All language subtitles for Your Highness EP04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,860 --> 00:01:44,820 Your Highness. 2 00:01:45,940 --> 00:01:48,020 Shu Er. Wake up. 3 00:01:49,060 --> 00:01:50,020 Han Yi. 4 00:01:50,060 --> 00:01:51,100 Miao San. 5 00:01:51,620 --> 00:01:52,540 Wake up. 6 00:01:52,580 --> 00:01:53,540 You're awake. 7 00:01:55,180 --> 00:01:56,300 Who are you people? 8 00:02:03,980 --> 00:02:06,660 Old Monster Ding of Xingsu Sect. 9 00:02:06,700 --> 00:02:10,580 I heard there's a prized magical pill in Lingjiu Palace. 10 00:02:11,380 --> 00:02:12,900 Cough it up. 11 00:02:13,220 --> 00:02:14,420 Magical pill? 12 00:02:15,140 --> 00:02:16,140 There's no such thing. 13 00:02:18,060 --> 00:02:19,220 You're lying. 14 00:02:21,140 --> 00:02:22,100 Hai Feng. 15 00:02:28,500 --> 00:02:29,740 Come clean! 16 00:02:29,780 --> 00:02:30,660 I dare you to! 17 00:02:30,700 --> 00:02:33,860 If you dare to hurt Shu Er, I'll chop you all into pieces! 18 00:02:40,020 --> 00:02:41,740 Did I somehow acquire the Iron Skin? 19 00:02:43,020 --> 00:02:44,220 What's going on? 20 00:02:51,060 --> 00:02:52,140 Shu Er. 21 00:02:56,380 --> 00:02:57,740 Isn't this poison... 22 00:02:58,740 --> 00:03:00,980 ...a fun thing? 23 00:03:05,220 --> 00:03:08,220 Don't worry. They are no match for our master. 24 00:03:09,660 --> 00:03:10,860 Is that so? 25 00:03:13,300 --> 00:03:15,300 Bring Qin Zhan over. 26 00:03:17,420 --> 00:03:18,740 Your Highness! 27 00:03:26,740 --> 00:03:27,540 Stop! 28 00:03:28,740 --> 00:03:30,900 What? You can't even bear this? 29 00:03:31,980 --> 00:03:32,940 Your Highness! 30 00:03:35,700 --> 00:03:39,060 Even if you're a deity, 31 00:03:39,300 --> 00:03:41,180 ...once you're poisoned by my Spring and Autumn Dust, 32 00:03:41,700 --> 00:03:44,340 ...you can't do a thing. 33 00:03:45,500 --> 00:03:47,180 Pull him up. 34 00:03:51,260 --> 00:03:53,300 If you don't want to suffer, 35 00:03:53,340 --> 00:03:57,300 ...hand me your magical pill. 36 00:04:08,340 --> 00:04:10,100 This... 37 00:04:12,980 --> 00:04:14,180 What's going on? 38 00:04:14,940 --> 00:04:17,140 Shouldn't he cough blood? 39 00:04:18,820 --> 00:04:19,980 Miao San. 40 00:04:20,220 --> 00:04:25,460 I told you that I can't drink so much wine. 41 00:04:32,820 --> 00:04:34,060 Who are you? 42 00:04:40,420 --> 00:04:41,780 I got you wet. 43 00:04:42,020 --> 00:04:45,100 I'm sorry. I can pay for your clothes. 44 00:04:45,140 --> 00:04:47,300 Ming Yue, give me some money. 45 00:04:47,960 --> 00:04:50,160 Be careful, Your Highness! 46 00:05:26,800 --> 00:05:28,120 Give me the antidote. 47 00:05:28,480 --> 00:05:29,280 Sure. 48 00:05:29,560 --> 00:05:30,840 I'll exchange it for your magical pill. 49 00:05:31,240 --> 00:05:33,160 Am I negotiating with you? 50 00:05:42,400 --> 00:05:43,600 Come down. 51 00:05:59,200 --> 00:06:00,920 I've long heard of you. 52 00:06:00,960 --> 00:06:03,080 Your Highness, that's sign language. 53 00:06:13,400 --> 00:06:14,200 Ming Yue. 54 00:06:14,240 --> 00:06:16,680 No need to see me off. Goodbye. 55 00:06:16,720 --> 00:06:17,760 No need to see him off? 56 00:06:18,360 --> 00:06:19,240 Stop right there! 57 00:06:27,080 --> 00:06:29,360 Be careful, Your Highness. Her inner power surged. 58 00:06:29,640 --> 00:06:30,720 She's not to be underestimated. 59 00:06:31,280 --> 00:06:33,400 Why is this feeling so familiar? 60 00:06:33,440 --> 00:06:35,400 Master, leave without me. I'll stall him. 61 00:06:43,800 --> 00:06:45,200 Old Monster Ding! Give me the antidote! 62 00:06:47,160 --> 00:06:48,400 If you don't want to die, 63 00:06:48,520 --> 00:06:49,640 ...get lost. 64 00:06:49,720 --> 00:06:51,500 Servants like us... 65 00:06:51,520 --> 00:06:53,000 ...are willing to sacrifice our lives for our master. 