All language subtitles for 2022.S49E16 PBS NOVA - Nazca Desert Mystery.[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,666 --> 00:00:04,700 ♪ ♪ 2 00:00:06,300 --> 00:00:10,200 NARRATOR: Huge drawings etched into the Peruvian desert plains. 3 00:00:10,200 --> 00:00:12,433 Birds. 4 00:00:12,433 --> 00:00:14,800 A monkey. 5 00:00:14,800 --> 00:00:17,966 And lines that stretch for miles. 6 00:00:17,966 --> 00:00:20,500 ♪ ♪ 7 00:00:20,500 --> 00:00:21,900 (Johny Isla speaking Spanish) 8 00:00:21,900 --> 00:00:23,933 (translated): They're one of the masterpieces 9 00:00:23,933 --> 00:00:26,166 of Andean society here in Peru. 10 00:00:26,166 --> 00:00:28,300 NARRATOR: They are the Nazca Lines, 11 00:00:28,300 --> 00:00:33,133 remnants of a long-gone civilization 12 00:00:33,133 --> 00:00:35,500 that left its mark, quite literally, 13 00:00:35,500 --> 00:00:38,833 on the landscape. 14 00:00:38,833 --> 00:00:42,400 (translated): Most of us in Peru descend from these populations. 15 00:00:42,400 --> 00:00:44,666 NARRATOR: But the Nazca people are a mystery. 16 00:00:44,666 --> 00:00:48,000 They had no written language, 17 00:00:48,000 --> 00:00:50,333 and the desert drawings they left behind 18 00:00:50,333 --> 00:00:53,500 had been baffling archaeologists for almost a century. 19 00:00:55,966 --> 00:00:57,300 (Isla speaking Spanish) 20 00:00:57,300 --> 00:00:59,600 ISLA (translated): What function did they have? 21 00:00:59,600 --> 00:01:03,066 It's a question we're still asking ourselves. 22 00:01:03,066 --> 00:01:07,533 NARRATOR: Now researchers are using 21st-century technology 23 00:01:07,533 --> 00:01:09,700 to closely study the landscape. 24 00:01:09,700 --> 00:01:11,800 ♪ ♪ 25 00:01:11,800 --> 00:01:13,166 And they're discovering figures 26 00:01:13,166 --> 00:01:17,800 made before the Nazca were known to have existed. 27 00:01:22,366 --> 00:01:24,700 Who lived here before the Nazca? 28 00:01:24,700 --> 00:01:27,466 (translated): It's a mythological being-- look here. 29 00:01:27,466 --> 00:01:29,366 Wow. 30 00:01:29,366 --> 00:01:31,566 NARRATOR: Archaeologists are trying to piece together 31 00:01:31,566 --> 00:01:33,933 more than 1,000 years of history 32 00:01:33,933 --> 00:01:37,366 and have found evidence of thriving civilizations 33 00:01:37,366 --> 00:01:39,666 in Peru's southern desert. 34 00:01:39,666 --> 00:01:41,966 (Giuseppe Orefici speaking Spanish) 35 00:01:41,966 --> 00:01:43,833 (translated): It is the largest adobe 36 00:01:43,833 --> 00:01:46,400 ceremonial center in the whole world. 37 00:01:48,800 --> 00:01:52,133 NARRATOR: How did the Nazca Lines start? 38 00:01:52,133 --> 00:01:54,466 What did they mean? 39 00:01:54,466 --> 00:01:56,233 And why did they end? 40 00:01:56,233 --> 00:02:00,600 ♪ ♪ 41 00:02:00,600 --> 00:02:03,100 "Nazca Desert Mystery," 42 00:02:03,100 --> 00:02:07,033 right now, on "NOVA." 43 00:02:09,666 --> 00:02:14,500 ♪ ♪ 44 00:02:33,000 --> 00:02:36,900 (wind blowing) 45 00:02:36,900 --> 00:02:41,666 ♪ ♪ 46 00:02:41,666 --> 00:02:46,166 NARRATOR: It is one of the most arid deserts in the world, 47 00:02:46,166 --> 00:02:50,500 averaging less than an inch of rainfall a year. 48 00:02:50,500 --> 00:02:56,200 And running along Peru's southern coast... 49 00:02:59,266 --> 00:03:02,366 ...more than 1,500 years ago, 50 00:03:02,366 --> 00:03:05,133 the people here created remarkable earthworks 51 00:03:05,133 --> 00:03:09,066 across an area spanning about 200 square miles. 52 00:03:10,233 --> 00:03:12,033 Giant figures: 53 00:03:12,033 --> 00:03:14,000 a hummingbird. 54 00:03:14,000 --> 00:03:15,833 A spider. 55 00:03:15,833 --> 00:03:17,733 A monkey. 56 00:03:17,733 --> 00:03:21,533 And thousands of lines, 57 00:03:21,533 --> 00:03:23,466 some more than five miles long, 58 00:03:23,466 --> 00:03:26,666 etched in the ground. 59 00:03:28,166 --> 00:03:32,366 They are known as the Nazca Lines. 60 00:03:32,366 --> 00:03:34,766 ISLA (translated): Technically, they are called geoglyphs, 61 00:03:34,766 --> 00:03:37,733 drawings on the earth. 62 00:03:37,733 --> 00:03:39,600 (speaking Spanish) 63 00:03:39,600 --> 00:03:41,600 (translated): The Nazca geoglyphs can be seen 64 00:03:41,600 --> 00:03:44,933 in all their splendor from the air. 65 00:03:44,933 --> 00:03:49,366 NARRATOR: Erosion and the remoteness of many of the lines 66 00:03:49,366 --> 00:03:51,700 meant that these vast designs were all but forgotten 67 00:03:51,700 --> 00:03:54,000 for more than a millennium. 68 00:03:54,000 --> 00:03:56,366 ♪ ♪ 69 00:03:56,366 --> 00:03:58,600 They were rediscovered in the 1920s, 70 00:03:58,600 --> 00:04:03,300 but it was not until airplanes started flying across the region 71 00:04:03,300 --> 00:04:05,800 that their true scale was revealed. 72 00:04:05,800 --> 00:04:07,833 (Isla speaking Spanish) 73 00:04:07,833 --> 00:04:10,433 ISLA (translated): There are estimates about how many geoglyphs there are, 74 00:04:10,433 --> 00:04:14,533 around 6,000 or 7,000 geoglyphs. 75 00:04:14,533 --> 00:04:19,800 Most, almost 90%, were geometric motifs-- lines, trapezoids-- 76 00:04:19,800 --> 00:04:22,733 and around ten percent figures. 77 00:04:24,300 --> 00:04:27,066 NARRATOR: But what were they for? 78 00:04:29,766 --> 00:04:33,600 And who created them? 79 00:04:36,933 --> 00:04:39,233 Peruvian archaeologist Johny Isla 80 00:04:39,233 --> 00:04:40,866 has been studying the Nazca geoglyphs 81 00:04:40,866 --> 00:04:43,033 for more than 30 years. 82 00:04:46,000 --> 00:04:48,633 ISLA (translated): The Nazca were a social group 83 00:04:48,633 --> 00:04:53,100 that developed along the southern coast. 84 00:04:53,100 --> 00:04:55,966 This territory is pretty arid 85 00:04:55,966 --> 00:04:59,933 because there's no water for most of the year. 86 00:04:59,933 --> 00:05:02,633 Their dwellings were along valleys, 87 00:05:02,633 --> 00:05:06,866 which are really small oases in the middle of the desert. 88 00:05:06,866 --> 00:05:11,533 NARRATOR: Archaeologists named the ancient group of farmers 89 00:05:11,533 --> 00:05:13,466 and fishermen who once lived here the Nazca, 90 00:05:13,466 --> 00:05:15,866 after the local river valley. 91 00:05:15,866 --> 00:05:19,033 ♪ ♪ 92 00:05:19,033 --> 00:05:23,000 They used the surrounding desert plateaus as a canvas 93 00:05:23,000 --> 00:05:25,833 for drawing giant geoglyphs. 94 00:05:25,833 --> 00:05:28,733 (Isla speaking Spanish) 95 00:05:28,733 --> 00:05:31,033 (translated): The Nazca covered these plains with geoglyphs 96 00:05:31,033 --> 00:05:32,800 and turned this desert into a space 97 00:05:32,800 --> 00:05:35,466 which was inhabited, dynamic, 98 00:05:35,466 --> 00:05:39,266 social, and vibrant through time. 99 00:05:39,266 --> 00:05:41,266 (fire crackling) 100 00:05:41,266 --> 00:05:44,133 NARRATOR: Over the years, there have been many theories 101 00:05:44,133 --> 00:05:47,900 about these geoglyphs. 102 00:05:47,900 --> 00:05:49,966 That they were astronomical calendars. 103 00:05:52,533 --> 00:05:55,166 Signs left by aliens. 104 00:05:55,166 --> 00:06:00,333 Or appeals to gods looking down from above. 105 00:06:02,400 --> 00:06:04,100 But whatever the reason, 106 00:06:04,100 --> 00:06:06,466 the ancient people who lived in this area 107 00:06:06,466 --> 00:06:10,500 left a lasting mark in the desert. 108 00:06:10,500 --> 00:06:13,033 ♪ ♪ 109 00:06:14,900 --> 00:06:17,200 Today, urban expansion means 110 00:06:17,200 --> 00:06:19,866 some geoglyphs are on the outskirts of town. 111 00:06:22,666 --> 00:06:27,333 MAN (translated): I live 500 meters from the geoglyphs. 112 00:06:28,533 --> 00:06:33,733 Here in Nazca, we are proud of what the ancestors left us. 113 00:06:35,166 --> 00:06:37,033 (woman speaking Spanish) 114 00:06:37,033 --> 00:06:38,633 (translated): Who knows what the ancestors were thinking 115 00:06:38,633 --> 00:06:39,766 when they did this? 116 00:06:39,766 --> 00:06:43,000 But it's very beautiful. 