Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,666 --> 00:00:04,700
♪ ♪
2
00:00:06,300 --> 00:00:10,200
NARRATOR:
Huge drawings etched
into the Peruvian desert plains.
3
00:00:10,200 --> 00:00:12,433
Birds.
4
00:00:12,433 --> 00:00:14,800
A monkey.
5
00:00:14,800 --> 00:00:17,966
And lines that
stretch for miles.
6
00:00:17,966 --> 00:00:20,500
♪ ♪
7
00:00:20,500 --> 00:00:21,900
(Johny Isla speaking Spanish)
8
00:00:21,900 --> 00:00:23,933
(translated):
They're one of the masterpieces
9
00:00:23,933 --> 00:00:26,166
of Andean society here in Peru.
10
00:00:26,166 --> 00:00:28,300
NARRATOR:
They are the Nazca Lines,
11
00:00:28,300 --> 00:00:33,133
remnants of a long-gone
civilization
12
00:00:33,133 --> 00:00:35,500
that left its mark, quite
literally,
13
00:00:35,500 --> 00:00:38,833
on the landscape.
14
00:00:38,833 --> 00:00:42,400
(translated):
Most of us in Peru
descend from these populations.
15
00:00:42,400 --> 00:00:44,666
NARRATOR:
But the Nazca people are a
mystery.
16
00:00:44,666 --> 00:00:48,000
They had no written language,
17
00:00:48,000 --> 00:00:50,333
and the desert drawings
they left behind
18
00:00:50,333 --> 00:00:53,500
had been baffling archaeologists
for almost a century.
19
00:00:55,966 --> 00:00:57,300
(Isla speaking Spanish)
20
00:00:57,300 --> 00:00:59,600
ISLA (translated):
What function did they have?
21
00:00:59,600 --> 00:01:03,066
It's a question we're still
asking ourselves.
22
00:01:03,066 --> 00:01:07,533
NARRATOR:
Now researchers are
using 21st-century technology
23
00:01:07,533 --> 00:01:09,700
to closely study the landscape.
24
00:01:09,700 --> 00:01:11,800
♪ ♪
25
00:01:11,800 --> 00:01:13,166
And they're discovering figures
26
00:01:13,166 --> 00:01:17,800
made before the Nazca were
known to have existed.
27
00:01:22,366 --> 00:01:24,700
Who lived here before the Nazca?
28
00:01:24,700 --> 00:01:27,466
(translated):
It's a mythological being--
look here.
29
00:01:27,466 --> 00:01:29,366
Wow.
30
00:01:29,366 --> 00:01:31,566
NARRATOR:
Archaeologists are
trying to piece together
31
00:01:31,566 --> 00:01:33,933
more than 1,000 years of history
32
00:01:33,933 --> 00:01:37,366
and have found evidence of
thriving civilizations
33
00:01:37,366 --> 00:01:39,666
in Peru's southern desert.
34
00:01:39,666 --> 00:01:41,966
(Giuseppe Orefici
speaking Spanish)
35
00:01:41,966 --> 00:01:43,833
(translated):
It is the largest adobe
36
00:01:43,833 --> 00:01:46,400
ceremonial center in the whole
world.
37
00:01:48,800 --> 00:01:52,133
NARRATOR:
How did the Nazca Lines start?
38
00:01:52,133 --> 00:01:54,466
What did they mean?
39
00:01:54,466 --> 00:01:56,233
And why did they end?
40
00:01:56,233 --> 00:02:00,600
♪ ♪
41
00:02:00,600 --> 00:02:03,100
"Nazca Desert Mystery,"
42
00:02:03,100 --> 00:02:07,033
right now, on "NOVA."
43
00:02:09,666 --> 00:02:14,500
♪ ♪
44
00:02:33,000 --> 00:02:36,900
(wind blowing)
45
00:02:36,900 --> 00:02:41,666
♪ ♪
46
00:02:41,666 --> 00:02:46,166
NARRATOR:
It is one of the
most arid deserts in the world,
47
00:02:46,166 --> 00:02:50,500
averaging less than an inch of
rainfall a year.
48
00:02:50,500 --> 00:02:56,200
And running along Peru's
southern coast...
49
00:02:59,266 --> 00:03:02,366
...more than 1,500 years ago,
50
00:03:02,366 --> 00:03:05,133
the people here created
remarkable earthworks
51
00:03:05,133 --> 00:03:09,066
across an area spanning about
200 square miles.
52
00:03:10,233 --> 00:03:12,033
Giant figures:
53
00:03:12,033 --> 00:03:14,000
a hummingbird.
54
00:03:14,000 --> 00:03:15,833
A spider.
55
00:03:15,833 --> 00:03:17,733
A monkey.
56
00:03:17,733 --> 00:03:21,533
And thousands of lines,
57
00:03:21,533 --> 00:03:23,466
some more than five miles long,
58
00:03:23,466 --> 00:03:26,666
etched in the ground.
59
00:03:28,166 --> 00:03:32,366
They are known
as the Nazca Lines.
60
00:03:32,366 --> 00:03:34,766
ISLA (translated):
Technically, they are called
geoglyphs,
61
00:03:34,766 --> 00:03:37,733
drawings on the earth.
62
00:03:37,733 --> 00:03:39,600
(speaking Spanish)
63
00:03:39,600 --> 00:03:41,600
(translated):
The Nazca geoglyphs can be seen
64
00:03:41,600 --> 00:03:44,933
in all their splendor
from the air.
65
00:03:44,933 --> 00:03:49,366
NARRATOR:
Erosion and the remoteness of
many of the lines
66
00:03:49,366 --> 00:03:51,700
meant that these vast designs
were all but forgotten
67
00:03:51,700 --> 00:03:54,000
for more than a millennium.
68
00:03:54,000 --> 00:03:56,366
♪ ♪
69
00:03:56,366 --> 00:03:58,600
They were rediscovered in the
1920s,
70
00:03:58,600 --> 00:04:03,300
but it was not until airplanes
started flying across the region
71
00:04:03,300 --> 00:04:05,800
that their true scale
was revealed.
72
00:04:05,800 --> 00:04:07,833
(Isla speaking Spanish)
73
00:04:07,833 --> 00:04:10,433
ISLA (translated):
There are estimates about
how many geoglyphs there are,
74
00:04:10,433 --> 00:04:14,533
around 6,000 or 7,000 geoglyphs.
75
00:04:14,533 --> 00:04:19,800
Most, almost 90%, were geometric
motifs-- lines, trapezoids--
76
00:04:19,800 --> 00:04:22,733
and around ten percent figures.
77
00:04:24,300 --> 00:04:27,066
NARRATOR:
But what were they for?
78
00:04:29,766 --> 00:04:33,600
And who created them?
79
00:04:36,933 --> 00:04:39,233
Peruvian archaeologist
Johny Isla
80
00:04:39,233 --> 00:04:40,866
has been studying the Nazca
geoglyphs
81
00:04:40,866 --> 00:04:43,033
for more than 30 years.
82
00:04:46,000 --> 00:04:48,633
ISLA (translated):
The Nazca were a social group
83
00:04:48,633 --> 00:04:53,100
that developed along the
southern coast.
84
00:04:53,100 --> 00:04:55,966
This territory is pretty arid
85
00:04:55,966 --> 00:04:59,933
because there's no water
for most of the year.
86
00:04:59,933 --> 00:05:02,633
Their dwellings
were along valleys,
87
00:05:02,633 --> 00:05:06,866
which are really small oases
in the middle of the desert.
88
00:05:06,866 --> 00:05:11,533
NARRATOR:
Archaeologists named
the ancient group of farmers
89
00:05:11,533 --> 00:05:13,466
and fishermen who once lived
here the Nazca,
90
00:05:13,466 --> 00:05:15,866
after the local river valley.
91
00:05:15,866 --> 00:05:19,033
♪ ♪
92
00:05:19,033 --> 00:05:23,000
They used the surrounding desert
plateaus as a canvas
93
00:05:23,000 --> 00:05:25,833
for drawing giant geoglyphs.
94
00:05:25,833 --> 00:05:28,733
(Isla speaking Spanish)
95
00:05:28,733 --> 00:05:31,033
(translated):
The Nazca covered
these plains with geoglyphs
96
00:05:31,033 --> 00:05:32,800
and turned this desert into a
space
97
00:05:32,800 --> 00:05:35,466
which was inhabited, dynamic,
98
00:05:35,466 --> 00:05:39,266
social, and vibrant through
time.
99
00:05:39,266 --> 00:05:41,266
(fire crackling)
100
00:05:41,266 --> 00:05:44,133
NARRATOR:
Over the years, there have been
many theories
101
00:05:44,133 --> 00:05:47,900
about these geoglyphs.
102
00:05:47,900 --> 00:05:49,966
That they were astronomical
calendars.
103
00:05:52,533 --> 00:05:55,166
Signs left by aliens.
104
00:05:55,166 --> 00:06:00,333
Or appeals to gods looking down
from above.
105
00:06:02,400 --> 00:06:04,100
But whatever the reason,
106
00:06:04,100 --> 00:06:06,466
the ancient people who lived in
this area
107
00:06:06,466 --> 00:06:10,500
left a lasting mark in the
desert.
108
00:06:10,500 --> 00:06:13,033
♪ ♪
109
00:06:14,900 --> 00:06:17,200
Today, urban expansion means
110
00:06:17,200 --> 00:06:19,866
some geoglyphs are on the
outskirts of town.
111
00:06:22,666 --> 00:06:27,333
MAN (translated):
I live 500 meters
from the geoglyphs.
112
00:06:28,533 --> 00:06:33,733
Here in Nazca, we are proud of
what the ancestors left us.
113
00:06:35,166 --> 00:06:37,033
(woman speaking Spanish)
114
00:06:37,033 --> 00:06:38,633
(translated):
Who knows what the
ancestors were thinking
115
00:06:38,633 --> 00:06:39,766
when they did this?
116
00:06:39,766 --> 00:06:43,000
But it's very beautiful.
