All language subtitles for Yellowstone.S05E01.Web.NightMovie.Top-fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 رسانه بزرگ «نایت مووی» تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 2 00:00:10,311 --> 00:00:12,212 ‫آنچه در «یلواستون» گذشت 3 00:00:12,213 --> 00:00:13,881 ‫می‌دونم کی می‌خواست من رو بکشه 4 00:00:17,118 --> 00:00:18,851 ‫افسر آسیب دیده! ‫یه افسرمون آسیب دیده! 5 00:00:18,852 --> 00:00:23,590 ‫پدرت درجا می‌گه ‫که فکر خودت بوده 6 00:00:23,591 --> 00:00:25,493 ‫تو مرد خوبی هستی، پسرم ‫و من دوست دارم 7 00:00:31,399 --> 00:00:32,466 ‫حالا صاحبشی، بابا 8 00:00:34,135 --> 00:00:35,502 ‫سامر هیگینز به 9 00:00:35,503 --> 00:00:37,670 ‫ضرب و جرح شدید محکوم شده است 10 00:00:37,671 --> 00:00:40,373 ‫شما 14 سال دیگه ‫واجد شرایط عفو مشروط می‌شید 11 00:00:40,374 --> 00:00:42,742 ‫دعوایی طولانیه ‫که از الان شروع می‌شه 12 00:00:42,743 --> 00:00:44,010 ‫با من 13 00:00:44,011 --> 00:00:46,213 ‫ببین کی رفته گاوچرون شده 14 00:00:46,214 --> 00:00:48,615 ‫تگزاس برات خوب بود. ‫هیچ دینی بهم نداری 15 00:00:48,616 --> 00:00:50,283 ‫مرسی، آقا 16 00:00:50,284 --> 00:00:51,984 ‫- اسمت چیه؟ ‫- کارتر 17 00:00:51,985 --> 00:00:53,921 ‫فکر کنم بچه‌ی ما باشه، عزیزم 18 00:00:55,022 --> 00:00:57,790 ‫من ریپ ویلر ‫بث داتن را 19 00:00:57,791 --> 00:00:59,293 ‫به عنوان همسر قانونی خود می‌پذیرم 20 00:01:00,728 --> 00:01:03,030 ‫وقتی گرگ و همسرت رو با هم ببینی 21 00:01:03,131 --> 00:01:04,131 ‫چی کار می‌کنی؟ 22 00:01:04,132 --> 00:01:05,665 ‫بهم گفت حامله‌ست 23 00:01:05,666 --> 00:01:06,834 ‫واسه خوابش گریه می‌کنه 24 00:01:09,970 --> 00:01:11,204 ‫چی دیدی؟ 25 00:01:11,205 --> 00:01:13,473 ‫پایان‌مون رو دیدم 26 00:01:13,474 --> 00:01:15,342 ‫برام مهم نیست ‫که چقدر خرج کنیم 27 00:01:15,343 --> 00:01:20,513 ‫من تک‌تک درخت‌ها رو قطع می‌کنم ‫و روی تک‌تک نهرها سد می‌کشم 28 00:01:20,514 --> 00:01:22,883 ‫و تو به زندان خواهی افتاد 29 00:01:24,452 --> 00:01:28,221 ‫باعث افتخار بالای منه ‫که انتخاب خودم رو 30 00:01:28,222 --> 00:01:30,790 ‫به عنوان فرماندار جدید مونتانا ‫باهاتون درمیون بگذارم... 31 00:01:30,791 --> 00:01:32,392 ‫جان داتن 32 00:01:32,393 --> 00:01:34,527 ‫من نقطه‌ی مخالف پیشرفتم 33 00:01:34,528 --> 00:01:36,896 ‫من دیواری هستم ‫که اون بهش می‌کوبه 34 00:01:36,897 --> 00:01:39,733 ‫و من اونی نیستم ‫که بشکنه و تسلیم شه 35 00:01:41,196 --> 00:01:48,196 کانال زیرنویس‌های ما @NightMovieTT 36 00:01:49,492 --> 00:01:56,492 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 37 00:02:00,946 --> 00:02:07,946 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 38 00:02:30,667 --> 00:02:33,667 ‫«یلواستون» 39 00:02:45,230 --> 00:02:57,230 ترجمه از: احسان جولاپور Instagram: Mister.Cloner 40 00:03:25,839 --> 00:03:28,375 ‫اشک ریختن حس منه 41 00:03:28,376 --> 00:03:31,344 ‫اشک شوقن، بابا 42 00:03:31,345 --> 00:03:32,880 ‫خب، من که شوقی حس نمی‌کنم 43 00:03:40,053 --> 00:03:41,322 ‫بله 44 00:03:45,192 --> 00:03:48,429 ‫بله. همین جاست 45 00:03:49,563 --> 00:03:51,164 ‫می‌خوام بشنوم 46 00:03:55,436 --> 00:03:56,936 ‫سلام، اسکات 47 00:03:56,937 --> 00:04:01,708 ‫کمپین خوبی راه انداختی. ‫بهت تبریک می‌گم... 48 00:04:01,709 --> 00:04:03,109 ‫مرسی 49 00:04:03,110 --> 00:04:05,412 ‫امیدوارم به همون اندازه ‫که واسه حامیان خودت می‌جنگی 50 00:04:05,413 --> 00:04:07,747 ‫واسه حامیان من هم بجنگی 51 00:04:07,748 --> 00:04:09,449 ‫من واسه چیزی که درسته ‫می‌جنگم 52 00:04:09,450 --> 00:04:13,019 ‫واقعا... اصلا برام مهم نیست ‫که حامیش کیه 53 00:04:13,020 --> 00:04:15,555 ‫بسیار خب... ‫یه پیک به سلامتیت می‌زنم، آقا 54 00:04:15,556 --> 00:04:19,192 ‫و لطفا وقتی با اون تصمیمات سخت ‫رو به رو شدی 55 00:04:19,327 --> 00:04:21,028 ‫سعی کن کل مونتانا رو در نظر بگیری 56 00:04:21,729 --> 00:04:24,163 ‫برنامه همینه 57 00:04:24,164 --> 00:04:26,667 ‫از امشب لذت ببر. ‫متعلق به خودته 58 00:04:35,343 --> 00:04:36,810 ‫می‌خوام تماشاش کنم 59 00:04:39,413 --> 00:04:41,013 ‫مجبوری بعدش سخنرانی کنی 60 00:04:44,084 --> 00:04:45,353 ‫میام دنبالت 61 00:04:46,387 --> 00:04:49,456 ‫برام مشروب بیار، باشه؟ 62 00:04:49,457 --> 00:04:52,626 ‫بعد از سخنرانیت ‫یدونه دوبل برات می‌ریزم 63 00:04:55,062 --> 00:04:57,063 ‫این گزارش لحظه‌ای شبکه‌ی سی‌بی‌اس ‫است 64 00:04:57,064 --> 00:05:00,167 ‫جان داتن در حال برنده شدن ‫فرمانداری مونتانا است 65 00:05:00,368 --> 00:05:02,469 ‫با 53 درصد آرا 66 00:05:02,470 --> 00:05:04,771 ‫بسیار نزدیک‌تر از آنچه ‫که در بعضی حلقه‌ها پیش‌بینی می‌شد 67 00:05:04,772 --> 00:05:07,139 ‫اما رد آنچه جان داتن را برنده پیش‌بینی ‫می‌کرد 68 00:05:09,443 --> 00:05:12,044 ‫حالا به شدت در تمام جبهه‌ها ‫شکست خورده است 69 00:05:12,045 --> 00:05:13,746 ‫درست است. ‫حالا بریم به سوی 70 00:05:13,747 --> 00:05:16,048 ‫مرکز کمپین نامزدی فرمانداری 71 00:05:16,049 --> 00:05:19,919 ‫اسکات مک‌مولن، که به زودی قرار است ‫از پشت تریبون سخنرانی کند 72 00:05:19,920 --> 00:05:23,155 ‫من با جان داتن صحبت کردم ‫و بابت اداره‌ی کمپینی مناسب 73 00:05:23,156 --> 00:05:26,393 ‫به او تبریک گفتم... 74 00:05:26,394 --> 00:05:28,395 ‫من انتخابات رو به آقای داتن ‫واگذار کردم 75 00:05:28,396 --> 00:05:30,263 ‫او حالا فرماندار ماست 76 00:05:31,865 --> 00:05:36,135 ‫و او قول داده که نماینده‌ی ‫تمام مردم مونتانا باشد 77 00:05:36,136 --> 00:05:38,839 ‫و ما هم از او برآورد این وعده رو ‫مطالبه می‌کنیم 78 00:05:40,808 --> 00:05:43,510 ‫من نُه سال پیش به مونتانا اومدم 79 00:05:43,511 --> 00:05:45,578 ‫عاشق شدم 80 00:05:45,579 --> 00:05:47,447 ‫عاشق کوه‌هایش شدم 81 00:05:47,448 --> 00:05:50,617 ‫رودخانه‌هایش ‫آسمان بزرگش 82 00:05:50,618 --> 00:05:54,021 ‫عاشق مردمش شدم. ‫مردمش... 83 00:05:55,656 --> 00:05:59,426 ‫هدفم از احداث این کمپین ‫حفاظت از همین‌ها بود 84 00:05:59,427 --> 00:06:01,861 ‫اما حالا مجبوریم به فرماندار داتن ‫اعتماد کنیم 85 00:06:01,862 --> 00:06:04,431 ‫تا این کارها را انجام دهد ‫و اگر وقتی از مسیر این کار منحرف شد 86 00:06:04,432 --> 00:06:06,566 ‫او را بازخواست کنیم 87 00:06:06,567 --> 00:06:08,901 ‫بازخواستش کنیم! 88 00:06:08,902 --> 00:06:12,104 ‫آخرین تماس رو باهامون گرفتی، رفیق 89 00:06:12,105 --> 00:06:16,108 ‫حالا می‌تونی برگردی نیو یورک ‫و اون بچه مچه‌ها رو هم با خودت ببری 90 00:06:16,109 --> 00:06:18,345 ‫به طور واضح ‫سخنرانی مسالمت‌آمیزانه‌ای 91 00:06:18,446 --> 00:06:20,847 ‫در مقابل گروهی از حامیان مایوس ‫بود 92 00:06:20,848 --> 00:06:23,450 ‫حالا می‌خواهیم به مرکز کمپین 93 00:06:23,451 --> 00:06:24,452 ‫جان داتن برویم 94 00:06:44,505 --> 00:06:45,573 ‫وقتشه، بابا 95 00:06:48,509 --> 00:06:52,480 ‫چهار سال از الان شروع می‌شه! 96 00:07:32,220 --> 00:07:35,054 ‫مختصر، مفید ‫کاربردی 97 00:07:35,355 --> 00:07:37,156 ‫کمتر از دو دقیقه 98 00:07:37,157 --> 00:07:39,058 ‫لب مطلب همین‌قدره 99 00:07:39,059 --> 00:07:41,894 ‫به نظرم خودش به خوبی بلده ‫که چطوری سر کسی رو درد نیاره 100 00:07:41,895 --> 00:07:45,231 ‫من حرف می‌زنم ‫و بعدش تو رو معرفی می‌کنم 101 00:07:45,232 --> 00:07:46,833 ‫دو تا سناتور هست 102 00:07:46,834 --> 00:07:48,301 ‫ولی فقط یه فرماندار 103 00:07:49,637 --> 00:07:50,903 ‫پس با هم انجامش می‌دیم 104 00:07:50,904 --> 00:07:52,273 ‫آهای 105 00:07:56,309 --> 00:07:59,479 ‫تبریک می‌گم. ‫به هردوتون 106 00:07:59,480 --> 00:08:02,014 ‫مونتانا امروز از دیروز ‫جای بهتریه 107 00:08:02,015 --> 00:08:03,383 ‫از ته دل می‌گم 108 00:08:03,484 --> 00:08:05,685 ‫بهم افتخار معرفی‌تون 109 00:08:05,686 --> 00:08:07,187 ‫به رای دهندگان‌تون رو می‌دین؟ 