117 00:06:49,366 --> 00:06:53,966 NARRATOR: Nazca civilization disappeared more than a millennium ago. 118 00:06:53,966 --> 00:06:56,133 But a growing interest in the past 119 00:06:56,133 --> 00:06:58,233 has spurred a revival 120 00:06:58,233 --> 00:06:59,433 of ancient Indigenous traditions, 121 00:06:59,433 --> 00:07:02,366 like the Yaku Raimi, 122 00:07:02,366 --> 00:07:04,600 a celebration of water. 123 00:07:04,600 --> 00:07:08,533 CANDY HURTADO: The matter of indigeneity is very complex here in Peru. 124 00:07:08,533 --> 00:07:11,733 People will not often identify as Indigenous. 125 00:07:11,733 --> 00:07:15,233 It is still something that is associated 126 00:07:15,233 --> 00:07:18,166 with underdevelopment or a lack of progress. 127 00:07:18,166 --> 00:07:21,500 But they will identify themselves 128 00:07:21,500 --> 00:07:23,933 through dances-- they will say, "I dance that, 129 00:07:23,933 --> 00:07:25,366 so I am that." 130 00:07:25,366 --> 00:07:28,200 Um, "I sing that, so I am that." 131 00:07:28,200 --> 00:07:30,533 (flutes and drums playing) 132 00:07:30,533 --> 00:07:33,933 NARRATOR: Candy Hurtado is an ethnomusicologist from Jauja 133 00:07:33,933 --> 00:07:37,100 in the highlands east of Lima. 134 00:07:37,100 --> 00:07:38,833 She's studying rituals, 135 00:07:38,833 --> 00:07:43,233 and has come to Nazca to record the water festival. 136 00:07:43,233 --> 00:07:45,166 HURTADO: In the Andean worldview, 137 00:07:45,166 --> 00:07:48,366 we understand that time is not linear, 138 00:07:48,366 --> 00:07:49,933 but that it is cyclical. 139 00:07:49,933 --> 00:07:53,300 So that we are always, through ritual, 140 00:07:53,300 --> 00:07:57,033 connecting with the past, the present, and the future. 141 00:07:57,033 --> 00:07:58,666 We're connected to our ancestors, 142 00:07:58,666 --> 00:08:02,166 we are connected to the people that come after us 143 00:08:02,166 --> 00:08:05,633 in a very real way, as well as to the environment. 144 00:08:05,633 --> 00:08:08,066 The environment is also considered our ancestors. 145 00:08:08,066 --> 00:08:14,400 ♪ ♪ 146 00:08:19,600 --> 00:08:22,100 NARRATOR: Peruvian archaeologists studying the environment 147 00:08:22,100 --> 00:08:25,266 to piece together the Nazca story 148 00:08:25,266 --> 00:08:27,366 have made surprising discoveries. 149 00:08:30,233 --> 00:08:31,666 Using drone images, 150 00:08:31,666 --> 00:08:35,466 they've identified a different type of geoglyph. 151 00:08:36,600 --> 00:08:38,233 Not on the flat desert plateaus, 152 00:08:38,233 --> 00:08:40,900 but on the hillsides. 153 00:08:43,566 --> 00:08:47,600 ISLA (speaking Spanish): 154 00:08:51,900 --> 00:08:57,000 NARRATOR: Johny Isla and his team are restoring his latest discovery, 155 00:08:57,000 --> 00:08:59,733 a very faded geoglyph. 156 00:08:59,733 --> 00:09:02,800 ISLA (speaking Spanish): 157 00:09:12,333 --> 00:09:17,000 NARRATOR: Years of erosion have damaged the geoglyph. 158 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Johny's team moves stone after stone 159 00:09:19,000 --> 00:09:21,600 by hand to re-expose the lighter layer below. 160 00:09:23,700 --> 00:09:26,466 It's a painstaking process. 161 00:09:26,466 --> 00:09:29,300 (speaking Spanish) 162 00:09:29,300 --> 00:09:30,633 (translated): When we realized 163 00:09:30,633 --> 00:09:32,800 that on the hillside there were other figures, 164 00:09:32,800 --> 00:09:35,600 other geoglyphs, 165 00:09:35,600 --> 00:09:37,200 we realized we have to change the way 166 00:09:37,200 --> 00:09:41,166 we thought and look to the hillsides, where we didn't think 167 00:09:41,166 --> 00:09:44,333 there were any drawings. 168 00:09:48,766 --> 00:09:51,266 NARRATOR: The team has revealed the outline 169 00:09:51,266 --> 00:09:54,166 of a group of people walking, 170 00:09:54,166 --> 00:09:56,633 but it needs more work. 171 00:09:56,633 --> 00:09:59,800 ISLA (speaking Spanish): 172 00:10:04,400 --> 00:10:07,400 NARRATOR: The desert hillsides have long been overlooked. 173 00:10:08,800 --> 00:10:13,300 But now there is newfound interest in them. 174 00:10:18,066 --> 00:10:23,233 ISLA (translated): It's really one of the most striking finds of recent times. 175 00:10:23,233 --> 00:10:24,833 It's a mountain cat, 176 00:10:24,833 --> 00:10:26,833 the Pampas cat, 177 00:10:26,833 --> 00:10:29,733 an animal in danger of extinction. 178 00:10:34,466 --> 00:10:39,166 NARRATOR: Almost 10,000 miles away, in Yamagata, Japan, 179 00:10:39,166 --> 00:10:42,066 archaeologist Masato Sakai 180 00:10:42,066 --> 00:10:44,733 studies drone footage from the Nazca desert. 181 00:10:46,666 --> 00:10:48,533 He's turned to a high-tech method 182 00:10:48,533 --> 00:10:50,633 of searching for geoglyphs. 183 00:10:51,833 --> 00:10:54,433 Artificial intelligence. 184 00:10:54,433 --> 00:10:56,600 (speaking Japanese) 185 00:10:56,600 --> 00:10:58,133 SAKAI (translated): At the beginning, we were looking 186 00:10:58,133 --> 00:10:59,733 at the northern Nazca plains, where hummingbirds, 187 00:10:59,733 --> 00:11:03,500 monkeys, and other famous geoglyphs are concentrated. 188 00:11:03,500 --> 00:11:06,266 (speaking Japanese) 189 00:11:06,266 --> 00:11:08,233 (translated): We let A.I. learn from these famous geoglyphs 190 00:11:08,233 --> 00:11:10,966 and other data from this area. 191 00:11:10,966 --> 00:11:13,533 NARRATOR: By analyzing aerial images, 192 00:11:13,533 --> 00:11:17,200 computer algorithms can spot the cleared surfaces 193 00:11:17,200 --> 00:11:19,300 that form the figures. 194 00:11:21,200 --> 00:11:23,766 Once the A.I. knows what to look for, 195 00:11:23,766 --> 00:11:25,366 it begins scanning the desert 196 00:11:25,366 --> 00:11:28,166 for patterns that appear human-made. 197 00:11:31,166 --> 00:11:35,333 The software homes in on a very faint shape. 198 00:11:35,333 --> 00:11:41,166 ♪ ♪ 199 00:11:41,166 --> 00:11:44,300 (Sakai speaking Japanese) 200 00:11:44,300 --> 00:11:46,666 SAKAI (translated): We discovered it is a geoglyph of a person 201 00:11:46,666 --> 00:11:49,200 holding a club in their right hand. 202 00:11:52,100 --> 00:11:53,633 NARRATOR: The person with the club, 203 00:11:53,633 --> 00:11:55,333 the people walking, 204 00:11:55,333 --> 00:12:00,300 and the Pampas cat were all found on the sides of hills. 205 00:12:00,300 --> 00:12:01,800 And Johny thinks 206 00:12:01,800 --> 00:12:07,233 this unexpected positioning is the clue to their purpose. 207 00:12:07,233 --> 00:12:10,233 (speaking Spanish) 208 00:12:10,233 --> 00:12:12,633 ISLA (translated): These geoglyphs were made by people for people. 209 00:12:12,633 --> 00:12:16,566 As they're drawn on sides of hills, people could see them 210 00:12:16,566 --> 00:12:20,800 as they crossed the desert or the valleys. 211 00:12:20,800 --> 00:12:22,466 (speaking Spanish) 212 00:12:22,466 --> 00:12:24,633 They seem to be markers of territory 213 00:12:24,633 --> 00:12:28,666 or routes through the desert. 214 00:12:29,800 --> 00:12:33,366 NARRATOR: But it isn't only their position that is unusual. 215 00:12:35,166 --> 00:12:36,833 They're in a different style 216 00:12:36,833 --> 00:12:39,700 from the classic Nazca images like the monkey 217 00:12:39,700 --> 00:12:42,100 and the hummingbird. 218 00:12:42,100 --> 00:12:45,800 So were these giant geoglyphs made by the same people? 219 00:12:47,600 --> 00:12:49,933 Or someone else? 220 00:12:50,600 --> 00:12:53,933 To find out, researchers turn to other sources 221 00:12:53,933 --> 00:12:55,600 for designs and imagery 222 00:12:55,600 --> 00:12:58,200 that might match the figures on the hillsides. 223 00:13:00,000 --> 00:13:02,166 (Isla speaking Spanish) 224 00:13:02,166 --> 00:13:04,500 ISLA (translated): To identify and categorize these geoglyphs, 225 00:13:04,500 --> 00:13:08,033 we take a stylistic approach. 226 00:13:08,033 --> 00:13:11,733 We compare them with ceramics and textiles. 227 00:13:11,733 --> 00:13:13,466 ♪ ♪ 228 00:13:13,466 --> 00:13:18,133 NARRATOR: They find similar motifs, but not from the Nazca period. 229 00:13:20,766 --> 00:13:25,333 ISLA (translated): These geoglyphs date to the year 200 or 300 BCE, 230 00:13:25,333 --> 00:13:26,733 which means that they were made 231 00:13:26,733 --> 00:13:28,633 before the famous Nazca geoglyphs. 