117
00:06:49,366 --> 00:06:53,966
NARRATOR:
Nazca civilization disappeared
more than a millennium ago.
118
00:06:53,966 --> 00:06:56,133
But a growing interest in the
past
119
00:06:56,133 --> 00:06:58,233
has spurred a revival
120
00:06:58,233 --> 00:06:59,433
of ancient Indigenous
traditions,
121
00:06:59,433 --> 00:07:02,366
like the Yaku Raimi,
122
00:07:02,366 --> 00:07:04,600
a celebration of water.
123
00:07:04,600 --> 00:07:08,533
CANDY HURTADO:
The matter of indigeneity
is very complex here in Peru.
124
00:07:08,533 --> 00:07:11,733
People will not often identify
as Indigenous.
125
00:07:11,733 --> 00:07:15,233
It is still something that is
associated
126
00:07:15,233 --> 00:07:18,166
with underdevelopment or a
lack of progress.
127
00:07:18,166 --> 00:07:21,500
But they will identify
themselves
128
00:07:21,500 --> 00:07:23,933
through dances--
they will say, "I dance that,
129
00:07:23,933 --> 00:07:25,366
so I am that."
130
00:07:25,366 --> 00:07:28,200
Um, "I sing that, so I am that."
131
00:07:28,200 --> 00:07:30,533
(flutes and drums playing)
132
00:07:30,533 --> 00:07:33,933
NARRATOR:
Candy Hurtado is
an ethnomusicologist from Jauja
133
00:07:33,933 --> 00:07:37,100
in the highlands east of Lima.
134
00:07:37,100 --> 00:07:38,833
She's studying rituals,
135
00:07:38,833 --> 00:07:43,233
and has come to Nazca to record
the water festival.
136
00:07:43,233 --> 00:07:45,166
HURTADO:
In the Andean worldview,
137
00:07:45,166 --> 00:07:48,366
we understand that time is not
linear,
138
00:07:48,366 --> 00:07:49,933
but that it is cyclical.
139
00:07:49,933 --> 00:07:53,300
So that we are always,
through ritual,
140
00:07:53,300 --> 00:07:57,033
connecting with the past,
the present, and the future.
141
00:07:57,033 --> 00:07:58,666
We're connected to our
ancestors,
142
00:07:58,666 --> 00:08:02,166
we are connected to the people
that come after us
143
00:08:02,166 --> 00:08:05,633
in a very real way,
as well as to the environment.
144
00:08:05,633 --> 00:08:08,066
The environment is also
considered our ancestors.
145
00:08:08,066 --> 00:08:14,400
♪ ♪
146
00:08:19,600 --> 00:08:22,100
NARRATOR:
Peruvian archaeologists studying
the environment
147
00:08:22,100 --> 00:08:25,266
to piece together
the Nazca story
148
00:08:25,266 --> 00:08:27,366
have made surprising
discoveries.
149
00:08:30,233 --> 00:08:31,666
Using drone images,
150
00:08:31,666 --> 00:08:35,466
they've identified a different
type of geoglyph.
151
00:08:36,600 --> 00:08:38,233
Not on the flat desert plateaus,
152
00:08:38,233 --> 00:08:40,900
but on the hillsides.
153
00:08:43,566 --> 00:08:47,600
ISLA (speaking Spanish):
154
00:08:51,900 --> 00:08:57,000
NARRATOR:
Johny Isla and his team are
restoring his latest discovery,
155
00:08:57,000 --> 00:08:59,733
a very faded geoglyph.
156
00:08:59,733 --> 00:09:02,800
ISLA (speaking Spanish):
157
00:09:12,333 --> 00:09:17,000
NARRATOR:
Years of erosion have damaged
the geoglyph.
158
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Johny's team moves stone after
stone
159
00:09:19,000 --> 00:09:21,600
by hand to re-expose
the lighter layer below.
160
00:09:23,700 --> 00:09:26,466
It's a painstaking process.
161
00:09:26,466 --> 00:09:29,300
(speaking Spanish)
162
00:09:29,300 --> 00:09:30,633
(translated):
When we realized
163
00:09:30,633 --> 00:09:32,800
that on the hillside there were
other figures,
164
00:09:32,800 --> 00:09:35,600
other geoglyphs,
165
00:09:35,600 --> 00:09:37,200
we realized we have to
change the way
166
00:09:37,200 --> 00:09:41,166
we thought and look to the
hillsides, where we didn't think
167
00:09:41,166 --> 00:09:44,333
there were any drawings.
168
00:09:48,766 --> 00:09:51,266
NARRATOR:
The team has revealed the
outline
169
00:09:51,266 --> 00:09:54,166
of a group of people walking,
170
00:09:54,166 --> 00:09:56,633
but it needs more work.
171
00:09:56,633 --> 00:09:59,800
ISLA (speaking Spanish):
172
00:10:04,400 --> 00:10:07,400
NARRATOR:
The desert hillsides
have long been overlooked.
173
00:10:08,800 --> 00:10:13,300
But now there is newfound
interest in them.
174
00:10:18,066 --> 00:10:23,233
ISLA (translated):
It's really one of the most
striking finds of recent times.
175
00:10:23,233 --> 00:10:24,833
It's a mountain cat,
176
00:10:24,833 --> 00:10:26,833
the Pampas cat,
177
00:10:26,833 --> 00:10:29,733
an animal in danger
of extinction.
178
00:10:34,466 --> 00:10:39,166
NARRATOR:
Almost 10,000 miles away,
in Yamagata, Japan,
179
00:10:39,166 --> 00:10:42,066
archaeologist Masato Sakai
180
00:10:42,066 --> 00:10:44,733
studies drone footage from the
Nazca desert.
181
00:10:46,666 --> 00:10:48,533
He's turned to a high-tech
method
182
00:10:48,533 --> 00:10:50,633
of searching for geoglyphs.
183
00:10:51,833 --> 00:10:54,433
Artificial intelligence.
184
00:10:54,433 --> 00:10:56,600
(speaking Japanese)
185
00:10:56,600 --> 00:10:58,133
SAKAI (translated):
At the beginning, we were
looking
186
00:10:58,133 --> 00:10:59,733
at the northern Nazca
plains, where hummingbirds,
187
00:10:59,733 --> 00:11:03,500
monkeys, and other famous
geoglyphs are concentrated.
188
00:11:03,500 --> 00:11:06,266
(speaking Japanese)
189
00:11:06,266 --> 00:11:08,233
(translated):
We let A.I. learn from these
famous geoglyphs
190
00:11:08,233 --> 00:11:10,966
and other data from this area.
191
00:11:10,966 --> 00:11:13,533
NARRATOR:
By analyzing aerial images,
192
00:11:13,533 --> 00:11:17,200
computer algorithms can spot the
cleared surfaces
193
00:11:17,200 --> 00:11:19,300
that form the figures.
194
00:11:21,200 --> 00:11:23,766
Once the A.I. knows what to look
for,
195
00:11:23,766 --> 00:11:25,366
it begins scanning the desert
196
00:11:25,366 --> 00:11:28,166
for patterns that appear
human-made.
197
00:11:31,166 --> 00:11:35,333
The software homes in on a
very faint shape.
198
00:11:35,333 --> 00:11:41,166
♪ ♪
199
00:11:41,166 --> 00:11:44,300
(Sakai speaking Japanese)
200
00:11:44,300 --> 00:11:46,666
SAKAI (translated):
We discovered it is a geoglyph
of a person
201
00:11:46,666 --> 00:11:49,200
holding a club in their right
hand.
202
00:11:52,100 --> 00:11:53,633
NARRATOR:
The person with the club,
203
00:11:53,633 --> 00:11:55,333
the people walking,
204
00:11:55,333 --> 00:12:00,300
and the Pampas cat were all
found on the sides of hills.
205
00:12:00,300 --> 00:12:01,800
And Johny thinks
206
00:12:01,800 --> 00:12:07,233
this unexpected positioning is
the clue to their purpose.
207
00:12:07,233 --> 00:12:10,233
(speaking Spanish)
208
00:12:10,233 --> 00:12:12,633
ISLA (translated):
These geoglyphs were made by
people for people.
209
00:12:12,633 --> 00:12:16,566
As they're drawn on sides of
hills, people could see them
210
00:12:16,566 --> 00:12:20,800
as they crossed the desert or
the valleys.
211
00:12:20,800 --> 00:12:22,466
(speaking Spanish)
212
00:12:22,466 --> 00:12:24,633
They seem to be markers of
territory
213
00:12:24,633 --> 00:12:28,666
or routes through the desert.
214
00:12:29,800 --> 00:12:33,366
NARRATOR:
But it isn't only
their position that is unusual.
215
00:12:35,166 --> 00:12:36,833
They're in a different style
216
00:12:36,833 --> 00:12:39,700
from the classic Nazca images
like the monkey
217
00:12:39,700 --> 00:12:42,100
and the hummingbird.
218
00:12:42,100 --> 00:12:45,800
So were these giant geoglyphs
made by the same people?
219
00:12:47,600 --> 00:12:49,933
Or someone else?
220
00:12:50,600 --> 00:12:53,933
To find out, researchers turn
to other sources
221
00:12:53,933 --> 00:12:55,600
for designs and imagery
222
00:12:55,600 --> 00:12:58,200
that might match the
figures on the hillsides.
223
00:13:00,000 --> 00:13:02,166
(Isla speaking Spanish)
224
00:13:02,166 --> 00:13:04,500
ISLA (translated):
To identify and categorize
these geoglyphs,
225
00:13:04,500 --> 00:13:08,033
we take a stylistic approach.
226
00:13:08,033 --> 00:13:11,733
We compare them with ceramics
and textiles.
227
00:13:11,733 --> 00:13:13,466
♪ ♪
228
00:13:13,466 --> 00:13:18,133
NARRATOR:
They find similar motifs, but
not from the Nazca period.
