All language subtitles for American.Horror.Story.S11E10.720p.WEB.x265-MiNX.Hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,215 --> 00:00:04,152 (sirens wailing) 2 00:00:04,203 --> 00:00:07,176 (indistinct chatter) 3 00:00:16,112 --> 00:00:20,650 (clears throat) Excuse me. Um... what's going on? 4 00:00:20,675 --> 00:00:23,454 The landlord smelled something coming out of 6-B. 5 00:00:23,479 --> 00:00:26,432 He went in and found a body. 6 00:00:36,161 --> 00:00:39,734 Hi. Um, I'm friends with the woman in 6-B. 7 00:00:39,759 --> 00:00:43,066 Can I... Can I please come in? 8 00:00:43,133 --> 00:00:44,402 Yeah, sure. 9 00:00:44,468 --> 00:00:45,972 - Come on. - Thank you. 10 00:00:46,039 --> 00:00:47,976 (sirens wailing) 11 00:00:51,416 --> 00:00:52,986 He says he knows her. 12 00:00:54,055 --> 00:00:57,394 - What's your name? - Adam Carpenter. 13 00:00:57,461 --> 00:00:59,398 What's the nature of your relationship 14 00:00:59,465 --> 00:01:00,667 to the deceased? 15 00:01:00,734 --> 00:01:03,006 I'm the father of her child. 16 00:01:03,073 --> 00:01:05,577 I'm sorry. 17 00:01:05,644 --> 00:01:07,448 What happened? 18 00:01:07,514 --> 00:01:09,048 No sign of forced entry. 19 00:01:09,073 --> 00:01:10,679 Looks like natural causes. 20 00:01:10,704 --> 00:01:12,542 Can't be sure till the coroner weighs in. 21 00:01:12,703 --> 00:01:14,914 Did she have any known medical issues? 22 00:01:15,831 --> 00:01:18,548 Uh, her prenatal doc said she had a low 23 00:01:18,971 --> 00:01:21,024 red blood cell count, but that it wasn't 24 00:01:21,049 --> 00:01:23,000 anything to be worried about. 25 00:01:23,892 --> 00:01:25,727 Give me a call in the morning. 26 00:01:25,752 --> 00:01:27,541 We'll take your full statement. 27 00:01:32,765 --> 00:01:36,272 Can I have a... a minute in here? 28 00:01:36,339 --> 00:01:38,510 Take your time. 29 00:01:57,381 --> 00:01:59,652 ♪♪ ♪♪ 30 00:02:18,123 --> 00:02:21,029 (tape rewinding) 31 00:02:27,775 --> 00:02:29,846 HANNAH (on tape): The lab received a strange call 32 00:02:29,871 --> 00:02:32,075 from the Fire Island Park Service this morning. 33 00:02:32,184 --> 00:02:34,588 The rangers can't explain how the deer 34 00:02:34,655 --> 00:02:36,759 are repopulating so quickly there 35 00:02:36,826 --> 00:02:38,931 despite the culling earlier this summer. 36 00:02:38,998 --> 00:02:41,369 I confess I can't explain it either. 37 00:02:41,436 --> 00:02:42,872 (button clicks) 38 00:02:45,177 --> 00:02:47,715 (sobbing) 39 00:02:51,089 --> 00:02:53,526 ♪♪ ♪♪ 40 00:03:27,227 --> 00:03:29,065 ♪♪ ♪♪ 41 00:03:57,554 --> 00:03:59,125 HANNAH: The lab received a strange call 42 00:03:59,191 --> 00:04:01,696 from the Fire Island Park Service this morning. 43 00:04:01,763 --> 00:04:04,246 The rangers can't explain how the deer are 44 00:04:04,271 --> 00:04:05,872 repopulating so quickly there 45 00:04:05,938 --> 00:04:08,209 despite the culling earlier this summer. 46 00:04:08,276 --> 00:04:10,848 I confess, I can't explain it either. 47 00:04:10,915 --> 00:04:13,720 (tape fast-forwarding) 48 00:04:15,791 --> 00:04:18,730 A virus? But how does it replicate? 