Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,860 --> 00:01:44,820
Your Highness.
2
00:01:45,940 --> 00:01:48,020
Shu Er. Wake up.
3
00:01:49,060 --> 00:01:50,020
Han Yi.
4
00:01:50,060 --> 00:01:51,100
Miao San.
5
00:01:51,620 --> 00:01:52,540
Wake up.
6
00:01:52,580 --> 00:01:53,540
You're awake.
7
00:01:55,180 --> 00:01:56,300
Who are you people?
8
00:02:03,980 --> 00:02:06,660
Old Monster Ding of Xingsu Sect.
9
00:02:06,700 --> 00:02:10,580
I heard there's a prized
magical pill in Lingjiu Palace.
10
00:02:11,380 --> 00:02:12,900
Cough it up.
11
00:02:13,220 --> 00:02:14,420
Magical pill?
12
00:02:15,140 --> 00:02:16,140
There's no such thing.
13
00:02:18,060 --> 00:02:19,220
You're lying.
14
00:02:21,140 --> 00:02:22,100
Hai Feng.
15
00:02:28,500 --> 00:02:29,740
Come clean!
16
00:02:29,780 --> 00:02:30,660
I dare you to!
17
00:02:30,700 --> 00:02:33,860
If you dare to hurt Shu Er,
I'll chop you all into pieces!
18
00:02:40,020 --> 00:02:41,740
Did I somehow acquire the Iron Skin?
19
00:02:43,020 --> 00:02:44,220
What's going on?
20
00:02:51,060 --> 00:02:52,140
Shu Er.
21
00:02:56,380 --> 00:02:57,740
Isn't this poison...
22
00:02:58,740 --> 00:03:00,980
...a fun thing?
23
00:03:05,220 --> 00:03:08,220
Don't worry. They are no match
for our master.
24
00:03:09,660 --> 00:03:10,860
Is that so?
25
00:03:13,300 --> 00:03:15,300
Bring Qin Zhan over.
26
00:03:17,420 --> 00:03:18,740
Your Highness!
27
00:03:26,740 --> 00:03:27,540
Stop!
28
00:03:28,740 --> 00:03:30,900
What? You can't even bear this?
29
00:03:31,980 --> 00:03:32,940
Your Highness!
30
00:03:35,700 --> 00:03:39,060
Even if you're a deity,
31
00:03:39,300 --> 00:03:41,180
...once you're poisoned by
my Spring and Autumn Dust,
32
00:03:41,700 --> 00:03:44,340
...you can't do a thing.
33
00:03:45,500 --> 00:03:47,180
Pull him up.
34
00:03:51,260 --> 00:03:53,300
If you don't want to suffer,
35
00:03:53,340 --> 00:03:57,300
...hand me your magical pill.
36
00:04:08,340 --> 00:04:10,100
This...
37
00:04:12,980 --> 00:04:14,180
What's going on?
38
00:04:14,940 --> 00:04:17,140
Shouldn't he cough blood?
39
00:04:18,820 --> 00:04:19,980
Miao San.
40
00:04:20,220 --> 00:04:25,460
I told you that I can't drink
so much wine.
41
00:04:32,820 --> 00:04:34,060
Who are you?
42
00:04:40,420 --> 00:04:41,780
I got you wet.
43
00:04:42,020 --> 00:04:45,100
I'm sorry. I can pay for your clothes.
44
00:04:45,140 --> 00:04:47,300
Ming Yue, give me some money.
45
00:04:47,960 --> 00:04:50,160
Be careful, Your Highness!
46
00:05:26,800 --> 00:05:28,120
Give me the antidote.
47
00:05:28,480 --> 00:05:29,280
Sure.
48
00:05:29,560 --> 00:05:30,840
I'll exchange it for
your magical pill.
49
00:05:31,240 --> 00:05:33,160
Am I negotiating with you?
50
00:05:42,400 --> 00:05:43,600
Come down.
51
00:05:59,200 --> 00:06:00,920
I've long heard of you.
52
00:06:00,960 --> 00:06:03,080
Your Highness, that's sign language.
53
00:06:13,400 --> 00:06:14,200
Ming Yue.
54
00:06:14,240 --> 00:06:16,680
No need to see me off. Goodbye.
55
00:06:16,720 --> 00:06:17,760
No need to see him off?
56
00:06:18,360 --> 00:06:19,240
Stop right there!
57
00:06:27,080 --> 00:06:29,360
Be careful, Your Highness.
Her inner power surged.
58
00:06:29,640 --> 00:06:30,720
She's not to be underestimated.
59
00:06:31,280 --> 00:06:33,400
Why is this feeling so familiar?
60
00:06:33,440 --> 00:06:35,400
Master, leave without me.
I'll stall him.
61
00:06:43,800 --> 00:06:45,200
Old Monster Ding!
Give me the antidote!
62
00:06:47,160 --> 00:06:48,400
If you don't want to die,
63
00:06:48,520 --> 00:06:49,640
...get lost.