229
00:13:20,766 --> 00:13:25,333
ISLA (translated):
These geoglyphs date to the
year 200 or 300 BCE,
230
00:13:25,333 --> 00:13:26,733
which means that they were made
231
00:13:26,733 --> 00:13:28,633
before the famous Nazca
geoglyphs.
232
00:13:31,533 --> 00:13:34,333
NARRATOR:
The hillside geoglyphs were
created earlier than the Nazca
233
00:13:34,333 --> 00:13:37,900
are thought to have existed.
234
00:13:37,900 --> 00:13:41,633
So who was making geoglyphs
before the Nazca--
235
00:13:41,633 --> 00:13:43,466
and why?
236
00:13:46,066 --> 00:13:49,233
♪ ♪
237
00:13:49,233 --> 00:13:52,966
In the 1920s, Julio César Tello,
238
00:13:52,966 --> 00:13:55,600
the first Peruvian
archaeologist,
239
00:13:55,600 --> 00:13:57,900
found 429 mummies
240
00:13:57,900 --> 00:13:59,700
wrapped in extraordinary
textiles
241
00:13:59,700 --> 00:14:04,100
in an ancient burial ground
242
00:14:04,100 --> 00:14:07,000
in the Paracas Peninsula.
243
00:14:07,000 --> 00:14:11,566
So archaeologists called the
ancient people the Paracas.
244
00:14:13,266 --> 00:14:16,266
The funerary
bundles are stored in Lima,
245
00:14:16,266 --> 00:14:18,666
in the National Museum of
Archaeology, Anthropology,
246
00:14:18,666 --> 00:14:22,133
and History of Peru.
247
00:14:22,133 --> 00:14:25,333
♪ ♪
248
00:14:27,200 --> 00:14:29,566
The fabrics the mummies
were wrapped in
249
00:14:29,566 --> 00:14:34,233
reveal the extraordinary skill
and artistry of the Paracas.
250
00:14:37,200 --> 00:14:39,866
And the images and symbols
provide insight
251
00:14:39,866 --> 00:14:43,600
into their worldview.
252
00:14:43,600 --> 00:14:46,733
There are shamans in trances.
253
00:14:46,733 --> 00:14:49,533
Deities.
254
00:14:52,433 --> 00:14:55,866
And severed heads.
255
00:14:59,766 --> 00:15:02,066
One of the most iconic Paracas
textiles
256
00:15:02,066 --> 00:15:04,566
has only recently arrived at the
museum.
257
00:15:05,633 --> 00:15:07,766
DELIA APONTE
(speaking Spanish):
258
00:15:13,533 --> 00:15:14,900
APONTE (translated):
In the 1930s,
259
00:15:14,900 --> 00:15:17,300
after Julio Tello's excavations
260
00:15:17,300 --> 00:15:19,600
in the Paracas Peninsula,
261
00:15:19,600 --> 00:15:21,233
there was a lot of looting,
262
00:15:21,233 --> 00:15:24,866
and some pieces,
this one among them,
263
00:15:24,866 --> 00:15:26,200
were taken out of the country.
264
00:15:26,200 --> 00:15:29,133
It ended up in Sweden.
265
00:15:30,866 --> 00:15:35,133
NARRATOR:
This is the first time
archaeologist Delia Aponte
266
00:15:35,133 --> 00:15:38,866
has been able to examine
the 2,000-year-old mantle.
267
00:15:38,866 --> 00:15:40,866
(speaking Spanish)
268
00:15:40,866 --> 00:15:42,200
(translated):
I'm happy.
269
00:15:42,200 --> 00:15:46,066
I've always wanted to see this
piece.
270
00:15:46,066 --> 00:15:49,366
I'm surprised by the use
of color.
271
00:15:51,133 --> 00:15:53,633
For the Paracas,
colors have meaning,
272
00:15:53,633 --> 00:15:58,400
and the way they organize them
is important.
273
00:15:58,400 --> 00:16:01,000
It's part of their identity.
274
00:16:01,000 --> 00:16:04,200
There is a symbolism we haven't
deciphered yet,
275
00:16:04,200 --> 00:16:08,566
but which is definitely there.
276
00:16:08,566 --> 00:16:12,200
NARRATOR:
The Paracas imbued their
funerary textiles with meaning,
277
00:16:12,200 --> 00:16:16,066
and Delia is particularly
interested in their symbolism.
278
00:16:16,066 --> 00:16:18,766
(Aponte speaking Spanish)
279
00:16:18,766 --> 00:16:20,733
APONTE (translated):
Here we have a toad,
280
00:16:20,733 --> 00:16:24,933
associated with humidity
and agriculture.
281
00:16:24,933 --> 00:16:28,866
A few plants
are sprouting from its back.
282
00:16:28,866 --> 00:16:31,266
(speaking Spanish)
283
00:16:31,266 --> 00:16:34,200
(translated):
Here there is a condor.
284
00:16:35,666 --> 00:16:39,433
Hummingbirds drinking from a
flower.
285
00:16:40,433 --> 00:16:43,400
A bean in the form of a human.
286
00:16:44,666 --> 00:16:47,233
NARRATOR:
The imagery related
to animals and edible plants
287
00:16:47,233 --> 00:16:49,400
throughout the seasons
288
00:16:49,400 --> 00:16:50,666
suggests that the Paracas
textile
289
00:16:50,666 --> 00:16:52,666
is a symbolic representation
290
00:16:52,666 --> 00:16:54,966
of the agricultural cycle.
291
00:16:56,766 --> 00:16:59,633
(translated):
I think this is a masterpiece,
292
00:16:59,633 --> 00:17:02,533
the pinnacle of 900 years
293
00:17:02,533 --> 00:17:05,433
of this society's development.
294
00:17:07,066 --> 00:17:08,266
NARRATOR:
Many of the Paracas images
295
00:17:08,266 --> 00:17:11,566
strong resemble the
newly identified
296
00:17:11,566 --> 00:17:15,700
hillside geoglyphs found in the
Nazca region.
297
00:17:17,133 --> 00:17:21,433
It suggests the desert figures
were created by the Paracas.
298
00:17:26,500 --> 00:17:29,566
♪ ♪
299
00:17:32,533 --> 00:17:38,000
The Paracas were ancient Peru's
most accomplished weavers.
300
00:17:40,600 --> 00:17:42,966
Today, communities in the
highlands of Cusco
301
00:17:42,966 --> 00:17:45,633
keep some of
their ancient traditions alive.
302
00:17:45,633 --> 00:17:49,966
(Nilda Callañaupa Alvarez
speaking Spanish)
303
00:17:49,966 --> 00:17:51,400
(women talking softly)
304
00:17:51,400 --> 00:17:52,766
ALVAREZ:
Over here,
305
00:17:52,766 --> 00:17:56,000
they are warping,
306
00:17:56,000 --> 00:17:58,533
which is also traditional
307
00:17:58,533 --> 00:18:03,900
technique from the Paracas
culture.
308
00:18:03,900 --> 00:18:07,600
NARRATOR:
Nilda Callañaupa Alvarez is a
weaver
309
00:18:07,600 --> 00:18:09,700
and expert in textiles
from Chinchero
310
00:18:09,700 --> 00:18:14,500
in the Cusco region, 350 miles
from Lima.
311
00:18:14,500 --> 00:18:15,966
She has made it her
mission
312
00:18:15,966 --> 00:18:21,366
to preserve and promote
pre-Hispanic weaving methods.
313
00:18:21,366 --> 00:18:23,200
And here, in Pitumarca, she
works with weavers
314
00:18:23,200 --> 00:18:24,966
who practice Paracas
weaving techniques.
315
00:18:24,966 --> 00:18:28,666
(all talking softly)
316
00:18:28,666 --> 00:18:31,066
Paracas have managed many
techniques
317
00:18:31,066 --> 00:18:36,433
which they adorned
the huge mantles for afterlife.
318
00:18:37,766 --> 00:18:39,366
Textile tradition,
319
00:18:39,366 --> 00:18:41,933
practiced today, part of the
traditional
320
00:18:41,933 --> 00:18:45,366
clothing and part of our
identity.
321
00:18:45,366 --> 00:18:49,100
So different regions will have
different types of textile.
322
00:18:51,200 --> 00:18:52,633
We are very lucky
323
00:18:52,633 --> 00:18:55,333
to have ancestors,
civilizations,
324
00:18:55,333 --> 00:18:58,900
cultures like Paracas who left
to us
325
00:18:58,900 --> 00:19:01,433
such rich textile tradition.
326
00:19:01,433 --> 00:19:06,533
We, as weavers today, we like
to learn
327
00:19:06,533 --> 00:19:09,400
those techniques, and we
like
328
00:19:09,400 --> 00:19:11,900
to reintroduce, pass to the
younger generation
329
00:19:11,900 --> 00:19:14,100
for the future.
330
00:19:20,066 --> 00:19:25,500
NARRATOR:
Paracas finds were
not limited to the peninsula.
331
00:19:27,466 --> 00:19:29,900
Archaeological discoveries
reveal
332
00:19:29,900 --> 00:19:32,833
the civilization stretched
across a swath of land
333
00:19:32,833 --> 00:19:37,500
almost 250 miles north to south.
334
00:19:38,766 --> 00:19:40,333
And there is evidence of a
settlement
335
00:19:40,333 --> 00:19:45,300
at a site called
Animas Altas, Animas Bajas.
336
00:19:49,466 --> 00:19:53,133
(Aïcha Bachir Bacha
speaking French)
337
00:19:53,133 --> 00:19:55,733
(translated):
I can see that this figure was
cut at the neck.
338
00:19:55,733 --> 00:19:59,600
It could be the sacrifice of a
figure
339
00:19:59,600 --> 00:20:04,766
which could actually
represent a human sacrifice.
340
00:20:06,300 --> 00:20:09,300
NARRATOR:
Archaeologist Aïcha Bachir Bacha
341
00:20:09,300 --> 00:20:12,033
has been piecing together the
history
342
00:20:12,033 --> 00:20:14,266
of this 250-acre site.