49 00:04:18,797 --> 00:04:20,167 (Hannah coughs) 50 00:04:20,233 --> 00:04:22,738 Dr. Gallo's report on T-cell lymphoma 51 00:04:22,805 --> 00:04:24,976 makes me suspect that it could be... 52 00:04:25,043 --> 00:04:27,614 (Hannah coughs violently) 53 00:04:27,681 --> 00:04:29,685 (glass shatters) 54 00:04:29,752 --> 00:04:33,426 (Hannah rasps) 55 00:04:33,493 --> 00:04:36,299 (tape rewinding) 56 00:04:44,448 --> 00:04:46,652 HANNAH: Dr. Gallo's report on T-cell lymphoma 57 00:04:46,719 --> 00:04:48,590 makes me suspect that it could be... 58 00:04:48,656 --> 00:04:51,262 (coughs violently) 59 00:04:51,329 --> 00:04:54,101 (glass shatters) 60 00:04:54,168 --> 00:04:56,172 (Hannah rasps) 61 00:04:57,942 --> 00:05:01,082 (tape stops, rewinds) 62 00:05:03,786 --> 00:05:06,526 (Hannah coughs violently) 63 00:05:06,592 --> 00:05:09,131 (glass shatters) 64 00:05:09,198 --> 00:05:11,302 (Hannah rasps) 65 00:05:12,237 --> 00:05:14,308 ♪♪ ♪♪ 66 00:05:17,181 --> 00:05:19,718 No way to be certain, but my best guess 67 00:05:19,785 --> 00:05:21,155 would be heart failure. 68 00:05:21,222 --> 00:05:23,826 Sudden, bolt-of-lightning heart failure. 69 00:05:24,017 --> 00:05:26,121 I'll know more when I get to her, 70 00:05:26,146 --> 00:05:28,469 - probably tomorrow. - What about homicide? 71 00:05:28,536 --> 00:05:30,006 I'm sorry? 72 00:05:30,031 --> 00:05:32,380 - What if she was attacked? - Attacked? 73 00:05:32,405 --> 00:05:34,944 Yes. Play it again. 74 00:05:35,417 --> 00:05:36,854 I don't need to. 75 00:05:36,920 --> 00:05:39,960 There are zero signs of a struggle on her body. 76 00:05:40,026 --> 00:05:42,605 And I'm so sorry, but if you suspect something like this, 77 00:05:42,630 --> 00:05:44,235 why wouldn't you bring that to the police? 78 00:05:44,301 --> 00:05:45,370 I have my reasons. 79 00:05:45,437 --> 00:05:46,748 Well, you're giving me reasons to make 80 00:05:46,772 --> 00:05:48,009 an official report of this 81 00:05:48,076 --> 00:05:49,636 and have you brought in for questioning. 82 00:05:49,678 --> 00:05:53,536 I agreed to this as a favor to Patrick. 83 00:05:54,355 --> 00:05:56,259 He said you needed some closure on what happened 84 00:05:56,325 --> 00:05:57,427 to your friend Theo. 85 00:05:57,494 --> 00:06:01,602 Look, Adam, there is no way 86 00:06:01,669 --> 00:06:04,542 that these two cases are related. 87 00:06:05,193 --> 00:06:06,949 I can get you more information 88 00:06:06,974 --> 00:06:09,084 on Dr. Wells' body when I have it. 89 00:06:09,151 --> 00:06:12,057 But your friend Mr. Graves... 90 00:06:12,124 --> 00:06:14,562 no sign of struggle either. 91 00:06:14,628 --> 00:06:17,067 He had pneumocystis pneumonia. 92 00:06:17,134 --> 00:06:20,774 Undiagnosed, untreated and aggressive. 93 00:06:20,841 --> 00:06:23,580 That was the primary factor in his death. 94 00:06:23,646 --> 00:06:25,450 What is that? 95 00:06:25,517 --> 00:06:27,387 It's a lung infection. 96 00:06:27,454 --> 00:06:29,191 It's caused by a fungus. 