268 --> 01:34:29,893 You should've stopped that awful interview! 1191 01:34:30,059 --> 01:34:32,934 What if I didn't to put Mrs Orvet's killer 1192 01:34:33,101 --> 01:34:36,184 in a situation that's... delicate? 1193 01:34:36,351 --> 01:34:39,393 Go find him, then. Appeal to his heart. 1194 01:34:39,643 --> 01:34:41,226 That's what I am doing. 1195 01:34:41,934 --> 01:34:42,976 So... 1196 01:34:44,434 --> 01:34:45,934 you know who it is. 1197 01:34:46,101 --> 01:34:47,018 It's you. 1198 01:34:49,809 --> 01:34:52,809 You're playing the same game your men played. 1199 01:34:52,976 --> 01:34:56,434 It's a bit more subtle maybe, but it's the same thing. 1200 01:34:56,601 --> 01:35:00,518 Luckily, I've got nerves of steel. You can go to hell! 1201 01:35:01,684 --> 01:35:04,684 Rivoli, Austerlitz, Wag ram... 1202 01:35:04,851 --> 01:35:06,934 and it always ends with St Helena. 1203 01:35:07,309 --> 01:35:09,518 If I killed Mrs Orvet, prove it! 1204 01:35:10,559 --> 01:35:12,434 If you're sure, arrest me. 1205 01:35:12,976 --> 01:35:15,768 Just so you can sleep and eat again, OK! 1206 01:35:15,934 --> 01:35:18,643 Several times, you almost confessed to it. 1207 01:35:18,809 --> 01:35:22,309 But I don't need confessions, I need proof! 1208 01:35:23,226 --> 01:35:25,809 And you're going to give it to me. 1209 01:35:25,976 --> 01:35:27,143 You must be mad! 1210 01:35:27,309 --> 01:35:29,601 Maybe. Anyway... 1211 01:35:29,893 --> 01:35:32,434 I will just wish you a peaceful night, 1212 01:35:32,601 --> 01:35:35,101 without thinking about the guy in jail. 1213 01:35:36,143 --> 01:35:38,893 - What if I flee? - You'll come back. 1214 01:35:39,059 --> 01:35:41,143 You can't live without me now. 1215 01:35:41,309 --> 01:35:43,684 You love to be unhappy. 1216 01:35:43,851 --> 01:35:45,351 See you soon. 1217 01:35:46,976 --> 01:35:48,393 By the way, 1218 01:35:48,851 --> 01:35:53,226 if you do decide to disappear for good, 1219 01:35:54,268 --> 01:35:56,643 leave a note with proof... 1220 01:35:57,268 --> 01:35:59,101 for the young painter. 1221 01:35:59,434 --> 01:36:01,309 Thanks in advance. 1222 01:36:36,018 --> 01:36:38,184 I'm the last girl on the quayside. 1223 01:36:38,559 --> 01:36:40,809 You won't find anyone else. 1224 01:36:44,643 --> 01:36:46,101 What's your name? 1225 01:36:48,059 --> 01:36:51,601 If that's true, you're the last person I shall ever see. 1226 01:36:53,393 --> 01:36:55,934 You have pretty eyes, beautiful hair... 1227 01:36:56,518 --> 01:36:58,809 Just the type I liked. 1228 01:36:59,768 --> 01:37:01,351 But it's too late. 1229 01:37:01,518 --> 01:37:02,976 Things will work out! 1230 01:37:03,684 --> 01:37:05,893 Lily, I have some money. 1231 01:37:06,226 --> 01:37:08,101 Lots of lovely dollars. 1232 01:37:08,351 --> 01:37:11,601 But I can't use dollars where I'm going. Here... 1233 01:37:13,184 --> 01:37:16,143 Buy yourself some dresses, hats, and ribbons. 1234 01:37:16,601 --> 01:37:18,143 Where did you get that? 1235 01:37:18,309 --> 01:37:19,976 Do what you like with it. 1236 01:37:21,268 --> 01:37:24,059 For me, no more questions, no more problems. 1237 01:37:25,809 --> 01:37:27,726 It's over for me, Lily. 1238 01:38:16,351 --> 01:38:18,184 5,000 dollars! 1239 01:38:19,226 --> 01:38:20,809 You don't know the man? 1240 01:38:20,976 --> 01:38:23,518 No. He seemed to be suffering. 1241 01:38:24,018 --> 01:38:26,643 He vanished, then I heard a gunshot. 1242 01:38:27,393 --> 01:38:29,726 Something incredible happened. 