All language subtitles for Cherish.the.Day.S02E04.1080p.WEB.h264-REALiTYTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,292 --> 00:00:02,127 ‫"شاهدتم في الحلقات السابقة..." 2 00:00:02,211 --> 00:00:04,505 ‫"الليلة إذاً ككل ليلة فيما عدا..." 3 00:00:05,047 --> 00:00:07,466 ‫- "أنه سيكون هناك كاميرات موجهة إلينا" ‫- "هل سيكون السيد (مورهاوس) هناك إذاً؟" 4 00:00:07,841 --> 00:00:09,718 ‫"ماذا عن السيد من (نيو أورلينز)؟" 5 00:00:09,760 --> 00:00:11,428 ‫- "الكثير من الأمتعة" ‫- "لقد أخبرتها..." 6 00:00:11,470 --> 00:00:13,222 ‫- "بأن علينا البقاء كأصدقاء فقط" ‫- "لا!" 7 00:00:13,555 --> 00:00:15,307 ‫"سأذهب لـ(أتلانتا) لأتحدث إليها" 8 00:00:16,308 --> 00:00:21,271 ‫- "لم أنت هنا؟" ‫- "منذ الانفصال، لم أستطع إدخال أي أحد لحياتي!" 9 00:00:21,855 --> 00:00:25,651 ‫"لا أريد أن أدخل حياة شخص مرتبط" 10 00:00:25,776 --> 00:00:26,860 ‫"أنا غير مرتبط" 11 00:00:35,786 --> 00:00:40,082 ‫"يمكنني أن أكون الشخص المفضل لديك ‫يا عزيزتي، من لا تودين خسارته..." 12 00:00:40,124 --> 00:00:42,376 ‫- "(نيو أورلينز)" ‫- "شخصاً قديم الطراز أو شخصاً متطوراً" 13 00:00:42,418 --> 00:00:45,879 ‫- "إن كنت عطراً فلا بد أنك عسل" ‫- "(نيو أورلينز)" 14 00:00:46,005 --> 00:00:47,589 ‫"لقد أخذت عقلي" 15 00:00:47,715 --> 00:00:49,133 ‫"أنت تعلمين أنني كنت أمرح..." 16 00:00:49,174 --> 00:00:52,720 ‫- "أراك تدورين في عقلي" ‫- تحركوا، لا تتوقفوا، تحركوا! 17 00:00:53,095 --> 00:00:59,018 ‫- تحركوا! ‫- "عندما توقعت حدوث هذا، أراك تدورين في عقلي" 18 00:01:00,269 --> 00:01:04,606 ‫"أريد اللعب حولك فحسب ‫أريد اللعب حولك فحسب" 19 00:01:04,690 --> 00:01:10,654 ‫"أريد قضاء يومي حولك" 20 00:01:12,698 --> 00:01:18,203 ‫تحركوا، لا تتوقفوا، تحركوا! 21 00:01:18,746 --> 00:01:20,622 ‫ها قد جاءت 22 00:01:22,583 --> 00:01:27,504 ‫"يمكنني أن أكون الشخص المفضل لديك ‫يا عزيزتي، من لا تودين خسارته" 23 00:01:29,423 --> 00:01:31,717 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 24 00:01:38,891 --> 00:01:42,311 ‫إنها سترة الشيف لأجل الليلة، لا تقم بتجعيدها! 25 00:01:42,478 --> 00:01:45,814 ‫"تدورين في عقلي..." 26 00:01:47,107 --> 00:01:50,861 ‫"أريد اللعب حولك فحسب!" 27 00:01:50,944 --> 00:01:52,363 ‫- مرحباً! ‫- أهلاً! 28 00:01:58,786 --> 00:02:00,704 ‫"أريد اللعب حولك فحسب" 29 00:02:00,746 --> 00:02:01,830 ‫هل هذه لي؟ 30 00:02:03,499 --> 00:02:05,292 ‫إنها جميلة! 31 00:02:09,171 --> 00:02:11,590 ‫إنها تذوب إلى زيت تدليك زبدة الشيا 32 00:02:12,299 --> 00:02:13,717 ‫حسناً! 33 00:02:17,763 --> 00:02:19,431 ‫إن ذوقك رائع! ‫شكراً لك 34 00:02:19,723 --> 00:02:24,186 ‫حتى أكون صادقاً معك، لقد أخذت الفكرة ‫من مجلة (إيسينس) كانت في متجر الحلاقة لذا... 35 00:02:28,065 --> 00:02:30,734 ‫هناك شيء آخر أيضاً... 36 00:02:44,123 --> 00:02:45,541 ‫يا للهول! 37 00:02:46,612 --> 00:02:48,823 ‫أعلم أنك قلت بأن الليلة ليست عنك... 38 00:02:49,490 --> 00:02:52,535 ‫إنها عن دعم المنظمات غير الربحية ‫ولكنهم قرروا تكريمك... 39 00:02:53,536 --> 00:02:54,912 ‫وهذا مهم للغاية! 40 00:02:56,205 --> 00:03:00,334 ‫- إنه جميل! ‫- كانت هذه فكرتي لم آخذها من المجلة 41 00:03:03,087 --> 00:03:05,881 ‫أحببته، سأرتديه الليلة 42 00:03:12,388 --> 00:03:16,350 ‫- لقد أخبرتكم بأن تتحركوا! ‫- حسناً، حسناً، حسناً ولكن انظري... 43 00:03:16,934 --> 00:03:19,520 ‫إنها ليست غلطتي ‫أنها لا تستطيع البقاء بعيدة عني، لذلك... 44 00:03:22,773 --> 00:03:26,193 ‫- حسناً، أجل، لنذهب ‫- لنرحل من هنا 45 00:03:27,027 --> 00:03:28,571 ‫- يوماً سعيداً ‫- إنها لا تمزح! 46 00:03:28,612 --> 00:03:29,989 ‫لا تمزح! 47 00:03:50,009 --> 00:03:53,387 ‫"أظهري لي كم يمكن أن يكون الحب عميقاً" 48 00:04:04,481 --> 00:04:09,486 ‫"تشيريش ذا داي" 49 00:04:10,571 --> 00:04:14,200 ‫"هذه أمنيتي" 50 00:04:16,202 --> 00:04:19,455 ‫"كم كان يوماً رائعاً" 51 00:04:25,377 --> 00:04:28,505 ‫الحصول على جائزة (ليا تشيس) ‫أمر مبهر بالفعل، لذا... 52 00:04:28,631 --> 00:04:32,217 ‫- إنه لفخر كبير! أجل ‫- صحيح، وقد اختاروك أنت! 53 00:04:32,551 --> 00:04:35,387 ‫- أجل، هذا صحيح ‫- أجل، إنه إنجاز عظيم! 54 00:04:36,472 --> 00:04:38,807 ‫- إنه إنجاز عظيم بالفعل! ‫- هذا صحيح! 55 00:04:39,183 --> 00:04:42,227 ‫مهما نظرت إلى الأمر بتواضع ‫فسأقول لك: "لا! إنه إنجاز عظيم!" 56 00:04:42,269 --> 00:04:45,898 ‫- حسناً، لا أجد