66 00:07:12,000 --> 00:07:13,120 Even if I'll die, 67 00:07:13,400 --> 00:07:15,320 ...I won't let you hurt my master. 68 00:07:24,580 --> 00:07:25,900 You're not going to kill me? 69 00:07:26,580 --> 00:07:27,860 Don't appear before me again. 70 00:07:34,300 --> 00:07:36,780 Only Physician Xue can cure this poison. 71 00:07:43,620 --> 00:07:45,940 There's a cure. I'll cure you all first. 72 00:07:49,020 --> 00:07:49,980 Where's Qing Xue? 73 00:07:50,260 --> 00:07:51,860 Qing Xue ran away again. 74 00:07:56,180 --> 00:07:56,980 Han Yi. 75 00:07:57,580 --> 00:07:59,500 If you sense anything abnormal, 76 00:07:59,940 --> 00:08:01,060 ...inform me immediately. 77 00:08:01,460 --> 00:08:02,780 Yes, Your Highness. 78 00:08:05,380 --> 00:08:06,260 Miao San. 79 00:08:06,900 --> 00:08:08,300 Ordinary people can't withstand... 80 00:08:08,940 --> 00:08:10,420 ...the pain of having his or her inner power completely drained. 81 00:08:10,740 --> 00:08:11,660 Your Highness. 82 00:08:11,900 --> 00:08:13,540 Don't worry about anything. 83 00:08:13,860 --> 00:08:14,820 Do it. 84 00:08:37,300 --> 00:08:39,500 Han Yi, how's it going? 85 00:08:39,940 --> 00:08:41,980 I knew it. His Highness is immune to poison. 86 00:08:42,220 --> 00:08:45,340 The poisonous power is getting purified in his body. 87 00:08:50,500 --> 00:08:52,220 Your Highness, now is the time. 88 00:08:56,460 --> 00:08:58,340 They made it. This is great. 89 00:08:58,380 --> 00:08:59,900 There's nothing our master can't do. 90 00:09:06,860 --> 00:09:08,340 What's going on? 91 00:09:08,380 --> 00:09:10,900 The inner power transferred is attacked by the poison again. 92 00:09:20,300 --> 00:09:21,100 Don't worry. 93 00:09:21,340 --> 00:09:23,420 I'll surely find a way to treat you all. 94 00:09:25,780 --> 00:09:27,420 Do you know Physician Xue? 95 00:09:27,620 --> 00:09:29,300 Yes. 96 00:09:29,420 --> 00:09:30,140 Tell me about him. 97 00:09:31,100 --> 00:09:31,820 But... 98 00:09:31,860 --> 00:09:34,500 Tell me about him and I might spare your lives. 99 00:09:36,060 --> 00:09:37,140 Really? 100 00:09:37,460 --> 00:09:40,140 I never take the lives of my buddies lightly. 101 00:09:45,620 --> 00:09:47,940 Mr. Qin, you are such an honourable man. 102 00:09:49,260 --> 00:09:51,020 Well, Physician Xue... 103 00:09:51,060 --> 00:09:53,740 ...lives near the Delicate Chess Game in Mount Leigu. 104 00:09:53,900 --> 00:09:55,300 If you can solve the puzzle of this chess game, 105 00:09:55,340 --> 00:09:57,380 ...Physician Xue will help you. 106 00:09:57,420 --> 00:09:58,460 However... 107 00:09:58,780 --> 00:10:00,940 No one has ever solved it, right? 108 00:10:01,260 --> 00:10:02,460 Precisely. 109 00:10:04,460 --> 00:10:05,540 Luckily, 110 00:10:05,980 --> 00:10:10,420 ...I already solved the puzzle dozens of times in the game. 111 00:10:12,460 --> 00:10:14,300 Dozens of times? 112 00:10:15,540 --> 00:10:17,020 The few of you hurt my buddies. 113 00:10:17,820 --> 00:10:19,260 I'll spare you from death. 114 00:10:19,580 --> 00:10:20,820 But, punishment is still necessary. 115 00:10:21,300 --> 00:10:24,580 From now on, you all will serve me. 116 00:10:26,140 --> 00:10:27,020 I, Hai Feng Zi, 117 00:10:27,540 --> 00:10:30,580 ...now lead my brothers to express our gratitude. 118 00:10:30,620 --> 00:10:35,780 Thank you for sparing our lives. 119 00:10:43,020 --> 00:10:46,260 I can't believe that the setting we spontaneously came up with... 120 00:10:46,300 --> 00:10:48,220 ...when we created Han Yi... 121 00:10:48,460 --> 00:10:50,580 ...caused her to lose her vision. 122 00:10:51,380 --> 00:10:53,420 It's only been a few hours and they are already so badly affected. 