110 00:08:07,188 --> 00:08:08,756 ‫افتخار از ماست، جیمی 111 00:08:15,596 --> 00:08:16,897 ‫حرکت بزرگی بود 112 00:08:18,199 --> 00:08:20,301 ‫من می‌دونم چقدر مقام الانت ‫براش مهم بود 113 00:08:27,141 --> 00:08:29,076 ‫بخاطر تو این کار رو نمی‌کنه 114 00:08:29,077 --> 00:08:30,879 ‫این کار رو می‌کنه ‫تا بره روی صحنه 115 00:08:32,246 --> 00:08:33,881 ‫کی این‌طور نیست، بث؟ 116 00:08:33,882 --> 00:08:35,049 ‫بریم 117 00:08:45,026 --> 00:08:46,627 ‫وای، وای! 118 00:08:48,562 --> 00:08:51,632 ‫خب، آینده‌ی مونتانا اینجاست 119 00:08:54,102 --> 00:08:55,868 ‫آینده‌ی مونتانا امروزه 120 00:08:55,869 --> 00:08:58,538 ‫آینده‌ی مونتانا دست ‫یک دامدار نسل پنجمیه 121 00:08:58,539 --> 00:09:00,407 ‫که خانواده‌اش شش سال قبل از 122 00:09:00,408 --> 00:09:02,710 ‫اینکه مونتانا ایالت بشه ‫به اینجا اومده 123 00:09:05,078 --> 00:09:07,480 ‫شایسته‌ست که یکی از اعضای ‫موسس 124 00:09:07,481 --> 00:09:10,618 ‫این ایالت، یک قرن بعد ‫رهبرش می‌شه 125 00:09:14,822 --> 00:09:17,457 ‫و مدافع شما در واشنگتن 126 00:09:17,458 --> 00:09:19,726 ‫یک دامدار نسل پنجمی دیگه‌ست ‫که به مونتانا 127 00:09:19,727 --> 00:09:21,128 ‫در مجلس نمایندگان خدمت کرده 128 00:09:21,129 --> 00:09:22,963 ‫و دو دوره فرماندارتون بوده 129 00:09:25,733 --> 00:09:27,567 ‫افتخار معرفی 130 00:09:27,568 --> 00:09:31,004 ‫فرماندار بعدی‌تون جان داتن ‫و سناتور ایالت متحده لینل پری رو بهم بدید 131 00:09:54,262 --> 00:09:58,599 ‫بار رایگان ایده‌ی دخترم بود 132 00:09:59,667 --> 00:10:01,834 ‫و گویا جواب داده 133 00:10:01,835 --> 00:10:03,703 ‫ما کلی کار واسه انجام داریم 134 00:10:03,704 --> 00:10:06,539 ‫و کلی تغییر رویه 135 00:10:06,540 --> 00:10:08,641 ‫سوالی که همه باید پاسخ بدیم 136 00:10:08,642 --> 00:10:12,111 ‫سوالی که هرروز بهش ‫می‌نگرم اینه که... 137 00:10:12,112 --> 00:10:15,315 ‫صد سال دیگه ‫مونتانا چه شکلی خواهد شد؟ 138 00:10:15,316 --> 00:10:19,319 ‫قسمتی زیادی از اون ‫بخاطر نگرش امروز دنیا بهمون تحمیل شده 139 00:10:19,320 --> 00:10:23,523 ‫در حال حاضر، به عنوان اسباب بازی ‫آدم‌های پولدار شناخته شدیم 140 00:10:23,524 --> 00:10:27,460 ‫ما اسباب دست نیویورک ‫و اسباب بازی کالیفرنیا هستیم 141 00:10:27,461 --> 00:10:30,096 ‫دیگه نخواهیم بود 142 00:10:30,097 --> 00:10:32,865 ‫شما من رو انتخاب کردید ‫تا خدمتگزار ایالت باشم 143 00:10:32,866 --> 00:10:34,201 ‫خدمتگزار این سرزمین ‫مردمش 144 00:10:34,202 --> 00:10:36,170 ‫و دقیقا همین هم باقی خواهم ماند 145 00:10:41,209 --> 00:10:45,278 ‫طرفداران محیط زیست ‫سرشون درد می‌کنه که سر 146 00:10:45,279 --> 00:10:49,649 ‫اینکه با‌ارزش‌ترین منبع مونتانا چیه ‫بحث کنن 147 00:10:49,650 --> 00:10:52,819 ‫آب‌شه ‫گرگ‌هاشه 148 00:10:52,820 --> 00:10:54,221 ‫درخت‌هاشه؟ 149 00:10:54,222 --> 00:10:57,557 ‫راستش جواب بسیار ساده‌ای داره 150 00:10:57,558 --> 00:10:59,126 ‫شمایید 151 00:11:03,297 --> 00:11:07,700 ‫کشاورزان و دامدارانی که با سرزمین ‫زندگی می‌کنن، نه بر روی سرزمین 152 00:11:07,701 --> 00:11:09,736 ‫حفاظت از شما ‫چیزیه که مونتانا رو 153 00:11:09,737 --> 00:11:11,938 ‫شبیه به مونانا نگه می‌داره 154 00:11:11,939 --> 00:11:15,042 ‫وقتی که دیگه هیچ‌کدوم‌مون ‫عمرمون به دنیا نباشه 155 00:11:16,410 --> 00:11:18,246 ‫مرسی 156 00:11:25,619 --> 00:11:28,288 ‫چطور فهمیدید چی گفت؟ ‫من که نفهمیدم 157 00:11:28,289 --> 00:11:30,257 ‫همان‌طور که گفته شد 158 00:11:30,258 --> 00:11:33,393 ‫جنگ‌هایی که مونتانا اینجا ‫در خانه باهاشون رو به روئه 159 00:11:33,394 --> 00:11:35,796 ‫جنگ‌های من در واشنگتن ‫خواهند بود 160 00:12:29,082 --> 00:12:32,452 ‫این چیز خوبیه ‫یا چیز بدیه؟ 161 00:12:32,453 --> 00:12:34,587 ‫اون هتل رو نابود می‌کنه 162 00:12:34,588 --> 00:12:37,324 ‫فرودگاه رو نابود می‌کنه 163 00:12:37,325 --> 00:12:39,959 ‫واسه زمین چیز خوبیه... 164 00:12:39,960 --> 00:12:41,862 ‫اما فکر نمی‌کنم ‫واسه ما چیز خوب باشه 165 00:12:43,997 --> 00:12:45,366 ‫حالا هنوز نه 166 00:12:53,707 --> 00:12:55,676 ‫همینه 167 00:13:00,981 --> 00:13:02,615 ‫این خانواده‌ی لعنتی! 168 00:13:02,616 --> 00:13:03,983 ‫کارولاین 169 00:13:03,984 --> 00:13:05,985 ‫بهت گفتم که برو سراغ دختره 170 00:13:05,986 --> 00:13:09,856 ‫و حالا فرماندار شده... ‫روز اول ما رو می‌بنده 171 00:13:09,857 --> 00:13:11,091 ‫کارولاین 172 00:13:12,793 --> 00:13:13,927 ‫نگاهش کن 173 00:13:16,764 --> 00:13:18,365 ‫پدرش فرماندار شده 174 00:13:18,366 --> 00:13:20,467 ‫بعدیش خودشه 175 00:13:20,468 --> 00:13:24,504 ‫باید شادترین روز زندگیش باشه 176 00:13:24,505 --> 00:13:25,873 ‫پس چرا لبخند به لب نداره؟ 177 00:13:30,611 --> 00:13:33,146 ‫سارا اتوود رو بیار اینجا 178 00:13:35,048 --> 00:13:36,149 ‫مطمئنی؟ 179 00:13:37,651 --> 00:13:41,020 ‫داریم دستکش‌ها رو درمیاریم ‫الیس 180 00:13:41,021 --> 00:13:45,192 ‫از بازی کردن با این دهاتی‌های گه ‫خسته شدم 181 00:14:09,550 --> 00:14:11,818 ‫واقعا روی آوردی ‫به این زندگی مردهای پست 182 00:14:12,119 --> 00:14:14,220 ‫اصلا سرحال نیستم، بث 183 00:14:14,221 --> 00:14:16,889 ‫آره، منم جات بودم ‫سرحال نبودم 184 00:14:16,890 --> 00:14:19,091 ‫اصلا می‌گذارن سوار اسب بشی هنوز؟ 185 00:14:19,092 --> 00:14:21,628 ‫بهم اجازه می‌دن اسب‌های دوساله ‫سوار بشم 186 00:14:21,629 --> 00:14:22,830 ‫همین 187 00:14:24,432 --> 00:14:27,934 ‫یه روز گاوچرون درجه یک می‌شم ‫ببین و تماشا کن 188 00:14:27,935 --> 00:14:30,570 ‫وای، چقدر بلندپروازی 189 00:14:30,571 --> 00:14:34,441 ‫عین خیال اجاق گردوندن ‫توی مک‌دونالدز می‌مونه 190 00:14:34,442 --> 00:14:35,602 ‫واسه تو که این‌طوریه 191 00:14:41,449 --> 00:14:42,682 ‫هنوز هستی؟ 192 00:14:42,683 --> 00:14:43,750 ‫نه زیاد 193 00:14:43,751 --> 00:14:45,585 ‫فردا میرم کالج 194 00:14:45,586 --> 00:14:48,187 ‫می‌خوام امور مالی بخونم 195 00:14:48,188 --> 00:14:50,657 ‫اون دیگه چه رشته‌ایه؟ 196 00:14:50,658 --> 00:14:53,460 ‫اینکه چطور از پول مردم ‫پول دربیاری 197 00:14:53,461 --> 00:14:54,694 ‫عجب حقه‌ی خفنی به نظر میاد 198 00:14:55,495 --> 00:14:57,330 ‫باید دید 199 00:14:59,567 --> 00:15:00,734 ‫می‌خوای بریم بیرون؟ 