أنه أمر عظيم أن أستدعي... ‫- إنه إنجاز عظيم! 57 00:04:46,231 --> 00:04:49,652 ‫"أنا وأنت... أنا وأنت..." 58 00:04:49,693 --> 00:04:53,864 ‫"أنا وأنت ‫يجب أن نفعل ما علينا فعله" 59 00:04:54,239 --> 00:04:56,742 ‫"سأعتمد عليك أنت" 60 00:04:56,784 --> 00:04:59,703 ‫- "قلي إنني ملكك! ملكك" ‫- "ملكك! ملكك!" 61 00:04:59,745 --> 00:05:02,748 ‫- "ملكك! ملكك! أجل!" ‫- "ملكك! ملكك!" 62 00:05:02,790 --> 00:05:05,417 ‫- "أنا ملكك! ملكك!" ‫- "ملكك! ملكك!" 63 00:05:05,834 --> 00:05:09,797 ‫- "ملكك! ملكك!" ‫- "قلي إنني ملكك!" 64 00:05:10,005 --> 00:05:12,383 ‫- "ملكك! ملكك!" ‫- "ملكك!" 65 00:05:13,258 --> 00:05:15,344 ‫"قلي إنني ملكك..." 66 00:05:15,928 --> 00:05:17,846 ‫"إذ لست متأكدة من ذلك" 67 00:05:18,681 --> 00:05:20,766 ‫"قلي ذلك الآن!" 68 00:05:21,058 --> 00:05:23,602 ‫- "ملكك! ملكك!" ‫- "ملكك! ملكك!" 69 00:05:23,852 --> 00:05:25,813 ‫- "ملكك!" ‫- "ملكك!" 70 00:05:26,230 --> 00:05:28,190 ‫"أنا ملكك" 71 00:05:29,733 --> 00:05:33,112 ‫"أجل! لم يخطر في بالي من قبل..." 72 00:05:33,404 --> 00:05:35,322 ‫"أنني قد أشعر بهذا الشعور من جديد" 73 00:05:35,614 --> 00:05:37,491 ‫"لقد مر وقت طويل" 74 00:05:37,658 --> 00:05:40,411 ‫- "لقد مر وقت طويل!" ‫- ما رأيك؟ 75 00:05:40,452 --> 00:05:42,329 ‫"أجل! مر وقت طويل" 76 00:05:42,454 --> 00:05:44,206 ‫تبدو وسيماً! 77 00:05:44,540 --> 00:05:47,584 ‫- لقد أعجبني مظهرك! أجل ‫- حقاً؟ 78 00:05:47,876 --> 00:05:50,045 ‫- هل راقت لك تعديلات الخياط على البدلة؟ ‫- إنها رائعة! 79 00:05:50,087 --> 00:05:52,256 ‫- يسرني ذلك ‫- شكراً لك 80 00:05:52,715 --> 00:05:54,717 ‫- "ملكك! ملكك!" ‫- "أخبرني بذلك" 81 00:05:54,800 --> 00:05:57,678 ‫- "ملكك! ملكك!" ‫- "ملكك! ملكك! قلي ذلك" 82 00:05:57,720 --> 00:06:00,180 ‫"واي دو فولز فول إن لوف" 83 00:06:49,396 --> 00:06:50,814 ‫ما رأيك بهذا؟ 84 00:06:50,856 --> 00:06:53,192 ‫إنها طماطم (شيروكي) بلون الشوكولا! 85 00:06:53,567 --> 00:06:57,154 ‫- يبدو اسمها غريباً حقاً! ‫- أجل، وكأنه اسم طبق حلوى! 86 00:06:57,780 --> 00:07:00,866 ‫مرحباً، ما رأيكما ‫أيهما علي أن أرتدي الليلة؟ 87 00:07:02,785 --> 00:07:04,912 ‫رداء الطهي الزهري ‫يحيي ذكرى (ليا تشيس) 88 00:07:05,204 --> 00:07:07,498 ‫وستكون عائدات العشاء ‫مقدمة للمؤسسة المعنية 89 00:07:07,623 --> 00:07:09,875 ‫لكنني عادة ما أرتدي ‫رداء الطهو الأسود أثناء الطهي 90 00:07:10,000 --> 00:07:12,753 ‫والتطريز الزهري ‫سيحيي ذكرى (تشيس) كذلك 91 00:07:13,003 --> 00:07:16,173 ‫- أيهما علي أن أرتدي؟ ‫- أعتقد أن عليك اختيار رداء الطهي الزهري 92 00:07:17,216 --> 00:07:19,426 ‫وذلك لإحياء ذكرى تلك السيدة العظيمة! 93 00:07:20,886 --> 00:07:22,554 ‫أبي... 94 00:07:22,721 --> 00:07:25,766 ‫إن اخترت رداء الطهو الزهري ‫فهل ستغير رأيك وتأتي إلى العشاء الليلة؟ 95 00:07:26,850 --> 00:07:29,353 ‫لا، لا، إذ علي... ‫القيام بالكثير من العمل هنا 96 00:07:29,728 --> 00:07:32,856 ‫ولكنني ظننت أنك ترغب في الحضور لرؤيتي ‫أثناء استلامي للجائزة 97 00:07:36,401 --> 00:07:38,320 ‫هل رأيت محفظتي؟ 98 00:07:39,279 --> 00:07:41,073 ‫لا، لا 99 00:07:42,199 --> 00:07:43,867 ‫هل أخدتها أنت؟ 100 00:07:44,076 --> 00:07:46,286 ‫هل سرقت محفظتي؟ 101 00:07:48,247 --> 00:07:51,125 ‫- لا يا سيدي ‫- لا تقلق يا أبي، لا شك أنها في مكان ما هنا 102 00:07:51,250 --> 00:07:53,877 ‫إن كانت في مكان ما ‫فأين هو ذلك المكان إذاً؟ 103 00:07:59,675 --> 00:08:01,468 ‫لا أفهم ما يحدث! ‫لا أفهم ما يحدث! 104 00:08:15,232 --> 00:08:17,484 ‫بدأت طباعه تختلف ‫بشكل مفاجئ على مرأى مني! 105 00:08:19,153 --> 00:08:20,988 ‫لطالما كان يرافقني ليقدم لي الدعم 106 00:08:22,114 --> 00:08:24,908 ‫هذا هو الرجل الذي جاء إلى سباقاتي 107 00:08:24,992 --> 00:08:28,787 ‫وكاد أن يكلفنا البطولة ‫بركضه إلى الساحة وهو يصرخ 108 00:08:35,252 --> 00:08:39,631 ‫أحياناً أتساءل ما الذي يجري داخل رأسه 109 00:08:40,883 --> 00:08:45,512 ‫هل يخشى أن يلاحظ الآخرون ‫أنه ليس على طبيعته؟ أعني... 110 00:08:46,555 --> 00:08:50,809 ‫في أيام كهذه أتمنى لو كانت أمي معنا 111 00:08:56,148 --> 00:08:58,358 ‫وماذا كنت ستقولي لها؟ 112 00:08:59,318 --> 00:09:01,987 ‫يا للهول، لقلت الكثير 113 00:09:03,989 --> 00:09:06,783 ‫لكن الآن، لكنت قلت... 114 00:09:07,576 --> 00:09:09,995 ‫انظري إلى زوجك يا أمي 115 00:09:10,204 --> 00:09:13,999 ‫إنه يسقي حديقتك ‫مرتدياً حذاء رسمياً وسروالاً قصيراً 116 00:09:19,338 --> 00:09:21,715 ‫يجب أن تضحك حتى لا تبكي 117 00:09:24,927 --> 00:09:27,429 ‫هل شكرتك على فعل كل هذا؟ 