64
00:06:49,720 --> 00:06:51,500
Servants like us...
65
00:06:51,520 --> 00:06:53,000
...are willing to sacrifice our lives
for our master.
66
00:07:12,000 --> 00:07:13,120
Even if I'll die,
67
00:07:13,400 --> 00:07:15,320
...I won't let you hurt my master.
68
00:07:24,580 --> 00:07:25,900
You're not going to kill me?
69
00:07:26,580 --> 00:07:27,860
Don't appear before me again.
70
00:07:34,300 --> 00:07:36,780
Only Physician Xue can
cure this poison.
71
00:07:43,620 --> 00:07:45,940
There's a cure.
I'll cure you all first.
72
00:07:49,020 --> 00:07:49,980
Where's Qing Xue?
73
00:07:50,260 --> 00:07:51,860
Qing Xue ran away again.
74
00:07:56,180 --> 00:07:56,980
Han Yi.
75
00:07:57,580 --> 00:07:59,500
If you sense anything abnormal,
76
00:07:59,940 --> 00:08:01,060
...inform me immediately.
77
00:08:01,460 --> 00:08:02,780
Yes, Your Highness.
78
00:08:05,380 --> 00:08:06,260
Miao San.
79
00:08:06,900 --> 00:08:08,300
Ordinary people can't withstand...
80
00:08:08,940 --> 00:08:10,420
...the pain of having his or her
inner power completely drained.
81
00:08:10,740 --> 00:08:11,660
Your Highness.
82
00:08:11,900 --> 00:08:13,540
Don't worry about anything.
83
00:08:13,860 --> 00:08:14,820
Do it.
84
00:08:37,300 --> 00:08:39,500
Han Yi, how's it going?
85
00:08:39,940 --> 00:08:41,980
I knew it. His Highness is
immune to poison.
86
00:08:42,220 --> 00:08:45,340
The poisonous power is getting
purified in his body.
87
00:08:50,500 --> 00:08:52,220
Your Highness, now is the time.
88
00:08:56,460 --> 00:08:58,340
They made it. This is great.
89
00:08:58,380 --> 00:08:59,900
There's nothing our master can't do.
90
00:09:06,860 --> 00:09:08,340
What's going on?
91
00:09:08,380 --> 00:09:10,900
The inner power transferred is
attacked by the poison again.
92
00:09:20,300 --> 00:09:21,100
Don't worry.
93
00:09:21,340 --> 00:09:23,420
I'll surely find a way
to treat you all.
94
00:09:25,780 --> 00:09:27,420
Do you know Physician Xue?
95
00:09:27,620 --> 00:09:29,300
Yes.
96
00:09:29,420 --> 00:09:30,140
Tell me about him.
97
00:09:31,100 --> 00:09:31,820
But...
98
00:09:31,860 --> 00:09:34,500
Tell me about him and
I might spare your lives.
99
00:09:36,060 --> 00:09:37,140
Really?
100
00:09:37,460 --> 00:09:40,140
I never take the lives of
my buddies lightly.
101
00:09:45,620 --> 00:09:47,940
Mr. Qin, you are such
an honourable man.
102
00:09:49,260 --> 00:09:51,020
Well, Physician Xue...
103
00:09:51,060 --> 00:09:53,740
...lives near the Delicate Chess Game
in Mount Leigu.
104
00:09:53,900 --> 00:09:55,300
If you can solve the puzzle of
this chess game,
105
00:09:55,340 --> 00:09:57,380
...Physician Xue will help you.
106
00:09:57,420 --> 00:09:58,460
However...
107
00:09:58,780 --> 00:10:00,940
No one has ever solved it, right?
108
00:10:01,260 --> 00:10:02,460
Precisely.
109
00:10:04,460 --> 00:10:05,540
Luckily,
110
00:10:05,980 --> 00:10:10,420
...I already solved the puzzle
dozens of times in the game.
111
00:10:12,460 --> 00:10:14,300
Dozens of times?
112
00:10:15,540 --> 00:10:17,020
The few of you hurt my buddies.
113
00:10:17,820 --> 00:10:19,260
I'll spare you from death.
114
00:10:19,580 --> 00:10:20,820
But, punishment is still necessary.
115
00:10:21,300 --> 00:10:24,580
From now on, you all will serve me.
116
00:10:26,140 --> 00:10:27,020
I, Hai Feng Zi,
117
00:10:27,540 --> 00:10:30,580
...now lead my brothers to
express our gratitude.
118
00:10:30,620 --> 00:10:35,780
Thank you for sparing our lives.
119
00:10:43,020 --> 00:10:46,260
I can't believe that the setting
we spontaneously came up with...
120
00:10:46,300 --> 00:10:48,220
...when we created Han Yi...
121
00:10:48,460 --> 00:10:50,580
...caused her to lose her vision.
122
00:10:51,380 --> 00:10:53,420
It's only been a few hours and
they are already so badly affected.
123
00:10:53,700 --> 00:10:55,140
I need to hurry up.
