All language subtitles for Cherish.the.Day.S02E04.1080p.WEB.h264-REALiTYTV
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,292 --> 00:00:02,127
"شاهدتم في الحلقات السابقة..."
2
00:00:02,211 --> 00:00:04,505
"الليلة إذاً ككل ليلة فيما عدا..."
3
00:00:05,047 --> 00:00:07,466
- "أنه سيكون هناك كاميرات موجهة إلينا"
- "هل سيكون السيد (مورهاوس) هناك إذاً؟"
4
00:00:07,841 --> 00:00:09,718
"ماذا عن السيد من (نيو أورلينز)؟"
5
00:00:09,760 --> 00:00:11,428
- "الكثير من الأمتعة"
- "لقد أخبرتها..."
6
00:00:11,470 --> 00:00:13,222
- "بأن علينا البقاء كأصدقاء فقط"
- "لا!"
7
00:00:13,555 --> 00:00:15,307
"سأذهب لـ(أتلانتا) لأتحدث إليها"
8
00:00:16,308 --> 00:00:21,271
- "لم أنت هنا؟"
- "منذ الانفصال، لم أستطع إدخال أي أحد لحياتي!"
9
00:00:21,855 --> 00:00:25,651
"لا أريد أن أدخل حياة شخص مرتبط"
10
00:00:25,776 --> 00:00:26,860
"أنا غير مرتبط"
11
00:00:35,786 --> 00:00:40,082
"يمكنني أن أكون الشخص المفضل لديك
يا عزيزتي، من لا تودين خسارته..."
12
00:00:40,124 --> 00:00:42,376
- "(نيو أورلينز)"
- "شخصاً قديم الطراز أو شخصاً متطوراً"
13
00:00:42,418 --> 00:00:45,879
- "إن كنت عطراً فلا بد أنك عسل"
- "(نيو أورلينز)"
14
00:00:46,005 --> 00:00:47,589
"لقد أخذت عقلي"
15
00:00:47,715 --> 00:00:49,133
"أنت تعلمين أنني كنت أمرح..."
16
00:00:49,174 --> 00:00:52,720
- "أراك تدورين في عقلي"
- تحركوا، لا تتوقفوا، تحركوا!
17
00:00:53,095 --> 00:00:59,018
- تحركوا!
- "عندما توقعت حدوث هذا، أراك تدورين في عقلي"
18
00:01:00,269 --> 00:01:04,606
"أريد اللعب حولك فحسب
أريد اللعب حولك فحسب"
19
00:01:04,690 --> 00:01:10,654
"أريد قضاء يومي حولك"
20
00:01:12,698 --> 00:01:18,203
تحركوا، لا تتوقفوا، تحركوا!
21
00:01:18,746 --> 00:01:20,622
ها قد جاءت
22
00:01:22,583 --> 00:01:27,504
"يمكنني أن أكون الشخص المفضل لديك
يا عزيزتي، من لا تودين خسارته"
23
00:01:29,423 --> 00:01:31,717
- مرحباً
- مرحباً
24
00:01:38,891 --> 00:01:42,311
إنها سترة الشيف لأجل الليلة، لا تقم بتجعيدها!
25
00:01:42,478 --> 00:01:45,814
"تدورين في عقلي..."
26
00:01:47,107 --> 00:01:50,861
"أريد اللعب حولك فحسب!"
27
00:01:50,944 --> 00:01:52,363
- مرحباً!
- أهلاً!
28
00:01:58,786 --> 00:02:00,704
"أريد اللعب حولك فحسب"
29
00:02:00,746 --> 00:02:01,830
هل هذه لي؟
30
00:02:03,499 --> 00:02:05,292
إنها جميلة!
31
00:02:09,171 --> 00:02:11,590
إنها تذوب إلى زيت تدليك زبدة الشيا
32
00:02:12,299 --> 00:02:13,717
حسناً!
33
00:02:17,763 --> 00:02:19,431
إن ذوقك رائع!
شكراً لك
34
00:02:19,723 --> 00:02:24,186
حتى أكون صادقاً معك، لقد أخذت الفكرة
من مجلة (إيسينس) كانت في متجر الحلاقة لذا...
35
00:02:28,065 --> 00:02:30,734
هناك شيء آخر أيضاً...
36
00:02:44,123 --> 00:02:45,541
يا للهول!
37
00:02:46,612 --> 00:02:48,823
أعلم أنك قلت بأن الليلة ليست عنك...
38
00:02:49,490 --> 00:02:52,535
إنها عن دعم المنظمات غير الربحية
ولكنهم قرروا تكريمك...
39
00:02:53,536 --> 00:02:54,912
وهذا مهم للغاية!
40
00:02:56,205 --> 00:03:00,334
- إنه جميل!
- كانت هذه فكرتي لم آخذها من المجلة
41
00:03:03,087 --> 00:03:05,881
أحببته، سأرتديه الليلة
42
00:03:12,388 --> 00:03:16,350
- لقد أخبرتكم بأن تتحركوا!
- حسناً، حسناً، حسناً ولكن انظري...
43
00:03:16,934 --> 00:03:19,520
إنها ليست غلطتي
أنها لا تستطيع البقاء بعيدة عني، لذلك...
44
00:03:22,773 --> 00:03:26,193
- حسناً، أجل، لنذهب
- لنرحل من هنا
45
00:03:27,027 --> 00:03:28,571
- يوماً سعيداً
- إنها لا تمزح!
46
00:03:28,612 --> 00:03:29,989
لا تمزح!
47
00:03:50,009 --> 00:03:53,387
"أظهري لي كم يمكن أن يكون الحب عميقاً"
48
00:04:04,481 --> 00:04:09,486
"تشيريش ذا داي"
49
00:04:10,571 --> 00:04:14,200
"هذه أمنيتي"
50
00:04:16,202 --> 00:04:19,455
"كم كان يوماً رائعاً"
51
00:04:25,377 --> 00:04:28,505
الحصول على جائزة (ليا تشيس)
أمر مبهر بالفعل، لذا...
52
00:04:28,631 --> 00:04:32,217
- إنه لفخر كبير! أجل
- صحيح، وقد اختاروك أنت!
53
00:04:32,551 --> 00:04:35,387
- أجل، هذا صحيح
- أجل، إنه إنجاز عظيم!
54
00:04:36,472 --> 00:04:38,807
- إنه إنجاز عظيم بالفعل!
- هذا صحيح!
55
00:04:39,183 --> 00:04:42,227
مهما نظرت إلى الأمر بتواضع
فسأقول لك: "لا! إنه إنجاز عظيم!"
56
00:04:42,269 --> 00:04:45,898
- حسناً، لا أجد أنه أمر عظيم أن أستدعي...