232 00:13:31,533 --> 00:13:34,333 NARRATOR: The hillside geoglyphs were created earlier than the Nazca 233 00:13:34,333 --> 00:13:37,900 are thought to have existed. 234 00:13:37,900 --> 00:13:41,633 So who was making geoglyphs before the Nazca-- 235 00:13:41,633 --> 00:13:43,466 and why? 236 00:13:46,066 --> 00:13:49,233 ♪ ♪ 237 00:13:49,233 --> 00:13:52,966 In the 1920s, Julio César Tello, 238 00:13:52,966 --> 00:13:55,600 the first Peruvian archaeologist, 239 00:13:55,600 --> 00:13:57,900 found 429 mummies 240 00:13:57,900 --> 00:13:59,700 wrapped in extraordinary textiles 241 00:13:59,700 --> 00:14:04,100 in an ancient burial ground 242 00:14:04,100 --> 00:14:07,000 in the Paracas Peninsula. 243 00:14:07,000 --> 00:14:11,566 So archaeologists called the ancient people the Paracas. 244 00:14:13,266 --> 00:14:16,266 The funerary bundles are stored in Lima, 245 00:14:16,266 --> 00:14:18,666 in the National Museum of Archaeology, Anthropology, 246 00:14:18,666 --> 00:14:22,133 and History of Peru. 247 00:14:22,133 --> 00:14:25,333 ♪ ♪ 248 00:14:27,200 --> 00:14:29,566 The fabrics the mummies were wrapped in 249 00:14:29,566 --> 00:14:34,233 reveal the extraordinary skill and artistry of the Paracas. 250 00:14:37,200 --> 00:14:39,866 And the images and symbols provide insight 251 00:14:39,866 --> 00:14:43,600 into their worldview. 252 00:14:43,600 --> 00:14:46,733 There are shamans in trances. 253 00:14:46,733 --> 00:14:49,533 Deities. 254 00:14:52,433 --> 00:14:55,866 And severed heads. 255 00:14:59,766 --> 00:15:02,066 One of the most iconic Paracas textiles 256 00:15:02,066 --> 00:15:04,566 has only recently arrived at the museum. 257 00:15:05,633 --> 00:15:07,766 DELIA APONTE (speaking Spanish): 258 00:15:13,533 --> 00:15:14,900 APONTE (translated): In the 1930s, 259 00:15:14,900 --> 00:15:17,300 after Julio Tello's excavations 260 00:15:17,300 --> 00:15:19,600 in the Paracas Peninsula, 261 00:15:19,600 --> 00:15:21,233 there was a lot of looting, 262 00:15:21,233 --> 00:15:24,866 and some pieces, this one among them, 263 00:15:24,866 --> 00:15:26,200 were taken out of the country. 264 00:15:26,200 --> 00:15:29,133 It ended up in Sweden. 265 00:15:30,866 --> 00:15:35,133 NARRATOR: This is the first time archaeologist Delia Aponte 266 00:15:35,133 --> 00:15:38,866 has been able to examine the 2,000-year-old mantle. 267 00:15:38,866 --> 00:15:40,866 (speaking Spanish) 268 00:15:40,866 --> 00:15:42,200 (translated): I'm happy. 269 00:15:42,200 --> 00:15:46,066 I've always wanted to see this piece. 270 00:15:46,066 --> 00:15:49,366 I'm surprised by the use of color. 271 00:15:51,133 --> 00:15:53,633 For the Paracas, colors have meaning, 272 00:15:53,633 --> 00:15:58,400 and the way they organize them is important. 273 00:15:58,400 --> 00:16:01,000 It's part of their identity. 274 00:16:01,000 --> 00:16:04,200 There is a symbolism we haven't deciphered yet, 275 00:16:04,200 --> 00:16:08,566 but which is definitely there. 276 00:16:08,566 --> 00:16:12,200 NARRATOR: The Paracas imbued their funerary textiles with meaning, 277 00:16:12,200 --> 00:16:16,066 and Delia is particularly interested in their symbolism. 278 00:16:16,066 --> 00:16:18,766 (Aponte speaking Spanish) 279 00:16:18,766 --> 00:16:20,733 APONTE (translated): Here we have a toad, 280 00:16:20,733 --> 00:16:24,933 associated with humidity and agriculture. 281 00:16:24,933 --> 00:16:28,866 A few plants are sprouting from its back. 282 00:16:28,866 --> 00:16:31,266 (speaking Spanish) 283 00:16:31,266 --> 00:16:34,200 (translated): Here there is a condor. 284 00:16:35,666 --> 00:16:39,433 Hummingbirds drinking from a flower. 285 00:16:40,433 --> 00:16:43,400 A bean in the form of a human. 286 00:16:44,666 --> 00:16:47,233 NARRATOR: The imagery related to animals and edible plants 287 00:16:47,233 --> 00:16:49,400 throughout the seasons 288 00:16:49,400 --> 00:16:50,666 suggests that the Paracas textile 289 00:16:50,666 --> 00:16:52,666 is a symbolic representation 290 00:16:52,666 --> 00:16:54,966 of the agricultural cycle. 291 00:16:56,766 --> 00:16:59,633 (translated): I think this is a masterpiece, 292 00:16:59,633 --> 00:17:02,533 the pinnacle of 900 years 293 00:17:02,533 --> 00:17:05,433 of this society's development. 294 00:17:07,066 --> 00:17:08,266 NARRATOR: Many of the Paracas images 295 00:17:08,266 --> 00:17:11,566 strong resemble the newly identified 296 00:17:11,566 --> 00:17:15,700 hillside geoglyphs found in the Nazca region. 297 00:17:17,133 --> 00:17:21,433 It suggests the desert figures were created by the Paracas. 298 00:17:26,500 --> 00:17:29,566 ♪ ♪ 299 00:17:32,533 --> 00:17:38,000 The Paracas were ancient Peru's most accomplished weavers. 300 00:17:40,600 --> 00:17:42,966 Today, communities in the highlands of Cusco 301 00:17:42,966 --> 00:17:45,633 keep some of their ancient traditions alive. 302 00:17:45,633 --> 00:17:49,966 (Nilda Callañaupa Alvarez speaking Spanish) 303 00:17:49,966 --> 00:17:51,400 (women talking softly) 304 00:17:51,400 --> 00:17:52,766 ALVAREZ: Over here, 305 00:17:52,766 --> 00:17:56,000 they are warping, 306 00:17:56,000 --> 00:17:58,533 which is also traditional 307 00:17:58,533 --> 00:18:03,900 technique from the Paracas culture. 308 00:18:03,900 --> 00:18:07,600 NARRATOR: Nilda Callañaupa Alvarez is a weaver 309 00:18:07,600 --> 00:18:09,700 and expert in textiles from Chinchero 310 00:18:09,700 --> 00:18:14,500 in the Cusco region, 350 miles from Lima. 311 00:18:14,500 --> 00:18:15,966 She has made it her mission 312 00:18:15,966 --> 00:18:21,366 to preserve and promote pre-Hispanic weaving methods. 313 00:18:21,366 --> 00:18:23,200 And here, in Pitumarca, she works with weavers 314 00:18:23,200 --> 00:18:24,966 who practice Paracas weaving techniques. 315 00:18:24,966 --> 00:18:28,666 (all talking softly) 316 00:18:28,666 --> 00:18:31,066 Paracas have managed many techniques 317 00:18:31,066 --> 00:18:36,433 which they adorned the huge mantles for afterlife. 318 00:18:37,766 --> 00:18:39,366 Textile tradition, 319 00:18:39,366 --> 00:18:41,933 practiced today, part of the traditional 320 00:18:41,933 --> 00:18:45,366 clothing and part of our identity. 321 00:18:45,366 --> 00:18:49,100 So different regions will have different types of textile. 322 00:18:51,200 --> 00:18:52,633 We are very lucky 323 00:18:52,633 --> 00:18:55,333 to have ancestors, civilizations, 324 00:18:55,333 --> 00:18:58,900 cultures like Paracas who left to us 325 00:18:58,900 --> 00:19:01,433 such rich textile tradition. 326 00:19:01,433 --> 00:19:06,533 We, as weavers today, we like to learn 327 00:19:06,533 --> 00:19:09,400 those techniques, and we like 328 00:19:09,400 --> 00:19:11,900 to reintroduce, pass to the younger generation 329 00:19:11,900 --> 00:19:14,100 for the future. 330 00:19:20,066 --> 00:19:25,500 NARRATOR: Paracas finds were not limited to the peninsula. 331 00:19:27,466 --> 00:19:29,900 Archaeological discoveries reveal 332 00:19:29,900 --> 00:19:32,833 the civilization stretched across a swath of land 333 00:19:32,833 --> 00:19:37,500 almost 250 miles north to south. 334 00:19:38,766 --> 00:19:40,333 And there is evidence of a settlement 335 00:19:40,333 --> 00:19:45,300 at a site called Animas Altas, Animas Bajas. 336 00:19:49,466 --> 00:19:53,133 (Aïcha Bachir Bacha speaking French) 337 00:19:53,133 --> 00:19:55,733 (translated): I can see that this figure was cut at the neck. 338 00:19:55,733 --> 00:19:59,600 It could be the sacrifice of a figure 339 00:19:59,600 --> 00:20:04,766 which could actually represent a human sacrifice. 340 00:20:06,300 --> 00:20:09,300 NARRATOR: Archaeologist Aïcha Bachir Bacha 341 00:20:09,300 --> 00:20:12,033 has been piecing together the history 342 00:20:12,033 --> 00:20:14,266 of this 250-acre site. 343 00:20:14,266 --> 00:20:16,900 (Bacha speaking French) 344 00:20:16,900 --> 00:20:20,233 (translated): Since 2009, we've discovered the façades of pyramids 345 00:20:20,233 --> 00:20:22,966 and also tombs of members of the elite. 