118 00:09:27,638 --> 00:09:31,058 ‫- في الواقع، لا، لم تفعلي ‫- لم أفعل؟ 119 00:09:31,683 --> 00:09:33,644 ‫شكراً 120 00:09:39,107 --> 00:09:40,651 ‫شكراً 121 00:09:42,778 --> 00:09:45,906 ‫- إن الرائحة جميلة! ‫- إنها فطيرة الدجاج 122 00:09:46,406 --> 00:09:50,536 ‫أردت أن أحضر شيئاً لذيذاً لـ(لينيت) وأبي الليلة 123 00:09:52,204 --> 00:09:55,207 ‫- أمتأكدة من أنك لا تريدين مني أن آخذك؟ ‫- لا، لا داعي، سأقابلك هناك 124 00:09:55,541 --> 00:09:58,085 ‫سأغادر باكراً حتى أتمكن من الطهي 125 00:09:58,252 --> 00:10:03,632 ‫لقد دفع الناس الكثير من المال ‫لهذه التذاكر، لذلك يتوقعون أن يكون طعامهم ممتازاً 126 00:10:14,017 --> 00:10:16,645 ‫- مرحباً؟ ‫- "مرحباً يا (إليس)، لقد تعطلت السيارة" 127 00:10:16,812 --> 00:10:18,981 ‫أخبرتك بأن تحضريها إلى الورشة، أين أنت؟ 128 00:10:19,565 --> 00:10:21,650 ‫في منطقة خارج (آتمور) 129 00:10:21,775 --> 00:10:24,987 ‫توقفت على جانب الطريق ‫عندما بدأ كل شيء في الوميض بالسيارة 130 00:10:25,779 --> 00:10:28,782 ‫يوجد عامل صيانة هنا ‫إنه يقول أن المشكلة من المولد 131 00:10:28,824 --> 00:10:31,159 ‫وأن القطعة غير موجود منها 132 00:10:31,827 --> 00:10:35,872 ‫ولكن أمي أقضت وقتاً ممتعاً ‫لقد أحبت المكان بالمناسبة 133 00:10:37,249 --> 00:10:41,753 ‫هل يمكنك أن تأتي لأخذنا؟ لقد حاولت ‫طلب سيارة لكن لا توجد سيارات متاحة هنا 134 00:10:42,087 --> 00:10:45,716 ‫- انتظري، في (ألاباما)؟ ‫- نعم، إن المكان هنا 135 00:10:46,258 --> 00:10:48,635 ‫أين (بري)؟ هل أنت واقفة في مكان آمن؟ 136 00:10:49,177 --> 00:10:54,224 ‫أجل، إنها بخير، إنها مبتسمة ‫على الرغم من أن الحرارة تزداد هنا 137 00:10:55,183 --> 00:10:58,562 ‫وقررت (أيفرلي) البقاء في المنزل ‫لتكون مع العمة (أودري) 138 00:10:58,687 --> 00:11:01,773 ‫- "أين (داني)؟" ‫- "إنه في جولة؟" 139 00:11:03,108 --> 00:11:08,155 ‫انظر، إن أمي تغضبني كثيراً ‫إنها تتصرف وكأنها نهاية العالم 140 00:11:08,196 --> 00:11:10,699 ‫بجدية هل تعرف إصلاحها أم لا؟ 141 00:11:10,741 --> 00:11:15,537 ‫دعني أستخدم الـ(جي بي أس) ‫لأتمكن من مراسلتلك ولتعرف مكاننا بالضبط 142 00:11:16,121 --> 00:11:18,332 ‫هل ستغادر الآن؟ 143 00:11:20,250 --> 00:11:22,419 ‫أجل، سأكون هناك 144 00:11:25,589 --> 00:11:28,383 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- لا، لا 145 00:11:29,051 --> 00:11:33,722 ‫لقد تعطلت سيارة (آنيستيجا) ‫وهي عالقة مع أمها و(بري) في (ألاباما) 146 00:11:33,930 --> 00:11:36,016 ‫يا للهول! 147 00:11:36,350 --> 00:11:38,477 ‫يبدو أن علي إحضارهن 148 00:11:39,144 --> 00:11:41,772 ‫- الآن؟ ‫- أعلم 149 00:11:42,648 --> 00:11:47,319 ‫ولكن الطريق يستغرق ساعتين ذهاباً وساعتين إياباً ‫لا يمكنك أن تعود في الوقت المناسب لليلة 150 00:11:47,402 --> 00:11:50,155 ‫ربما بإمكاني ‫كلما أبكرت في الرحيل كلما أسرعت في العودة 151 00:11:50,614 --> 00:11:52,407 ‫- ألا يوجد أحد آخر ليحضرهن؟ ‫- لا 152 00:11:52,449 --> 00:11:55,118 ‫- أين هو (داني)؟ ‫- لا أعلم، إنه في (نيويورك) 153 00:11:55,160 --> 00:11:57,537 ‫أعتقد أنه من المفترض أن يعود اليوم 154 00:11:58,372 --> 00:12:02,751 ‫انظري، لا يمكنني تركهن ‫على جانب الطريق! خصيصاً مع (بري) 155 00:12:06,338 --> 00:12:10,467 ‫أعتذر، سأحاول العودة في أقرب وقت ممكن 156 00:12:11,593 --> 00:12:13,512 ‫حسناً 157 00:12:23,939 --> 00:12:25,482 ‫حسناً 158 00:12:57,222 --> 00:12:59,057 ‫اتصل بـ(سانداي) 159 00:12:59,224 --> 00:13:00,642 ‫"أهلاً! هذا هاتف (سانداي)..." 160 00:13:00,684 --> 00:13:03,270 ‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك ‫في أقرب وقت ممكن" 161 00:13:03,645 --> 00:13:05,522 ‫مرحباً! هذا أنا... 162 00:13:05,939 --> 00:13:11,778 ‫اتصلت لأقول إنني آسف ‫بشأن ما حدث اليوم بشكل خاص... 163 00:13:12,446 --> 00:13:14,281 ‫لكن، أعدك بأنني سأعوضك عنه 164 00:13:15,365 --> 00:13:18,702 ‫سأبذى قصارى جهدي على الأقل! 165 00:13:21,538 --> 00:13:23,248 ‫- أهلاً! ‫- "مرحباً يا (إل)..." 166 00:13:23,331 --> 00:13:27,627 ‫إذاً، إنهم يقطرون سيارتنا الآن ‫وتريد أمي أن تعرف كم ستستغرق وقتاً 167 00:13:28,128 --> 00:13:32,090 ‫- إنني أقود بأقصى سرعة ممكنة ‫- كان هذا سؤالاً بسيطاً 168 00:13:32,257 --> 00:13:34,926 ‫- أنت تعرف طبعها ‫- "لقد تأخر الوقت!" 