All language subtitles for 1899.S01E03.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Someone needs to stop Clearway Law. Public shouldn't leave reviews for lawyers. 2 00:00:42,500 --> 00:00:43,750 Wake up. 3 00:01:45,000 --> 00:01:46,333 Ah, there you are. 4 00:01:47,333 --> 00:01:48,333 Sit down. 5 00:01:53,666 --> 00:01:56,208 Your mother and I were discussing the unfortunate circumstance 6 00:01:56,291 --> 00:01:58,000 of the ship being turned around. 7 00:01:58,083 --> 00:02:01,708 And I was just telling her sometimes one has to adjust 8 00:02:01,791 --> 00:02:03,416 to a situation as it unfolds. 9 00:02:03,916 --> 00:02:05,750 With every calamity comes... 10 00:02:07,541 --> 00:02:09,041 ...opportunity. 11 00:02:14,875 --> 00:02:16,708 Meet me in my room after breakfast. 12 00:02:23,625 --> 00:02:25,250 Don't keep me waiting. 13 00:02:30,500 --> 00:02:32,791 Look what you've done. 14 00:02:33,416 --> 00:02:35,916 We should have never gotten on this ship. 15 00:02:37,041 --> 00:02:38,833 It was a mistake. 16 00:02:39,958 --> 00:02:43,833 All of it... a huge mistake. 17 00:02:48,125 --> 00:02:51,291 ♪ One pill makes you larger ♪ 18 00:02:51,375 --> 00:02:54,750 ♪ And one pill makes you small ♪ 19 00:02:55,375 --> 00:02:58,958 ♪ And the ones that Mother gives you ♪ 20 00:02:59,041 --> 00:03:03,000 ♪ Don't do anything at all ♪ 21 00:03:12,666 --> 00:03:15,541 ♪ When logic and proportion ♪ 22 00:03:15,625 --> 00:03:19,208 ♪ Have fallen sloppy dead ♪ 23 00:03:20,000 --> 00:03:23,916 ♪ And the White Knight is Talking backwards ♪ 24 00:03:24,000 --> 00:03:28,250 ♪ And the Red Queen's off with her head ♪ 25 00:04:21,291 --> 00:04:22,416 Ada? 26 00:04:28,166 --> 00:04:29,166 Ada? 27 00:04:39,875 --> 00:04:41,875 There's no sign of bruising. 28 00:04:45,125 --> 00:04:46,250 The skin is unbroken. 29 00:04:47,833 --> 00:04:49,375 Bones intact. 30 00:04:53,875 --> 00:04:55,750 No discoloration in the throat. 31 00:04:56,333 --> 00:04:57,500 Rules out poisoning. 32 00:04:58,458 --> 00:05:00,458 Looks like natural causes to me. 33 00:05:00,541 --> 00:05:02,916 Possible stroke or heart attack. 34 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 I've met her. 35 00:05:04,708 --> 00:05:06,375 Two days ago, in third class. 36 00:05:06,458 --> 00:05:09,166 She looked healthy. There was nothing wrong with her. 37 00:05:11,041 --> 00:05:14,541 That's why I think it's a mistake for women to venture into medicine. 38 00:05:15,916 --> 00:05:19,833 They're too attached to their emotions to clearly perceive the facts at hand. 39 00:05:23,875 --> 00:05:24,958 Ever heard of Darwin? 40 00:05:25,916 --> 00:05:27,458 Survival of the fittest? 41 00:05:28,125 --> 00:05:30,208 It's the process of natural selection 42 00:05:30,708 --> 00:05:33,916 and a way for God to clean out the bad seeds. 43 00:05:36,791 --> 00:05:38,666 Now, if I can finish my breakfast. 44 00:05:39,625 --> 00:05:40,708 Thank you. 45 00:05:52,333 --> 00:05:53,333 You met her? 46 00:05:54,458 --> 00:05:55,458 Hmm. 47 00:05:55,875 --> 00:05:58,875 There's a pregnant girl downstairs. This is her sister. 48 00:06:04,041 --> 00:06:05,916 Don't tell anyone. 49 00:06:07,166 --> 00:06:09,833 But, Captain, shouldn't we let the family know? 50 00:06:13,333 --> 00:06:15,958 Someone must have given the order to reduce speed. 51 00:06:38,791 --> 00:06:40,083 We had a clear view. 52 00:06:41,041 --> 00:06:43,916 And then from one second to the next, 53 00:06:45,083 --> 00:06:46,250 this. 54 00:06:48,666 --> 00:06:50,416 First the compasses, and now the fog. 55 00:06:51,416 --> 00:06:53,000 We can't navigate anymore. 56 00:06:55,541 --> 00:06:56,708 What should we do? 57 00:06:58,166 --> 00:06:59,666 We hold our position. 