97 00:06:29,258 --> 00:06:32,698 Usually affects older patients who have weak immune systems. 98 00:06:32,764 --> 00:06:34,211 Then how would it kill him that quickly? 99 00:06:34,235 --> 00:06:36,505 The report says that he'd been tied up 100 00:06:36,572 --> 00:06:38,877 crucifixion style. 101 00:06:38,944 --> 00:06:42,852 He was hanging by his arms for what, hours probably? 102 00:06:42,919 --> 00:06:45,757 That's what deprived him of oxygen. 103 00:06:45,824 --> 00:06:47,461 That combined with the pneumonia, 104 00:06:47,527 --> 00:06:49,798 he didn't have a chance. 105 00:06:49,866 --> 00:06:53,172 Plus, toxicology found quaaludes in his system. 106 00:06:53,239 --> 00:06:55,477 Those would have depressed his breathing to begin with. 107 00:06:55,543 --> 00:06:59,066 Made it difficult for him to struggle or gasp 108 00:06:59,091 --> 00:07:01,923 or whatever he would need... 109 00:07:04,528 --> 00:07:09,571 And listen, that means Theo didn't suffer, 110 00:07:09,638 --> 00:07:10,908 if that helps you. 111 00:07:10,975 --> 00:07:13,313 So the cause of death was, uh... 112 00:07:13,379 --> 00:07:15,016 Suffocation. 113 00:07:16,285 --> 00:07:18,857 I know what you're trying to get me to say 114 00:07:18,882 --> 00:07:21,487 because it feels like it would make more sense, 115 00:07:21,512 --> 00:07:22,715 but I can't get there. 116 00:07:22,740 --> 00:07:25,378 There's no proof of foul play, Adam. 117 00:07:25,403 --> 00:07:27,474 Nobody was attacked. 118 00:07:27,541 --> 00:07:31,182 The tragedy is that two lives ended far too soon. 119 00:07:31,248 --> 00:07:33,219 I'm truly sorry for your loss, 120 00:07:33,286 --> 00:07:35,873 but I don't see how these two cases are related 121 00:07:35,898 --> 00:07:36,927 in any way. 122 00:07:36,952 --> 00:07:39,323 I don't know how anybody else will, either. 123 00:07:39,431 --> 00:07:42,695 Uh, thank you. 124 00:07:49,451 --> 00:07:53,026 HANNAH (on tape): June 27, 1981. 125 00:07:53,092 --> 00:07:54,361 Seven months ago. 126 00:07:54,428 --> 00:07:56,967 I asked Adam to get me pregnant. 127 00:07:57,034 --> 00:07:59,839 I used a turkey baster with his semen in it 128 00:07:59,906 --> 00:08:01,742 to conceive this child. 129 00:08:01,809 --> 00:08:03,881 A direct route of transmission. 130 00:08:03,947 --> 00:08:07,254 And the timeline is making sense. 131 00:08:07,320 --> 00:08:10,193 I say this because it's definitive. 132 00:08:10,260 --> 00:08:12,197 My lab results are mirroring Adam's 133 00:08:12,264 --> 00:08:14,535 and those of my other gay patients. 134 00:08:14,601 --> 00:08:16,605 (soft moaning) 135 00:08:16,672 --> 00:08:19,545 (inhaling) 136 00:08:27,327 --> 00:08:28,763 (moaning) 137 00:08:28,831 --> 00:08:31,402 HANNAH: It's a development that leads me to suspect 138 00:08:31,469 --> 00:08:33,874 that this disease could be sexually transmitted. 139 00:08:33,941 --> 00:08:36,847 (moaning, panting) 140 00:08:41,489 --> 00:08:43,693 I know he suspects that something is wrong, 141 00:08:43,760 --> 00:08:46,465 but he couldn't know how sick we all are. 142 00:08:46,532 --> 00:08:48,703 (moaning continues) 143 00:08:48,770 --> 00:08:52,144 Our defenses are down, our bodies are under attack. 