All language subtitles for American.Horror.Story.S11E10.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,521 --> 00:00:09,491 (clears throat) Excuse me. Um... what's going on? 2 00:00:09,491 --> 00:00:12,328 The landlord smelled something coming out of 6-B. 3 00:00:12,328 --> 00:00:15,064 He went in and found a body. 4 00:00:25,507 --> 00:00:29,145 Hi. Um, I'm friends with the woman in 6-B. 5 00:00:29,145 --> 00:00:32,148 Can I-- Can I please come in? 6 00:00:32,148 --> 00:00:33,682 Yeah, sure. 7 00:00:33,682 --> 00:00:34,983 - Come on. - Thank you. 8 00:00:34,983 --> 00:00:36,852 (sirens wailing) 9 00:00:40,589 --> 00:00:41,857 He says he knows her. 10 00:00:43,359 --> 00:00:46,728 - What's your name? - Adam Carpenter. 11 00:00:46,728 --> 00:00:48,530 What's the nature of your relationship 12 00:00:48,530 --> 00:00:49,965 to the deceased? 13 00:00:49,965 --> 00:00:52,168 I'm the father of her child. 14 00:00:52,168 --> 00:00:54,736 I'm sorry. 15 00:00:54,736 --> 00:00:56,805 What happened? 16 00:00:56,805 --> 00:00:57,973 No sign of forced entry. 17 00:00:57,973 --> 00:00:59,808 Looks like natural causes. 18 00:00:59,808 --> 00:01:01,643 Can't be sure till the coroner weighs in. 19 00:01:01,643 --> 00:01:04,213 Did she have any known medical issues? 20 00:01:04,213 --> 00:01:08,484 Uh, her prenatal doc said she had a low 21 00:01:08,484 --> 00:01:09,985 red blood cell count, but that it wasn't 22 00:01:09,985 --> 00:01:12,188 anything to be worried about. 23 00:01:12,188 --> 00:01:14,823 Give me a call in the morning. 24 00:01:14,823 --> 00:01:16,592 We'll take your full statement. 25 00:01:22,231 --> 00:01:25,534 Can I have a... a minute in here? 26 00:01:25,534 --> 00:01:27,203 Take your time. 27 00:01:46,622 --> 00:01:48,424 ♪ 28 00:02:07,176 --> 00:02:09,978 (tape rewinding) 29 00:02:17,153 --> 00:02:19,321 HANNAH (on tape): The lab received a strange call 30 00:02:19,321 --> 00:02:21,490 from the Fire Island Park Service this morning. 31 00:02:21,490 --> 00:02:23,925 The rangers can't explain how the deer 32 00:02:23,925 --> 00:02:26,228 are repopulating so quickly there 33 00:02:26,228 --> 00:02:28,497 despite the culling earlier this summer. 34 00:02:28,497 --> 00:02:30,632 I confess I can't explain it either. 35 00:02:30,632 --> 00:02:31,700 (button clicks) 36 00:02:34,270 --> 00:02:36,472 (sobbing) 37 00:02:40,108 --> 00:02:42,144 ♪ 38 00:03:16,345 --> 00:03:18,013 ♪ 39 00:03:48,744 --> 00:03:50,746 HANNAH: The lab received a strange call 40 00:03:50,746 --> 00:03:53,081 from the Fire Island Park Service this morning. 41 00:03:53,081 --> 00:03:55,351 The rangers can't explain how the deer are 42 00:03:55,351 --> 00:03:57,319 repopulating so quickly there 43 00:03:57,319 --> 00:03:59,588 despite the culling earlier this summer. 44 00:03:59,588 --> 00:04:02,057 I confess, I can't explain it either. 45 00:04:02,057 --> 00:04:04,393 (tape fast-forwarding) 46 00:04:07,128 --> 00:04:09,865 A virus? But how does it replicate? 