All language subtitles for A.Japanese.Tragedy.1953.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,170 --> 00:00:10,137 A SHOCHIKU FILM 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,221 --> 00:00:17,555 HIS MAJESTY DECIDES TO END THE WAR 5 00:00:17,683 --> 00:00:19,890 ISSUES IMPERIAL EDICT 6 00:00:20,019 --> 00:00:23,400 SOLEMN TRIAL OF CIVILIZATION 28 DEFENDANTS ENTER IN SILENCE 7 00:00:32,490 --> 00:00:37,615 EMPEROR TO BE EXONERATED FROM TRIAL FOR ALLIES BENEFIT 8 00:00:40,957 --> 00:00:42,914 IMPERIAL RESCRIPT OF NEW CONSTITUTION 9 00:00:43,042 --> 00:00:44,999 THE NEW CONSTITUTION AND PEOPLE'S LIVES 10 00:00:45,103 --> 00:00:46,704 CONSTITUTION OF JAPAN FIFTH ANNIVERSARY 11 00:00:58,015 --> 00:00:59,897 Eight years after the War ended. 12 00:01:02,937 --> 00:01:06,983 A lack of political integrity still lingers. 13 00:01:13,072 --> 00:01:16,037 PROTECT PEACE! 14 00:01:16,158 --> 00:01:20,370 TOKYO UNIVERSITY LAW SCHOOL 15 00:01:25,863 --> 00:01:27,918 23rd MAY DAY OPPOSE REMILITARIZATION 16 00:01:34,802 --> 00:01:37,555 Unease pervades daily life. 17 00:01:45,104 --> 00:01:49,066 MOTHER COMMITS SUICIDE WITH TWO CHILDREN 18 00:01:50,026 --> 00:01:54,285 Numerous crimes are committed day after day. 19 00:01:54,947 --> 00:01:58,115 ANOTHER TAXI DRIVER STABBED 20 00:01:59,952 --> 00:02:01,909 POLICE RAID ORGANIZED CRIME CABARET 21 00:02:02,038 --> 00:02:04,209 YOUNG EMPLOYEE TORCHES PACHINKO SHOP 22 00:02:08,836 --> 00:02:12,668 Every single Japanese person 23 00:02:13,257 --> 00:02:17,766 has been caught up in this dark crucible. 24 00:02:30,399 --> 00:02:35,524 TRAGEDY OF JAPAN 25 00:02:39,033 --> 00:02:41,572 Produced by TAKASHI KOIDE RYOTARO KUWATA 26 00:02:42,036 --> 00:02:43,993 Cinematography by HIROSHI KUSUDA 27 00:02:44,080 --> 00:02:46,085 Production Design by KIMIHIKO NAKAMURA 28 00:02:46,165 --> 00:02:48,455 Sound by HISAO OHNO 29 00:02:48,542 --> 00:02:50,879 Lighting by RYOZO TOYOSHIMA 30 00:02:50,920 --> 00:02:53,293 Music by CHUJI KINOSHITA 31 00:03:07,770 --> 00:03:11,436 Starring 32 00:03:11,524 --> 00:03:14,027 KEIJI SADA TEIJI TAKAHASHI 33 00:03:14,068 --> 00:03:16,607 YOKO KATSURAGI YUKO MOCHIZUKI 34 00:03:16,779 --> 00:03:19,069 KEN UEHARA 35 00:03:19,156 --> 00:03:21,493 KEIKO AWAJI SANAE TAKASUGI 36 00:03:21,534 --> 00:03:23,705 SHIN-ICHI HIMORI FUJIO SUGA 37 00:03:23,744 --> 00:03:26,283 MASAMI TAURA JUN TATARA, EIJIRO YANAGI 38 00:03:40,261 --> 00:03:47,190 Written and Directed by KEISUKE KINOSHITA 39 00:03:47,226 --> 00:03:52,648 This story of a mother and her children is yet another episode. 40 00:03:52,690 --> 00:03:54,529 Not only that 41 00:03:54,692 --> 00:04:00,494 this tragedy, which takes place so close to us, and its origin 42 00:04:00,573 --> 00:04:06,493 may spread all over Japan and spring up everywhere in the days to come. 43 00:04:27,058 --> 00:04:29,513 HOT SPRING INN IZU FLOWER 44 00:04:29,644 --> 00:04:33,985 Over the mountains in Izu 45 00:04:34,106 --> 00:04:38,567 The Moon shines faintly 46 00:04:40,529 --> 00:04:45,820 Under the moonlight 47 00:04:45,952 --> 00:04:52,002 Thick white steam rises 48 00:04:53,542 --> 00:04:59,463 Oh, you're my first love 49 00:05:00,132 --> 00:05:05,423 I visit you again tonight 50 00:05:05,554 --> 00:05:11,641 Strumming my guitar 51 00:05:11,769 --> 00:05:16,728 Wanderer that I am 52 00:05:17,984 --> 00:05:20,653 Hello, upstairs. Let me sing a song for you. 53 00:05:21,237 --> 00:05:24,820 What would you like to hear? Upstairs, please. 54 00:05:24,949 --> 00:05:26,408 Anything's fine, but make it festive. 55 00:05:26,492 --> 00:05:28,782 You're alone? Forget it, that's too shabby. 56 00:05:28,911 --> 00:05:30,453 Please, don't say that. 57 00:05:30,579 --> 00:05:31,920 I don't want you. 58 00:05:32,039 --> 00:05:34,210 Don't say that. Let him sing. 59 00:05:34,333 --> 00:05:36,753 Come on, you guys are the shabby ones. 60 00:05:36,877 --> 00:05:38,336 Government expense, but no geisha. 61 00:05:38,462 --> 00:05:39,673 Please, sir. 62 00:05:39,797 --> 00:05:41,505 - Come on up. - Hey, Haruko. 63 00:05:41,632 --> 00:05:43,388 Thank you, ma'am. 64 00:05:43,509 --> 00:05:46,843 You've only got us serving girls. We can't sing without music. 65 00:05:46,971 --> 00:05:49,592 Right, music. Let's sing together, everyone. 66 00:05:49,682 --> 00:05:57,394 The moon came out 67 00:05:57,481 --> 00:06:03,200 Came out above the Miike Coal Mine 68 00:06:03,321 --> 00:06:10,285 The smoke stacks are so tall 69 00:06:10,411 --> 00:06:14,326 The moon must find it 70 00:06:14,457 --> 00:06:18,253 Too smoky 71 00:06:18,377 --> 00:06:19,919 Good evening. Thank you. 72 00:06:20,046 --> 00:06:22,217 Been waiting for you. Sing something. 73 00:06:22,340 --> 00:06:24,843 - What should I sing? - Whatever's cheapest. 74 00:06:24,967 --> 00:06:27,471 Oh, well, you've put me on the spot. 75 00:06:27,595 --> 00:06:30,395 Sing the one you were playing earlier. "Hot Spring Inn Town Elegy." 76 00:06:30,431 --> 00:06:31,642 I love that one. 77 00:06:45,279 --> 00:06:47,035 - Take care of the cleaning. - Yes, sir. 78 00:06:47,990 --> 00:06:49,497 Mr. Sato, is it ready? 79 00:06:49,617 --> 00:06:51,741 It's been ready for quite a while, getting cold. 80 00:06:51,911 --> 00:06:54,913 The Tofu Shop kid acted like he didn't know. 81 00:06:55,915 --> 00:06:58,454 You girls show no sincerity with the food. 82 00:06:58,584 --> 00:07:01,088 - But we're too busy. - We're all busy. 83 00:07:01,254 --> 00:07:02,677 - Good night. - Good night. 84 00:07:02,755 --> 00:07:05,555 I gave it great flavour, but it tastes good only when it's hot. 85 00:07:05,675 --> 00:07:07,964 Get a new brain. - I wish I could. 86 00:07:08,023 --> 00:07:09,719 - I'll scoop out your old one. - Please do. 87 00:07:09,887 --> 00:07:10,801 Here you go. 88 00:07:17,728 --> 00:07:20,018 Mr. Sato, two Itawasa, fish paste slices. 89 00:07:20,606 --> 00:07:21,899 I'm so drunk. 90 00:07:21,983 --> 00:07:24,107 Like customer, like serving girl. 91 00:07:24,235 --> 00:07:27,034 You drink and party. You can't taste the food. 92 00:07:27,113 --> 00:07:29,568 If I stay here, my skills won't get better. 93 00:07:29,699 --> 00:07:31,289 A bad hairdresser talks good hair. 94 00:07:31,409 --> 00:07:33,449 - What did you say? - It's your line. 95 00:07:33,577 --> 00:07:35,036 What the heck are you saying? 96 00:07:35,955 --> 00:07:37,746 Good evening. Sorry I'm late. 97 00:07:37,873 --> 00:07:39,001 Thanks a lot. 98 00:07:39,125 --> 00:07:41,082 - Yaomasa. - Good evening. 99 00:07:45,089 --> 00:07:46,050 Good evening. 100 00:07:46,132 --> 00:07:48,172 You know what I asked? Did you ask him? 101 00:07:48,301 --> 00:07:50,092 - Well, you know... - How was it? 102 00:07:50,219 --> 00:07:52,556 - He was vague. - About what? 103 00:07:52,680 --> 00:07:54,471 He doesn't seem interested in marriage yet. 104 00:07:54,528 --> 00:07:56,117 Trying to marry off your daughter again? 105 00:07:56,142 --> 00:07:59,274 - Did you really ask him? - I hinted around, but... 106 00:07:59,437 --> 00:08:00,599 Wasn't promising, huh? 107 00:08:00,730 --> 00:08:03,185 - Give up already. - Shut up, you little kid. 108 00:08:03,245 --> 00:08:04,656 Call me a child? Don't be surprised. 109 00:08:04,775 --> 00:08:07,741 Can't you ask him straight out one more time? Please? 110 00:08:07,820 --> 00:08:11,367 You can't be right. The boy must like my Utako. 111 00:08:11,490 --> 00:08:14,409 Utako is indeed a rare beauty in this town of Atami. 112 00:08:14,535 --> 00:08:16,410 Sure she is. She even speaks English. 113 00:08:16,537 --> 00:08:17,996 You call her a "beauty"? 114 00:08:18,122 --> 00:08:20,412 Frustrated? Fall for her. She'll tell you good-bye. 115 00:08:20,499 --> 00:08:24,296 Tough luck. Dumb luck, lucky duck, lucky to be the Emperor's uncle. 116 00:08:24,420 --> 00:08:27,504 Wait till I'm a chef. I'll take pity on her and marry her. 117 00:08:28,299 --> 00:08:30,007 - Sharpen the knife. - Thank you. 118 00:08:30,134 --> 00:08:32,887 Ask him again, okay? I owe you one. 119 00:08:38,684 --> 00:08:41,982 Haruko, I've had it. 120 00:08:42,063 --> 00:08:44,602 He says his money's gone. He goes, "Where is it?" 121 00:08:44,732 --> 00:08:46,239 - Who does? - The fatty. 122 00:08:46,359 --> 00:08:49,361 He says he left money in his room and he's missing some. 123 00:08:49,528 --> 00:08:51,154 - A lot? - 200 yen. 124 00:08:51,697 --> 00:08:53,987 What a cheapskate. Tell him so. 125 00:08:54,158 --> 00:08:57,290 "You're partying in Atami. How can you remember small change?" 126 00:08:57,370 --> 00:08:59,410 He's right. No way he remembers. 127 00:08:59,538 --> 00:09:00,749 Doesn't work like that. 128 00:09:00,873 --> 00:09:03,542 He paid a masseur with a 1,000-yen bill and got 800 yen in change. 129 00:09:03,709 --> 00:09:05,999 He shouldn't have left his precious money lying around. 130 00:09:06,087 --> 00:09:08,044 We ask them to deposit their valuables. 131 00:09:08,172 --> 00:09:12,052 Go over there, will you? He's shouting, "There's a thief!“ 132 00:09:12,176 --> 00:09:13,635 What a nasty customer. 133 00:09:15,721 --> 00:09:18,177 Haruko, your son's on the phone. 134 00:09:18,307 --> 00:09:19,684 He is? 135 00:09:23,562 --> 00:09:25,318 Hello, it's Seiichi. 136 00:09:26,315 --> 00:09:28,107 Yes, I just got here. 137 00:09:29,318 --> 00:09:31,655 No, I'm staying with Utako tonight. 138 00:09:31,779 --> 00:09:33,736 I came to talk with you about something. 139 00:09:35,074 --> 00:09:36,367 How can I put it? 140 00:09:38,244 --> 00:09:41,542 I think it's a good thing, but you may not like it. 141 00:09:42,456 --> 00:09:44,497 I'll tell you when I see you. 142 00:09:45,918 --> 00:09:48,920 I'm calling from the noodle house. Utako is with me. 143 00:09:50,298 --> 00:09:52,255 Then we'll wait as long as it takes. 144 00:09:53,259 --> 00:09:55,798 Yes. 145 00:10:00,349 --> 00:10:02,639 She'll be here around midnight. 146 00:10:03,185 --> 00:10:04,644 She's gonna cry again. 147 00:10:04,687 --> 00:10:06,893 “I don't wanna go if I have to worry about it." 148 00:10:07,023 --> 00:10:10,356 I hate her sweet voice. It sounds like she's cooing over a man. 149 00:10:10,484 --> 00:10:11,730 How old are you? 150 00:10:12,278 --> 00:10:13,785 Only two years younger than you. 151 00:10:13,891 --> 00:10:14,908 You're lewd. 152 00:10:14,989 --> 00:10:18,370 You don't look 21 either. You got a boyfriend? 153 00:10:19,327 --> 00:10:20,573 Thank you for waiting. 154 00:10:28,419 --> 00:10:31,338 How's your rooming house? They feed you delicious food? 155 00:10:31,380 --> 00:10:33,088 As long as I'm not starving... 156 00:10:33,507 --> 00:10:35,631 My dormitory is horrible. 157 00:10:36,510 --> 00:10:38,302 It's gotten a little better lately. 158 00:10:38,763 --> 00:10:40,768 No wonder I'm losing my intelligence. 159 00:10:40,806 --> 00:10:42,977 Who cares? You're brilliant, Seiichi. 160 00:10:43,017 --> 00:10:44,228 You said it. 161 00:10:49,982 --> 00:10:53,779 Stupid people who can't study don't need to go to school. 162 00:10:56,864 --> 00:10:58,537 How's your English? 163 00:10:58,574 --> 00:10:59,820 I speak “Japanese English." 164 00:11:03,829 --> 00:11:07,543 Still going to dressmaking school? Haven't you learned all you can? 165 00:11:08,960 --> 00:11:10,917 It's good cover for making my own dresses. 166 00:11:10,962 --> 00:11:12,634 Mom thinks I'm studying. 167 00:11:14,966 --> 00:11:16,638 Don't squeeze too much out of her. 168 00:11:16,676 --> 00:11:20,424 I'm tutoring to buy textbooks. Give me some money. 169 00:11:21,138 --> 00:11:22,182 Leave me alone. 170 00:11:22,223 --> 00:11:25,722 Didn't you get an adoption arranged for yourself? How shrewd. 171 00:11:27,061 --> 00:11:29,481 I want to ask you before I talk to Mom. 172 00:11:29,522 --> 00:11:31,693 Are you against my getting adopted? 173 00:11:32,233 --> 00:11:33,941 I'm thinking about it right now. 174 00:11:33,985 --> 00:11:36,358 Approve it, will you? 175 00:11:36,779 --> 00:11:38,701 I want to stay friends with you. 176 00:11:39,448 --> 00:11:41,703 We've been through a lot since childhood. 177 00:11:43,411 --> 00:11:45,700 It's been a while since I had udon noodles with you. 178 00:11:46,872 --> 00:11:48,628 Has it? 179 00:11:49,250 --> 00:11:51,006 Now that you mention it, it has. 180 00:11:57,049 --> 00:12:00,134 Sis, let's not wait anymore. Let's eat. 181 00:12:00,261 --> 00:12:02,301 You wish. It's not cooked yet. 182 00:12:02,430 --> 00:12:04,221 I don't care if it's a bit raw. 183 00:12:22,491 --> 00:12:24,034 Welcome home. 184 00:12:25,077 --> 00:12:26,667 I'm so tired. 185 00:12:45,932 --> 00:12:48,471 If you could spare a few cups... You got some? 186 00:12:48,601 --> 00:12:53,192 Well, I don't, but I might know someone. Let me ask around. 187 00:12:53,314 --> 00:12:54,821 I'll bring it over if I find some. 188 00:12:54,941 --> 00:12:56,233 Please. Thank you. 189 00:13:04,742 --> 00:13:07,411 Don't tell anyone we've got rice at home. 190 00:13:07,453 --> 00:13:08,995 Close the window. 191 00:13:15,127 --> 00:13:17,417 Here's the result of your votes. 192 00:13:18,172 --> 00:13:20,343 Inoue, Suzuki, Taguchi, 193 00:13:20,466 --> 00:13:23,634 Kojima, Nakamura. You five are the class officers. 194 00:13:23,803 --> 00:13:24,800 Teacher. 195 00:13:25,346 --> 00:13:26,343 I'm against it. 196 00:13:26,472 --> 00:13:28,976 I'm opposed to Inoue becoming an officer. 197 00:13:30,059 --> 00:13:34,021 His mother is a black-marketer. So I'm against it. 198 00:13:34,647 --> 00:13:35,608 May I? 199 00:13:36,190 --> 00:13:38,361 It's easy for Kawamura to say that. 200 00:13:38,484 --> 00:13:43,609 If she didn't buy black-market rice, she'd be too hungry to come to school. 201 00:13:43,739 --> 00:13:44,783 Teacher. 202 00:13:45,449 --> 00:13:48,249 Some people buy rice out of hunger, with no other choice. 203 00:13:48,327 --> 00:13:50,700 It's different when others sell rice for money. 