Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Someone needs to stop Clearway Law.
Public shouldn't leave reviews for lawyers.
2
00:00:42,500 --> 00:00:43,750
Wake up.
3
00:01:45,000 --> 00:01:46,333
Ah, there you are.
4
00:01:47,333 --> 00:01:48,333
Sit down.
5
00:01:53,666 --> 00:01:56,208
Your mother and I were discussing
the unfortunate circumstance
6
00:01:56,291 --> 00:01:58,000
of the ship being turned around.
7
00:01:58,083 --> 00:02:01,708
And I was just telling her
sometimes one has to adjust
8
00:02:01,791 --> 00:02:03,416
to a situation as it unfolds.
9
00:02:03,916 --> 00:02:05,750
With every calamity comes...
10
00:02:07,541 --> 00:02:09,041
...opportunity.
11
00:02:14,875 --> 00:02:16,708
Meet me in my room after breakfast.
12
00:02:23,625 --> 00:02:25,250
Don't keep me waiting.
13
00:02:30,500 --> 00:02:32,791
Look what you've done.
14
00:02:33,416 --> 00:02:35,916
We should have never gotten on this ship.
15
00:02:37,041 --> 00:02:38,833
It was a mistake.
16
00:02:39,958 --> 00:02:43,833
All of it... a huge mistake.
17
00:02:48,125 --> 00:02:51,291
♪ One pill makes you larger ♪
18
00:02:51,375 --> 00:02:54,750
♪ And one pill makes you small ♪
19
00:02:55,375 --> 00:02:58,958
♪ And the ones that Mother gives you ♪
20
00:02:59,041 --> 00:03:03,000
♪ Don't do anything at all ♪
21
00:03:12,666 --> 00:03:15,541
♪ When logic and proportion ♪
22
00:03:15,625 --> 00:03:19,208
♪ Have fallen sloppy dead ♪
23
00:03:20,000 --> 00:03:23,916
♪ And the White Knight is
Talking backwards ♪
24
00:03:24,000 --> 00:03:28,250
♪ And the Red Queen's off with her head ♪
25
00:04:21,291 --> 00:04:22,416
Ada?
26
00:04:28,166 --> 00:04:29,166
Ada?
27
00:04:39,875 --> 00:04:41,875
There's no sign of bruising.
28
00:04:45,125 --> 00:04:46,250
The skin is unbroken.
29
00:04:47,833 --> 00:04:49,375
Bones intact.
30
00:04:53,875 --> 00:04:55,750
No discoloration in the throat.
31
00:04:56,333 --> 00:04:57,500
Rules out poisoning.
32
00:04:58,458 --> 00:05:00,458
Looks like natural causes to me.
33
00:05:00,541 --> 00:05:02,916
Possible stroke or heart attack.
34
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
I've met her.
35
00:05:04,708 --> 00:05:06,375
Two days ago, in third class.
36
00:05:06,458 --> 00:05:09,166
She looked healthy.
There was nothing wrong with her.
37
00:05:11,041 --> 00:05:14,541
That's why I think it's a mistake
for women to venture into medicine.
38
00:05:15,916 --> 00:05:19,833
They're too attached to their emotions
to clearly perceive the facts at hand.
39
00:05:23,875 --> 00:05:24,958
Ever heard of Darwin?
40
00:05:25,916 --> 00:05:27,458
Survival of the fittest?
41
00:05:28,125 --> 00:05:30,208
It's the process of natural selection
42
00:05:30,708 --> 00:05:33,916
and a way for God
to clean out the bad seeds.
43
00:05:36,791 --> 00:05:38,666
Now, if I can finish my breakfast.
44
00:05:39,625 --> 00:05:40,708
Thank you.
45
00:05:52,333 --> 00:05:53,333
You met her?
46
00:05:54,458 --> 00:05:55,458
Hmm.
47
00:05:55,875 --> 00:05:58,875
There's a pregnant girl downstairs.
This is her sister.
48
00:06:04,041 --> 00:06:05,916
Don't tell anyone.
49
00:06:07,166 --> 00:06:09,833
But, Captain,
shouldn't we let the family know?
50
00:06:13,333 --> 00:06:15,958
Someone must have given
the order to reduce speed.
51
00:06:38,791 --> 00:06:40,083
We had a clear view.
52
00:06:41,041 --> 00:06:43,916
And then from one second to the next,
53
00:06:45,083 --> 00:06:46,250
this.
54
00:06:48,666 --> 00:06:50,416
First the compasses, and now the fog.
55
00:06:51,416 --> 00:06:53,000
We can't navigate anymore.
56
00:06:55,541 --> 00:06:56,708
What should we do?
57
00:06:58,166 --> 00:06:59,666
We hold our position.