343
00:20:14,266 --> 00:20:16,900
(Bacha speaking French)
344
00:20:16,900 --> 00:20:20,233
(translated):
Since 2009, we've discovered
the façades of pyramids
345
00:20:20,233 --> 00:20:22,966
and also
tombs of members of the elite.
346
00:20:22,966 --> 00:20:25,466
(speaking French)
347
00:20:25,466 --> 00:20:27,033
(translated):
And we also discovered
348
00:20:27,033 --> 00:20:31,266
low platforms which were
workshops and residential sites.
349
00:20:34,166 --> 00:20:37,066
NARRATOR:
At the end of the dig season,
the excavated areas
350
00:20:37,066 --> 00:20:40,533
get filled in to protect them,
but Aïcha can use
351
00:20:40,533 --> 00:20:41,966
the data the team collected
352
00:20:41,966 --> 00:20:44,133
to reconstruct the ancient
Paracas site.
353
00:20:46,700 --> 00:20:48,400
(Bacha speaking French)
354
00:20:48,400 --> 00:20:50,933
BACHA (translated):
The 3-D reconstructions of the
buildings
355
00:20:50,933 --> 00:20:53,566
at Animas Altas,
Animas Bajas
356
00:20:53,566 --> 00:20:57,233
help us to show
that under all that sand,
357
00:20:57,233 --> 00:21:01,166
we really have an Andean town
which developed
358
00:21:01,166 --> 00:21:03,466
2,500 years ago.
359
00:21:05,533 --> 00:21:07,633
NARRATOR:
This settlement appears to have
been abandoned
360
00:21:07,633 --> 00:21:09,366
around the year 100,
361
00:21:09,366 --> 00:21:12,266
when the site was covered in
earth and buried by the Paracas,
362
00:21:12,266 --> 00:21:16,866
creating earthen mounds known
by the Quechua name of huaca:
363
00:21:16,866 --> 00:21:18,700
something sacred and revered.
364
00:21:25,266 --> 00:21:28,800
♪ ♪
365
00:21:28,800 --> 00:21:32,466
The finds at Aïcha's site
reveal objects and practices
366
00:21:32,466 --> 00:21:35,833
similar to other
Paracas locations.
367
00:21:38,833 --> 00:21:40,966
Some 75 miles to the north,
368
00:21:40,966 --> 00:21:43,600
in the Chincha Valley, lie more
Paracas sites:
369
00:21:43,600 --> 00:21:48,600
20 massive huacas overlooking
today's farmland.
370
00:21:50,766 --> 00:21:52,233
HENRY TANTALEÁN: Wow.
371
00:21:52,233 --> 00:21:55,333
(Charles Stanish speaking
Spanish)
TANTALEÁN: Wow.
372
00:21:55,333 --> 00:21:58,266
NARRATOR:
Archaeologists Charles Stanish
and Henry Tantaleán
373
00:21:58,266 --> 00:21:59,766
have worked here for more than a
decade.
374
00:21:59,766 --> 00:22:03,233
TANTALEÁN:
Classical Paracas.
375
00:22:05,400 --> 00:22:08,000
NARRATOR:
Some of the huacas now have
buildings
376
00:22:08,000 --> 00:22:11,200
or entire villages built on top
of them.
377
00:22:12,700 --> 00:22:13,866
But Charles and Henry's team
378
00:22:13,866 --> 00:22:16,333
have been excavating some of the
mounds,
379
00:22:16,333 --> 00:22:19,733
such as this one, called
Huaca Soto.
380
00:22:25,666 --> 00:22:28,533
STANISH:
You can see a giant sunken court
here,
381
00:22:28,533 --> 00:22:31,533
so we assume that this would
have been painted
382
00:22:31,533 --> 00:22:35,266
in beautiful colors, at least
white and red, probably yellow.
383
00:22:35,266 --> 00:22:38,866
We found stairs on either side
of these courts.
384
00:22:38,866 --> 00:22:41,400
We discovered a spondylus shell
385
00:22:41,400 --> 00:22:44,466
and various other evidence of
feasting.
386
00:22:44,466 --> 00:22:47,000
NARRATOR:
Spondylus shells,
387
00:22:47,000 --> 00:22:50,900
the remains of shellfish brought
from as far away as Ecuador,
388
00:22:50,900 --> 00:22:53,100
were considered prestige
offerings
389
00:22:53,100 --> 00:22:56,233
associated with water
and fertility.
390
00:22:56,233 --> 00:23:00,166
Charles and Henry believe that
it means this,
391
00:23:00,166 --> 00:23:02,300
Huaca Soto,
392
00:23:02,300 --> 00:23:04,533
was a Paracas ceremonial site.
393
00:23:04,533 --> 00:23:07,666
♪ ♪
394
00:23:13,966 --> 00:23:17,366
Adobe walls erode over time,
so it's difficult to be sure
395
00:23:17,366 --> 00:23:19,800
exactly what Huaca Soto looked
like,
396
00:23:19,800 --> 00:23:24,733
but it was clearly
a monumental structure.
397
00:23:26,700 --> 00:23:28,233
STANISH:
For many years, we thought that
398
00:23:28,233 --> 00:23:31,300
these were only ritual centers,
but now we realize,
399
00:23:31,300 --> 00:23:34,266
after our excavations down
below,
400
00:23:34,266 --> 00:23:36,633
that there's at least a square
kilometer of village
401
00:23:36,633 --> 00:23:40,100
adjacent to the pyramids.
402
00:23:40,100 --> 00:23:42,733
We had a huge
population living down there.
403
00:23:44,233 --> 00:23:47,400
NARRATOR:
Charles and Henry realized that
the huacas were right
404
00:23:47,400 --> 00:23:51,700
in the middle of a
densely populated landscape.
405
00:23:51,700 --> 00:23:53,666
STANISH:
We have buried villages,
406
00:23:53,666 --> 00:23:55,700
there's a massive settlement
system,
407
00:23:55,700 --> 00:23:57,600
a number of political centers,
408
00:23:57,600 --> 00:23:59,233
a ritual center,
409
00:23:59,233 --> 00:24:00,900
and this was the demographic,
410
00:24:00,900 --> 00:24:03,533
political, and cultural capital
of Paracas.
411
00:24:11,466 --> 00:24:14,900
♪ ♪
412
00:24:14,900 --> 00:24:17,666
NARRATOR:
Several miles away
in the desert,
413
00:24:17,666 --> 00:24:20,966
Charles and Henry found a
network of five more huacas.
414
00:24:23,600 --> 00:24:27,700
Archaeological finds suggest
these remote platform mounds
415
00:24:27,700 --> 00:24:30,966
were also religious centers.
416
00:24:35,000 --> 00:24:38,500
TANTALEÁN (translated):
People used to get together
here to do celebrations.
417
00:24:38,500 --> 00:24:43,133
Over here, we found a group of
six mummies
418
00:24:43,133 --> 00:24:47,233
from the Paracas era--
they were women.
419
00:24:47,233 --> 00:24:50,100
We also found the remains
relating to elites,
420
00:24:50,100 --> 00:24:52,666
who were possibly directing the
worship
421
00:24:52,666 --> 00:24:55,033
that took place in this pyramid.
422
00:24:59,366 --> 00:25:01,400
NARRATOR:
As well as looking
at the huacas,
423
00:25:01,400 --> 00:25:05,900
the archaeologists studied the
surrounding desert.
424
00:25:05,900 --> 00:25:09,300
And made a startling discovery.
425
00:25:09,300 --> 00:25:10,633
STANISH:
As you can see behind,
426
00:25:10,633 --> 00:25:13,966
there's a long line,
a couple kilometers long,
427
00:25:13,966 --> 00:25:16,300
that goes all the way
to right in the middle
428
00:25:16,300 --> 00:25:18,766
of the Paracas site.
429
00:25:20,300 --> 00:25:22,066
NARRATOR:
It's one of several lines
430
00:25:22,066 --> 00:25:24,600
that lead straight to the desert
mounds.
431
00:25:24,600 --> 00:25:26,566
But that's not all.
432
00:25:26,566 --> 00:25:31,166
So we can see up ahead a large
pile of rocks.
433
00:25:31,166 --> 00:25:34,133
It's an intentional mound that
is integrated
434
00:25:34,133 --> 00:25:36,033
into all of the lines,
435
00:25:36,033 --> 00:25:41,333
and this was one of the many
many places, about 200,
436
00:25:41,333 --> 00:25:45,600
that we found throughout the
entire geoglyph area.
437
00:25:47,866 --> 00:25:51,000
NARRATOR:
Charles believes these were
altars where Paracas pilgrims
438
00:25:51,000 --> 00:25:54,533
might have left offerings.
439
00:25:54,533 --> 00:25:55,733
STANISH:
If you use the analogy
440
00:25:55,733 --> 00:25:57,433
of pilgrimages from around
the world,
441
00:25:57,433 --> 00:26:01,566
from almost all cultures--
Hindu, Christianity, Muslim--
442
00:26:01,566 --> 00:26:05,166
they all have these kinds of
pilgrimages where people stop,
443
00:26:05,166 --> 00:26:07,400
and they know exactly what's to
be done
444
00:26:07,400 --> 00:26:08,800
and when it's to be done,
445
00:26:08,800 --> 00:26:11,366
and this is exactly what we see
446
00:26:11,366 --> 00:26:14,500
throughout all of these lines.
447
00:26:14,500 --> 00:26:18,233
♪ ♪
448
00:26:18,233 --> 00:26:21,400
NARRATOR:
Charles and Henry think that
these altars were ritual stops
449
00:26:21,400 --> 00:26:25,100
on the lines which led people
to their ultimate destination:
450
00:26:25,100 --> 00:26:29,400
the desert ceremonial centers.
451
00:26:29,400 --> 00:26:32,633
But what motivated people
to go on this journey?
452
00:26:36,000 --> 00:26:37,766
(translated):
In the Andes, a classic way
453
00:26:37,766 --> 00:26:40,900
of joining spaces together
and of survival
454
00:26:40,900 --> 00:26:44,600
is by exchanging goods
from different ecological zones.