204 00:13:50,830 --> 00:13:52,455 JAPAN NEWLY REBORN 205 00:13:52,581 --> 00:13:56,544 During the war, everybody shared the burden, trying to win. 206 00:13:57,169 --> 00:13:58,795 But the war was for the wrong reasons, 207 00:13:58,921 --> 00:14:01,804 and now the Japanese people are suffering. 208 00:14:01,924 --> 00:14:07,097 Now, everybody has to judge what's right and not be deceived by bad men. 209 00:14:07,221 --> 00:14:08,300 Teacher. 210 00:14:08,931 --> 00:14:12,893 So you taught us false history back then telling us an unjust war was just? 211 00:14:13,019 --> 00:14:15,143 Were you deceiving us? 212 00:14:15,271 --> 00:14:19,399 No, I wasn't. I too was deceived, like all of you. 213 00:14:19,525 --> 00:14:22,278 So now I'm studying with you not to be deceived. 214 00:14:23,362 --> 00:14:25,948 Keep that in mind and write an essay under this title. 215 00:14:32,538 --> 00:14:34,128 Idiots! 216 00:14:34,749 --> 00:14:36,291 We're against remilitarization. 217 00:14:37,168 --> 00:14:39,208 YOKOSUKA TAX OFFICE FIREBOMBED 218 00:14:41,839 --> 00:14:43,963 ARREST WARRANT FOR COMMUNIST TOKUDA 219 00:14:44,091 --> 00:14:46,809 COMMUNIST PARTY ACTIVE BEHIND SCENES 220 00:14:46,928 --> 00:14:49,763 POLICE FORCE TO BE ENHANCED 221 00:14:49,889 --> 00:14:52,724 GENERAL MACARTHUR ORDERS PRIME MINISTER 222 00:14:52,892 --> 00:14:55,347 WORST RIOT SINCE WAR IN KOBE 223 00:14:55,478 --> 00:14:57,933 176 ARRESTED 224 00:14:58,064 --> 00:15:00,685 UNMANNED RUNAWAY TRAIN CRASHES 225 00:15:00,858 --> 00:15:02,614 A PREMEDITATED CRIME 226 00:15:06,030 --> 00:15:07,987 NATIONAL RAILWAYS PRESIDENT MURDERED 227 00:15:08,074 --> 00:15:10,695 BODY SEVERED BY TRAIN POST-MORTEM 228 00:15:10,868 --> 00:15:12,992 WORST SCANDAL IN STUDENT MOVEMENT 229 00:15:13,079 --> 00:15:16,081 143 ARRESTED SCUFFLE AGAINST 1,000 POLICE 230 00:15:26,425 --> 00:15:28,680 ENTIRE NATION BLACKED OUT IN STRIKE 231 00:15:28,803 --> 00:15:32,433 NORTH KOREAN ARMY ADVANCES SOUTH 232 00:15:32,598 --> 00:15:36,430 FURIOUS AT FIXED BICYCLE RACES FANS SET FIRE AND STEAL MONEY 233 00:15:36,560 --> 00:15:39,182 MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS OKAZAKI TO BE INVESTIGATED 234 00:15:40,648 --> 00:15:41,894 Oppose remilitarization! 235 00:15:42,275 --> 00:15:44,315 NATIONAL POLICE RESERVE REINFORCED BY 35,000 236 00:15:44,443 --> 00:15:46,401 SECURITY TREATY COST TRANSFERRED TO GHQ 237 00:16:02,962 --> 00:16:04,172 Utako. 238 00:16:21,314 --> 00:16:23,188 So? How's Seiichi? 239 00:16:24,150 --> 00:16:25,775 How I adore you both. 240 00:16:25,901 --> 00:16:27,360 You reek of sake. 241 00:16:28,487 --> 00:16:30,113 I've missed him so much. 242 00:16:33,659 --> 00:16:36,827 Seiichi, what's with you? It's been a while. 243 00:16:36,996 --> 00:16:38,337 I'm so happy now. 244 00:16:40,333 --> 00:16:43,714 What's wrong? You've forgotten your mother? 245 00:16:43,836 --> 00:16:45,793 You don't write to me. 246 00:16:46,672 --> 00:16:48,179 What a good son. 247 00:16:48,341 --> 00:16:50,465 More and more handsome each time I see you. 248 00:16:51,802 --> 00:16:53,261 What do you want? 249 00:16:54,096 --> 00:16:56,018 Don't make me worry. 250 00:16:56,557 --> 00:17:00,188 Never mind. I'll do anything you two want. 251 00:17:00,311 --> 00:17:03,111 You need money again? Wanna buy something? 252 00:17:03,689 --> 00:17:04,982 Need money in Tokyo, huh? 253 00:17:05,066 --> 00:17:06,691 It's nothing like that. 254 00:17:06,859 --> 00:17:10,110 Let me see. This jacket is getting too small. 255 00:17:10,988 --> 00:17:12,945 You need to have a new one made. 256 00:17:13,032 --> 00:17:14,989 I'm gonna make a bundle on the stock market. 257 00:17:15,117 --> 00:17:17,075 He wants to be adopted. 258 00:17:17,203 --> 00:17:19,872 What? What did you say, Utako? 259 00:17:20,414 --> 00:17:21,791 What did you just say? 260 00:17:23,709 --> 00:17:25,299 Wanna get adopted, Seiichi? 261 00:17:25,419 --> 00:17:27,175 I knew you'd say no. 262 00:17:27,755 --> 00:17:30,555 Yeah. I don't want you to. 263 00:17:30,716 --> 00:17:32,258 I don't want you to. 264 00:17:32,755 --> 00:17:33,763 What the hell... 265 00:17:33,886 --> 00:17:35,642 Even if I really want to? 266 00:17:36,597 --> 00:17:38,887 Don't talk nonsense, Seiichi. 267 00:17:39,058 --> 00:17:40,648 Why such a stupid... 268 00:17:46,107 --> 00:17:48,112 You're a problem, Mom. 269 00:17:48,234 --> 00:17:49,693 Why am I a problem? 270 00:17:49,819 --> 00:17:53,152 Why won't you listen calmly to the reason I want to get adopted? 271 00:17:55,366 --> 00:17:56,789 Oh, yeah? 272 00:17:57,952 --> 00:17:59,577 Then I'll listen. 273 00:18:00,746 --> 00:18:04,792 But, listen, no matter what you say, I don't like it. 274 00:18:05,626 --> 00:18:07,299 Go on. Say it. 275 00:18:07,420 --> 00:18:09,045 It seems pointless to tell you why. 276 00:18:10,131 --> 00:18:14,722 Seiichi, I just can't stand myself 'cause I love you and Utako so much. 277 00:18:15,595 --> 00:18:18,643 I'm ready to suffer any hardship for you two. 278 00:18:19,515 --> 00:18:21,769 And yet you say you want to get adopted. 279 00:18:22,435 --> 00:18:25,318 All my hard work would go down the drain. 280 00:18:29,275 --> 00:18:32,608 Utako, why are you acting carefree and reading a book? 281 00:18:38,576 --> 00:18:41,660 Seiichi, tell me. 282 00:18:42,622 --> 00:18:45,077 What made you want to get adopted? 283 00:18:45,875 --> 00:18:48,674 Who the hell says he wants to adopt you? 284 00:18:48,794 --> 00:18:50,420 I'm gonna storm their house to complain. 285 00:18:51,255 --> 00:18:54,174 Tell them to mind their own business. I worked so hard to raise you. 286 00:18:54,300 --> 00:18:56,554 Who the hell wants to mess with you? 287 00:18:57,970 --> 00:18:59,892 Utako, you know who, don't you? 288 00:18:59,972 --> 00:19:01,051 Tell her, sis. 289 00:19:01,182 --> 00:19:03,803 He's right. You can tell me. 290 00:19:05,144 --> 00:19:06,770 What a wimp you are, Seiichi. 291 00:19:07,480 --> 00:19:09,567 He says they're very rich. 292 00:19:09,649 --> 00:19:11,440 He's a doctor. An old couple. 293 00:19:11,609 --> 00:19:13,946 Their only son was killed in the war. 294 00:19:14,487 --> 00:19:17,452 His widow gave them no child, so they sent her home. 295 00:19:17,573 --> 00:19:20,326 So they want Seiichi... - I don't like them. 296 00:19:21,035 --> 00:19:25,081 What's with the old geezer, trying to steal my good son without hard work? 297 00:19:25,206 --> 00:19:27,081 - Listen, Mom. - What is it? 298 00:19:27,208 --> 00:19:29,332 I'm a medical student. 299 00:19:29,502 --> 00:19:32,716 I've already made you suffer so much for money. 300 00:19:32,838 --> 00:19:36,849 That's right. But I was happy. 301 00:19:36,968 --> 00:19:39,803 Come on, Seiichi... Seiichi... 302 00:19:40,680 --> 00:19:42,637 Don't you like me? 303 00:19:44,642 --> 00:19:46,101 Seiichi... 304 00:21:20,237 --> 00:21:21,696 I'm going home. 305 00:21:22,448 --> 00:21:24,536 This is too ridiculous to be true. 306 00:21:24,659 --> 00:21:28,870 I was happy to see you after a long while, but you came for such a stupid talk. 307 00:21:29,789 --> 00:21:32,078 You two have no idea how I feel. 308 00:21:32,208 --> 00:21:33,584 You think I'm stupid. 309 00:21:47,974 --> 00:21:50,809 Seiichi, walk me home. 310 00:21:55,982 --> 00:21:57,275 Seiichi. 311 00:22:01,445 --> 00:22:04,827 Seiichi, I said walk me home. 312 00:22:10,288 --> 00:22:12,909 What are you doing? Don't embarrass me. 313 00:22:13,040 --> 00:22:15,164 People will wonder what's going on. 314 00:22:15,293 --> 00:22:17,629 If you need to talk, come back tomorrow. 315 00:22:17,753 --> 00:22:19,260 Go home now. 316 00:22:47,033 --> 00:22:51,873 Yes, I was visiting my kids who were evacuated into the country. 317 00:22:52,038 --> 00:22:55,371 So I was spared, but my husband was killed in an air raid. 318 00:22:55,499 --> 00:22:59,213 Must be hard for you. A woman alone, with two kids. 319 00:22:59,337 --> 00:23:04,212 They say I'm doing bad things, but I have to feed my kids. 320 00:23:04,759 --> 00:23:07,724 They can arrest me again and again, but I gotta live like this. 321 00:23:07,845 --> 00:23:08,813 Damn right. 322 00:23:08,891 --> 00:23:11,847 If you do as the government tells you, you'll be dead. 323 00:23:12,642 --> 00:23:16,521 They know we can't live their way, but they insist that we obey the rules. 324 00:23:17,396 --> 00:23:19,520 While the honest ones always lose out. 325 00:23:20,066 --> 00:23:23,565 They tell us not to stock up, but those who stock up end up rich. 326 00:23:24,549 --> 00:23:26,674 The prime minister must be eating black-market food, 327 00:23:26,739 --> 00:23:28,578 or he couldn't speak so much. 328 00:23:28,741 --> 00:23:33,367 While a college professor tried to live on rations only and starved himself to death. 329 00:23:33,454 --> 00:23:35,578 He was stupid, not honest. 330 00:23:35,748 --> 00:23:38,631 Can't survive in this world by honesty alone. 331 00:23:40,670 --> 00:23:43,043 Japan can go to hell for all I care. 332 00:23:43,631 --> 00:23:45,755 Don't like what I say? Give me back my son. 333 00:23:58,646 --> 00:24:02,027 HOT SPRINGS INN SEIKO-EN 334 00:24:16,330 --> 00:24:18,454 Your friend's here. 335 00:24:23,588 --> 00:24:26,553 Been waiting for you. Come on in. 336 00:24:35,016 --> 00:24:38,349 Don't worry about it now. 337 00:24:38,477 --> 00:24:43,650 With my help, you can get almost any goods left and right. 338 00:24:43,816 --> 00:24:48,325 You can let your children enjoy their life. Right? 339 00:24:51,866 --> 00:24:54,998 People have been whispering many rumours in my ears. 340 00:24:56,454 --> 00:24:59,040 I don't care about them. Okay? 341 00:24:59,290 --> 00:25:02,125 Seiichi is going to a junior high next year. 342 00:25:02,209 --> 00:25:05,342 As the kids grow, you need more money. 343 00:25:05,755 --> 00:25:09,337 If you can make more money working in Odawara, it's for the best. 344 00:25:10,009 --> 00:25:12,844 Why don't take your kids under my care? 345 00:25:13,429 --> 00:25:16,146 They're my younger brother's kids. They're dear to me. 346 00:25:16,849 --> 00:25:20,859 Besides, you can lease me this place. 347 00:25:22,021 --> 00:25:23,978 I want to start a business. 348 00:25:24,815 --> 00:25:29,193 You have a liquor store license, Haruko, but it's going to waste. 349 00:25:30,780 --> 00:25:34,742 If you lease me the land, I'll be so grateful. 350 00:25:35,701 --> 00:25:37,658 Wouldn't that be good for both of us? 351 00:25:38,079 --> 00:25:41,081 Of course you may have your own ideas. 352 00:25:41,207 --> 00:25:46,166 This real estate is the only property your husband left you, you might say. 353 00:25:46,837 --> 00:25:49,803 If you say you want it back, I'll give it back to you. 354 00:25:50,508 --> 00:25:52,429 You can sell it, too, if you want. 355 00:25:52,551 --> 00:25:56,348 Since the war ended, people have become so cold to each other. 356 00:25:56,472 --> 00:25:59,272 We relatives have to help each other out. 357 00:25:59,892 --> 00:26:02,348 Right? Am I not right, Haruko? 358 00:26:02,520 --> 00:26:08,772 You and I are Two ends of a belt on a robe 359 00:26:08,818 --> 00:26:15,615 Let's knot ourselves together tightly And hold against the chests 360 00:26:15,741 --> 00:26:19,787 Love, love, lusty love 361 00:26:19,870 --> 00:26:26,087 You take me, I take you We take each other 362 00:26:26,210 --> 00:26:32,510 Since the age of seven or eight I've been learning the alphabet 363 00:26:32,592 --> 00:26:39,141 I forgot the letter C Crazy for love, crazy in love 364 00:26:50,443 --> 00:26:53,195 Every time you come, "Money, money." I can't. 365 00:26:53,321 --> 00:26:57,781 I have to send money to feed my kids. I'm having trouble with their tuitions. 366 00:26:57,950 --> 00:26:59,077 I have no money. 367 00:26:59,160 --> 00:27:00,951 You say that after I helped you? 368 00:27:02,288 --> 00:27:04,494 I've done a lot for you, haven't I? 369 00:27:04,624 --> 00:27:06,748 Your promises when I came to Odawara, all lies. 370 00:27:06,876 --> 00:27:10,044 I've fallen as low as I can for you. 371 00:27:13,049 --> 00:27:14,923 Who do you owe it to that you're alive today? 372 00:27:15,051 --> 00:27:18,016 Just because I'm down on my luck... You whore! 373 00:27:27,688 --> 00:27:32,315 No matter how hard it may be, Mom, I want to live with you. 374 00:27:32,443 --> 00:27:36,785 Uncle and Aunt always look angry. It's difficult to be with them. 375 00:27:37,365 --> 00:27:40,532 Isn't there any way we can live together? 376 00:27:41,327 --> 00:27:44,660 Uncle and Aunt sell sake and soy sauce on the black market 377 00:27:44,830 --> 00:27:46,456 and make lots of money. 378 00:27:46,540 --> 00:27:50,835 They ignore us when we have no money and can't afford side dishes. 379 00:28:00,554 --> 00:28:04,303 Sis is busy from early morning preparing breakfast for me. 380 00:28:04,433 --> 00:28:06,688 When she's back from school, 381 00:28:06,811 --> 00:28:08,982 she's busy doing laundry and preparing supper. 382 00:28:10,690 --> 00:28:14,438 Aunt blamed her yesterday, saying she'd swiped charcoal. 383 00:28:15,444 --> 00:28:19,822 They get on my nerves, too, but I just study hard. 384 00:28:20,533 --> 00:28:23,332 Uncle's son Katsuo is a juvenile delinquent. 385 00:28:23,494 --> 00:28:25,784 I don't want to be an idiot like him. 386 00:28:36,841 --> 00:28:39,012 When did you buy charcoal, then? 387 00:28:39,135 --> 00:28:41,222 Your supply never gets any lower. 388 00:28:41,345 --> 00:28:44,478 We bought charcoal for you the other day, and still so much left? 389 00:28:44,599 --> 00:28:46,805 Wow, you must be using it cleverly. 390 00:28:46,934 --> 00:28:50,102 We try to conserve ours, but there's less and less. 391 00:28:50,229 --> 00:28:52,733 It shouldn't, so something's funny. 392 00:28:52,898 --> 00:28:56,197 No, I'm not saying you're stealing ours. 393 00:28:56,319 --> 00:28:57,991 It's just quite strange. 