1243 01:38:30,559 --> 01:38:33,893 There was proof against me, but it no longer exists. 1244 01:38:34,518 --> 01:38:37,309 We'll able to live peacefully in Switzerland. 1245 01:38:37,476 --> 01:38:39,476 We have to leave tonight, Lily. 1246 01:38:39,643 --> 01:38:41,143 You have the money. Go. 1247 01:38:41,309 --> 01:38:42,476 Without you? 1248 01:38:43,351 --> 01:38:46,268 Yesterday we were lost, but not anymore. 1249 01:38:46,434 --> 01:38:47,726 A miracle has occurred. 1250 01:38:47,893 --> 01:38:50,893 - You don't believe in miracles! - But in luck. 1251 01:38:51,059 --> 01:38:52,559 The tide has turned. 1252 01:38:52,726 --> 01:38:54,934 But you'd go back to the quayside 1253 01:38:55,101 --> 01:38:58,309 and I'd turn myself in? You've gone mad! 1254 01:38:58,476 --> 01:39:00,184 Just keep the money. 1255 01:39:00,351 --> 01:39:03,351 You want us to stay here and go stir crazy? 1256 01:39:03,518 --> 01:39:05,351 Well, I want to live! 1257 01:39:05,893 --> 01:39:08,018 I'll never stop you believing. 1258 01:39:08,184 --> 01:39:11,601 Get your strength, but don't turn it against us. 1259 01:39:11,851 --> 01:39:14,893 A chance, a little chance had been given to us, 1260 01:39:15,059 --> 01:39:17,226 but to refuse it would be foolish! 1261 01:39:17,393 --> 01:39:20,018 Chance isn't what I see. 1262 01:39:20,851 --> 01:39:22,518 God isn't mad, René. 1263 01:39:22,684 --> 01:39:26,434 By destroying the proof, He has given you a choice. 1264 01:39:26,601 --> 01:39:28,934 To save yourself or the man in jail. 1265 01:39:29,351 --> 01:39:30,559 God did nothing! 1266 01:39:30,726 --> 01:39:33,643 The watch was a stroke of luck, as was the money! 1267 01:39:33,851 --> 01:39:37,476 You don't need me. You needed the 5,000. Take it, 1268 01:39:37,684 --> 01:39:39,434 and your luck too! 1269 01:39:39,601 --> 01:39:42,851 I agree I was wrong, but your reasons are worthless! 1270 01:39:43,018 --> 01:39:45,268 I don't want to torment myself. 1271 01:39:45,893 --> 01:39:47,768 I'm tired, Lily. 1272 01:39:51,351 --> 01:39:54,059 If you won't come, I'll go alone. 1273 01:39:54,309 --> 01:39:57,809 Alone? How ever will you leave the old lady? 1274 01:39:58,351 --> 01:40:01,101 Wherever you go, she will be at your side. 1275 01:40:01,268 --> 01:40:02,476 Be quiet. 1276 01:40:03,976 --> 01:40:05,726 It's still the same thing. 1277 01:40:06,559 --> 01:40:08,518 You must choose between her and me. 1278 01:40:21,018 --> 01:40:22,434 It's you, René dear! 1279 01:40:22,601 --> 01:40:24,768 Mother, I came to tell you... 1280 01:40:32,059 --> 01:40:34,684 - Take off your coat. - No. I'm in a hurry. 1281 01:40:34,851 --> 01:40:38,309 At least I've seen you, I've touched you... 1282 01:40:38,476 --> 01:40:41,268 I've stocked up on happiness for a few days. 1283 01:40:41,476 --> 01:40:44,268 - Aren't you hungry or thirsty? - No, I... 1284 01:40:45,684 --> 01:40:46,518 Mother! 1285 01:40:46,684 --> 01:40:50,601 Don't worry, darling, I shan't torment you more. 1286 01:40:51,143 --> 01:40:54,726 You're too clever for me. I can't follow your reasoning. 1287 01:40:54,893 --> 01:40:57,684 I've made up my mind once and for all. 1288 01:40:57,851 --> 01:41:00,268 Whatever you do is fine. 1289 01:41:00,684 --> 01:41:02,726 Mother, I have to go. 1290 01:41:04,018 --> 01:41:06,143 Go? Far away? 1291 01:41:07,184 --> 01:41:09,059 - For long? - I don't know. 1292 01:41:09,643 --> 01:41:14,184 But where you're going, will you have a steady job? 1293 01:41:15,768 --> 01:41:17,559 I'll write to you. 1294 01:41:17,726 --> 01:41:19,559 Can't I come visit? 