346 00:20:22,966 --> 00:20:25,466 (speaking French) 347 00:20:25,466 --> 00:20:27,033 (translated): And we also discovered 348 00:20:27,033 --> 00:20:31,266 low platforms which were workshops and residential sites. 349 00:20:34,166 --> 00:20:37,066 NARRATOR: At the end of the dig season, the excavated areas 350 00:20:37,066 --> 00:20:40,533 get filled in to protect them, but Aïcha can use 351 00:20:40,533 --> 00:20:41,966 the data the team collected 352 00:20:41,966 --> 00:20:44,133 to reconstruct the ancient Paracas site. 353 00:20:46,700 --> 00:20:48,400 (Bacha speaking French) 354 00:20:48,400 --> 00:20:50,933 BACHA (translated): The 3-D reconstructions of the buildings 355 00:20:50,933 --> 00:20:53,566 at Animas Altas, Animas Bajas 356 00:20:53,566 --> 00:20:57,233 help us to show that under all that sand, 357 00:20:57,233 --> 00:21:01,166 we really have an Andean town which developed 358 00:21:01,166 --> 00:21:03,466 2,500 years ago. 359 00:21:05,533 --> 00:21:07,633 NARRATOR: This settlement appears to have been abandoned 360 00:21:07,633 --> 00:21:09,366 around the year 100, 361 00:21:09,366 --> 00:21:12,266 when the site was covered in earth and buried by the Paracas, 362 00:21:12,266 --> 00:21:16,866 creating earthen mounds known by the Quechua name of huaca: 363 00:21:16,866 --> 00:21:18,700 something sacred and revered. 364 00:21:25,266 --> 00:21:28,800 ♪ ♪ 365 00:21:28,800 --> 00:21:32,466 The finds at Aïcha's site reveal objects and practices 366 00:21:32,466 --> 00:21:35,833 similar to other Paracas locations. 367 00:21:38,833 --> 00:21:40,966 Some 75 miles to the north, 368 00:21:40,966 --> 00:21:43,600 in the Chincha Valley, lie more Paracas sites: 369 00:21:43,600 --> 00:21:48,600 20 massive huacas overlooking today's farmland. 370 00:21:50,766 --> 00:21:52,233 HENRY TANTALEÁN: Wow. 371 00:21:52,233 --> 00:21:55,333 (Charles Stanish speaking Spanish) TANTALEÁN: Wow. 372 00:21:55,333 --> 00:21:58,266 NARRATOR: Archaeologists Charles Stanish and Henry Tantaleán 373 00:21:58,266 --> 00:21:59,766 have worked here for more than a decade. 374 00:21:59,766 --> 00:22:03,233 TANTALEÁN: Classical Paracas. 375 00:22:05,400 --> 00:22:08,000 NARRATOR: Some of the huacas now have buildings 376 00:22:08,000 --> 00:22:11,200 or entire villages built on top of them. 377 00:22:12,700 --> 00:22:13,866 But Charles and Henry's team 378 00:22:13,866 --> 00:22:16,333 have been excavating some of the mounds, 379 00:22:16,333 --> 00:22:19,733 such as this one, called Huaca Soto. 380 00:22:25,666 --> 00:22:28,533 STANISH: You can see a giant sunken court here, 381 00:22:28,533 --> 00:22:31,533 so we assume that this would have been painted 382 00:22:31,533 --> 00:22:35,266 in beautiful colors, at least white and red, probably yellow. 383 00:22:35,266 --> 00:22:38,866 We found stairs on either side of these courts. 384 00:22:38,866 --> 00:22:41,400 We discovered a spondylus shell 385 00:22:41,400 --> 00:22:44,466 and various other evidence of feasting. 386 00:22:44,466 --> 00:22:47,000 NARRATOR: Spondylus shells, 387 00:22:47,000 --> 00:22:50,900 the remains of shellfish brought from as far away as Ecuador, 388 00:22:50,900 --> 00:22:53,100 were considered prestige offerings 389 00:22:53,100 --> 00:22:56,233 associated with water and fertility. 390 00:22:56,233 --> 00:23:00,166 Charles and Henry believe that it means this, 391 00:23:00,166 --> 00:23:02,300 Huaca Soto, 392 00:23:02,300 --> 00:23:04,533 was a Paracas ceremonial site. 393 00:23:04,533 --> 00:23:07,666 ♪ ♪ 394 00:23:13,966 --> 00:23:17,366 Adobe walls erode over time, so it's difficult to be sure 395 00:23:17,366 --> 00:23:19,800 exactly what Huaca Soto looked like, 396 00:23:19,800 --> 00:23:24,733 but it was clearly a monumental structure. 397 00:23:26,700 --> 00:23:28,233 STANISH: For many years, we thought that 398 00:23:28,233 --> 00:23:31,300 these were only ritual centers, but now we realize, 399 00:23:31,300 --> 00:23:34,266 after our excavations down below, 400 00:23:34,266 --> 00:23:36,633 that there's at least a square kilometer of village 401 00:23:36,633 --> 00:23:40,100 adjacent to the pyramids. 402 00:23:40,100 --> 00:23:42,733 We had a huge population living down there. 403 00:23:44,233 --> 00:23:47,400 NARRATOR: Charles and Henry realized that the huacas were right 404 00:23:47,400 --> 00:23:51,700 in the middle of a densely populated landscape. 405 00:23:51,700 --> 00:23:53,666 STANISH: We have buried villages, 406 00:23:53,666 --> 00:23:55,700 there's a massive settlement system, 407 00:23:55,700 --> 00:23:57,600 a number of political centers, 408 00:23:57,600 --> 00:23:59,233 a ritual center, 409 00:23:59,233 --> 00:24:00,900 and this was the demographic, 410 00:24:00,900 --> 00:24:03,533 political, and cultural capital of Paracas. 411 00:24:11,466 --> 00:24:14,900 ♪ ♪ 412 00:24:14,900 --> 00:24:17,666 NARRATOR: Several miles away in the desert, 413 00:24:17,666 --> 00:24:20,966 Charles and Henry found a network of five more huacas. 414 00:24:23,600 --> 00:24:27,700 Archaeological finds suggest these remote platform mounds 415 00:24:27,700 --> 00:24:30,966 were also religious centers. 416 00:24:35,000 --> 00:24:38,500 TANTALEÁN (translated): People used to get together here to do celebrations. 417 00:24:38,500 --> 00:24:43,133 Over here, we found a group of six mummies 418 00:24:43,133 --> 00:24:47,233 from the Paracas era-- they were women. 419 00:24:47,233 --> 00:24:50,100 We also found the remains relating to elites, 420 00:24:50,100 --> 00:24:52,666 who were possibly directing the worship 421 00:24:52,666 --> 00:24:55,033 that took place in this pyramid. 422 00:24:59,366 --> 00:25:01,400 NARRATOR: As well as looking at the huacas, 423 00:25:01,400 --> 00:25:05,900 the archaeologists studied the surrounding desert. 424 00:25:05,900 --> 00:25:09,300 And made a startling discovery. 425 00:25:09,300 --> 00:25:10,633 STANISH: As you can see behind, 426 00:25:10,633 --> 00:25:13,966 there's a long line, a couple kilometers long, 427 00:25:13,966 --> 00:25:16,300 that goes all the way to right in the middle 428 00:25:16,300 --> 00:25:18,766 of the Paracas site. 429 00:25:20,300 --> 00:25:22,066 NARRATOR: It's one of several lines 430 00:25:22,066 --> 00:25:24,600 that lead straight to the desert mounds. 431 00:25:24,600 --> 00:25:26,566 But that's not all. 432 00:25:26,566 --> 00:25:31,166 So we can see up ahead a large pile of rocks. 433 00:25:31,166 --> 00:25:34,133 It's an intentional mound that is integrated 434 00:25:34,133 --> 00:25:36,033 into all of the lines, 435 00:25:36,033 --> 00:25:41,333 and this was one of the many many places, about 200, 436 00:25:41,333 --> 00:25:45,600 that we found throughout the entire geoglyph area. 437 00:25:47,866 --> 00:25:51,000 NARRATOR: Charles believes these were altars where Paracas pilgrims 438 00:25:51,000 --> 00:25:54,533 might have left offerings. 439 00:25:54,533 --> 00:25:55,733 STANISH: If you use the analogy 440 00:25:55,733 --> 00:25:57,433 of pilgrimages from around the world, 441 00:25:57,433 --> 00:26:01,566 from almost all cultures-- Hindu, Christianity, Muslim-- 442 00:26:01,566 --> 00:26:05,166 they all have these kinds of pilgrimages where people stop, 443 00:26:05,166 --> 00:26:07,400 and they know exactly what's to be done 444 00:26:07,400 --> 00:26:08,800 and when it's to be done, 445 00:26:08,800 --> 00:26:11,366 and this is exactly what we see 446 00:26:11,366 --> 00:26:14,500 throughout all of these lines. 447 00:26:14,500 --> 00:26:18,233 ♪ ♪ 448 00:26:18,233 --> 00:26:21,400 NARRATOR: Charles and Henry think that these altars were ritual stops 449 00:26:21,400 --> 00:26:25,100 on the lines which led people to their ultimate destination: 450 00:26:25,100 --> 00:26:29,400 the desert ceremonial centers. 451 00:26:29,400 --> 00:26:32,633 But what motivated people to go on this journey? 452 00:26:36,000 --> 00:26:37,766 (translated): In the Andes, a classic way 453 00:26:37,766 --> 00:26:40,900 of joining spaces together and of survival 454 00:26:40,900 --> 00:26:44,600 is by exchanging goods from different ecological zones. 