455
00:26:44,600 --> 00:26:48,133
So people from the coast
gave fish,
456
00:26:48,133 --> 00:26:54,633
and those from the mountains
crops, for example.
457
00:26:54,633 --> 00:26:58,800
NARRATOR:
But the finds at the desert
huacas raise a question:
458
00:26:58,800 --> 00:27:03,133
with the Paracas capital
in the lush green valley
459
00:27:03,133 --> 00:27:05,266
just a few miles away,
460
00:27:05,266 --> 00:27:06,833
why would the Paracas
choose to meet
461
00:27:06,833 --> 00:27:09,966
and trade in the desert?
462
00:27:09,966 --> 00:27:12,900
The archaeologists have
a theory.
463
00:27:12,900 --> 00:27:15,400
STANISH:
The reason they chose
this landscape is because
464
00:27:15,400 --> 00:27:19,566
it was barren, it wasn't owned
by anybody, and it was neutral.
465
00:27:19,566 --> 00:27:23,233
Paracas had a lot of
intra-ethnic fighting going on:
466
00:27:23,233 --> 00:27:25,900
trophy head-taking
and all this and that.
467
00:27:25,900 --> 00:27:28,266
And so we know from history
and ethnography
468
00:27:28,266 --> 00:27:31,800
that people will set up
these neutral spaces,
469
00:27:31,800 --> 00:27:35,433
in-between zones, where both,
all parties feel comfortable.
470
00:27:35,433 --> 00:27:39,133
And here you can feel
quite comfortable.
471
00:27:39,133 --> 00:27:41,466
NARRATOR:
Charles and Henry believe
that the desert was the setting
472
00:27:41,466 --> 00:27:45,900
for periodic markets
where goods were exchanged.
473
00:27:45,900 --> 00:27:48,866
♪ ♪
474
00:27:48,866 --> 00:27:50,800
And the orientation
of the lines and mountains
475
00:27:50,800 --> 00:27:53,200
suggest the Paracas markets
may have been held
476
00:27:53,200 --> 00:27:56,333
during the Winter Solstice,
477
00:27:56,333 --> 00:27:59,600
which in Peru takes place
in June.
478
00:27:59,600 --> 00:28:04,000
STANISH:
One of the great theories as to
why civilization developed
479
00:28:04,000 --> 00:28:08,566
is that people in pre-capitalist
times developed
480
00:28:08,566 --> 00:28:12,166
these elaborate marketplaces,
fairs, pilgrimage areas,
481
00:28:12,166 --> 00:28:16,200
where the people came together
and they exchanged products,
482
00:28:16,200 --> 00:28:18,466
and marriage partners,
and gossip,
483
00:28:18,466 --> 00:28:19,833
and have a good time,
484
00:28:19,833 --> 00:28:22,033
and this is how civilization
really gets a kickstart.
485
00:28:22,033 --> 00:28:25,133
♪ ♪
486
00:28:25,133 --> 00:28:28,200
NARRATOR:
The last Paracas offerings
and sacrifices at this site
487
00:28:28,200 --> 00:28:33,100
were made around 250 BCE,
before the ceremonial center
488
00:28:33,100 --> 00:28:36,266
was covered with earth
and abandoned.
489
00:28:42,733 --> 00:28:44,866
♪ ♪
490
00:28:44,866 --> 00:28:48,033
So what happened to the Paracas?
491
00:28:48,033 --> 00:28:50,966
Bioarchaeologist and forensic
anthropologist
492
00:28:50,966 --> 00:28:53,766
Elsa Tomasto-Cagigao
493
00:28:53,766 --> 00:28:58,300
looked to DNA for an answer
and got a surprise.
494
00:28:58,300 --> 00:29:01,433
TOMASTO-CAGIGAO (translated):
There is a DNA type
495
00:29:01,433 --> 00:29:05,500
which is specifically inherited
from the mother
496
00:29:05,500 --> 00:29:07,233
and is very easy to classify.
497
00:29:07,233 --> 00:29:08,700
In Native American populations,
498
00:29:08,700 --> 00:29:12,766
there are only four lineages--
A, B, C, D.
499
00:29:12,766 --> 00:29:15,433
And when I did a test for
research purposes,
500
00:29:15,433 --> 00:29:18,633
it turned out I matched the
D lineage most common
501
00:29:18,633 --> 00:29:20,200
among the Paracas.
502
00:29:20,200 --> 00:29:22,866
NARRATOR:
DNA analysis of human remains
503
00:29:22,866 --> 00:29:27,266
dating from 800 BCE
to the year 800
504
00:29:27,266 --> 00:29:31,166
helps explain
what became of the Paracas.
505
00:29:31,166 --> 00:29:35,266
(translated):
In the Palpa and Nazca area,
it's very difficult
506
00:29:35,266 --> 00:29:36,666
to differentiate biologically
507
00:29:36,666 --> 00:29:39,100
between the Paracas
and the Nazca;
508
00:29:39,100 --> 00:29:42,633
they are genetically
very similar.
509
00:29:42,633 --> 00:29:44,900
Yes, we find cultural
differences, which makes sense.
510
00:29:44,900 --> 00:29:47,466
As the centuries go by,
511
00:29:47,466 --> 00:29:50,166
people change in the way
they behave.
512
00:29:50,166 --> 00:29:52,700
♪ ♪
513
00:29:52,700 --> 00:29:53,866
NARRATOR:
The research suggests
514
00:29:53,866 --> 00:29:56,766
that sometime before
the year 100,
515
00:29:56,766 --> 00:29:59,766
the culture of the people
living in the region shifted
516
00:29:59,766 --> 00:30:05,633
and the Paracas became
the Nazca.
517
00:30:05,633 --> 00:30:08,800
And while the styles changed,
518
00:30:08,800 --> 00:30:12,500
the Nazca continued the Paracas
line-making traditions.
519
00:30:16,100 --> 00:30:19,866
♪ ♪
520
00:30:19,866 --> 00:30:23,166
But there were other
similarities, too.
521
00:30:23,166 --> 00:30:26,933
As archaeologist Giuseppe
Orefici found when he arrived
522
00:30:26,933 --> 00:30:31,266
in this area 40 years ago.
523
00:30:31,266 --> 00:30:33,100
(Orefici speaking Spanish)
524
00:30:33,100 --> 00:30:36,766
(translated):
When we got here, we found
a hill which had the remains
525
00:30:36,766 --> 00:30:40,000
of walls and a surface.
526
00:30:40,000 --> 00:30:41,866
(speaking Spanish)
527
00:30:41,866 --> 00:30:45,033
It was a clue that there was
something there,
528
00:30:45,033 --> 00:30:47,000
not just a natural hill.
529
00:30:47,000 --> 00:30:49,466
♪ ♪
530
00:30:49,466 --> 00:30:51,400
NARRATOR:
The site, called Cahuachi,
531
00:30:51,400 --> 00:30:55,200
turned out to be a huge
Nazca complex.
532
00:30:55,200 --> 00:30:57,733
(Orefici speaking Spanish)
533
00:30:57,733 --> 00:31:00,466
OREFICI (translated):
It is the largest adobe
ceremonial center
534
00:31:00,466 --> 00:31:04,733
in the whole world, 24 square
kilometers of great pyramids,
535
00:31:04,733 --> 00:31:07,666
large ceremonial enclosures.
536
00:31:07,666 --> 00:31:13,000
There was a lot going on
with pilgrims arriving
537
00:31:13,000 --> 00:31:16,600
from almost 1,000 kilometers
away.
538
00:31:16,600 --> 00:31:19,200
Cahuachi was the center,
539
00:31:19,200 --> 00:31:24,233
the beating heart
of Nazca civilization.
540
00:31:26,700 --> 00:31:29,266
♪ ♪
541
00:31:29,266 --> 00:31:33,100
NARRATOR:
But there were no signs of
permanent settlements.
542
00:31:33,100 --> 00:31:36,733
So although similar to the
older Paracas sites of Chincha,
543
00:31:36,733 --> 00:31:42,666
Cahuachi was a different type
of ceremonial center.
544
00:31:42,666 --> 00:31:45,333
OREFICI (translated):
It was a pilgrimage site
545
00:31:45,333 --> 00:31:47,300
where people cannot access
all areas.
546
00:31:47,300 --> 00:31:51,166
They have places
they are allowed in,
547
00:31:51,166 --> 00:31:56,033
and where they can perform
their rituals.
548
00:31:57,633 --> 00:31:59,966
NARRATOR:
Giuseppe believes that priests
performed their own rituals
549
00:31:59,966 --> 00:32:02,666
inside the pyramids,
while the pilgrims
550
00:32:02,666 --> 00:32:07,033
remained camped outside.
551
00:32:07,033 --> 00:32:13,466
OREFICI (translated):
We excavated a few temporary
campsites people went to.
552
00:32:13,466 --> 00:32:14,966
They ate the food
they had brought,
553
00:32:14,966 --> 00:32:17,033
and they could see
from a distance
554
00:32:17,033 --> 00:32:20,333
what was happening
inside Cahuachi.
555
00:32:20,333 --> 00:32:23,433
♪ ♪
556
00:32:31,700 --> 00:32:34,000
NARRATOR:
Just outside Cahuachi,
557
00:32:34,000 --> 00:32:37,266
a team of researchers
has made a discovery.
558
00:32:37,266 --> 00:32:38,866
NICOLA MASINI
(speaking Italian):
559
00:32:38,866 --> 00:32:41,066
ROSA LASAPONARA
(in Italian):
560
00:32:41,066 --> 00:32:44,933
♪ ♪
561
00:32:44,933 --> 00:32:46,066
(shutter clicks)
562
00:32:46,066 --> 00:32:48,766
LASAPONARA:
563
00:32:48,766 --> 00:32:52,733
MASINI:
564
00:32:52,733 --> 00:32:54,766
LASAPONARA:
565
00:32:57,600 --> 00:33:00,166
♪ ♪
566
00:33:00,166 --> 00:33:04,233
(translated):
We do archaeology without
digging.