200 00:15:01,902 --> 00:15:04,003 ‫بیرون؟ 201 00:15:04,004 --> 00:15:06,840 ‫یه قرار عاشقانه. ‫قبل از اینکه برم 202 00:15:08,141 --> 00:15:09,942 ‫بث، فردا قراره بری 203 00:15:09,943 --> 00:15:11,645 ‫داری فرصت رو از دست می‌دی 204 00:15:15,849 --> 00:15:17,485 ‫چند ساعت دیگه ‫کارم تمومه 205 00:15:19,286 --> 00:15:20,521 ‫جلوی انبار می‌بینمت 206 00:15:32,600 --> 00:15:36,036 ‫اون دیگه چیه؟ 207 00:15:49,717 --> 00:15:51,384 ‫باید یه کلاه نمدی ‫واسه شهر برات بگیریم 208 00:15:51,385 --> 00:15:53,320 ‫آره، با اون همه ‫پول اضافی 209 00:16:07,635 --> 00:16:08,868 ‫کجا می‌ری؟ 210 00:16:08,869 --> 00:16:10,337 ‫بیرون 211 00:16:10,338 --> 00:16:12,205 ‫هیچ اتفاقی خوشی ‫توی شهر نمی‌افته، ریپ 212 00:16:12,206 --> 00:16:13,673 ‫هیچ اتفاق خوشی 213 00:16:13,674 --> 00:16:14,941 ‫خواهیم دید 214 00:16:14,942 --> 00:16:16,410 ‫زود می‌شه چهار صبح 215 00:16:19,847 --> 00:16:21,381 ‫کی به سن بلوغ رسیده؟ 216 00:16:21,382 --> 00:16:23,184 ‫انگار امروز 217 00:16:32,159 --> 00:16:34,361 ‫می‌گذارم نقش مرد ‫رو بازی کنی 218 00:16:51,011 --> 00:16:52,713 ‫رانندگی که بلدی ‫مگه نه؟ 219 00:16:54,748 --> 00:16:55,883 ‫آر یعنی دنده‌عقب ‫دی یعنی... 220 00:16:55,984 --> 00:16:57,018 ‫می‌دونم یعنی چی 221 00:16:59,052 --> 00:17:01,422 ‫جالب می‌شه 222 00:17:35,188 --> 00:17:36,289 ‫تاحالا اینجا بودی؟ 223 00:17:36,290 --> 00:17:37,990 ‫تاحالا هیچ کجا نبودم 224 00:17:37,991 --> 00:17:39,659 ‫همه میان اینجا 225 00:17:39,660 --> 00:17:41,294 ‫امیدوارم پدرت نیاد اینجا 226 00:17:41,295 --> 00:17:43,231 ‫پدرم جایی نمی‌ره 227 00:17:45,266 --> 00:17:46,500 ‫پاشید برید کنار 228 00:17:50,404 --> 00:17:52,004 ‫مارتینی‌های خیلی خوبی دارن 229 00:17:52,005 --> 00:17:54,241 ‫مارتینی دوست داری؟ 230 00:17:54,242 --> 00:17:56,876 ‫نمی‌دونم چیه 231 00:17:56,877 --> 00:17:59,412 ‫آموزش دادن به تو ‫خوش می‌گذره 232 00:17:59,413 --> 00:18:02,782 ‫عصر بخیر. چیزی واسه نوشیدن ‫میل دارید؟ 233 00:18:02,783 --> 00:18:05,452 ‫ودکا مارتینی، سه زیتون 234 00:18:05,453 --> 00:18:06,954 ‫آبجو می‌خوای؟ 235 00:18:09,157 --> 00:18:10,158 ‫فقط آب 236 00:18:12,159 --> 00:18:13,160 ‫کارت شناسایی داری؟ 237 00:18:15,796 --> 00:18:16,930 ‫دوتا دارم 238 00:18:21,635 --> 00:18:23,704 ‫دوست داری مارتینیت با حشری شدن ‫آمیخته بشه؟ 239 00:18:25,273 --> 00:18:26,407 ‫چی فکر می‌کنی؟ 240 00:18:29,109 --> 00:18:30,544 ‫حسابی دست‌هات پر شده، رفیق 241 00:18:34,315 --> 00:18:35,815 ‫اذیتت می‌کنه؟ 242 00:18:35,816 --> 00:18:37,417 ‫آره 243 00:18:37,418 --> 00:18:38,885 ‫چرا؟ 244 00:18:38,886 --> 00:18:40,587 ‫تو اجازه دادی ‫طوری نگاهت کنه... 245 00:18:40,588 --> 00:18:44,557 ‫چطوری ‫که انگار می‌خواد بکنتم؟ 246 00:18:44,558 --> 00:18:46,893 ‫تو هم این‌طوری نگاهم می‌کنی 247 00:18:46,894 --> 00:18:48,428 ‫همون‌طوری که هر مردی روی زمین ‫به هر زنی 248 00:18:48,429 --> 00:18:51,464 ‫که به نظرش جذاب باشه نگاه می‌کنه ‫و برخی این طور نیستن 249 00:18:51,465 --> 00:18:54,634 ‫می‌تونم قربانیش بشم ‫یا ازش بهره‌ ببرم 250 00:18:54,635 --> 00:18:57,404 ‫من دومی رو انتخاب می‌کنم 251 00:18:57,405 --> 00:18:59,439 ‫اصلا نمی‌دونم چه چرتی ‫داری می‌گی 252 00:18:59,440 --> 00:19:01,541 ‫چرا می‌دونی 253 00:19:01,542 --> 00:19:04,411 ‫شاید تو از من قوی‌تر باشی ‫اما اشتباه نکن... 254 00:19:04,412 --> 00:19:06,314 ‫تو جنس ضعیف‌تر هستی 255 00:19:07,615 --> 00:19:08,648 ‫دوباره شروع کردی 256 00:19:08,649 --> 00:19:10,016 ‫چی رو؟ 257 00:19:10,017 --> 00:19:11,984 ‫حرف‌هایی که نمی‌فهمم 258 00:19:11,985 --> 00:19:14,321 ‫تو می‌فهمی ‫صرفا نمی‌خوای صحت داشته باشه 259 00:19:14,322 --> 00:19:17,324 ‫من نمی‌خوام باهات دعوا کنم 260 00:19:17,325 --> 00:19:18,959 ‫پس عین بزدل‌ها ‫رفتار نکن 261 00:19:21,395 --> 00:19:22,963 ‫من واسه تو نیستم ‫که بخوای بهم حسودی کنی 262 00:19:27,668 --> 00:19:28,902 ‫اشتباه بود 263 00:19:29,037 --> 00:19:30,703 ‫اینطور به نظر میاد 264 00:19:31,004 --> 00:19:32,940 ‫به نظرم باید بریم 265 00:19:36,244 --> 00:19:38,578 ‫تو برو. ‫من راه خودم رو پیدا می‌کنم 266 00:19:38,779 --> 00:19:40,848 ‫من نمی‌تونم یهو اینجا ولت کنم ‫بدون راه بازگشت 267 00:19:40,849 --> 00:19:42,583 ‫ببین، انتخاب‌هات بین ‫لذت بردن از شام و رفتنه 268 00:19:43,584 --> 00:19:45,653 ‫اما اینکه من چی‌کار کنم ‫تصمیمش با تو نیست 269 00:19:48,689 --> 00:19:50,424 ‫من پیاده می‌رم 270 00:20:25,659 --> 00:20:27,259 ‫کجا می‌ری؟ 271 00:20:27,260 --> 00:20:29,629 ‫نمی‌دونم. ‫احتمالا برگردم مزرعه 272 00:20:29,630 --> 00:20:31,831 ‫ماشینت کو؟ 273 00:20:31,832 --> 00:20:33,166 ‫ماشین همین‌جا می‌مونه 274 00:20:35,002 --> 00:20:37,704 ‫ببین، اگه از همین اولش ‫داره محکم جفتک می‌اندازه 275 00:20:38,005 --> 00:20:40,339 ‫هوشمندانه‌ترین کار ‫اینه که بپری پایین 276 00:20:40,640 --> 00:20:42,442 ‫می‌خوای پیاده برگردی؟ 277 00:20:42,443 --> 00:20:44,477 ‫چاره‌ای ندارم 278 00:20:44,478 --> 00:20:46,178 ‫بیخیال، بیا باهامون آبجو بزن 279 00:20:46,479 --> 00:20:48,048 ‫حالش نیست 280 00:20:49,417 --> 00:20:52,619 ‫بسیارخب. این وانت رو ‫برگردون مزرعه 281 00:20:52,620 --> 00:20:53,953 ‫یه ماشین می‌گیریم ‫برمی‌گردیم 282 00:20:53,954 --> 00:20:55,054 ‫مطمئنی؟ 283 00:20:55,055 --> 00:20:56,689 ‫طوری نیست، رفیق 284 00:20:56,690 --> 00:20:58,792 ‫- توی مزرعه می‌بینمت ‫- مرسی 285 00:22:35,255 --> 00:22:36,389 ‫زود پا شدی 286 00:22:38,391 --> 00:22:39,660 ‫آره، روز بزرگیه 287 00:22:41,394 --> 00:22:43,029 ‫از کی شروع می‌شه؟ 288 00:22:43,030 --> 00:22:45,565 ‫فکر کنم حوالی پنج 289 00:22:45,666 --> 00:22:47,767 ‫می‌تونه بمونه؟ 290 00:22:47,768 --> 00:22:50,503 ‫می‌خوام که فردا به هلنا برگشته باشه ‫پس... 291 00:22:50,504 --> 00:22:52,839 ‫موثع زایمان‌مونه، بث. ‫کی قراره برگرده؟ 292 00:22:52,840 --> 00:22:56,244 ‫چهار سال دیگه. ‫شاید هم هشت 293 00:23:02,350 --> 00:23:03,616 ‫باشه 294 00:23:03,617 --> 00:23:04,952 ‫قهوه می‌خوای؟ 295 00:23:08,021 --> 00:23:09,357 ‫ببخشید 296 00:23:10,358 --> 00:23:11,792 ‫چیکار کردی؟ 297 00:23:15,796 --> 00:23:17,431 ‫اخیرا هیچی، اما... 298 00:23:18,699 --> 00:23:22,170 ‫واسه همون کاری که قبلا کردم ‫ببخشید 299 00:23:23,337 --> 00:23:25,772 ‫کی، بث؟ 300 00:23:26,573 --> 00:23:30,210 ‫این یه جور عذرخواهی کلی هست 301 00:23:30,211 --> 00:23:33,447 ‫برای تمام اتفاقات گذشته 302 00:23:34,715 --> 00:23:36,416 ‫- گذشته ‫- آره 303 00:23:36,417 --> 00:23:38,285 ‫بسیارخب 304 00:23:38,286 --> 00:23:41,254 ‫مثلا هر اتفاقی که پیش از الان افتاده 305 00:23:41,255 --> 00:23:43,056 ‫واسه همین معذرت خواهی کردم 306 00:23:44,558 --> 00:23:46,459 ‫عزیزم... 