- إنه إنجاز عظيم!
57
00:04:46,231 --> 00:04:49,652
"أنا وأنت... أنا وأنت..."
58
00:04:49,693 --> 00:04:53,864
"أنا وأنت
يجب أن نفعل ما علينا فعله"
59
00:04:54,239 --> 00:04:56,742
"سأعتمد عليك أنت"
60
00:04:56,784 --> 00:04:59,703
- "قلي إنني ملكك! ملكك"
- "ملكك! ملكك!"
61
00:04:59,745 --> 00:05:02,748
- "ملكك! ملكك! أجل!"
- "ملكك! ملكك!"
62
00:05:02,790 --> 00:05:05,417
- "أنا ملكك! ملكك!"
- "ملكك! ملكك!"
63
00:05:05,834 --> 00:05:09,797
- "ملكك! ملكك!"
- "قلي إنني ملكك!"
64
00:05:10,005 --> 00:05:12,383
- "ملكك! ملكك!"
- "ملكك!"
65
00:05:13,258 --> 00:05:15,344
"قلي إنني ملكك..."
66
00:05:15,928 --> 00:05:17,846
"إذ لست متأكدة من ذلك"
67
00:05:18,681 --> 00:05:20,766
"قلي ذلك الآن!"
68
00:05:21,058 --> 00:05:23,602
- "ملكك! ملكك!"
- "ملكك! ملكك!"
69
00:05:23,852 --> 00:05:25,813
- "ملكك!"
- "ملكك!"
70
00:05:26,230 --> 00:05:28,190
"أنا ملكك"
71
00:05:29,733 --> 00:05:33,112
"أجل! لم يخطر في بالي من قبل..."
72
00:05:33,404 --> 00:05:35,322
"أنني قد أشعر بهذا الشعور من جديد"
73
00:05:35,614 --> 00:05:37,491
"لقد مر وقت طويل"
74
00:05:37,658 --> 00:05:40,411
- "لقد مر وقت طويل!"
- ما رأيك؟
75
00:05:40,452 --> 00:05:42,329
"أجل! مر وقت طويل"
76
00:05:42,454 --> 00:05:44,206
تبدو وسيماً!
77
00:05:44,540 --> 00:05:47,584
- لقد أعجبني مظهرك! أجل
- حقاً؟
78
00:05:47,876 --> 00:05:50,045
- هل راقت لك تعديلات الخياط على البدلة؟
- إنها رائعة!
79
00:05:50,087 --> 00:05:52,256
- يسرني ذلك
- شكراً لك
80
00:05:52,715 --> 00:05:54,717
- "ملكك! ملكك!"
- "أخبرني بذلك"
81
00:05:54,800 --> 00:05:57,678
- "ملكك! ملكك!"
- "ملكك! ملكك! قلي ذلك"
82
00:05:57,720 --> 00:06:00,180
"واي دو فولز فول إن لوف"
83
00:06:49,396 --> 00:06:50,814
ما رأيك بهذا؟
84
00:06:50,856 --> 00:06:53,192
إنها طماطم (شيروكي) بلون الشوكولا!
85
00:06:53,567 --> 00:06:57,154
- يبدو اسمها غريباً حقاً!
- أجل، وكأنه اسم طبق حلوى!
86
00:06:57,780 --> 00:07:00,866
مرحباً، ما رأيكما
أيهما علي أن أرتدي الليلة؟
87
00:07:02,785 --> 00:07:04,912
رداء الطهي الزهري
يحيي ذكرى (ليا تشيس)
88
00:07:05,204 --> 00:07:07,498
وستكون عائدات العشاء
مقدمة للمؤسسة المعنية
89
00:07:07,623 --> 00:07:09,875
لكنني عادة ما أرتدي
رداء الطهو الأسود أثناء الطهي
90
00:07:10,000 --> 00:07:12,753
والتطريز الزهري
سيحيي ذكرى (تشيس) كذلك
91
00:07:13,003 --> 00:07:16,173
- أيهما علي أن أرتدي؟
- أعتقد أن عليك اختيار رداء الطهي الزهري
92
00:07:17,216 --> 00:07:19,426
وذلك لإحياء ذكرى تلك السيدة العظيمة!
93
00:07:20,886 --> 00:07:22,554
أبي...
94
00:07:22,721 --> 00:07:25,766
إن اخترت رداء الطهو الزهري
فهل ستغير رأيك وتأتي إلى العشاء الليلة؟
95
00:07:26,850 --> 00:07:29,353
لا، لا، إذ علي...
القيام بالكثير من العمل هنا
96
00:07:29,728 --> 00:07:32,856
ولكنني ظننت أنك ترغب في الحضور لرؤيتي
أثناء استلامي للجائزة
97
00:07:36,401 --> 00:07:38,320
هل رأيت محفظتي؟
98
00:07:39,279 --> 00:07:41,073
لا، لا
99
00:07:42,199 --> 00:07:43,867
هل أخدتها أنت؟
100
00:07:44,076 --> 00:07:46,286
هل سرقت محفظتي؟
101
00:07:48,247 --> 00:07:51,125
- لا يا سيدي
- لا تقلق يا أبي، لا شك أنها في مكان ما هنا
102
00:07:51,250 --> 00:07:53,877
إن كانت في مكان ما
فأين هو ذلك المكان إذاً؟
103
00:07:59,675 --> 00:08:01,468
لا أفهم ما يحدث!
لا أفهم ما يحدث!
104
00:08:15,232 --> 00:08:17,484
بدأت طباعه تختلف
بشكل مفاجئ على مرأى مني!
105
00:08:19,153 --> 00:08:20,988
لطالما كان يرافقني ليقدم لي الدعم
106
00:08:22,114 --> 00:08:24,908
هذا هو الرجل الذي جاء إلى سباقاتي
107
00:08:24,992 --> 00:08:28,787
وكاد أن يكلفنا البطولة
بركضه إلى الساحة وهو يصرخ
108
00:08:35,252 --> 00:08:39,631
أحياناً أتساءل ما الذي يجري داخل رأسه
109
00:08:40,883 --> 00:08:45,512
هل يخشى أن يلاحظ الآخرون
أنه ليس على طبيعته؟ أعني...
110
00:08:46,555 --> 00:08:50,809
في أيام كهذه أتمنى لو كانت أمي معنا
111
00:08:56,148 --> 00:08:58,358
وماذا كنت ستقولي لها؟
112
00:08:59,318 --> 00:09:01,987
يا للهول، لقلت الكثير
113
00:09:03,989 --> 00:09:06,783
لكن الآن، لكنت قلت...