144 00:08:53,881 --> 00:08:56,085 (cries out) 145 00:08:56,152 --> 00:09:00,160 HANNAH (sighs): Adam. 146 00:09:00,226 --> 00:09:03,299 How am I gonna tell him? 147 00:09:23,740 --> 00:09:25,945 HANNAH: Fungi and bacteria run rampant and unchecked. 148 00:09:26,011 --> 00:09:27,647 Opportunistic infection. 149 00:09:27,714 --> 00:09:28,951 Pneumocystis pneumonia. 150 00:09:29,017 --> 00:09:30,754 Kaposi's Sarcoma. 151 00:09:30,820 --> 00:09:33,226 I need to tell Adam as soon as he gets back. 152 00:09:33,292 --> 00:09:36,398 I need to tell him all of this tomorrow. 153 00:09:51,695 --> 00:09:53,599 (exhales) 154 00:09:54,568 --> 00:09:56,238 Okay, there... 155 00:10:00,213 --> 00:10:03,954 Results will take between seven to ten days. 156 00:10:04,021 --> 00:10:05,490 I can have the front desk call you 157 00:10:05,557 --> 00:10:07,862 to set up a follow-up appointment. 158 00:10:07,929 --> 00:10:10,266 I already know what it is. 159 00:10:10,333 --> 00:10:12,437 I just need you to confirm it for your records. 160 00:10:12,504 --> 00:10:15,945 Oh, really? And what is that? 161 00:10:17,514 --> 00:10:20,186 Kaposi's Sarcoma. 162 00:10:21,222 --> 00:10:23,159 Doctor? Sorry. 163 00:10:23,226 --> 00:10:24,595 I have... I have reason to believe 164 00:10:24,661 --> 00:10:26,765 that this is sexually transmitted. 165 00:10:26,833 --> 00:10:29,839 Adam, you're a young man. It's probably benign. 166 00:10:29,906 --> 00:10:31,609 There's no reason to panic. 167 00:10:31,675 --> 00:10:34,181 No, I... I need you to listen to me. 168 00:10:34,248 --> 00:10:36,218 Um, there's something new out there, 169 00:10:36,285 --> 00:10:38,389 and-and you need to be putting every colleague, 170 00:10:38,456 --> 00:10:40,059 every medical body in New York 171 00:10:40,126 --> 00:10:41,462 on high alert. 172 00:10:41,529 --> 00:10:43,366 How do you expect me to get anyone 173 00:10:43,432 --> 00:10:46,805 to take what you've just said seriously, exactly? 174 00:10:46,873 --> 00:10:48,276 On your say-so. 175 00:10:48,342 --> 00:10:49,811 I don't expect you to, 176 00:10:49,879 --> 00:10:52,617 but you will have my results in seven to ten days, 177 00:10:52,684 --> 00:10:56,592 and then maybe you can take me seriously. 178 00:11:01,235 --> 00:11:03,739 HANNAH: June 2, 1981. 179 00:11:03,806 --> 00:11:05,310 More tests came back today. 180 00:11:05,376 --> 00:11:07,747 The deer on Fire Island are not the origin. 181 00:11:07,814 --> 00:11:11,155 It makes me wonder if this Fran woman is on to something. 182 00:11:11,222 --> 00:11:14,127 Did all this begin with a lab leak? 183 00:11:14,194 --> 00:11:16,900 I was able to confirm that some of what she said about 184 00:11:16,967 --> 00:11:20,240 the government experiments on Plum Island is true. 185 00:11:20,306 --> 00:11:22,879 But weaponized ticks? 186 00:11:22,945 --> 00:11:26,018 It feels absurd even entertaining this possibility. 