58 00:07:01,375 --> 00:07:02,958 Wait until the fog has cleared. 59 00:07:13,208 --> 00:07:14,888 I need to show you something. 60 00:07:26,083 --> 00:07:27,875 This is a mistake. 61 00:07:28,458 --> 00:07:31,291 Just like every other decision he's made on this trip. 62 00:07:32,208 --> 00:07:34,125 We've gone off course. 63 00:07:35,583 --> 00:07:37,250 He turned the ship back around. 64 00:07:38,958 --> 00:07:40,833 He's completely lost his mind. 65 00:07:50,500 --> 00:07:52,041 This ribbon. 66 00:07:54,166 --> 00:07:55,708 It belonged to my daughter. 67 00:08:00,583 --> 00:08:02,541 I found it on the Prometheus. 68 00:08:06,250 --> 00:08:07,458 She's dead. 69 00:08:12,833 --> 00:08:14,291 So are her sisters. 70 00:08:15,166 --> 00:08:16,500 And my wife. 71 00:08:17,750 --> 00:08:20,458 They died in a fire almost two years ago. 72 00:08:21,500 --> 00:08:23,333 Or at least that's what I thought. 73 00:08:25,750 --> 00:08:28,750 But yesterday, I saw Nina. 74 00:08:30,541 --> 00:08:31,916 How is that possible? 75 00:08:39,583 --> 00:08:41,666 Can we see things that aren't there 76 00:08:42,333 --> 00:08:44,291 and still believe they're real? 77 00:08:49,250 --> 00:08:51,958 Our brain isn't always entirely reliable. 78 00:08:52,041 --> 00:08:55,000 Everything that we see and feel and hear 79 00:08:55,083 --> 00:08:57,583 are the result of electrical impulses. 80 00:08:57,666 --> 00:09:01,791 And sometimes we misinterpret those impulses. 81 00:09:05,833 --> 00:09:07,375 It's what makes people go mad. 82 00:09:09,583 --> 00:09:11,125 I'm sorry for your losses. 83 00:09:33,208 --> 00:09:34,500 Am I mad? 84 00:09:38,000 --> 00:09:39,833 Or do you see what I see? 85 00:09:42,708 --> 00:09:46,250 I know this ship inside out. This is not supposed to be here. 86 00:09:47,833 --> 00:09:49,791 I have no idea what's going on here 87 00:09:49,875 --> 00:09:52,375 and why my daughter's ribbon was on the Prometheus. 88 00:09:53,041 --> 00:09:55,083 But the ship company, 89 00:09:56,458 --> 00:09:58,375 I believe they're trying to hide something. 90 00:10:00,291 --> 00:10:04,000 Whatever happened on the Prometheus, the captain must have written it down. 91 00:10:06,500 --> 00:10:09,708 I'm going back to find the logbook. 92 00:10:12,375 --> 00:10:14,041 I'm coming with you. 93 00:10:19,125 --> 00:10:21,250 Why has the ship stopped? 94 00:10:21,333 --> 00:10:23,500 No one tells us anything. 95 00:10:23,583 --> 00:10:25,750 None of us want to go back. 96 00:10:26,875 --> 00:10:29,375 When they turned the ship around, they stole our future, 97 00:10:30,333 --> 00:10:33,041 and now they don't even care if one of us goes missing. 98 00:10:35,375 --> 00:10:38,541 Iben, I'm sure we'll find her. 99 00:10:43,875 --> 00:10:45,155 You didn't find her? 100 00:10:49,875 --> 00:10:51,500 Do something. 101 00:10:53,625 --> 00:10:56,375 It's through prayer that we find the right path. 102 00:10:59,500 --> 00:11:01,041 Pray with us. 103 00:11:03,208 --> 00:11:06,708 Father! We have to find Ada. 104 00:11:07,583 --> 00:11:10,041 Anker, lead us in prayer. 105 00:11:22,583 --> 00:11:24,023 Keep going. 106 00:11:24,916 --> 00:11:26,041 Undress. 107 00:11:32,000 --> 00:11:34,291 Don't pretend you don't understand. 108 00:11:35,083 --> 00:11:36,208 Undress. 109 00:12:07,416 --> 00:12:09,458 You're prettier than I thought. 110 00:12:10,833 --> 00:12:12,250 Lie down. 111 00:12:13,625 --> 00:12:15,166 I need to see if you're clean. 112 00:12:21,250 --> 00:12:23,291 I'm sure you're just as frustrated as everyone else 113 00:12:23,375 --> 00:12:25,000 with the ship being turned around. 