123 00:10:53,700 --> 00:10:55,140 I need to hurry up. 124 00:11:07,580 --> 00:11:08,380 Ming Yue. 125 00:11:09,180 --> 00:11:10,100 What are you two eating? 126 00:11:14,700 --> 00:11:16,220 You can't eat that! 127 00:11:16,940 --> 00:11:19,340 We're already so badly poisoned. 128 00:11:19,380 --> 00:11:21,380 It's better than starving to death. 129 00:11:22,380 --> 00:11:24,700 It's sweet and sour. It's tasty. 130 00:11:24,740 --> 00:11:26,100 You can try. 131 00:11:26,380 --> 00:11:27,260 Forget it. 132 00:11:27,860 --> 00:11:31,580 Anyway, we need to find Physician Xue. 133 00:11:31,620 --> 00:11:33,100 The poison... 134 00:11:33,700 --> 00:11:35,820 Sorry. 135 00:11:51,540 --> 00:11:54,220 Sorry. Do you need to fix my hair? 136 00:12:11,620 --> 00:12:12,980 Sorry. 137 00:12:16,980 --> 00:12:17,860 Forget it. 138 00:12:18,500 --> 00:12:20,100 Anyway, we need to find Physician Xue. 139 00:12:21,660 --> 00:12:23,780 Let him cure the poison. 140 00:12:33,481 --> 00:12:34,539 What's wrong? 141 00:12:34,860 --> 00:12:35,780 Move. 142 00:12:36,820 --> 00:12:37,660 Move. 143 00:12:40,020 --> 00:12:41,460 Your Highness. 144 00:12:41,780 --> 00:12:42,880 What's the matter? 145 00:12:42,920 --> 00:12:45,480 Obviously, it's because you're too fat. 146 00:12:45,520 --> 00:12:47,200 It's all my fault. 147 00:12:47,240 --> 00:12:48,840 I'm too heavy. 148 00:12:48,880 --> 00:12:51,240 I wish I'm like Han Yi. 149 00:12:51,800 --> 00:12:53,680 Enough. It's okay. 150 00:12:53,960 --> 00:12:55,200 Get some rest. 151 00:13:05,280 --> 00:13:06,000 Go! 152 00:13:06,240 --> 00:13:07,120 Go! 153 00:13:08,200 --> 00:13:09,080 Go! 154 00:13:24,680 --> 00:13:25,560 Go! 155 00:13:26,280 --> 00:13:27,160 Go! 156 00:13:28,000 --> 00:13:28,880 Go! 157 00:13:40,320 --> 00:13:41,440 Old horsie. 158 00:13:42,080 --> 00:13:43,360 It's been hard on you too. 159 00:14:38,160 --> 00:14:40,400 -Eat this. -Thank you, Your Highness. 160 00:15:31,000 --> 00:15:31,600 Yu Chen. 161 00:15:32,040 --> 00:15:33,000 We need to move on. 162 00:15:33,440 --> 00:15:34,240 Right. 163 00:15:35,160 --> 00:15:35,960 Go! 164 00:15:36,280 --> 00:15:37,080 Go! 165 00:15:53,120 --> 00:15:55,080 The Leader of Fighters' Alliance is such a tiring job. 166 00:15:55,520 --> 00:15:57,640 It's better to be the crown princess. 167 00:15:58,240 --> 00:15:59,120 What's the matter? 168 00:16:00,800 --> 00:16:02,240 Ever since Madam Yu Chen became the Leader of Fighters' Alliance, 169 00:16:02,560 --> 00:16:03,640 ...she hasn't taken any break. 170 00:16:04,680 --> 00:16:06,160 This is too exhausting. 171 00:16:06,320 --> 00:16:06,960 Never mind. 172 00:16:07,160 --> 00:16:08,320 Let's get the work done. 173 00:16:08,560 --> 00:16:09,520 Thank you for the hard work. 174 00:16:18,720 --> 00:16:20,440 Are you going to the market? Go straight. 175 00:16:20,560 --> 00:16:21,560 Why are you stopping here? 176 00:16:24,720 --> 00:16:27,360 Have you ever seen anyone bringing a group of patients to the market? 177 00:16:29,280 --> 00:16:30,720 That's a cart of corpses. 178 00:16:30,800 --> 00:16:33,640 Go straight. The graveyard is in front. 179 00:16:35,400 --> 00:16:36,960 Hey, stop. What are you doing? 180 00:16:44,880 --> 00:16:46,720 Madam Yu Chen, just wait a little longer. 181 00:16:47,080 --> 00:16:48,600 Once Mr. Zhao completes this game of chess, 182 00:16:48,760 --> 00:16:49,720 ...you can get some rest. 183 00:16:51,960 --> 00:16:54,040 But, I'm really sleepy. 184 00:16:55,920 --> 00:16:57,240 Stop right there! You can't go in! 185 00:16:57,640 --> 00:16:59,040 Stop right there! You can't go in! 186 00:16:59,080 --> 00:16:59,960 I'm talking to you! 187 00:17:00,280 --> 00:17:00,720 Come back! 188 00:17:00,760 --> 00:17:02,280 Who's the intruder? 