124
00:11:07,580 --> 00:11:08,380
Ming Yue.
125
00:11:09,180 --> 00:11:10,100
What are you two eating?
126
00:11:14,700 --> 00:11:16,220
You can't eat that!
127
00:11:16,940 --> 00:11:19,340
We're already so badly poisoned.
128
00:11:19,380 --> 00:11:21,380
It's better than starving to death.
129
00:11:22,380 --> 00:11:24,700
It's sweet and sour. It's tasty.
130
00:11:24,740 --> 00:11:26,100
You can try.
131
00:11:26,380 --> 00:11:27,260
Forget it.
132
00:11:27,860 --> 00:11:31,580
Anyway, we need to find Physician Xue.
133
00:11:31,620 --> 00:11:33,100
The poison...
134
00:11:33,700 --> 00:11:35,820
Sorry.
135
00:11:51,540 --> 00:11:54,220
Sorry. Do you need to fix my hair?
136
00:12:11,620 --> 00:12:12,980
Sorry.
137
00:12:16,980 --> 00:12:17,860
Forget it.
138
00:12:18,500 --> 00:12:20,100
Anyway, we need to find Physician Xue.
139
00:12:21,660 --> 00:12:23,780
Let him cure the poison.
140
00:12:33,481 --> 00:12:34,539
What's wrong?
141
00:12:34,860 --> 00:12:35,780
Move.
142
00:12:36,820 --> 00:12:37,660
Move.
143
00:12:40,020 --> 00:12:41,460
Your Highness.
144
00:12:41,780 --> 00:12:42,880
What's the matter?
145
00:12:42,920 --> 00:12:45,480
Obviously, it's because
you're too fat.
146
00:12:45,520 --> 00:12:47,200
It's all my fault.
147
00:12:47,240 --> 00:12:48,840
I'm too heavy.
148
00:12:48,880 --> 00:12:51,240
I wish I'm like Han Yi.
149
00:12:51,800 --> 00:12:53,680
Enough. It's okay.
150
00:12:53,960 --> 00:12:55,200
Get some rest.
151
00:13:05,280 --> 00:13:06,000
Go!
152
00:13:06,240 --> 00:13:07,120
Go!
153
00:13:08,200 --> 00:13:09,080
Go!
154
00:13:24,680 --> 00:13:25,560
Go!
155
00:13:26,280 --> 00:13:27,160
Go!
156
00:13:28,000 --> 00:13:28,880
Go!
157
00:13:40,320 --> 00:13:41,440
Old horsie.
158
00:13:42,080 --> 00:13:43,360
It's been hard on you too.
159
00:14:38,160 --> 00:14:40,400
-Eat this.
-Thank you, Your Highness.
160
00:15:31,000 --> 00:15:31,600
Yu Chen.
161
00:15:32,040 --> 00:15:33,000
We need to move on.
162
00:15:33,440 --> 00:15:34,240
Right.
163
00:15:35,160 --> 00:15:35,960
Go!
164
00:15:36,280 --> 00:15:37,080
Go!
165
00:15:53,120 --> 00:15:55,080
The Leader of Fighters' Alliance
is such a tiring job.
166
00:15:55,520 --> 00:15:57,640
It's better to be the crown princess.
167
00:15:58,240 --> 00:15:59,120
What's the matter?
168
00:16:00,800 --> 00:16:02,240
Ever since Madam Yu Chen became
the Leader of Fighters' Alliance,
169
00:16:02,560 --> 00:16:03,640
...she hasn't taken any break.
170
00:16:04,680 --> 00:16:06,160
This is too exhausting.
171
00:16:06,320 --> 00:16:06,960
Never mind.
172
00:16:07,160 --> 00:16:08,320
Let's get the work done.
173
00:16:08,560 --> 00:16:09,520
Thank you for the hard work.
174
00:16:18,720 --> 00:16:20,440
Are you going to the market?
Go straight.
175
00:16:20,560 --> 00:16:21,560
Why are you stopping here?
176
00:16:24,720 --> 00:16:27,360
Have you ever seen anyone bringing
a group of patients to the market?
177
00:16:29,280 --> 00:16:30,720
That's a cart of corpses.
178
00:16:30,800 --> 00:16:33,640
Go straight.
The graveyard is in front.
179
00:16:35,400 --> 00:16:36,960
Hey, stop. What are you doing?
180
00:16:44,880 --> 00:16:46,720
Madam Yu Chen,
just wait a little longer.
181
00:16:47,080 --> 00:16:48,600
Once Mr. Zhao completes
this game of chess,
182
00:16:48,760 --> 00:16:49,720
...you can get some rest.
183
00:16:51,960 --> 00:16:54,040
But, I'm really sleepy.
184
00:16:55,920 --> 00:16:57,240
Stop right there! You can't go in!
185
00:16:57,640 --> 00:16:59,040
Stop right there! You can't go in!
186
00:16:59,080 --> 00:16:59,960
I'm talking to you!
187
00:17:00,280 --> 00:17:00,720
Come back!