47 00:04:09,865 --> 00:04:11,500 (Hannah coughs) 48 00:04:11,500 --> 00:04:14,169 Dr. Gallo's report on T-cell lymphoma 49 00:04:14,169 --> 00:04:16,238 makes me suspect that it could be... 50 00:04:16,238 --> 00:04:18,707 (Hannah coughs violently) 51 00:04:18,707 --> 00:04:20,776 (glass shatters) 52 00:04:20,776 --> 00:04:24,613 (Hannah rasps) 53 00:04:24,613 --> 00:04:27,048 (tape rewinding) 54 00:04:35,891 --> 00:04:37,926 HANNAH: Dr. Gallo's report on T-cell lymphoma 55 00:04:37,926 --> 00:04:39,795 makes me suspect that it could be... 56 00:04:39,795 --> 00:04:42,298 (coughs violently) 57 00:04:42,298 --> 00:04:45,066 (glass shatters) 58 00:04:45,066 --> 00:04:46,935 (Hannah rasps) 59 00:04:49,170 --> 00:04:52,007 (tape stops, rewinds) 60 00:04:55,143 --> 00:04:57,779 (Hannah coughs violently) 61 00:04:57,779 --> 00:05:00,148 (glass shatters) 62 00:05:00,148 --> 00:05:02,083 (Hannah rasps) 63 00:05:03,251 --> 00:05:05,020 ♪ 64 00:05:08,457 --> 00:05:10,826 No way to be certain, but my best guess 65 00:05:10,826 --> 00:05:12,494 would be heart failure. 66 00:05:12,494 --> 00:05:15,230 Sudden, bolt-of-lightning heart failure. 67 00:05:15,230 --> 00:05:17,299 I'll know more when I get to her, 68 00:05:17,299 --> 00:05:19,468 - probably tomorrow. - What about homicide? 69 00:05:19,468 --> 00:05:21,269 I'm sorry? 70 00:05:21,269 --> 00:05:23,905 - What if she was attacked? - Attacked? 71 00:05:23,905 --> 00:05:26,508 Yes. Play it again. 72 00:05:26,508 --> 00:05:28,276 I don't need to. 73 00:05:28,276 --> 00:05:31,413 There are zero signs of a struggle on her body. 74 00:05:31,413 --> 00:05:33,949 And I'm so sorry, but if you suspect something like this, 75 00:05:33,949 --> 00:05:35,317 why wouldn't you bring that to the police? 76 00:05:35,317 --> 00:05:36,485 I have my reasons. 77 00:05:36,485 --> 00:05:37,986 Well, you're giving me reasons to make 78 00:05:37,986 --> 00:05:39,287 an official report of this 79 00:05:39,287 --> 00:05:40,922 and have you brought in for questioning. 80 00:05:40,922 --> 00:05:45,594 I agreed to this as a favor to Patrick. 81 00:05:45,594 --> 00:05:47,329 He said you needed some closure on what happened 82 00:05:47,329 --> 00:05:48,630 to your friend Theo. 83 00:05:48,630 --> 00:05:52,968 Look, Adam, there is no way 84 00:05:52,968 --> 00:05:55,837 that these two cases are related. 85 00:05:55,837 --> 00:05:58,173 I can get you more information 86 00:05:58,173 --> 00:06:00,376 on Dr. Wells' body when I have it. 87 00:06:00,376 --> 00:06:03,379 But your friend Mr. Graves... 88 00:06:03,379 --> 00:06:05,847 no sign of struggle either. 89 00:06:05,847 --> 00:06:08,350 He had pneumocystis pneumonia. 90 00:06:08,350 --> 00:06:12,120 Undiagnosed, untreated and aggressive. 91 00:06:12,120 --> 00:06:14,556 That was the primary factor in his death. 92 00:06:14,556 --> 00:06:16,658 What is that? 93 00:06:16,658 --> 00:06:18,494 It's a lung infection. 94 00:06:18,494 --> 00:06:20,729 It's caused by a fungus. 95 00:06:20,729 --> 00:06:24,032 Usually affects older patients who have weak immune systems. 