114 00:12:26,250 --> 00:12:28,625 But if my experience has taught me one thing, 115 00:12:28,708 --> 00:12:30,083 it's that frustration and boredom 116 00:12:30,166 --> 00:12:32,375 are great motivators to seek out other pleasures. 117 00:12:32,875 --> 00:12:34,416 Human behavior is predictable. 118 00:12:35,500 --> 00:12:37,458 Desire meets opportunity. 119 00:12:37,958 --> 00:12:38,958 Et voilà. 120 00:12:43,250 --> 00:12:45,041 This might hurt a little. 121 00:12:55,166 --> 00:12:56,375 Interesting. 122 00:13:00,416 --> 00:13:01,666 Are you still a virgin? 123 00:13:04,125 --> 00:13:06,791 Considering you're meant to be one of my best girls, 124 00:13:07,666 --> 00:13:09,333 I find that very surprising. 125 00:13:17,166 --> 00:13:18,000 Stop. 126 00:13:24,541 --> 00:13:26,416 I don't like to be deceived. 127 00:13:36,625 --> 00:13:38,750 But I do like to be surprised. 128 00:13:40,583 --> 00:13:43,291 You truly are a rare bird, aren't you? 129 00:13:44,333 --> 00:13:46,041 And rarity has value. 130 00:13:47,083 --> 00:13:48,750 All the more now. 131 00:13:50,708 --> 00:13:54,500 I hope you knew what this job was when you took the other girl's place. 132 00:13:58,416 --> 00:13:59,791 Be ready at 8:00. 133 00:14:06,458 --> 00:14:11,083 With all due respect, you can't leave the ship again. 134 00:14:12,708 --> 00:14:14,666 People want to know what is going on. 135 00:14:16,708 --> 00:14:18,541 Dammit. 136 00:14:18,625 --> 00:14:20,791 I want to know what is going on. 137 00:14:22,375 --> 00:14:24,125 That boy, why won't he speak? 138 00:14:26,125 --> 00:14:27,416 He's right. 139 00:14:27,958 --> 00:14:30,166 There is something wrong with that ship. 140 00:14:31,500 --> 00:14:35,333 We should leave the Prometheus behind and set the Kerberos back on course. 141 00:14:36,625 --> 00:14:37,625 Lower the boat. 142 00:14:48,500 --> 00:14:49,750 Franz. 143 00:15:20,125 --> 00:15:21,750 He's a drunken wreck. 144 00:15:24,041 --> 00:15:25,416 And you know it. 145 00:15:27,166 --> 00:15:28,625 We must act. 146 00:17:12,208 --> 00:17:14,083 This morning in the infirmary, 147 00:17:14,166 --> 00:17:15,625 why did you want me there? 148 00:17:18,166 --> 00:17:19,750 I wanted a second opinion. 149 00:17:20,750 --> 00:17:23,208 And contrary to what Dr. Murray said, 150 00:17:23,291 --> 00:17:26,083 I believe you don't let emotions cloud your judgment. 151 00:17:28,750 --> 00:17:29,916 Thank you. 152 00:17:35,041 --> 00:17:36,250 It was... 153 00:17:37,583 --> 00:17:39,416 kind of you to take the boy in. 154 00:17:40,916 --> 00:17:42,333 He lost everything. 155 00:17:48,375 --> 00:17:49,708 Do you have children? 156 00:17:54,208 --> 00:17:56,333 A couple of years ago, I had a miscarriage. 157 00:17:56,416 --> 00:17:59,583 There were complications, and I can't have children anymore. 158 00:18:05,625 --> 00:18:06,625 I'm sorry. 159 00:18:13,041 --> 00:18:14,833 Why are you so afraid to go back home? 160 00:18:19,333 --> 00:18:20,791 Because I lost everything. 161 00:18:36,916 --> 00:18:38,875 She knows we lied. 162 00:18:40,291 --> 00:18:42,750 She knows that we are not who we say we are. 163 00:18:47,333 --> 00:18:48,791 Are you happy now? 164 00:18:50,416 --> 00:18:52,166 Is this how you imagined it? 165 00:18:53,000 --> 00:18:54,625 Your freedom? 166 00:18:55,875 --> 00:18:57,333 I tried to protect you. 167 00:18:58,041 --> 00:19:00,875 - I wanted a better life for you. - A better life? 168 00:19:03,083 --> 00:19:05,000 All you have ever done is put me in a box. 169 00:19:05,083 --> 00:19:08,958 Every time those men came on board, I had to hide. 170 00:19:09,541 --> 00:19:12,000 You put me in a prison. 171 00:19:13,291 --> 00:19:15,708 You can call it whatever you want. 172 00:19:19,166 --> 00:19:23,125 But at least you didn't have to sell yourself. 