189 00:17:02,320 --> 00:17:03,600 Where's Physician Xue? 190 00:17:03,640 --> 00:17:04,680 Tell him to come out! 191 00:17:05,120 --> 00:17:06,400 It's the devil! 192 00:17:06,640 --> 00:17:09,000 Hurry! Stop him! 193 00:17:12,120 --> 00:17:13,480 Who is this guy? 194 00:17:13,960 --> 00:17:15,000 Is he from the Beggars' Sect? 195 00:17:39,600 --> 00:17:40,240 In position! 196 00:17:57,320 --> 00:18:01,200 The Star Formation of 40 Kills! 197 00:18:21,160 --> 00:18:22,560 Is he crazy? 198 00:18:24,880 --> 00:18:25,960 Yu Chen? 199 00:18:26,120 --> 00:18:27,120 Yu Chen! 200 00:18:31,400 --> 00:18:32,320 It's you! 201 00:18:32,600 --> 00:18:33,360 Madam Yu Chen. 202 00:18:33,760 --> 00:18:34,880 Do you know him? 203 00:18:41,960 --> 00:18:44,320 It's me. Hey. 204 00:18:46,360 --> 00:18:47,440 Qin Zhan? 205 00:18:47,640 --> 00:18:49,040 That's him! 206 00:18:50,960 --> 00:18:52,240 The devil? 207 00:18:53,320 --> 00:18:56,880 Yes. I'm Qin Zhan, the guy who showed you around in the game. 208 00:18:56,920 --> 00:18:58,960 I'm Qin Zhan, the devil of Lingjiu Palace! 209 00:19:01,120 --> 00:19:02,520 You travelled to this dimension too? 210 00:19:02,560 --> 00:19:03,920 Are you here to seek death as well? 211 00:19:06,080 --> 00:19:09,080 It's only been a few days and you've gotten much stronger. 212 00:19:09,120 --> 00:19:10,280 If only I had some proper sleep, 213 00:19:10,320 --> 00:19:12,320 ...I'll surely crush you! 214 00:19:12,360 --> 00:19:13,240 You insolent! 215 00:19:13,480 --> 00:19:16,880 This time, I must capture you and make you my training partner. 216 00:19:18,720 --> 00:19:21,040 I'll have a showdown with you today. 217 00:19:21,080 --> 00:19:22,960 I'm not afraid at all. Bring it on. 218 00:19:23,520 --> 00:19:24,480 Bring it on. 219 00:19:25,280 --> 00:19:26,280 Come on. 220 00:19:26,960 --> 00:19:29,120 Master White Brow, what are they doing? 221 00:19:29,920 --> 00:19:30,880 Check this out... 222 00:19:31,360 --> 00:19:33,400 They must be... 223 00:19:33,840 --> 00:19:35,200 ...fighting with their inner power. 224 00:19:36,600 --> 00:19:37,000 -What do you think? -Cool. 225 00:19:37,040 --> 00:19:37,920 What should we do? 226 00:19:37,960 --> 00:19:39,520 Should we help Madam Yu Chen? 227 00:19:40,520 --> 00:19:41,320 Hit me. 228 00:19:41,360 --> 00:19:44,360 Look. Madam Yu Chen hasn't gone all out yet. 229 00:19:46,880 --> 00:19:48,000 Oh no. 230 00:19:48,880 --> 00:19:51,520 The devil is hiding his true power too. 231 00:19:51,560 --> 00:19:53,760 It's going to be a tough battle. 232 00:20:05,040 --> 00:20:06,400 I'm impressed. 233 00:20:07,240 --> 00:20:09,280 Mr. Tan Tai, you are an excellent chess player. 234 00:20:09,320 --> 00:20:11,040 I admit defeat. 235 00:20:12,120 --> 00:20:14,320 Mr. Zhao, you're so young. 236 00:20:14,840 --> 00:20:17,480 Yet, you're so good at chess. 237 00:20:17,920 --> 00:20:19,400 You've a bright future ahead. 238 00:20:27,040 --> 00:20:27,960 That's so pretty. 239 00:20:28,280 --> 00:20:29,360 -Is mine cool? -Yes. 240 00:20:40,360 --> 00:20:41,980 Are you going to... 241 00:20:42,040 --> 00:20:44,840 ...break the rule of the Delicate Chess Game? 242 00:20:44,880 --> 00:20:46,480 I didn't mean to be rude. 243 00:20:46,520 --> 00:20:48,280 Please forgive me. 244 00:21:05,520 --> 00:21:06,120 Who is this? 245 00:21:06,720 --> 00:21:07,440 Is he from the Beggars' Sect? 246 00:21:08,680 --> 00:21:09,640 This is Qin Zhan. 247 00:21:15,040 --> 00:21:16,080 Let's not talk about him. 248 00:21:16,240 --> 00:21:17,520 How did the game go? Did you win or lose? 249 00:21:19,840 --> 00:21:20,960 Even you failed. 250 00:21:21,360 --> 00:21:22,360 It can't be helped then. 251 00:21:23,280 --> 00:21:23,840 Return. 