58
00:07:01,375 --> 00:07:02,958
Wait until the fog has cleared.
59
00:07:13,208 --> 00:07:14,888
I need to show you something.
60
00:07:26,083 --> 00:07:27,875
This is a mistake.
61
00:07:28,458 --> 00:07:31,291
Just like every other decision
he's made on this trip.
62
00:07:32,208 --> 00:07:34,125
We've gone off course.
63
00:07:35,583 --> 00:07:37,250
He turned the ship back around.
64
00:07:38,958 --> 00:07:40,833
He's completely lost his mind.
65
00:07:50,500 --> 00:07:52,041
This ribbon.
66
00:07:54,166 --> 00:07:55,708
It belonged to my daughter.
67
00:08:00,583 --> 00:08:02,541
I found it on the Prometheus.
68
00:08:06,250 --> 00:08:07,458
She's dead.
69
00:08:12,833 --> 00:08:14,291
So are her sisters.
70
00:08:15,166 --> 00:08:16,500
And my wife.
71
00:08:17,750 --> 00:08:20,458
They died in a fire almost two years ago.
72
00:08:21,500 --> 00:08:23,333
Or at least that's what I thought.
73
00:08:25,750 --> 00:08:28,750
But yesterday, I saw Nina.
74
00:08:30,541 --> 00:08:31,916
How is that possible?
75
00:08:39,583 --> 00:08:41,666
Can we see things that aren't there
76
00:08:42,333 --> 00:08:44,291
and still believe they're real?
77
00:08:49,250 --> 00:08:51,958
Our brain isn't always entirely reliable.
78
00:08:52,041 --> 00:08:55,000
Everything that we see and feel and hear
79
00:08:55,083 --> 00:08:57,583
are the result of electrical impulses.
80
00:08:57,666 --> 00:09:01,791
And sometimes
we misinterpret those impulses.
81
00:09:05,833 --> 00:09:07,375
It's what makes people go mad.
82
00:09:09,583 --> 00:09:11,125
I'm sorry for your losses.
83
00:09:33,208 --> 00:09:34,500
Am I mad?
84
00:09:38,000 --> 00:09:39,833
Or do you see what I see?
85
00:09:42,708 --> 00:09:46,250
I know this ship inside out.
This is not supposed to be here.
86
00:09:47,833 --> 00:09:49,791
I have no idea what's going on here
87
00:09:49,875 --> 00:09:52,375
and why my daughter's ribbon
was on the Prometheus.
88
00:09:53,041 --> 00:09:55,083
But the ship company,
89
00:09:56,458 --> 00:09:58,375
I believe they're trying
to hide something.
90
00:10:00,291 --> 00:10:04,000
Whatever happened on the Prometheus,
the captain must have written it down.
91
00:10:06,500 --> 00:10:09,708
I'm going back to find the logbook.
92
00:10:12,375 --> 00:10:14,041
I'm coming with you.
93
00:10:19,125 --> 00:10:21,250
Why has the ship stopped?
94
00:10:21,333 --> 00:10:23,500
No one tells us anything.
95
00:10:23,583 --> 00:10:25,750
None of us want to go back.
96
00:10:26,875 --> 00:10:29,375
When they turned the ship around,
they stole our future,
97
00:10:30,333 --> 00:10:33,041
and now they don't even care
if one of us goes missing.
98
00:10:35,375 --> 00:10:38,541
Iben, I'm sure we'll find her.
99
00:10:43,875 --> 00:10:45,155
You didn't find her?
100
00:10:49,875 --> 00:10:51,500
Do something.
101
00:10:53,625 --> 00:10:56,375
It's through prayer
that we find the right path.
102
00:10:59,500 --> 00:11:01,041
Pray with us.
103
00:11:03,208 --> 00:11:06,708
Father! We have to find Ada.
104
00:11:07,583 --> 00:11:10,041
Anker, lead us in prayer.
105
00:11:22,583 --> 00:11:24,023
Keep going.
106
00:11:24,916 --> 00:11:26,041
Undress.
107
00:11:32,000 --> 00:11:34,291
Don't pretend you don't understand.
108
00:11:35,083 --> 00:11:36,208
Undress.
109
00:12:07,416 --> 00:12:09,458
You're prettier than I thought.
110
00:12:10,833 --> 00:12:12,250
Lie down.
111
00:12:13,625 --> 00:12:15,166
I need to see if you're clean.
112
00:12:21,250 --> 00:12:23,291
I'm sure you're
just as frustrated as everyone else
113
00:12:23,375 --> 00:12:25,000
with the ship being turned around.
114
00:12:26,250 --> 00:12:28,625
But if my experience
has taught me one thing,
115
00:12:28,708 --> 00:12:30,083
it's that frustration and boredom
116
00:12:30,166 --> 00:12:32,375
are great motivators
to seek out other pleasures.