114
00:09:07,576 --> 00:09:09,995
انظري إلى زوجك يا أمي
115
00:09:10,204 --> 00:09:13,999
إنه يسقي حديقتك
مرتدياً حذاء رسمياً وسروالاً قصيراً
116
00:09:19,338 --> 00:09:21,715
يجب أن تضحك حتى لا تبكي
117
00:09:24,927 --> 00:09:27,429
هل شكرتك على فعل كل هذا؟
118
00:09:27,638 --> 00:09:31,058
- في الواقع، لا، لم تفعلي
- لم أفعل؟
119
00:09:31,683 --> 00:09:33,644
شكراً
120
00:09:39,107 --> 00:09:40,651
شكراً
121
00:09:42,778 --> 00:09:45,906
- إن الرائحة جميلة!
- إنها فطيرة الدجاج
122
00:09:46,406 --> 00:09:50,536
أردت أن أحضر شيئاً لذيذاً لـ(لينيت) وأبي الليلة
123
00:09:52,204 --> 00:09:55,207
- أمتأكدة من أنك لا تريدين مني أن آخذك؟
- لا، لا داعي، سأقابلك هناك
124
00:09:55,541 --> 00:09:58,085
سأغادر باكراً حتى أتمكن من الطهي
125
00:09:58,252 --> 00:10:03,632
لقد دفع الناس الكثير من المال
لهذه التذاكر، لذلك يتوقعون أن يكون طعامهم ممتازاً
126
00:10:14,017 --> 00:10:16,645
- مرحباً؟
- "مرحباً يا (إليس)، لقد تعطلت السيارة"
127
00:10:16,812 --> 00:10:18,981
أخبرتك بأن تحضريها إلى الورشة، أين أنت؟
128
00:10:19,565 --> 00:10:21,650
في منطقة خارج (آتمور)
129
00:10:21,775 --> 00:10:24,987
توقفت على جانب الطريق
عندما بدأ كل شيء في الوميض بالسيارة
130
00:10:25,779 --> 00:10:28,782
يوجد عامل صيانة هنا
إنه يقول أن المشكلة من المولد
131
00:10:28,824 --> 00:10:31,159
وأن القطعة غير موجود منها
132
00:10:31,827 --> 00:10:35,872
ولكن أمي أقضت وقتاً ممتعاً
لقد أحبت المكان بالمناسبة
133
00:10:37,249 --> 00:10:41,753
هل يمكنك أن تأتي لأخذنا؟ لقد حاولت
طلب سيارة لكن لا توجد سيارات متاحة هنا
134
00:10:42,087 --> 00:10:45,716
- انتظري، في (ألاباما)؟
- نعم، إن المكان هنا
135
00:10:46,258 --> 00:10:48,635
أين (بري)؟ هل أنت واقفة في مكان آمن؟
136
00:10:49,177 --> 00:10:54,224
أجل، إنها بخير، إنها مبتسمة
على الرغم من أن الحرارة تزداد هنا
137
00:10:55,183 --> 00:10:58,562
وقررت (أيفرلي) البقاء في المنزل
لتكون مع العمة (أودري)
138
00:10:58,687 --> 00:11:01,773
- "أين (داني)؟"
- "إنه في جولة؟"
139
00:11:03,108 --> 00:11:08,155
انظر، إن أمي تغضبني كثيراً
إنها تتصرف وكأنها نهاية العالم
140
00:11:08,196 --> 00:11:10,699
بجدية هل تعرف إصلاحها أم لا؟
141
00:11:10,741 --> 00:11:15,537
دعني أستخدم الـ(جي بي أس)
لأتمكن من مراسلتلك ولتعرف مكاننا بالضبط
142
00:11:16,121 --> 00:11:18,332
هل ستغادر الآن؟
143
00:11:20,250 --> 00:11:22,419
أجل، سأكون هناك
144
00:11:25,589 --> 00:11:28,383
- هل كل شيء بخير؟
- لا، لا
145
00:11:29,051 --> 00:11:33,722
لقد تعطلت سيارة (آنيستيجا)
وهي عالقة مع أمها و(بري) في (ألاباما)
146
00:11:33,930 --> 00:11:36,016
يا للهول!
147
00:11:36,350 --> 00:11:38,477
يبدو أن علي إحضارهن
148
00:11:39,144 --> 00:11:41,772
- الآن؟
- أعلم
149
00:11:42,648 --> 00:11:47,319
ولكن الطريق يستغرق ساعتين ذهاباً وساعتين إياباً
لا يمكنك أن تعود في الوقت المناسب لليلة
150
00:11:47,402 --> 00:11:50,155
ربما بإمكاني
كلما أبكرت في الرحيل كلما أسرعت في العودة
151
00:11:50,614 --> 00:11:52,407
- ألا يوجد أحد آخر ليحضرهن؟
- لا
152
00:11:52,449 --> 00:11:55,118
- أين هو (داني)؟
- لا أعلم، إنه في (نيويورك)
153
00:11:55,160 --> 00:11:57,537
أعتقد أنه من المفترض أن يعود اليوم
154
00:11:58,372 --> 00:12:02,751
انظري، لا يمكنني تركهن
على جانب الطريق! خصيصاً مع (بري)
155
00:12:06,338 --> 00:12:10,467
أعتذر، سأحاول العودة في أقرب وقت ممكن
156
00:12:11,593 --> 00:12:13,512
حسناً
157
00:12:23,939 --> 00:12:25,482
حسناً
158
00:12:57,222 --> 00:12:59,057
اتصل بـ(سانداي)
159
00:12:59,224 --> 00:13:00,642
"أهلاً! هذا هاتف (سانداي)..."
160
00:13:00,684 --> 00:13:03,270
اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك
في أقرب وقت ممكن"
161
00:13:03,645 --> 00:13:05,522
مرحباً! هذا أنا...
162
00:13:05,939 --> 00:13:11,778
اتصلت لأقول إنني آسف
بشأن ما حدث اليوم بشكل خاص...
163
00:13:12,446 --> 00:13:14,281
لكن، أعدك بأنني سأعوضك عنه
164
00:13:15,365 --> 00:13:18,702
سأبذى قصارى جهدي على الأقل!
165
00:13:21,538 --> 00:13:23,248
- أهلاً!
- "مرحباً يا (إل)..."
166
00:13:23,331 --> 00:13:27,627
إذاً، إنهم يقطرون سيارتنا الآن
وتريد أمي أن تعرف كم ستستغرق وقتاً
167
00:13:28,128 --> 00:13:32,090
- إنني أقود بأقصى سرعة ممكنة
- كان هذا سؤالاً بسيطاً
168
00:13:32,257 --> 00:13:34,926
- أنت تعرف طبعها
- "لقد تأخر الوقت!"