394 00:28:58,112 --> 00:29:01,576 Neither of us has anything, so we sometimes cheat each other. 395 00:29:01,699 --> 00:29:04,867 Of course I don't cheat you, you're still kids. 396 00:29:04,994 --> 00:29:08,826 Kids nowadays are more frightening than adults. Can't let our guard down. 397 00:29:08,956 --> 00:29:12,504 Don't let the water run over there. You'll make it damp under the floor. 398 00:29:12,627 --> 00:29:16,719 Taking kids under our care, what a chore, what trouble. 399 00:29:29,644 --> 00:29:31,601 Who threw that stone? 400 00:29:35,816 --> 00:29:37,608 Who threw that stone? 401 00:29:41,864 --> 00:29:43,786 What is it? Are you crying? 402 00:29:44,492 --> 00:29:45,998 Want me to comfort you? 403 00:29:46,577 --> 00:29:49,033 Come on, let's have fun. - Go away. 404 00:29:49,830 --> 00:29:53,544 Always huffing and puffing. Don't act stuck up about your looks. 405 00:29:55,795 --> 00:29:58,760 Even if I graduate, I can't start a private practice right away. 406 00:29:59,423 --> 00:30:02,638 If I get adopted, they'll give me their equipment and house right away. 407 00:30:03,344 --> 00:30:06,642 Mom can try hard, but she can't give me any of these. 408 00:30:07,306 --> 00:30:09,062 I'm going to them, no matter what. 409 00:30:09,684 --> 00:30:12,851 They're an old couple, they don't have long to live. 410 00:30:12,979 --> 00:30:14,437 Exactly. 411 00:30:14,563 --> 00:30:16,521 I've learned poverty the hard way. 412 00:30:17,275 --> 00:30:18,733 You, too, sis, right? 413 00:30:19,986 --> 00:30:22,489 We can't depend on Mom. 414 00:30:22,613 --> 00:30:24,570 Some mother we've got. 415 00:30:25,408 --> 00:30:29,038 If I get adopted, can you stay and take care of her for the rest of her life? 416 00:30:30,413 --> 00:30:33,378 That's why I'm thinking. I'm gonna lose out. 417 00:30:33,499 --> 00:30:37,212 Do whatever you want. I'm not forcing her on you. 418 00:30:38,421 --> 00:30:41,505 Do you know why she got fired from the last inn? 419 00:30:41,632 --> 00:30:43,222 Man trouble again? 420 00:30:43,801 --> 00:30:46,933 Theft. She stole a customer's money. 421 00:30:47,847 --> 00:30:51,311 She didn't care. "I'm quitting!" All high and mighty. 422 00:30:51,392 --> 00:30:52,982 Did the police get involved? 423 00:30:53,102 --> 00:30:56,484 Must not have been much money. She's stealing here and there. 424 00:30:57,189 --> 00:30:59,693 That's what the inn owner told me. 425 00:30:59,859 --> 00:31:03,525 He said, "We're not calling the police, but we've got to let her go." 426 00:31:04,405 --> 00:31:06,695 I'm gonna move right away when I get back to Tokyo. 427 00:31:06,866 --> 00:31:09,950 - You'll move in with them? - They say they're lonely. 428 00:31:10,620 --> 00:31:13,871 Mom won't make it legal. No way she will. 429 00:31:13,998 --> 00:31:16,122 That's why I want you to think about it. 430 00:31:16,792 --> 00:31:20,423 All right. If that's what you prefer, I'll think about it. 431 00:31:20,546 --> 00:31:24,378 I'll help you out, too. We've been through a lot together. 432 00:31:26,052 --> 00:31:27,843 What time is your train to Tokyo? 433 00:31:27,970 --> 00:31:29,975 Guess it's about time I got up. 434 00:31:30,097 --> 00:31:31,474 Let's go have sushi. 435 00:31:31,599 --> 00:31:33,770 Excuse me, can I open the door? 436 00:31:33,893 --> 00:31:36,064 - Who is it? - I'm opening the door. 437 00:31:37,897 --> 00:31:39,902 What? Are you still in bed? 438 00:31:40,024 --> 00:31:40,937 What is it? 439 00:31:41,067 --> 00:31:45,278 Haruko asked me to deliver a message. It's Sunday. I'm busy, but I rushed over. 440 00:31:45,404 --> 00:31:49,948 She's too busy and can't take time off so she wants you to stay another night. 441 00:31:50,076 --> 00:31:52,282 Sundays are hectic these days. 442 00:31:52,411 --> 00:31:54,001 Tell her I've already left. 443 00:31:54,538 --> 00:31:55,879 Just tell her that. 444 00:31:55,998 --> 00:31:57,624 Why do you say that? You're right here... 445 00:31:57,750 --> 00:32:00,918 He's leaving for the station now. Please tell her. 446 00:32:01,087 --> 00:32:02,130 If you say so. 447 00:32:02,713 --> 00:32:03,876 What did you say? 448 00:32:03,951 --> 00:32:06,043 How arrogant, like a gardener's sign. 449 00:32:06,074 --> 00:32:07,816 You rush me, but I can't feed your customer. 450 00:32:07,864 --> 00:32:09,277 - Mr. Sate. - What'? 451 00:32:09,845 --> 00:32:11,091 Two oyako don, please 452 00:32:11,138 --> 00:32:15,184 What? Who the hell wants to eat oyako chicken and egg? 453 00:32:15,226 --> 00:32:17,101 This isn't a chow hall. We don't do that. 454 00:32:17,144 --> 00:32:18,852 Don't act like a chef. 455 00:32:19,605 --> 00:32:21,895 I hear you're in love with Wakamaru. 456 00:32:22,024 --> 00:32:24,646 What did you say? Who cares if I'm in love or not? 457 00:32:24,777 --> 00:32:26,699 That geisha sleeps with anyone for money. 458 00:32:26,779 --> 00:32:28,405 She's way too cunning and wily. 459 00:32:28,460 --> 00:32:29,528 None of your business. 460 00:32:29,657 --> 00:32:31,911 You're too young to have a lover. 461 00:32:32,034 --> 00:32:34,158 - Shut up. - Sato. 462 00:32:34,287 --> 00:32:37,170 You're young. I'm thinking what's best for you. 463 00:32:37,248 --> 00:32:39,869 You think I'm stuck here over what's best for me? 464 00:32:39,959 --> 00:32:43,292 I know. You were class president all through grammar school. 465 00:32:44,255 --> 00:32:46,794 I thought maybe you'd be a lot smarter. 466 00:32:46,924 --> 00:32:49,261 Don't brag about your son just 'cause he's in college. 467 00:32:50,011 --> 00:32:53,309 If I could go to school, I'd show you who's better. 468 00:32:54,265 --> 00:32:58,393 My Mom's not making money like you are. 469 00:33:00,229 --> 00:33:02,519 You're truly admirable. 470 00:33:02,648 --> 00:33:04,440 Your lady daughter speaks English. 471 00:33:05,401 --> 00:33:07,774 What's wrong with me falling for some geisha tramp? 472 00:33:07,903 --> 00:33:10,525 I'll stay out of it. I try to be nice, and you get mad. 473 00:33:10,656 --> 00:33:12,412 You think so? Then shut up. 474 00:33:12,450 --> 00:33:13,577 Haruko. 475 00:33:14,910 --> 00:33:16,868 - Thanks. - He was leaving for the station. 476 00:33:16,996 --> 00:33:18,621 What? So did you tell him? 477 00:33:18,748 --> 00:33:20,872 I did, but he said he was leaving already. 478 00:33:21,540 --> 00:33:24,247 I've decided to run for parliament to represent our hometown, Atami. 479 00:33:24,378 --> 00:33:27,427 I'm Saburo Shioji, struggling right now. 480 00:33:27,548 --> 00:33:30,217 I 'd like to work for all of you. 481 00:33:30,343 --> 00:33:33,806 On the 20th when you vote, please remember your man of action. 482 00:33:33,971 --> 00:33:37,056 Shioji, Saburo Shioji, is the man for you. 483 00:33:37,183 --> 00:33:38,429 From our hometown Atami. 484 00:33:44,607 --> 00:33:48,439 Bicycle race. Bicycle race. 485 00:34:01,165 --> 00:34:04,997 Arriving at Platform Two. 486 00:34:05,127 --> 00:34:09,090 Departing at 11:20. Second and third class express, the "Asa. " 487 00:34:09,215 --> 00:34:11,932 Destination: Kumamoto. 488 00:34:12,051 --> 00:34:16,227 You need an express ticket to ride this train. 489 00:34:19,141 --> 00:34:20,387 Where are my kids? 490 00:34:20,434 --> 00:34:22,558 They left a while ago. 491 00:34:22,687 --> 00:34:23,766 Did he go to Tokyo? 492 00:34:23,896 --> 00:34:26,518 - Well, it seemed like it. - I see. 493 00:34:26,607 --> 00:34:28,482 Hello. 494 00:34:28,818 --> 00:34:31,108 - I'm off now. - You don't need to go. 495 00:34:31,237 --> 00:34:32,483 How can I not go? 496 00:34:32,530 --> 00:34:35,069 Listen, the bicycle race is calling me. Gotta race over. 497 00:34:36,951 --> 00:34:39,454 He takes me for a fool. Mahjong at night, bicycle races by day. 498 00:34:39,495 --> 00:34:44,750 He even stole goods from our clog store to sell them off for gambling money. 499 00:34:45,185 --> 00:34:47,090 I'd like to give him a kick with these clogs. 500 00:34:47,211 --> 00:34:48,457 Excuse me. 501 00:34:55,428 --> 00:34:56,886 I'm not going to the station. 502 00:34:57,597 --> 00:34:59,388 Just enough time to amble over there. 503 00:35:01,142 --> 00:35:02,814 I'm going to the movies. 504 00:35:02,880 --> 00:35:03,897 The money's here. 505 00:35:04,061 --> 00:35:05,272 Thank you. 506 00:35:16,240 --> 00:35:18,577 - What will you do? - No use talking to her. 507 00:35:24,957 --> 00:35:28,457 You're so nasty, Seiichi. Poor Mom. 508 00:35:28,628 --> 00:35:30,882 Why don't you call out to her then? 509 00:35:41,307 --> 00:35:46,729 But I'm working very hard and suffering for you two. 510 00:35:48,064 --> 00:35:49,310 Everybody's suffering. 511 00:35:49,357 --> 00:35:51,896 So I feel sorry for you, but please bear it. 512 00:35:53,235 --> 00:35:55,525 Study hard and be an important man. 513 00:35:55,571 --> 00:35:58,703 That'd be the best revenge on your uncle and aunt. 514 00:35:58,741 --> 00:35:59,987 I'm sorry, but please bear it. 515 00:36:01,327 --> 00:36:03,866 You don't need to cower. 516 00:36:03,913 --> 00:36:06,452 This land belongs to me. 517 00:36:06,499 --> 00:36:11,090 We're letting your uncle stay here. Act big in front of them. 518 00:36:11,128 --> 00:36:14,296 But I hate them. They say nasty things about you. 519 00:36:14,340 --> 00:36:15,586 What do they say? 520 00:36:15,633 --> 00:36:18,350 Aunt was talking about your kimonos. 521 00:36:18,386 --> 00:36:21,518 You wear flimsy, flashy ones every time you come. 522 00:36:21,555 --> 00:36:25,387 You've abandoned us kids, enjoying life and having fun, she said. 523 00:36:25,434 --> 00:36:27,024 - And then... - Seiichi. 524 00:36:27,061 --> 00:36:29,565 I see. She said all that to you? 525 00:36:29,605 --> 00:36:30,851 I'm gonna talk to her. 526 00:36:38,990 --> 00:36:41,363 Completely different from what we agreed to at first. 527 00:36:41,492 --> 00:36:45,241 If you don't like my kids that much, why don't you go somewhere else? 528 00:36:45,371 --> 00:36:47,043 Watch what you say to my kids. 529 00:36:47,164 --> 00:36:49,917 I don't know what Katsuo and Sue said. 530 00:36:50,042 --> 00:36:53,210 How can you say that, forcing us to take care of those kids? 531 00:36:53,337 --> 00:36:57,086 Then you can't say you've taken them under your care. 532 00:36:57,216 --> 00:36:59,103 Don't be so full of yourself. 533 00:36:59,189 --> 00:37:00,799 How can we move now if you want us to? 534 00:37:01,721 --> 00:37:03,975 If you love your kids, take them to Odawara. 535 00:37:04,098 --> 00:37:05,309 That's right. 536 00:37:05,891 --> 00:37:09,024 Get out of here. Take your house somewhere else. 537 00:37:09,145 --> 00:37:10,391 This is my land. 538 00:37:10,521 --> 00:37:13,025 Remember how your husband Tetsuo went girl crazy? 539 00:37:13,149 --> 00:37:17,609 He spent all the money from the store. We worked hard to cover your losses. 540 00:37:17,737 --> 00:37:20,192 You bought this land before paying us back. 541 00:37:20,275 --> 00:37:21,338 We paid you back. 542 00:37:21,407 --> 00:37:24,788 You didn't. You should give us this land as thanks. 543 00:37:24,910 --> 00:37:26,951 We paid you back in monthly instalments. 544 00:37:27,079 --> 00:37:28,041 That was interest. 545 00:37:28,122 --> 00:37:31,005 Changing your story now? Just because I'm a woman alone? 546 00:37:31,125 --> 00:37:33,664 Shut your mouth and go away. 547 00:37:33,711 --> 00:37:37,210 Aren't you busy during the holidays? What's wrong with you? 548 00:37:40,885 --> 00:37:42,095 Get out of here. 549 00:37:49,101 --> 00:37:51,854 I'm going to think about what to do. 550 00:37:53,105 --> 00:37:54,648 Please be patient. 551 00:37:55,733 --> 00:37:59,613 Don't worry about those evil people. 552 00:37:59,737 --> 00:38:01,363 Study hard. 553 00:38:01,447 --> 00:38:04,781 I just want you two to be successful. I don't care about myself. 554 00:38:05,396 --> 00:38:07,022 I'll come see you often. 555 00:38:07,565 --> 00:38:10,567 If I take the first train, I can get back by noon. 556 00:38:10,693 --> 00:38:12,117 Stay strong. 557 00:38:13,488 --> 00:38:14,829 Does it taste good? 558 00:38:15,406 --> 00:38:16,368 Good, isn't it? 559 00:38:16,491 --> 00:38:18,330 You can get anything on the black-market. 560 00:38:18,910 --> 00:38:20,785 Don't say that so loud. 561 00:38:20,912 --> 00:38:24,376 We don't get enough rice on rations, but they're selling noodles here. 562 00:38:24,457 --> 00:38:26,498 Why does the police look the other way? 563 00:38:26,626 --> 00:38:28,382 I don't understand anything anymore. 564 00:38:29,295 --> 00:38:31,799 If you pay money, you can eat anything. 565 00:38:32,924 --> 00:38:35,593 One way or another, I'll send you more money. 566 00:38:35,760 --> 00:38:36,721 Okay? 567 00:38:36,803 --> 00:38:38,594 Come here sometimes and eat this. 568 00:38:39,180 --> 00:38:41,137 Now I feel stupid cooking rice. 569 00:38:56,781 --> 00:38:59,035 NATIONAL INVESTIGATION INTO DEFUNCT PUBLIC CORPORATION 570 00:38:59,117 --> 00:39:00,575 80 MILLION YEN EMBEZZLED 571 00:39:00,702 --> 00:39:02,327 EXPOSING CORRUPTION AT PUBLIC CORPORATION 572 00:39:02,412 --> 00:39:04,748 SHOWA ELECTRONICS SCANDAL 573 00:39:04,831 --> 00:39:07,121 PRESIDENT ARRESTED FOR BRIBERY 574 00:39:08,418 --> 00:39:09,580 Idiots! 575 00:39:13,131 --> 00:39:17,046 It's the same paper. Utako, you sent this letter to the police. 576 00:39:18,636 --> 00:39:23,097 How dare you tip off the police! On your own uncle, how ungrateful. 577 00:39:24,058 --> 00:39:27,191 What rebellious brats you are! 578 00:39:27,312 --> 00:39:30,029 How dare you write, "He's getting rich on the black market." 579 00:39:30,940 --> 00:39:35,697 You sent a letter like that, the police warned me about you. 580 00:39:35,820 --> 00:39:37,944 Try this again... 581 00:39:39,032 --> 00:39:41,072 and I'll beat you within an inch of your lives. 