455 00:26:44,600 --> 00:26:48,133 So people from the coast gave fish, 456 00:26:48,133 --> 00:26:54,633 and those from the mountains crops, for example. 457 00:26:54,633 --> 00:26:58,800 NARRATOR: But the finds at the desert huacas raise a question: 458 00:26:58,800 --> 00:27:03,133 with the Paracas capital in the lush green valley 459 00:27:03,133 --> 00:27:05,266 just a few miles away, 460 00:27:05,266 --> 00:27:06,833 why would the Paracas choose to meet 461 00:27:06,833 --> 00:27:09,966 and trade in the desert? 462 00:27:09,966 --> 00:27:12,900 The archaeologists have a theory. 463 00:27:12,900 --> 00:27:15,400 STANISH: The reason they chose this landscape is because 464 00:27:15,400 --> 00:27:19,566 it was barren, it wasn't owned by anybody, and it was neutral. 465 00:27:19,566 --> 00:27:23,233 Paracas had a lot of intra-ethnic fighting going on: 466 00:27:23,233 --> 00:27:25,900 trophy head-taking and all this and that. 467 00:27:25,900 --> 00:27:28,266 And so we know from history and ethnography 468 00:27:28,266 --> 00:27:31,800 that people will set up these neutral spaces, 469 00:27:31,800 --> 00:27:35,433 in-between zones, where both, all parties feel comfortable. 470 00:27:35,433 --> 00:27:39,133 And here you can feel quite comfortable. 471 00:27:39,133 --> 00:27:41,466 NARRATOR: Charles and Henry believe that the desert was the setting 472 00:27:41,466 --> 00:27:45,900 for periodic markets where goods were exchanged. 473 00:27:45,900 --> 00:27:48,866 ♪ ♪ 474 00:27:48,866 --> 00:27:50,800 And the orientation of the lines and mountains 475 00:27:50,800 --> 00:27:53,200 suggest the Paracas markets may have been held 476 00:27:53,200 --> 00:27:56,333 during the Winter Solstice, 477 00:27:56,333 --> 00:27:59,600 which in Peru takes place in June. 478 00:27:59,600 --> 00:28:04,000 STANISH: One of the great theories as to why civilization developed 479 00:28:04,000 --> 00:28:08,566 is that people in pre-capitalist times developed 480 00:28:08,566 --> 00:28:12,166 these elaborate marketplaces, fairs, pilgrimage areas, 481 00:28:12,166 --> 00:28:16,200 where the people came together and they exchanged products, 482 00:28:16,200 --> 00:28:18,466 and marriage partners, and gossip, 483 00:28:18,466 --> 00:28:19,833 and have a good time, 484 00:28:19,833 --> 00:28:22,033 and this is how civilization really gets a kickstart. 485 00:28:22,033 --> 00:28:25,133 ♪ ♪ 486 00:28:25,133 --> 00:28:28,200 NARRATOR: The last Paracas offerings and sacrifices at this site 487 00:28:28,200 --> 00:28:33,100 were made around 250 BCE, before the ceremonial center 488 00:28:33,100 --> 00:28:36,266 was covered with earth and abandoned. 489 00:28:42,733 --> 00:28:44,866 ♪ ♪ 490 00:28:44,866 --> 00:28:48,033 So what happened to the Paracas? 491 00:28:48,033 --> 00:28:50,966 Bioarchaeologist and forensic anthropologist 492 00:28:50,966 --> 00:28:53,766 Elsa Tomasto-Cagigao 493 00:28:53,766 --> 00:28:58,300 looked to DNA for an answer and got a surprise. 494 00:28:58,300 --> 00:29:01,433 TOMASTO-CAGIGAO (translated): There is a DNA type 495 00:29:01,433 --> 00:29:05,500 which is specifically inherited from the mother 496 00:29:05,500 --> 00:29:07,233 and is very easy to classify. 497 00:29:07,233 --> 00:29:08,700 In Native American populations, 498 00:29:08,700 --> 00:29:12,766 there are only four lineages-- A, B, C, D. 499 00:29:12,766 --> 00:29:15,433 And when I did a test for research purposes, 500 00:29:15,433 --> 00:29:18,633 it turned out I matched the D lineage most common 501 00:29:18,633 --> 00:29:20,200 among the Paracas. 502 00:29:20,200 --> 00:29:22,866 NARRATOR: DNA analysis of human remains 503 00:29:22,866 --> 00:29:27,266 dating from 800 BCE to the year 800 504 00:29:27,266 --> 00:29:31,166 helps explain what became of the Paracas. 505 00:29:31,166 --> 00:29:35,266 (translated): In the Palpa and Nazca area, it's very difficult 506 00:29:35,266 --> 00:29:36,666 to differentiate biologically 507 00:29:36,666 --> 00:29:39,100 between the Paracas and the Nazca; 508 00:29:39,100 --> 00:29:42,633 they are genetically very similar. 509 00:29:42,633 --> 00:29:44,900 Yes, we find cultural differences, which makes sense. 510 00:29:44,900 --> 00:29:47,466 As the centuries go by, 511 00:29:47,466 --> 00:29:50,166 people change in the way they behave. 512 00:29:50,166 --> 00:29:52,700 ♪ ♪ 513 00:29:52,700 --> 00:29:53,866 NARRATOR: The research suggests 514 00:29:53,866 --> 00:29:56,766 that sometime before the year 100, 515 00:29:56,766 --> 00:29:59,766 the culture of the people living in the region shifted 516 00:29:59,766 --> 00:30:05,633 and the Paracas became the Nazca. 517 00:30:05,633 --> 00:30:08,800 And while the styles changed, 518 00:30:08,800 --> 00:30:12,500 the Nazca continued the Paracas line-making traditions. 519 00:30:16,100 --> 00:30:19,866 ♪ ♪ 520 00:30:19,866 --> 00:30:23,166 But there were other similarities, too. 521 00:30:23,166 --> 00:30:26,933 As archaeologist Giuseppe Orefici found when he arrived 522 00:30:26,933 --> 00:30:31,266 in this area 40 years ago. 523 00:30:31,266 --> 00:30:33,100 (Orefici speaking Spanish) 524 00:30:33,100 --> 00:30:36,766 (translated): When we got here, we found a hill which had the remains 525 00:30:36,766 --> 00:30:40,000 of walls and a surface. 526 00:30:40,000 --> 00:30:41,866 (speaking Spanish) 527 00:30:41,866 --> 00:30:45,033 It was a clue that there was something there, 528 00:30:45,033 --> 00:30:47,000 not just a natural hill. 529 00:30:47,000 --> 00:30:49,466 ♪ ♪ 530 00:30:49,466 --> 00:30:51,400 NARRATOR: The site, called Cahuachi, 531 00:30:51,400 --> 00:30:55,200 turned out to be a huge Nazca complex. 532 00:30:55,200 --> 00:30:57,733 (Orefici speaking Spanish) 533 00:30:57,733 --> 00:31:00,466 OREFICI (translated): It is the largest adobe ceremonial center 534 00:31:00,466 --> 00:31:04,733 in the whole world, 24 square kilometers of great pyramids, 535 00:31:04,733 --> 00:31:07,666 large ceremonial enclosures. 536 00:31:07,666 --> 00:31:13,000 There was a lot going on with pilgrims arriving 537 00:31:13,000 --> 00:31:16,600 from almost 1,000 kilometers away. 538 00:31:16,600 --> 00:31:19,200 Cahuachi was the center, 539 00:31:19,200 --> 00:31:24,233 the beating heart of Nazca civilization. 540 00:31:26,700 --> 00:31:29,266 ♪ ♪ 541 00:31:29,266 --> 00:31:33,100 NARRATOR: But there were no signs of permanent settlements. 542 00:31:33,100 --> 00:31:36,733 So although similar to the older Paracas sites of Chincha, 543 00:31:36,733 --> 00:31:42,666 Cahuachi was a different type of ceremonial center. 544 00:31:42,666 --> 00:31:45,333 OREFICI (translated): It was a pilgrimage site 545 00:31:45,333 --> 00:31:47,300 where people cannot access all areas. 546 00:31:47,300 --> 00:31:51,166 They have places they are allowed in, 547 00:31:51,166 --> 00:31:56,033 and where they can perform their rituals. 548 00:31:57,633 --> 00:31:59,966 NARRATOR: Giuseppe believes that priests performed their own rituals 549 00:31:59,966 --> 00:32:02,666 inside the pyramids, while the pilgrims 550 00:32:02,666 --> 00:32:07,033 remained camped outside. 551 00:32:07,033 --> 00:32:13,466 OREFICI (translated): We excavated a few temporary campsites people went to. 552 00:32:13,466 --> 00:32:14,966 They ate the food they had brought, 553 00:32:14,966 --> 00:32:17,033 and they could see from a distance 554 00:32:17,033 --> 00:32:20,333 what was happening inside Cahuachi. 555 00:32:20,333 --> 00:32:23,433 ♪ ♪ 556 00:32:31,700 --> 00:32:34,000 NARRATOR: Just outside Cahuachi, 557 00:32:34,000 --> 00:32:37,266 a team of researchers has made a discovery. 558 00:32:37,266 --> 00:32:38,866 NICOLA MASINI (speaking Italian): 559 00:32:38,866 --> 00:32:41,066 ROSA LASAPONARA (in Italian): 560 00:32:41,066 --> 00:32:44,933 ♪ ♪ 561 00:32:44,933 --> 00:32:46,066 (shutter clicks) 562 00:32:46,066 --> 00:32:48,766 LASAPONARA: 563 00:32:48,766 --> 00:32:52,733 MASINI: 564 00:32:52,733 --> 00:32:54,766 LASAPONARA: 565 00:32:57,600 --> 00:33:00,166 ♪ ♪ 566 00:33:00,166 --> 00:33:04,233 (translated): We do archaeology without digging. 