188
00:17:00,760 --> 00:17:02,280
Who's the intruder?
189
00:17:02,320 --> 00:17:03,600
Where's Physician Xue?
190
00:17:03,640 --> 00:17:04,680
Tell him to come out!
191
00:17:05,120 --> 00:17:06,400
It's the devil!
192
00:17:06,640 --> 00:17:09,000
Hurry! Stop him!
193
00:17:12,120 --> 00:17:13,480
Who is this guy?
194
00:17:13,960 --> 00:17:15,000
Is he from the Beggars' Sect?
195
00:17:39,600 --> 00:17:40,240
In position!
196
00:17:57,320 --> 00:18:01,200
The Star Formation of 40 Kills!
197
00:18:21,160 --> 00:18:22,560
Is he crazy?
198
00:18:24,880 --> 00:18:25,960
Yu Chen?
199
00:18:26,120 --> 00:18:27,120
Yu Chen!
200
00:18:31,400 --> 00:18:32,320
It's you!
201
00:18:32,600 --> 00:18:33,360
Madam Yu Chen.
202
00:18:33,760 --> 00:18:34,880
Do you know him?
203
00:18:41,960 --> 00:18:44,320
It's me. Hey.
204
00:18:46,360 --> 00:18:47,440
Qin Zhan?
205
00:18:47,640 --> 00:18:49,040
That's him!
206
00:18:50,960 --> 00:18:52,240
The devil?
207
00:18:53,320 --> 00:18:56,880
Yes. I'm Qin Zhan, the guy who
showed you around in the game.
208
00:18:56,920 --> 00:18:58,960
I'm Qin Zhan, the devil of
Lingjiu Palace!
209
00:19:01,120 --> 00:19:02,520
You travelled to this dimension too?
210
00:19:02,560 --> 00:19:03,920
Are you here to seek death as well?
211
00:19:06,080 --> 00:19:09,080
It's only been a few days and
you've gotten much stronger.
212
00:19:09,120 --> 00:19:10,280
If only I had some proper sleep,
213
00:19:10,320 --> 00:19:12,320
...I'll surely crush you!
214
00:19:12,360 --> 00:19:13,240
You insolent!
215
00:19:13,480 --> 00:19:16,880
This time, I must capture you and
make you my training partner.
216
00:19:18,720 --> 00:19:21,040
I'll have a showdown with you today.
217
00:19:21,080 --> 00:19:22,960
I'm not afraid at all. Bring it on.
218
00:19:23,520 --> 00:19:24,480
Bring it on.
219
00:19:25,280 --> 00:19:26,280
Come on.
220
00:19:26,960 --> 00:19:29,120
Master White Brow,
what are they doing?
221
00:19:29,920 --> 00:19:30,880
Check this out...
222
00:19:31,360 --> 00:19:33,400
They must be...
223
00:19:33,840 --> 00:19:35,200
...fighting with their inner power.
224
00:19:36,600 --> 00:19:37,000
-What do you think?
-Cool.
225
00:19:37,040 --> 00:19:37,920
What should we do?
226
00:19:37,960 --> 00:19:39,520
Should we help Madam Yu Chen?
227
00:19:40,520 --> 00:19:41,320
Hit me.
228
00:19:41,360 --> 00:19:44,360
Look. Madam Yu Chen
hasn't gone all out yet.
229
00:19:46,880 --> 00:19:48,000
Oh no.
230
00:19:48,880 --> 00:19:51,520
The devil is hiding his true power too.
231
00:19:51,560 --> 00:19:53,760
It's going to be a tough battle.
232
00:20:05,040 --> 00:20:06,400
I'm impressed.
233
00:20:07,240 --> 00:20:09,280
Mr. Tan Tai, you are an excellent
chess player.
234
00:20:09,320 --> 00:20:11,040
I admit defeat.
235
00:20:12,120 --> 00:20:14,320
Mr. Zhao, you're so young.
236
00:20:14,840 --> 00:20:17,480
Yet, you're so good at chess.
237
00:20:17,920 --> 00:20:19,400
You've a bright future ahead.
238
00:20:27,040 --> 00:20:27,960
That's so pretty.
239
00:20:28,280 --> 00:20:29,360
-Is mine cool?
-Yes.
240
00:20:40,360 --> 00:20:41,980
Are you going to...
241
00:20:42,040 --> 00:20:44,840
...break the rule of
the Delicate Chess Game?
242
00:20:44,880 --> 00:20:46,480
I didn't mean to be rude.
243
00:20:46,520 --> 00:20:48,280
Please forgive me.
244
00:21:05,520 --> 00:21:06,120
Who is this?
245
00:21:06,720 --> 00:21:07,440
Is he from the Beggars' Sect?
246
00:21:08,680 --> 00:21:09,640
This is Qin Zhan.
247
00:21:15,040 --> 00:21:16,080
Let's not talk about him.
248
00:21:16,240 --> 00:21:17,520
How did the game go?
Did you win or lose?