582 00:39:41,784 --> 00:39:45,912 It's democracy. Damn seniority and senility. 583 00:39:46,039 --> 00:39:50,215 This is the age of democracy. The world of democracy. 584 00:39:50,335 --> 00:39:54,048 They play it smart. They suck up all the honey. 585 00:39:54,172 --> 00:39:57,636 Meantime, look at us. Us, underpaid, overworked us. 586 00:39:57,800 --> 00:39:59,924 Imagine we milk the system a bit. 587 00:40:00,011 --> 00:40:01,518 "Hey, you. You can't do that." 588 00:40:01,679 --> 00:40:05,143 Screw them. How can they act superior? 589 00:40:05,225 --> 00:40:07,977 They want to talk to me? Come to me. 590 00:40:08,102 --> 00:40:11,400 Don't call me into the office and tell me what to do. 591 00:40:11,522 --> 00:40:14,488 That's not what democracy's all about. 592 00:40:14,567 --> 00:40:16,857 Democracy's all about equality, right? 593 00:40:17,028 --> 00:40:20,445 When they do bad things, we do some things, right? 594 00:40:20,531 --> 00:40:22,371 That's what democracy's all about. 595 00:40:46,057 --> 00:40:48,513 RESTAURANT TE RU NO-YA 596 00:40:58,903 --> 00:41:02,285 Remember we spent a night at Odawara station? 597 00:41:02,907 --> 00:41:06,454 Yeah. I was just thinking about that. 598 00:41:06,578 --> 00:41:09,876 You devoted yourself to your studies after that night. 599 00:41:10,540 --> 00:41:12,995 You ignored whatever Uncle and Aunt said. 600 00:41:13,126 --> 00:41:14,751 You just studied. 601 00:41:15,295 --> 00:41:17,335 I admire you. 602 00:41:17,463 --> 00:41:19,338 You've turned out to be brilliant. 603 00:41:19,924 --> 00:41:21,716 Mom can't even reach you. 604 00:41:22,427 --> 00:41:24,384 She went home sand and dejected. 605 00:41:24,512 --> 00:41:26,885 Mom has nothing to do with us. 606 00:41:26,931 --> 00:41:29,019 She lives in a different world. 607 00:41:29,142 --> 00:41:31,597 There are women like that all over the world. 608 00:41:31,728 --> 00:41:33,685 Are there sons like you, too? 609 00:41:33,813 --> 00:41:35,569 I'm going to live as I see fit. 610 00:41:35,690 --> 00:41:37,980 I can only depend on myself for my upbringing. 611 00:41:38,109 --> 00:41:40,909 Anyway, I'm off. The train will be here soon. 612 00:41:41,070 --> 00:41:42,411 I won't see you for a while. 613 00:41:42,530 --> 00:41:44,986 Do as you please. I don't need to see you. 614 00:41:50,914 --> 00:41:52,206 Hello. 615 00:41:53,333 --> 00:41:54,460 Seeing someone off? 616 00:41:54,584 --> 00:41:55,711 Yes. 617 00:41:55,835 --> 00:41:59,418 I get bored on Sundays. I'm going to Yugawara. 618 00:41:59,547 --> 00:42:00,888 You got any plans? 619 00:42:01,007 --> 00:42:02,134 Not really. 620 00:42:02,717 --> 00:42:04,176 Why don't you come with me? 621 00:42:04,969 --> 00:42:06,926 I'm going home. Excuse me. 622 00:42:07,639 --> 00:42:09,311 Why were you absent last night? 623 00:42:09,807 --> 00:42:12,429 I had a bit of business. 624 00:42:13,394 --> 00:42:15,731 Why don't you come along? It's a nice day. 625 00:42:15,855 --> 00:42:16,934 I have work to do. 626 00:42:17,065 --> 00:42:21,193 My wife says she wants you to make clothes for our kid. 627 00:42:21,986 --> 00:42:23,030 Okay- 628 00:42:23,154 --> 00:42:25,574 Your translation the other day, it was good. 629 00:42:28,493 --> 00:42:29,999 Excuse me. 630 00:42:30,040 --> 00:42:31,081 Miss Inoue... 631 00:42:50,390 --> 00:42:53,011 Yesterday I came to this town 632 00:42:53,184 --> 00:42:56,067 Since yesterday I've been in this town 633 00:42:56,187 --> 00:43:00,399 Today I see the sunset here again 634 00:43:01,901 --> 00:43:04,357 My longing forever springs 635 00:43:04,529 --> 00:43:08,621 In the steam rising from the hot springs 636 00:43:12,287 --> 00:43:15,086 Hello, upstairs. Let me sing a song for you. 637 00:43:15,206 --> 00:43:17,923 - They're in the bath. - Oh. Good evening. 638 00:43:18,876 --> 00:43:20,419 Are you always by yourself? 639 00:43:20,545 --> 00:43:23,000 Yes. Thanks for the other night. 640 00:43:23,131 --> 00:43:24,887 Why are you always by yourself? 641 00:43:26,050 --> 00:43:27,509 There's a reason. 642 00:43:27,594 --> 00:43:29,551 If you're alone, you can't have much business. 643 00:43:29,679 --> 00:43:31,803 Yes. But I'm... 644 00:43:33,391 --> 00:43:36,108 still learning the guitar. Not a good singer, either. 645 00:43:36,227 --> 00:43:38,944 - You've got a lovely voice. - I'm embarrassing myself. 646 00:43:39,606 --> 00:43:42,987 - How old are you? - Still too young. I'm 24. 647 00:43:43,568 --> 00:43:45,324 You're five years older than him. 648 00:43:45,403 --> 00:43:46,826 But my kid looks older. 649 00:43:47,373 --> 00:43:48,326 Your son? 650 00:43:48,428 --> 00:43:50,499 Yes. He's as tall as you are. 651 00:43:50,571 --> 00:43:51,948 Must be a good son. 652 00:43:52,035 --> 00:43:53,992 Of course he's a good son. 653 00:43:54,078 --> 00:43:55,241 Friendly, aren't you? 654 00:43:57,248 --> 00:44:00,048 In this business, I'm always getting harsh rejections. 655 00:44:00,209 --> 00:44:03,128 Make a round and come back. I'll have them invite you. 656 00:44:03,254 --> 00:44:04,678 Wow, thank you. 657 00:44:05,757 --> 00:44:07,762 That was a good bath. I feel good. 658 00:44:10,929 --> 00:44:14,392 Now, time to enjoy a cold beer. 659 00:44:15,934 --> 00:44:17,144 Mr. Iwami is still...? 660 00:44:17,220 --> 00:44:19,806 Old folks take long baths. Can't stay with him. 661 00:44:19,900 --> 00:44:22,135 - You want the beer now? - I'm drinking already. 662 00:44:29,055 --> 00:44:31,530 How's your business in Hamamatsu? 663 00:44:31,774 --> 00:44:34,991 Not good at all. So sad. The weaving shops aren't doing good. 664 00:44:35,578 --> 00:44:39,494 We weren't expecting such a plunge. I'm so disappointed. 665 00:44:40,208 --> 00:44:41,715 Listen, Haruko. 666 00:44:41,834 --> 00:44:45,797 It's my fault you lost, but keep trying, you'll make profits someday. 667 00:44:45,922 --> 00:44:47,713 The cotton market goes up and down. 668 00:44:47,840 --> 00:44:50,261 The harder it falls, the stronger it bounces back. 669 00:44:50,385 --> 00:44:54,929 The way I see it, this month ends with another sharp drop and it bottoms out. 670 00:44:55,056 --> 00:44:56,349 That's the time to buy. 671 00:44:56,474 --> 00:44:59,274 But I can't buy unless I borrow money. 672 00:44:59,435 --> 00:45:01,939 Only the rich can earn on the market. 673 00:45:02,063 --> 00:45:05,445 Not true. I'm a cotton shop clerk and I'm doing it. 674 00:45:05,567 --> 00:45:08,188 Borrow money and buy a lot. You'll get rich. 675 00:45:08,319 --> 00:45:11,452 The cotton market is scary. An amateur shouldn't touch it. 676 00:45:11,573 --> 00:45:13,660 You may be an amateur, but I'm here for you. 677 00:45:13,783 --> 00:45:16,832 I lost you money this time, but I've made you profits before. 678 00:45:16,953 --> 00:45:18,412 It evens out, huh? 679 00:45:18,538 --> 00:45:22,251 Why don't you ask old man Iwami? He'll loan you money. 680 00:45:22,375 --> 00:45:24,001 What'd he want in return? 681 00:45:24,127 --> 00:45:26,926 - He's in love with you, so... - No, thank you. 682 00:45:27,005 --> 00:45:31,216 I can't say this too loud, but he's just not my favourite person. 683 00:45:31,342 --> 00:45:33,134 I can tell this only to you, Mr. Fujita. 684 00:45:33,261 --> 00:45:35,100 Hold his hand. He'll be so happy. 685 00:45:35,221 --> 00:45:36,598 He was grinning in the bath. 686 00:45:36,723 --> 00:45:38,479 That's creepy. 687 00:45:40,059 --> 00:45:41,518 Have a drink. 688 00:45:41,644 --> 00:45:42,985 Thank you. 689 00:45:45,356 --> 00:45:47,730 The cotton market is scary, but fun. 690 00:45:47,859 --> 00:45:51,442 It's the only way for a poor man to spend a little and get rich. 691 00:45:52,196 --> 00:45:54,237 Honestly, I want money. 692 00:45:54,365 --> 00:45:57,248 I adjusted his allowance, and my son wants to get adopted. 693 00:45:57,827 --> 00:46:00,710 Utako's dressmaking school cost so much in materials. 694 00:46:00,830 --> 00:46:03,167 With a serving girl's income, you're having a hard time. 695 00:46:03,291 --> 00:46:05,912 I've been working very hard, to the limit. 696 00:46:06,044 --> 00:46:07,835 I put him into medical school. 697 00:46:07,962 --> 00:46:10,797 I granted Utako's wish to study English at a private school. 698 00:46:10,924 --> 00:46:12,763 You've been doing amazing. 699 00:46:12,884 --> 00:46:16,976 That was when you were still running a food wagon on the beach, wasn't it? 700 00:46:17,096 --> 00:46:20,145 He came to say, “I'm going to college, no matter what." 701 00:46:20,725 --> 00:46:22,730 Guess I was put in a really tight spot. 702 00:46:22,852 --> 00:46:27,811 You were a first-time customer, and I asked you what to do. 703 00:46:28,650 --> 00:46:33,406 Mr. Fujita, it takes so much work to give a child a successful future. 704 00:46:33,529 --> 00:46:39,746 Under Heaven's guide Growing so brave 705 00:46:39,869 --> 00:46:42,408 You're drinking, too, Haruko. 706 00:46:42,538 --> 00:46:45,671 Okay. Let's drink a lot tonight. 707 00:46:46,417 --> 00:46:47,663 Right, Haruko? 708 00:46:54,592 --> 00:46:55,719 Here you go. 709 00:47:04,894 --> 00:47:06,187 By the way, Fujita. 710 00:47:06,771 --> 00:47:09,227 I thought it over. I'm sending you back with the item. 711 00:47:09,357 --> 00:47:11,813 Please, sir. Don't be so cruel. 712 00:47:11,943 --> 00:47:13,106 Tell your Master. 713 00:47:13,278 --> 00:47:15,117 Please, sir. I beg you. 714 00:47:15,238 --> 00:47:17,859 No can do. You're dumping it on me now that the price has fallen. 715 00:47:17,949 --> 00:47:19,871 Then I can't go back to the shop. 716 00:47:19,993 --> 00:47:21,499 That's not my problem. 717 00:47:22,120 --> 00:47:24,244 First of all, it's your Master. 718 00:47:24,414 --> 00:47:28,080 He won't let others make money, but he asks for help when he's in trouble. 719 00:47:28,209 --> 00:47:29,917 That's not the way to do business. 720 00:47:30,795 --> 00:47:34,212 ENGLISH TEACHER AKAZAWA 721 00:48:33,233 --> 00:48:35,985 Please clip your nails. They are dirty. 722 00:48:43,660 --> 00:48:45,166 Read the next, Suzuki. 723 00:49:11,813 --> 00:49:14,067 You are always looking aside. 724 00:49:15,275 --> 00:49:17,232 I'm talking to you with my eyes. 725 00:49:46,681 --> 00:49:48,556 Your eyes are staring far away. 726 00:49:49,350 --> 00:49:51,972 I beg for your answer, with your eyes gazing into my heart. 727 00:49:52,937 --> 00:49:56,022 I'll be most pleased if I meet you at Nishikigaura Beach tomorrow noon. 728 00:51:10,765 --> 00:51:13,138 I'm worried about Seiichi. I can't help it. 729 00:51:14,686 --> 00:51:16,394 I'm going to Tokyo tomorrow. 730 00:51:16,980 --> 00:51:19,732 Send him a telegram. Tell him to come to Shinbashi station. 731 00:51:19,857 --> 00:51:21,815 I'm taking the train from Atami at 11:00. 732 00:51:22,944 --> 00:51:24,569 I've gotta see what's going on. 733 00:51:25,154 --> 00:51:28,203 Living in a school dormitory. It must be dirty. 734 00:51:28,324 --> 00:51:30,579 That's why he wants to get adopted. 735 00:51:32,537 --> 00:51:35,290 Why doesn't he find a nice rooming house? 736 00:51:36,374 --> 00:51:40,336 I know he doesn't have enough allowance, but that's the best I can do. 737 00:51:40,461 --> 00:51:43,083 What can I do? I lost money on the stock market. 738 00:51:43,882 --> 00:51:47,014 I decided to buy some more one more time. 739 00:51:47,135 --> 00:51:48,807 They say I'll make money this time. 740 00:51:48,928 --> 00:51:51,384 When I make money, I'll buy you something. 741 00:51:54,976 --> 00:52:00,065 It's difficult to make money. 742 00:52:00,231 --> 00:52:01,857 That reminds me... 743 00:52:01,941 --> 00:52:05,572 You know "Kame En" on Beach Street, the Japanese clothing store? 744 00:52:05,653 --> 00:52:07,445 You know their son? 745 00:52:07,572 --> 00:52:10,870 What do you think of him? He's looking for a wife. 746 00:52:10,992 --> 00:52:13,613 I think he'd be good. What do you think? 747 00:52:15,580 --> 00:52:18,380 It'd be nice to marry someone from that area. 748 00:52:18,458 --> 00:52:19,964 What happened to the last one? 749 00:52:20,084 --> 00:52:22,208 They made a mockery of us. 750 00:52:22,337 --> 00:52:24,543 They said he was too young to get married. 751 00:52:24,672 --> 00:52:26,214 His stupid parents know nothing. 752 00:52:26,341 --> 00:52:28,215 He's sleeping with Tsukiryu, the geisha. 753 00:52:28,343 --> 00:52:30,134 So we go after "Kame En” now? 754 00:52:30,261 --> 00:52:32,136 Yaomasa the grocer is unreliable. 755 00:52:32,263 --> 00:52:33,889 This time I'll ask the sushi bar master. 756 00:52:34,015 --> 00:52:36,471 Utako, you have a visitor. 757 00:52:36,601 --> 00:52:39,187 - Who could it be? - Akazawa. 758 00:52:39,270 --> 00:52:42,070 The English teacher? Clean up, quickly. 759 00:52:49,948 --> 00:52:52,035 It's Mrs. Akazawa. Do you want her up here? 760 00:52:52,784 --> 00:52:54,492 No. I'm coming down. 761 00:53:06,464 --> 00:53:09,430 I would like you to make a dress for her. 762 00:53:10,802 --> 00:53:12,427 Will you? 763 00:53:12,845 --> 00:53:14,008 Yes. 764 00:53:14,138 --> 00:53:15,930 I have the fabric here. 765 00:53:17,475 --> 00:53:19,931 - Is someone visiting you? - No. 766 00:53:20,478 --> 00:53:22,400 Can we come up for a second? 767 00:53:22,480 --> 00:53:24,900 I'd like you to show us some designs to choose. 768 00:53:25,024 --> 00:53:27,777 But it's messy right now. 769 00:53:27,902 --> 00:53:29,610 But nobody's up there, right? 770 00:53:30,488 --> 00:53:33,323 Do you happen to know where my husband is? 771 00:53:33,408 --> 00:53:35,282 He's gone somewhere. 772 00:53:35,410 --> 00:53:36,453 No, I don't. 773 00:53:37,078 --> 00:53:39,498 I thought maybe he was with you. 774 00:53:39,581 --> 00:53:40,873 So let's go up. 775 00:53:41,040 --> 00:53:43,662 But I don't have a design book for children's clothes. 776 00:53:43,751 --> 00:53:45,591 Maybe you can draw something. 