96 00:06:24,032 --> 00:06:25,534 Then how would it kill him that quickly? 97 00:06:25,534 --> 00:06:27,736 The report says that he'd been tied up 98 00:06:27,736 --> 00:06:30,338 crucifixion style. 99 00:06:30,338 --> 00:06:34,242 He was hanging by his arms for what, hours probably? 100 00:06:34,242 --> 00:06:37,045 That's what deprived him of oxygen. 101 00:06:37,045 --> 00:06:38,647 That combined with the pneumonia, 102 00:06:38,647 --> 00:06:41,182 he didn't have a chance. 103 00:06:41,182 --> 00:06:44,720 Plus, toxicology found quaaludes in his system. 104 00:06:44,720 --> 00:06:46,988 Those would have depressed his breathing to begin with. 105 00:06:46,988 --> 00:06:49,891 Made it difficult for him to struggle or gasp 106 00:06:49,891 --> 00:06:52,728 or whatever he would need... 107 00:06:55,964 --> 00:07:00,669 And listen, that means Theo didn't suffer, 108 00:07:00,669 --> 00:07:02,103 if that helps you. 109 00:07:02,103 --> 00:07:04,440 So the cause of death was, uh... 110 00:07:04,440 --> 00:07:05,874 Suffocation. 111 00:07:07,609 --> 00:07:10,245 I know what you're trying to get me to say 112 00:07:10,245 --> 00:07:12,781 because it feels like it would make more sense, 113 00:07:12,781 --> 00:07:14,049 but I can't get there. 114 00:07:14,049 --> 00:07:16,452 There's no proof of foul play, Adam. 115 00:07:16,452 --> 00:07:18,920 Nobody was attacked. 116 00:07:18,920 --> 00:07:22,524 The tragedy is that two lives ended far too soon. 117 00:07:22,524 --> 00:07:24,560 I'm truly sorry for your loss, 118 00:07:24,560 --> 00:07:26,595 but I don't see how these two cases are related 119 00:07:26,595 --> 00:07:28,263 in any way. 120 00:07:28,263 --> 00:07:30,532 I don't know how anybody else will, either. 121 00:07:30,532 --> 00:07:33,835 Uh, thank you. 122 00:07:40,909 --> 00:07:44,245 HANNAH (on tape): June 27, 1981. 123 00:07:44,245 --> 00:07:45,714 Seven months ago. 124 00:07:45,714 --> 00:07:48,416 I asked Adam to get me pregnant. 125 00:07:48,416 --> 00:07:50,986 I used a turkey baster with his semen in it 126 00:07:50,986 --> 00:07:53,054 to conceive this child. 127 00:07:53,054 --> 00:07:55,323 A direct route of transmission. 128 00:07:55,323 --> 00:07:58,660 And the timeline is making sense. 129 00:07:58,660 --> 00:08:01,497 I say this because it's definitive. 130 00:08:01,497 --> 00:08:03,565 My lab results are mirroring Adam's 131 00:08:03,565 --> 00:08:05,567 and those of my other gay patients. 132 00:08:05,567 --> 00:08:07,636 (soft moaning) 133 00:08:07,636 --> 00:08:10,438 (inhaling) 134 00:08:18,346 --> 00:08:20,081 (moaning) 135 00:08:20,081 --> 00:08:22,851 HANNAH: It's a development that leads me to suspect 136 00:08:22,851 --> 00:08:24,986 that this disease could be sexually transmitted. 137 00:08:24,986 --> 00:08:27,489 (moaning, panting) 138 00:08:32,861 --> 00:08:35,196 I know he suspects that something is wrong, 139 00:08:35,196 --> 00:08:37,633 but he couldn't know how sick we all are. 140 00:08:37,633 --> 00:08:40,268 (moaning continues) 141 00:08:40,268 --> 00:08:43,004 Our defenses are down, our bodies are under attack. 