169
00:13:35,218 --> 00:13:39,014
- أجل، أعرف طبعها! أنا في طريقي إليكم!
- حسناً، لا أعلم لم أنت متقلب المزاج!
170
00:13:40,807 --> 00:13:43,602
إن هذا توقيت سيء فحسب
فقد كان لدي مخططات لهذه الليلة
171
00:13:44,144 --> 00:13:47,022
- أتقصد صديقتك من الثانوية؟
- أجل، إنها تدعى (سانداي)
172
00:13:48,607 --> 00:13:51,610
آسفة! لم أعرف أحداً آخر
يمكنني الاتصال به
173
00:13:52,194 --> 00:13:56,615
أعرف ذلك! حسناً، سأركز على القيادة الآن
لا عليك، سأصل قريباً
174
00:13:57,240 --> 00:14:01,745
اسمع، إن مررت بمطعم جيد في طريقك
هلا تحضر طعاماً، من فضلك!
175
00:14:02,162 --> 00:14:04,206
تتصرف أمي كما لو أنها ستموت جوعاً
176
00:14:05,373 --> 00:14:06,875
شكراً
177
00:14:09,085 --> 00:14:12,005
- هل كل شيء على ما يرام؟
- أجل يا أمي، إنه في طريقه الآن
178
00:14:13,423 --> 00:14:15,592
لا تتحدثي إلى بسخط!
179
00:14:17,010 --> 00:14:19,805
أنا أستعد للذهاب يا أبي!
ستصل (لينيت) بعد قليل...
180
00:14:23,642 --> 00:14:24,976
"مرحباً! هذا أنا..."
181
00:14:25,560 --> 00:14:31,191
"اتصلت لأقول إنني آسف
بشأن ما حدث اليوم بشكل خاص..."
182
00:14:31,733 --> 00:14:33,693
"لكن، أعدك بأنني سأعوضه"
183
00:14:34,653 --> 00:14:36,613
"سأبذل قصارى جهدي على الأقل"
184
00:14:49,626 --> 00:14:53,713
- الطاهية (تانيا)!
- ها قد وصلت المرأة الأهم أخيراً!
185
00:14:53,755 --> 00:14:56,883
- أنا؟!
- أهلاً بك يا عزيزتي!
186
00:14:57,592 --> 00:15:00,554
أخبرت السيدات تواً
عن المقاطع التي شاهدتها
187
00:15:01,137 --> 00:15:06,393
- إن الطاهية (سانداي) تبدو جميلة جداً فيها!
- أشكرك، ها قد تحقق حلمي أخيراً!
188
00:15:07,394 --> 00:15:10,730
إذاً، ما الذي تحضرنه؟
أنا لم أطلع على قائمة الطعام بعد
189
00:15:11,106 --> 00:15:12,941
أنا أحضر طبقي المميز...
190
00:15:13,817 --> 00:15:18,196
الدجاج المقلي المتبل باللبن الرائب
وفطائر (كورنميل)!
191
00:15:18,697 --> 00:15:20,532
من منا لا يحب تناول
وجبات الفطور على العشاء؟
192
00:15:20,991 --> 00:15:23,201
كم أتطلع قدماً لرؤية أبيك!
193
00:15:23,410 --> 00:15:28,373
لن يستطيع القدوم! أجل، لقد ساء حاله قليلاً
ولكنني سأخبره بأنك سألت عنه!
194
00:15:28,456 --> 00:15:30,458
- حسناً
- المعذرة، الطاهية (سانداي)...
195
00:15:30,750 --> 00:15:33,003
هلا توقعين نسخة من برنامج الليلة؟
196
00:15:33,795 --> 00:15:38,341
- هل توجد طاهية شهيرة أخرى معنا الليلة؟
- هل أنا تلك الطاهية؟
197
00:15:42,137 --> 00:15:44,347
لقد طلبت إلي التوقيع سابقاً!
198
00:15:46,683 --> 00:15:49,644
أنا جادة في ما قلته
بشأن المقاطع المصورة في (أتلانتا)
199
00:15:49,978 --> 00:15:54,024
- أنت مذهلة فعلاً، تأملي حالك!
- أشكرك
200
00:15:54,900 --> 00:15:58,403
شكراً، كنت أقدم عملاً أتميز فيه
وحظيت بالكثير من المتعة
201
00:15:58,778 --> 00:16:01,948
جيد!
أنا آسفة بشأن ما حدث لأبيك
202
00:16:02,908 --> 00:16:06,161
في آخر لقاء لنا
كان يتسم بحب شديد للمرح!
203
00:16:06,536 --> 00:16:08,288
شكراً لك
204
00:16:09,164 --> 00:16:13,418
إذاً، إن كان الرفيق الأفضل ليس قادماً
فمن سيرافقك لهذه الليلة؟
205
00:16:14,753 --> 00:16:17,255
سآتي وحيدة!
206
00:16:18,048 --> 00:16:22,177
كنت قد دعوت صديقاً تعرفت إليه حديثاً
إلا أنه اعتذر بسبب مشكلة عائلية
207
00:16:24,054 --> 00:16:28,058
حقاً؟ نحن سنستمتع بوقتنا كثيراً
بمطلق الأحوال!
208
00:16:31,269 --> 00:16:34,314
- يشرفني أن أكون معك الليلة
- أشكرك
209
00:16:35,065 --> 00:16:36,816
سأراك لاحقاً
210
00:16:55,168 --> 00:16:56,378
- "مرحباً!"
- أهلاً
211
00:16:56,544 --> 00:16:58,296
"أخبار جيدة! أخبار جيدة!"
212
00:16:58,546 --> 00:17:01,800
- ما الأمر؟
- لقد تمكن الميكانيكي من إصلاح العطل
213
00:17:01,883 --> 00:17:03,760
لذلك، يمكننا الذهاب بالسيارة
214
00:17:04,219 --> 00:17:06,805
يا للعجب! هذا خبر رائع!
أين أنتن الآن؟
215
00:17:07,055 --> 00:17:09,391
إننا عائدات إلى المنزل
قد نتمكن من اللحاق بك غالباً
216
00:17:09,933 --> 00:17:12,686
- حسناً إذاً، لستم بحاجة إلي
- "كلا"
217
00:17:13,019 --> 00:17:15,355
كلا، إنك مدين لي
لأنني أنقذتك
218
00:17:15,689 --> 00:17:17,732
يمكنك الآن أن تذهب في موعدك الخاص
219
00:17:17,899 --> 00:17:21,027
- قولي له شكراً له على أي حال
- أجل، أمي تقول لك: "شكراً على أي حال"
220
00:17:21,152 --> 00:17:23,196
"أجل، لقد سمعتها، لقد سمعتها
قودي بحذر!"