777 00:53:45,753 --> 00:53:48,174 But I'm busy right now. 778 00:53:48,256 --> 00:53:49,881 We have time. 779 00:53:50,675 --> 00:53:52,881 You must have a nice room up there. 780 00:53:53,845 --> 00:53:56,016 She lives in a nice rooming house. 781 00:53:56,681 --> 00:53:59,730 I don't want to bother the store. Let me come up. 782 00:53:59,851 --> 00:54:00,480 Go ahead. 783 00:54:00,602 --> 00:54:02,559 Yoko, go ahead and go up. 784 00:54:03,271 --> 00:54:06,569 I can't do it now. I'm booked with orders until the spring. 785 00:54:07,191 --> 00:54:09,695 Really? Is that so? 786 00:54:10,528 --> 00:54:11,276 Yes. 787 00:54:13,031 --> 00:54:16,198 Hello, Mrs. Akazawa. Nice of you to come. 788 00:54:16,367 --> 00:54:18,324 So your mother was here. 789 00:54:19,287 --> 00:54:21,873 Thank you for giving work to Utako. 790 00:54:22,040 --> 00:54:25,872 Can she speak English a bit now? Thank you for everything. 791 00:54:26,628 --> 00:54:30,210 So I'm going to Tokyo tomorrow. Don't forget to send a telegram. 792 00:54:30,381 --> 00:54:32,505 Excuse me. Good day now. 793 00:54:32,592 --> 00:54:34,217 Good day to you, too. 794 00:54:35,970 --> 00:54:38,426 What a beautiful kimono. 795 00:54:38,556 --> 00:54:41,807 What a young and beautiful mother. 796 00:54:41,935 --> 00:54:45,565 She's so good with her makeup she doesn't look old enough to be yours. 797 00:54:45,647 --> 00:54:48,233 So then, please come up. 798 00:54:50,318 --> 00:54:53,283 But you said you couldn't make clothes for us. 799 00:54:53,404 --> 00:54:55,860 I'll make some. I'll somehow manage it. 800 00:54:57,158 --> 00:54:59,448 But I don't want to force you... 801 00:54:59,577 --> 00:55:02,543 Allow me to make them. This way. 802 00:55:02,664 --> 00:55:04,206 We're okay here. 803 00:55:04,332 --> 00:55:07,215 But I need to ask you which design you prefer. 804 00:55:08,169 --> 00:55:10,091 I'm leaving it up to you. 805 00:55:10,171 --> 00:55:12,342 Then let me draw something. 806 00:55:12,924 --> 00:55:14,763 Come on up, Yoko. 807 00:55:14,926 --> 00:55:18,224 Come see my room. This way. 808 00:55:18,346 --> 00:55:20,018 Please go ahead. 809 00:55:20,932 --> 00:55:22,273 Please. 810 00:55:32,277 --> 00:55:33,273 Please. 811 00:55:34,779 --> 00:55:37,235 I just remembered. I have a children's design book. 812 00:55:37,865 --> 00:55:39,657 There are many in this book. 813 00:55:40,285 --> 00:55:41,743 Please use the cushion. 814 00:55:44,455 --> 00:55:46,163 Which design would you like? 815 00:55:47,208 --> 00:55:49,794 Yoko, please take a look. 816 00:55:55,133 --> 00:55:58,550 I'll leave it up to you. You can make anything you like. 817 00:55:59,178 --> 00:56:02,892 Then let me do that. 818 00:56:04,475 --> 00:56:09,020 Yoko, I'm going to make a pretty dress for you. 819 00:56:11,149 --> 00:56:12,774 Which design would you like? 820 00:56:15,236 --> 00:56:18,819 I find it quite puzzling. 821 00:56:18,907 --> 00:56:21,872 What's your plan and why do you study English? 822 00:56:22,827 --> 00:56:25,283 Well, I don't know. 823 00:56:25,413 --> 00:56:27,537 It might come in handy someday. 824 00:56:27,665 --> 00:56:29,042 What a waste. 825 00:56:29,167 --> 00:56:31,966 It's a waste. I'm wasting my tuition. 826 00:56:32,086 --> 00:56:33,842 Then why don't you quit? 827 00:56:34,839 --> 00:56:38,054 But the teacher is good, so I learn a lot. 828 00:56:38,176 --> 00:56:42,268 He's not good at all. He's not very good at English. 829 00:56:43,264 --> 00:56:46,230 He's such a nice man. He's so kind. 830 00:56:46,893 --> 00:56:49,693 He teaches us like a loving parent. 831 00:56:50,688 --> 00:56:52,029 Do you like him? 832 00:56:52,941 --> 00:56:54,399 Yes. 833 00:56:54,525 --> 00:56:56,068 He's good for nothing. 834 00:56:56,736 --> 00:57:00,782 My father thought he was brilliant. He forced me to marry him. 835 00:57:02,200 --> 00:57:04,739 When he returned from the war, nobody would hire him. 836 00:57:04,869 --> 00:57:08,251 He just teaches at our home. I'm so embarrassed. 837 00:57:09,123 --> 00:57:12,375 - Yoko, do you like your father? - I hate him. 838 00:57:13,086 --> 00:57:15,257 She only loves me. 839 00:57:16,464 --> 00:57:19,715 Even a child despises a good-for-nothing father. 840 00:57:22,136 --> 00:57:25,600 We can only buy these cheap fabrics for her. 841 00:57:28,643 --> 00:57:30,102 What a poor girl. 842 00:57:32,313 --> 00:57:33,820 Right, Yoko? 843 00:57:34,399 --> 00:57:38,231 When I was about your age, I could buy anything I wanted. 844 00:57:39,279 --> 00:57:41,449 I used to wear pretty clothes. 845 00:57:41,573 --> 00:57:43,993 A maid went with me wherever I went. 846 00:57:44,117 --> 00:57:46,703 They even dropped me off and picked me up at school. 847 00:57:47,328 --> 00:57:51,504 Look at you now, Yoko. I feel so sorry for you. 848 00:57:52,166 --> 00:57:53,839 What a horrible man he is. 849 00:57:54,836 --> 00:57:58,632 Then I'll make her dress as quickly as I can. 850 00:57:59,465 --> 00:58:01,257 Let's go home, Yoko. 851 00:58:02,510 --> 00:58:04,598 Please make a tasteful dress. 852 00:58:06,764 --> 00:58:08,888 You've got a nice room. 853 00:58:13,313 --> 00:58:15,270 Yoko, let's go. 854 00:58:22,864 --> 00:58:24,406 Is Miss Inoue in? 855 00:58:26,701 --> 00:58:29,869 Miss Inoue is in. What do you want with her? 856 00:58:29,871 --> 00:58:33,003 - What are you doing here? - What about you? 857 00:58:33,041 --> 00:58:35,295 I came to loan her this book. What's with you? 858 00:58:35,376 --> 00:58:37,464 "What's with you?" What crude language. 859 00:58:37,503 --> 00:58:40,007 She's home. Why don't you visit her? 860 00:58:40,048 --> 00:58:42,847 Welcome, Mr. Akazawa. Please come up. 861 00:58:42,967 --> 00:58:45,138 You'll leave soon, after you give her the book? 862 00:58:45,220 --> 00:58:46,466 Please stay a while. 863 00:58:46,679 --> 00:58:50,187 What good timing. Your assignment is so difficult. 864 00:58:50,391 --> 00:58:53,891 You're so mean to give me such a tough assignment. 865 00:58:54,062 --> 00:58:55,308 Then just for a while. 866 00:58:56,064 --> 00:58:58,400 I'll hurry up and make the dress. 867 00:58:58,483 --> 00:59:02,659 Come visit again, Yoko. Good-bye. 868 00:59:02,695 --> 00:59:05,032 Excuse me. 869 00:59:11,246 --> 00:59:13,963 I'd like you to see which design I should use. 870 00:59:14,082 --> 00:59:15,707 Forget about it. 871 00:59:16,876 --> 00:59:18,418 Why didn't you come for me? 872 00:59:21,172 --> 00:59:23,628 My wife read my journal. 873 00:59:24,676 --> 00:59:26,882 You, too, read this, please. 874 00:59:35,186 --> 00:59:36,812 I'm serious. 875 00:59:38,106 --> 00:59:38,853 Utako. 876 00:59:45,530 --> 00:59:46,491 Take these back. 877 00:59:46,573 --> 00:59:48,031 Father. 878 00:59:49,951 --> 00:59:51,410 You don't like me? 879 00:59:57,792 --> 00:59:59,038 Say it louder. 880 01:00:03,715 --> 01:00:04,593 Mr. Akazawa. 881 01:00:15,560 --> 01:00:19,392 I'm so miserable with a wife like that. 882 01:00:21,900 --> 01:00:27,286 I was resigned to mope away my life in her rotten company. 883 01:00:30,074 --> 01:00:34,583 But the moment I laid eyes on you, I jolted myself awake. 884 01:00:39,000 --> 01:00:40,626 Read my journals. 885 01:00:42,003 --> 01:00:46,879 I realized I just had to be courageous and a new life would open up for me. 886 01:00:47,800 --> 01:00:51,431 I want to leave her. I want to start my life over. 887 01:00:52,847 --> 01:00:56,015 I heard your mother was looking for a man to marry you. 888 01:00:56,184 --> 01:00:57,691 I panicked. 889 01:00:58,686 --> 01:01:02,814 Utako, please, accept my feelings. 890 01:01:04,688 --> 01:01:05,509 Disgusting. 891 01:01:11,449 --> 01:01:13,537 What's wrong? I heard you were sick. 892 01:01:14,369 --> 01:01:15,994 I brought you some tangerines. 893 01:01:18,873 --> 01:01:20,997 You got a fever? Let me see. 894 01:01:22,794 --> 01:01:25,878 What's wrong? Why are you hiding? 895 01:01:26,464 --> 01:01:28,339 I'm asking out of kindness. 896 01:01:28,466 --> 01:01:30,423 Let me touch your forehead. 897 01:01:31,219 --> 01:01:33,343 If you've got a fever, I'll cool you down. 898 01:01:57,328 --> 01:01:59,618 Your mother's a hooker, too. 899 01:02:00,248 --> 01:02:01,375 You bitch. 900 01:02:02,667 --> 01:02:03,878 How dare you... 901 01:02:04,877 --> 01:02:05,542 Bitch. 902 01:02:08,548 --> 01:02:11,513 - Where are you going? - I want to go out. 903 01:02:11,676 --> 01:02:14,345 I'm leaving, too. Keep my journals. 904 01:02:15,513 --> 01:02:19,559 I'll beat you up if you tell my mother. I'll be nice if you stay quiet. 905 01:02:19,684 --> 01:02:22,305 - Sorry to bother you. - Good-bye. 906 01:02:22,437 --> 01:02:23,683 Good-bye. 907 01:03:00,308 --> 01:03:03,725 Next station, Odawara. Next station, Odawara. 908 01:03:05,230 --> 01:03:07,400 - Come on. Have a drink. - Sure. 909 01:03:07,982 --> 01:03:11,648 Why don't you spend the night at my place? I'll welcome you. 910 01:03:11,819 --> 01:03:14,405 No way. I've gotta get back soon or they'll be mad. 911 01:03:14,489 --> 01:03:17,573 I can call the madam of your inn and it'll be all right. Let's do it. 912 01:03:18,159 --> 01:03:20,330 No rest for the poor. Gotta work hard. 913 01:03:20,495 --> 01:03:24,078 Don't talk like a cheapskate. If you need money, I'll give it to you. 914 01:03:24,165 --> 01:03:27,463 Thank you very much. I'll pay you back as soon as I make some money. 915 01:03:27,585 --> 01:03:32,010 The stock market is not for the timid. If it goes down, buy even more. 916 01:03:32,131 --> 01:03:36,224 It's so difficult. I really shouldn't be doing this, but... 917 01:03:36,344 --> 01:03:39,263 Why don't I pay your son's tuition? 918 01:03:39,347 --> 01:03:41,304 No, I can handle it for now. 919 01:03:41,432 --> 01:03:43,140 What a shame, though, 920 01:03:43,268 --> 01:03:45,604 for you to have to work as a serving girl. 921 01:03:45,770 --> 01:03:48,107 You've got a bit of flair to yourself. 922 01:03:48,189 --> 01:03:50,645 I've studied traditional nagauta music since I was six. 923 01:03:50,817 --> 01:03:53,866 I was born in Hamacho, the Beach Town, a classy place. 924 01:03:53,987 --> 01:03:57,154 My father was a carpenter. He was rather famous. 925 01:03:57,282 --> 01:03:59,903 - No wonder you're special. - I studied with Katsutaro. 926 01:04:00,034 --> 01:04:01,956 Wow, Katsutaro is famous. 927 01:04:02,120 --> 01:04:04,291 I sang often at Nihonbashi Club. 928 01:04:04,372 --> 01:04:09,129 Why don't we go to Hakone or Yugawara someday and you can sing for me? 929 01:04:10,962 --> 01:04:13,086 I can't. I forgot it all. 930 01:04:13,172 --> 01:04:15,890 Don't be so cold. Have another drink. 931 01:04:16,009 --> 01:04:19,390 - Not anymore. Not during the day. - Come on. Just another cup. 932 01:04:19,512 --> 01:04:21,766 - No way. - Don't say that. 933 01:04:21,890 --> 01:04:24,096 - I'm running away from you. - Just one more cup. 934 01:04:24,225 --> 01:04:25,566 People are watching. 935 01:04:25,685 --> 01:04:28,022 Who cares who sees us? 936 01:04:28,605 --> 01:04:30,101 My son would be upset to see me drunk. 937 01:04:30,148 --> 01:04:33,944 You're no fun, always bringing up your kids. 938 01:04:34,319 --> 01:04:36,324 My kids occupy my heart all the time. 939 01:04:45,580 --> 01:04:49,127 Where shall we go? It's been a while, I'll treat you. 940 01:04:49,208 --> 01:04:51,545 I loathe walking Ginza with you. 941 01:04:51,669 --> 01:04:54,208 How about this? I want to visit the grave first. 942 01:04:54,255 --> 01:04:56,095 Let's eat something delicious later. 943 01:04:56,216 --> 01:04:58,754 It's a short trip by taxi. - Over there, then. 944 01:05:01,721 --> 01:05:03,596 JAPAN SOCIALIST PARTY P. R. TEAM 945 01:05:03,723 --> 01:05:05,349 Please vote for us. 946 01:05:05,433 --> 01:05:07,189 WE ARE FOR PEACE LEFT WING SOCIALIST PARTY 947 01:05:07,268 --> 01:05:09,309 Mother over there, vote for us. 948 01:05:09,437 --> 01:05:12,403 POLICY DECISIONS MADE AT GEISHA PARTIES 949 01:05:12,523 --> 01:05:15,109 DARK SIDE OF LEGISLATION 60 MILLION YEN IN CONTRIBUTIONS 950 01:05:15,235 --> 01:05:18,070 INOSUKE NAKANISHI FOR HOUSE OF COUNCILLORS 951 01:05:18,196 --> 01:05:22,324 I'm Inosuke Nakanishi, asking for your vote. 952 01:05:22,867 --> 01:05:25,620 Vote for Takeshige Ishiguro, for the house of councillors. 953 01:05:25,745 --> 01:05:28,201 SICK MOTHER WITH TWO KIDS JUMPS IN FRONT OF TRAIN 954 01:05:28,289 --> 01:05:30,496 CROWN PRINCE'S FIRST TRIP ABROAD 955 01:05:30,625 --> 01:05:32,250 FIREWORKS SEND HIM OFF 956 01:05:34,754 --> 01:05:37,044 Oh, well. It's been so long. 957 01:05:37,131 --> 01:05:39,006 Seiichi, light the incense. 958 01:05:42,804 --> 01:05:44,180 Use this to light it. 959 01:05:50,395 --> 01:05:52,898 I need to get you a gravestone soon. 960 01:05:53,815 --> 01:05:55,440 But, you know... 961 01:05:56,234 --> 01:05:59,865 Please be patient a bit longer until the kids are on their own. 962 01:05:59,988 --> 01:06:03,036 They're all grown up. It won't be long. 963 01:06:04,617 --> 01:06:06,574 You can't enjoy life now that you're dead. 964 01:06:07,120 --> 01:06:08,995 Always cheating on me when you were alive. 965 01:06:09,122 --> 01:06:11,625 I used to think you were horrible. 966 01:06:12,250 --> 01:06:15,050 Come to think of it, you had a hard life, too. 967 01:06:31,519 --> 01:06:33,311 Seiichi, pray for him. 968 01:06:35,315 --> 01:06:36,773 You're lucky, Seiichi. 969 01:06:36,858 --> 01:06:39,195 You've been to high school. You're going to college now. 970 01:06:39,694 --> 01:06:42,659 Your father started apprenticeship right after grammar school. 971 01:06:42,780 --> 01:06:44,620 He worked 20 years for his master. 972 01:06:44,782 --> 01:06:48,246 When we got married, he was still a clerk and his pay wasn't much. 973 01:06:49,120 --> 01:06:50,793 Fate is a funny thing. 974 01:06:50,955 --> 01:06:54,040 Imagine if my family hadn't lost everything in the earthquake. 