173 00:19:23,208 --> 00:19:25,041 Is that such a big deal? 174 00:19:25,125 --> 00:19:27,791 I've seen you do that often enough. 175 00:19:28,500 --> 00:19:30,208 I know how it is done. 176 00:19:31,125 --> 00:19:33,458 There is no turning back after this. 177 00:19:35,666 --> 00:19:38,833 It's the kind of dirt that never rubs off. 178 00:19:40,750 --> 00:19:45,333 You'll become what I have become, a whore. 179 00:19:48,125 --> 00:19:48,958 Ling Yi! 180 00:19:56,750 --> 00:19:57,791 Ling Yi! 181 00:20:08,291 --> 00:20:10,500 Ling Yi, come back! 182 00:20:12,083 --> 00:20:13,208 Ling Yi! 183 00:20:16,833 --> 00:20:20,041 Please, where are you? 184 00:20:30,500 --> 00:20:31,500 Ling Yi. 185 00:20:32,125 --> 00:20:33,500 You killed her. 186 00:20:39,041 --> 00:20:42,041 I didn't mean to. 187 00:20:44,000 --> 00:20:45,958 How much did you put in her drink? 188 00:20:47,875 --> 00:20:49,708 I just wanted to make her sleep. 189 00:20:51,041 --> 00:20:52,625 It's too late now. 190 00:21:01,708 --> 00:21:02,750 Come give me a hand. 191 00:21:05,166 --> 00:21:06,708 We have to get rid of her. 192 00:21:13,375 --> 00:21:14,375 Ling Yi. 193 00:21:14,458 --> 00:21:15,875 Hurry! 194 00:21:29,125 --> 00:21:30,458 Stop! Stop it! 195 00:21:31,875 --> 00:21:33,083 I'm in here. 196 00:21:34,291 --> 00:21:35,333 Please stop! 197 00:21:38,250 --> 00:21:41,416 Let me out! Let me out! 198 00:21:41,500 --> 00:21:43,291 Let me out! 199 00:21:44,708 --> 00:21:47,583 Help! Help! 200 00:21:51,583 --> 00:21:53,166 Let me out! 201 00:21:57,291 --> 00:21:58,750 Help! 202 00:22:09,791 --> 00:22:11,208 What happened? 203 00:22:13,916 --> 00:22:14,916 It's okay now. 204 00:22:19,500 --> 00:22:20,500 Easy. 205 00:22:25,875 --> 00:22:26,791 Are you cold? 206 00:22:35,333 --> 00:22:38,208 It's dirty, but it's warm. 207 00:22:50,416 --> 00:22:51,708 I'm Olek. 208 00:22:56,125 --> 00:22:57,375 Olek. 209 00:23:03,041 --> 00:23:04,208 Ling Yi. 210 00:23:08,458 --> 00:23:11,000 Ling Yi, I beg you! Where are you? 211 00:23:12,750 --> 00:23:13,750 Ling Yi! 212 00:23:14,416 --> 00:23:16,056 I know a better hiding place. 213 00:23:16,791 --> 00:23:17,791 Come. 214 00:23:29,125 --> 00:23:32,666 Ada is still missing, and why are we not moving? 215 00:23:33,166 --> 00:23:36,041 Maybe they are thinking about turning back to America. 216 00:23:36,125 --> 00:23:39,583 Well, we paid for this. They better bring us to our destination. 217 00:23:39,666 --> 00:23:42,666 We can't go back home. What do they think? 218 00:23:42,750 --> 00:23:44,958 That we have money left to pay for a second fare? 219 00:23:45,541 --> 00:23:47,875 It's all because of that other ship out there. 220 00:23:47,958 --> 00:23:49,208 It's cursed. 221 00:23:49,291 --> 00:23:51,833 And that boy they found brought the curse with him. 222 00:23:56,958 --> 00:24:00,208 Or why else would he, of all passengers, still be alive? 223 00:24:02,250 --> 00:24:04,375 You, are you part of the crew? 224 00:24:04,875 --> 00:24:06,041 What is happening? 225 00:24:08,000 --> 00:24:09,625 Answer me. 226 00:24:22,583 --> 00:24:23,916 Do you speak German? 227 00:24:26,166 --> 00:24:27,166 A little. 228 00:24:30,416 --> 00:24:32,250 We found your sister. 229 00:25:09,083 --> 00:25:10,416 Who did this? 230 00:25:15,166 --> 00:25:16,500 Who did this? 231 00:25:18,583 --> 00:25:20,000 A doctor examined her. 232 00:25:20,875 --> 00:25:22,916 He couldn't tell exactly what happened. 233 00:26:01,458 --> 00:26:02,658 Get out of my way. 234 00:26:05,833 --> 00:26:06,833 Get out of my way! 235 00:26:50,375 --> 00:26:52,208 Look what the tide brought in. 236 00:26:55,583 --> 00:26:59,041 You must stop acting like this, or I'll start to think you don't like me. 237 00:27:06,083 --> 00:27:07,603 I'm looking for my sister. 