142 00:08:44,973 --> 00:08:47,442 (cries out) 143 00:08:47,442 --> 00:08:51,547 HANNAH (sighs): Adam. 144 00:08:51,547 --> 00:08:54,049 How am I gonna tell him? 145 00:09:15,236 --> 00:09:17,038 HANNAH: Fungi and bacteria run rampant and unchecked. 146 00:09:17,038 --> 00:09:18,840 Opportunistic infection. 147 00:09:18,840 --> 00:09:20,041 Pneumocystis pneumonia. 148 00:09:20,041 --> 00:09:22,310 Kaposi's Sarcoma. 149 00:09:22,310 --> 00:09:24,479 I need to tell Adam as soon as he gets back. 150 00:09:24,479 --> 00:09:27,048 I need to tell him all of this tomorrow. 151 00:09:42,530 --> 00:09:44,365 (exhales) 152 00:09:45,634 --> 00:09:47,068 Okay, there... 153 00:09:51,372 --> 00:09:55,010 Results will take between seven to ten days. 154 00:09:55,010 --> 00:09:56,845 I can have the front desk call you 155 00:09:56,845 --> 00:09:58,847 to set up a follow-up appointment. 156 00:09:58,847 --> 00:10:01,449 I already know what it is. 157 00:10:01,449 --> 00:10:03,752 I just need you to confirm it for your records. 158 00:10:03,752 --> 00:10:06,487 Oh, really? And what is that? 159 00:10:08,456 --> 00:10:10,892 Kaposi's Sarcoma. 160 00:10:12,293 --> 00:10:14,262 Doctor? Sorry. 161 00:10:14,262 --> 00:10:15,964 I have-- I have reason to believe 162 00:10:15,964 --> 00:10:18,266 that this is sexually transmitted. 163 00:10:18,266 --> 00:10:21,069 Adam, you're a young man. It's probably benign. 164 00:10:21,069 --> 00:10:23,038 There's no reason to panic. 165 00:10:23,038 --> 00:10:25,306 No, I... I need you to listen to me. 166 00:10:25,306 --> 00:10:27,408 Um, there's something new out there, 167 00:10:27,408 --> 00:10:29,645 and-and you need to be putting every colleague, 168 00:10:29,645 --> 00:10:31,112 every medical body in New York 169 00:10:31,112 --> 00:10:32,714 on high alert. 170 00:10:32,714 --> 00:10:34,582 How do you expect me to get anyone 171 00:10:34,582 --> 00:10:37,653 to take what you've just said seriously, exactly? 172 00:10:37,653 --> 00:10:39,420 On your say-so. 173 00:10:39,420 --> 00:10:41,056 I don't expect you to, 174 00:10:41,056 --> 00:10:43,925 but you will have my results in seven to ten days, 175 00:10:43,925 --> 00:10:47,295 and then maybe you can take me seriously. 176 00:10:52,367 --> 00:10:54,936 HANNAH: June 2, 1981. 177 00:10:54,936 --> 00:10:56,571 More tests came back today. 178 00:10:56,571 --> 00:10:59,274 The deer on Fire Island are not the origin. 179 00:10:59,274 --> 00:11:02,310 It makes me wonder if this Fran woman is on to something. 180 00:11:02,310 --> 00:11:05,814 Did all this begin with a lab leak? 181 00:11:05,814 --> 00:11:08,483 I was able to confirm that some of what she said about 182 00:11:08,483 --> 00:11:11,452 the government experiments on Plum Island is true. 183 00:11:11,452 --> 00:11:14,355 But weaponized ticks? 184 00:11:14,355 --> 00:11:17,592 It feels absurd even entertaining this possibility. 