169 00:13:35,218 --> 00:13:39,014 ‫- أجل، أعرف طبعها! أنا في طريقي إليكم! ‫- حسناً، لا أعلم لم أنت متقلب المزاج! 170 00:13:40,807 --> 00:13:43,602 ‫إن هذا توقيت سيء فحسب ‫فقد كان لدي مخططات لهذه الليلة 171 00:13:44,144 --> 00:13:47,022 ‫- أتقصد صديقتك من الثانوية؟ ‫- أجل، إنها تدعى (سانداي) 172 00:13:48,607 --> 00:13:51,610 ‫آسفة! لم أعرف أحداً آخر ‫يمكنني الاتصال به 173 00:13:52,194 --> 00:13:56,615 ‫أعرف ذلك! حسناً، سأركز على القيادة الآن ‫لا عليك، سأصل قريباً 174 00:13:57,240 --> 00:14:01,745 ‫اسمع، إن مررت بمطعم جيد في طريقك ‫هلا تحضر طعاماً، من فضلك! 175 00:14:02,162 --> 00:14:04,206 ‫تتصرف أمي كما لو أنها ستموت جوعاً 176 00:14:05,373 --> 00:14:06,875 ‫شكراً 177 00:14:09,085 --> 00:14:12,005 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- أجل يا أمي، إنه في طريقه الآن 178 00:14:13,423 --> 00:14:15,592 ‫لا تتحدثي إلى بسخط! 179 00:14:17,010 --> 00:14:19,805 ‫أنا أستعد للذهاب يا أبي! ‫ستصل (لينيت) بعد قليل... 180 00:14:23,642 --> 00:14:24,976 ‫"مرحباً! هذا أنا..." 181 00:14:25,560 --> 00:14:31,191 ‫"اتصلت لأقول إنني آسف ‫بشأن ما حدث اليوم بشكل خاص..." 182 00:14:31,733 --> 00:14:33,693 ‫"لكن، أعدك بأنني سأعوضه" 183 00:14:34,653 --> 00:14:36,613 ‫"سأبذل قصارى جهدي على الأقل" 184 00:14:49,626 --> 00:14:53,713 ‫- الطاهية (تانيا)! ‫- ها قد وصلت المرأة الأهم أخيراً! 185 00:14:53,755 --> 00:14:56,883 ‫- أنا؟! ‫- أهلاً بك يا عزيزتي! 186 00:14:57,592 --> 00:15:00,554 ‫أخبرت السيدات تواً ‫عن المقاطع التي شاهدتها 187 00:15:01,137 --> 00:15:06,393 ‫- إن الطاهية (سانداي) تبدو جميلة جداً فيها! ‫- أشكرك، ها قد تحقق حلمي أخيراً! 188 00:15:07,394 --> 00:15:10,730 ‫إذاً، ما الذي تحضرنه؟ ‫أنا لم أطلع على قائمة الطعام بعد 189 00:15:11,106 --> 00:15:12,941 ‫أنا أحضر طبقي المميز... 190 00:15:13,817 --> 00:15:18,196 ‫الدجاج المقلي المتبل باللبن الرائب ‫وفطائر (كورنميل)! 191 00:15:18,697 --> 00:15:20,532 ‫من منا لا يحب تناول ‫وجبات الفطور على العشاء؟ 192 00:15:20,991 --> 00:15:23,201 ‫كم أتطلع قدماً لرؤية أبيك! 193 00:15:23,410 --> 00:15:28,373 ‫لن يستطيع القدوم! أجل، لقد ساء حاله قليلاً ‫ولكنني سأخبره بأنك سألت عنه! 194 00:15:28,456 --> 00:15:30,458 ‫- حسناً ‫- المعذرة، الطاهية (سانداي)... 195 00:15:30,750 --> 00:15:33,003 ‫هلا توقعين نسخة من برنامج الليلة؟ 196 00:15:33,795 --> 00:15:38,341 ‫- هل توجد طاهية شهيرة أخرى معنا الليلة؟ ‫- هل أنا تلك الطاهية؟ 197 00:15:42,137 --> 00:15:44,347 ‫لقد طلبت إلي التوقيع سابقاً! 198 00:15:46,683 --> 00:15:49,644 ‫أنا جادة في ما قلته ‫بشأن المقاطع المصورة في (أتلانتا) 199 00:15:49,978 --> 00:15:54,024 ‫- أنت مذهلة فعلاً، تأملي حالك! ‫- أشكرك 200 00:15:54,900 --> 00:15:58,403 ‫شكراً، كنت أقدم عملاً أتميز فيه ‫وحظيت بالكثير من المتعة 201 00:15:58,778 --> 00:16:01,948 ‫جيد! ‫أنا آسفة بشأن ما حدث لأبيك 202 00:16:02,908 --> 00:16:06,161 ‫في آخر لقاء لنا ‫كان يتسم بحب شديد للمرح! 203 00:16:06,536 --> 00:16:08,288 ‫شكراً لك 204 00:16:09,164 --> 00:16:13,418 ‫إذاً، إن كان الرفيق الأفضل ليس قادماً ‫فمن سيرافقك لهذه الليلة؟ 205 00:16:14,753 --> 00:16:17,255 ‫سآتي وحيدة! 206 00:16:18,048 --> 00:16:22,177 ‫كنت قد دعوت صديقاً تعرفت إليه حديثاً ‫إلا أنه اعتذر بسبب مشكلة عائلية 207 00:16:24,054 --> 00:16:28,058 ‫حقاً؟ نحن سنستمتع بوقتنا كثيراً ‫بمطلق الأحوال! 208 00:16:31,269 --> 00:16:34,314 ‫- يشرفني أن أكون معك الليلة ‫- أشكرك 209 00:16:35,065 --> 00:16:36,816 ‫سأراك لاحقاً 210 00:16:55,168 --> 00:16:56,378 ‫- "مرحباً!" ‫- أهلاً 211 00:16:56,544 --> 00:16:58,296 ‫"أخبار جيدة! أخبار جيدة!" 212 00:16:58,546 --> 00:17:01,800 ‫- ما الأمر؟ ‫- لقد تمكن الميكانيكي من إصلاح العطل 213 00:17:01,883 --> 00:17:03,760 ‫لذلك، يمكننا الذهاب بالسيارة 214 00:17:04,219 --> 00:17:06,805 ‫يا للعجب! هذا خبر رائع! ‫أين أنتن الآن؟ 215 00:17:07,055 --> 00:17:09,391 ‫إننا عائدات إلى المنزل ‫قد نتمكن من اللحاق بك غالباً 216 00:17:09,933 --> 00:17:12,686 ‫- حسناً إذاً، لستم بحاجة إلي ‫- "كلا" 217 00:17:13,019 --> 00:17:15,355 ‫كلا، إنك مدين لي ‫لأنني أنقذتك 218 00:17:15,689 --> 00:17:17,732 ‫يمكنك الآن أن تذهب في موعدك الخاص 219 00:17:17,899 --> 00:17:21,027 ‫- قولي له شكراً له على أي حال ‫- أجل، أمي تقول لك: "شكراً على أي حال" 220 00:17:21,152 --> 00:17:23,196 ‫"أجل، لقد سمعتها، لقد سمعتها ‫قودي بحذر!" 221 00:17:30,954 --> 00:17:35,083 ‫"مرحباً، معكم (سانداي) ‫اتركوا لي رسالة وسأعاود الاتصال بكم في أقرب وقت" 222 00:17:35,625 --> 00:17:37,043 ‫اسمعي، لدي خبر رائع 223 00:17:37,252 --> 00:17:40,088 ‫سأعود أدراجي ‫إلا إذا اعتقلتني الشرطة بسبب السرعة الزائدة 224 00:17:40,714 --> 00:17:43,258 ‫لكن اسمعي، يبدو أنني سأتمكن من الوصول ‫لتناول العشاء، اتفقنا؟ 