238 00:27:08,875 --> 00:27:10,750 I have no idea what you're saying. 239 00:27:10,833 --> 00:27:12,666 We don't know where she is. 240 00:27:18,291 --> 00:27:20,125 That scar on your face, 241 00:27:21,750 --> 00:27:22,958 how did you get it? 242 00:27:34,791 --> 00:27:36,375 We all wear masks. 243 00:27:38,083 --> 00:27:39,541 We all pretend. 244 00:27:40,125 --> 00:27:42,833 Presenting a perfect illusion on the outside, 245 00:27:43,416 --> 00:27:47,708 while we desperately try to hide who we are on the inside. 246 00:27:52,541 --> 00:27:55,291 I was forced to hide who I am my whole life. 247 00:27:56,750 --> 00:27:57,958 I didn't choose my mask. 248 00:27:58,791 --> 00:28:01,583 My mother chose it for me. 249 00:28:01,666 --> 00:28:02,916 But you... 250 00:28:05,833 --> 00:28:07,166 ...you can't hide. 251 00:28:09,958 --> 00:28:12,083 Everyone sees you for what you are. 252 00:28:22,166 --> 00:28:23,916 Don't tell me you don't like it. 253 00:29:13,791 --> 00:29:17,083 It almost looks as if the fog was there to stop us from moving. 254 00:29:19,625 --> 00:29:21,125 The logbook. 255 00:29:22,291 --> 00:29:23,541 It should be here. 256 00:29:45,208 --> 00:29:46,666 There's one here as well. 257 00:29:59,958 --> 00:30:01,583 Give me a hand. 258 00:30:30,583 --> 00:30:32,000 Do you see anything? 259 00:31:47,750 --> 00:31:49,000 Did you find it? 260 00:31:59,625 --> 00:32:02,041 Why would they build a tiled shaft there? 261 00:32:02,750 --> 00:32:04,333 It doesn't make sense. 262 00:32:07,875 --> 00:32:09,625 A few months ago... 263 00:32:12,000 --> 00:32:15,708 the fleet, a total of three German ships, was sold to a British investor. 264 00:32:17,125 --> 00:32:18,583 Henry Singleton. 265 00:32:20,541 --> 00:32:23,208 The ships went to the dry dock for three months. 266 00:32:23,708 --> 00:32:27,375 They put in the new communication system, and they refurbished everything. 267 00:32:32,708 --> 00:32:34,208 This sign, the triangle, 268 00:32:35,333 --> 00:32:37,125 it's the ship company's symbol. 269 00:32:38,416 --> 00:32:39,875 They clearly put this here. 270 00:32:43,625 --> 00:32:45,666 There's something else they changed. 271 00:32:46,875 --> 00:32:47,916 Follow me. 272 00:33:05,750 --> 00:33:09,083 I know it's not first class, but... 273 00:33:27,958 --> 00:33:31,083 Uh, if you're hungry, I can get something to eat. 274 00:33:32,000 --> 00:33:34,583 It's not a problem. I can go and get something. 275 00:33:34,666 --> 00:33:37,833 Wait here. I'll be back in a moment. 276 00:34:50,833 --> 00:34:52,125 Mei Mei? 277 00:34:53,125 --> 00:34:54,250 Are you all right? 278 00:35:00,375 --> 00:35:01,791 Are you human or a ghost? 279 00:35:04,208 --> 00:35:06,000 You must leave now. 280 00:35:08,583 --> 00:35:10,541 My ship isn't leaving until later tonight. 281 00:35:10,625 --> 00:35:12,916 I said goodbye to the girls at the brothel. 282 00:35:13,750 --> 00:35:16,791 Oh, and I wanted to show you something. 283 00:35:28,625 --> 00:35:29,875 Look how pretty it is. 284 00:35:31,833 --> 00:35:33,791 They told me I'll get more later. 285 00:35:37,208 --> 00:35:41,625 And while I'm waiting in England for the ship to America, 286 00:35:42,208 --> 00:35:46,416 they will give me dance lessons and teach me Japanese. 287 00:35:51,166 --> 00:35:55,000 Aren't you happy for me? I finally have a chance to get out of here. 288 00:35:55,083 --> 00:35:57,500 Why is this happening? Why is this happening again? 289 00:35:57,583 --> 00:35:58,875 What are you talking about? 