185 00:11:17,592 --> 00:11:19,961 But many of the rashes and fevers in my patients 186 00:11:19,961 --> 00:11:23,331 match a cluster of cases in Lyme, Connecticut. 187 00:11:23,331 --> 00:11:25,533 And now Rocky Mountain Labs wants us to send them 188 00:11:25,533 --> 00:11:28,303 tick samples from all over Long Island. 189 00:11:28,303 --> 00:11:30,939 They suspect that deer ticks are the actual carriers 190 00:11:30,939 --> 00:11:33,809 of this, quote, "Lyme Disease." 191 00:11:33,809 --> 00:11:36,144 But what about my gay patients with these changes 192 00:11:36,144 --> 00:11:37,779 in immune function? 193 00:11:37,779 --> 00:11:39,948 Similar reports of rashes and fever 194 00:11:39,948 --> 00:11:41,783 shortly after trips to Fire Island. 195 00:11:41,783 --> 00:11:45,887 From weaponized ticks? It doesn't seem right. 196 00:11:45,887 --> 00:11:48,489 Simplistic. Far-fetched. 197 00:11:48,489 --> 00:11:51,192 What's more likely is that I'm observing the effects 198 00:11:51,192 --> 00:11:53,461 of an entirely new pathogen. 199 00:11:53,461 --> 00:11:55,030 It was bound to happen. 200 00:11:55,030 --> 00:11:56,597 It could have come from anywhere. 201 00:12:02,938 --> 00:12:04,605 (beeps, whirs) 202 00:12:09,210 --> 00:12:11,212 Wherever it came from, I'm having trouble 203 00:12:11,212 --> 00:12:13,749 getting my work any serious attention. 204 00:12:13,749 --> 00:12:16,151 The neglect faced by this community is criminal. 205 00:12:16,151 --> 00:12:18,854 Surely others have noticed something by now. 206 00:12:18,854 --> 00:12:20,455 I have to make more noise. 207 00:12:26,895 --> 00:12:28,063 (knock on door) 208 00:12:28,063 --> 00:12:30,198 If you're looking for an autograph, 209 00:12:30,198 --> 00:12:32,267 you'll have to wait till after the show. 210 00:12:32,267 --> 00:12:34,202 Uh, I'm-I'm not here for an autograph. 211 00:12:34,202 --> 00:12:37,538 Um, it's a matter of public health. 212 00:12:37,538 --> 00:12:39,407 Really? 213 00:12:39,407 --> 00:12:42,377 Well, it's very kind of you to finally show up. 214 00:12:42,377 --> 00:12:43,711 Sorry? 215 00:12:43,711 --> 00:12:46,514 I've been calling you guys for weeks. 216 00:12:46,514 --> 00:12:50,185 We've been bleaching, scrubbing with ethyl alcohol, 217 00:12:50,185 --> 00:12:51,920 following every protocol to the T, and still, 218 00:12:51,920 --> 00:12:54,222 my patrons are getting sick. 219 00:12:54,222 --> 00:12:55,690 Where the hell have you been? 220 00:12:55,690 --> 00:12:58,093 I'm, uh, I'm not here from the Health Department. 221 00:12:58,093 --> 00:13:01,362 I'm just a concerned citizen. 222 00:13:01,362 --> 00:13:04,833 Um, I was hoping you could post these. 223 00:13:08,669 --> 00:13:10,872 I brought some boxes of condoms in here, too. 224 00:13:10,872 --> 00:13:12,440 Boxes? 225 00:13:12,440 --> 00:13:14,810 Yeah. The checkout lady looked at me 226 00:13:14,810 --> 00:13:17,245 like I was the Whore of Babylon. 227 00:13:17,245 --> 00:13:20,148 There's something new going around. 