567
00:33:04,233 --> 00:33:07,000
A non-invasive archaeology.
568
00:33:07,000 --> 00:33:10,833
We do this with satellite
remote sensing,
569
00:33:10,833 --> 00:33:12,866
remote-sensing planes, drones,
570
00:33:12,866 --> 00:33:17,233
and also with geophysical
exploration techniques.
571
00:33:18,733 --> 00:33:20,233
NARRATOR:
Nicola Masini and his team
572
00:33:20,233 --> 00:33:24,200
have found lines leading to the
Nazca ceremonial site.
573
00:33:24,200 --> 00:33:27,866
(Masini speaking Italian)
574
00:33:27,866 --> 00:33:29,266
MASINI (translated):
We can see a clear spatial
575
00:33:29,266 --> 00:33:31,933
and functional relationship
between the geoglyphs
576
00:33:31,933 --> 00:33:36,666
and the pyramids.
577
00:33:36,666 --> 00:33:38,666
(drone whirring in distance)
578
00:33:38,666 --> 00:33:41,733
♪ ♪
579
00:33:41,733 --> 00:33:44,733
NARRATOR:
They found evidence that
the pilgrims outside
580
00:33:44,733 --> 00:33:46,033
the Nazca ceremonial center
581
00:33:46,033 --> 00:33:50,666
were more than just spectators
in the events.
582
00:33:50,666 --> 00:33:55,166
(translated):
In this area, the entire setting
of the geoglyphs
583
00:33:55,166 --> 00:34:00,200
is mainly made up of meandering
elements, which clearly evokes
584
00:34:00,200 --> 00:34:02,766
the ritual activity
of the processions.
585
00:34:02,766 --> 00:34:06,400
Imagine the Nazca
praying, singing.
586
00:34:06,400 --> 00:34:08,966
♪ ♪
587
00:34:08,966 --> 00:34:10,900
NARRATOR:
So Nicola believes that while
588
00:34:10,900 --> 00:34:14,800
the Nazca religious elite
could perform in the pyramids,
589
00:34:14,800 --> 00:34:17,033
the pilgrims carried out
their own ceremonies
590
00:34:17,033 --> 00:34:19,700
along or within the lines
in the desert.
591
00:34:19,700 --> 00:34:23,300
♪ ♪
592
00:34:23,300 --> 00:34:26,166
MASINI (translated):
The geoglyphs and the pyramids
can be seen as two faces
593
00:34:26,166 --> 00:34:27,533
of the same coin,
594
00:34:27,533 --> 00:34:31,966
of ceremonial activity
which took place inside
595
00:34:31,966 --> 00:34:35,933
those structures, in the rooms
and corridors of the pyramids.
596
00:34:35,933 --> 00:34:39,333
But ceremonial activity
also took place
597
00:34:39,333 --> 00:34:41,500
along these geometric shapes.
598
00:34:41,500 --> 00:34:44,166
♪ ♪
599
00:34:48,433 --> 00:34:51,333
NARRATOR:
At the height of
the Nazca civilization,
600
00:34:51,333 --> 00:34:54,866
sometime before the year 400,
the evidence suggests
601
00:34:54,866 --> 00:35:00,200
different lines were created
for different purposes.
602
00:35:00,200 --> 00:35:04,200
Straight lines led to
ceremonial centers.
603
00:35:04,200 --> 00:35:09,533
Meandering ones were a stage
for ritual.
604
00:35:09,533 --> 00:35:13,300
And the famous images
were also used for rituals,
605
00:35:13,300 --> 00:35:18,400
and perhaps
to appeal to the gods.
606
00:35:18,400 --> 00:35:22,633
But barely 300 years later,
607
00:35:22,633 --> 00:35:27,633
Nazca line-making fades away
to nothing-- why?
608
00:35:27,633 --> 00:35:30,266
(translated):
Some figurative motifs
609
00:35:30,266 --> 00:35:33,533
drawn in the pampa were erased
or deliberately covered up
610
00:35:33,533 --> 00:35:36,833
by the Nazca themselves.
611
00:35:36,833 --> 00:35:39,700
NARRATOR:
Before line-making dies out,
the Nazca draw new shapes
612
00:35:39,700 --> 00:35:44,966
over some of their earlier
figurative geoglyphs,
613
00:35:44,966 --> 00:35:47,100
and large geometrical shapes
614
00:35:47,100 --> 00:35:50,700
such as trapezoids become
more common.
615
00:35:50,700 --> 00:35:54,266
♪ ♪
616
00:35:54,266 --> 00:35:56,666
Finds within these
new geoglyphs hint at them
617
00:35:56,666 --> 00:36:00,533
no longer being simply pathways
for processions.
618
00:36:00,533 --> 00:36:04,833
The Nazca were using them
differently.
619
00:36:04,833 --> 00:36:07,933
(translated):
We're at the base of a trapezoid
620
00:36:07,933 --> 00:36:13,500
made of stones, and the borders
are well laid out.
621
00:36:13,500 --> 00:36:14,900
They finish at a more
narrow point
622
00:36:14,900 --> 00:36:17,633
where there are two
small platforms,
623
00:36:17,633 --> 00:36:20,266
where we think
rituals took place.
624
00:36:20,266 --> 00:36:22,233
♪ ♪
625
00:36:22,233 --> 00:36:25,100
NARRATOR:
Johny believes that the shift in
design means there was
626
00:36:25,100 --> 00:36:28,600
a widespread change
in the Nazca rituals.
627
00:36:28,600 --> 00:36:33,433
And there was a new element
to the geoglyphs.
628
00:36:33,433 --> 00:36:37,700
(Isla speaking Spanish)
629
00:36:37,700 --> 00:36:40,733
ISLA (translated):
We identified small mounds
or altars in the desert,
630
00:36:40,733 --> 00:36:42,733
altars with a series of things
631
00:36:42,733 --> 00:36:44,866
the ancient people left
offerings.
632
00:36:44,866 --> 00:36:48,100
Like things they grew
in the valleys,
633
00:36:48,100 --> 00:36:51,266
seashells from the ocean,
objects made of copper
634
00:36:51,266 --> 00:36:52,533
or semiprecious stones,
635
00:36:52,533 --> 00:36:55,333
and spondylus shells.
636
00:36:55,333 --> 00:36:58,333
♪ ♪
637
00:36:58,333 --> 00:37:02,533
NARRATOR:
These altars were no longer
ritual stops along the way,
638
00:37:02,533 --> 00:37:04,733
as they had been
in Paracas times.
639
00:37:04,733 --> 00:37:09,066
For the Nazca, they were
a focal point of worship
640
00:37:09,066 --> 00:37:13,266
on the trapezoids, playing a
much more central role.
641
00:37:13,266 --> 00:37:16,333
♪ ♪
642
00:37:16,333 --> 00:37:19,300
What happened to cause
such a change
643
00:37:19,300 --> 00:37:24,666
from the Nazca's previous
geoglyph-making tradition?
644
00:37:24,666 --> 00:37:29,166
♪ ♪
645
00:37:29,166 --> 00:37:32,300
In Cahuachi,
Giuseppe found some clues.
646
00:37:34,666 --> 00:37:38,433
(translated):
This is a big ceremonial
precinct,
647
00:37:38,433 --> 00:37:42,833
one of the places
where ceremonies were held.
648
00:37:44,733 --> 00:37:48,833
When we excavated it,
it was completely covered
649
00:37:48,833 --> 00:37:51,600
by a layer of alluvial soils.
650
00:37:51,600 --> 00:37:57,200
NARRATOR:
Alluvial soils are deposited
by surface water.
651
00:37:57,200 --> 00:37:59,700
They're evidence of flooding.
652
00:37:59,700 --> 00:38:05,200
OREFICI (translated):
We found a boy in it who had
been carried here by the water
653
00:38:05,200 --> 00:38:07,200
who had drowned.
654
00:38:07,200 --> 00:38:12,566
NARRATOR:
There is evidence that the area
had been hit by a major flood,
655
00:38:12,566 --> 00:38:16,500
and the layers of sediment here
reveal this flooding
656
00:38:16,500 --> 00:38:18,700
wasn't an isolated incident.
657
00:38:18,700 --> 00:38:20,533
It was a recurring event.
658
00:38:20,533 --> 00:38:24,400
OREFICI (translated):
There are frequent floods,
659
00:38:24,400 --> 00:38:27,166
one after the other,
660
00:38:27,166 --> 00:38:28,866
as well as a terrible
earthquake,
661
00:38:28,866 --> 00:38:31,933
which destroys a large part
of Cahuachi.
662
00:38:31,933 --> 00:38:35,300
NARRATOR:
Today, the region experiences
flooding
663
00:38:35,300 --> 00:38:38,533
at two- to seven-year intervals,
664
00:38:38,533 --> 00:38:41,700
caused by the weather
phenomenon known as El Niño.
665
00:38:41,700 --> 00:38:44,166
A warming of Pacific seawater
666
00:38:44,166 --> 00:38:46,466
leads to low air pressure,
increased rainfall,
667
00:38:46,466 --> 00:38:49,600
and flash flooding.
668
00:38:49,600 --> 00:38:54,133
It was a mega El Niño event
followed by an earthquake
669
00:38:54,133 --> 00:38:56,133
which destroyed large parts
670
00:38:56,133 --> 00:38:57,700
of the ceremonial center of
Cahuachi
671
00:38:57,700 --> 00:39:01,900
sometime around
the year 400.
672
00:39:01,900 --> 00:39:05,500
Giuseppe found thousands
of shards at Cahuachi,
673
00:39:05,500 --> 00:39:07,566
remains of valuable pottery,
674
00:39:07,566 --> 00:39:11,533
which was smashed
at the pyramids,
675
00:39:11,533 --> 00:39:17,766
most likely as a sacrifice as
the Nazca appealed to the gods.
676
00:39:17,766 --> 00:39:20,966
♪ ♪
677
00:39:20,966 --> 00:39:25,000
(translated):
There was a big change
in Nazca society
678
00:39:25,000 --> 00:39:27,200
and its relationship
with the deities.