307 00:23:46,460 --> 00:23:47,727 ‫با نهایت عشق می‌گم 308 00:23:47,728 --> 00:23:49,662 ‫اما واسه این جور کارها ‫دیگه خیلی زوده 309 00:23:49,663 --> 00:23:51,199 ‫من خیلی باهات بدرفتاری کردم 310 00:23:53,734 --> 00:23:55,336 ‫افتضاح بودم ‫و... 311 00:23:58,872 --> 00:24:02,875 ‫اگه باعث دلخوشیت می‌شه ‫با خودم بدتر هم رفتار کردم 312 00:24:02,876 --> 00:24:04,245 ‫می‌دونی مشکلت چیه؟ 313 00:24:05,246 --> 00:24:08,081 ‫اینه 314 00:24:08,216 --> 00:24:10,650 ‫تقریبا به بزرگی اینه 315 00:24:10,651 --> 00:24:14,221 ‫و من تنها کسی هستم ‫که می‌دونه این رو داری 316 00:24:14,222 --> 00:24:18,325 ‫اما داریش عزیزم ‫و بزرگه... 317 00:24:18,326 --> 00:24:23,029 ‫اما وقتی این به کار می‌افته ‫و این هم همین‌طور... 318 00:24:23,030 --> 00:24:27,335 ‫من کلی از فرصت باهم بودن‌مون رو از بین بردم ‫چون من... 319 00:24:34,107 --> 00:24:36,676 ‫هنوز هم داره از بین میره 320 00:24:36,677 --> 00:24:38,511 ‫هرچی که از من از بین برد ‫بهش نیازی ندارم 321 00:24:38,512 --> 00:24:40,079 ‫من خوشحالم بث 322 00:24:40,080 --> 00:24:41,381 ‫با تو. با زندگی. ‫همه‌چیز خوبه 323 00:24:41,382 --> 00:24:44,084 ‫اما چیزی که از بین برده ‫رو بهش نیاز داشتیم 324 00:24:46,254 --> 00:24:47,488 ‫بیا 325 00:24:50,258 --> 00:24:51,359 ‫عزیزم... 326 00:24:55,263 --> 00:24:58,131 ‫باید یه نفر جدید رو پیدا کنی ‫تا باهاش دعوا کنی 327 00:24:58,266 --> 00:25:01,268 ‫وگرنه قراره تیو این خونه بشینی 328 00:25:01,269 --> 00:25:03,309 ‫و خودت رو بگیری زیر باد کتک 329 00:25:05,606 --> 00:25:07,775 ‫باشه؟ 330 00:25:11,345 --> 00:25:12,612 ‫هرچند حسابی دهنم رو ‫سرویس کردی 331 00:25:12,613 --> 00:25:13,714 ‫آره 332 00:25:18,952 --> 00:25:21,154 ‫اما الان کاملا مال منی ‫مگه نه؟ هان؟ 333 00:25:21,289 --> 00:25:23,391 ‫کل وجودم 334 00:25:29,697 --> 00:25:31,198 ‫باید به خودت اجازه‌ی شاد بودن بدی 335 00:25:35,569 --> 00:25:37,370 ‫امروز هدفت باید این باشه 336 00:25:37,371 --> 00:25:40,407 ‫می‌خوام یه چیزی پیدا کنی ‫که خوشحالت می‌کنه 337 00:25:40,708 --> 00:25:42,209 ‫به خاطر من انجام می‌دی؟ 338 00:25:46,814 --> 00:25:49,216 ‫ودکا خوشحالم می‌کنه 339 00:25:49,317 --> 00:25:51,218 ‫بیخیال بابا. جدی گفتم 340 00:25:54,388 --> 00:25:58,992 ‫قول می‌دم. یه چیزی پیدا می‌کنم ‫که خوشحالم کنه 341 00:26:01,128 --> 00:26:03,030 ‫دوست دارم. ‫به زودی می‌بینمت 342 00:26:21,815 --> 00:26:23,216 ‫یا خدا 343 00:26:25,853 --> 00:26:27,987 ‫چنین مسخره‌ بازی‌ای باورت می‌شه؟ 344 00:26:27,988 --> 00:26:30,022 ‫یه دورهمی خفنی می‌شه 345 00:26:30,023 --> 00:26:32,959 ‫دورهمی واسه ما نیست، لوید. ‫بچه‌های دام‌مون روی زمین موندن 346 00:26:32,960 --> 00:26:35,195 ‫اون گه رو بردار ‫و ببرش اون طرف 347 00:26:37,030 --> 00:26:38,765 ‫گوش کنید 348 00:26:38,766 --> 00:26:42,969 ‫اگه کایوتی دیدید که واسه کره‌هامون ‫دندون تیز کرده بهش شلیک کنید 349 00:26:42,970 --> 00:26:45,004 ‫اگه گرگی دیدید ‫که واسه کره‌هامون دندون تیز کرده 350 00:26:45,005 --> 00:26:46,406 ‫می‌خوام بزنیدش 351 00:26:46,407 --> 00:26:48,375 ‫اگه خرسی دیدید ‫بترسونیدش بره 352 00:26:48,376 --> 00:26:51,043 ‫حالا اگه بالا سر جسد باشه ‫باید خبر بدیم 353 00:26:51,044 --> 00:26:53,204 ‫فقط با گوشی‌هاتون عکس ازش بگیرید. ‫پاشید بریم سرکار 354 00:26:55,683 --> 00:26:57,049 ‫چرا بهش شلیک نکنیم؟ 355 00:26:57,050 --> 00:26:58,851 ‫عکس بگیر و بزن به چاک 356 00:26:58,852 --> 00:27:01,588 ‫به خرس نمی‌شه شلیک کرد ‫مگر وقتی دنبال احشام باشه 357 00:27:02,289 --> 00:27:04,557 ‫اصلا با هیچ عقلی ‫جور در نمیاد 358 00:27:33,454 --> 00:27:35,221 ‫می‌دونی، سیاست مدارها ‫همیشه حرف از 359 00:27:35,222 --> 00:27:37,425 ‫سیر کردن شکم فقرا می‌زنن 360 00:27:39,326 --> 00:27:42,094 ‫اون بوفه‌ی صبحونه ‫از پسش برمیاد 361 00:27:42,395 --> 00:27:44,664 ‫اوهوم 362 00:27:44,965 --> 00:27:47,334 ‫می‌دونی نیم ساعت دیگه ‫کل این اتاق 363 00:27:47,435 --> 00:27:50,470 ‫قراره پر از کارکنانت بشه؟ 364 00:27:50,471 --> 00:27:53,139 ‫و قراره غذا بخورن ‫و قراره درمورد مسائل روز 365 00:27:53,140 --> 00:27:55,074 ‫صحبت کنن 366 00:27:55,075 --> 00:27:56,809 ‫و بعد نقشه می‌کشن و مبادله می‌کنن ‫و چونه می‌زنن 367 00:27:56,810 --> 00:27:59,879 ‫سر اینکه کدوم مشکل ‫باید توجهت رو جلب خودش کنه 368 00:27:59,880 --> 00:28:02,449 ‫آره 369 00:28:02,750 --> 00:28:04,851 ‫تو هیچ دوستی توی این ساختمون نداری ‫جان 370 00:28:04,852 --> 00:28:06,486 ‫باید دوست‌های خودت رو بیاری 371 00:28:06,487 --> 00:28:09,088 ‫و من دوست دارم ‫با دست‌های خودم تو رو بکشم 372 00:28:09,089 --> 00:28:11,458 ‫که من رو اوردی توی این ساختمون ‫لینل 373 00:28:11,459 --> 00:28:14,327 ‫خودت پیشنهاد کردی. ‫من دنبال پسرت بودم 374 00:28:14,763 --> 00:28:17,397 ‫می‌تونستم کنترلش کنم 375 00:28:17,598 --> 00:28:19,532 ‫حالا باید با تو ‫دست و پنجه نرم کنم 376 00:28:20,033 --> 00:28:23,035 ‫خب، راحت می‌شه به من ‫باج داد 377 00:28:23,036 --> 00:28:24,237 ‫کاملا در جریانم 378 00:28:24,238 --> 00:28:25,772 ‫هرباری که کارم توی سیاست ‫بهت بیفته 379 00:28:25,773 --> 00:28:27,475 ‫قراره دستی توی جیب بکنم 380 00:28:30,578 --> 00:28:32,680 ‫چهار سال جالبی توی راهه 381 00:28:34,182 --> 00:28:37,650 ‫چهار سال مدتی طولانیه 382 00:28:37,651 --> 00:28:39,091 ‫نمی‌خوام اینجا بگذرونمش 383 00:28:43,524 --> 00:28:46,326 ‫دوباره می‌خوای ‫در سال 2026 نامزد بشی؟ 384 00:28:46,327 --> 00:28:48,461 ‫نه به جون تو 385 00:28:48,462 --> 00:28:51,498 ‫بسیار خب. به قدرتش ‫فکر کن جان: 386 00:28:51,499 --> 00:28:54,234 ‫فرمانداری که دوباره رای اوردن ‫براش مهم نیست 387 00:28:54,235 --> 00:28:56,769 ‫که مجبور نیست به خاطر ‫آسیب‌پذیریش در آینده 388 00:28:56,770 --> 00:28:59,672 ‫با دشمن‌هاش دوست بشه 389 00:28:59,673 --> 00:29:02,575 ‫اصلا مجبور نیستی سازش کنی 390 00:29:02,576 --> 00:29:06,012 ‫می‌تونی یه دیوار قانونی ‫دور این ایالت بکشی 391 00:29:06,013 --> 00:29:07,247 ‫و شاید در صد سال بعدی 392 00:29:07,248 --> 00:29:08,816 ‫اینجا همین‌طور باقی بمونه 393 00:29:12,019 --> 00:29:14,854 ‫اما در عین حال ‫یه دوست در واشنگتن داری 394 00:29:14,855 --> 00:29:17,558 ‫و به یکی نیاز داری 395 00:29:29,386 --> 00:29:35,386 ‫[ دره‌ی رود میلک ] ‫[ مرز آمریکا - کانادا ] 396 00:29:48,556 --> 00:29:50,291 ‫نگه‌شون دارید 397 00:30:03,404 --> 00:30:04,904 ‫لعنتی 398 00:30:04,905 --> 00:30:08,576 ‫ببریدشون! 399 00:31:22,683 --> 00:31:24,116 ‫چی کار کنیم؟ 400 00:31:24,117 --> 00:31:26,920 ‫از رود رد شید! نکنه می‌خواید ‫توی آمریکا بیفتید زندان؟ 401 00:31:52,813 --> 00:31:53,947 ‫برگردید! 402 00:31:56,984 --> 00:32:00,153 ‫آهای! سمت اشتباه اومدید! 403 00:32:00,154 --> 00:32:02,623 ‫برگردید! 