117
00:12:32,875 --> 00:12:34,416
Human behavior is predictable.
118
00:12:35,500 --> 00:12:37,458
Desire meets opportunity.
119
00:12:37,958 --> 00:12:38,958
Et voilà.
120
00:12:43,250 --> 00:12:45,041
This might hurt a little.
121
00:12:55,166 --> 00:12:56,375
Interesting.
122
00:13:00,416 --> 00:13:01,666
Are you still a virgin?
123
00:13:04,125 --> 00:13:06,791
Considering you're meant to be
one of my best girls,
124
00:13:07,666 --> 00:13:09,333
I find that very surprising.
125
00:13:17,166 --> 00:13:18,000
Stop.
126
00:13:24,541 --> 00:13:26,416
I don't like to be deceived.
127
00:13:36,625 --> 00:13:38,750
But I do like to be surprised.
128
00:13:40,583 --> 00:13:43,291
You truly are a rare bird, aren't you?
129
00:13:44,333 --> 00:13:46,041
And rarity has value.
130
00:13:47,083 --> 00:13:48,750
All the more now.
131
00:13:50,708 --> 00:13:54,500
I hope you knew what this job was
when you took the other girl's place.
132
00:13:58,416 --> 00:13:59,791
Be ready at 8:00.
133
00:14:06,458 --> 00:14:11,083
With all due respect,
you can't leave the ship again.
134
00:14:12,708 --> 00:14:14,666
People want to know what is going on.
135
00:14:16,708 --> 00:14:18,541
Dammit.
136
00:14:18,625 --> 00:14:20,791
I want to know what is going on.
137
00:14:22,375 --> 00:14:24,125
That boy, why won't he speak?
138
00:14:26,125 --> 00:14:27,416
He's right.
139
00:14:27,958 --> 00:14:30,166
There is something wrong with that ship.
140
00:14:31,500 --> 00:14:35,333
We should leave the Prometheus behind
and set the Kerberos back on course.
141
00:14:36,625 --> 00:14:37,625
Lower the boat.
142
00:14:48,500 --> 00:14:49,750
Franz.
143
00:15:20,125 --> 00:15:21,750
He's a drunken wreck.
144
00:15:24,041 --> 00:15:25,416
And you know it.
145
00:15:27,166 --> 00:15:28,625
We must act.
146
00:17:12,208 --> 00:17:14,083
This morning
in the infirmary,
147
00:17:14,166 --> 00:17:15,625
why did you want me there?
148
00:17:18,166 --> 00:17:19,750
I wanted a second opinion.
149
00:17:20,750 --> 00:17:23,208
And contrary to what Dr. Murray said,
150
00:17:23,291 --> 00:17:26,083
I believe you don't let emotions
cloud your judgment.
151
00:17:28,750 --> 00:17:29,916
Thank you.
152
00:17:35,041 --> 00:17:36,250
It was...
153
00:17:37,583 --> 00:17:39,416
kind of you to take the boy in.
154
00:17:40,916 --> 00:17:42,333
He lost everything.
155
00:17:48,375 --> 00:17:49,708
Do you have children?
156
00:17:54,208 --> 00:17:56,333
A couple of years ago,
I had a miscarriage.
157
00:17:56,416 --> 00:17:59,583
There were complications,
and I can't have children anymore.
158
00:18:05,625 --> 00:18:06,625
I'm sorry.
159
00:18:13,041 --> 00:18:14,833
Why are you so afraid to go back home?
160
00:18:19,333 --> 00:18:20,791
Because I lost everything.
161
00:18:36,916 --> 00:18:38,875
She knows we lied.
162
00:18:40,291 --> 00:18:42,750
She knows that we are not
who we say we are.
163
00:18:47,333 --> 00:18:48,791
Are you happy now?
164
00:18:50,416 --> 00:18:52,166
Is this how you imagined it?
165
00:18:53,000 --> 00:18:54,625
Your freedom?
166
00:18:55,875 --> 00:18:57,333
I tried to protect you.
167
00:18:58,041 --> 00:19:00,875
- I wanted a better life for you.
- A better life?
168
00:19:03,083 --> 00:19:05,000
All you have ever done is put me in a box.
169
00:19:05,083 --> 00:19:08,958
Every time those men
came on board, I had to hide.
170
00:19:09,541 --> 00:19:12,000
You put me in a prison.
171
00:19:13,291 --> 00:19:15,708
You can call it whatever you want.
172
00:19:19,166 --> 00:19:23,125
But at least
you didn't have to sell yourself.
173
00:19:23,208 --> 00:19:25,041
Is that such a big deal?