252 00:21:23,880 --> 00:21:25,240 No. Wait. 253 00:21:25,360 --> 00:21:26,200 There's still a chance. 254 00:21:27,120 --> 00:21:28,480 Dear heroes. 255 00:21:29,080 --> 00:21:32,000 I, Han Tai Zi, devised this chess game... 256 00:21:33,000 --> 00:21:35,080 ...in order to protect Physician Xue. 257 00:21:35,280 --> 00:21:37,960 Whoever solves the puzzle... 258 00:21:38,600 --> 00:21:39,960 ...may take him away immediately. 259 00:21:40,560 --> 00:21:41,640 But, if any of you... 260 00:21:41,880 --> 00:21:44,880 ...wants to bring personal problems to this place, 261 00:21:45,400 --> 00:21:47,400 ...please leave at once. 262 00:21:48,120 --> 00:21:48,560 Hey! 263 00:21:49,200 --> 00:21:50,680 Is everyone eligible to take the test? 264 00:21:50,800 --> 00:21:51,760 Of course. 265 00:21:52,280 --> 00:21:52,880 Let me try. 266 00:21:54,640 --> 00:21:56,000 Wait for me. It'll be fast. 267 00:22:18,880 --> 00:22:20,560 Luckily, I've played the same chess game... 268 00:22:20,600 --> 00:22:22,320 ...for hundreds of times. 269 00:22:24,520 --> 00:22:25,960 Please proceed. 270 00:23:05,600 --> 00:23:06,960 Sir, that doesn't look good. 271 00:23:07,000 --> 00:23:07,800 All the best. 272 00:23:13,440 --> 00:23:14,960 Mister. 273 00:23:15,640 --> 00:23:17,840 Can you please respect your opponent? 274 00:23:18,160 --> 00:23:20,800 Enough talk. You'll lose in one more move. 275 00:23:21,200 --> 00:23:22,000 What should we do? 276 00:23:23,040 --> 00:23:24,000 At this rate, 277 00:23:25,200 --> 00:23:27,280 ...he might really solve the puzzle. 278 00:23:39,240 --> 00:23:40,800 Let me have Physician Xue. 279 00:23:43,680 --> 00:23:46,480 You've lost. 280 00:23:54,360 --> 00:23:55,840 Do you take me for a fool? 281 00:23:55,880 --> 00:23:57,520 This is supposed to be a game of Go. 282 00:23:59,560 --> 00:24:02,120 I didn't say it's Go. Who said that? 283 00:24:04,640 --> 00:24:06,480 Do you have the final say here? 284 00:24:06,920 --> 00:24:08,600 Are you the boss here? 285 00:24:09,080 --> 00:24:09,800 Yes, I am. 286 00:24:10,360 --> 00:24:15,760 -Who says? -He did say it. You didn't listen. 287 00:24:19,760 --> 00:24:22,760 I don't care. I want to play Go with you. 288 00:24:22,920 --> 00:24:24,720 Who said to play Go? 289 00:24:25,480 --> 00:24:26,320 Don't be a cheater. 290 00:24:26,360 --> 00:24:28,600 I never said to play Go. 291 00:24:28,640 --> 00:24:31,400 This setting is obviously a game of Go. What else can it be? 292 00:24:31,800 --> 00:24:33,400 Go up. We'll be counting on you. 293 00:24:33,720 --> 00:24:34,560 Me? 294 00:24:35,680 --> 00:24:37,240 I don't play chess. 295 00:24:37,440 --> 00:24:39,200 You're an extraordinary person destined for unbelievable encounters. 296 00:24:39,480 --> 00:24:41,520 You'll surely win even if you make random moves. 297 00:24:42,080 --> 00:24:43,120 For the sake of the martial arts circle, 298 00:24:43,360 --> 00:24:45,040 ...please prioritise the big picture. 299 00:24:46,160 --> 00:24:48,280 You said that. Don't blame me if I lose. 300 00:24:48,640 --> 00:24:49,240 Go. 301 00:24:49,920 --> 00:24:51,560 Why are you so unreasonable? 302 00:24:51,600 --> 00:24:53,320 This is the rule of the Delicate Chess Game. 303 00:24:53,360 --> 00:24:54,640 You're unreasonable. 304 00:24:54,880 --> 00:24:56,360 Why didn't you say it in the beginning? 305 00:24:56,400 --> 00:24:58,800 Now, you're telling me that we're not playing Go? 306 00:24:58,840 --> 00:24:59,920 You're too unreasonable. 307 00:24:59,960 --> 00:25:01,760 I insist to play Go! 308 00:25:01,800 --> 00:25:03,360 -You've no say. This game... -Let's go again, okay? 309 00:25:03,400 --> 00:25:04,160 Who is that? 310 00:25:04,520 --> 00:25:05,720 Move. 311 00:25:10,960 --> 00:25:12,160 Go away. 312 00:25:13,080 --> 00:25:14,880 Alright. Yes. 313 00:25:18,280 --> 00:25:19,600 She's our leader indeed. 