225 00:17:43,466 --> 00:17:44,843 ‫لذلك، آراك هناك 226 00:17:54,769 --> 00:17:58,273 ‫وعندما تسكبان طبق (غومبو) خاصتكما ‫يجب أن توزعانه بروية 227 00:17:58,523 --> 00:18:00,233 ‫وتتجنبا الأرز الموجود في الوسط 228 00:18:03,945 --> 00:18:06,573 ‫ثم امسحا الطبق كما يجب 229 00:18:08,283 --> 00:18:11,202 ‫وأخيراً، نزين الطبق ببعض الفلفل الحلو 230 00:18:14,164 --> 00:18:15,832 ‫- هل فهمتما؟ ‫- أجل يا شيف 231 00:18:17,375 --> 00:18:20,420 ‫هناك رجل يسأل عنك في الردهة يا شيف 232 00:18:22,756 --> 00:18:24,841 ‫حسناً، سآتي حالاً 233 00:18:36,644 --> 00:18:37,937 ‫(هوزيا)! 234 00:18:38,396 --> 00:18:39,647 ‫مرحباً يا (سانداي) 235 00:18:47,155 --> 00:18:48,323 ‫أهلاً! 236 00:18:50,074 --> 00:18:51,326 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 237 00:18:51,576 --> 00:18:52,952 ‫ستستلمين جائزة اليوم، أليس كذلك؟ 238 00:18:53,244 --> 00:18:54,996 ‫هل تظنين أنني سأفوت فرصة المجيء لدعمك؟ 239 00:18:56,122 --> 00:18:57,791 ‫لقد سمعت أنك ستكرمين ‫فاشتريت بطاقة 240 00:18:58,541 --> 00:18:59,793 ‫وهناك تبرع صغير لطيف أيضاً 241 00:19:01,211 --> 00:19:03,797 ‫- دائماً ما تقدم أفضل ما يمكن ‫- تعلمين طريقتي 242 00:19:05,465 --> 00:19:06,758 ‫لقد اشتريت لك شيئاً 243 00:19:08,259 --> 00:19:11,846 ‫- الدفعة الأولى من موسم دراق (جورجيا) ‫- أجل 244 00:19:12,013 --> 00:19:14,516 ‫لم أتمكن من معرفة أيهما أفضل ‫الأصفر أم الأبيض 245 00:19:15,350 --> 00:19:16,601 ‫لذا، قرري أنت 246 00:19:19,646 --> 00:19:21,731 ‫إنني أقدر هذا 247 00:19:21,856 --> 00:19:25,276 ‫لكن يجب علي أن أعود إلى المطبخ ‫لأنهي أطباق الليلة 248 00:19:25,443 --> 00:19:26,903 ‫بالطبع 249 00:19:32,575 --> 00:19:36,268 ‫أتعلم؟ ‫لم لا تجلس على مائدتي؟ 250 00:19:36,329 --> 00:19:39,082 ‫لن أجلس هناك مطولاً ‫لكنه أفضل مكان هنا 251 00:19:41,209 --> 00:19:42,585 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 252 00:19:44,462 --> 00:19:47,162 ‫حسناً، أراك هناك 253 00:19:47,465 --> 00:19:48,883 ‫أجل، أراك هناك 254 00:19:58,476 --> 00:20:02,188 ‫- ماذا؟ ‫- ليس لطيفاً منك أن تخفي عنا الأسرار 255 00:20:03,064 --> 00:20:08,236 ‫حسناً، اسمعن يا فتيات ‫لقد أحضر لي صديق بعض دراق (جورجيا) 256 00:20:08,820 --> 00:20:10,989 ‫وهل أنت دراقته المفضلة؟ 257 00:20:15,702 --> 00:20:17,495 ‫لقد كنت أعلم هذا ‫لقد كنا نعلم هذا 258 00:20:17,827 --> 00:20:22,156 ‫"حفل جوائز (ليا تشيس)" 259 00:20:22,210 --> 00:20:26,763 ‫"فقرة الثقافة ‫مع الطبيبة (جيسيكا بي هاريس)" 260 00:20:26,836 --> 00:20:31,142 ‫"الشيف (سانداي سانت جايمس) ‫حفل جوائز (ليا تشيس)" 261 00:20:35,386 --> 00:20:37,430 ‫"(إليس موريان)" 262 00:20:43,227 --> 00:20:44,979 ‫- مرحباً بك ‫- مرحباً 263 00:20:47,627 --> 00:20:50,630 ‫لو كانت هذه صورتي ‫لوضعت لي إعلاناً في جريدة (تايمز بيكايون) 264 00:20:51,923 --> 00:20:53,508 ‫بالتأكيد ستفعل هذا 265 00:20:53,967 --> 00:20:55,552 ‫- إنها جميلة ‫- شكراً 266 00:20:56,136 --> 00:21:00,182 ‫لقد خرجت لأتأكد من أن مقعدك هنا قد أعجبك 267 00:21:00,515 --> 00:21:01,850 ‫إنه جيد 268 00:21:02,893 --> 00:21:04,728 ‫- حظاً موفقاً! ‫- شكراً لك 269 00:21:08,231 --> 00:21:09,733 ‫أراك بعد قليل 270 00:21:15,822 --> 00:21:17,449 ‫حسناً، طابت ليلتك 271 00:21:18,200 --> 00:21:19,534 ‫مساء الخير، كيف يمكنني مساعدتك؟ 272 00:21:19,659 --> 00:21:21,661 ‫تذكرة باسم (إليس موريان) 273 00:21:21,870 --> 00:21:24,039 ‫حسناً يا سيدي، انتظر لحظة 274 00:21:24,915 --> 00:21:28,710 ‫لا يوجد تذكرة باسم (إليس موريان) ‫هل يمكن أن تكون محجوزة باسم آخر؟ 275 00:21:29,294 --> 00:21:31,505 ‫لا، لا بد من وجود التذكرة ‫هل تمانعين البحث ثانية؟ 276 00:21:32,314 --> 00:21:35,300 ‫لا شيء هنا يا سيد (موريان)، أنا آسفة 277 00:21:37,552 --> 00:21:39,721 ‫حسناً، هل تتوفر لديك تذاكر؟ 278 00:21:40,138 --> 00:21:42,432 ‫بقي لدينا عدة مقاعد في الخلف 279 00:21:42,682 --> 00:21:45,602 ‫- "في الخلف"؟ ‫- المعذرة، هذا ما تبقى لدينا من المقاعد 280 00:21:46,770 --> 00:21:49,147 ‫حسناً، أجل... ‫سأحجز مقعداً واحداً 281 00:21:51,076 --> 00:21:56,963 ‫"ها أنا لم أعد أحمل شيئاً من الماضي ‫ها أنا أبدأ من جديد" 282 00:21:58,615 --> 00:22:03,954 ‫"قلبي مفتوح ‫وأنا مستعدة لكل القيود التي عرفتها" 283 00:22:07,123 --> 00:22:09,709 ‫"أنا الحرية، أنا النار" 284 00:22:09,793 --> 00:22:11,878 ‫"وعلى هذا الحال سأكون" 285 00:22:11,962 --> 00:22:13,755 ‫"(ليا تشيس)، مؤسسة الجوائز" 286 00:22:13,922 --> 00:22:18,343 ‫يتم منح جائزة تكريم ‫(ليا تشيس) في كل سنة للطاهي... 287 00:22:18,426 --> 00:22:25,100 ‫الذي يجسد في مهارات الطهي خاصته ‫وخدمته لمجتمعه مبادىء الطاهي الرائع (ليا تشيس) 288 00:22:26,434 --> 00:22:27,978 ‫طبق الطاهية (سانداي) 289 00:22:28,186 --> 00:22:31,648 ‫إنه التفسير الفعلي ‫لطبق (ليا تشيس) النباتي ألا وهو حساء الأعشاب 290 00:22:31,773 --> 00:22:34,693 ‫- شكراً لك ‫- جائزة السنة من نصيب مواطنة من (نيو أورلينز)... 291 00:22:34,859 --> 00:22:39,906 ‫والتي مكنت جذورها في (أطلنطا) من خلال مطعمها ‫"محبي الأطعمة النباتية" 292 00:22:40,365 --> 00:22:42,367 ‫الطاهية (سانداي ساينت جيمس) 293 00:22:58,842 --> 00:23:01,678 ‫شكراً جزيلاً، يا له من شرف كبير لي! 294 00:23:03,805 --> 00:23:06,683 ‫طبقي الليلة... 295 00:23:07,309 --> 00:23:09,978 ‫يعد تكريماً للطاهي (ليا) 296 00:23:10,562 --> 00:23:12,564 ‫لكنه أيضاً تكريماً لجدتي 297 00:23:13,273 --> 00:23:15,150 ‫جدتي (تيريز) 298 00:23:16,318 --> 00:23:20,572 ‫تذكرت لدى زيارتي لها في (كين ريفر)... 299 00:23:20,739 --> 00:23:23,325 ‫الإرث العظيم الذي خلفته ‫النساء ذوات البشرة الداكنة في مجال الطبخ 300 00:23:24,784 --> 00:23:29,914 ‫هؤلاء النسوة اللواتي أطعمن ‫أولئك الرجال الذين تم تكريمهم كطهاة 301 00:23:30,373 --> 00:23:34,127 ‫إن أردنا حقاً إحراز تقدم في مجال فنون الطهي... 302 00:23:34,336 --> 00:23:39,174 ‫وإن أردنا أيضاً جعل دولتنا ‫في مقدمة الدول في مجال الطهي... 303 00:23:39,424 --> 00:23:43,386 ‫فنحن بحاجة إلى العودة إلى إنجازات أولئك النسوة 304 00:23:44,012 --> 00:23:46,806 ‫النسوة اللواتي صنعن شيئاً من اللاشيء 305 00:23:47,641 --> 00:23:53,605 ‫النسوة اللواتي أعددن طعاماً على المائدة ‫حتى حينما كانت خزائن المطبخ فارغة 306 00:23:54,105 --> 00:23:58,735 ‫النسوة اللواتي صنعن ألذ الأطباق في أوقات الوفرة 307 00:23:59,527 --> 00:24:06,493 ‫جهود أولئك النساء غير معترف بها ‫على الرغم من أنه لا لبس فيها 308 00:24:07,327 --> 00:24:14,709 ‫وإنني أحاول مراعاة إرثهن ‫في كل طبق أحضره وفي كل طاه شاب أقوم بتدريبه 309 00:24:15,043 --> 00:24:18,004 ‫إنني أقف الآن هنا بفضل جهود أولئك النسوة 310 00:24:18,755 --> 00:24:24,886 ‫ولدي أمل عميق بأن تكون الطاهيات الشابات ‫المسؤولات عن الأطباق التي تتناولونها هذه الليلة 311 00:24:25,720 --> 00:24:30,892 ‫قادرات على تعزيز الإرث ‫الذي صنعته أولئك الطاهيات الرائعات 312 00:24:31,184 --> 00:24:33,186 ‫اللواتي يشاركنني هذا اليوم 313 00:24:34,145 --> 00:24:35,939 ‫أشكركم جزيل الشكر! 314 00:25:27,949 --> 00:25:31,102 ‫- شكراً لك! ‫- هل تريدان شيئاً آخر؟ 315 00:25:31,161 --> 00:25:32,954 ‫- لا، شكراً لك! ‫- حسناً 316 00:25:35,874 --> 00:25:39,127 ‫هذا النخب لك ولجائزتك التي استحقيتها بجدارة 317 00:25:39,461 --> 00:25:40,920 ‫شكراً لك! 318 00:25:41,588 --> 00:25:43,465 ‫وأيضاً لصديقي (إليس موران) 319 00:25:46,217 --> 00:25:48,470 ‫لقد رأيت بطاقة جلوسه قبل اختفائها 320 00:25:50,388 --> 00:25:51,848 ‫هل هو صديقك الآن؟ 321 00:25:54,058 --> 00:25:56,144 ‫كنت أظن أننا لن نلعب لعبة طرح الأسئلة 322 00:25:56,895 --> 00:25:58,396 ‫هذا ما كنا عليه سابقاً 323 00:25:58,938 --> 00:26:01,191 ‫ولكنني أشعر الآن بأن الأمور قد تغيرت 324 00:26:08,782 --> 00:26:09,991 ‫كيف حالك؟ 325 00:26:11,242 --> 00:26:14,287 ‫لا أعتقد أنك أخبرتني بشيء منذ أوصلتك من المطار 326 00:26:15,413 --> 00:26:17,415 ‫هل مضى شهر على ذلك؟ 327 00:26:17,707 --> 00:26:19,292 ‫لقد كنت كثيرة الانشغال وحسب 328 00:26:21,294 --> 00:26:22,921 ‫كانت اتصالاتك تكثر وقت انشغالك 329 00:26:29,552 --> 00:26:31,054 ‫اسمعي! 330 00:26:32,931 --> 00:26:34,766 ‫لطالما كنت راضياً بما بيننا 331 00:26:36,810 --> 00:26:39,229 ‫كنا كلانا نعمل لتحقيق أهدافنا... 332 00:26:40,355 --> 00:26:42,023 ‫ونعيش أحلامنا 333 00:26:43,024 --> 00:26:44,526 ‫دون قيود تربطنا 334 00:26:50,406 --> 00:26:52,200 ‫ولكن إن كنت ترغبين بالمزيد... 