290 00:36:01,541 --> 00:36:02,625 Mei Mei? 291 00:36:07,458 --> 00:36:09,000 Did you drink that? 292 00:36:11,916 --> 00:36:15,458 You offered it to me a minute ago. 293 00:36:15,541 --> 00:36:16,541 No. 294 00:36:17,458 --> 00:36:19,208 This can't be happening again. 295 00:36:21,708 --> 00:36:23,541 It was an accident. 296 00:36:23,625 --> 00:36:27,833 I've seen my mother give it to the men that come here. 297 00:36:27,916 --> 00:36:30,333 They've always woken up again. 298 00:36:30,833 --> 00:36:32,791 I just wanted you to sleep. 299 00:36:33,708 --> 00:36:34,875 So when you woke up, 300 00:36:34,958 --> 00:36:38,333 I would have taken your place and been on my way to England. 301 00:36:42,250 --> 00:36:44,208 Wake up this time! 302 00:36:51,333 --> 00:36:52,541 What happened? 303 00:36:57,791 --> 00:36:58,791 Come on. 304 00:36:59,916 --> 00:37:01,416 Calm down. 305 00:37:07,000 --> 00:37:08,458 I've done 306 00:37:09,500 --> 00:37:11,250 something horrible. 307 00:37:13,375 --> 00:37:14,625 This kimono 308 00:37:15,416 --> 00:37:17,041 doesn't belong to me. 309 00:37:18,125 --> 00:37:19,458 This is not me. 310 00:37:21,833 --> 00:37:23,750 It's all a lie. 311 00:37:36,000 --> 00:37:41,666 We are not supposed to have dreams. 312 00:38:11,541 --> 00:38:12,821 Where have you been? 313 00:38:50,458 --> 00:38:51,458 Krester. 314 00:38:51,541 --> 00:38:54,291 Krester, stop! Stop! 315 00:38:55,625 --> 00:38:57,250 Stop. Stop. 316 00:38:57,333 --> 00:38:58,583 We have to open the window... 317 00:39:01,458 --> 00:39:03,458 ...or her soul can't leave. 318 00:39:05,166 --> 00:39:06,166 Stop. 319 00:40:28,666 --> 00:40:30,386 They put this here as well. 320 00:40:31,250 --> 00:40:33,166 It's supposed to measure the steam pressure 321 00:40:33,250 --> 00:40:35,083 and send signals up to the bridge. 322 00:40:36,375 --> 00:40:38,250 But on the Kerberos, it never worked. 323 00:40:43,041 --> 00:40:46,166 You think they lied? They put it here for something else? 324 00:40:51,458 --> 00:40:54,916 Whatever they've done to the ship, it doesn't explain where everyone went. 325 00:40:56,458 --> 00:40:57,750 How hot do these get? 326 00:40:59,958 --> 00:41:01,708 Up to 900 degrees Celsius. 327 00:41:02,958 --> 00:41:05,250 A cremator generates that kind of temperature. 328 00:41:26,875 --> 00:41:28,208 You think they burned the bodies? 329 00:41:28,291 --> 00:41:31,208 You have to look out for tiny fractures of bones and teeth. 330 00:42:38,750 --> 00:42:40,125 Have you found something? 331 00:42:42,416 --> 00:42:43,416 No. 332 00:42:44,833 --> 00:42:46,125 We should return now. 333 00:43:20,750 --> 00:43:24,000 I'm sorry. Please forgive me. 334 00:43:43,666 --> 00:43:44,875 You were right. 335 00:43:48,625 --> 00:43:50,666 We're not supposed to have dreams. 336 00:43:53,916 --> 00:43:56,541 And if we take what doesn't belong to us... 337 00:43:58,916 --> 00:44:01,958 our dreams turn into nightmares. 338 00:44:06,250 --> 00:44:08,583 Tell Mrs. Wilson that I'm ready. 339 00:45:03,041 --> 00:45:04,241 Are you going out? 340 00:45:06,250 --> 00:45:07,250 Yeah. 341 00:45:07,791 --> 00:45:09,166 I'm going to get some air. 342 00:45:09,791 --> 00:45:11,041 Want me to come with you? 343 00:45:18,291 --> 00:45:19,291 No. 344 00:47:29,208 --> 00:47:30,208 Stop. 345 00:47:32,125 --> 00:47:34,000 Don't. That's not what I want. 346 00:47:36,750 --> 00:47:38,750 I'd just like to stay here for a while. 347 00:47:40,291 --> 00:47:41,500 If you don't mind. 348 00:47:52,291 --> 00:47:54,875 Things never work out the way you imagine they will. 349 00:47:58,291 --> 00:48:00,833 This is exactly what I wanted my whole life. 350 00:48:01,666 --> 00:48:03,125 First class. 351 00:48:03,750 --> 00:48:05,125 Fine clothes. 