221
00:17:30,954 --> 00:17:35,083
"مرحباً، معكم (سانداي)
اتركوا لي رسالة وسأعاود الاتصال بكم في أقرب وقت"
222
00:17:35,625 --> 00:17:37,043
اسمعي، لدي خبر رائع
223
00:17:37,252 --> 00:17:40,088
سأعود أدراجي
إلا إذا اعتقلتني الشرطة بسبب السرعة الزائدة
224
00:17:40,714 --> 00:17:43,258
لكن اسمعي، يبدو أنني سأتمكن من الوصول
لتناول العشاء، اتفقنا؟
225
00:17:43,466 --> 00:17:44,843
لذلك، آراك هناك
226
00:17:54,769 --> 00:17:58,273
وعندما تسكبان طبق (غومبو) خاصتكما
يجب أن توزعانه بروية
227
00:17:58,523 --> 00:18:00,233
وتتجنبا الأرز الموجود في الوسط
228
00:18:03,945 --> 00:18:06,573
ثم امسحا الطبق كما يجب
229
00:18:08,283 --> 00:18:11,202
وأخيراً، نزين الطبق ببعض الفلفل الحلو
230
00:18:14,164 --> 00:18:15,832
- هل فهمتما؟
- أجل يا شيف
231
00:18:17,375 --> 00:18:20,420
هناك رجل يسأل عنك في الردهة يا شيف
232
00:18:22,756 --> 00:18:24,841
حسناً، سآتي حالاً
233
00:18:36,644 --> 00:18:37,937
(هوزيا)!
234
00:18:38,396 --> 00:18:39,647
مرحباً يا (سانداي)
235
00:18:47,155 --> 00:18:48,323
أهلاً!
236
00:18:50,074 --> 00:18:51,326
ما الذي تفعله هنا؟
237
00:18:51,576 --> 00:18:52,952
ستستلمين جائزة اليوم، أليس كذلك؟
238
00:18:53,244 --> 00:18:54,996
هل تظنين أنني سأفوت فرصة المجيء لدعمك؟
239
00:18:56,122 --> 00:18:57,791
لقد سمعت أنك ستكرمين
فاشتريت بطاقة
240
00:18:58,541 --> 00:18:59,793
وهناك تبرع صغير لطيف أيضاً
241
00:19:01,211 --> 00:19:03,797
- دائماً ما تقدم أفضل ما يمكن
- تعلمين طريقتي
242
00:19:05,465 --> 00:19:06,758
لقد اشتريت لك شيئاً
243
00:19:08,259 --> 00:19:11,846
- الدفعة الأولى من موسم دراق (جورجيا)
- أجل
244
00:19:12,013 --> 00:19:14,516
لم أتمكن من معرفة أيهما أفضل
الأصفر أم الأبيض
245
00:19:15,350 --> 00:19:16,601
لذا، قرري أنت
246
00:19:19,646 --> 00:19:21,731
إنني أقدر هذا
247
00:19:21,856 --> 00:19:25,276
لكن يجب علي أن أعود إلى المطبخ
لأنهي أطباق الليلة
248
00:19:25,443 --> 00:19:26,903
بالطبع
249
00:19:32,575 --> 00:19:36,268
أتعلم؟
لم لا تجلس على مائدتي؟
250
00:19:36,329 --> 00:19:39,082
لن أجلس هناك مطولاً
لكنه أفضل مكان هنا
251
00:19:41,209 --> 00:19:42,585
- حقاً؟
- أجل
252
00:19:44,462 --> 00:19:47,162
حسناً، أراك هناك
253
00:19:47,465 --> 00:19:48,883
أجل، أراك هناك
254
00:19:58,476 --> 00:20:02,188
- ماذا؟
- ليس لطيفاً منك أن تخفي عنا الأسرار
255
00:20:03,064 --> 00:20:08,236
حسناً، اسمعن يا فتيات
لقد أحضر لي صديق بعض دراق (جورجيا)
256
00:20:08,820 --> 00:20:10,989
وهل أنت دراقته المفضلة؟
257
00:20:15,702 --> 00:20:17,495
لقد كنت أعلم هذا
لقد كنا نعلم هذا
258
00:20:17,827 --> 00:20:22,156
"حفل جوائز (ليا تشيس)"
259
00:20:22,210 --> 00:20:26,763
"فقرة الثقافة
مع الطبيبة (جيسيكا بي هاريس)"
260
00:20:26,836 --> 00:20:31,142
"الشيف (سانداي سانت جايمس)
حفل جوائز (ليا تشيس)"
261
00:20:35,386 --> 00:20:37,430
"(إليس موريان)"
262
00:20:43,227 --> 00:20:44,979
- مرحباً بك
- مرحباً
263
00:20:47,627 --> 00:20:50,630
لو كانت هذه صورتي
لوضعت لي إعلاناً في جريدة (تايمز بيكايون)
264
00:20:51,923 --> 00:20:53,508
بالتأكيد ستفعل هذا
265
00:20:53,967 --> 00:20:55,552
- إنها جميلة
- شكراً
266
00:20:56,136 --> 00:21:00,182
لقد خرجت لأتأكد من أن مقعدك هنا قد أعجبك
267
00:21:00,515 --> 00:21:01,850
إنه جيد
268
00:21:02,893 --> 00:21:04,728
- حظاً موفقاً!
- شكراً لك
269
00:21:08,231 --> 00:21:09,733
أراك بعد قليل
270
00:21:15,822 --> 00:21:17,449
حسناً، طابت ليلتك
271
00:21:18,200 --> 00:21:19,534
مساء الخير، كيف يمكنني مساعدتك؟
272
00:21:19,659 --> 00:21:21,661
تذكرة باسم (إليس موريان)
273
00:21:21,870 --> 00:21:24,039
حسناً يا سيدي، انتظر لحظة
274
00:21:24,915 --> 00:21:28,710
لا يوجد تذكرة باسم (إليس موريان)
هل يمكن أن تكون محجوزة باسم آخر؟
275
00:21:29,294 --> 00:21:31,505
لا، لا بد من وجود التذكرة
هل تمانعين البحث ثانية؟
276
00:21:32,314 --> 00:21:35,300
لا شيء هنا يا سيد (موريان)، أنا آسفة
277
00:21:37,552 --> 00:21:39,721
حسناً، هل تتوفر لديك تذاكر؟
278
00:21:40,138 --> 00:21:42,432
بقي لدينا عدة مقاعد في الخلف
279
00:21:42,682 --> 00:21:45,602
- "في الخلف"؟
- المعذرة، هذا ما تبقى لدينا من المقاعد
280
00:21:46,770 --> 00:21:49,147
حسناً، أجل...