314 00:25:28,240 --> 00:25:28,960 Get lost! 315 00:25:29,680 --> 00:25:30,960 Yes, sir. 316 00:25:36,760 --> 00:25:37,680 How shameless. 317 00:25:40,920 --> 00:25:42,680 Madam Yu Chen, please proceed. 318 00:25:48,080 --> 00:25:48,920 Return. 319 00:25:52,440 --> 00:25:55,160 She really made a random move. 320 00:25:59,480 --> 00:26:02,480 Congratulations, Madam Yu Chen. You've solved the puzzle. 321 00:26:02,600 --> 00:26:04,040 It's solved. 322 00:26:04,080 --> 00:26:04,960 Madam Yu Chen won. 323 00:26:05,000 --> 00:26:05,600 Congratulations, Madam Yu Chen. 324 00:26:05,640 --> 00:26:07,400 Madam Yu Chen is amazing indeed. 325 00:26:16,400 --> 00:26:17,560 Gobang? 326 00:26:18,720 --> 00:26:20,000 Old man, why didn't you tell me? 327 00:26:20,400 --> 00:26:21,320 Congratulations, Madam Yu Chen. 328 00:26:21,840 --> 00:26:24,080 Our leader is brave and wise. 329 00:26:24,480 --> 00:26:25,440 She's impressive indeed. 330 00:26:26,080 --> 00:26:27,080 Congratulations, Madam Yu Chen! 331 00:26:27,120 --> 00:26:30,320 Madam Yu Chen is impressively brave and wise indeed! 332 00:26:31,960 --> 00:26:33,000 I congratulate you too. 333 00:26:33,200 --> 00:26:36,000 I knew that you're talented, brave and clever. 334 00:26:36,040 --> 00:26:37,560 Especially in Gobang. 335 00:26:38,640 --> 00:26:39,680 Congratulations. 336 00:26:40,120 --> 00:26:41,400 You're so amazing. 337 00:26:44,080 --> 00:26:45,520 Are you here for Physician Xue too? 338 00:26:45,800 --> 00:26:48,310 No. I came all the way to this place with my subordinates... 339 00:26:48,335 --> 00:26:50,504 ...to make you my training partner. 340 00:26:50,800 --> 00:26:53,000 Looks like he's just like me. 341 00:26:53,360 --> 00:26:55,760 We can't control what we say. 342 00:26:55,920 --> 00:26:58,960 Anyway, congratulations. 343 00:26:59,720 --> 00:27:00,480 How dare you! 344 00:27:00,920 --> 00:27:03,880 How dare you harass our leader in broad daylight! 345 00:27:04,080 --> 00:27:05,480 Do you think this is your territory? 346 00:27:06,840 --> 00:27:09,240 Sir, this is Western Xia. It's indeed his territory. 347 00:27:11,840 --> 00:27:12,720 Dear all. 348 00:27:12,960 --> 00:27:14,160 The puzzle has been solved. 349 00:27:14,280 --> 00:27:15,720 There's no reason to argue. 350 00:27:31,160 --> 00:27:32,360 Madam Yu Chen. 351 00:27:32,400 --> 00:27:33,400 Show me the way. 352 00:27:34,560 --> 00:27:35,200 Move! 353 00:27:35,480 --> 00:27:36,280 Faster! 354 00:27:36,760 --> 00:27:37,400 Faster! 355 00:27:37,600 --> 00:27:38,360 Take them away. 356 00:27:40,120 --> 00:27:40,840 Free them! 357 00:27:41,080 --> 00:27:41,720 Qin Zhan! 358 00:27:42,320 --> 00:27:44,680 Surrender at once if you don't want them to die! 359 00:27:49,640 --> 00:27:50,440 Qin Zhan! 360 00:27:53,640 --> 00:27:55,560 Save me, Madam Yu Chen! 361 00:27:59,880 --> 00:28:00,440 Qin Zhan. 362 00:28:01,120 --> 00:28:02,560 Don't kill anyone in front of me. 363 00:28:02,920 --> 00:28:04,000 Even if I kill someone, 364 00:28:05,680 --> 00:28:06,760 It's none of your business. 365 00:28:08,840 --> 00:28:09,720 Madam Yu Chen. 366 00:28:10,240 --> 00:28:12,280 Qin Zhan injured the leaders of the six sects. 367 00:28:12,520 --> 00:28:14,640 Now that his subordinates are poisoned, 368 00:28:15,120 --> 00:28:17,480 -...we can't let him get away. -Right! 369 00:28:18,040 --> 00:28:18,800 We can't spare him! 370 00:28:19,000 --> 00:28:24,280 Right! We can't spare him! Kill him! 371 00:28:24,320 --> 00:28:25,080 We can't spare him! 372 00:28:30,520 --> 00:28:31,600 Your Highness. 373 00:28:32,920 --> 00:28:34,440 The good and evil are sworn enemies. 374 00:28:35,280 --> 00:28:36,560 We're outnumbered. 