174
00:19:25,125 --> 00:19:27,791
I've seen you do that often enough.
175
00:19:28,500 --> 00:19:30,208
I know how it is done.
176
00:19:31,125 --> 00:19:33,458
There is no turning back after this.
177
00:19:35,666 --> 00:19:38,833
It's the kind of dirt that never rubs off.
178
00:19:40,750 --> 00:19:45,333
You'll become what I have become, a whore.
179
00:19:48,125 --> 00:19:48,958
Ling Yi!
180
00:19:56,750 --> 00:19:57,791
Ling Yi!
181
00:20:08,291 --> 00:20:10,500
Ling Yi, come back!
182
00:20:12,083 --> 00:20:13,208
Ling Yi!
183
00:20:16,833 --> 00:20:20,041
Please, where are you?
184
00:20:30,500 --> 00:20:31,500
Ling Yi.
185
00:20:32,125 --> 00:20:33,500
You killed her.
186
00:20:39,041 --> 00:20:42,041
I didn't mean to.
187
00:20:44,000 --> 00:20:45,958
How much
did you put in her drink?
188
00:20:47,875 --> 00:20:49,708
I just wanted to make her sleep.
189
00:20:51,041 --> 00:20:52,625
It's too late now.
190
00:21:01,708 --> 00:21:02,750
Come give me a hand.
191
00:21:05,166 --> 00:21:06,708
We have to get rid of her.
192
00:21:13,375 --> 00:21:14,375
Ling Yi.
193
00:21:14,458 --> 00:21:15,875
Hurry!
194
00:21:29,125 --> 00:21:30,458
Stop! Stop it!
195
00:21:31,875 --> 00:21:33,083
I'm in here.
196
00:21:34,291 --> 00:21:35,333
Please stop!
197
00:21:38,250 --> 00:21:41,416
Let me out! Let me out!
198
00:21:41,500 --> 00:21:43,291
Let me out!
199
00:21:44,708 --> 00:21:47,583
Help! Help!
200
00:21:51,583 --> 00:21:53,166
Let me out!
201
00:21:57,291 --> 00:21:58,750
Help!
202
00:22:09,791 --> 00:22:11,208
What happened?
203
00:22:13,916 --> 00:22:14,916
It's okay now.
204
00:22:19,500 --> 00:22:20,500
Easy.
205
00:22:25,875 --> 00:22:26,791
Are you cold?
206
00:22:35,333 --> 00:22:38,208
It's dirty, but it's warm.
207
00:22:50,416 --> 00:22:51,708
I'm Olek.
208
00:22:56,125 --> 00:22:57,375
Olek.
209
00:23:03,041 --> 00:23:04,208
Ling Yi.
210
00:23:08,458 --> 00:23:11,000
Ling Yi, I beg you!
Where are you?
211
00:23:12,750 --> 00:23:13,750
Ling Yi!
212
00:23:14,416 --> 00:23:16,056
I know a better hiding place.
213
00:23:16,791 --> 00:23:17,791
Come.
214
00:23:29,125 --> 00:23:32,666
Ada is still missing,
and why are we not moving?
215
00:23:33,166 --> 00:23:36,041
Maybe they are thinking
about turning back to America.
216
00:23:36,125 --> 00:23:39,583
Well, we paid for this.
They better bring us to our destination.
217
00:23:39,666 --> 00:23:42,666
We can't go back home. What do they think?
218
00:23:42,750 --> 00:23:44,958
That we have money left
to pay for a second fare?
219
00:23:45,541 --> 00:23:47,875
It's all because of
that other ship out there.
220
00:23:47,958 --> 00:23:49,208
It's cursed.
221
00:23:49,291 --> 00:23:51,833
And that boy they found
brought the curse with him.
222
00:23:56,958 --> 00:24:00,208
Or why else would he,
of all passengers, still be alive?
223
00:24:02,250 --> 00:24:04,375
You, are you part of the crew?
224
00:24:04,875 --> 00:24:06,041
What is happening?
225
00:24:08,000 --> 00:24:09,625
Answer me.
226
00:24:22,583 --> 00:24:23,916
Do you speak German?
227
00:24:26,166 --> 00:24:27,166
A little.
228
00:24:30,416 --> 00:24:32,250
We found your sister.
229
00:25:09,083 --> 00:25:10,416
Who did this?
230
00:25:15,166 --> 00:25:16,500
Who did this?
231
00:25:18,583 --> 00:25:20,000
A doctor examined her.
232
00:25:20,875 --> 00:25:22,916
He couldn't tell exactly what happened.
233
00:26:01,458 --> 00:26:02,658
Get out of my way.
234
00:26:05,833 --> 00:26:06,833
Get out of my way!
235
00:26:50,375 --> 00:26:52,208
Look what the tide brought in.