352 00:48:05,708 --> 00:48:08,208 I thought I deserved a different life. 353 00:48:12,250 --> 00:48:14,666 None of that matters anymore. 354 00:48:18,333 --> 00:48:19,500 Don't be afraid. 355 00:48:22,791 --> 00:48:24,583 It never lasts long. 356 00:49:05,833 --> 00:49:07,208 Are you all right? 357 00:49:13,666 --> 00:49:16,416 You haven't said a word since we left the Prometheus. 358 00:49:21,083 --> 00:49:23,250 Better not tell anyone where we were. 359 00:49:25,708 --> 00:49:27,468 These aren't the only ones. 360 00:49:30,083 --> 00:49:33,041 We found three more bodies in the crew quarters. 361 00:49:37,333 --> 00:49:38,916 Just the same as the little girl. 362 00:49:41,291 --> 00:49:42,416 No blood. 363 00:49:44,041 --> 00:49:45,291 No bruises. 364 00:49:46,625 --> 00:49:47,625 Nothing. 365 00:49:49,791 --> 00:49:51,083 You're the first mate. 366 00:49:53,041 --> 00:49:55,041 You must take command of the ship. 367 00:49:55,791 --> 00:49:58,625 You said it yourself. There's something wrong with that ship. 368 00:49:59,125 --> 00:50:03,791 Something killed everyone over there, and now the same thing is happening here. 369 00:50:04,625 --> 00:50:07,000 Why did the company want us to sink the ship? 370 00:50:07,875 --> 00:50:11,666 Maybe they didn't want whatever is on that ship to get off. 371 00:50:16,875 --> 00:50:18,416 You heard the captain. 372 00:50:19,375 --> 00:50:20,500 We wait. 373 00:50:54,500 --> 00:50:56,166 I know what you're thinking. 374 00:50:58,083 --> 00:50:59,958 I know you feel mistreated. 375 00:51:00,041 --> 00:51:01,791 Treated unfairly. 376 00:51:04,541 --> 00:51:05,833 You're not the only ones. 377 00:51:06,958 --> 00:51:10,000 People are dying like flies on our ship. 378 00:51:11,625 --> 00:51:13,666 And what does the captain do? 379 00:51:14,708 --> 00:51:15,708 Nothing. 380 00:51:17,625 --> 00:51:19,000 I say we fight. 381 00:51:19,083 --> 00:51:20,000 Yes! 382 00:51:20,083 --> 00:51:22,416 And set the Kerberos back on course. 383 00:51:26,791 --> 00:51:27,875 Who's with me? 384 00:51:35,250 --> 00:51:36,875 Good. Hand out the guns. 385 00:52:00,916 --> 00:52:02,708 Hey! You, Olek! 386 00:52:08,000 --> 00:52:10,166 Stop him before he warns the captain! 387 00:52:27,500 --> 00:52:29,458 This is a fucking mutiny! 388 00:52:30,041 --> 00:52:31,541 This is insane! 389 00:52:41,000 --> 00:52:44,333 Looks like this trip hasn't turned out the way you planned either. 390 00:52:58,708 --> 00:53:00,083 This way. 391 00:53:07,041 --> 00:53:08,041 Ramiro. 392 00:53:09,125 --> 00:53:11,250 You won't believe what is happening. 393 00:53:11,333 --> 00:53:12,916 People are arming themselves. 394 00:53:18,166 --> 00:53:19,250 Where were you? 395 00:53:20,750 --> 00:53:22,000 Did you hear what I said? 396 00:53:22,833 --> 00:53:25,625 There's gonna be a mutiny. They're overthrowing the captain. 397 00:53:27,125 --> 00:53:28,333 We're going to America. 398 00:53:29,583 --> 00:53:30,875 Were you with him? 399 00:53:31,375 --> 00:53:34,541 Jesus, Ramiro. You sound like a jealous housewife. 400 00:53:35,416 --> 00:53:37,833 Did you hear what I said? We get what we want. 401 00:53:37,916 --> 00:53:39,541 They're turning the ship around. 402 00:53:41,291 --> 00:53:43,000 Maybe I don't want that anymore. 403 00:53:44,333 --> 00:53:45,583 Are you on your period? 404 00:53:47,625 --> 00:53:49,583 Do you ever take anything seriously? 405 00:53:50,458 --> 00:53:55,541 You constantly make me feel like I'm less than you. 406 00:53:55,625 --> 00:53:59,000 That all of this is somehow my fault. 407 00:53:59,083 --> 00:54:00,291 But it isn't. 408 00:54:00,875 --> 00:54:01,708 It's you. 409 00:54:01,791 --> 00:54:05,166 You made me do all of this. 410 00:54:05,250 --> 00:54:07,375 None of this would have ever happened. 