567 00:33:04,233 --> 00:33:07,000 A non-invasive archaeology. 568 00:33:07,000 --> 00:33:10,833 We do this with satellite remote sensing, 569 00:33:10,833 --> 00:33:12,866 remote-sensing planes, drones, 570 00:33:12,866 --> 00:33:17,233 and also with geophysical exploration techniques. 571 00:33:18,733 --> 00:33:20,233 NARRATOR: Nicola Masini and his team 572 00:33:20,233 --> 00:33:24,200 have found lines leading to the Nazca ceremonial site. 573 00:33:24,200 --> 00:33:27,866 (Masini speaking Italian) 574 00:33:27,866 --> 00:33:29,266 MASINI (translated): We can see a clear spatial 575 00:33:29,266 --> 00:33:31,933 and functional relationship between the geoglyphs 576 00:33:31,933 --> 00:33:36,666 and the pyramids. 577 00:33:36,666 --> 00:33:38,666 (drone whirring in distance) 578 00:33:38,666 --> 00:33:41,733 ♪ ♪ 579 00:33:41,733 --> 00:33:44,733 NARRATOR: They found evidence that the pilgrims outside 580 00:33:44,733 --> 00:33:46,033 the Nazca ceremonial center 581 00:33:46,033 --> 00:33:50,666 were more than just spectators in the events. 582 00:33:50,666 --> 00:33:55,166 (translated): In this area, the entire setting of the geoglyphs 583 00:33:55,166 --> 00:34:00,200 is mainly made up of meandering elements, which clearly evokes 584 00:34:00,200 --> 00:34:02,766 the ritual activity of the processions. 585 00:34:02,766 --> 00:34:06,400 Imagine the Nazca praying, singing. 586 00:34:06,400 --> 00:34:08,966 ♪ ♪ 587 00:34:08,966 --> 00:34:10,900 NARRATOR: So Nicola believes that while 588 00:34:10,900 --> 00:34:14,800 the Nazca religious elite could perform in the pyramids, 589 00:34:14,800 --> 00:34:17,033 the pilgrims carried out their own ceremonies 590 00:34:17,033 --> 00:34:19,700 along or within the lines in the desert. 591 00:34:19,700 --> 00:34:23,300 ♪ ♪ 592 00:34:23,300 --> 00:34:26,166 MASINI (translated): The geoglyphs and the pyramids can be seen as two faces 593 00:34:26,166 --> 00:34:27,533 of the same coin, 594 00:34:27,533 --> 00:34:31,966 of ceremonial activity which took place inside 595 00:34:31,966 --> 00:34:35,933 those structures, in the rooms and corridors of the pyramids. 596 00:34:35,933 --> 00:34:39,333 But ceremonial activity also took place 597 00:34:39,333 --> 00:34:41,500 along these geometric shapes. 598 00:34:41,500 --> 00:34:44,166 ♪ ♪ 599 00:34:48,433 --> 00:34:51,333 NARRATOR: At the height of the Nazca civilization, 600 00:34:51,333 --> 00:34:54,866 sometime before the year 400, the evidence suggests 601 00:34:54,866 --> 00:35:00,200 different lines were created for different purposes. 602 00:35:00,200 --> 00:35:04,200 Straight lines led to ceremonial centers. 603 00:35:04,200 --> 00:35:09,533 Meandering ones were a stage for ritual. 604 00:35:09,533 --> 00:35:13,300 And the famous images were also used for rituals, 605 00:35:13,300 --> 00:35:18,400 and perhaps to appeal to the gods. 606 00:35:18,400 --> 00:35:22,633 But barely 300 years later, 607 00:35:22,633 --> 00:35:27,633 Nazca line-making fades away to nothing-- why? 608 00:35:27,633 --> 00:35:30,266 (translated): Some figurative motifs 609 00:35:30,266 --> 00:35:33,533 drawn in the pampa were erased or deliberately covered up 610 00:35:33,533 --> 00:35:36,833 by the Nazca themselves. 611 00:35:36,833 --> 00:35:39,700 NARRATOR: Before line-making dies out, the Nazca draw new shapes 612 00:35:39,700 --> 00:35:44,966 over some of their earlier figurative geoglyphs, 613 00:35:44,966 --> 00:35:47,100 and large geometrical shapes 614 00:35:47,100 --> 00:35:50,700 such as trapezoids become more common. 615 00:35:50,700 --> 00:35:54,266 ♪ ♪ 616 00:35:54,266 --> 00:35:56,666 Finds within these new geoglyphs hint at them 617 00:35:56,666 --> 00:36:00,533 no longer being simply pathways for processions. 618 00:36:00,533 --> 00:36:04,833 The Nazca were using them differently. 619 00:36:04,833 --> 00:36:07,933 (translated): We're at the base of a trapezoid 620 00:36:07,933 --> 00:36:13,500 made of stones, and the borders are well laid out. 621 00:36:13,500 --> 00:36:14,900 They finish at a more narrow point 622 00:36:14,900 --> 00:36:17,633 where there are two small platforms, 623 00:36:17,633 --> 00:36:20,266 where we think rituals took place. 624 00:36:20,266 --> 00:36:22,233 ♪ ♪ 625 00:36:22,233 --> 00:36:25,100 NARRATOR: Johny believes that the shift in design means there was 626 00:36:25,100 --> 00:36:28,600 a widespread change in the Nazca rituals. 627 00:36:28,600 --> 00:36:33,433 And there was a new element to the geoglyphs. 628 00:36:33,433 --> 00:36:37,700 (Isla speaking Spanish) 629 00:36:37,700 --> 00:36:40,733 ISLA (translated): We identified small mounds or altars in the desert, 630 00:36:40,733 --> 00:36:42,733 altars with a series of things 631 00:36:42,733 --> 00:36:44,866 the ancient people left offerings. 632 00:36:44,866 --> 00:36:48,100 Like things they grew in the valleys, 633 00:36:48,100 --> 00:36:51,266 seashells from the ocean, objects made of copper 634 00:36:51,266 --> 00:36:52,533 or semiprecious stones, 635 00:36:52,533 --> 00:36:55,333 and spondylus shells. 636 00:36:55,333 --> 00:36:58,333 ♪ ♪ 637 00:36:58,333 --> 00:37:02,533 NARRATOR: These altars were no longer ritual stops along the way, 638 00:37:02,533 --> 00:37:04,733 as they had been in Paracas times. 639 00:37:04,733 --> 00:37:09,066 For the Nazca, they were a focal point of worship 640 00:37:09,066 --> 00:37:13,266 on the trapezoids, playing a much more central role. 641 00:37:13,266 --> 00:37:16,333 ♪ ♪ 642 00:37:16,333 --> 00:37:19,300 What happened to cause such a change 643 00:37:19,300 --> 00:37:24,666 from the Nazca's previous geoglyph-making tradition? 644 00:37:24,666 --> 00:37:29,166 ♪ ♪ 645 00:37:29,166 --> 00:37:32,300 In Cahuachi, Giuseppe found some clues. 646 00:37:34,666 --> 00:37:38,433 (translated): This is a big ceremonial precinct, 647 00:37:38,433 --> 00:37:42,833 one of the places where ceremonies were held. 648 00:37:44,733 --> 00:37:48,833 When we excavated it, it was completely covered 649 00:37:48,833 --> 00:37:51,600 by a layer of alluvial soils. 650 00:37:51,600 --> 00:37:57,200 NARRATOR: Alluvial soils are deposited by surface water. 651 00:37:57,200 --> 00:37:59,700 They're evidence of flooding. 652 00:37:59,700 --> 00:38:05,200 OREFICI (translated): We found a boy in it who had been carried here by the water 653 00:38:05,200 --> 00:38:07,200 who had drowned. 654 00:38:07,200 --> 00:38:12,566 NARRATOR: There is evidence that the area had been hit by a major flood, 655 00:38:12,566 --> 00:38:16,500 and the layers of sediment here reveal this flooding 656 00:38:16,500 --> 00:38:18,700 wasn't an isolated incident. 657 00:38:18,700 --> 00:38:20,533 It was a recurring event. 658 00:38:20,533 --> 00:38:24,400 OREFICI (translated): There are frequent floods, 659 00:38:24,400 --> 00:38:27,166 one after the other, 660 00:38:27,166 --> 00:38:28,866 as well as a terrible earthquake, 661 00:38:28,866 --> 00:38:31,933 which destroys a large part of Cahuachi. 662 00:38:31,933 --> 00:38:35,300 NARRATOR: Today, the region experiences flooding 663 00:38:35,300 --> 00:38:38,533 at two- to seven-year intervals, 664 00:38:38,533 --> 00:38:41,700 caused by the weather phenomenon known as El Niño. 665 00:38:41,700 --> 00:38:44,166 A warming of Pacific seawater 666 00:38:44,166 --> 00:38:46,466 leads to low air pressure, increased rainfall, 667 00:38:46,466 --> 00:38:49,600 and flash flooding. 668 00:38:49,600 --> 00:38:54,133 It was a mega El Niño event followed by an earthquake 669 00:38:54,133 --> 00:38:56,133 which destroyed large parts 670 00:38:56,133 --> 00:38:57,700 of the ceremonial center of Cahuachi 671 00:38:57,700 --> 00:39:01,900 sometime around the year 400. 672 00:39:01,900 --> 00:39:05,500 Giuseppe found thousands of shards at Cahuachi, 673 00:39:05,500 --> 00:39:07,566 remains of valuable pottery, 674 00:39:07,566 --> 00:39:11,533 which was smashed at the pyramids, 675 00:39:11,533 --> 00:39:17,766 most likely as a sacrifice as the Nazca appealed to the gods. 676 00:39:17,766 --> 00:39:20,966 ♪ ♪ 677 00:39:20,966 --> 00:39:25,000 (translated): There was a big change in Nazca society 678 00:39:25,000 --> 00:39:27,200 and its relationship with the deities. 