236
00:26:55,583 --> 00:26:59,041
You must stop acting like this,
or I'll start to think you don't like me.
237
00:27:06,083 --> 00:27:07,603
I'm looking for my sister.
238
00:27:08,875 --> 00:27:10,750
I have no idea
what you're saying.
239
00:27:10,833 --> 00:27:12,666
We don't know where she is.
240
00:27:18,291 --> 00:27:20,125
That scar on your face,
241
00:27:21,750 --> 00:27:22,958
how did you get it?
242
00:27:34,791 --> 00:27:36,375
We all wear masks.
243
00:27:38,083 --> 00:27:39,541
We all pretend.
244
00:27:40,125 --> 00:27:42,833
Presenting a perfect illusion
on the outside,
245
00:27:43,416 --> 00:27:47,708
while we desperately try to hide
who we are on the inside.
246
00:27:52,541 --> 00:27:55,291
I was forced to hide
who I am my whole life.
247
00:27:56,750 --> 00:27:57,958
I didn't choose my mask.
248
00:27:58,791 --> 00:28:01,583
My mother chose it for me.
249
00:28:01,666 --> 00:28:02,916
But you...
250
00:28:05,833 --> 00:28:07,166
...you can't hide.
251
00:28:09,958 --> 00:28:12,083
Everyone sees you for what you are.
252
00:28:22,166 --> 00:28:23,916
Don't tell me you don't like it.
253
00:29:13,791 --> 00:29:17,083
It almost looks as if
the fog was there to stop us from moving.
254
00:29:19,625 --> 00:29:21,125
The logbook.
255
00:29:22,291 --> 00:29:23,541
It should be here.
256
00:29:45,208 --> 00:29:46,666
There's one here as well.
257
00:29:59,958 --> 00:30:01,583
Give me a hand.
258
00:30:30,583 --> 00:30:32,000
Do you see anything?
259
00:31:47,750 --> 00:31:49,000
Did you find it?
260
00:31:59,625 --> 00:32:02,041
Why would they build
a tiled shaft there?
261
00:32:02,750 --> 00:32:04,333
It doesn't make sense.
262
00:32:07,875 --> 00:32:09,625
A few months ago...
263
00:32:12,000 --> 00:32:15,708
the fleet, a total of three German ships,
was sold to a British investor.
264
00:32:17,125 --> 00:32:18,583
Henry Singleton.
265
00:32:20,541 --> 00:32:23,208
The ships went to the dry dock
for three months.
266
00:32:23,708 --> 00:32:27,375
They put in the new communication system,
and they refurbished everything.
267
00:32:32,708 --> 00:32:34,208
This sign, the triangle,
268
00:32:35,333 --> 00:32:37,125
it's the ship company's symbol.
269
00:32:38,416 --> 00:32:39,875
They clearly put this here.
270
00:32:43,625 --> 00:32:45,666
There's something else they changed.
271
00:32:46,875 --> 00:32:47,916
Follow me.
272
00:33:05,750 --> 00:33:09,083
I know it's not first class, but...
273
00:33:27,958 --> 00:33:31,083
Uh, if you're hungry,
I can get something to eat.
274
00:33:32,000 --> 00:33:34,583
It's not a problem.
I can go and get something.
275
00:33:34,666 --> 00:33:37,833
Wait here. I'll be back in a moment.
276
00:34:50,833 --> 00:34:52,125
Mei Mei?
277
00:34:53,125 --> 00:34:54,250
Are you all right?
278
00:35:00,375 --> 00:35:01,791
Are you human or a ghost?
279
00:35:04,208 --> 00:35:06,000
You must leave now.
280
00:35:08,583 --> 00:35:10,541
My ship isn't leaving until later tonight.
281
00:35:10,625 --> 00:35:12,916
I said goodbye
to the girls at the brothel.
282
00:35:13,750 --> 00:35:16,791
Oh, and I wanted to show you something.
283
00:35:28,625 --> 00:35:29,875
Look how pretty it is.
284
00:35:31,833 --> 00:35:33,791
They told me I'll get more later.
285
00:35:37,208 --> 00:35:41,625
And while I'm waiting
in England for the ship to America,
286
00:35:42,208 --> 00:35:46,416
they will give me dance lessons
and teach me Japanese.
287
00:35:51,166 --> 00:35:55,000
Aren't you happy for me? I finally have
a chance to get out of here.
288
00:35:55,083 --> 00:35:57,500
Why is this happening?
Why is this happening again?
289
00:35:57,583 --> 00:35:58,875
What are you talking about?
290
00:36:01,541 --> 00:36:02,625
Mei Mei?
291
00:36:07,458 --> 00:36:09,000
Did you drink that?