سأحجز مقعداً واحداً
281
00:21:51,076 --> 00:21:56,963
"ها أنا لم أعد أحمل شيئاً من الماضي
ها أنا أبدأ من جديد"
282
00:21:58,615 --> 00:22:03,954
"قلبي مفتوح
وأنا مستعدة لكل القيود التي عرفتها"
283
00:22:07,123 --> 00:22:09,709
"أنا الحرية، أنا النار"
284
00:22:09,793 --> 00:22:11,878
"وعلى هذا الحال سأكون"
285
00:22:11,962 --> 00:22:13,755
"(ليا تشيس)، مؤسسة الجوائز"
286
00:22:13,922 --> 00:22:18,343
يتم منح جائزة تكريم
(ليا تشيس) في كل سنة للطاهي...
287
00:22:18,426 --> 00:22:25,100
الذي يجسد في مهارات الطهي خاصته
وخدمته لمجتمعه مبادىء الطاهي الرائع (ليا تشيس)
288
00:22:26,434 --> 00:22:27,978
طبق الطاهية (سانداي)
289
00:22:28,186 --> 00:22:31,648
إنه التفسير الفعلي
لطبق (ليا تشيس) النباتي ألا وهو حساء الأعشاب
290
00:22:31,773 --> 00:22:34,693
- شكراً لك
- جائزة السنة من نصيب مواطنة من (نيو أورلينز)...
291
00:22:34,859 --> 00:22:39,906
والتي مكنت جذورها في (أطلنطا) من خلال مطعمها
"محبي الأطعمة النباتية"
292
00:22:40,365 --> 00:22:42,367
الطاهية (سانداي ساينت جيمس)
293
00:22:58,842 --> 00:23:01,678
شكراً جزيلاً، يا له من شرف كبير لي!
294
00:23:03,805 --> 00:23:06,683
طبقي الليلة...
295
00:23:07,309 --> 00:23:09,978
يعد تكريماً للطاهي (ليا)
296
00:23:10,562 --> 00:23:12,564
لكنه أيضاً تكريماً لجدتي
297
00:23:13,273 --> 00:23:15,150
جدتي (تيريز)
298
00:23:16,318 --> 00:23:20,572
تذكرت لدى زيارتي لها في (كين ريفر)...
299
00:23:20,739 --> 00:23:23,325
الإرث العظيم الذي خلفته
النساء ذوات البشرة الداكنة في مجال الطبخ
300
00:23:24,784 --> 00:23:29,914
هؤلاء النسوة اللواتي أطعمن
أولئك الرجال الذين تم تكريمهم كطهاة
301
00:23:30,373 --> 00:23:34,127
إن أردنا حقاً إحراز تقدم في مجال فنون الطهي...
302
00:23:34,336 --> 00:23:39,174
وإن أردنا أيضاً جعل دولتنا
في مقدمة الدول في مجال الطهي...
303
00:23:39,424 --> 00:23:43,386
فنحن بحاجة إلى العودة إلى إنجازات أولئك النسوة
304
00:23:44,012 --> 00:23:46,806
النسوة اللواتي صنعن شيئاً من اللاشيء
305
00:23:47,641 --> 00:23:53,605
النسوة اللواتي أعددن طعاماً على المائدة
حتى حينما كانت خزائن المطبخ فارغة
306
00:23:54,105 --> 00:23:58,735
النسوة اللواتي صنعن ألذ الأطباق في أوقات الوفرة
307
00:23:59,527 --> 00:24:06,493
جهود أولئك النساء غير معترف بها
على الرغم من أنه لا لبس فيها
308
00:24:07,327 --> 00:24:14,709
وإنني أحاول مراعاة إرثهن
في كل طبق أحضره وفي كل طاه شاب أقوم بتدريبه
309
00:24:15,043 --> 00:24:18,004
إنني أقف الآن هنا بفضل جهود أولئك النسوة
310
00:24:18,755 --> 00:24:24,886
ولدي أمل عميق بأن تكون الطاهيات الشابات
المسؤولات عن الأطباق التي تتناولونها هذه الليلة
311
00:24:25,720 --> 00:24:30,892
قادرات على تعزيز الإرث
الذي صنعته أولئك الطاهيات الرائعات
312
00:24:31,184 --> 00:24:33,186
اللواتي يشاركنني هذا اليوم
313
00:24:34,145 --> 00:24:35,939
أشكركم جزيل الشكر!
314
00:25:27,949 --> 00:25:31,102
- شكراً لك!
- هل تريدان شيئاً آخر؟
315
00:25:31,161 --> 00:25:32,954
- لا، شكراً لك!
- حسناً
316
00:25:35,874 --> 00:25:39,127
هذا النخب لك ولجائزتك التي استحقيتها بجدارة
317
00:25:39,461 --> 00:25:40,920
شكراً لك!
318
00:25:41,588 --> 00:25:43,465
وأيضاً لصديقي (إليس موران)
319
00:25:46,217 --> 00:25:48,470
لقد رأيت بطاقة جلوسه قبل اختفائها
320
00:25:50,388 --> 00:25:51,848
هل هو صديقك الآن؟
321
00:25:54,058 --> 00:25:56,144
كنت أظن أننا لن نلعب لعبة طرح الأسئلة
322
00:25:56,895 --> 00:25:58,396
هذا ما كنا عليه سابقاً
323
00:25:58,938 --> 00:26:01,191
ولكنني أشعر الآن بأن الأمور قد تغيرت
324
00:26:08,782 --> 00:26:09,991
كيف حالك؟
325
00:26:11,242 --> 00:26:14,287
لا أعتقد أنك أخبرتني بشيء منذ أوصلتك من المطار
326
00:26:15,413 --> 00:26:17,415
هل مضى شهر على ذلك؟
327
00:26:17,707 --> 00:26:19,292
لقد كنت كثيرة الانشغال وحسب
328
00:26:21,294 --> 00:26:22,921
كانت اتصالاتك تكثر وقت انشغالك
329
00:26:29,552 --> 00:26:31,054
اسمعي!
330
00:26:32,931 --> 00:26:34,766
لطالما كنت راضياً بما بيننا
331
00:26:36,810 --> 00:26:39,229
كنا كلانا نعمل لتحقيق أهدافنا...
332
00:26:40,355 --> 00:26:42,023
ونعيش أحلامنا
333
00:26:43,024 --> 00:26:44,526
دون قيود تربطنا
334
00:26:50,406 --> 00:26:52,200
ولكن إن كنت ترغبين بالمزيد...