411 00:54:07,458 --> 00:54:09,333 You and I would have never happened. 412 00:54:11,916 --> 00:54:14,583 Ángel, for Christ's sake. 413 00:54:16,000 --> 00:54:17,541 I killed a man. 414 00:54:18,875 --> 00:54:21,875 I fucking took someone's life. 415 00:54:21,958 --> 00:54:23,708 And now I'm wearing his clothes. 416 00:54:23,791 --> 00:54:27,000 And all because of you. Because you can't control yourself! 417 00:54:28,291 --> 00:54:29,541 How can you be like this? 418 00:54:35,458 --> 00:54:36,875 You promised you'd change. 419 00:54:42,500 --> 00:54:44,916 You cannot change the nature of things. 420 00:54:46,250 --> 00:54:47,458 I am who I am. 421 00:54:48,166 --> 00:54:49,375 And you are who you are. 422 00:54:50,958 --> 00:54:52,291 Nothing will change that. 423 00:55:03,458 --> 00:55:04,666 Where are you going? 424 00:55:06,250 --> 00:55:07,791 To do the right thing. 425 00:55:08,708 --> 00:55:10,208 To warn the captain. 426 00:55:57,333 --> 00:55:59,875 Odd, this fog, isn't it? 427 00:56:06,500 --> 00:56:09,541 Almost as if someone had sent it here on purpose, 428 00:56:09,625 --> 00:56:13,708 to stop that madman dragging us all back to Europe. 429 00:56:16,166 --> 00:56:17,625 I don't think he's mad. 430 00:56:20,083 --> 00:56:22,791 You agree with him turning the ship around? 431 00:56:23,583 --> 00:56:26,083 I just think I understand what he's been through. 432 00:56:27,125 --> 00:56:28,916 He lost everything he loves. 433 00:56:30,541 --> 00:56:35,208 He's a deeply hurt man whose judgment has been clouded by his past experiences. 434 00:56:38,625 --> 00:56:40,416 I lost someone too. 435 00:56:50,500 --> 00:56:52,250 Lock yourself in the cabin. 436 00:56:52,333 --> 00:56:55,750 I told you, people aren't going to sit still and just let it happen. 437 00:57:06,000 --> 00:57:07,333 Father Ramiro? 438 00:57:07,416 --> 00:57:11,291 They want to turn the ship back around, to America. 439 00:57:11,875 --> 00:57:13,125 They've got guns. 440 00:57:13,958 --> 00:57:15,958 I don't understand what you're saying. 441 00:57:40,166 --> 00:57:41,684 We're turning the ship around. 442 00:57:47,416 --> 00:57:51,125 ♪ Under blue moon, I saw you ♪ 443 00:57:51,208 --> 00:57:54,833 ♪ So soon you'll take me ♪ 444 00:57:55,791 --> 00:57:59,208 ♪ Up in your arms, too late to beg you ♪ 445 00:58:00,458 --> 00:58:03,208 ♪ Or cancel it, though I know it must be ♪ 446 00:58:03,291 --> 00:58:05,125 ♪ The killing time ♪ 447 00:58:07,208 --> 00:58:09,625 ♪ Unwillingly mine ♪ 448 00:58:10,875 --> 00:58:12,458 ♪ Fate ♪ 449 00:58:13,333 --> 00:58:16,541 ♪ Up against your will ♪ 450 00:58:17,416 --> 00:58:19,958 ♪ Through the thick and thin ♪ 451 00:58:20,958 --> 00:58:24,750 ♪ He will wait until ♪ 452 00:58:24,833 --> 00:58:29,875 ♪ You give yourself to him ♪ 453 00:58:37,833 --> 00:58:41,375 ♪ In starlit nights, I saw you ♪ 454 00:58:41,458 --> 00:58:45,125 ♪ So cruelly, you kissed me ♪ 455 00:58:45,791 --> 00:58:49,541 ♪ Your lips, a magic world ♪ 456 00:58:49,625 --> 00:58:53,291 ♪ Your sky, all hung with jewels ♪ 457 00:58:53,375 --> 00:58:55,791 ♪ The killing moon ♪ 458 00:58:57,083 --> 00:59:00,000 ♪ Will come too soon ♪ 459 00:59:01,500 --> 00:59:02,791 ♪ Fate ♪ 460 00:59:03,916 --> 00:59:07,250 ♪ Up against your will ♪ 461 00:59:07,750 --> 00:59:10,708 ♪ Through the thick and thin ♪ 462 00:59:11,625 --> 00:59:15,208 ♪ He will wait until ♪ 463 00:59:15,291 --> 00:59:20,583 ♪ You give yourself to him ♪ 463 00:59:21,305 --> 01:00:21,397 Someone needs to stop Clearway Law. Public shouldn't leave reviews for lawyers.32205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.