292
00:36:11,916 --> 00:36:15,458
You offered it to me a minute ago.
293
00:36:15,541 --> 00:36:16,541
No.
294
00:36:17,458 --> 00:36:19,208
This can't be happening again.
295
00:36:21,708 --> 00:36:23,541
It was an accident.
296
00:36:23,625 --> 00:36:27,833
I've seen my mother give it
to the men that come here.
297
00:36:27,916 --> 00:36:30,333
They've always woken up again.
298
00:36:30,833 --> 00:36:32,791
I just wanted you to sleep.
299
00:36:33,708 --> 00:36:34,875
So when you woke up,
300
00:36:34,958 --> 00:36:38,333
I would have taken your place
and been on my way to England.
301
00:36:42,250 --> 00:36:44,208
Wake up this time!
302
00:36:51,333 --> 00:36:52,541
What happened?
303
00:36:57,791 --> 00:36:58,791
Come on.
304
00:36:59,916 --> 00:37:01,416
Calm down.
305
00:37:07,000 --> 00:37:08,458
I've done
306
00:37:09,500 --> 00:37:11,250
something horrible.
307
00:37:13,375 --> 00:37:14,625
This kimono
308
00:37:15,416 --> 00:37:17,041
doesn't belong to me.
309
00:37:18,125 --> 00:37:19,458
This is not me.
310
00:37:21,833 --> 00:37:23,750
It's all a lie.
311
00:37:36,000 --> 00:37:41,666
We are not supposed to have dreams.
312
00:38:11,541 --> 00:38:12,821
Where have you been?
313
00:38:50,458 --> 00:38:51,458
Krester.
314
00:38:51,541 --> 00:38:54,291
Krester, stop! Stop!
315
00:38:55,625 --> 00:38:57,250
Stop. Stop.
316
00:38:57,333 --> 00:38:58,583
We have to open the window...
317
00:39:01,458 --> 00:39:03,458
...or her soul can't leave.
318
00:39:05,166 --> 00:39:06,166
Stop.
319
00:40:28,666 --> 00:40:30,386
They put this here as well.
320
00:40:31,250 --> 00:40:33,166
It's supposed to measure
the steam pressure
321
00:40:33,250 --> 00:40:35,083
and send signals up to the bridge.
322
00:40:36,375 --> 00:40:38,250
But on the Kerberos, it never worked.
323
00:40:43,041 --> 00:40:46,166
You think they lied?
They put it here for something else?
324
00:40:51,458 --> 00:40:54,916
Whatever they've done to the ship,
it doesn't explain where everyone went.
325
00:40:56,458 --> 00:40:57,750
How hot do these get?
326
00:40:59,958 --> 00:41:01,708
Up to 900 degrees Celsius.
327
00:41:02,958 --> 00:41:05,250
A cremator generates
that kind of temperature.
328
00:41:26,875 --> 00:41:28,208
You think they burned the bodies?
329
00:41:28,291 --> 00:41:31,208
You have to look out for tiny fractures
of bones and teeth.
330
00:42:38,750 --> 00:42:40,125
Have you found something?
331
00:42:42,416 --> 00:42:43,416
No.
332
00:42:44,833 --> 00:42:46,125
We should return now.
333
00:43:20,750 --> 00:43:24,000
I'm sorry.
Please forgive me.
334
00:43:43,666 --> 00:43:44,875
You were right.
335
00:43:48,625 --> 00:43:50,666
We're not supposed to have dreams.
336
00:43:53,916 --> 00:43:56,541
And if we take what doesn't belong to us...
337
00:43:58,916 --> 00:44:01,958
our dreams turn into nightmares.
338
00:44:06,250 --> 00:44:08,583
Tell Mrs. Wilson that I'm ready.
339
00:45:03,041 --> 00:45:04,241
Are you going out?
340
00:45:06,250 --> 00:45:07,250
Yeah.
341
00:45:07,791 --> 00:45:09,166
I'm going to get some air.
342
00:45:09,791 --> 00:45:11,041
Want me to come with you?
343
00:45:18,291 --> 00:45:19,291
No.
344
00:47:29,208 --> 00:47:30,208
Stop.
345
00:47:32,125 --> 00:47:34,000
Don't. That's not what I want.
346
00:47:36,750 --> 00:47:38,750
I'd just like to stay here for a while.
347
00:47:40,291 --> 00:47:41,500
If you don't mind.
348
00:47:52,291 --> 00:47:54,875
Things never work out
the way you imagine they will.
349
00:47:58,291 --> 00:48:00,833
This is exactly
what I wanted my whole life.
350
00:48:01,666 --> 00:48:03,125
First class.
351
00:48:03,750 --> 00:48:05,125
Fine clothes.