679
00:39:27,200 --> 00:39:31,800
It seemed the gods had
abandoned them.
680
00:39:31,800 --> 00:39:36,633
♪ ♪
681
00:39:36,633 --> 00:39:39,200
NARRATOR:
And Giuseppe believes that,
in response,
682
00:39:39,200 --> 00:39:44,666
the Nazca abandoned Cahuachi.
683
00:39:44,666 --> 00:39:48,566
♪ ♪
684
00:39:48,566 --> 00:39:52,733
The floods were followed by
periods of prolonged drought.
685
00:39:54,433 --> 00:39:57,566
And the layout of big
trapezoids hints
686
00:39:57,566 --> 00:40:00,966
at the Nazca's main concern.
687
00:40:00,966 --> 00:40:02,366
ISLA (translated):
Many point towards
688
00:40:02,366 --> 00:40:04,266
the most important mountains
in the region,
689
00:40:04,266 --> 00:40:08,233
which is where the water
comes from in the summer months.
690
00:40:13,033 --> 00:40:15,833
♪ ♪
691
00:40:15,833 --> 00:40:18,500
NARRATOR:
In Las Trancas,
one of the region's valleys,
692
00:40:18,500 --> 00:40:19,866
Nicola Masini and his team
693
00:40:19,866 --> 00:40:23,700
think they may have found
an answer to how the Nazca
694
00:40:23,700 --> 00:40:27,300
dealt with their increasingly
serious water problem.
695
00:40:29,633 --> 00:40:32,133
MASINI (translated):
From satellite images,
we discovered
696
00:40:32,133 --> 00:40:34,533
these peculiar round shapes.
697
00:40:34,533 --> 00:40:38,600
♪ ♪
698
00:40:40,300 --> 00:40:43,866
NARRATOR:
Near the round mounds,
they come across something else.
699
00:40:43,866 --> 00:40:46,133
LASAPONARA
(speaking Italian):
700
00:40:46,133 --> 00:40:47,300
MASINI:
701
00:40:47,300 --> 00:40:49,633
LASAPONARA:
702
00:40:51,166 --> 00:40:52,833
MASINI:
703
00:40:53,700 --> 00:41:00,900
LASAPONARA:
704
00:41:00,900 --> 00:41:07,633
♪ ♪
705
00:41:07,633 --> 00:41:12,133
NARRATOR:
They find a trapezoid geoglyph
close to these mounds.
706
00:41:12,133 --> 00:41:15,366
It points to Cerro Marcha,
the mountain that provides
707
00:41:15,366 --> 00:41:17,766
the region with water
in the summer months.
708
00:41:17,766 --> 00:41:21,700
It suggests the mounds
are significant for something.
709
00:41:21,700 --> 00:41:27,466
(translated):
Today we will do a 3-D study
with the drone.
710
00:41:27,466 --> 00:41:30,933
And then we'll go over
with georadar,
711
00:41:30,933 --> 00:41:35,733
a geophysics research tool.
712
00:41:35,733 --> 00:41:38,100
NARRATOR:
The drone and ground-penetrating
radar find evidence
713
00:41:38,100 --> 00:41:40,733
of an underground tunnel,
714
00:41:40,733 --> 00:41:47,466
the remains of an ancient
aqueduct called a puquio.
715
00:41:47,466 --> 00:41:51,800
♪ ♪
716
00:41:51,800 --> 00:41:54,700
The Nazca engineered an
extensive network of aqueducts,
717
00:41:54,700 --> 00:41:58,066
which tapped into subterranean
water coming from the mountains,
718
00:41:58,066 --> 00:42:01,066
allowing them to bring it
to the surface
719
00:42:01,066 --> 00:42:05,366
to store and distribute.
720
00:42:05,366 --> 00:42:09,300
♪ ♪
721
00:42:09,300 --> 00:42:12,866
(translated):
So we have four elements of the
landscape: the sacred mountain;
722
00:42:12,866 --> 00:42:17,300
the geoglyph, where the
ceremonial and ritual activity
723
00:42:17,300 --> 00:42:18,533
takes place;
724
00:42:18,533 --> 00:42:23,933
the puquio, seen for its ability
to produce water
725
00:42:23,933 --> 00:42:26,533
almost as some sort of miracle,
726
00:42:26,533 --> 00:42:29,566
which is why they thanked
the deity.
727
00:42:29,566 --> 00:42:33,600
And the result of all of this
is the valley,
728
00:42:33,600 --> 00:42:36,333
an oasis where they farmed.
729
00:42:38,566 --> 00:42:42,066
NARRATOR:
There may have been as many as
50 aqueducts in Nazca times.
730
00:42:42,066 --> 00:42:45,233
36 are still in use today.
731
00:42:48,666 --> 00:42:52,933
♪ ♪
732
00:42:52,933 --> 00:42:54,433
The rise of the
trapezoid geoglyphs
733
00:42:54,433 --> 00:42:59,066
coincides with an increase
in dramatic and violent images
734
00:42:59,066 --> 00:43:02,066
on Nazca pottery
around the year 500,
735
00:43:02,066 --> 00:43:04,766
including trophy heads in
greater numbers than before.
736
00:43:04,766 --> 00:43:07,500
♪ ♪
737
00:43:07,500 --> 00:43:11,366
Are things getting desperate
for the Nazca?
738
00:43:11,366 --> 00:43:13,966
(Tomasto-Cagigao speaking
Spanish)
739
00:43:13,966 --> 00:43:17,066
(translated):
Trophy head iconography
is very common among the Nazca,
740
00:43:17,066 --> 00:43:20,800
and real trophy heads
have been found.
741
00:43:20,800 --> 00:43:24,100
It could have been
confrontations
742
00:43:24,100 --> 00:43:27,466
between different communities,
between enemies.
743
00:43:27,466 --> 00:43:30,866
But another theory is that
it could be a ritual.
744
00:43:30,866 --> 00:43:36,200
(crowd shouting)
745
00:43:36,200 --> 00:43:38,800
NARRATOR:
Elsa believes the Nazca may
have appealed to their deities
746
00:43:38,800 --> 00:43:41,466
in a way similar to an ancient
and violent ritual
747
00:43:41,466 --> 00:43:43,300
still practiced today.
748
00:43:43,300 --> 00:43:47,400
(crowd shouting)
749
00:43:47,400 --> 00:43:50,633
TOMASTO-CAGIGAO (translated):
Today, in the Cusco region,
in Canas,
750
00:43:50,633 --> 00:43:52,500
a ritual war is waged
among communities
751
00:43:52,500 --> 00:43:56,400
that are not enemies,
and who, on a given date,
752
00:43:56,400 --> 00:44:00,366
in a given space,
come together in confrontation.
753
00:44:00,366 --> 00:44:01,900
It's a real confrontation.
754
00:44:01,900 --> 00:44:04,866
People die and are injured,
755
00:44:04,866 --> 00:44:08,633
and the blood that is spilled
from these clashes
756
00:44:08,633 --> 00:44:11,766
is seen as an offering
to the Mother Earth
757
00:44:11,766 --> 00:44:14,733
relating to fertility.
758
00:44:14,733 --> 00:44:17,166
(crowd shouting)
759
00:44:17,166 --> 00:44:19,633
NARRATOR:
Could the Nazca have practiced
bloody rituals
760
00:44:19,633 --> 00:44:22,400
as a response to a lack
of rainfall?
761
00:44:22,400 --> 00:44:28,133
♪ ♪
762
00:44:32,766 --> 00:44:36,533
What was causing the droughts?
763
00:44:36,533 --> 00:44:39,633
Were they just part of
natural climate cycles,
764
00:44:39,633 --> 00:44:43,966
or was something else going on?
765
00:44:43,966 --> 00:44:46,600
♪ ♪
766
00:44:46,600 --> 00:44:49,166
More than 6,000 miles away,
767
00:44:49,166 --> 00:44:51,800
at Britain's Royal Botanic
Gardens, Kew...
768
00:44:53,600 --> 00:44:57,733
...conservation botanist
Oliver Whaley
769
00:44:57,733 --> 00:44:59,900
and archaeobotanist
David Beresford-Jones
770
00:44:59,900 --> 00:45:01,466
have been trying to understand
771
00:45:01,466 --> 00:45:06,433
the environmental and ecological
pressures the Nazca were facing.
772
00:45:06,433 --> 00:45:09,366
About 20 years ago,
they were studying
773
00:45:09,366 --> 00:45:12,133
changes in the ecosystem.
774
00:45:12,133 --> 00:45:14,666
Traveling off-road
through the desert,
775
00:45:14,666 --> 00:45:17,900
they found one environment
they didn't expect.
776
00:45:20,800 --> 00:45:24,266
We came across a dune,
and we found a twittering, uh,
777
00:45:24,266 --> 00:45:28,133
warm and green, verdant forest,
778
00:45:28,133 --> 00:45:31,466
almost sunken into the desert.
779
00:45:31,466 --> 00:45:35,366
♪ ♪
780
00:45:35,366 --> 00:45:37,966
NARRATOR:
The Usaca forest is
six miles long
781
00:45:37,966 --> 00:45:39,933
and only a few miles
782
00:45:39,933 --> 00:45:45,233
from the Nazca ceremonial center
at Cahuachi.
783
00:45:45,233 --> 00:45:47,566
It was full of absolutely
enormous trees,
784
00:45:47,566 --> 00:45:49,033
a very cool, shady,
785
00:45:49,033 --> 00:45:51,800
beautiful forested environment.
786
00:45:51,800 --> 00:45:54,966
And it suddenly made me think
that perhaps
787
00:45:54,966 --> 00:45:57,833
the environments of the past
were rather different
788
00:45:57,833 --> 00:46:01,000
to the sorts of environments
one sees today.
789
00:46:04,300 --> 00:46:08,866
NARRATOR:
In order to test his
hypothesis, David and his team
790
00:46:08,866 --> 00:46:14,566
analyzed soil from different
areas in the Nazca desert.