335 00:26:53,368 --> 00:26:55,078 ‫فأنا راض بتخصيص بعض الوقت لك 336 00:26:56,830 --> 00:26:59,123 ‫- هل علينا الخوض بهذا الحديث الآن؟ ‫- أجل 337 00:27:00,625 --> 00:27:02,210 ‫منذ متى وأنت تقابلينه؟ 338 00:27:05,922 --> 00:27:07,298 ‫منذ فترة قريبة 339 00:27:08,132 --> 00:27:09,592 ‫هذا الأمر جديد 340 00:27:10,802 --> 00:27:12,262 ‫ولا أعرف حتى ماهية الأمر 341 00:27:14,138 --> 00:27:17,392 ‫ولكن كان لنا ماض معاً و... 342 00:27:19,060 --> 00:27:20,895 ‫إنه أمر أريد الخوض فيه 343 00:27:21,312 --> 00:27:23,731 ‫ولهذا، ها نحن ذا 344 00:27:27,527 --> 00:27:28,903 ‫أين نحن؟ 345 00:27:30,446 --> 00:27:31,865 ‫ما الذي يعنيه ذلك؟ 346 00:27:36,995 --> 00:27:38,496 ‫هذا يعني... 347 00:27:39,330 --> 00:27:45,211 ‫بأننا لا نزال نعني لبعضنا كما كنا في السابق... 348 00:27:46,212 --> 00:27:49,173 ‫- عدا... ‫- أننا لن نلتقي فجأة... 349 00:27:49,507 --> 00:27:53,303 ‫في (سافانا) لتناول الروبيان والذرة ‫وقضاء وقت ممتع في وقت قريب 350 00:27:54,554 --> 00:27:55,847 ‫حسناً... 351 00:27:57,056 --> 00:27:59,851 ‫لا يزال بإمكاننا أن نلتقي لتناول الروبيان والذرة ‫إن لم تمانع الأمر 352 00:28:09,485 --> 00:28:10,987 ‫ما الذي يملكه وأفتقده؟ 353 00:28:18,953 --> 00:28:20,955 ‫سأحاول السفر بآخر طائرة مغادرة 354 00:28:22,290 --> 00:28:23,958 ‫سأتجه إلى (ديترويت) مساء غد 355 00:28:26,044 --> 00:28:27,879 ‫يوجد مكانان أنصحك بهما 356 00:28:28,379 --> 00:28:30,381 ‫- أتقصدين الطهاة الإناث السمراوات؟ ‫- أليس هذا واضحاً؟ 357 00:28:33,134 --> 00:28:35,136 ‫إن تصرفاتك غير متوقعة مؤخراً 358 00:28:36,596 --> 00:28:38,056 ‫لطالما كنت كذلك! 359 00:28:41,351 --> 00:28:42,518 ‫أجل! 360 00:30:03,099 --> 00:30:05,268 ‫- مرحباً! ‫- "قبعة جميلة!" 361 00:30:05,685 --> 00:30:07,562 ‫أعني تلك المرأة ‫التي في الصورة 362 00:30:08,855 --> 00:30:11,774 ‫- "لم أعلم أنك أتيت" ‫- يجب أن تتفقدي سرعة تحميل البيانات لديك... 363 00:30:12,233 --> 00:30:15,528 ‫- فقد أرسلت الصورة منذ ساعات ‫- "أعتذر، لقد أطفأت هاتفي" 364 00:30:16,070 --> 00:30:17,655 ‫"لماذا لم أرك إذاً؟" 365 00:30:19,323 --> 00:30:22,702 ‫- "أنت مشغولة جداً" ‫- ماذا تفعل؟ يبدو وكأنك في الخارج 366 00:30:23,911 --> 00:30:25,413 ‫أجل ‫إنني ألعب كرة السلة 367 00:30:27,623 --> 00:30:29,834 ‫هل أنت مستعد لتتبارى معي؟ 368 00:30:54,400 --> 00:30:55,651 ‫- مرحباً! ‫- أهلاً! 369 00:31:03,659 --> 00:31:04,786 ‫ضربة جيدة 370 00:31:07,622 --> 00:31:09,457 ‫- وخطاب جيد ‫- شكراً لك 371 00:31:11,000 --> 00:31:12,543 ‫لا أصدق بأنك أتيت! 372 00:31:12,835 --> 00:31:14,295 ‫لقد أخبرتك بأنني سآتي... 373 00:31:14,462 --> 00:31:15,922 ‫وبأنني سأحاول ‫القدوم على الأقل 374 00:31:16,672 --> 00:31:17,799 ‫هذا صحيح 375 00:31:19,467 --> 00:31:21,177 ‫من ذاك الرجل ‫الذي كنت معه الليلة؟ 376 00:31:31,187 --> 00:31:32,396 ‫لست معه... 377 00:31:33,022 --> 00:31:34,190 ‫بعد الآن 378 00:31:37,443 --> 00:31:38,820 ‫يبدو هذا 379 00:31:40,738 --> 00:31:42,323 ‫لقد كنت معه سابقاً... 380 00:31:43,157 --> 00:31:44,617 ‫ولم تكن الأمور بيننا جدية 381 00:31:46,702 --> 00:31:48,830 ‫إنه صديق ومستثمر... 382 00:31:49,122 --> 00:31:51,040 ‫وهذا كل ما يعنيه لي الآن 383 00:32:03,719 --> 00:32:05,429 ‫الليلة... 384 00:32:06,430 --> 00:32:07,723 ‫عندما... 385 00:32:10,560 --> 00:32:13,062 ‫كنت أقود ‫فكرت كثيراً... 386 00:32:13,980 --> 00:32:15,064 ‫و... 387 00:32:16,315 --> 00:32:18,568 ‫لقد فكرت ‫بشيء واحد وهو... 388 00:32:22,738 --> 00:32:24,407 ‫بأنني أدين لك باعتذار... 389 00:32:27,410 --> 00:32:29,871 ‫كان من المفترض ‫أن أكون معك الليلة ولم أكن 390 00:32:37,044 --> 00:32:38,379 ‫أنت تعلم ‫أنني لا أستطيع... 391 00:32:40,089 --> 00:32:44,260 ‫لا أستطيع الغضب منك لأنك أب رائع ‫أو لوقوفك بجانب أطفالك دائماً... 392 00:32:47,346 --> 00:32:50,141 ‫الأمر وما فيه ‫أنك لا تستطيع الذهاب... 393 00:32:50,558 --> 00:32:53,936 ‫في كل مرة تتصل بها زوجتك ‫أعني زوجتك السابقة... 394 00:32:53,978 --> 00:32:55,730 ‫أعني ‫لقد كان لدينا خطط 395 00:32:57,732 --> 00:32:59,984 ‫- هذا كل مافي الأمر ‫- أنت محقة 396 00:33:03,863 --> 00:33:06,032 ‫وأنا أحاول ‫أن أجد حلاً لكل هذا 397 00:33:08,201 --> 00:33:09,952 ‫وأريدك أن تكوني صبورة 398 00:33:12,538 --> 00:33:15,583 ‫هل يمكننا فقط... ‫فلتمنحيني القليل من الوقت فقط 399 00:33:18,502 --> 00:33:19,629 ‫أجل 400 00:33:20,087 --> 00:33:21,130 ‫بالطبع 401 00:33:26,219 --> 00:33:27,762 ‫حسناً ‫لقد كان ذلك لئيماً 402 00:33:27,970 --> 00:33:29,931 ‫- إن أعطيتني تلك الكرة ‫- لقد كان تصرفاً لئيماً 403 00:33:33,726 --> 00:33:38,856 ‫"إنني أتمهل دائماً ‫لأنني وجدت الحب الذي كنت أبحت عنه" 404 00:33:38,981 --> 00:33:41,525 ‫"والحب الذي كنت حاولت أن أعثر عليه" 405 00:33:41,651 --> 00:33:44,362 ‫"أما إن كان حقيقياً..." 