228 00:13:20,148 --> 00:13:23,451 Something deadly. 229 00:13:23,451 --> 00:13:25,286 I'm just trying to keep as many people safe as I can. 230 00:13:28,289 --> 00:13:30,325 It's my last show tonight. 231 00:13:30,325 --> 00:13:33,528 And it doesn't feel safe around here anymore. 232 00:13:36,497 --> 00:13:39,134 - Last show? - Mm-hmm. 233 00:13:39,134 --> 00:13:41,169 End of an era. 234 00:13:42,770 --> 00:13:44,472 (laughs) 235 00:13:44,472 --> 00:13:47,008 I should have hung my tiara up years ago. 236 00:13:47,008 --> 00:13:49,845 But I'm stubborn. 237 00:13:49,845 --> 00:13:51,947 Holding on to an old dream. 238 00:13:51,947 --> 00:13:55,016 But what a dream it was. 239 00:13:55,016 --> 00:13:59,654 All that music, all that love. 240 00:13:59,654 --> 00:14:01,756 Freedom incarnate. 241 00:14:01,756 --> 00:14:04,292 Vitality without shame. 242 00:14:04,292 --> 00:14:08,363 But it's gone now. 243 00:14:08,363 --> 00:14:11,132 I've sensed it coming for a long time. 244 00:14:13,168 --> 00:14:14,535 It's over. 245 00:14:21,576 --> 00:14:23,311 Deadly, huh? 246 00:14:25,313 --> 00:14:27,382 (clicks tongue, exhales sharply) 247 00:14:27,382 --> 00:14:31,452 Well, go with God, 248 00:14:31,452 --> 00:14:34,622 whatever that means to you. 249 00:14:34,622 --> 00:14:36,858 I'm closing shop. 250 00:14:39,694 --> 00:14:42,563 Now, listen, kid, 251 00:14:42,563 --> 00:14:45,400 you are way too young to be thinking about 252 00:14:45,400 --> 00:14:47,468 how not to die. 253 00:14:47,468 --> 00:14:51,239 Don't forget how to live. 254 00:15:04,185 --> 00:15:05,720 (sighs heavily) 255 00:15:14,229 --> 00:15:16,031 ♪ 256 00:15:24,772 --> 00:15:27,575 (train horn blares) 257 00:15:57,005 --> 00:15:58,773 WOMAN: I told you. 258 00:15:58,773 --> 00:16:03,144 I told you, I told you. 259 00:16:09,150 --> 00:16:11,719 (lights buzzing) 260 00:16:11,719 --> 00:16:13,321 - (distorted): I told you. - (gasps) 261 00:16:13,321 --> 00:16:15,123 (train horn blows) 262 00:16:19,694 --> 00:16:22,263 (brakes squeaking) 263 00:16:22,263 --> 00:16:24,532 ♪ 264 00:16:44,319 --> 00:16:47,188 ♪ 265 00:17:06,541 --> 00:17:08,243 (door bell jingles) 266 00:17:11,212 --> 00:17:13,014 ♪ 267 00:17:23,158 --> 00:17:25,626 PHARMACIST (echoing): Next. 268 00:17:25,626 --> 00:17:28,163 Sir, he just said you're next. 269 00:17:46,581 --> 00:17:49,016 ♪ 270 00:18:09,637 --> 00:18:11,706 ♪ 271 00:18:26,087 --> 00:18:27,922 (quiet chatter) 272 00:18:31,726 --> 00:18:35,763 Mrs. Read, uh, Patrick would have... 273 00:18:47,908 --> 00:18:50,411 Aye-yi-yi. Gladiola. 274 00:19:00,121 --> 00:19:02,923 ♪ 275 00:19:02,923 --> 00:19:06,227 No, no, no, no, goddamn it! 276 00:19:06,227 --> 00:19:08,596 This is supposed to be open, goddamn it! 277 00:19:10,131 --> 00:19:12,400 We want people to face what happened to you. 278 00:19:12,400 --> 00:19:14,802 Why did you do this? 279 00:19:14,802 --> 00:19:18,139 (quietly): Patrick. Patrick. 280 00:19:18,139 --> 00:19:19,574 - Patrick. - Gino. 281 00:19:19,574 --> 00:19:21,309 Gino. 282 00:19:22,810 --> 00:19:25,012 We need to start the service. 