335
00:26:53,368 --> 00:26:55,078
فأنا راض بتخصيص بعض الوقت لك
336
00:26:56,830 --> 00:26:59,123
- هل علينا الخوض بهذا الحديث الآن؟
- أجل
337
00:27:00,625 --> 00:27:02,210
منذ متى وأنت تقابلينه؟
338
00:27:05,922 --> 00:27:07,298
منذ فترة قريبة
339
00:27:08,132 --> 00:27:09,592
هذا الأمر جديد
340
00:27:10,802 --> 00:27:12,262
ولا أعرف حتى ماهية الأمر
341
00:27:14,138 --> 00:27:17,392
ولكن كان لنا ماض معاً و...
342
00:27:19,060 --> 00:27:20,895
إنه أمر أريد الخوض فيه
343
00:27:21,312 --> 00:27:23,731
ولهذا، ها نحن ذا
344
00:27:27,527 --> 00:27:28,903
أين نحن؟
345
00:27:30,446 --> 00:27:31,865
ما الذي يعنيه ذلك؟
346
00:27:36,995 --> 00:27:38,496
هذا يعني...
347
00:27:39,330 --> 00:27:45,211
بأننا لا نزال نعني لبعضنا كما كنا في السابق...
348
00:27:46,212 --> 00:27:49,173
- عدا...
- أننا لن نلتقي فجأة...
349
00:27:49,507 --> 00:27:53,303
في (سافانا) لتناول الروبيان والذرة
وقضاء وقت ممتع في وقت قريب
350
00:27:54,554 --> 00:27:55,847
حسناً...
351
00:27:57,056 --> 00:27:59,851
لا يزال بإمكاننا أن نلتقي لتناول الروبيان والذرة
إن لم تمانع الأمر
352
00:28:09,485 --> 00:28:10,987
ما الذي يملكه وأفتقده؟
353
00:28:18,953 --> 00:28:20,955
سأحاول السفر بآخر طائرة مغادرة
354
00:28:22,290 --> 00:28:23,958
سأتجه إلى (ديترويت) مساء غد
355
00:28:26,044 --> 00:28:27,879
يوجد مكانان أنصحك بهما
356
00:28:28,379 --> 00:28:30,381
- أتقصدين الطهاة الإناث السمراوات؟
- أليس هذا واضحاً؟
357
00:28:33,134 --> 00:28:35,136
إن تصرفاتك غير متوقعة مؤخراً
358
00:28:36,596 --> 00:28:38,056
لطالما كنت كذلك!
359
00:28:41,351 --> 00:28:42,518
أجل!
360
00:30:03,099 --> 00:30:05,268
- مرحباً!
- "قبعة جميلة!"
361
00:30:05,685 --> 00:30:07,562
أعني تلك المرأة
التي في الصورة
362
00:30:08,855 --> 00:30:11,774
- "لم أعلم أنك أتيت"
- يجب أن تتفقدي سرعة تحميل البيانات لديك...
363
00:30:12,233 --> 00:30:15,528
- فقد أرسلت الصورة منذ ساعات
- "أعتذر، لقد أطفأت هاتفي"
364
00:30:16,070 --> 00:30:17,655
"لماذا لم أرك إذاً؟"
365
00:30:19,323 --> 00:30:22,702
- "أنت مشغولة جداً"
- ماذا تفعل؟ يبدو وكأنك في الخارج
366
00:30:23,911 --> 00:30:25,413
أجل
إنني ألعب كرة السلة
367
00:30:27,623 --> 00:30:29,834
هل أنت مستعد لتتبارى معي؟
368
00:30:54,400 --> 00:30:55,651
- مرحباً!
- أهلاً!
369
00:31:03,659 --> 00:31:04,786
ضربة جيدة
370
00:31:07,622 --> 00:31:09,457
- وخطاب جيد
- شكراً لك
371
00:31:11,000 --> 00:31:12,543
لا أصدق بأنك أتيت!
372
00:31:12,835 --> 00:31:14,295
لقد أخبرتك بأنني سآتي...
373
00:31:14,462 --> 00:31:15,922
وبأنني سأحاول
القدوم على الأقل
374
00:31:16,672 --> 00:31:17,799
هذا صحيح
375
00:31:19,467 --> 00:31:21,177
من ذاك الرجل
الذي كنت معه الليلة؟
376
00:31:31,187 --> 00:31:32,396
لست معه...
377
00:31:33,022 --> 00:31:34,190
بعد الآن
378
00:31:37,443 --> 00:31:38,820
يبدو هذا
379
00:31:40,738 --> 00:31:42,323
لقد كنت معه سابقاً...
380
00:31:43,157 --> 00:31:44,617
ولم تكن الأمور بيننا جدية
381
00:31:46,702 --> 00:31:48,830
إنه صديق ومستثمر...
382
00:31:49,122 --> 00:31:51,040
وهذا كل ما يعنيه لي الآن
383
00:32:03,719 --> 00:32:05,429
الليلة...
384
00:32:06,430 --> 00:32:07,723
عندما...
385
00:32:10,560 --> 00:32:13,062
كنت أقود
فكرت كثيراً...
386
00:32:13,980 --> 00:32:15,064
و...
387
00:32:16,315 --> 00:32:18,568
لقد فكرت
بشيء واحد وهو...
388
00:32:22,738 --> 00:32:24,407
بأنني أدين لك باعتذار...
389
00:32:27,410 --> 00:32:29,871
كان من المفترض
أن أكون معك الليلة ولم أكن
390
00:32:37,044 --> 00:32:38,379
أنت تعلم
أنني لا أستطيع...
391
00:32:40,089 --> 00:32:44,260
لا أستطيع الغضب منك لأنك أب رائع
أو لوقوفك بجانب أطفالك دائماً...
392
00:32:47,346 --> 00:32:50,141
الأمر وما فيه
أنك لا تستطيع الذهاب...
393
00:32:50,558 --> 00:32:53,936
في كل مرة تتصل بها زوجتك
أعني زوجتك السابقة...
394
00:32:53,978 --> 00:32:55,730
أعني
لقد كان لدينا خطط
395
00:32:57,732 --> 00:32:59,984
- هذا كل مافي الأمر
- أنت محقة
396
00:33:03,863 --> 00:33:06,032
وأنا أحاول
أن أجد حلاً لكل هذا
397
00:33:08,201 --> 00:33:09,952
وأريدك أن تكوني صبورة
398
00:33:12,538 --> 00:33:15,583
هل يمكننا فقط...