187 00:11:26,085 --> 00:11:28,623 But many of the rashes and fevers in my patients 188 00:11:28,689 --> 00:11:31,863 match a cluster of cases in Lyme, Connecticut. 189 00:11:31,930 --> 00:11:34,167 And now Rocky Mountain Labs wants us to send them 190 00:11:34,234 --> 00:11:36,805 tick samples from all over Long Island. 191 00:11:36,873 --> 00:11:39,578 They suspect that deer ticks are the actual carriers 192 00:11:39,645 --> 00:11:42,517 of this, quote, "Lyme Disease." 193 00:11:42,584 --> 00:11:45,089 But what about my gay patients with these changes 194 00:11:45,156 --> 00:11:46,492 in immune function? 195 00:11:46,559 --> 00:11:48,596 Similar reports of rashes and fever 196 00:11:48,663 --> 00:11:50,500 shortly after trips to Fire Island. 197 00:11:50,567 --> 00:11:54,775 From weaponized ticks? It doesn't seem right. 198 00:11:54,842 --> 00:11:56,913 Simplistic. Far-fetched. 199 00:11:56,980 --> 00:12:00,086 What's more likely is that I'm observing the effects 200 00:12:00,153 --> 00:12:02,257 of an entirely new pathogen. 201 00:12:02,324 --> 00:12:03,659 It was bound to happen. 202 00:12:03,726 --> 00:12:05,797 It could have come from anywhere. 203 00:12:11,977 --> 00:12:13,813 (beeps, whirs) 204 00:12:17,787 --> 00:12:19,758 Wherever it came from, I'm having trouble 205 00:12:19,825 --> 00:12:22,097 getting my work any serious attention. 206 00:12:22,163 --> 00:12:24,701 The neglect faced by this community is criminal. 207 00:12:24,768 --> 00:12:27,540 Surely others have noticed something by now. 208 00:12:27,607 --> 00:12:29,745 I have to make more noise. 209 00:12:35,991 --> 00:12:37,093 (knock on door) 210 00:12:37,160 --> 00:12:38,763 If you're looking for an autograph, 211 00:12:38,830 --> 00:12:41,168 you'll have to wait till after the show. 212 00:12:41,235 --> 00:12:43,105 Uh, I'm-I'm not here for an autograph. 213 00:12:43,172 --> 00:12:46,545 Um, it's a matter of public health. 214 00:12:46,612 --> 00:12:47,915 Really? 215 00:12:47,982 --> 00:12:51,622 Well, it's very kind of you to finally show up. 216 00:12:51,689 --> 00:12:52,691 Sorry? 217 00:12:52,757 --> 00:12:54,996 I've been calling you guys for weeks. 218 00:12:55,063 --> 00:12:58,736 We've been bleaching, scrubbing with ethyl alcohol, 219 00:12:58,803 --> 00:13:00,941 following every protocol to the T, and still, 220 00:13:01,008 --> 00:13:03,112 my patrons are getting sick. 221 00:13:03,179 --> 00:13:04,648 Where the hell have you been? 222 00:13:04,715 --> 00:13:07,053 I'm, uh, I'm not here from the Health Department. 223 00:13:07,120 --> 00:13:10,059 I'm just a concerned citizen. 224 00:13:10,126 --> 00:13:14,134 Um, I was hoping you could post these. 225 00:13:17,440 --> 00:13:19,879 I brought some boxes of condoms in here, too. 226 00:13:19,946 --> 00:13:21,248 Boxes? 227 00:13:21,315 --> 00:13:23,486 Yeah. The checkout lady looked at me 228 00:13:23,552 --> 00:13:26,125 like I was the Whore of Babylon. 229 00:13:26,191 --> 00:13:29,097 There's something new going around. 230 00:13:29,164 --> 00:13:31,936 Something deadly. 231 00:13:32,003 --> 00:13:34,641 I'm just trying to keep as many people safe as I can. 232 00:13:37,247 --> 00:13:38,884 It's my last show tonight. 