375 00:28:36,560 --> 00:28:39,080 Don't push yourself. 376 00:28:40,080 --> 00:28:40,920 I'm such a fool. 377 00:28:41,680 --> 00:28:42,560 It's more urgent... 378 00:28:43,120 --> 00:28:44,520 ...to find the cure. 379 00:29:04,840 --> 00:29:05,720 Don't worry. 380 00:29:05,760 --> 00:29:07,440 I've found Physician Xue. 381 00:29:08,640 --> 00:29:10,160 He'll soon cure you all. 382 00:29:13,720 --> 00:29:16,320 I can't help him in this situation. 383 00:29:16,520 --> 00:29:18,360 I'll look for an opportunity to give him the antidote. 384 00:29:19,480 --> 00:29:20,160 Dear all. 385 00:29:20,880 --> 00:29:22,920 We need to produce the antidote first. 386 00:29:23,120 --> 00:29:24,280 This isn't a good time for war. 387 00:29:24,760 --> 00:29:25,420 Return. 388 00:29:25,640 --> 00:29:26,280 Madam Yu Chen! 389 00:29:26,920 --> 00:29:28,840 We can't spare this devil! 390 00:29:30,880 --> 00:29:31,440 Yu Chen. 391 00:29:31,480 --> 00:29:34,920 Right! Madam Yu Chen, we can't spare him! 392 00:29:35,160 --> 00:29:35,880 Enough! 393 00:29:36,640 --> 00:29:37,320 I've made up my mind. 394 00:29:37,680 --> 00:29:41,200 Three days later, we'll have a showdown outside of Kaifeng. 395 00:29:45,960 --> 00:29:47,000 Hang in there for a little longer. 396 00:29:47,320 --> 00:29:47,840 Be good. 397 00:29:48,240 --> 00:29:48,960 Hang in there. 398 00:29:52,000 --> 00:29:52,800 Three days? 399 00:29:53,520 --> 00:29:54,880 Their bodies can't wait any longer. 400 00:29:55,520 --> 00:29:56,880 The good sects are so troublesome. 401 00:29:57,520 --> 00:29:58,440 I've no choice. 402 00:30:06,920 --> 00:30:08,240 Someone is after Madam Yu Chen! 403 00:30:10,600 --> 00:30:11,800 Madam Yu Chen! 404 00:30:14,320 --> 00:30:15,200 Let go. 405 00:30:15,800 --> 00:30:17,760 Madam Yu Chen, don't go. 406 00:30:17,800 --> 00:30:19,240 I have a request. 407 00:30:19,280 --> 00:30:20,680 I'll be your training partner. 408 00:30:21,360 --> 00:30:22,040 Madam Yu Chen. 409 00:30:22,080 --> 00:30:23,640 You're the famed devil. 410 00:30:23,680 --> 00:30:24,880 Don't embarrass yourself. 411 00:30:24,920 --> 00:30:27,440 I don't care! Please help me! 412 00:30:31,080 --> 00:30:31,720 Sorry. 413 00:30:34,040 --> 00:30:35,680 I have a question. 414 00:30:36,480 --> 00:30:38,240 Are you two looking for me? 415 00:30:38,440 --> 00:30:42,040 I think you need me to cure some poison, right? 416 00:30:42,080 --> 00:30:44,160 Yes, Physician Xue. We're here for you. 417 00:30:44,800 --> 00:30:46,480 Can you cure the poison of the Spring and Autumn Dust? 418 00:30:46,520 --> 00:30:47,320 No. 419 00:30:49,320 --> 00:30:50,000 However, 420 00:30:50,200 --> 00:30:51,520 ...it's not completely impossible. 421 00:30:52,200 --> 00:30:55,640 It's just that we lack a very rare herb. 422 00:30:55,680 --> 00:30:56,320 What herb? 423 00:30:57,080 --> 00:30:59,880 It's called the Liuyang Fruit. It's extremely rare. 424 00:31:00,040 --> 00:31:02,280 It grows in a very cold region. 425 00:31:02,480 --> 00:31:03,280 Yet, 426 00:31:03,440 --> 00:31:06,480 ...it has to be cultivated using hot spring water. 427 00:31:07,480 --> 00:31:08,280 What do you think? 428 00:31:08,920 --> 00:31:10,360 Isn't it crazy? 429 00:31:11,400 --> 00:31:12,840 What does it look like? 430 00:31:17,120 --> 00:31:18,880 It looks a little like... 431 00:31:18,920 --> 00:31:20,640 ...a rotten pearple... 432 00:31:20,680 --> 00:31:22,160 ...with no neck. 433 00:31:23,960 --> 00:31:25,720 Let's return to Kaifeng first and send men to look for it. 434 00:31:29,520 --> 00:31:32,000 Liu Liu Liu... (homophone of "smooth") 435 00:31:32,040 --> 00:31:33,760 You're quite modern. You actually know this term. 436 00:31:33,800 --> 00:31:35,160 Liuyang Fruit. 