1295 01:41:19,976 --> 01:41:21,059 No. 1296 01:41:21,726 --> 01:41:26,601 Mother, you'll hear things about me. Don't listen, don't believe them. 1297 01:41:27,476 --> 01:41:29,268 My name will be in the papers. 1298 01:41:29,476 --> 01:41:30,809 Don't even read a line. 1299 01:41:31,309 --> 01:41:33,226 You'll be in the papers and... 1300 01:41:33,393 --> 01:41:34,226 No, no. 1301 01:41:35,768 --> 01:41:39,476 Stay by the hearth and don't believe anything! 1302 01:41:41,434 --> 01:41:43,601 Just think of me as before. 1303 01:41:44,184 --> 01:41:45,934 Love me as you did before. 1304 01:41:46,226 --> 01:41:49,101 But before what, René? 1305 01:41:49,518 --> 01:41:50,768 Mother... 1306 01:41:51,726 --> 01:41:53,226 someone's waiting for me. 1307 01:42:15,184 --> 01:42:16,768 I have to go now. 1308 01:42:16,934 --> 01:42:19,101 Nicole - who's out with Jean - 1309 01:42:19,268 --> 01:42:22,268 is going to ask me why and where you went. 1310 01:42:22,434 --> 01:42:24,018 Stay where you are, 1311 01:42:24,768 --> 01:42:26,018 smile 1312 01:42:26,559 --> 01:42:28,226 and think of me affectionately. 1313 01:42:31,601 --> 01:42:34,684 You're making me cry. It's all too sudden. 1314 01:42:34,851 --> 01:42:38,976 Tomorrow, I'll be strong. I'll read nothing, listen to no one. 1315 01:42:39,143 --> 01:42:40,726 I'll wait for you. 1316 01:42:43,934 --> 01:42:45,893 Will it be long, son? 1317 01:42:48,309 --> 01:42:49,893 Maybe, yes. 1318 01:42:52,559 --> 01:42:55,851 Then I'll wait for you just as long as I can. 1319 01:42:58,434 --> 01:42:59,976 I have to go. 1320 01:43:00,143 --> 01:43:03,351 Go, darling, go. 1321 01:43:03,643 --> 01:43:07,309 Go. Wrap up warm. It's cold at night now. 1322 01:43:29,893 --> 01:43:31,393 Didn't you tell her? 1323 01:43:33,101 --> 01:43:34,726 I couldn't. 1324 01:43:35,143 --> 01:43:36,851 You can still choose. 1325 01:43:52,143 --> 01:43:53,434 Come in. 1326 01:43:58,851 --> 01:44:01,601 Inspector, I've come to tell you two things. 1327 01:44:02,518 --> 01:44:03,684 Yes, two. 1328 01:44:04,309 --> 01:44:07,018 It'd be simplest to start with the first. 1329 01:44:09,018 --> 01:44:11,726 Firstly, I hold the police in contempt. 1330 01:44:12,143 --> 01:44:14,101 Its job is to maintain order, 1331 01:44:15,018 --> 01:44:18,643 which means keeping the rich rich and the poor in poverty! 1332 01:44:19,351 --> 01:44:21,476 And I shall never accept that. 1333 01:44:24,143 --> 01:44:25,684 What was the other thing? 1334 01:44:27,809 --> 01:44:29,518 Well, I... 1335 01:44:32,684 --> 01:44:34,726 Excuse me, I... 1336 01:45:05,309 --> 01:45:07,976 Andre Lesure didn't kill Mrs Orvet. 1337 01:45:08,851 --> 01:45:10,684 Here's the proof. 1338 01:45:12,226 --> 01:45:14,976 I pawned my watch. 1339 01:45:15,143 --> 01:45:17,184 I went back the next day. 1340 01:45:19,226 --> 01:45:21,143 I took it after. 1341 01:45:21,726 --> 01:45:23,018 After? 1342 01:45:24,101 --> 01:45:25,768 Yes, after. 1343 01:45:26,768 --> 01:45:28,184 Thank you. 1344 01:45:28,726 --> 01:45:31,351 As contemptible as we are, we shall say 1345 01:45:31,518 --> 01:45:34,893 you came to get André Lesure out of a tight spot... 1346 01:45:36,059 --> 01:45:37,934 of your own accord. 1347 01:45:41,851 --> 01:45:44,601 Believe me, Mr Brunel, order is essential. 1348 01:45:45,018 --> 01:45:46,268 Your hands. 1349 01:47:39,934 --> 01:47:43,059 Subtitles: Susannah Rooke for Eclair Group 90517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.