679 00:39:27,200 --> 00:39:31,800 It seemed the gods had abandoned them. 680 00:39:31,800 --> 00:39:36,633 ♪ ♪ 681 00:39:36,633 --> 00:39:39,200 NARRATOR: And Giuseppe believes that, in response, 682 00:39:39,200 --> 00:39:44,666 the Nazca abandoned Cahuachi. 683 00:39:44,666 --> 00:39:48,566 ♪ ♪ 684 00:39:48,566 --> 00:39:52,733 The floods were followed by periods of prolonged drought. 685 00:39:54,433 --> 00:39:57,566 And the layout of big trapezoids hints 686 00:39:57,566 --> 00:40:00,966 at the Nazca's main concern. 687 00:40:00,966 --> 00:40:02,366 ISLA (translated): Many point towards 688 00:40:02,366 --> 00:40:04,266 the most important mountains in the region, 689 00:40:04,266 --> 00:40:08,233 which is where the water comes from in the summer months. 690 00:40:13,033 --> 00:40:15,833 ♪ ♪ 691 00:40:15,833 --> 00:40:18,500 NARRATOR: In Las Trancas, one of the region's valleys, 692 00:40:18,500 --> 00:40:19,866 Nicola Masini and his team 693 00:40:19,866 --> 00:40:23,700 think they may have found an answer to how the Nazca 694 00:40:23,700 --> 00:40:27,300 dealt with their increasingly serious water problem. 695 00:40:29,633 --> 00:40:32,133 MASINI (translated): From satellite images, we discovered 696 00:40:32,133 --> 00:40:34,533 these peculiar round shapes. 697 00:40:34,533 --> 00:40:38,600 ♪ ♪ 698 00:40:40,300 --> 00:40:43,866 NARRATOR: Near the round mounds, they come across something else. 699 00:40:43,866 --> 00:40:46,133 LASAPONARA (speaking Italian): 700 00:40:46,133 --> 00:40:47,300 MASINI: 701 00:40:47,300 --> 00:40:49,633 LASAPONARA: 702 00:40:51,166 --> 00:40:52,833 MASINI: 703 00:40:53,700 --> 00:41:00,900 LASAPONARA: 704 00:41:00,900 --> 00:41:07,633 ♪ ♪ 705 00:41:07,633 --> 00:41:12,133 NARRATOR: They find a trapezoid geoglyph close to these mounds. 706 00:41:12,133 --> 00:41:15,366 It points to Cerro Marcha, the mountain that provides 707 00:41:15,366 --> 00:41:17,766 the region with water in the summer months. 708 00:41:17,766 --> 00:41:21,700 It suggests the mounds are significant for something. 709 00:41:21,700 --> 00:41:27,466 (translated): Today we will do a 3-D study with the drone. 710 00:41:27,466 --> 00:41:30,933 And then we'll go over with georadar, 711 00:41:30,933 --> 00:41:35,733 a geophysics research tool. 712 00:41:35,733 --> 00:41:38,100 NARRATOR: The drone and ground-penetrating radar find evidence 713 00:41:38,100 --> 00:41:40,733 of an underground tunnel, 714 00:41:40,733 --> 00:41:47,466 the remains of an ancient aqueduct called a puquio. 715 00:41:47,466 --> 00:41:51,800 ♪ ♪ 716 00:41:51,800 --> 00:41:54,700 The Nazca engineered an extensive network of aqueducts, 717 00:41:54,700 --> 00:41:58,066 which tapped into subterranean water coming from the mountains, 718 00:41:58,066 --> 00:42:01,066 allowing them to bring it to the surface 719 00:42:01,066 --> 00:42:05,366 to store and distribute. 720 00:42:05,366 --> 00:42:09,300 ♪ ♪ 721 00:42:09,300 --> 00:42:12,866 (translated): So we have four elements of the landscape: the sacred mountain; 722 00:42:12,866 --> 00:42:17,300 the geoglyph, where the ceremonial and ritual activity 723 00:42:17,300 --> 00:42:18,533 takes place; 724 00:42:18,533 --> 00:42:23,933 the puquio, seen for its ability to produce water 725 00:42:23,933 --> 00:42:26,533 almost as some sort of miracle, 726 00:42:26,533 --> 00:42:29,566 which is why they thanked the deity. 727 00:42:29,566 --> 00:42:33,600 And the result of all of this is the valley, 728 00:42:33,600 --> 00:42:36,333 an oasis where they farmed. 729 00:42:38,566 --> 00:42:42,066 NARRATOR: There may have been as many as 50 aqueducts in Nazca times. 730 00:42:42,066 --> 00:42:45,233 36 are still in use today. 731 00:42:48,666 --> 00:42:52,933 ♪ ♪ 732 00:42:52,933 --> 00:42:54,433 The rise of the trapezoid geoglyphs 733 00:42:54,433 --> 00:42:59,066 coincides with an increase in dramatic and violent images 734 00:42:59,066 --> 00:43:02,066 on Nazca pottery around the year 500, 735 00:43:02,066 --> 00:43:04,766 including trophy heads in greater numbers than before. 736 00:43:04,766 --> 00:43:07,500 ♪ ♪ 737 00:43:07,500 --> 00:43:11,366 Are things getting desperate for the Nazca? 738 00:43:11,366 --> 00:43:13,966 (Tomasto-Cagigao speaking Spanish) 739 00:43:13,966 --> 00:43:17,066 (translated): Trophy head iconography is very common among the Nazca, 740 00:43:17,066 --> 00:43:20,800 and real trophy heads have been found. 741 00:43:20,800 --> 00:43:24,100 It could have been confrontations 742 00:43:24,100 --> 00:43:27,466 between different communities, between enemies. 743 00:43:27,466 --> 00:43:30,866 But another theory is that it could be a ritual. 744 00:43:30,866 --> 00:43:36,200 (crowd shouting) 745 00:43:36,200 --> 00:43:38,800 NARRATOR: Elsa believes the Nazca may have appealed to their deities 746 00:43:38,800 --> 00:43:41,466 in a way similar to an ancient and violent ritual 747 00:43:41,466 --> 00:43:43,300 still practiced today. 748 00:43:43,300 --> 00:43:47,400 (crowd shouting) 749 00:43:47,400 --> 00:43:50,633 TOMASTO-CAGIGAO (translated): Today, in the Cusco region, in Canas, 750 00:43:50,633 --> 00:43:52,500 a ritual war is waged among communities 751 00:43:52,500 --> 00:43:56,400 that are not enemies, and who, on a given date, 752 00:43:56,400 --> 00:44:00,366 in a given space, come together in confrontation. 753 00:44:00,366 --> 00:44:01,900 It's a real confrontation. 754 00:44:01,900 --> 00:44:04,866 People die and are injured, 755 00:44:04,866 --> 00:44:08,633 and the blood that is spilled from these clashes 756 00:44:08,633 --> 00:44:11,766 is seen as an offering to the Mother Earth 757 00:44:11,766 --> 00:44:14,733 relating to fertility. 758 00:44:14,733 --> 00:44:17,166 (crowd shouting) 759 00:44:17,166 --> 00:44:19,633 NARRATOR: Could the Nazca have practiced bloody rituals 760 00:44:19,633 --> 00:44:22,400 as a response to a lack of rainfall? 761 00:44:22,400 --> 00:44:28,133 ♪ ♪ 762 00:44:32,766 --> 00:44:36,533 What was causing the droughts? 763 00:44:36,533 --> 00:44:39,633 Were they just part of natural climate cycles, 764 00:44:39,633 --> 00:44:43,966 or was something else going on? 765 00:44:43,966 --> 00:44:46,600 ♪ ♪ 766 00:44:46,600 --> 00:44:49,166 More than 6,000 miles away, 767 00:44:49,166 --> 00:44:51,800 at Britain's Royal Botanic Gardens, Kew... 768 00:44:53,600 --> 00:44:57,733 ...conservation botanist Oliver Whaley 769 00:44:57,733 --> 00:44:59,900 and archaeobotanist David Beresford-Jones 770 00:44:59,900 --> 00:45:01,466 have been trying to understand 771 00:45:01,466 --> 00:45:06,433 the environmental and ecological pressures the Nazca were facing. 772 00:45:06,433 --> 00:45:09,366 About 20 years ago, they were studying 773 00:45:09,366 --> 00:45:12,133 changes in the ecosystem. 774 00:45:12,133 --> 00:45:14,666 Traveling off-road through the desert, 775 00:45:14,666 --> 00:45:17,900 they found one environment they didn't expect. 776 00:45:20,800 --> 00:45:24,266 We came across a dune, and we found a twittering, uh, 777 00:45:24,266 --> 00:45:28,133 warm and green, verdant forest, 778 00:45:28,133 --> 00:45:31,466 almost sunken into the desert. 779 00:45:31,466 --> 00:45:35,366 ♪ ♪ 780 00:45:35,366 --> 00:45:37,966 NARRATOR: The Usaca forest is six miles long 781 00:45:37,966 --> 00:45:39,933 and only a few miles 782 00:45:39,933 --> 00:45:45,233 from the Nazca ceremonial center at Cahuachi. 783 00:45:45,233 --> 00:45:47,566 It was full of absolutely enormous trees, 784 00:45:47,566 --> 00:45:49,033 a very cool, shady, 785 00:45:49,033 --> 00:45:51,800 beautiful forested environment. 786 00:45:51,800 --> 00:45:54,966 And it suddenly made me think that perhaps 787 00:45:54,966 --> 00:45:57,833 the environments of the past were rather different 788 00:45:57,833 --> 00:46:01,000 to the sorts of environments one sees today. 