249
00:21:19,840 --> 00:21:20,960
Even you failed.
250
00:21:21,360 --> 00:21:22,360
It can't be helped then.
251
00:21:23,280 --> 00:21:23,840
Return.
252
00:21:23,880 --> 00:21:25,240
No. Wait.
253
00:21:25,360 --> 00:21:26,200
There's still a chance.
254
00:21:27,120 --> 00:21:28,480
Dear heroes.
255
00:21:29,080 --> 00:21:32,000
I, Han Tai Zi, devised
this chess game...
256
00:21:33,000 --> 00:21:35,080
...in order to protect Physician Xue.
257
00:21:35,280 --> 00:21:37,960
Whoever solves the puzzle...
258
00:21:38,600 --> 00:21:39,960
...may take him away immediately.
259
00:21:40,560 --> 00:21:41,640
But, if any of you...
260
00:21:41,880 --> 00:21:44,880
...wants to bring
personal problems to this place,
261
00:21:45,400 --> 00:21:47,400
...please leave at once.
262
00:21:48,120 --> 00:21:48,560
Hey!
263
00:21:49,200 --> 00:21:50,680
Is everyone eligible to take the test?
264
00:21:50,800 --> 00:21:51,760
Of course.
265
00:21:52,280 --> 00:21:52,880
Let me try.
266
00:21:54,640 --> 00:21:56,000
Wait for me. It'll be fast.
267
00:22:18,880 --> 00:22:20,560
Luckily, I've played the same
chess game...
268
00:22:20,600 --> 00:22:22,320
...for hundreds of times.
269
00:22:24,520 --> 00:22:25,960
Please proceed.
270
00:23:05,600 --> 00:23:06,960
Sir, that doesn't look good.
271
00:23:07,000 --> 00:23:07,800
All the best.
272
00:23:13,440 --> 00:23:14,960
Mister.
273
00:23:15,640 --> 00:23:17,840
Can you please respect your opponent?
274
00:23:18,160 --> 00:23:20,800
Enough talk. You'll lose
in one more move.
275
00:23:21,200 --> 00:23:22,000
What should we do?
276
00:23:23,040 --> 00:23:24,000
At this rate,
277
00:23:25,200 --> 00:23:27,280
...he might really solve the puzzle.
278
00:23:39,240 --> 00:23:40,800
Let me have Physician Xue.
279
00:23:43,680 --> 00:23:46,480
You've lost.
280
00:23:54,360 --> 00:23:55,840
Do you take me for a fool?
281
00:23:55,880 --> 00:23:57,520
This is supposed to be a game of Go.
282
00:23:59,560 --> 00:24:02,120
I didn't say it's Go. Who said that?
283
00:24:04,640 --> 00:24:06,480
Do you have the final say here?
284
00:24:06,920 --> 00:24:08,600
Are you the boss here?
285
00:24:09,080 --> 00:24:09,800
Yes, I am.
286
00:24:10,360 --> 00:24:15,760
-Who says?
-He did say it. You didn't listen.
287
00:24:19,760 --> 00:24:22,760
I don't care. I want to
play Go with you.
288
00:24:22,920 --> 00:24:24,720
Who said to play Go?
289
00:24:25,480 --> 00:24:26,320
Don't be a cheater.
290
00:24:26,360 --> 00:24:28,600
I never said to play Go.
291
00:24:28,640 --> 00:24:31,400
This setting is obviously
a game of Go. What else can it be?
292
00:24:31,800 --> 00:24:33,400
Go up. We'll be counting on you.
293
00:24:33,720 --> 00:24:34,560
Me?
294
00:24:35,680 --> 00:24:37,240
I don't play chess.
295
00:24:37,440 --> 00:24:39,200
You're an extraordinary person
destined for unbelievable encounters.
296
00:24:39,480 --> 00:24:41,520
You'll surely win even if
you make random moves.
297
00:24:42,080 --> 00:24:43,120
For the sake of
the martial arts circle,
298
00:24:43,360 --> 00:24:45,040
...please prioritise the big picture.
299
00:24:46,160 --> 00:24:48,280
You said that.
Don't blame me if I lose.
300
00:24:48,640 --> 00:24:49,240
Go.
301
00:24:49,920 --> 00:24:51,560
Why are you so unreasonable?
302
00:24:51,600 --> 00:24:53,320
This is the rule of
the Delicate Chess Game.
303
00:24:53,360 --> 00:24:54,640
You're unreasonable.
304
00:24:54,880 --> 00:24:56,360
Why didn't you say it
in the beginning?
305
00:24:56,400 --> 00:24:58,800
Now, you're telling me that
we're not playing Go?
306
00:24:58,840 --> 00:24:59,920
You're too unreasonable.
307
00:24:59,960 --> 00:25:01,760
I insist to play Go!
308
00:25:01,800 --> 00:25:03,360
-You've no say. This game...
-Let's go again, okay?
309
00:25:03,400 --> 00:25:04,160
Who is that?
310
00:25:04,520 --> 00:25:05,720
Move.