406 00:33:45,154 --> 00:33:47,907 ‫"فسيظهر الوقت ذلك" 407 00:33:48,616 --> 00:33:50,743 ‫"أشعر وكأنه ردة فعل" 408 00:33:50,868 --> 00:33:54,163 ‫"لا يمضي من الوقت ‫سوى اللحظات التي أقضيها معك" 409 00:33:54,622 --> 00:33:59,418 ‫"لأنني كنت أنتظر وجودك في حياتي طويلاً" 410 00:33:59,543 --> 00:34:02,296 ‫"وكنت أنتظر أن يجدني حبك" 411 00:34:02,421 --> 00:34:05,716 ‫"لقد انتظرت بفارغ الصبر" 412 00:34:06,926 --> 00:34:10,346 ‫"ولا أريد أن أتمنى أن أكون معك" 413 00:34:10,471 --> 00:34:13,224 ‫"ولكنني أتمنى أن أراك هناك" 414 00:34:13,349 --> 00:34:16,477 ‫"لأنني كنت أنتظرك..." 415 00:34:17,061 --> 00:34:19,397 ‫"طوال حياتي" 416 00:34:26,692 --> 00:34:28,777 ‫لقد أحببت منزلك 417 00:34:29,653 --> 00:34:31,739 ‫شكراً لك 418 00:34:32,323 --> 00:34:34,408 ‫يا لها من أبواب جميلة 419 00:34:41,665 --> 00:34:43,751 ‫لديك عائلة جميلة 420 00:34:44,084 --> 00:34:48,422 ‫- هل هذه...؟ ‫- ستصبح طليقتي قريباً 421 00:34:57,473 --> 00:35:01,143 ‫- متى ستصبح كذلك؟ ‫- يجب أن ننتظر لمدة عام بعد الطلاق 422 00:35:02,061 --> 00:35:06,982 ‫ولكنني الآن متعرق وقد تأخر الوقت قليلاً على ‫التحدث عن قانون الطلاق في ولاية (لويزيانا) 423 00:35:07,316 --> 00:35:09,401 ‫ألا تظنين هذا؟ 424 00:35:19,036 --> 00:35:21,163 ‫لدي أخت لديها سؤال ما 425 00:36:22,903 --> 00:36:25,239 ‫إن الطهو لطاه حقيقي مرعب قليلاً 426 00:36:25,906 --> 00:36:28,367 ‫إنه كذلك، ولكن... 427 00:36:30,911 --> 00:36:34,206 ‫يمكنني أن أقدم لك خياراً 428 00:36:35,332 --> 00:36:37,960 ‫إما بسكويت الوفل ‫أو الفطائر، أيهما تريدين؟ 429 00:36:38,752 --> 00:36:41,005 ‫كلاهما في نفس العلبة، هذا مبهر حقاً 430 00:36:41,130 --> 00:36:43,215 ‫حسناً... 431 00:36:43,841 --> 00:36:46,093 ‫لقد سخنت عصير الفاكهة المركز أيضاً 432 00:36:46,468 --> 00:36:48,804 ‫إنه يعجب الأطفال كثيراً، أجل 433 00:36:49,805 --> 00:36:52,182 ‫- إنني أحب العصير الساخن حقاً ‫- حقاً؟ 434 00:36:56,145 --> 00:36:59,648 ‫- هل أخبرتك كم أنك جميلة؟ ‫- لربما ذكرت ذلك 435 00:36:59,773 --> 00:37:01,859 ‫حقاً؟ 436 00:37:25,282 --> 00:37:27,493 ‫لقد فهمت لماذا لم تجب على هاتفك الآن 437 00:37:27,618 --> 00:37:32,039 ‫- ما الذي تفعلينه؟ ‫- لقد أحضر (داني) زبوناً جديداً 438 00:37:32,331 --> 00:37:35,083 ‫بدون أي تصريح بذلك، لا أدري و... 439 00:37:35,792 --> 00:37:40,297 ‫ثم أن منزلنا خال من أي عصير ‫ليس لدينا عصير ذرة أو تفاح أو أي شيء 440 00:37:40,672 --> 00:37:45,511 ‫ثم تذكرت أن زبونك قد أعطاك ‫زجاجة عصير تفاح (أنكل نيريست) تلك في العيد 441 00:37:45,886 --> 00:37:49,431 ‫- وأنت لن تشربها ‫- لا يمكنك القدوم إلى هنا متى ما شئت 442 00:37:49,598 --> 00:37:51,767 ‫لقد قلت بأنني آسفة 443 00:37:52,017 --> 00:37:56,146 ‫ثم أنني قد اتصلت، تفقد هاتفك ‫لقد تركت لك بريداً وأرسلت رسالة 444 00:37:56,438 --> 00:37:58,524 ‫هذه ليست الفكرة 445 00:38:01,360 --> 00:38:03,445 ‫حسناً، الحق علي 446 00:38:03,862 --> 00:38:07,824 ‫حسناً، إنني أعتذر ‫سأحضر عصير التفاح وأخرج من هنا 447 00:38:10,077 --> 00:38:13,288 ‫انظري يا (ساندي)، هذه (آنيستيجا) ‫أعرفك بـ(ساندي) يا (آنيستيجا) 448 00:38:13,997 --> 00:38:16,416 ‫- مرحباً، سوف أرحل ‫- أهلاً 449 00:38:16,625 --> 00:38:19,044 ‫لا، لا، لا ‫ليس عليك أن تذهبي بدلاً مني 450 00:38:19,211 --> 00:38:22,214 ‫- لا، سيغضب كثيراً ‫- لقد تأخر الوقت وتهورت كثيراً 451 00:38:22,381 --> 00:38:24,508 ‫تمهلي يا (سانداي) 452 00:38:35,352 --> 00:38:37,437 ‫"لقد كنت هناك كما أفعل دائماً" 453 00:38:47,489 --> 00:38:49,575 ‫"هذا ما أفعله" 454 00:38:49,992 --> 00:38:52,077 ‫"هذا ما سأفعله" 455 00:38:56,373 --> 00:38:59,334 ‫"هذا ما لا أفعله كي لا أخسرك" 456 00:39:05,132 --> 00:39:07,217 ‫"هذا ما أفعله" 457 00:39:09,678 --> 00:39:14,975 ‫"لذا يا عزيزتي، يؤلمني ‫أن أتحدث عن ألم الخسارة" 458 00:39:17,227 --> 00:39:20,720 ‫"الخسارة، أن أخسرك" 459 00:39:23,025 --> 00:39:25,110 ‫"أن أخسرك" 47778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.