789 00:46:04,300 --> 00:46:08,866 NARRATOR: In order to test his hypothesis, David and his team 790 00:46:08,866 --> 00:46:14,566 analyzed soil from different areas in the Nazca desert. 791 00:46:14,566 --> 00:46:17,766 BERESFORD-JONES: We took samples from the floor of the Usaca woodland, 792 00:46:17,766 --> 00:46:20,566 and then we compared those to soil samples from 793 00:46:20,566 --> 00:46:23,933 parts of the south coast which are today desertified. 794 00:46:23,933 --> 00:46:26,266 And we found that the pollen samples were 795 00:46:26,266 --> 00:46:27,600 directly equivalent. 796 00:46:27,600 --> 00:46:30,333 In other words, these now desert landscapes 797 00:46:30,333 --> 00:46:32,833 had once been forested. 798 00:46:32,833 --> 00:46:34,533 (insects chittering, birds twittering) 799 00:46:34,533 --> 00:46:37,900 NARRATOR: What happened to the forests? 800 00:46:37,900 --> 00:46:42,466 The soil samples show trees in the earlier layers 801 00:46:42,466 --> 00:46:46,466 were later replaced by agricultural crops. 802 00:46:46,466 --> 00:46:50,866 The forests had been cut down by the Nazca. 803 00:46:50,866 --> 00:46:52,900 But why? 804 00:46:55,600 --> 00:46:59,066 After the year 500, 805 00:46:59,066 --> 00:47:01,866 a rising empire from the Andean highlands, 806 00:47:01,866 --> 00:47:07,300 the Wari, was spreading out across Peru. 807 00:47:07,300 --> 00:47:11,233 Distinctive Wari finds show they reached the Nazca region. 808 00:47:11,233 --> 00:47:15,433 BERESFORD-JONES: One of the reasons Wari were on the south coast was because 809 00:47:15,433 --> 00:47:17,366 they wanted to extract cotton, 810 00:47:17,366 --> 00:47:18,733 which they couldn't grow in the highlands. 811 00:47:18,733 --> 00:47:21,333 NARRATOR: The Nazca valleys, 812 00:47:21,333 --> 00:47:23,566 kept fertile by the aqueducts, 813 00:47:23,566 --> 00:47:26,100 were perfectly places to grow cotton and other crops. 814 00:47:26,100 --> 00:47:31,300 Coming under the influence of a more powerful civilization, 815 00:47:31,300 --> 00:47:36,266 the Nazca cut down their forest to make space for agriculture. 816 00:47:36,266 --> 00:47:37,500 WHALEY: The Nazca were pushed 817 00:47:37,500 --> 00:47:41,466 by the Wari to overextend their agriculture, 818 00:47:41,466 --> 00:47:44,166 eating into the last relics of, of forest. 819 00:47:47,133 --> 00:47:49,866 NARRATOR: David and Oliver tried to gauge just how much 820 00:47:49,866 --> 00:47:54,933 of the Nazca's forests still exist. 821 00:47:54,933 --> 00:47:56,100 We estimate that from the 822 00:47:56,100 --> 00:47:59,200 original early Nazca forest extent, 823 00:47:59,200 --> 00:48:02,333 we've probably got less than five percent. 824 00:48:02,333 --> 00:48:03,533 It's probably two or three percent 825 00:48:03,533 --> 00:48:05,466 of the original forest cover. 826 00:48:08,166 --> 00:48:10,133 ♪ ♪ 827 00:48:10,133 --> 00:48:12,133 NARRATOR: For centuries, the trees had maintained 828 00:48:12,133 --> 00:48:14,200 an ecological balance. 829 00:48:14,200 --> 00:48:18,133 And large-scale deforestation led to a tipping point, 830 00:48:18,133 --> 00:48:22,366 causing irreversible damage to the ecosystem. 831 00:48:22,366 --> 00:48:26,466 The ground became vulnerable to erosion, 832 00:48:26,466 --> 00:48:30,500 and the lack of trees sped up desertification. 833 00:48:30,500 --> 00:48:35,366 For the Nazca, it marked the beginning of the end. 834 00:48:35,366 --> 00:48:37,900 WHALEY: So this is what the forest 835 00:48:37,900 --> 00:48:40,966 was like in 2001. 836 00:48:40,966 --> 00:48:44,633 NARRATOR: Today, what little remains of the ancient Nazca woodland 837 00:48:44,633 --> 00:48:47,433 is under threat once again. 838 00:48:47,433 --> 00:48:52,733 It is being cut down and burnt to be sold as charcoal. 839 00:48:52,733 --> 00:48:55,533 Tragic. Yeah. 840 00:48:55,533 --> 00:48:59,566 ♪ ♪ 841 00:48:59,566 --> 00:49:03,000 NARRATOR: To try and stop the illegal deforestation, 842 00:49:03,000 --> 00:49:05,866 Royal Botanic Gardens, Kew 843 00:49:05,866 --> 00:49:08,966 supports scientists and conservationists 844 00:49:08,966 --> 00:49:12,133 who monitor the remaining Usaca forest. 845 00:49:12,133 --> 00:49:16,366 Alfonso Orellana Garcia is local to the area. 846 00:49:16,366 --> 00:49:20,100 ♪ ♪ 847 00:49:20,100 --> 00:49:24,366 GARCIA (translated): This is a huarango tree forest. 848 00:49:24,366 --> 00:49:26,733 The mother tree, the tree of life, 849 00:49:26,733 --> 00:49:28,800 that's what we call the huarango. 850 00:49:28,800 --> 00:49:33,600 By burning, felling our trees and making forests disappear, 851 00:49:33,600 --> 00:49:35,633 we are repeating past mistakes. 852 00:49:35,633 --> 00:49:37,733 ♪ ♪ 853 00:49:37,733 --> 00:49:39,300 NARRATOR: Today, Usaca is a dwindling haven 854 00:49:39,300 --> 00:49:43,666 for wildlife familiar to the Nazca, like hummingbirds. 855 00:49:43,666 --> 00:49:46,600 ♪ ♪ 856 00:49:46,600 --> 00:49:49,666 And the Pampas cat, 857 00:49:49,666 --> 00:49:52,933 etched into the hillside. 858 00:49:52,933 --> 00:49:56,300 ♪ ♪ 859 00:50:00,133 --> 00:50:04,800 Geoglyph-making, which began with the Paracas 860 00:50:04,800 --> 00:50:07,066 but reached its peak in Nazca times, 861 00:50:07,066 --> 00:50:11,200 starts declining as Nazca society falls apart. 862 00:50:11,200 --> 00:50:15,266 ♪ ♪ 863 00:50:15,266 --> 00:50:17,633 ISLA (translated): This tradition of making geoglyphs 864 00:50:17,633 --> 00:50:21,333 ended around the year 650, 700, 865 00:50:21,333 --> 00:50:23,100 when Nazca society in this region 866 00:50:23,100 --> 00:50:25,866 also came to an end. 867 00:50:25,866 --> 00:50:28,933 NARRATOR: The evidence suggests 868 00:50:28,933 --> 00:50:31,766 that as they faced ecological collapse, 869 00:50:31,766 --> 00:50:35,666 many Nazca abandoned this landscape and scattered, 870 00:50:35,666 --> 00:50:39,600 assimilating into the Wari. 871 00:50:39,600 --> 00:50:41,566 TOMASTO-CAGIGAO (translated): They had to emigrate. 872 00:50:41,566 --> 00:50:46,466 Some went eastwards, up the mountains, 873 00:50:46,466 --> 00:50:49,066 where the rains were more frequent. 874 00:50:49,066 --> 00:50:53,233 Others went south. 875 00:50:53,233 --> 00:50:55,700 ♪ ♪ 876 00:50:55,700 --> 00:50:59,433 NARRATOR: The remnants of the great civilizations of the Paracas 877 00:50:59,433 --> 00:51:03,200 and the Nazca remained etched into the landscape, 878 00:51:03,200 --> 00:51:07,366 virtually forgotten for hundreds of years. 879 00:51:07,366 --> 00:51:09,833 Today, archaeologists believe 880 00:51:09,833 --> 00:51:12,633 that the geoglyphs were multifunctional. 881 00:51:12,633 --> 00:51:14,333 They were ritual pathways, 882 00:51:14,333 --> 00:51:17,566 territorial markers, 883 00:51:17,566 --> 00:51:19,100 the stage for ceremonies. 884 00:51:19,100 --> 00:51:21,733 ♪ ♪ 885 00:51:21,733 --> 00:51:24,933 Their design and use changing over a millennium. 886 00:51:24,933 --> 00:51:31,433 ♪ ♪ 887 00:51:31,433 --> 00:51:33,900 And the legacy of the sophisticated societies 888 00:51:33,900 --> 00:51:36,933 that created the lines lives on. 889 00:51:36,933 --> 00:51:39,333 ♪ ♪ 890 00:51:39,333 --> 00:51:44,100 (translated): The descendants of the Paracas, of the Nazca, of the Incas, 891 00:51:44,100 --> 00:51:46,733 we are alive, we are here. 892 00:51:46,733 --> 00:51:50,833 Most of us in Peru descend from these ancient populations. 893 00:51:50,833 --> 00:51:54,000 And we are very proud of our Indigenous past, 894 00:51:54,000 --> 00:52:00,733 and interested in learning about it, and we cherish it. 895 00:52:00,733 --> 00:52:06,133 ♪ ♪ 896 00:52:32,366 --> 00:52:39,900 ♪ ♪ 897 00:52:47,133 --> 00:52:52,000 ANNOUNCER: To order this program on DVD, visit ShopPBS. 898 00:52:52,000 --> 00:52:54,733 Or call 1-800-PLAY-PBS. 899 00:52:54,733 --> 00:52:57,600 Episodes of "NOVA" are available with Passport. 900 00:52:57,600 --> 00:53:01,400 "NOVA" is also available on Amazon Prime Video. 901 00:53:01,400 --> 00:53:06,600 ♪ ♪ 902 00:53:15,400 --> 00:53:22,566 ♪ ♪ 69841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.