311
00:25:10,960 --> 00:25:12,160
Go away.
312
00:25:13,080 --> 00:25:14,880
Alright. Yes.
313
00:25:18,280 --> 00:25:19,600
She's our leader indeed.
314
00:25:28,240 --> 00:25:28,960
Get lost!
315
00:25:29,680 --> 00:25:30,960
Yes, sir.
316
00:25:36,760 --> 00:25:37,680
How shameless.
317
00:25:40,920 --> 00:25:42,680
Madam Yu Chen, please proceed.
318
00:25:48,080 --> 00:25:48,920
Return.
319
00:25:52,440 --> 00:25:55,160
She really made a random move.
320
00:25:59,480 --> 00:26:02,480
Congratulations, Madam Yu Chen.
You've solved the puzzle.
321
00:26:02,600 --> 00:26:04,040
It's solved.
322
00:26:04,080 --> 00:26:04,960
Madam Yu Chen won.
323
00:26:05,000 --> 00:26:05,600
Congratulations, Madam Yu Chen.
324
00:26:05,640 --> 00:26:07,400
Madam Yu Chen is amazing indeed.
325
00:26:16,400 --> 00:26:17,560
Gobang?
326
00:26:18,720 --> 00:26:20,000
Old man, why didn't you tell me?
327
00:26:20,400 --> 00:26:21,320
Congratulations, Madam Yu Chen.
328
00:26:21,840 --> 00:26:24,080
Our leader is brave and wise.
329
00:26:24,480 --> 00:26:25,440
She's impressive indeed.
330
00:26:26,080 --> 00:26:27,080
Congratulations, Madam Yu Chen!
331
00:26:27,120 --> 00:26:30,320
Madam Yu Chen is impressively
brave and wise indeed!
332
00:26:31,960 --> 00:26:33,000
I congratulate you too.
333
00:26:33,200 --> 00:26:36,000
I knew that you're talented,
brave and clever.
334
00:26:36,040 --> 00:26:37,560
Especially in Gobang.
335
00:26:38,640 --> 00:26:39,680
Congratulations.
336
00:26:40,120 --> 00:26:41,400
You're so amazing.
337
00:26:44,080 --> 00:26:45,520
Are you here for Physician Xue too?
338
00:26:45,800 --> 00:26:48,310
No. I came all the way to this place
with my subordinates...
339
00:26:48,335 --> 00:26:50,504
...to make you my training partner.
340
00:26:50,800 --> 00:26:53,000
Looks like he's just like me.
341
00:26:53,360 --> 00:26:55,760
We can't control what we say.
342
00:26:55,920 --> 00:26:58,960
Anyway, congratulations.
343
00:26:59,720 --> 00:27:00,480
How dare you!
344
00:27:00,920 --> 00:27:03,880
How dare you harass our leader
in broad daylight!
345
00:27:04,080 --> 00:27:05,480
Do you think this is your territory?
346
00:27:06,840 --> 00:27:09,240
Sir, this is Western Xia.
It's indeed his territory.
347
00:27:11,840 --> 00:27:12,720
Dear all.
348
00:27:12,960 --> 00:27:14,160
The puzzle has been solved.
349
00:27:14,280 --> 00:27:15,720
There's no reason to argue.
350
00:27:31,160 --> 00:27:32,360
Madam Yu Chen.
351
00:27:32,400 --> 00:27:33,400
Show me the way.
352
00:27:34,560 --> 00:27:35,200
Move!
353
00:27:35,480 --> 00:27:36,280
Faster!
354
00:27:36,760 --> 00:27:37,400
Faster!
355
00:27:37,600 --> 00:27:38,360
Take them away.
356
00:27:40,120 --> 00:27:40,840
Free them!
357
00:27:41,080 --> 00:27:41,720
Qin Zhan!
358
00:27:42,320 --> 00:27:44,680
Surrender at once if
you don't want them to die!
359
00:27:49,640 --> 00:27:50,440
Qin Zhan!
360
00:27:53,640 --> 00:27:55,560
Save me, Madam Yu Chen!
361
00:27:59,880 --> 00:28:00,440
Qin Zhan.
362
00:28:01,120 --> 00:28:02,560
Don't kill anyone in front of me.
363
00:28:02,920 --> 00:28:04,000
Even if I kill someone,
364
00:28:05,680 --> 00:28:06,760
It's none of your business.
365
00:28:08,840 --> 00:28:09,720
Madam Yu Chen.
366
00:28:10,240 --> 00:28:12,280
Qin Zhan injured
the leaders of the six sects.
367
00:28:12,520 --> 00:28:14,640
Now that his subordinates
are poisoned,
368
00:28:15,120 --> 00:28:17,480
-...we can't let him get away.
-Right!
369
00:28:18,040 --> 00:28:18,800
We can't spare him!
370
00:28:19,000 --> 00:28:24,280
Right! We can't spare him! Kill him!
371
00:28:24,320 --> 00:28:25,080
We can't spare him!