404 00:32:06,460 --> 00:32:08,228 ‫برید اون طرف، زود باشید 405 00:32:08,229 --> 00:32:09,797 ‫برگردید 406 00:32:54,708 --> 00:32:56,976 ‫با اسب اومدی سمت ما! 407 00:32:56,977 --> 00:32:58,545 ‫آره 408 00:32:58,546 --> 00:33:00,548 ‫این طرف اختیاراتی نداری 409 00:33:03,251 --> 00:33:05,686 ‫- حسابش رو برس ‫- باشه 410 00:33:14,762 --> 00:33:16,829 ‫اون اسب‌ها به این طرف تعلق دارن 411 00:33:16,830 --> 00:33:18,231 ‫دزدها به این ور تعلق دارن 412 00:33:18,232 --> 00:33:20,667 ‫اون‌ها به کانادا نرسیدن 413 00:33:20,668 --> 00:33:22,635 ‫هنوز اون طرف مرتکب جرمی نشدن 414 00:33:22,636 --> 00:33:24,671 ‫آره، مرتکب این جرم نشدن 415 00:33:24,672 --> 00:33:26,974 ‫مرتکب کلی جرم دیگه شدن 416 00:33:28,176 --> 00:33:29,809 ‫معامله می‌کنیم 417 00:33:29,810 --> 00:33:33,980 ‫به نظر زیاد نگران ‫زندان‌های کانادایی نبودن 418 00:33:33,981 --> 00:33:37,184 ‫اما به نظر حسابی نگران ‫زندان‌های ما بودن 419 00:33:37,185 --> 00:33:38,718 ‫می‌خوای یه درجه بهت اضافه بشه 420 00:33:38,719 --> 00:33:40,353 ‫یا اینکه می‌خوای واسه ده سال آینده 421 00:33:40,354 --> 00:33:41,722 ‫این مادر به خطاها بیفتن زندان؟ 422 00:33:48,496 --> 00:33:51,432 ‫سرگروهبان ‫اسب‌ها رو ببر اونور 423 00:34:23,864 --> 00:34:27,400 ‫عالی شد. حالا باید گله رو جمع کنیم 424 00:34:27,401 --> 00:34:30,603 ‫شاید اون طرف غرب وحشی حاکم باشه ‫اما این طرف 425 00:34:30,604 --> 00:34:32,639 ‫قوانین مبنای نظم هستن 426 00:34:32,640 --> 00:34:35,575 ‫و نظم زمام یک جامعه‌ی متمدن ‫رو بدست خودش داره 427 00:34:35,576 --> 00:34:38,111 ‫آره. همین‌طوری هم ‫گوسفندها رو هدایت می‌کنن 428 00:34:38,246 --> 00:34:40,247 ‫به ما می‌گی گوسفند؟ 429 00:34:40,248 --> 00:34:41,481 ‫من چیزی بهتون نگفتم 430 00:34:41,482 --> 00:34:43,251 ‫خودت گفتی 431 00:35:30,030 --> 00:35:31,698 ‫چه نمایش مزخرفی 432 00:35:36,069 --> 00:35:38,005 ‫بله، نمایشه 433 00:35:39,607 --> 00:35:41,308 ‫اما نمایش ماست 434 00:35:44,645 --> 00:35:48,447 ‫اول می‌خوای چی‌کار کنی؟ 435 00:35:48,448 --> 00:35:50,183 ‫فکر می‌کنی چیکار می‌خوام کنم؟ 436 00:35:51,652 --> 00:35:52,820 ‫آماده‌ان، پدر 437 00:35:58,125 --> 00:35:59,159 ‫می‌ریم که داشته باشیم 438 00:37:35,389 --> 00:37:37,158 ‫خانم‌ها و آقایان ‫لطفا بنشینید 439 00:37:43,764 --> 00:37:46,900 ‫آقای داتن، به من نگاه کنید ‫و دست راست‌تون رو بالا ببرید 440 00:37:52,473 --> 00:37:54,308 ‫دست چپ‌تون رو بذارید ‫روی انجیل 441 00:37:59,813 --> 00:38:01,715 ‫من... ‫اسم‌تون رو بگید... 442 00:38:07,321 --> 00:38:09,190 ‫اسم‌تون رو بگید 443 00:38:22,536 --> 00:38:23,604 ‫اسم‌تون رو بگید 444 00:38:24,605 --> 00:38:25,806 ‫بابا 445 00:38:29,009 --> 00:38:31,311 ‫من، جان داتن... 446 00:38:31,312 --> 00:38:34,013 ‫- موقرانه سوگند می‌خورم... ‫- موقرانه سوگند می‌خورم... 447 00:38:34,014 --> 00:38:36,816 ‫تا از قانون اساسی ‫ایالات متحده پاسداری کنم... 448 00:38:36,817 --> 00:38:39,519 ‫تا از قانون اساسی ‫ایالات متحده پاسداری کنم... 449 00:38:39,520 --> 00:38:41,954 ‫و از قانون اساسی ‫ایالت مونتانا... 450 00:38:41,955 --> 00:38:43,823 ‫و از قانون اساسی ‫ایالت مونتانا... 451 00:38:43,824 --> 00:38:47,794 ‫- در مقابل تمامی دشمنان... ‫- در مقابل تمامی دشمنان... 452 00:38:47,795 --> 00:38:50,430 ‫- داخلی و خارجی... ‫- داخلی و خارجی 453 00:38:50,431 --> 00:38:52,533 ‫تبریک می‌گم 454 00:38:54,535 --> 00:38:56,869 ‫تو فرست داشتی ‫تا از شرش خلاص شی 455 00:38:56,870 --> 00:39:00,307 ‫کاری نکردی ‫و اون قوی‌تر شد 456 00:39:00,308 --> 00:39:03,843 ‫الان قانون بردگی برات حاکمه ‫و همه‌اش تقصیر خوده 457 00:39:03,844 --> 00:39:05,678 ‫من 26مین فرماندار 458 00:39:05,679 --> 00:39:09,016 ‫این ایالت بزرگ مونتانا ‫را به شما معرفی می‌کنم، جان داتن 459 00:39:24,265 --> 00:39:27,400 ‫خب، من سیاست‌مدار نیستم 460 00:39:27,401 --> 00:39:29,902 ‫هیچ‌وقت برنامه‌ام این نبوده 461 00:39:29,903 --> 00:39:35,041 ‫تنها برنامه‌ی من ‫حفظ روش زندگی خانواده‌ام بوده 462 00:39:35,042 --> 00:39:37,144 ‫و سرزمینی که در آن زندگی می‌کنن 463 00:39:37,245 --> 00:39:40,247 ‫اینکه شما... 464 00:39:40,248 --> 00:39:41,414 ‫اینکه شما اینجا نشسته‌اید 465 00:39:41,415 --> 00:39:42,982 ‫اینکه به مردی رای دادید 466 00:39:42,983 --> 00:39:46,953 ‫که تمایلی به این شغل نداره ‫به رهبری این ایالت 467 00:39:46,954 --> 00:39:48,922 ‫بدین معناست ‫که هدف ما مشترک است 468 00:39:51,892 --> 00:39:54,461 ‫اولین عمل من در نقش فرماندار ‫قطع بودجه‌ی 469 00:39:54,462 --> 00:39:56,929 ‫پروژه‌ی فرودگاه پارادایس ولی 470 00:39:56,930 --> 00:40:00,700 ‫و احداث‌های تجاری ‫و مسکونی اطراف آن است 471 00:40:00,701 --> 00:40:02,302 ‫خدا زمین جدیدی خلق نمی‌کنه 472 00:40:02,303 --> 00:40:04,438 ‫و به طور حتم ‫قرار نیست رودی رو پر کنه 473 00:40:07,675 --> 00:40:12,279 ‫سپس به مجمع ایالتی ‫لایحه‌ی 474 00:40:12,280 --> 00:40:15,148 ‫دوبرابر کردن مالیان املاک ‫برای غیر‌مقیم‌ها است 475 00:40:18,051 --> 00:40:19,986 ‫همچنین 6 درصد ‫مالیات فروش ایالتی 476 00:40:19,987 --> 00:40:24,224 ‫به فروش تمام کالاها ‫برای غیرمقیم‌ها وضع خواهم کرد 477 00:40:25,859 --> 00:40:27,760 ‫من هزینه‌ی ثبت خودرو 478 00:40:27,761 --> 00:40:29,796 ‫برای غیرمقیم‌ها درنظر می‌گیرم 479 00:40:29,797 --> 00:40:34,534 ‫پیام اینه: ‫اینجا شهربازی شما نیست 480 00:40:34,535 --> 00:40:38,237 ‫ما پناه‌گاه شما از آلودگی ‫و ترافیک 481 00:40:38,238 --> 00:40:41,140 ‫و سومدیریت ایالت‌های خودتون ‫نیستیم 482 00:40:41,141 --> 00:40:44,444 ‫اینجا خونه‌ی ماست 483 00:40:44,445 --> 00:40:47,213 ‫شاید اگه مونتانا رو به عنوان خونه‌ی خود ‫انتخاب کردید 484 00:40:47,214 --> 00:40:49,682 ‫مثل خونه باهاش برخورد کنید 485 00:40:49,683 --> 00:40:53,086 ‫و نه کاروان‌سرای تعطیلاتی 486 00:40:55,155 --> 00:40:57,291 ‫ممنونم 487 00:41:04,332 --> 00:41:05,765 ‫از این ماجرا خبر داشتی؟ 488 00:41:05,766 --> 00:41:07,434 ‫این کار ایالت رو ‫سی سال عقب می‌اندازه 489 00:41:07,435 --> 00:41:09,035 ‫شروع خیلی خوبی بود، جیمی 490 00:41:09,036 --> 00:41:11,238 ‫برنامه اینه که ‫صد سال عقب بندازه 491 00:41:11,339 --> 00:41:12,505 ‫حتی مطمئن نیستم ‫اختیارش رو داشته باشه 492 00:41:12,506 --> 00:41:14,006 ‫حتی مطمئن نیستم ‫قانونی باشه 493 00:41:14,007 --> 00:41:16,343 ‫از کی تاحالا قانون‌مندی ‫واسه تو مهم شده، جیمی؟ 494 00:41:16,344 --> 00:41:19,446 ‫اگه قانونی نباشه ‫باید کمکش کنی قانونی بشه 495 00:41:19,447 --> 00:41:21,147 ‫قراره همه‌ی این‌ها رو حل کنی 496 00:41:21,148 --> 00:41:23,950 ‫قراره عین یه قاطر کرایه‌ای ‫به کار بگیرمت، برادر 497 00:41:23,951 --> 00:41:26,119 ‫وقتشه به حقت برسی 498 00:41:28,556 --> 00:41:30,896 ‫- می‌تونی من رو از اینجا ببری؟ ‫- آره، بریم 499 00:41:52,846 --> 00:41:55,682 ‫ویسکی می‌خوری، پدر؟ 500 00:41:55,683 --> 00:41:56,849 ‫چرا که نه؟ 501 00:41:56,850 --> 00:41:58,385 ‫می‌شه به منم بدی؟ 