فلتمنحيني القليل من الوقت فقط
399
00:33:18,502 --> 00:33:19,629
أجل
400
00:33:20,087 --> 00:33:21,130
بالطبع
401
00:33:26,219 --> 00:33:27,762
حسناً
لقد كان ذلك لئيماً
402
00:33:27,970 --> 00:33:29,931
- إن أعطيتني تلك الكرة
- لقد كان تصرفاً لئيماً
403
00:33:33,726 --> 00:33:38,856
"إنني أتمهل دائماً
لأنني وجدت الحب الذي كنت أبحت عنه"
404
00:33:38,981 --> 00:33:41,525
"والحب الذي كنت حاولت أن أعثر عليه"
405
00:33:41,651 --> 00:33:44,362
"أما إن كان حقيقياً..."
406
00:33:45,154 --> 00:33:47,907
"فسيظهر الوقت ذلك"
407
00:33:48,616 --> 00:33:50,743
"أشعر وكأنه ردة فعل"
408
00:33:50,868 --> 00:33:54,163
"لا يمضي من الوقت
سوى اللحظات التي أقضيها معك"
409
00:33:54,622 --> 00:33:59,418
"لأنني كنت أنتظر وجودك في حياتي طويلاً"
410
00:33:59,543 --> 00:34:02,296
"وكنت أنتظر أن يجدني حبك"
411
00:34:02,421 --> 00:34:05,716
"لقد انتظرت بفارغ الصبر"
412
00:34:06,926 --> 00:34:10,346
"ولا أريد أن أتمنى أن أكون معك"
413
00:34:10,471 --> 00:34:13,224
"ولكنني أتمنى أن أراك هناك"
414
00:34:13,349 --> 00:34:16,477
"لأنني كنت أنتظرك..."
415
00:34:17,061 --> 00:34:19,397
"طوال حياتي"
416
00:34:26,692 --> 00:34:28,777
لقد أحببت منزلك
417
00:34:29,653 --> 00:34:31,739
شكراً لك
418
00:34:32,323 --> 00:34:34,408
يا لها من أبواب جميلة
419
00:34:41,665 --> 00:34:43,751
لديك عائلة جميلة
420
00:34:44,084 --> 00:34:48,422
- هل هذه...؟
- ستصبح طليقتي قريباً
421
00:34:57,473 --> 00:35:01,143
- متى ستصبح كذلك؟
- يجب أن ننتظر لمدة عام بعد الطلاق
422
00:35:02,061 --> 00:35:06,982
ولكنني الآن متعرق وقد تأخر الوقت قليلاً على
التحدث عن قانون الطلاق في ولاية (لويزيانا)
423
00:35:07,316 --> 00:35:09,401
ألا تظنين هذا؟
424
00:35:19,036 --> 00:35:21,163
لدي أخت لديها سؤال ما
425
00:36:22,903 --> 00:36:25,239
إن الطهو لطاه حقيقي مرعب قليلاً
426
00:36:25,906 --> 00:36:28,367
إنه كذلك، ولكن...
427
00:36:30,911 --> 00:36:34,206
يمكنني أن أقدم لك خياراً
428
00:36:35,332 --> 00:36:37,960
إما بسكويت الوفل
أو الفطائر، أيهما تريدين؟
429
00:36:38,752 --> 00:36:41,005
كلاهما في نفس العلبة، هذا مبهر حقاً
430
00:36:41,130 --> 00:36:43,215
حسناً...
431
00:36:43,841 --> 00:36:46,093
لقد سخنت عصير الفاكهة المركز أيضاً
432
00:36:46,468 --> 00:36:48,804
إنه يعجب الأطفال كثيراً، أجل
433
00:36:49,805 --> 00:36:52,182
- إنني أحب العصير الساخن حقاً
- حقاً؟
434
00:36:56,145 --> 00:36:59,648
- هل أخبرتك كم أنك جميلة؟
- لربما ذكرت ذلك
435
00:36:59,773 --> 00:37:01,859
حقاً؟
436
00:37:25,282 --> 00:37:27,493
لقد فهمت لماذا لم تجب على هاتفك الآن
437
00:37:27,618 --> 00:37:32,039
- ما الذي تفعلينه؟
- لقد أحضر (داني) زبوناً جديداً
438
00:37:32,331 --> 00:37:35,083
بدون أي تصريح بذلك، لا أدري و...
439
00:37:35,792 --> 00:37:40,297
ثم أن منزلنا خال من أي عصير
ليس لدينا عصير ذرة أو تفاح أو أي شيء
440
00:37:40,672 --> 00:37:45,511
ثم تذكرت أن زبونك قد أعطاك
زجاجة عصير تفاح (أنكل نيريست) تلك في العيد
441
00:37:45,886 --> 00:37:49,431
- وأنت لن تشربها
- لا يمكنك القدوم إلى هنا متى ما شئت
442
00:37:49,598 --> 00:37:51,767
لقد قلت بأنني آسفة
443
00:37:52,017 --> 00:37:56,146
ثم أنني قد اتصلت، تفقد هاتفك
لقد تركت لك بريداً وأرسلت رسالة
444
00:37:56,438 --> 00:37:58,524
هذه ليست الفكرة
445
00:38:01,360 --> 00:38:03,445
حسناً، الحق علي
446
00:38:03,862 --> 00:38:07,824
حسناً، إنني أعتذر
سأحضر عصير التفاح وأخرج من هنا
447
00:38:10,077 --> 00:38:13,288
انظري يا (ساندي)، هذه (آنيستيجا)
أعرفك بـ(ساندي) يا (آنيستيجا)
448
00:38:13,997 --> 00:38:16,416
- مرحباً، سوف أرحل
- أهلاً
449
00:38:16,625 --> 00:38:19,044
لا، لا، لا
ليس عليك أن تذهبي بدلاً مني
450
00:38:19,211 --> 00:38:22,214
- لا، سيغضب كثيراً
- لقد تأخر الوقت وتهورت كثيراً
451
00:38:22,381 --> 00:38:24,508
تمهلي يا (سانداي)
452
00:38:35,352 --> 00:38:37,437
"لقد كنت هناك كما أفعل دائماً"
453
00:38:47,489 --> 00:38:49,575
"هذا ما أفعله"
454
00:38:49,992 --> 00:38:52,077
"هذا ما سأفعله"
455
00:38:56,373 --> 00:38:59,334
"هذا ما لا أفعله كي لا أخسرك"
456
00:39:05,132 --> 00:39:07,217
"هذا ما أفعله"
457
00:39:09,678 --> 00:39:14,975
"لذا يا عزيزتي، يؤلمني
أن أتحدث عن ألم الخسارة"
458
00:39:17,227 --> 00:39:20,720
"الخسارة، أن أخسرك"
459
00:39:23,025 --> 00:39:25,110
"أن أخسرك"
47778