352
00:48:05,708 --> 00:48:08,208
I thought I deserved a different life.
353
00:48:12,250 --> 00:48:14,666
None of that matters anymore.
354
00:48:18,333 --> 00:48:19,500
Don't be afraid.
355
00:48:22,791 --> 00:48:24,583
It never lasts long.
356
00:49:05,833 --> 00:49:07,208
Are you all right?
357
00:49:13,666 --> 00:49:16,416
You haven't said a word
since we left the Prometheus.
358
00:49:21,083 --> 00:49:23,250
Better not tell anyone where we were.
359
00:49:25,708 --> 00:49:27,468
These aren't the only ones.
360
00:49:30,083 --> 00:49:33,041
We found three more bodies
in the crew quarters.
361
00:49:37,333 --> 00:49:38,916
Just the same as the little girl.
362
00:49:41,291 --> 00:49:42,416
No blood.
363
00:49:44,041 --> 00:49:45,291
No bruises.
364
00:49:46,625 --> 00:49:47,625
Nothing.
365
00:49:49,791 --> 00:49:51,083
You're the first mate.
366
00:49:53,041 --> 00:49:55,041
You must take command of the ship.
367
00:49:55,791 --> 00:49:58,625
You said it yourself.
There's something wrong with that ship.
368
00:49:59,125 --> 00:50:03,791
Something killed everyone over there,
and now the same thing is happening here.
369
00:50:04,625 --> 00:50:07,000
Why did the company want us
to sink the ship?
370
00:50:07,875 --> 00:50:11,666
Maybe they didn't want
whatever is on that ship to get off.
371
00:50:16,875 --> 00:50:18,416
You heard the captain.
372
00:50:19,375 --> 00:50:20,500
We wait.
373
00:50:54,500 --> 00:50:56,166
I know what you're thinking.
374
00:50:58,083 --> 00:50:59,958
I know you feel mistreated.
375
00:51:00,041 --> 00:51:01,791
Treated unfairly.
376
00:51:04,541 --> 00:51:05,833
You're not the only ones.
377
00:51:06,958 --> 00:51:10,000
People are dying like flies on our ship.
378
00:51:11,625 --> 00:51:13,666
And what does the captain do?
379
00:51:14,708 --> 00:51:15,708
Nothing.
380
00:51:17,625 --> 00:51:19,000
I say we fight.
381
00:51:19,083 --> 00:51:20,000
Yes!
382
00:51:20,083 --> 00:51:22,416
And set the Kerberos
back on course.
383
00:51:26,791 --> 00:51:27,875
Who's with me?
384
00:51:35,250 --> 00:51:36,875
Good. Hand out the guns.
385
00:52:00,916 --> 00:52:02,708
Hey! You, Olek!
386
00:52:08,000 --> 00:52:10,166
Stop him
before he warns the captain!
387
00:52:27,500 --> 00:52:29,458
This is a fucking mutiny!
388
00:52:30,041 --> 00:52:31,541
This is insane!
389
00:52:41,000 --> 00:52:44,333
Looks like this trip hasn't
turned out the way you planned either.
390
00:52:58,708 --> 00:53:00,083
This way.
391
00:53:07,041 --> 00:53:08,041
Ramiro.
392
00:53:09,125 --> 00:53:11,250
You won't believe what is happening.
393
00:53:11,333 --> 00:53:12,916
People are arming themselves.
394
00:53:18,166 --> 00:53:19,250
Where were you?
395
00:53:20,750 --> 00:53:22,000
Did you hear what I said?
396
00:53:22,833 --> 00:53:25,625
There's gonna be a mutiny.
They're overthrowing the captain.
397
00:53:27,125 --> 00:53:28,333
We're going to America.
398
00:53:29,583 --> 00:53:30,875
Were you with him?
399
00:53:31,375 --> 00:53:34,541
Jesus, Ramiro.
You sound like a jealous housewife.
400
00:53:35,416 --> 00:53:37,833
Did you hear what I said?
We get what we want.
401
00:53:37,916 --> 00:53:39,541
They're turning the ship around.
402
00:53:41,291 --> 00:53:43,000
Maybe I don't want that anymore.
403
00:53:44,333 --> 00:53:45,583
Are you on your period?
404
00:53:47,625 --> 00:53:49,583
Do you ever take anything seriously?
405
00:53:50,458 --> 00:53:55,541
You constantly make me feel
like I'm less than you.
406
00:53:55,625 --> 00:53:59,000
That all of this is somehow my fault.
407
00:53:59,083 --> 00:54:00,291
But it isn't.
408
00:54:00,875 --> 00:54:01,708
It's you.
409
00:54:01,791 --> 00:54:05,166
You made me do all of this.
410
00:54:05,250 --> 00:54:07,375
None of this would have ever happened.