502 00:41:58,386 --> 00:41:59,387 ‫برو درت رو بذار 503 00:42:01,889 --> 00:42:03,256 ‫واسه برادرت هم ‫ویسکی بریز 504 00:42:03,391 --> 00:42:06,626 ‫نمی‌ریزم 505 00:42:06,627 --> 00:42:09,562 ‫بیا. بیا 506 00:42:09,563 --> 00:42:11,164 ‫یکی دیگه برام بریز 507 00:42:21,675 --> 00:42:23,510 ‫بابا، باید درمورد 508 00:42:23,511 --> 00:42:25,145 ‫قطع بودجه‌ی فرودگاه ‫تجدیدنظر کنی 509 00:42:26,547 --> 00:42:29,115 ‫کلی بهش فکر کردم 510 00:42:29,116 --> 00:42:31,050 ‫تازه پنج میلیون درآمد ‫واسه مزرعه‌ست 511 00:42:31,051 --> 00:42:34,421 ‫واسه مزرعه‌ای که سه میلیون ‫ضرر می‌کنه... حساب کن 512 00:42:34,422 --> 00:42:35,888 ‫واسه مزرعه ‫منابع درآمد 513 00:42:35,889 --> 00:42:36,889 ‫دیگه‌ای هم هست، جیمی 514 00:42:36,890 --> 00:42:38,257 ‫آهان، یکیش رو بگو 515 00:42:38,258 --> 00:42:39,859 ‫دارم یه میلیون و نیم ‫واسه مهمونی خرج می‌کنم 516 00:42:39,860 --> 00:42:41,193 ‫داری یک میلیون دلار 517 00:42:41,194 --> 00:42:42,629 ‫پول مراسم تحلیفش رو ‫می‌اندازی گردن ایالت 518 00:42:42,630 --> 00:42:44,597 ‫راستش، دارم می‌اندازم گردن ‫کمپینش 519 00:42:44,598 --> 00:42:46,198 ‫خب، که این‌طور؟ ‫دیگه بدتر شد، بث 520 00:42:46,199 --> 00:42:48,067 ‫اون نمی‌تونه از بودجه‌ی ‫کمپین بهره ببره 521 00:42:48,068 --> 00:42:49,869 ‫این‌طوری روز اول کاریش ‫استیضاح می‌شه 522 00:42:49,870 --> 00:42:51,904 ‫ازش بهره نمی‌بره، جیمی 523 00:42:51,905 --> 00:42:54,240 ‫یه شرکت مسئولیت محدود یوتایی ‫داره ازش بهره می‌بره 524 00:42:54,241 --> 00:42:55,708 ‫همه می‌افتیم زندان 525 00:42:55,709 --> 00:42:57,243 ‫ببین، این جدیدترین از عجایب جهانه 526 00:42:57,244 --> 00:42:58,545 ‫که همین الانش زندان نیستی 527 00:42:58,546 --> 00:42:59,912 ‫می‌شه شما دوتا خفه‌خون بگیرید 528 00:42:59,913 --> 00:43:02,048 ‫و بذارید از آخرین ساعت ‫ساکتی 529 00:43:02,049 --> 00:43:04,618 ‫که قراره در چهار سال آینده ‫تجربه کنم، لذت ببرم؟ 530 00:43:09,923 --> 00:43:13,526 ‫- همه‌اش تقصیر توئه ‫- درسته 531 00:43:13,527 --> 00:43:14,527 ‫هرگز من نباید اینجا می‌بودم 532 00:43:14,528 --> 00:43:16,062 ‫تو باید می‌بودی 533 00:43:16,063 --> 00:43:17,530 ‫ممکن بود من باشم. ‫باید من می‌بودم 534 00:43:17,531 --> 00:43:18,531 ‫نه 535 00:43:18,532 --> 00:43:19,766 ‫می‌تونستم ببرم 536 00:43:19,767 --> 00:43:23,470 ‫به اون شکی ندارم 537 00:43:23,471 --> 00:43:24,538 ‫پس چی؟ 538 00:43:29,710 --> 00:43:32,144 ‫حتما زنم از اون دنیا داره ‫به این خانواده نگاه می‌کنه 539 00:43:32,145 --> 00:43:34,615 ‫و دلش می‌شکنه ‫که چه گندی بهش زدم 540 00:43:38,886 --> 00:43:40,553 ‫ما چقدر مایه شرمساری ‫ اون فداکاری‌ای 541 00:43:40,554 --> 00:43:42,255 ‫که خونه‌دارمون کرد هستیم 542 00:43:46,059 --> 00:43:49,328 ‫اما یه چیزی رو بهتون بگم... 543 00:43:49,329 --> 00:43:51,899 ‫فداکاری دقیقا همون کاریه ‫که قراره انجام بدیم 544 00:43:53,634 --> 00:43:55,902 ‫همون کاریه که تو قراره ‫انجام بدی، جیمی 545 00:43:55,903 --> 00:43:59,572 ‫باید جاه‌طلبیت رو فدا کنی 546 00:43:59,573 --> 00:44:01,107 ‫باید ترست رو فدا کنی 547 00:44:01,108 --> 00:44:03,075 ‫اون دل ضعیف و از خود بیزارت رو 548 00:44:03,076 --> 00:44:05,111 ‫باید همه‌ی این‌ها رو از بین ببری ‫و باید قوی شی 549 00:44:05,112 --> 00:44:08,280 ‫مهم نیست هرچقدر هم باعث ترست باشه ‫یا هرچقدر باهاش موافق نباشی 550 00:44:08,281 --> 00:44:10,082 ‫باید دقیقا واسه چهار سال آینده 551 00:44:10,083 --> 00:44:12,251 ‫همون غلطی رو کنی ‫که من بهت می‌گم 552 00:44:12,252 --> 00:44:13,587 ‫دقیقا 553 00:44:16,256 --> 00:44:18,425 ‫اشتباه نکن ‫من عاشق مونتانا هستم 554 00:44:18,526 --> 00:44:22,028 ‫اما این کار رو واسه مزرعه خودمون ‫دارم می‌کنم 555 00:44:22,029 --> 00:44:23,663 ‫ما تک‌تک تصمیمات رو 556 00:44:23,664 --> 00:44:26,666 ‫بنا به صلاح مزرعه ‫بررسی می‌کنیم 557 00:44:26,667 --> 00:44:29,368 ‫اولویت با مزرعه‌ست. ‫متوجهید؟ 558 00:44:29,369 --> 00:44:30,738 ‫متوجهم 559 00:44:34,274 --> 00:44:35,676 ‫همیشه، پدر 560 00:44:42,550 --> 00:44:45,552 ‫حرفی که بین ما زده می‌شه ‫از بین‌مون خارج نمی‌شه 561 00:44:45,553 --> 00:44:47,787 ‫متوجهید؟ 562 00:44:47,788 --> 00:44:50,389 ‫اون‌ها قراردادهای رازداری ‫امضا می‌کنن، پدر 563 00:44:50,390 --> 00:44:52,892 ‫من دهنم قرصه، فرماندار 564 00:44:52,893 --> 00:44:55,027 ‫فقط اینکه... 565 00:44:55,028 --> 00:44:58,566 ‫اگه مزرعه‌تون مال من بود ‫همین کار رو می‌کردم 566 00:45:03,804 --> 00:45:06,106 ‫مطمئن باش که هر دفعه ‫راننده‌ام همینه 567 00:45:18,085 --> 00:45:20,119 ‫چرا اینجا شیک نیست، دیل؟ 568 00:45:20,120 --> 00:45:21,588 ‫نمی‌دونم 569 00:45:21,589 --> 00:45:22,722 ‫این مهمونی واسه فرماندار لعنتیه 570 00:45:22,723 --> 00:45:25,792 ‫پس حسابی شیکه حتما 571 00:45:25,793 --> 00:45:27,894 ‫اما از اون‌جایی که لباس نداری 572 00:45:27,895 --> 00:45:28,995 ‫مهم نیست چقدر شیک باشه 573 00:45:28,996 --> 00:45:30,429 ‫لعنت بهت ‫من لباس دارم 574 00:45:30,430 --> 00:45:32,599 ‫لباس داری؟ 575 00:45:32,600 --> 00:45:33,600 ‫لباس دارم 576 00:45:33,601 --> 00:45:35,101 ‫لباس داری؟ 577 00:45:35,102 --> 00:45:36,736 ‫اینجا صدای کیری اکو می‌شه؟ 578 00:45:36,737 --> 00:45:38,638 ‫سلام تیتر ‫اگه امانت خواستی 579 00:45:38,639 --> 00:45:39,907 ‫جیک هم لباس داره 580 00:45:40,408 --> 00:45:41,709 ‫یهو زدید توی جاده خاکی 581 00:45:41,710 --> 00:45:43,510 ‫واسه چی سر به سر من می‌ذارید؟ 582 00:45:43,511 --> 00:45:46,046 ‫عاشق اینم ببینم ‫چه لباس‌هایی اندازه جیک می‌شه 583 00:45:46,047 --> 00:45:48,582 ‫حتما اندازه‌ی ملحفه‌ی تخت می‌شه 584 00:45:49,017 --> 00:45:51,018 ‫واسه چی همه کردید توی من حالا؟ 585 00:45:51,019 --> 00:45:53,353 ‫بیخیال بابا جیک ‫یه لباس خوش‌رنگ شاید بهت بیاد 586 00:45:53,354 --> 00:45:55,022 ‫یه بندی چیزی داشته باشه 587 00:45:55,023 --> 00:45:56,023 ‫به چی داری می‌خندی؟ 588 00:45:56,024 --> 00:45:58,391 ‫آهای 589 00:45:58,392 --> 00:46:02,095 ‫نمی‌خوام همه مست باشید ‫این مهمونی واسه شما نیست 590 00:46:02,096 --> 00:46:06,499 ‫ایثن، می‌خوای بهم بگی ‫چی انقدر خنده‌داره؟ 591 00:46:06,500 --> 00:46:08,936 ‫جیک داره دامن امشبش ‫رو انتخاب می‌کنه 592 00:46:10,638 --> 00:46:11,838 ‫چیش رو؟ 593 00:46:11,839 --> 00:46:13,673 ‫می‌خواد دامن بپوشه، قربان 594 00:46:13,674 --> 00:46:15,242 ‫می‌خواد... 595 00:46:15,243 --> 00:46:17,244 ‫جیک، اگه با کسی حساب داری 596 00:46:17,245 --> 00:46:19,312 ‫جای دیگه صافش کن 597 00:46:19,313 --> 00:46:21,281 ‫اگه دامن بپوشی 598 00:46:21,282 --> 00:46:22,849 ‫و امشب بری مراسم فرماندار 599 00:46:22,850 --> 00:46:24,351 ‫باهاش دارت می‌زنم ‫فهمیدی؟ 600 00:46:24,352 --> 00:46:25,818 ‫شیرفهم شد؟ 