283 00:19:57,678 --> 00:20:00,415 (paper rustling) 284 00:20:16,331 --> 00:20:18,266 ("Radioactivity" by Kraftwerk playing) 285 00:20:27,942 --> 00:20:30,511 ♪ 286 00:20:48,863 --> 00:20:50,898 ♪ 287 00:21:00,775 --> 00:21:02,810 ♪ 288 00:21:24,432 --> 00:21:28,168 Radioactivity ♪ 289 00:21:32,440 --> 00:21:35,976 ♪ Is in the air for you and me ♪ 290 00:21:40,080 --> 00:21:43,584 - (chanting indistinctly) - Radioactivity ♪ 291 00:21:48,423 --> 00:21:51,592 Discovered by Madame Curie ♪ 292 00:21:57,432 --> 00:21:59,800 ♪ 293 00:22:11,646 --> 00:22:13,047 You're safe. 294 00:22:16,183 --> 00:22:18,218 PATRICK: We're not safe, Gino. 295 00:22:26,527 --> 00:22:27,462 (gunfire) 296 00:22:35,870 --> 00:22:39,239 Radio aktivität ♪ 297 00:22:43,578 --> 00:22:46,981 ♪ Für dich und mich in All entsteht ♪ 298 00:22:51,251 --> 00:22:54,589 Radio aktivität ♪ 299 00:22:58,693 --> 00:23:02,697 ♪ Strahlt Wellen zum Empfangsgerät ♪ 300 00:23:06,867 --> 00:23:10,838 Radio aktivität ♪ 301 00:23:14,909 --> 00:23:18,513 ♪ Wenn's um unsere Zukunft geht ♪ 302 00:23:22,583 --> 00:23:26,253 Radio aktivität ♪ 303 00:23:30,425 --> 00:23:34,061 ♪ Für dich und mich in All entsteht ♪ 304 00:23:57,818 --> 00:24:01,321 (coughing) 305 00:24:16,737 --> 00:24:18,739 ♪ 306 00:24:36,691 --> 00:24:38,759 ♪ 307 00:24:51,138 --> 00:24:55,610 Radioactivity ♪ 308 00:24:59,113 --> 00:25:02,983 ♪ Is in the air for you and me ♪ 309 00:25:05,185 --> 00:25:06,453 (neck snaps) 310 00:25:28,342 --> 00:25:30,144 ♪ 311 00:25:39,587 --> 00:25:41,388 ♪ 312 00:26:11,418 --> 00:26:13,253 ♪ 313 00:26:31,872 --> 00:26:35,810 Radio aktivität ♪ 314 00:26:39,980 --> 00:26:43,784 ♪ Für dich und mich in All entsteht ♪ 315 00:26:47,988 --> 00:26:51,291 Radio aktivität ♪ 316 00:26:55,229 --> 00:26:59,099 ♪ Strahlt Wellen zum Empfangsgerät ♪ 317 00:27:03,503 --> 00:27:07,007 Radio aktivität ♪ 318 00:27:11,178 --> 00:27:14,949 ♪ Wenn's um unsere Zukunft geht ♪ 319 00:27:19,153 --> 00:27:22,990 Radio aktivität ♪ 320 00:27:27,194 --> 00:27:30,931 ♪ Für dich und mich in All entsteht ♪ 321 00:27:45,612 --> 00:27:47,848 ♪ 322 00:28:15,575 --> 00:28:19,179 Radioactivity ♪ 323 00:28:23,250 --> 00:28:27,054 ♪ Is in the air for you and me ♪ 324 00:28:31,025 --> 00:28:34,762 Radioactivity ♪ 325 00:28:38,733 --> 00:28:42,602 Discovered by Madame Curie ♪ 326 00:28:46,240 --> 00:28:50,210 Radioactivity ♪ 327 00:28:50,210 --> 00:28:52,046 (gasping) 328 00:28:54,448 --> 00:28:58,252 Tune into the melody ♪ 329 00:29:01,856 --> 00:29:06,460 Radioactivity ♪ 330 00:29:10,264 --> 00:29:13,433 ♪ Is in the air for you and me ♪ 331 00:29:18,238 --> 00:29:21,575 Radioactivity ♪ 332 00:29:25,479 --> 00:29:29,583 ♪ Is in the air for you and me. ♪ 333 00:29:57,511 --> 00:29:59,313 ♪ 334 00:30:32,446 --> 00:30:34,214 ♪ 335 00:30:42,890 --> 00:30:45,125 (clears throat) 336 00:31:01,408 --> 00:31:02,309 (exhales sharply) 22397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.