975 01:06:54,125 --> 01:06:57,376 I wouldn't have married a liquor store clerk. 976 01:06:57,378 --> 01:06:59,549 You never know what's in store for you. 977 01:06:59,672 --> 01:07:03,054 You don't even know tomorrow. You might drop dead any second. 978 01:07:03,843 --> 01:07:06,263 Let's go somewhere and eat something delicious. 979 01:07:06,346 --> 01:07:08,303 There's someone I want you to meet today. 980 01:07:08,473 --> 01:07:09,849 Who? 981 01:07:09,974 --> 01:07:11,564 I moved. 982 01:07:11,643 --> 01:07:13,767 Where to? You found a nice place? 983 01:07:16,814 --> 01:07:18,107 It's this man. 984 01:07:20,360 --> 01:07:22,696 "This man"? Who is he? 985 01:07:23,529 --> 01:07:25,321 I call him "Father." 986 01:07:25,490 --> 01:07:27,032 He wants to meet you. 987 01:07:27,158 --> 01:07:30,705 He wants to go to Atami to see you, but I don't want him to. 988 01:07:31,329 --> 01:07:33,619 Your father? Your father's buried here. 989 01:07:33,748 --> 01:07:35,753 I hated the dorm, and moved to his house. 990 01:07:35,875 --> 01:07:38,628 Seiichi, is that why you call this man "Father"? 991 01:07:38,753 --> 01:07:39,714 That's right. 992 01:07:39,837 --> 01:07:41,296 How dare you! 993 01:07:41,422 --> 01:07:43,130 Who gave you permission? 994 01:07:43,258 --> 01:07:46,010 Fine. I won't concede any legal rights to them. 995 01:07:47,554 --> 01:07:49,890 Find any father and mother you want. 996 01:07:50,431 --> 01:07:53,231 Your father is here. Your mother is here. 997 01:07:53,393 --> 01:07:54,851 Please meet him once. 998 01:07:55,019 --> 01:07:58,436 Once you come over, you'll see what's best for me. 999 01:07:58,940 --> 01:08:01,657 - What am I supposed to do? - You've still got my sister. 1000 01:08:01,776 --> 01:08:04,493 How dare you! How dare you! How dare you! 1001 01:08:07,532 --> 01:08:11,660 Please, Seiichi. Don't leave me. 1002 01:08:11,786 --> 01:08:15,701 I can bear any hardship for you. Please don't abandon me. 1003 01:08:16,374 --> 01:08:18,498 You cry so easily. I can't talk to you. 1004 01:08:20,295 --> 01:08:25,847 I just adore you two. I've suffered so much for you two. 1005 01:08:26,050 --> 01:08:27,723 For that, I'm grateful. 1006 01:08:27,802 --> 01:08:31,978 But if you really love your children, calm down and think about my future. 1007 01:08:33,141 --> 01:08:35,265 I've been thinking about your future. 1008 01:08:35,393 --> 01:08:38,062 You wanted to go to college, I got you into college. 1009 01:08:38,229 --> 01:08:41,361 I want you to study and be an important man... 1010 01:08:41,441 --> 01:08:43,362 So you can be satisfied with yourself. 1011 01:08:43,444 --> 01:08:44,446 What did you say? 1012 01:08:44,569 --> 01:08:47,534 You want your kids to be rich so you can enjoy an easy life. 1013 01:08:47,655 --> 01:08:49,281 What's wrong with that? 1014 01:08:49,407 --> 01:08:51,911 I've worked hard and suffered a lot to raise you. 1015 01:08:51,993 --> 01:08:54,579 When I'm old, I want you to be good to me. 1016 01:08:54,746 --> 01:08:57,711 It's natural for me to want an easy life, isn't it? 1017 01:08:57,832 --> 01:09:01,249 Therefore, you're working hard for yourself, not for your children. 1018 01:09:01,336 --> 01:09:02,794 How can you say that? 1019 01:09:02,921 --> 01:09:05,127 Do you know how much I've suffered? 1020 01:09:05,256 --> 01:09:06,846 I know everything. 1021 01:09:06,966 --> 01:09:10,217 - Please, Seiichi. - I'm going home. 1022 01:09:10,345 --> 01:09:12,551 - Wait for me. - No use talking to you. 1023 01:09:12,680 --> 01:09:14,935 I've done everything for you... 1024 01:09:15,016 --> 01:09:16,642 Enough. Same story, over and over. 1025 01:09:17,268 --> 01:09:20,981 Please don't say that. I've got nothing else to say. 1026 01:09:21,105 --> 01:09:24,154 You always say it was for us, but weren't you enjoying yourself? 1027 01:09:24,275 --> 01:09:26,482 What? What was I enjoying? 1028 01:09:26,611 --> 01:09:28,034 Uncle told us. 1029 01:09:28,112 --> 01:09:32,123 You said because you were poor, you had to marry a liquor store clerk. 1030 01:09:32,283 --> 01:09:33,956 Uncle told us a different story. 1031 01:09:34,035 --> 01:09:36,656 You had to marry, because you got pregnant with my sister. 1032 01:09:37,872 --> 01:09:41,170 When sis and I lei': Uncle's place and went to Odawara... 1033 01:09:41,793 --> 01:09:43,086 Don't make a fool of me. 1034 01:09:43,211 --> 01:09:45,335 - I'm going. - Please, Seiichi. 1035 01:09:48,383 --> 01:09:50,008 What were you doing at the inn in Atami? 1036 01:09:50,134 --> 01:09:52,092 I'm so ashamed. I don't want you as my mother. 1037 01:10:15,034 --> 01:10:18,202 I, Katsuma Kobayashi, am running with the Progressive Party. 1038 01:10:18,329 --> 01:10:21,164 I'm running for the National Diet. 1039 01:10:21,332 --> 01:10:25,460 Please support me and vote for me. 1040 01:10:25,587 --> 01:10:28,339 Katsuma Kobayashi, running for the National Diet. 1041 01:10:28,423 --> 01:10:32,515 Katsuma Kobayashi, running for the House of Councillors. 1042 01:10:32,677 --> 01:10:38,348 Katsuma Kobayashi for the Councillor, a friend of all you working people. 1043 01:10:38,433 --> 01:10:42,525 Please send to the House one who thanks you for your hard work. 1044 01:10:42,687 --> 01:10:47,397 Please support and help me with absolute conviction. 1045 01:11:23,645 --> 01:11:27,192 ENGLISH TEACHER AKAZAWA 1046 01:12:08,356 --> 01:12:09,982 It's already finished? 1047 01:12:10,608 --> 01:12:12,364 I hope she'll like it. 1048 01:12:12,485 --> 01:12:14,111 I didn't think you'd come today. 1049 01:12:15,196 --> 01:12:16,489 Thank you. 1050 01:12:28,459 --> 01:12:29,918 It's already finished. 1051 01:12:35,633 --> 01:12:37,923 Not bad, is it? 1052 01:12:39,387 --> 01:12:41,344 Of course, Miss Inoue made it. 1053 01:12:44,392 --> 01:12:45,685 Dear. 1054 01:13:06,039 --> 01:13:07,830 - Show me if it's done. - Yes. 1055 01:13:16,674 --> 01:13:19,094 I need to talk to you. 1056 01:13:42,784 --> 01:13:44,705 I'm working. What do you want? 1057 01:13:44,869 --> 01:13:46,826 Why are you standing up? 1058 01:13:47,538 --> 01:13:49,246 Sit down, please. 1059 01:13:56,798 --> 01:14:00,926 Yoko, it's a new dress for you. Don't you even want to look at it? 1060 01:14:03,221 --> 01:14:04,680 Try it on. 1061 01:14:04,806 --> 01:14:09,017 We had it made for you. Give us a happy face. 1062 01:14:09,143 --> 01:14:11,018 What a hateful child! - Dear. 1063 01:14:11,145 --> 01:14:13,067 Say whatever you have to say. 1064 01:14:14,566 --> 01:14:16,690 Yoko, try it on now. 1065 01:14:18,403 --> 01:14:20,443 - Don't put it on. - What are you saying? 1066 01:14:22,740 --> 01:14:25,493 Would you make Miss Inoue quit? 1067 01:14:26,828 --> 01:14:29,663 Some nerve. I thought she'd quit. 1068 01:14:30,248 --> 01:14:31,956 Don't interfere with my school. 1069 01:14:32,044 --> 01:14:34,862 I will. This house belongs to me. 1070 01:14:35,011 --> 01:14:37,147 I won't allow certain people to come through the door. 1071 01:14:37,171 --> 01:14:39,924 - Idiot. She can hear you. - I'm saying it so she hears. 1072 01:14:40,008 --> 01:14:41,633 - I don't want this dress! - Yoko! 1073 01:14:45,638 --> 01:14:46,302 Bitch! 1074 01:15:17,670 --> 01:15:21,170 I'll beat you up if you tell my mother. I'll be nice if you stay quiet. 1075 01:15:46,074 --> 01:15:48,791 SAVINGS ACCOUNT BANKBOOK UTAKO INOUE 1076 01:15:58,378 --> 01:16:00,549 Why are you going through my things? 1077 01:16:05,093 --> 01:16:07,892 What's wrong? You saw Seiichi, didn't you? 1078 01:16:08,012 --> 01:16:11,560 You've saved this much? 1079 01:16:11,683 --> 01:16:15,396 I'm getting ready for the wedding. I wanted to surprise you. 1080 01:16:16,104 --> 01:16:19,521 Utako, you know I don't have enough money. 1081 01:16:20,358 --> 01:16:24,569 I have to send money to Seiichi. I have to pay your tuition. 1082 01:16:25,363 --> 01:16:29,029 What's wrong? I work myself and get paid for the dresses. 1083 01:16:29,098 --> 01:16:30,043 You can have it. 1084 01:16:33,621 --> 01:16:34,914 I don't want it. 1085 01:16:36,416 --> 01:16:39,215 I'm glad you've saved so much. 1086 01:16:40,587 --> 01:16:44,466 That's right. I'm hard up, even for 100 yen. 1087 01:16:45,216 --> 01:16:48,929 I'm always worried you and Seiichi need money right away. 1088 01:16:49,971 --> 01:16:54,099 I've always been sorry I wasn't making enough money. 1089 01:16:54,142 --> 01:16:58,270 I always thought you were suffering, but studying hard. 1090 01:17:00,398 --> 01:17:02,273 You've saved up as much as 40,000 yen! 1091 01:17:08,489 --> 01:17:14,492 The Izu Peninsula has Atami 1092 01:17:14,621 --> 01:17:19,876 Or Atami owns the Izu Peninsula 1093 01:17:21,961 --> 01:17:25,627 Atami, famous little town 1094 01:17:25,757 --> 01:17:30,550 Atami, fun hot springs town 1095 01:17:41,022 --> 01:17:43,987 What's wrong, Haruko? Looking as happy as wilted greens. 1096 01:17:44,692 --> 01:17:47,825 Wanna drink? Go join the party. Don't drink the leftovers. 1097 01:17:47,946 --> 01:17:49,488 The Madam will get mad at you. 1098 01:17:49,614 --> 01:17:50,955 I'm going. 1099 01:17:51,115 --> 01:17:53,156 A group was coming and you went to Tokyo. 1100 01:17:53,284 --> 01:17:54,910 The Madam was upset all day. 1101 01:17:55,036 --> 01:17:56,578 I don't care anymore. 1102 01:17:57,163 --> 01:17:58,871 I'm tired of living. 1103 01:17:58,998 --> 01:18:01,668 Really? Soon you'll be carried to a temple. 1104 01:18:01,793 --> 01:18:03,632 Mr. Sato, good evening. 1105 01:18:03,717 --> 01:18:05,342 What do you want at this hour? 1106 01:18:05,445 --> 01:18:08,093 That's a fine good evening. I came over cause I wanted to see you. 1107 01:18:08,124 --> 01:18:11,264 Like a beggar's bowl, your words are empty. 1108 01:18:11,344 --> 01:18:12,590 Of course they are. 1109 01:18:12,637 --> 01:18:15,176 Gotta talk to you. 1110 01:18:28,987 --> 01:18:31,442 - What does he see in that girl? - He's a fool. 1111 01:18:31,573 --> 01:18:33,827 His mother came to visit him. 1112 01:18:33,908 --> 01:18:36,412 Wherever he was, Mr. Sato wasn't here. 1113 01:18:36,578 --> 01:18:40,160 She was complaining. He hadn't sent her money for two months. 1114 01:18:40,248 --> 01:18:42,372 She waited for him for an hour and left. 1115 01:18:42,917 --> 01:18:46,548 Poor mother. He must've gone to see a girl. 1116 01:18:52,051 --> 01:18:53,891 Anything to carry? I can bring it. 1117 01:18:54,012 --> 01:18:56,052 Don't bother. We got a housemaid there. 1118 01:18:57,181 --> 01:18:58,807 Haruko, what a party. 1119 01:18:58,933 --> 01:19:00,725 Come join us. I'll give you some sake. 1120 01:19:09,694 --> 01:19:12,494 Mr. Sato, you've gotta be nice to your mother. 1121 01:19:14,407 --> 01:19:15,866 Don't talk like it's your funeral. 1122 01:19:16,034 --> 01:19:18,833 Go away now. Hang around, and I'll maim you. 1123 01:19:24,709 --> 01:19:27,213 Oh, no, the sake got too hot. 1124 01:19:57,617 --> 01:20:00,701 Good evening. Let me pour you sake. 1125 01:20:01,287 --> 01:20:04,289 Never seen you before. Where've you been hiding? 1126 01:20:04,415 --> 01:20:07,381 - Haruko is always so pretty. - Don't tease me. 1127 01:20:07,502 --> 01:20:09,626 Oh, my. You're in a stormy mood. 1128 01:20:09,754 --> 01:20:13,088 Get stormy, get wild. Let's get wild tonight. 1129 01:20:13,841 --> 01:20:15,134 Here, have a drink. 1130 01:20:16,678 --> 01:20:20,854 Wakamaru, it's sinful of you to tease a young apprentice chef. 1131 01:20:21,015 --> 01:20:23,139 Oh, my. What do you mean? 1132 01:20:24,143 --> 01:20:25,983 He's no match for a professional hustler. 1133 01:20:26,104 --> 01:20:28,903 Funny thing to say. You picking a fight with me? 1134 01:20:29,023 --> 01:20:32,986 - Come on, stop it, both of you. - Stay out of this. 1135 01:20:33,111 --> 01:20:35,566 The Atami geisha sleep with anyone. 1136 01:20:35,697 --> 01:20:38,662 But smart ones have a few patrons. 1137 01:20:38,825 --> 01:20:40,284 No need to hustle an apprentice. 1138 01:20:40,368 --> 01:20:41,495 Haruko. 1139 01:20:41,661 --> 01:20:45,125 You can't play the samisen, but you play with his heart. 1140 01:20:45,206 --> 01:20:49,003 You're not a thieving stray cat. Don't sneak around the inn kitchen. 1141 01:20:50,295 --> 01:20:52,750 Even a serving girl can play this music. 1142 01:20:53,298 --> 01:20:54,923 Let me play. 1143 01:21:01,806 --> 01:21:03,597 Go on, play. 1144 01:21:10,732 --> 01:21:12,404 Here we go 1145 01:21:19,991 --> 01:21:21,450 Its "Yakko-San." 1146 01:21:21,534 --> 01:21:27,122 Hey, Yakko-San, Mr. Servant Where are you headed? 1147 01:21:30,001 --> 01:21:33,749 Going to get the Master 1148 01:21:33,755 --> 01:21:40,090 Very cold but gotta go with him 1149 01:21:40,220 --> 01:21:47,433 On snowy nights And windy days 1150 01:21:47,560 --> 01:21:51,107 Isn't it tough To go with the Master? 1151 01:21:54,192 --> 01:21:59,993 Yakko-San always picks up the hem And holds it in his belt 1152 01:22:04,744 --> 01:22:10,035 Now that you said it I always do so 1153 01:22:11,292 --> 01:22:13,333 Haruko, Mr. Sato wants you. 1154 01:22:22,220 --> 01:22:23,845 What do you want, Mr. Sate'? 1155 01:22:27,475 --> 01:22:30,394 You bitch! How dare you stick your nose in! 1156 01:22:30,979 --> 01:22:33,103 Like you know which way tomorrow's wind blows. 1157 01:22:33,231 --> 01:22:36,233 Stop it, Mr. Sate. You don't have to be so rough. 1158 01:23:06,431 --> 01:23:08,388 Ma'am, good evening. 1159 01:23:09,517 --> 01:23:11,522 Thank you for every night. 1160 01:23:17,483 --> 01:23:19,026 Oh, yeah. 1161 01:23:19,110 --> 01:23:21,141 Maybe you can play for me tonight. 1162 01:23:21,195 --> 01:23:23,402 I'll sing for you. For free, just for you. 1163 01:23:23,531 --> 01:23:24,824 Doesn't have to be free. 1164 01:23:24,949 --> 01:23:26,394 “Hot Spring Inn Town Elegy, " right? 