601 00:46:26,119 --> 00:46:27,420 ‫من قرار نیست دامن تنم کنم 602 00:46:27,421 --> 00:46:29,088 ‫فقط... 603 00:46:29,089 --> 00:46:31,224 ‫فقط آدم باش 604 00:46:31,359 --> 00:46:32,892 ‫و احمق بازی درنیار 605 00:46:32,893 --> 00:46:34,160 ‫حالا پاشید لباس مراسم‌تون رو ‫تن‌تون کنید 606 00:46:34,161 --> 00:46:36,363 ‫زود باشید. ‫جمع کنید خودتون رو 607 00:46:36,364 --> 00:46:38,398 ‫برید لباس مراسم‌تون ‫رو تن‌تون کنید 608 00:46:38,399 --> 00:46:39,566 ‫احمق بازی درنیار، جیک 609 00:46:39,567 --> 00:46:42,269 ‫شما من رو دست گرفتید 610 00:47:22,275 --> 00:47:23,943 ‫وای بچه‌ها، اینجا رو باشید 611 00:47:23,944 --> 00:47:25,678 ‫حتما هرسال از این مهمونی‌ها ‫می‌گیرن 612 00:47:25,679 --> 00:47:28,581 ‫راستش، جیک، هر چهار سال ‫یک بار می‌گیرن 613 00:47:28,582 --> 00:47:30,082 ‫وقتی فرماندار جدید بیاد 614 00:47:30,083 --> 00:47:32,685 ‫ببخشید که توی کالج ‫درست دولت نخوندم 615 00:47:32,686 --> 00:47:34,621 ‫دیزل آکادمی کالج نیست 616 00:47:34,622 --> 00:47:36,523 ‫هرچقدر بیشتر باهاش حرف بزنی ‫بیشتر جوابت رو میده 617 00:47:36,524 --> 00:47:38,402 ‫صرفا جهت اینکه ‫الگوش رو نفهمیده باشی 618 00:47:38,426 --> 00:47:40,527 ‫امشب گردن خودته 619 00:47:40,528 --> 00:47:41,761 ‫داره عوضی بازی درمیاره 620 00:47:41,762 --> 00:47:45,064 ‫اینجا رو باشید، بچه‌ها 621 00:47:45,065 --> 00:47:48,869 ‫می‌شه یه بوفالوی دوبل ‫تریس راکی بدید، لطفا؟ 622 00:47:50,337 --> 00:47:51,438 ‫چقدر باید بدم؟ 623 00:47:51,439 --> 00:47:53,473 ‫بار رایگانه، قربان 624 00:47:53,474 --> 00:47:55,275 ‫می‌شه یکی دیگه از اون‌ها ‫بریزی؟ 625 00:47:55,276 --> 00:47:56,443 ‫- دوتا ‫- سه تا 626 00:47:56,444 --> 00:47:57,977 ‫- چهارتا ‫- پنج، تا لطفا 627 00:47:57,978 --> 00:47:59,679 ‫گرفتم چی شد 628 00:47:59,680 --> 00:48:01,181 ‫ایول که داری می‌ریزی 629 00:48:01,182 --> 00:48:03,516 ‫چطوره اصلا واسه هرکی که کلاه ‫گاوچرونی سرش داره، یدونه بریزم؟ 630 00:48:03,517 --> 00:48:05,585 ‫همین خوبه 631 00:48:05,586 --> 00:48:08,555 ‫بچه‌های بار ام رو نگاه 632 00:48:08,556 --> 00:48:11,058 ‫- آهای استسون، رو به راهی؟ ‫- بد نیستیم 633 00:48:11,159 --> 00:48:12,725 ‫می‌دونم یه گاوچرون ‫توی کنگره هست 634 00:48:12,726 --> 00:48:14,427 ‫اینجا رو باش... 635 00:48:14,428 --> 00:48:16,729 ‫شرط می‌بندم فردا تر و تمیز کردنش ‫کلی طول می‌کشه 636 00:48:16,730 --> 00:48:18,531 ‫- رایان ‫- استت 637 00:48:18,532 --> 00:48:20,144 ‫امیدوارم اینجا ننشونن‌مون ‫و شام بدن به خوردمون 638 00:48:20,168 --> 00:48:21,401 ‫من هیچ‌وقت کار کردن ‫با چنگال‌های کوفتی رو یاد نمی‌گیرم 639 00:48:21,402 --> 00:48:23,370 ‫می‌دونی چیه؟ 640 00:48:23,371 --> 00:48:26,506 ‫اگه پیدامون نکنن ‫که نمی‌تونن مجبور به کاری‌مون کنن، هان؟ 641 00:48:26,507 --> 00:48:28,075 ‫زود باشید، بچه‌ها 642 00:48:28,176 --> 00:48:29,710 ‫بهترین خبریه ‫که امروز شنیدم 643 00:48:41,355 --> 00:48:43,690 ‫- سلام ‫- سلام، چطوری؟ 644 00:48:43,691 --> 00:48:45,193 ‫از دیدنت خوشحالم 645 00:48:49,197 --> 00:48:53,200 ‫سلام، ممنون که اومدین. ‫خیلی متشکرم 646 00:48:53,201 --> 00:48:54,402 ‫سلام 647 00:48:57,438 --> 00:48:58,638 ‫بیشتر شبیه پذیرایی عروسیه 648 00:48:58,639 --> 00:49:00,674 ‫تا اولین روز کاری ‫نه؟ 649 00:49:02,243 --> 00:49:03,843 ‫پذیرایی عروسیم ‫توی حال خونه‌ام بود 650 00:49:03,844 --> 00:49:06,213 ‫با جمعیتی سی نفره 651 00:49:06,214 --> 00:49:09,882 ‫این دقیقا شبیه به همون چیزیه که هست ‫کار 652 00:49:09,883 --> 00:49:11,884 ‫سلام، خیلی از دیدن‌تون خوشحالم 653 00:49:11,885 --> 00:49:14,521 ‫تبریک 654 00:49:14,522 --> 00:49:16,055 ‫خب بیشتر از اون چیزی که فکر کنی 655 00:49:16,056 --> 00:49:18,057 ‫به پذیرایی عروسی شبیه هست ‫چون چه خوب چه بد 656 00:49:18,058 --> 00:49:19,459 ‫زن تو مونتاناست 657 00:49:19,460 --> 00:49:21,094 ‫آره، همه همه‌ش بهم می‌گن 658 00:49:27,435 --> 00:49:30,237 ‫بسیارخب، برم یه چرخی بزنم 659 00:49:30,238 --> 00:49:32,805 ‫صبر کن. ‫نمی‌خوای غذا بخوری؟ 660 00:49:32,806 --> 00:49:35,908 ‫با این لباس؟ ‫شوخیت گرفه؟ 661 00:49:35,909 --> 00:49:37,578 ‫بعدا می‌بینمت 662 00:49:38,279 --> 00:49:39,513 ‫شب خوبی داشته باشی 663 00:49:45,085 --> 00:49:47,587 ‫اداره‌ی این مزرعه ‫از پدرم به من رسید 664 00:49:47,588 --> 00:49:51,759 ‫وقتی که... 34 ساله بودم 665 00:49:52,926 --> 00:49:54,261 ‫در طول سی سال آینده‌اش 666 00:49:54,262 --> 00:49:55,928 ‫یک شب رو هم ‫به دور از اینجا نگذروندم 667 00:49:55,929 --> 00:49:58,665 ‫تا امسال 668 00:49:58,666 --> 00:50:03,870 ‫اولین باره ‫که یه ماهه اینجا هستم 669 00:50:03,871 --> 00:50:06,138 ‫حال همه چطوره؟ ‫ما شین اسمیت و سینتس 670 00:50:06,139 --> 00:50:07,840 ‫از آستین، تگزاس هستیم 671 00:50:07,841 --> 00:50:10,510 ‫می‌خوایم از آقای داتن ‫و خانواده‌تون تشکر کنیم 672 00:50:10,511 --> 00:50:12,580 ‫که ما رو دعوت کردید ‫و تبریک می‌گیم 673 00:50:15,516 --> 00:50:18,652 ‫می‌خوایم آهنگ رقص ‫شماره دو رو بنوازیم 674 00:50:32,666 --> 00:50:34,001 ‫آهای! 675 00:50:36,670 --> 00:50:38,972 ‫چه محکم 676 00:51:00,761 --> 00:51:04,965 ‫وای! بیست دلار! 677 00:51:24,985 --> 00:51:27,086 ‫پس بلده با طناب بکشه! 678 00:51:31,492 --> 00:51:33,794 ‫از طناب‌کش‌ها متنفرم! 679 00:51:44,505 --> 00:51:45,773 ‫اون مال توئه؟ 680 00:51:47,608 --> 00:51:49,208 ‫هیچ‌کدوم‌شون مال من نیستن 681 00:51:49,209 --> 00:51:51,678 ‫من عقلم می‌رسه ‫تا با گاوچرون دوست نشم 682 00:51:51,679 --> 00:51:53,414 ‫گرچه دوست دارم نگاهشون کنم 683 00:51:55,082 --> 00:51:56,783 ‫تو یه لباس سرهمی ‫نارنجی پوشیدی 684 00:51:56,784 --> 00:51:59,520 ‫که ازش منگوله آویزوونه ‫بعد می‌گی عقلت می‌رسه؟ 685 00:52:00,588 --> 00:52:01,921 ‫بعدا آواز می‌خونم 686 00:52:01,922 --> 00:52:04,123 ‫باید یه لباس چشم‌گیر روی صحنه بپوشم 687 00:52:04,124 --> 00:52:05,157 ‫یه چیز بامزه 688 00:52:05,158 --> 00:52:06,293 ‫مردم ازش خوش‌شون میاد 689 00:52:06,394 --> 00:52:07,961 ‫خب، ماموریت موفق بود 690 00:52:09,229 --> 00:52:10,797 ‫چرا گاوچرون‌ها نه؟ 691 00:52:10,798 --> 00:52:13,132 ‫چون اون‌ها همیشه ‫بیشتر عاشق زندگی هستن 692 00:52:13,133 --> 00:52:14,767 ‫و بیشتر عاشق اسب 693 00:52:14,768 --> 00:52:15,935 ‫و بیشتر عاشق کارشون 694 00:52:15,936 --> 00:52:17,405 ‫و بیشتر عاشق سوارکاری 695 00:52:18,539 --> 00:52:20,473 ‫من می‌خوام اول باشم 696 00:52:20,474 --> 00:52:21,742 ‫که این طور؟ 697 00:52:25,779 --> 00:52:28,081 ‫من مردی رو ترجیح می‌دم ‫که زندگیش پر باشه 698 00:52:29,617 --> 00:52:31,217 ‫که از این رو، چیزی داشته باشه ‫تا با من به اشتراک بذاره 699 00:52:31,218 --> 00:52:32,885 ‫منظورم رو می‌فهمی؟ 700 00:52:32,886 --> 00:52:36,424 ‫من عشق‌ورزی کورکورانه می‌خوام. ‫باید یه سگ بگیرم 701 00:52:38,826 --> 00:52:40,228 ‫حالا برم پیش گاوچرونم بشینم 702 00:52:52,373 --> 00:52:53,940 ‫فایده نداره 703 00:52:53,941 --> 00:52:55,808 ‫چی فایده نداره؟ 704 00:52:55,809 --> 00:52:57,810 ‫صرفا از دور تماشا می‌کنم 705 00:52:57,811 --> 00:52:59,146 ‫ 706 00:52:59,247 --> 00:53:02,249 ‫پس تمایلی به رقص نداری؟ 707 00:53:02,250 --> 00:53:03,683 ‫نه 708 00:53:03,684 --> 00:53:04,951 ‫مطمئن؟ 709 00:53:04,952 --> 00:53:06,654 ‫کاملا مطمئن 710 00:53:08,155 --> 00:53:09,956 ‫اگه اصرار کنم چی؟ 711 00:53:09,957 --> 00:53:11,825 ‫چطور می‌خوای اصرار کنی؟ 