372
00:28:30,520 --> 00:28:31,600
Your Highness.
373
00:28:32,920 --> 00:28:34,440
The good and evil are sworn enemies.
374
00:28:35,280 --> 00:28:36,560
We're outnumbered.
375
00:28:36,560 --> 00:28:39,080
Don't push yourself.
376
00:28:40,080 --> 00:28:40,920
I'm such a fool.
377
00:28:41,680 --> 00:28:42,560
It's more urgent...
378
00:28:43,120 --> 00:28:44,520
...to find the cure.
379
00:29:04,840 --> 00:29:05,720
Don't worry.
380
00:29:05,760 --> 00:29:07,440
I've found Physician Xue.
381
00:29:08,640 --> 00:29:10,160
He'll soon cure you all.
382
00:29:13,720 --> 00:29:16,320
I can't help him in this situation.
383
00:29:16,520 --> 00:29:18,360
I'll look for an opportunity
to give him the antidote.
384
00:29:19,480 --> 00:29:20,160
Dear all.
385
00:29:20,880 --> 00:29:22,920
We need to produce the antidote first.
386
00:29:23,120 --> 00:29:24,280
This isn't a good time for war.
387
00:29:24,760 --> 00:29:25,420
Return.
388
00:29:25,640 --> 00:29:26,280
Madam Yu Chen!
389
00:29:26,920 --> 00:29:28,840
We can't spare this devil!
390
00:29:30,880 --> 00:29:31,440
Yu Chen.
391
00:29:31,480 --> 00:29:34,920
Right! Madam Yu Chen,
we can't spare him!
392
00:29:35,160 --> 00:29:35,880
Enough!
393
00:29:36,640 --> 00:29:37,320
I've made up my mind.
394
00:29:37,680 --> 00:29:41,200
Three days later, we'll have
a showdown outside of Kaifeng.
395
00:29:45,960 --> 00:29:47,000
Hang in there for a little longer.
396
00:29:47,320 --> 00:29:47,840
Be good.
397
00:29:48,240 --> 00:29:48,960
Hang in there.
398
00:29:52,000 --> 00:29:52,800
Three days?
399
00:29:53,520 --> 00:29:54,880
Their bodies can't wait any longer.
400
00:29:55,520 --> 00:29:56,880
The good sects are so troublesome.
401
00:29:57,520 --> 00:29:58,440
I've no choice.
402
00:30:06,920 --> 00:30:08,240
Someone is after Madam Yu Chen!
403
00:30:10,600 --> 00:30:11,800
Madam Yu Chen!
404
00:30:14,320 --> 00:30:15,200
Let go.
405
00:30:15,800 --> 00:30:17,760
Madam Yu Chen, don't go.
406
00:30:17,800 --> 00:30:19,240
I have a request.
407
00:30:19,280 --> 00:30:20,680
I'll be your training partner.
408
00:30:21,360 --> 00:30:22,040
Madam Yu Chen.
409
00:30:22,080 --> 00:30:23,640
You're the famed devil.
410
00:30:23,680 --> 00:30:24,880
Don't embarrass yourself.
411
00:30:24,920 --> 00:30:27,440
I don't care! Please help me!
412
00:30:31,080 --> 00:30:31,720
Sorry.
413
00:30:34,040 --> 00:30:35,680
I have a question.
414
00:30:36,480 --> 00:30:38,240
Are you two looking for me?
415
00:30:38,440 --> 00:30:42,040
I think you need me to cure
some poison, right?
416
00:30:42,080 --> 00:30:44,160
Yes, Physician Xue.
We're here for you.
417
00:30:44,800 --> 00:30:46,480
Can you cure the poison of
the Spring and Autumn Dust?
418
00:30:46,520 --> 00:30:47,320
No.
419
00:30:49,320 --> 00:30:50,000
However,
420
00:30:50,200 --> 00:30:51,520
...it's not completely impossible.
421
00:30:52,200 --> 00:30:55,640
It's just that we lack
a very rare herb.
422
00:30:55,680 --> 00:30:56,320
What herb?
423
00:30:57,080 --> 00:30:59,880
It's called the Liuyang Fruit.
It's extremely rare.
424
00:31:00,040 --> 00:31:02,280
It grows in a very cold region.
425
00:31:02,480 --> 00:31:03,280
Yet,
426
00:31:03,440 --> 00:31:06,480
...it has to be cultivated using
hot spring water.
427
00:31:07,480 --> 00:31:08,280
What do you think?
428
00:31:08,920 --> 00:31:10,360
Isn't it crazy?
429
00:31:11,400 --> 00:31:12,840
What does it look like?
430
00:31:17,120 --> 00:31:18,880
It looks a little like...
431
00:31:18,920 --> 00:31:20,640
...a rotten pearple...
432
00:31:20,680 --> 00:31:22,160
...with no neck.
433
00:31:23,960 --> 00:31:25,720
Let's return to Kaifeng first
and send men to look for it.