1165 01:23:26,451 --> 01:23:29,168 Wait a second. Not here. 1166 01:23:29,287 --> 01:23:30,746 Come with me. 1167 01:23:34,709 --> 01:23:40,629 The faint scent of the hot springs' mist 1168 01:23:41,216 --> 01:23:45,676 And even the back alleys 1169 01:23:47,722 --> 01:23:52,847 Just because you live there 1170 01:23:52,977 --> 01:23:58,530 I miss them all 1171 01:24:00,568 --> 01:24:06,370 Oh, my first love 1172 01:24:07,033 --> 01:24:12,372 My tears scatter In love with my old dreams 1173 01:24:12,497 --> 01:24:18,298 Tonight even my guitar 1174 01:24:18,419 --> 01:24:23,462 Chokes on tears 1175 01:24:27,387 --> 01:24:29,474 Has your son gotten sick or something? 1176 01:24:30,765 --> 01:24:32,224 Sick? 1177 01:24:33,726 --> 01:24:35,981 Yeah. He's sick. 1178 01:24:36,104 --> 01:24:37,610 That's not good. 1179 01:24:38,773 --> 01:24:40,399 Do you have a mother? 1180 01:24:40,775 --> 01:24:42,234 She lives in the country. 1181 01:24:43,695 --> 01:24:45,949 Why did you become a street singer? 1182 01:24:47,699 --> 01:24:49,656 My older brother came back from the war. 1183 01:24:50,201 --> 01:24:52,574 Things didn't go well with me living at home. 1184 01:24:53,705 --> 01:24:55,579 We're poor farmers. 1185 01:24:55,707 --> 01:24:57,794 We didn't have enough farm fields for two. 1186 01:24:58,543 --> 01:24:59,670 I see. 1187 01:24:59,794 --> 01:25:01,420 Everybody's having hard times. 1188 01:25:02,630 --> 01:25:03,971 You got a wife? 1189 01:25:05,091 --> 01:25:06,966 She's ill right now. 1190 01:25:07,093 --> 01:25:08,884 That's a problem. 1191 01:25:10,471 --> 01:25:12,595 Why do you work the streets all by yourself? 1192 01:25:13,808 --> 01:25:16,940 Because of my wife, I've been ostracized. 1193 01:25:17,562 --> 01:25:21,358 Poor you. What's wrong with your wife? 1194 01:25:22,567 --> 01:25:25,188 Ever since she had an abortion, she just doesn't feel well. 1195 01:25:26,404 --> 01:25:27,946 She can't eat. 1196 01:25:29,782 --> 01:25:31,740 Buy something for your wife. 1197 01:25:32,952 --> 01:25:33,914 Please don't. 1198 01:25:33,995 --> 01:25:36,712 Take it. It's not much. I dragged you out here. 1199 01:25:36,831 --> 01:25:38,788 - I can't take it. - From my heart. 1200 01:25:38,958 --> 01:25:41,213 You've always been good to me. I just can't... 1201 01:25:41,336 --> 01:25:43,044 Please take it. 1202 01:25:44,672 --> 01:25:47,887 I see. Well then, thank you. 1203 01:25:49,010 --> 01:25:51,300 Don't you want to see your mother? 1204 01:25:51,930 --> 01:25:55,062 Of course I do. But I'm too pathetic right now. 1205 01:25:55,808 --> 01:25:58,727 - Do you love your mother? - Yes, I love her. 1206 01:26:02,982 --> 01:26:04,061 Oh, yeah. 1207 01:26:05,360 --> 01:26:08,362 With this money, I can buy some dried fish to send her. 1208 01:26:11,199 --> 01:26:13,536 She lives in the mountains. They don't have fish. 1209 01:26:34,013 --> 01:26:36,054 You say such nice things... 1210 01:26:37,225 --> 01:26:38,767 I'm sorry. 1211 01:26:40,562 --> 01:26:44,228 I suddenly miss my Mom, too. 1212 01:26:50,488 --> 01:26:52,410 Let me tell you about mothers. 1213 01:26:53,908 --> 01:26:56,910 When a mother thinks her children will always love her, 1214 01:26:57,996 --> 01:26:59,953 it gives her the energy 1215 01:27:01,332 --> 01:27:04,381 to keep going in the world, no matter how cruel it is. 1216 01:27:06,254 --> 01:27:08,460 That's her only hope. 1217 01:27:09,924 --> 01:27:12,214 She knows people are cruel. 1218 01:27:13,177 --> 01:27:15,135 But she wishes her kids to be - 1219 01:27:21,561 --> 01:27:23,685 Please be good to your mother. 1220 01:27:24,606 --> 01:27:26,611 Don't you ever fall into wicked ways. 1221 01:27:27,609 --> 01:27:29,898 Please be a good son to her. 1222 01:27:31,029 --> 01:27:34,078 Working as a street singer, who knows when you'll go astray? 1223 01:27:34,699 --> 01:27:36,158 Please, I beg you. 1224 01:27:36,284 --> 01:27:39,452 I won't go wrong. I'll stick to the straight and narrow. 1225 01:27:40,038 --> 01:27:42,659 - Promise me. - Yeah. 1226 01:27:43,249 --> 01:27:44,957 Cross our little fingers. 1227 01:27:53,051 --> 01:27:54,972 Miss Inoue, a visitor. 1228 01:27:55,053 --> 01:27:56,215 Yes. 1229 01:28:07,899 --> 01:28:12,573 Miss Inoue, let me ask. Where is my husband? 1230 01:28:12,737 --> 01:28:15,537 If you need to talk, would you go downstairs? 1231 01:28:15,657 --> 01:28:17,911 I think you know. 1232 01:28:18,743 --> 01:28:20,333 I don't know. 1233 01:28:22,997 --> 01:28:26,165 - Did he do something again? - There's no way you don't know. 1234 01:28:26,251 --> 01:28:28,706 If you need to talk, please go down... 1235 01:28:30,255 --> 01:28:31,713 I'm sorry. 1236 01:28:31,798 --> 01:28:33,755 I see you're in the middle of class. 1237 01:28:35,301 --> 01:28:37,591 Miss Inoue, please tell me. 1238 01:28:39,138 --> 01:28:40,597 Isn't he at home? 1239 01:28:40,765 --> 01:28:44,727 No, because he's an idiot. He's always causing us trouble. 1240 01:28:44,811 --> 01:28:45,724 Really. 1241 01:28:45,853 --> 01:28:48,274 - If you need to visit... - I understand. 1242 01:28:50,191 --> 01:28:52,777 You made a dress and brought it to us. 1243 01:28:53,361 --> 01:28:56,244 I tore it to pieces. 1244 01:28:56,823 --> 01:28:58,947 He's disappeared ever since. 1245 01:28:59,033 --> 01:29:00,741 It's been 10 days already. 1246 01:29:03,705 --> 01:29:06,326 - You're causing a problem. - Shut up and stay quiet. 1247 01:29:07,542 --> 01:29:09,333 Where's my husband? 1248 01:29:12,130 --> 01:29:14,170 What a brat, pretending innocence. 1249 01:29:14,299 --> 01:29:17,597 You fooled a married man who has a family. 1250 01:29:22,557 --> 01:29:24,147 What a girl. 1251 01:29:26,019 --> 01:29:28,854 Everybody, this girl is a delinquent. 1252 01:29:30,023 --> 01:29:32,443 There's no way you don't know where he is. Tell me. 1253 01:29:33,526 --> 01:29:39,447 Miss, I pay tuition, but I can't study like this. 1254 01:29:39,574 --> 01:29:41,033 What are you saying? 1255 01:29:41,910 --> 01:29:43,997 If you need to talk, go downstairs. 1256 01:29:45,246 --> 01:29:46,492 I see. 1257 01:29:51,002 --> 01:29:54,668 Everybody, I'm sorry I bothered you. 1258 01:30:16,110 --> 01:30:18,234 Yes, please wait a moment. 1259 01:30:19,697 --> 01:30:21,868 - Miss Inoue, a phone call for you. - Thank you. 1260 01:30:25,370 --> 01:30:26,580 Hello. 1261 01:30:28,122 --> 01:30:30,626 Yes. Please hold for a second. 1262 01:30:30,750 --> 01:30:32,625 Please step away a little. 1263 01:30:38,925 --> 01:30:40,432 What can I do for you? 1264 01:30:40,468 --> 01:30:44,265 I'm sorry but I need to ask you a favour just this once. 1265 01:30:44,430 --> 01:30:47,812 I hate to bother you and you might get mad at me. 1266 01:30:47,934 --> 01:30:50,224 But I'm in a terrible mess. 1267 01:30:52,730 --> 01:30:53,644 What? 1268 01:30:55,817 --> 01:30:59,565 I just need money. Please don't get angry. 1269 01:31:00,405 --> 01:31:01,947 So what is it? 1270 01:31:03,756 --> 01:31:06,670 I want to borrow your savings. 1271 01:31:12,959 --> 01:31:15,961 Why don't meet you and you can tell me. 1272 01:31:16,754 --> 01:31:21,215 Really? I'm counting on you. You'll really be helping me out. 1273 01:31:21,259 --> 01:31:24,676 Then I'm coming over tonight when things wind down. 1274 01:31:24,679 --> 01:31:29,056 It might be late, but please stay up. Okay? Bye. 1275 01:31:30,768 --> 01:31:32,014 But... 1276 01:31:33,354 --> 01:31:35,478 I can't tell you now. 1277 01:31:35,523 --> 01:31:37,611 No. I can't. 1278 01:31:38,192 --> 01:31:39,984 You can say that, but I can't. 1279 01:31:40,528 --> 01:31:42,070 Later, when we have more time. 1280 01:31:42,655 --> 01:31:44,660 Okay. See you later. 1281 01:31:54,208 --> 01:31:55,834 I know nothing about Mr. Akazawa. 1282 01:31:58,212 --> 01:31:59,838 Who was that on the phone? 1283 01:31:59,964 --> 01:32:01,210 I told you I don't know. 1284 01:32:02,467 --> 01:32:03,890 Who was on the phone? 1285 01:32:03,968 --> 01:32:07,136 I have the right to remain silent. I don't need to tell you. 1286 01:32:09,390 --> 01:32:12,938 You don't need to take out your daughter's savings. 1287 01:32:13,519 --> 01:32:16,319 You don't need to pay the loan back to old man Iwami. 1288 01:32:16,397 --> 01:32:18,853 Why don't you just go over and please him? 1289 01:32:18,983 --> 01:32:22,234 Mr. Fujita, don't insult me. 1290 01:32:22,320 --> 01:32:24,195 Getting upset doesn't help you. 1291 01:32:24,322 --> 01:32:27,287 I meant to make you rich. It just took an odd turn. 1292 01:32:27,325 --> 01:32:28,832 I'm not lying. 1293 01:32:28,910 --> 01:32:30,867 The cotton market went up as expected, 1294 01:32:30,995 --> 01:32:33,285 but the broker went bankrupt and he can't pay. 1295 01:32:33,373 --> 01:32:35,544 I suffered a big loss, too. 1296 01:32:35,583 --> 01:32:37,423 I borrowed money from Iwami, too. 1297 01:32:37,502 --> 01:32:39,792 Now I've gotta go to Yugawara and beg him. 1298 01:32:39,837 --> 01:32:43,966 Come with me, Haruko, then you can see if you want to spend the night. 1299 01:32:44,008 --> 01:32:47,840 I'll have the money ready tomorrow. Please tell Mr. Iwami. 1300 01:32:48,096 --> 01:32:50,386 Maybe not all of it, but I'll pay him back. 1301 01:32:50,765 --> 01:32:52,307 I'll worry about the rest later. 1302 01:32:52,392 --> 01:32:53,934 What are you saying? 1303 01:32:53,935 --> 01:32:56,604 Old man Iwami doesn't count small amounts like that. 1304 01:32:56,688 --> 01:32:59,820 But he likes you. 1305 01:32:59,857 --> 01:33:03,903 He was happy to tip you a lot. You were happy to take it. 1306 01:33:03,945 --> 01:33:06,116 Why don't you give him what he wants? 1307 01:33:06,197 --> 01:33:07,905 You'd better leave for Yugawara soon. 1308 01:33:07,949 --> 01:33:09,621 Come on, let's go. 1309 01:33:09,742 --> 01:33:14,203 You want to offer me up to him so he'll write off your debt, don't you? 1310 01:33:14,247 --> 01:33:16,501 Don't make it sound so vulgar. 1311 01:33:16,583 --> 01:33:20,213 I worked so hard to help you get rich. How can you say that? 1312 01:33:20,253 --> 01:33:23,337 Aren't you calling a cab? There's a train leaving Ito soon. 1313 01:33:23,545 --> 01:33:26,306 Please, Haruko, help me save face. 1314 01:33:26,718 --> 01:33:29,553 He'll be in Yugawara for a few days. It doesn't have to be today. 1315 01:33:29,596 --> 01:33:33,973 Think about it. Think about your future. He's a nice old man. 1316 01:33:33,975 --> 01:33:36,016 I'm calling a cab now. 1317 01:33:36,144 --> 01:33:39,857 You're not that virtuous. Remember your past. 1318 01:33:44,736 --> 01:33:48,034 Mr. Fujita, I misjudged you. 1319 01:33:48,140 --> 01:33:49,648 I thought you were a nice, kind man. 1320 01:33:55,580 --> 01:33:57,288 - I'm home. - Welcome back. 1321 01:33:57,415 --> 01:34:02,042 A man from "Sasaya Inn" brought this. He said it was from a guest. 1322 01:34:02,795 --> 01:34:04,088 Thank you. 1323 01:34:04,255 --> 01:34:06,426 He was really annoying, though. 1324 01:34:06,507 --> 01:34:09,473 There's no bicycle race today. I thought my husband was out on business. 1325 01:34:09,636 --> 01:34:13,183 But the man from Sasaya said, "Your husband is losing money." 1326 01:34:13,306 --> 01:34:14,932 He snuck in there to gamble. 1327 01:34:15,099 --> 01:34:18,065 Meanwhile I'm suffering 'cause I've gotta pay taxes. 1328 01:34:18,603 --> 01:34:20,560 Welcome, sir. 1329 01:34:43,628 --> 01:34:45,384 I desperately want to see you again. 1330 01:34:45,880 --> 01:34:48,004 Please just listen to what I have to say. 1331 01:34:48,633 --> 01:34:50,223 Waiting for you at Sasaya Inn. 1332 01:35:09,195 --> 01:35:11,699 Miss Inoue, you've got a visitor. 1333 01:35:11,823 --> 01:35:13,033 okay- 1334 01:35:19,247 --> 01:35:21,122 I couldn't wait and came over. 1335 01:35:21,207 --> 01:35:23,711 I called the dressmaking school. They said you'd gone home. 1336 01:35:23,751 --> 01:35:24,879 I was in Okayama. 1337 01:35:28,506 --> 01:35:31,010 I visited a friend, and looked for a place to live. 1338 01:35:32,427 --> 01:35:34,467 I can't live with my wife anymore. 1339 01:35:36,264 --> 01:35:38,637 I'm going to open a school and live in Okayama. 1340 01:35:39,517 --> 01:35:41,143 I'm going back by train tonight. 1341 01:35:47,525 --> 01:35:49,198 Please take these back. 1342 01:35:50,069 --> 01:35:52,324 Please, Miss Inoue. 1343 01:35:52,447 --> 01:35:54,902 If you don't hate me, come with me. 1344 01:35:56,868 --> 01:36:00,036 You should know how I feel after you read these journals. 1345 01:36:01,039 --> 01:36:02,711 You're a smart person. 1346 01:36:02,790 --> 01:36:07,132 It's up to you to judge if I can make you happy. 1347 01:36:08,212 --> 01:36:10,300 If you've thought about it, 1348 01:36:10,423 --> 01:36:14,338 and if you find me trustworthy, come with me. 1349 01:36:16,471 --> 01:36:19,354 I've been single-minded in my sincerity. 1350 01:36:19,474 --> 01:36:21,265 I was sure you'd come with me. 1351 01:36:21,392 --> 01:36:23,516 I frantically looked for a place to live. 1352 01:36:23,645 --> 01:36:27,311 I'm confident we can live comfortably once I set up a school. 1353 01:36:28,900 --> 01:36:33,657 But there's an age difference, and I don't know how you feel about it. 1354 01:36:33,738 --> 01:36:36,194 That's been worrying me the most. 1355 01:36:36,324 --> 01:36:38,614 I don't care a bit about that. 1356 01:36:39,661 --> 01:36:41,286 Then, will you...? 1357 01:36:41,412 --> 01:36:44,497 I'm never going to find a decent man to marry me. 1358 01:36:45,166 --> 01:36:47,586 My mother can look around all she wants, 1359 01:36:47,669 --> 01:36:49,377 but she's never going to find a suitor. 1360 01:36:50,338 --> 01:36:53,007 She doesn't know why. 1361 01:36:53,758 --> 01:36:57,056 With a mother like her, no one would marry her daughter. 1362 01:36:57,178 --> 01:36:58,341 She's stupid. 1363 01:36:59,180 --> 01:37:03,557 I'm happy to work hard to make both you and your mother happy. 1364 01:37:04,310 --> 01:37:06,185 I don't give a damn about my mother. 