791
00:46:14,566 --> 00:46:17,766
BERESFORD-JONES:
We took samples from the floor
of the Usaca woodland,
792
00:46:17,766 --> 00:46:20,566
and then we compared those
to soil samples from
793
00:46:20,566 --> 00:46:23,933
parts of the south coast
which are today desertified.
794
00:46:23,933 --> 00:46:26,266
And we found that
the pollen samples were
795
00:46:26,266 --> 00:46:27,600
directly equivalent.
796
00:46:27,600 --> 00:46:30,333
In other words,
these now desert landscapes
797
00:46:30,333 --> 00:46:32,833
had once been forested.
798
00:46:32,833 --> 00:46:34,533
(insects chittering,
birds twittering)
799
00:46:34,533 --> 00:46:37,900
NARRATOR:
What happened to the forests?
800
00:46:37,900 --> 00:46:42,466
The soil samples show trees
in the earlier layers
801
00:46:42,466 --> 00:46:46,466
were later replaced
by agricultural crops.
802
00:46:46,466 --> 00:46:50,866
The forests had been cut down
by the Nazca.
803
00:46:50,866 --> 00:46:52,900
But why?
804
00:46:55,600 --> 00:46:59,066
After the year 500,
805
00:46:59,066 --> 00:47:01,866
a rising empire from the
Andean highlands,
806
00:47:01,866 --> 00:47:07,300
the Wari, was spreading out
across Peru.
807
00:47:07,300 --> 00:47:11,233
Distinctive Wari finds show
they reached the Nazca region.
808
00:47:11,233 --> 00:47:15,433
BERESFORD-JONES:
One of the reasons Wari were
on the south coast was because
809
00:47:15,433 --> 00:47:17,366
they wanted to extract cotton,
810
00:47:17,366 --> 00:47:18,733
which they couldn't grow
in the highlands.
811
00:47:18,733 --> 00:47:21,333
NARRATOR:
The Nazca valleys,
812
00:47:21,333 --> 00:47:23,566
kept fertile by the aqueducts,
813
00:47:23,566 --> 00:47:26,100
were perfectly places to grow
cotton and other crops.
814
00:47:26,100 --> 00:47:31,300
Coming under the influence of
a more powerful civilization,
815
00:47:31,300 --> 00:47:36,266
the Nazca cut down their forest
to make space for agriculture.
816
00:47:36,266 --> 00:47:37,500
WHALEY:
The Nazca were pushed
817
00:47:37,500 --> 00:47:41,466
by the Wari to overextend
their agriculture,
818
00:47:41,466 --> 00:47:44,166
eating into the last relics
of, of forest.
819
00:47:47,133 --> 00:47:49,866
NARRATOR:
David and Oliver tried to gauge
just how much
820
00:47:49,866 --> 00:47:54,933
of the Nazca's forests
still exist.
821
00:47:54,933 --> 00:47:56,100
We estimate that from the
822
00:47:56,100 --> 00:47:59,200
original early
Nazca forest extent,
823
00:47:59,200 --> 00:48:02,333
we've probably got less than
five percent.
824
00:48:02,333 --> 00:48:03,533
It's probably two or three
percent
825
00:48:03,533 --> 00:48:05,466
of the original forest
cover.
826
00:48:08,166 --> 00:48:10,133
♪ ♪
827
00:48:10,133 --> 00:48:12,133
NARRATOR:
For centuries, the trees
had maintained
828
00:48:12,133 --> 00:48:14,200
an ecological balance.
829
00:48:14,200 --> 00:48:18,133
And large-scale deforestation
led to a tipping point,
830
00:48:18,133 --> 00:48:22,366
causing irreversible damage
to the ecosystem.
831
00:48:22,366 --> 00:48:26,466
The ground became vulnerable
to erosion,
832
00:48:26,466 --> 00:48:30,500
and the lack of trees sped up
desertification.
833
00:48:30,500 --> 00:48:35,366
For the Nazca, it marked
the beginning of the end.
834
00:48:35,366 --> 00:48:37,900
WHALEY:
So this is what the forest
835
00:48:37,900 --> 00:48:40,966
was like in 2001.
836
00:48:40,966 --> 00:48:44,633
NARRATOR:
Today, what little remains
of the ancient Nazca woodland
837
00:48:44,633 --> 00:48:47,433
is under threat once again.
838
00:48:47,433 --> 00:48:52,733
It is being cut down and burnt
to be sold as charcoal.
839
00:48:52,733 --> 00:48:55,533
Tragic.
Yeah.
840
00:48:55,533 --> 00:48:59,566
♪ ♪
841
00:48:59,566 --> 00:49:03,000
NARRATOR:
To try and stop
the illegal deforestation,
842
00:49:03,000 --> 00:49:05,866
Royal Botanic Gardens, Kew
843
00:49:05,866 --> 00:49:08,966
supports scientists
and conservationists
844
00:49:08,966 --> 00:49:12,133
who monitor the remaining
Usaca forest.
845
00:49:12,133 --> 00:49:16,366
Alfonso Orellana Garcia
is local to the area.
846
00:49:16,366 --> 00:49:20,100
♪ ♪
847
00:49:20,100 --> 00:49:24,366
GARCIA (translated):
This is a huarango tree forest.
848
00:49:24,366 --> 00:49:26,733
The mother tree,
the tree of life,
849
00:49:26,733 --> 00:49:28,800
that's what we call
the huarango.
850
00:49:28,800 --> 00:49:33,600
By burning, felling our trees
and making forests disappear,
851
00:49:33,600 --> 00:49:35,633
we are repeating past mistakes.
852
00:49:35,633 --> 00:49:37,733
♪ ♪
853
00:49:37,733 --> 00:49:39,300
NARRATOR:
Today, Usaca is a dwindling
haven
854
00:49:39,300 --> 00:49:43,666
for wildlife familiar
to the Nazca, like hummingbirds.
855
00:49:43,666 --> 00:49:46,600
♪ ♪
856
00:49:46,600 --> 00:49:49,666
And the Pampas cat,
857
00:49:49,666 --> 00:49:52,933
etched into the hillside.
858
00:49:52,933 --> 00:49:56,300
♪ ♪
859
00:50:00,133 --> 00:50:04,800
Geoglyph-making,
which began with the Paracas
860
00:50:04,800 --> 00:50:07,066
but reached its peak
in Nazca times,
861
00:50:07,066 --> 00:50:11,200
starts declining
as Nazca society falls apart.
862
00:50:11,200 --> 00:50:15,266
♪ ♪
863
00:50:15,266 --> 00:50:17,633
ISLA (translated):
This tradition of making
geoglyphs
864
00:50:17,633 --> 00:50:21,333
ended around the year 650, 700,
865
00:50:21,333 --> 00:50:23,100
when Nazca society
in this region
866
00:50:23,100 --> 00:50:25,866
also came to an end.
867
00:50:25,866 --> 00:50:28,933
NARRATOR:
The evidence suggests
868
00:50:28,933 --> 00:50:31,766
that as they faced
ecological collapse,
869
00:50:31,766 --> 00:50:35,666
many Nazca abandoned
this landscape and scattered,
870
00:50:35,666 --> 00:50:39,600
assimilating into the Wari.
871
00:50:39,600 --> 00:50:41,566
TOMASTO-CAGIGAO (translated):
They had to emigrate.
872
00:50:41,566 --> 00:50:46,466
Some went eastwards,
up the mountains,
873
00:50:46,466 --> 00:50:49,066
where the rains were more
frequent.
874
00:50:49,066 --> 00:50:53,233
Others went south.
875
00:50:53,233 --> 00:50:55,700
♪ ♪
876
00:50:55,700 --> 00:50:59,433
NARRATOR:
The remnants of the great
civilizations of the Paracas
877
00:50:59,433 --> 00:51:03,200
and the Nazca remained etched
into the landscape,
878
00:51:03,200 --> 00:51:07,366
virtually forgotten
for hundreds of years.
879
00:51:07,366 --> 00:51:09,833
Today, archaeologists believe
880
00:51:09,833 --> 00:51:12,633
that the geoglyphs
were multifunctional.
881
00:51:12,633 --> 00:51:14,333
They were ritual pathways,
882
00:51:14,333 --> 00:51:17,566
territorial markers,
883
00:51:17,566 --> 00:51:19,100
the stage for ceremonies.
884
00:51:19,100 --> 00:51:21,733
♪ ♪
885
00:51:21,733 --> 00:51:24,933
Their design and use
changing over a millennium.
886
00:51:24,933 --> 00:51:31,433
♪ ♪
887
00:51:31,433 --> 00:51:33,900
And the legacy of the
sophisticated societies
888
00:51:33,900 --> 00:51:36,933
that created the lines
lives on.
889
00:51:36,933 --> 00:51:39,333
♪ ♪
890
00:51:39,333 --> 00:51:44,100
(translated):
The descendants of the Paracas,
of the Nazca, of the Incas,
891
00:51:44,100 --> 00:51:46,733
we are alive, we are here.
892
00:51:46,733 --> 00:51:50,833
Most of us in Peru descend from
these ancient populations.
893
00:51:50,833 --> 00:51:54,000
And we are very proud
of our Indigenous past,
894
00:51:54,000 --> 00:52:00,733
and interested in learning
about it, and we cherish it.
895
00:52:00,733 --> 00:52:06,133
♪ ♪
896
00:52:32,366 --> 00:52:39,900
♪ ♪
897
00:52:47,133 --> 00:52:52,000
ANNOUNCER:
To order this program on DVD,
visit ShopPBS.
898
00:52:52,000 --> 00:52:54,733
Or call 1-800-PLAY-PBS.
899
00:52:54,733 --> 00:52:57,600
Episodes of "NOVA"
are available with Passport.
900
00:52:57,600 --> 00:53:01,400
"NOVA" is also available
on Amazon Prime Video.
901
00:53:01,400 --> 00:53:06,600
♪ ♪
902
00:53:15,400 --> 00:53:22,566
♪ ♪
69841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.