434
00:31:29,520 --> 00:31:32,000
Liu Liu Liu... (homophone of "smooth")
435
00:31:32,040 --> 00:31:33,760
You're quite modern.
You actually know this term.
436
00:31:33,800 --> 00:31:35,160
Liuyang Fruit.
437
00:31:44,320 --> 00:31:45,240
How many do you have?
438
00:31:55,480 --> 00:31:56,960
Are you talking about this?
439
00:31:59,800 --> 00:32:00,760
Precisely.
440
00:32:01,800 --> 00:32:03,000
Where did you find this?
441
00:32:03,480 --> 00:32:06,600
This is our food. It's for our
return trip. What are you doing?
442
00:32:06,640 --> 00:32:10,240
What a waste! How could you
treat it as a fruit?
443
00:32:10,720 --> 00:32:11,640
Isn't this a fruit?
444
00:32:13,760 --> 00:32:15,360
The devil looks so poor.
445
00:32:15,440 --> 00:32:17,360
This much of money should be
enough for a lifetime to him.
446
00:32:17,600 --> 00:32:18,560
I can just buy the fruits from him.
447
00:32:19,840 --> 00:32:25,560
One Liuyang Fruit is worth
one luxury mansion in Kaifeng.
448
00:32:29,480 --> 00:32:31,920
So what? I don't need money.
449
00:32:32,320 --> 00:32:34,520
Yu Chen, how many people are
suffering from the poison?
450
00:32:34,720 --> 00:32:35,840
More than 600 people.
451
00:32:36,120 --> 00:32:37,160
600?
452
00:32:38,640 --> 00:32:39,880
Are these fruits enough?
453
00:32:39,920 --> 00:32:40,920
I think so.
454
00:32:44,440 --> 00:32:45,800
I'll let you save the 600 lives...
455
00:32:46,760 --> 00:32:48,480
...if you agree to be
my training partner.
456
00:32:51,160 --> 00:32:52,640
Yu Chen, you must not agree.
457
00:32:53,440 --> 00:32:55,680
We can find
the Liuyang Fruits ourselves.
458
00:33:06,760 --> 00:33:07,360
Useless thing.
459
00:33:08,160 --> 00:33:11,040
You once boasted that no one
can overcome this poison.
460
00:33:11,440 --> 00:33:14,040
Why is it that Qin Zhan
isn't affected at all?
461
00:33:14,200 --> 00:33:16,480
But, Qin Zhan isn't an ordinary man.
462
00:33:17,120 --> 00:33:18,440
Master, you can rest assured still.
463
00:33:18,480 --> 00:33:21,480
His four subordinates
have been poisoned.
464
00:33:21,720 --> 00:33:23,320
Even if Qin Zhan is a deity,
465
00:33:23,560 --> 00:33:24,680
...he can't save them.
466
00:33:25,000 --> 00:33:25,760
Sir!
467
00:33:27,560 --> 00:33:28,520
Bad news!
468
00:33:31,160 --> 00:33:31,880
Speak.
469
00:33:33,080 --> 00:33:35,440
Qin Zhan found the cure!
470
00:33:35,680 --> 00:33:37,000
You useless things!
471
00:33:37,040 --> 00:33:38,800
How did Qin Zhan find the cure?
472
00:33:39,480 --> 00:33:40,360
The Leader of Fighters' Alliance...
473
00:33:40,800 --> 00:33:42,440
...solved the puzzle of
the Delicate Chess Game...
474
00:33:42,480 --> 00:33:43,480
...and met Physician Xue.
475
00:33:43,800 --> 00:33:45,880
Qin Zhan barged into
the Delicate Chess Game...
476
00:33:46,320 --> 00:33:48,160
...and got stabbed by
the Leader of Fighters' Alliance.
477
00:33:48,160 --> 00:33:48,977
I thought he would be
killed by that woman.
478
00:33:51,200 --> 00:33:52,000
To my surprise,
479
00:33:52,240 --> 00:33:52,920
...he was actually...
480
00:33:53,200 --> 00:33:55,280
...in possession of the rare herb,
the Liuyang Fruit.
481
00:33:55,400 --> 00:33:56,600
He offered the fruits to
the Leader of Fighters' Alliance.
482
00:33:56,640 --> 00:33:57,320
As a result,
483
00:33:57,360 --> 00:33:59,640
...the two of them buried the hatchet.
484
00:33:59,680 --> 00:34:02,040
What should we do?
485
00:34:02,720 --> 00:34:04,040
Since the Leader of...
486
00:34:07,240 --> 00:34:09,440
Since the Leader of Fighters' Alliance
can hurt him,
487
00:34:09,640 --> 00:34:12,600
...why don't we make use of her
to get rid of him?
488
00:34:13,480 --> 00:34:15,760
I'll give you one last chance.
489
00:34:16,000 --> 00:34:17,800
Yu Chen will return to Kaifeng today.
490
00:34:18,040 --> 00:34:19,800
Why not we kill Physician Xue...
491
00:34:19,840 --> 00:34:21,280
...to frame Qin Zhan?
32304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.