411
00:54:07,458 --> 00:54:09,333
You and I would have never happened.
412
00:54:11,916 --> 00:54:14,583
Ángel, for Christ's sake.
413
00:54:16,000 --> 00:54:17,541
I killed a man.
414
00:54:18,875 --> 00:54:21,875
I fucking took someone's life.
415
00:54:21,958 --> 00:54:23,708
And now I'm wearing his clothes.
416
00:54:23,791 --> 00:54:27,000
And all because of you.
Because you can't control yourself!
417
00:54:28,291 --> 00:54:29,541
How can you be like this?
418
00:54:35,458 --> 00:54:36,875
You promised you'd change.
419
00:54:42,500 --> 00:54:44,916
You cannot change the nature of things.
420
00:54:46,250 --> 00:54:47,458
I am who I am.
421
00:54:48,166 --> 00:54:49,375
And you are who you are.
422
00:54:50,958 --> 00:54:52,291
Nothing will change that.
423
00:55:03,458 --> 00:55:04,666
Where are you going?
424
00:55:06,250 --> 00:55:07,791
To do the right thing.
425
00:55:08,708 --> 00:55:10,208
To warn the captain.
426
00:55:57,333 --> 00:55:59,875
Odd, this fog, isn't it?
427
00:56:06,500 --> 00:56:09,541
Almost as if someone
had sent it here on purpose,
428
00:56:09,625 --> 00:56:13,708
to stop that madman
dragging us all back to Europe.
429
00:56:16,166 --> 00:56:17,625
I don't think he's mad.
430
00:56:20,083 --> 00:56:22,791
You agree with him
turning the ship around?
431
00:56:23,583 --> 00:56:26,083
I just think I understand
what he's been through.
432
00:56:27,125 --> 00:56:28,916
He lost everything he loves.
433
00:56:30,541 --> 00:56:35,208
He's a deeply hurt man whose judgment
has been clouded by his past experiences.
434
00:56:38,625 --> 00:56:40,416
I lost someone too.
435
00:56:50,500 --> 00:56:52,250
Lock yourself in the cabin.
436
00:56:52,333 --> 00:56:55,750
I told you, people aren't going
to sit still and just let it happen.
437
00:57:06,000 --> 00:57:07,333
Father Ramiro?
438
00:57:07,416 --> 00:57:11,291
They want
to turn the ship back around, to America.
439
00:57:11,875 --> 00:57:13,125
They've got guns.
440
00:57:13,958 --> 00:57:15,958
I don't understand
what you're saying.
441
00:57:40,166 --> 00:57:41,684
We're turning the ship around.
442
00:57:47,416 --> 00:57:51,125
♪ Under blue moon, I saw you ♪
443
00:57:51,208 --> 00:57:54,833
♪ So soon you'll take me ♪
444
00:57:55,791 --> 00:57:59,208
♪ Up in your arms, too late to beg you ♪
445
00:58:00,458 --> 00:58:03,208
♪ Or cancel it, though I know it must be ♪
446
00:58:03,291 --> 00:58:05,125
♪ The killing time ♪
447
00:58:07,208 --> 00:58:09,625
♪ Unwillingly mine ♪
448
00:58:10,875 --> 00:58:12,458
♪ Fate ♪
449
00:58:13,333 --> 00:58:16,541
♪ Up against your will ♪
450
00:58:17,416 --> 00:58:19,958
♪ Through the thick and thin ♪
451
00:58:20,958 --> 00:58:24,750
♪ He will wait until ♪
452
00:58:24,833 --> 00:58:29,875
♪ You give yourself to him ♪
453
00:58:37,833 --> 00:58:41,375
♪ In starlit nights, I saw you ♪
454
00:58:41,458 --> 00:58:45,125
♪ So cruelly, you kissed me ♪
455
00:58:45,791 --> 00:58:49,541
♪ Your lips, a magic world ♪
456
00:58:49,625 --> 00:58:53,291
♪ Your sky, all hung with jewels ♪
457
00:58:53,375 --> 00:58:55,791
♪ The killing moon ♪
458
00:58:57,083 --> 00:59:00,000
♪ Will come too soon ♪
459
00:59:01,500 --> 00:59:02,791
♪ Fate ♪
460
00:59:03,916 --> 00:59:07,250
♪ Up against your will ♪
461
00:59:07,750 --> 00:59:10,708
♪ Through the thick and thin ♪
462
00:59:11,625 --> 00:59:15,208
♪ He will wait until ♪
463
00:59:15,291 --> 00:59:20,583
♪ You give yourself to him ♪
463
00:59:21,305 --> 01:00:21,397
Someone needs to stop Clearway Law.
Public shouldn't leave reviews for lawyers.32205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.