1365 01:37:07,272 --> 01:37:11,020 I've always wanted to get away from her. 1366 01:37:12,277 --> 01:37:14,401 I wanted to live on my own. 1367 01:37:14,529 --> 01:37:17,150 That's why I studied English and dressmaking. 1368 01:37:18,866 --> 01:37:21,584 Miss Inoue, run away with me. 1369 01:37:21,703 --> 01:37:23,161 Please trust me. 1370 01:37:23,288 --> 01:37:24,746 I don't trust anyone. 1371 01:37:25,373 --> 01:37:27,295 Miss hone, X... 1372 01:37:27,375 --> 01:37:29,581 I can't trust anybody. 1373 01:37:29,711 --> 01:37:31,087 Why not? 1374 01:37:31,212 --> 01:37:33,549 I can't. Not us. 1375 01:37:33,715 --> 01:37:35,755 Not with what we learned in our childhood. 1376 01:37:36,467 --> 01:37:39,635 We mustn't trust anything or anybody. 1377 01:37:40,638 --> 01:37:43,308 So you just don't like me. 1378 01:37:45,018 --> 01:37:46,643 I don't dislike you. 1379 01:37:48,980 --> 01:37:52,479 I hate your wife. 1380 01:37:53,067 --> 01:37:54,360 I'm so mad. 1381 01:37:55,028 --> 01:37:56,321 I hate my mother, too. 1382 01:37:59,657 --> 01:38:01,781 I'm not gonna withdraw my money for her. 1383 01:38:03,036 --> 01:38:05,409 Do you hate me? 1384 01:38:14,672 --> 01:38:16,096 I hate men. 1385 01:38:17,884 --> 01:38:19,509 I hate all men. 1386 01:38:33,566 --> 01:38:35,773 I want to forget. 1387 01:38:37,111 --> 01:38:38,570 I want to be fine. 1388 01:38:39,906 --> 01:38:42,279 What happened doesn't mean anything. 1389 01:38:42,867 --> 01:38:44,078 Miss Inoue. 1390 01:38:45,453 --> 01:38:48,585 I wish I could just go berserk. 1391 01:38:50,416 --> 01:38:52,338 It's my mother's fault. 1392 01:38:53,378 --> 01:38:55,169 Everybody's wicked. 1393 01:38:57,298 --> 01:39:00,762 Come with me. Please come with me. 1394 01:39:10,562 --> 01:39:12,269 Utako. 1395 01:39:21,656 --> 01:39:22,949 Is that you, Okane? 1396 01:39:23,491 --> 01:39:25,366 Excuse me. It's me. 1397 01:39:25,493 --> 01:39:27,166 It's you, Haruko. 1398 01:39:29,163 --> 01:39:32,497 I told her I'd come by late tonight, but it seems she's fallen asleep. 1399 01:39:32,667 --> 01:39:34,008 What time is it? 1400 01:39:34,127 --> 01:39:36,251 It's a little past 11:00. 1401 01:39:36,421 --> 01:39:38,627 I wonder if she's really not coming back. 1402 01:39:38,756 --> 01:39:40,133 What happened? 1403 01:39:40,258 --> 01:39:42,215 We had a big fight. 1404 01:39:42,302 --> 01:39:45,386 She must be sulking at a relative's place. 1405 01:39:45,513 --> 01:39:48,811 Isn't she a wonderful wife? You're bad to be mean to her. 1406 01:39:48,933 --> 01:39:52,646 She can just fall into a ditch and die. 1407 01:39:52,770 --> 01:39:55,392 Oh, my. I'm sorry I woke you up. 1408 01:40:09,370 --> 01:40:12,336 Excuse me, has she gone somewhere? She isn't here. 1409 01:40:12,457 --> 01:40:14,414 Maybe she's gone to the movies. 1410 01:40:14,959 --> 01:40:16,466 She couldn't have. 1411 01:41:03,104 --> 01:41:04,111 What happened to her? 1412 01:41:04,206 --> 01:41:07,208 Al! Her things are gone. Has she gone somewhere? 1413 01:41:16,729 --> 01:41:18,188 Aren't you going to sleep yet? 1414 01:41:24,529 --> 01:41:28,657 Where could she have gone? She should've left a note. 1415 01:41:30,868 --> 01:41:32,992 You want me to warm up some leftover sake? 1416 01:41:35,707 --> 01:41:38,921 I know I'm an ungrateful son, but Utako is an ungrateful daughter. 1417 01:41:41,546 --> 01:41:43,171 Listen, Haruko. 1418 01:41:45,258 --> 01:41:47,263 I hit you the other day. Forgive me. 1419 01:41:48,761 --> 01:41:50,636 You woke me up. 1420 01:41:50,763 --> 01:41:52,934 She isn't a decent girl, after all. 1421 01:41:54,225 --> 01:41:56,017 I'm really sorry. 1422 01:41:57,770 --> 01:41:59,396 Forgive me, please. 1423 01:42:03,735 --> 01:42:05,692 Seiichi is gone. 1424 01:42:06,321 --> 01:42:08,408 Utako is gone. 1425 01:42:10,158 --> 01:42:13,372 Don't cry. I'll be nice to you from now on. 1426 01:42:16,497 --> 01:42:20,377 You've gotta be good to your mother or you'll be punished. 1427 01:42:20,501 --> 01:42:22,791 That's why I visited her and gave her money yesterday. 1428 01:42:23,338 --> 01:42:25,378 Please be a fine chef. 1429 01:42:25,506 --> 01:42:27,214 I will. Don't worry. 1430 01:42:29,594 --> 01:42:31,967 They say, "20 years to be a chef." 1431 01:42:32,680 --> 01:42:35,515 You've only got five or six years under your belt. 1432 01:42:36,267 --> 01:42:39,518 Don't get cocky just because you can cook a little. 1433 01:42:42,607 --> 01:42:45,656 She's wishing for you to become a fine chef. 1434 01:42:45,777 --> 01:42:51,578 You can never know how much your mother's looking forward to it. 1435 01:42:52,116 --> 01:42:53,575 I'll make it. 1436 01:43:01,459 --> 01:43:03,879 I was the star student at my grammar school. 1437 01:43:04,462 --> 01:43:07,083 My teachers were saddened I couldn't go to high school. 1438 01:43:08,675 --> 01:43:10,799 My older brother was killed in the war. 1439 01:43:12,053 --> 01:43:16,181 I had to think about my family. I clenched my teeth and chose this life. 1440 01:43:17,559 --> 01:43:20,810 I cried. I was beaten and cried a lot. 1441 01:43:22,146 --> 01:43:24,270 But it's the life I've chosen. 1442 01:43:24,983 --> 01:43:27,438 Maybe I'm not a nice guy, but I've gotta make it. 1443 01:43:28,987 --> 01:43:32,569 No woman can fool me anymore. I'm gonna fool them. 1444 01:43:34,033 --> 01:43:37,082 You gotta shove others aside to survive in this world. 1445 01:43:38,079 --> 01:43:42,456 Haruko, stop weeping. Get a hold of yourself. 1446 01:44:03,646 --> 01:44:06,150 YUGAWARA 1447 01:44:07,567 --> 01:44:10,699 This is Yugawara. 1448 01:44:57,283 --> 01:44:58,624 Hello, Seiichi? 1449 01:44:58,701 --> 01:45:00,576 What do you want so early in the morning? 1450 01:45:00,703 --> 01:45:01,996 Where are you calling from? 1451 01:45:02,163 --> 01:45:05,580 From Shinbashi station. Utako has gone away. 1452 01:45:05,708 --> 01:45:06,752 Why? 1453 01:45:06,919 --> 01:45:08,841 I want to see you. Come to the station. 1454 01:45:08,921 --> 01:45:11,045 Why don't you come here? 1455 01:45:12,799 --> 01:45:14,756 How did you find this phone number? 1456 01:45:16,386 --> 01:45:19,684 Then show that business card to a cab driver. It's nearby. 1457 01:45:19,806 --> 01:45:22,179 Don't say that, Seiichi, please. 1458 01:45:22,308 --> 01:45:24,432 Hello? Hello? 1459 01:45:24,603 --> 01:45:26,229 Hello, Seiichi? 1460 01:46:14,653 --> 01:46:15,864 Morning. 1461 01:46:30,002 --> 01:46:31,959 I think she's with the English teacher. 1462 01:46:32,086 --> 01:46:33,214 When did it happen? 1463 01:46:33,379 --> 01:46:36,001 Last night, after the couple at the clog shop went to sleep. 1464 01:46:36,090 --> 01:46:38,427 They carried her things out, it seems. 1465 01:46:38,593 --> 01:46:41,891 I see. She made quite a bold move, didn't she? 1466 01:46:43,806 --> 01:46:45,183 Why don't you sit down? 1467 01:46:45,767 --> 01:46:48,388 Next, please listen to some court music. 1468 01:46:49,021 --> 01:46:53,149 The next piece is a Renaissance choral work. 1469 01:46:53,692 --> 01:46:55,318 What should we do? 1470 01:46:55,443 --> 01:46:58,825 Why don't you leave her alone? She did what she thought best. 1471 01:46:58,947 --> 01:47:00,370 But then... 1472 01:47:01,950 --> 01:47:04,370 What am I supposed to do? 1473 01:47:04,452 --> 01:47:06,658 Sooner or later, you'll learn of her whereabouts. 1474 01:47:06,788 --> 01:47:08,828 You can panic, but it won't do any good. 1475 01:47:08,957 --> 01:47:10,415 Be patient. 1476 01:47:11,125 --> 01:47:14,174 She should've left a word or two. 1477 01:47:14,295 --> 01:47:17,214 Not even a word. It's too cruel. 1478 01:47:17,383 --> 01:47:20,515 She's an adult, too. She must've thought it through. 1479 01:47:21,135 --> 01:47:22,975 You've got nothing to worry about. 1480 01:47:23,805 --> 01:47:26,723 Since you're here, please meet them today. 1481 01:47:27,393 --> 01:47:29,480 They're probably eating now, so later. 1482 01:47:31,604 --> 01:47:33,775 This used to be their late son's room. 1483 01:47:33,856 --> 01:47:35,648 Isn't it a nice room? 1484 01:47:36,526 --> 01:47:38,483 It's a fine hospital, isn't it? 1485 01:47:42,156 --> 01:47:44,956 I'm confident nobody can beat me in academics. 1486 01:47:45,071 --> 01:47:46,079 But I have no money. 1487 01:47:46,160 --> 01:47:49,293 I have no confidence I can own a hospital this big on my own. 1488 01:47:50,082 --> 01:47:53,048 Only rich doctors can start their own practice. 1489 01:47:54,086 --> 01:47:55,961 Agree to it. Please? 1490 01:48:09,350 --> 01:48:10,809 Has Dad finished breakfast? 1491 01:48:10,894 --> 01:48:12,436 They're about to eat. 1492 01:48:12,562 --> 01:48:15,527 If you're not joining them, should I bring yours here? 1493 01:48:15,690 --> 01:48:16,936 Would you like some? 1494 01:48:17,025 --> 01:48:18,982 No. I don't want anything. 1495 01:48:19,111 --> 01:48:21,199 - Then I'm going to eat later. - Yes, sir. 1496 01:48:21,321 --> 01:48:24,951 Please tell them my mother wants to meet them after breakfast. 1497 01:48:31,039 --> 01:48:34,871 Seiichi, I'm going. 1498 01:48:35,001 --> 01:48:36,627 Wait for them, please. 1499 01:48:37,170 --> 01:48:38,629 I don't need to see them. 1500 01:48:38,713 --> 01:48:41,678 Can't you meet them for me? Don't leave us hanging. 1501 01:48:41,716 --> 01:48:45,050 No need to feel ill at ease with them. They're very nice people. 1502 01:48:45,137 --> 01:48:46,383 I'm going. 1503 01:48:46,512 --> 01:48:48,138 Why don't you understand? 1504 01:48:48,681 --> 01:48:51,896 You're disappointed whenever my sister or I don't do as you please. 1505 01:48:52,560 --> 01:48:55,858 If we were spineless enough to do whatever our mother wished, 1506 01:48:56,022 --> 01:48:57,979 we wouldn't survive in today's world. 1507 01:48:58,691 --> 01:49:00,648 You act as if you know the world. 1508 01:49:00,735 --> 01:49:03,191 You only know sake and men. You're an idiot. 1509 01:49:03,316 --> 01:49:04,324 Seiichi... 1510 01:49:04,405 --> 01:49:05,948 Get angry if you want. 1511 01:49:06,532 --> 01:49:08,075 I've suffered a lot myself. 1512 01:49:08,201 --> 01:49:11,333 I know what's best for you, Mom, and what's best for me. 1513 01:49:12,580 --> 01:49:15,546 I know better how to live in Japan nowadays. 1514 01:49:15,708 --> 01:49:17,796 Otherwise, I'd be swept away. 1515 01:49:17,919 --> 01:49:20,754 You think you've done a lot to survive, Mom. 1516 01:49:20,880 --> 01:49:23,597 But it's in your character. You're just a loose woman. 1517 01:49:23,716 --> 01:49:26,801 Seiichi, if I've been stupid, I'm sorry. 1518 01:49:29,264 --> 01:49:31,885 You hadn't called me “Mom" for a long time. 1519 01:49:32,518 --> 01:49:34,973 I'm happy you called me "Mom." 1520 01:49:36,980 --> 01:49:38,605 Not even once today... 1521 01:49:39,607 --> 01:49:41,695 Not even once last time we met... 1522 01:49:47,657 --> 01:49:50,030 It's okay to get adopted if you want to. 1523 01:49:50,910 --> 01:49:52,702 I'll make it legal for you. 1524 01:49:56,291 --> 01:49:58,580 I'm going back to Atami now. 1525 01:49:59,335 --> 01:50:04,341 Then I'm going to ask someone what to do. 1526 01:50:05,300 --> 01:50:07,886 Thank you, Mom. Thank you. 1527 01:50:11,557 --> 01:50:14,012 You called me "Mom" after such a long time. 1528 01:50:23,151 --> 01:50:24,942 But, Seiichi, listen. 1529 01:50:26,112 --> 01:50:30,905 You know when a real mother gives birth to a child? 1530 01:50:31,492 --> 01:50:34,458 She suffers more than any other suffering. 1531 01:50:35,247 --> 01:50:37,584 She clenches her teeth to give birth. 1532 01:50:38,958 --> 01:50:41,129 Only women can know this. 1533 01:50:43,004 --> 01:50:45,175 I gave birth to you. 1534 01:50:46,174 --> 01:50:47,965 Please don't forget me. 1535 01:51:39,185 --> 01:51:43,978 Yugawara. Yugawara. It is Yugawara. 1536 01:51:44,732 --> 01:51:50,486 This train leaves for Atami at 10:46. 1537 01:51:50,572 --> 01:51:53,823 Please take turns and hurry boarding and exiting. 1538 01:51:53,993 --> 01:51:59,497 The 10:46 train for Atami is leaving shortly. 1539 01:51:59,581 --> 01:52:05,299 This train will stop next at is last station, Atami. 1540 01:53:04,187 --> 01:53:07,853 Local train to Tokyo arriving soon at the Eastbound platform. 1541 01:53:07,982 --> 01:53:11,115 It will be leaving this station at 11:09. 1542 01:53:11,194 --> 01:53:16,236 The 11:09 local train to Tokyo is arriving. 1543 01:53:17,200 --> 01:53:21,542 The second class cars will stop near the waiting room. 1544 01:53:25,417 --> 01:53:30,423 This train is scheduled to arrive at Yokohama at 12:39. 1545 01:53:30,505 --> 01:53:35,713 It is scheduled to arrive in Tokyo at 13:10. 1546 01:53:37,512 --> 01:53:45,668 It is dangerous, so please take a step back and wait. 1547 01:54:39,825 --> 01:54:45,958 The faint scent of the hot springs' mist 1548 01:54:46,581 --> 01:54:51,207 And even the back alleys 1549 01:54:53,046 --> 01:54:58,254 Just because you live there 1550 01:54:58,384 --> 01:55:04,019 I miss them all 1551 01:55:05,975 --> 01:55:11,444 Oh, my first love 1552 01:55:12,273 --> 01:55:17,398 My tears scatter In love with my old dreams 1553 01:55:17,570 --> 01:55:23,491 Tonight even my guitar 1554 01:55:23,618 --> 01:55:28,244 Chokes on tears 1555 01:55:31,000 --> 01:55:32,459 Is that it? 1556 01:55:33,212 --> 01:55:35,929 One more time, please. I'll pay for it. 1557 01:55:36,005 --> 01:55:37,547 I don't want money. 1558 01:55:38,884 --> 01:55:40,676 I did wrong by her. 1559 01:55:41,469 --> 01:55:45,515 When she gave me 1,000 yen, I told her I'd send dried fish to my Mom. 1560 01:55:46,140 --> 01:55:48,181 But I couldn't help it. I drank it away. 1561 01:55:48,309 --> 01:55:50,149 I didn't mean to lie, but... 1562 01:55:50,979 --> 01:55:52,402 She was a good person. 1563 01:55:53,147 --> 01:55:54,855 She really was a good person. 1564 01:56:09,609 --> 01:56:13,582 THE END 113254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.