233 00:13:38,950 --> 00:13:42,824 And it doesn't feel safe around here anymore. 234 00:13:45,396 --> 00:13:48,102 - Last show? - Mm-hmm. 235 00:13:48,169 --> 00:13:50,573 End of an era. 236 00:13:51,910 --> 00:13:53,212 (laughs) 237 00:13:53,279 --> 00:13:55,984 I should have hung my tiara up years ago. 238 00:13:56,051 --> 00:13:58,522 But I'm stubborn. 239 00:13:58,589 --> 00:14:00,928 Holding on to an old dream. 240 00:14:00,994 --> 00:14:03,632 But what a dream it was. 241 00:14:03,699 --> 00:14:08,409 All that music, all that love. 242 00:14:08,476 --> 00:14:10,480 Freedom incarnate. 243 00:14:10,546 --> 00:14:13,185 Vitality without shame. 244 00:14:13,252 --> 00:14:17,260 But it's gone now. 245 00:14:17,327 --> 00:14:20,500 I've sensed it coming for a long time. 246 00:14:22,137 --> 00:14:23,773 It's over. 247 00:14:30,420 --> 00:14:32,624 Deadly, huh? 248 00:14:34,227 --> 00:14:36,265 (clicks tongue, exhales sharply) 249 00:14:36,331 --> 00:14:40,306 Well, go with God, 250 00:14:40,373 --> 00:14:43,412 whatever that means to you. 251 00:14:43,479 --> 00:14:46,218 I'm closing shop. 252 00:14:48,722 --> 00:14:51,428 Now, listen, kid, 253 00:14:51,495 --> 00:14:54,301 you are way too young to be thinking about 254 00:14:54,367 --> 00:14:56,271 how not to die. 255 00:14:56,338 --> 00:15:00,580 Don't forget how to live. 256 00:15:13,139 --> 00:15:14,909 (sighs heavily) 257 00:15:23,192 --> 00:15:25,430 ♪♪ ♪♪ 258 00:15:33,546 --> 00:15:36,819 (train horn blares) 259 00:16:06,044 --> 00:16:07,647 WOMAN: I told you. 260 00:16:07,714 --> 00:16:12,524 I told you, I told you. 261 00:16:18,169 --> 00:16:20,473 (lights buzzing) 262 00:16:20,540 --> 00:16:22,243 - (distorted): I told you. - (gasps) 263 00:16:22,310 --> 00:16:24,381 (train horn blows) 264 00:16:28,522 --> 00:16:31,195 (brakes squeaking) 265 00:16:31,261 --> 00:16:33,799 ♪♪ ♪♪ 266 00:16:53,305 --> 00:16:56,578 ♪♪ ♪♪ 267 00:17:15,416 --> 00:17:17,654 (door bell jingles) 268 00:17:20,226 --> 00:17:22,497 ♪♪ ♪♪ 269 00:17:31,983 --> 00:17:34,487 PHARMACIST (echoing): Next. 270 00:17:34,554 --> 00:17:37,627 Sir, he just said you're next. 271 00:17:55,463 --> 00:17:58,135 ♪♪ ♪♪ 272 00:18:18,877 --> 00:18:20,948 ♪♪ ♪♪ 273 00:18:35,176 --> 00:18:37,480 (quiet chatter) 274 00:18:40,586 --> 00:18:45,029 Mrs. Read, uh, Patrick would have... 275 00:18:56,818 --> 00:18:59,758 Aye-yi-yi. Gladiola. 276 00:19:09,177 --> 00:19:11,648 ♪♪ ♪♪ 277 00:19:11,715 --> 00:19:14,855 No, no, no, no, goddamn it! 278 00:19:14,922 --> 00:19:17,895 This is supposed to be open, goddamn it! 279 00:19:18,830 --> 00:19:21,301 We want people to face what happened to you. 280 00:19:21,368 --> 00:19:23,572 Why did you do this? 281 00:19:23,639 --> 00:19:27,146 (quietly): Patrick. Patrick. 282 00:19:27,213 --> 00:19:28,415 - Patrick. - Gino. 283 00:19:28,482 --> 00:19:30,686 Gino. 284 00:19:31,621 --> 00:19:34,527 We need to start the service. 