437 00:31:44,320 --> 00:31:45,240 How many do you have? 438 00:31:55,480 --> 00:31:56,960 Are you talking about this? 439 00:31:59,800 --> 00:32:00,760 Precisely. 440 00:32:01,800 --> 00:32:03,000 Where did you find this? 441 00:32:03,480 --> 00:32:06,600 This is our food. It's for our return trip. What are you doing? 442 00:32:06,640 --> 00:32:10,240 What a waste! How could you treat it as a fruit? 443 00:32:10,720 --> 00:32:11,640 Isn't this a fruit? 444 00:32:13,760 --> 00:32:15,360 The devil looks so poor. 445 00:32:15,440 --> 00:32:17,360 This much of money should be enough for a lifetime to him. 446 00:32:17,600 --> 00:32:18,560 I can just buy the fruits from him. 447 00:32:19,840 --> 00:32:25,560 One Liuyang Fruit is worth one luxury mansion in Kaifeng. 448 00:32:29,480 --> 00:32:31,920 So what? I don't need money. 449 00:32:32,320 --> 00:32:34,520 Yu Chen, how many people are suffering from the poison? 450 00:32:34,720 --> 00:32:35,840 More than 600 people. 451 00:32:36,120 --> 00:32:37,160 600? 452 00:32:38,640 --> 00:32:39,880 Are these fruits enough? 453 00:32:39,920 --> 00:32:40,920 I think so. 454 00:32:44,440 --> 00:32:45,800 I'll let you save the 600 lives... 455 00:32:46,760 --> 00:32:48,480 ...if you agree to be my training partner. 456 00:32:51,160 --> 00:32:52,640 Yu Chen, you must not agree. 457 00:32:53,440 --> 00:32:55,680 We can find the Liuyang Fruits ourselves. 458 00:33:06,760 --> 00:33:07,360 Useless thing. 459 00:33:08,160 --> 00:33:11,040 You once boasted that no one can overcome this poison. 460 00:33:11,440 --> 00:33:14,040 Why is it that Qin Zhan isn't affected at all? 461 00:33:14,200 --> 00:33:16,480 But, Qin Zhan isn't an ordinary man. 462 00:33:17,120 --> 00:33:18,440 Master, you can rest assured still. 463 00:33:18,480 --> 00:33:21,480 His four subordinates have been poisoned. 464 00:33:21,720 --> 00:33:23,320 Even if Qin Zhan is a deity, 465 00:33:23,560 --> 00:33:24,680 ...he can't save them. 466 00:33:25,000 --> 00:33:25,760 Sir! 467 00:33:27,560 --> 00:33:28,520 Bad news! 468 00:33:31,160 --> 00:33:31,880 Speak. 469 00:33:33,080 --> 00:33:35,440 Qin Zhan found the cure! 470 00:33:35,680 --> 00:33:37,000 You useless things! 471 00:33:37,040 --> 00:33:38,800 How did Qin Zhan find the cure? 472 00:33:39,480 --> 00:33:40,360 The Leader of Fighters' Alliance... 473 00:33:40,800 --> 00:33:42,440 ...solved the puzzle of the Delicate Chess Game... 474 00:33:42,480 --> 00:33:43,480 ...and met Physician Xue. 475 00:33:43,800 --> 00:33:45,880 Qin Zhan barged into the Delicate Chess Game... 476 00:33:46,320 --> 00:33:48,160 ...and got stabbed by the Leader of Fighters' Alliance. 477 00:33:48,160 --> 00:33:48,977 I thought he would be killed by that woman. 478 00:33:51,200 --> 00:33:52,000 To my surprise, 479 00:33:52,240 --> 00:33:52,920 ...he was actually... 480 00:33:53,200 --> 00:33:55,280 ...in possession of the rare herb, the Liuyang Fruit. 481 00:33:55,400 --> 00:33:56,600 He offered the fruits to the Leader of Fighters' Alliance. 482 00:33:56,640 --> 00:33:57,320 As a result, 483 00:33:57,360 --> 00:33:59,640 ...the two of them buried the hatchet. 484 00:33:59,680 --> 00:34:02,040 What should we do? 485 00:34:02,720 --> 00:34:04,040 Since the Leader of... 486 00:34:07,240 --> 00:34:09,440 Since the Leader of Fighters' Alliance can hurt him, 487 00:34:09,640 --> 00:34:12,600 ...why don't we make use of her to get rid of him? 488 00:34:13,480 --> 00:34:15,760 I'll give you one last chance. 489 00:34:16,000 --> 00:34:17,800 Yu Chen will return to Kaifeng today. 490 00:34:18,040 --> 00:34:19,800 Why not we kill Physician Xue... 491 00:34:19,840 --> 00:34:21,280 ...to frame Qin Zhan? 32304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.