285 00:20:06,625 --> 00:20:09,832 (paper rustling) 286 00:20:25,229 --> 00:20:27,767 ("Radioactivity" by Kraftwerk playing) 287 00:20:37,153 --> 00:20:39,925 ♪♪ ♪♪ 288 00:20:58,061 --> 00:21:00,132 ♪♪ ♪♪ 289 00:21:10,052 --> 00:21:12,123 ♪♪ ♪♪ 290 00:21:33,465 --> 00:21:37,707 ♪♪ Radioactivity ♪♪ 291 00:21:41,114 --> 00:21:45,389 ♪♪ Is in the air for you and me ♪♪ 292 00:21:48,930 --> 00:21:53,005 - (chanting indistinctly) - ♪♪ Radioactivity ♪♪ 293 00:21:57,280 --> 00:22:00,954 ♪♪ Discovered by Madame Curie ♪♪ 294 00:22:06,464 --> 00:22:09,070 ♪♪ ♪♪ 295 00:22:20,626 --> 00:22:22,296 You're safe. 296 00:22:25,002 --> 00:22:27,773 PATRICK: We're not safe, Gino. 297 00:22:35,589 --> 00:22:36,926 (gunfire) 298 00:22:44,774 --> 00:22:48,782 ♪♪ Radio aktivität ♪♪ 299 00:22:52,223 --> 00:22:56,197 ♪♪ Für dich und mich in All entsteht ♪♪ 300 00:23:00,005 --> 00:23:03,980 ♪♪ Radio aktivität ♪♪ 301 00:23:07,486 --> 00:23:12,096 ♪♪ Strahlt Wellen zum Empfangsgerät ♪♪ 302 00:23:15,736 --> 00:23:20,145 ♪♪ Radio aktivität ♪♪ 303 00:23:23,619 --> 00:23:27,961 ♪♪ Wenn's um unsere Zukunft geht ♪♪ 304 00:23:31,601 --> 00:23:35,776 ♪♪ Radio aktivität ♪♪ 305 00:23:39,150 --> 00:23:43,325 ♪♪ Für dich und mich in All entsteht ♪♪ 306 00:24:06,906 --> 00:24:10,813 (coughing) 307 00:24:25,844 --> 00:24:28,081 ♪♪ ♪♪ 308 00:24:45,884 --> 00:24:48,121 ♪♪ ♪♪ 309 00:25:00,079 --> 00:25:04,988 ♪♪ Radioactivity ♪♪ 310 00:25:07,727 --> 00:25:12,403 ♪♪ Is in the air for you and me ♪♪ 311 00:25:14,340 --> 00:25:15,944 (neck snaps) 312 00:25:37,453 --> 00:25:39,524 ♪♪ ♪♪ 313 00:25:48,608 --> 00:25:50,914 ♪♪ ♪♪ 314 00:26:20,506 --> 00:26:22,610 ♪♪ ♪♪ 315 00:26:40,813 --> 00:26:45,189 ♪♪ Radio aktivität ♪♪ 316 00:26:48,695 --> 00:26:53,171 ♪♪ Für dich und mich in All entsteht ♪♪ 317 00:26:56,846 --> 00:27:00,619 ♪♪ Radio aktivität ♪♪ 318 00:27:03,792 --> 00:27:08,468 ♪♪ Strahlt Wellen zum Empfangsgerät ♪♪ 319 00:27:12,343 --> 00:27:16,451 ♪♪ Radio aktivität ♪♪ 320 00:27:19,824 --> 00:27:24,400 ♪♪ Wenn's um unsere Zukunft geht ♪♪ 321 00:27:28,008 --> 00:27:32,283 ♪♪ Radio aktivität ♪♪ 322 00:27:35,857 --> 00:27:40,232 ♪♪ Für dich und mich in All entsteht ♪♪ 323 00:27:54,727 --> 00:27:57,166 ♪♪ ♪♪ 324 00:28:24,420 --> 00:28:28,562 ♪♪ Radioactivity ♪♪ 325 00:28:31,869 --> 00:28:36,477 ♪♪ Is in the air for you and me ♪♪ 326 00:28:40,118 --> 00:28:44,193 ♪♪ Radioactivity ♪♪ 327 00:28:47,533 --> 00:28:52,076 ♪♪ Discovered by Madame Curie ♪♪ 328 00:28:55,182 --> 00:28:59,123 ♪♪ Radioactivity ♪♪ 329 00:28:59,190 --> 00:29:01,461 (gasping) 330 00:29:03,298 --> 00:29:07,606 ♪♪ Tune into the melody ♪♪ 331 00:29:10,947 --> 00:29:15,756 ♪♪ Radioactivity ♪♪ 332 00:29:18,896 --> 00:29:22,736 ♪♪ Is in the air for you and me ♪♪ 333 00:29:27,212 --> 00:29:30,853 ♪♪ Radioactivity ♪♪ 334 00:29:34,360 --> 00:29:38,869 ♪♪ Is in the air for you and me. ♪♪ 335 00:30:06,658 --> 00:30:08,695 ♪♪ ♪♪ 336 00:30:41,627 --> 00:30:43,698 ♪♪ ♪♪ 337 00:30:52,116 --> 00:30:54,587 (clears throat) 338 00:31:10,385 --> 00:31:11,687 (exhales sharply) 339 00:32:22,062 --> 00:32:25,535 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 23640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.