712 00:53:15,663 --> 00:53:16,730 ‫چه حرفه‌ای 713 00:53:19,800 --> 00:53:20,801 ‫یک رقص 714 00:53:22,069 --> 00:53:23,636 ‫یک رقص 715 00:54:09,317 --> 00:54:12,151 ‫این بالا واسه چی قایم شدی؟ 716 00:54:12,152 --> 00:54:13,320 ‫حواسم به اوضاعه 717 00:54:13,321 --> 00:54:16,223 ‫تا ببینم کسی کج‌رفتاری نکنه 718 00:54:16,324 --> 00:54:18,891 ‫بیا. ‫می‌تونیم بریم خوش بگذرونیم 719 00:54:18,892 --> 00:54:20,727 ‫این مهمونی جای من نیست، بث 720 00:54:20,728 --> 00:54:21,894 ‫جای هیچ‌کدوم‌مون نیست 721 00:54:21,895 --> 00:54:23,964 ‫هست. ‫واسه همه‌ست 722 00:54:25,633 --> 00:54:27,900 ‫می‌دونی چیه؟ 723 00:54:27,901 --> 00:54:30,903 ‫هیچ‌وقت به این فکر نمی‌کنم ‫که یه سال دیگه چی می‌شه 724 00:54:30,904 --> 00:54:33,406 ‫یا ده سال دیگه چی می‌شه 725 00:54:33,407 --> 00:54:37,176 ‫من همیشه نگران امروزم ‫و یک چشمم به آینده‌ست 726 00:54:37,177 --> 00:54:39,412 ‫اما اون پایین رو که نگاه می‌کن»، بث 727 00:54:39,413 --> 00:54:43,049 ‫ده سال باعث نگرانیم می‌شه 728 00:54:43,050 --> 00:54:45,518 ‫اون فقط واسه این فرماندار شد ‫تا لازم نباشه که ما 729 00:54:45,519 --> 00:54:47,086 ‫ده سال آینده رو نگران باشیم 730 00:54:47,087 --> 00:54:48,788 ‫- واقعا؟ ‫- آره 731 00:54:48,789 --> 00:54:50,923 ‫کس دیگه‌ای از پسش برنمی‌اومد؟ 732 00:54:50,924 --> 00:54:52,593 ‫توی کل ایالت. کسی نبود؟ 733 00:54:54,995 --> 00:54:57,264 ‫همینه که نگرانم می‌کنه 734 00:54:59,266 --> 00:55:01,601 ‫اسم اون... 735 00:55:01,602 --> 00:55:05,004 ‫اپراتوری که وقتی روم ‫آتش گرفته بود 736 00:55:05,005 --> 00:55:06,474 ‫فیدل می‌زد ‫چی بود؟ 737 00:55:09,076 --> 00:55:10,077 ‫نرون؟ 738 00:55:12,045 --> 00:55:13,847 ‫اینجا یاد اون می‌اندازه منو 739 00:55:20,721 --> 00:55:22,089 ‫اینجا رو از دست می‌ده 740 00:55:29,296 --> 00:55:33,200 ‫بیا. من می‌خوام برم 741 00:55:38,071 --> 00:55:39,206 ‫دوست دارم 742 00:55:56,490 --> 00:55:58,691 ‫بله قربان ‫همه‌شون رو جمع کردیم 743 00:55:58,692 --> 00:56:00,927 ‫همین‌طوری اینجا نشستیم 744 00:56:00,928 --> 00:56:02,129 ‫حتی اگه مجبور باشیم تمام شب رو 745 00:56:03,831 --> 00:56:06,666 ‫بله، قربان 746 00:56:06,667 --> 00:56:08,735 ‫با نصف مالک‌ها حرف زدم 747 00:56:08,736 --> 00:56:10,470 ‫دارن کامیون می‌فرستن 748 00:56:10,471 --> 00:56:12,204 ‫بقیه رو می‌تونیم ‫به بیلینگز بفرستیم 749 00:56:12,205 --> 00:56:13,340 ‫و اونجا جمع و جورشون کنیم 750 00:56:13,441 --> 00:56:15,643 ‫بسیارخب. بذار با زنه حرف بزنم 751 00:56:30,323 --> 00:56:31,459 ‫خب 752 00:56:37,365 --> 00:56:39,999 ‫سلام. داری میای خونه؟ 753 00:56:40,000 --> 00:56:41,334 ‫انگار باید این اسب‌ها ‫رو برگردونیم 754 00:56:41,335 --> 00:56:42,769 ‫به بیلینگز 755 00:56:42,770 --> 00:56:44,571 ‫باشه 756 00:56:44,572 --> 00:56:47,574 ‫فکر کنم بهتر باشه ‫بیام اونجا ببینمت 757 00:56:47,575 --> 00:56:49,176 ‫درد شکم داره بدتر می‌شه 758 00:56:50,177 --> 00:56:52,179 ‫هنوز سه هفته مونده 759 00:56:52,280 --> 00:56:54,647 ‫حساب بد شده، کیسی 760 00:56:54,648 --> 00:56:57,350 ‫گندش بزنن... الان دارم می‌رم. ‫به نظرت نمی‌تونی صبر کنی؟ 761 00:56:57,351 --> 00:56:58,818 ‫بعید می‌دونم کار درستی باشه 762 00:56:58,819 --> 00:57:00,353 ‫باشه، نمی‌خوام این سمت جاده 763 00:57:00,354 --> 00:57:02,289 ‫بچه رو به دنیا بیاری 764 00:57:02,290 --> 00:57:03,756 ‫یه آمبولانس می‌فرستم جنوب ‫تا وسط جاده سوارت کنه 765 00:57:03,757 --> 00:57:06,327 ‫باشه 766 00:57:08,662 --> 00:57:10,330 ‫تیت! 767 00:57:10,331 --> 00:57:13,099 ‫آهای، هندون، من مانیکا رو ‫در بیمارستان قراره ببینم 768 00:57:13,100 --> 00:57:14,868 ‫آره، این با من. ‫برو 769 00:57:45,499 --> 00:57:47,066 ‫حالت خوبه، مامان؟ 770 00:57:47,067 --> 00:57:48,335 ‫آره، خوبم 771 00:57:48,336 --> 00:57:49,470 ‫مطمئنی؟ 772 00:58:15,363 --> 00:58:17,364 ‫- می‌خوای رانندگی کنم؟ ‫- رانندگی بلد نیستی 773 00:58:17,365 --> 00:58:18,566 ‫از اینکه بهتر بلدم 774 00:58:48,662 --> 00:58:50,697 ‫هی می‌گیره و ول می‌کنه 775 00:58:50,698 --> 00:58:52,065 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره 776 00:59:41,148 --> 00:59:42,683 ‫چند وقتیه ندیده بودمت 777 00:59:48,355 --> 00:59:49,457 ‫کارتر هستم 778 00:59:51,492 --> 00:59:52,560 ‫می‌دونم کی هستی 779 00:59:55,663 --> 00:59:57,465 ‫یا خدا، خیلی وقته 780 00:59:58,832 --> 01:00:01,768 ‫می‌خوای یکی‌شون رو ‫زین کنم؟ 781 01:00:01,769 --> 01:00:04,171 ‫ای کاش وقت داشتم ‫اما ندارم 782 01:00:05,606 --> 01:00:07,106 ‫الان دیگه فرمانداری 783 01:00:07,107 --> 01:00:09,208 ‫آره 784 01:00:09,209 --> 01:00:11,177 ‫مرد گنده 785 01:00:11,178 --> 01:00:12,513 ‫اون‌ها می‌گن 786 01:00:14,815 --> 01:00:16,283 ‫دلم واسه سوارکاری‌هامون تنگ شده 787 01:00:18,986 --> 01:00:20,620 ‫آره، دل من هم تنگ شده 788 01:00:20,621 --> 01:00:21,822 ‫بازم می‌ریم 789 01:00:23,256 --> 01:00:24,624 ‫کم کود بخور 790 01:00:24,625 --> 01:00:26,092 ‫هان؟ 791 01:00:26,093 --> 01:00:27,426 ‫کم بزرگ شو 792 01:00:27,427 --> 01:00:28,795 ‫چرا؟ 793 01:00:28,796 --> 01:00:33,566 ‫چون... ‫چون حسابی من رو می‌ترسونه 794 01:00:33,567 --> 01:00:36,570 ‫تو یه یاد‌آور زنده هستی ‫که من چقدر زمان کم دارم 795 01:00:39,773 --> 01:00:42,109 ‫اگه ریش دربیاری ‫اخراجی 796 01:00:45,779 --> 01:00:47,548 ‫ریش درنیارم. ‫حله 797 01:00:56,190 --> 01:00:57,590 ‫من رو به هلنا ببر 798 01:00:57,891 --> 01:00:59,660 ‫باید بریم بیلینگز 799 01:01:00,694 --> 01:01:02,330 ‫چرا، بیلینگز چه خبره؟ 800 01:01:39,867 --> 01:01:41,434 ‫من یه برادر داشتم 801 01:01:53,180 --> 01:01:54,782 ‫هرچند به مدت یک ساعت 802 01:01:57,050 --> 01:01:58,185 ‫برادر، هان؟ 803 01:02:02,590 --> 01:02:03,591 ‫جان 804 01:02:07,460 --> 01:02:08,696 ‫جان؟ 805 01:02:11,665 --> 01:02:12,966 ‫اسمش رو گذاشتن جان 806 01:02:20,115 --> 01:02:32,115 ترجمه از: احسان جولاپور Instagram: Mister.Cloner 807 01:02:44,213 --> 01:03:04,213 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 808 01:03:05,886 --> 01:03:08,555 ‫در قسمت بعدی «یلواستون»... 809 01:03:08,656 --> 01:03:10,422 ‫تو می‌تونی رهبر خیلی خوبی بشی ‫جان 810 01:03:10,423 --> 01:03:12,725 ‫اما اگه در بازی‌شون شرکت نکنی 811 01:03:12,726 --> 01:03:14,493 ‫بازیت می‌دن 812 01:03:14,494 --> 01:03:16,829 ‫وقتی می‌گه بپر نمی‌پرسی چه‌قدر 813 01:03:16,830 --> 01:03:18,164 ‫سرت رو می‌اندازی پایین و می‌پری 814 01:03:18,165 --> 01:03:20,500 که با امضای این حکم عملا دارین حکم شروع یه جنگ رو صادر می‌کنین 815 01:03:20,601 --> 01:03:24,036 مارکت اکوئیتیز به این سادگی‌ها دست بردار نیست 816 01:03:24,037 --> 01:03:26,273 قطعا جنگ و دعوا راه میفته 817 01:03:26,274 --> 01:03:27,507 یه جنگ تمام عیار 818 01:03:27,508 --> 01:03:29,910 ‫به احدی نگو. ‫این جریان رو فراموش کن 75124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.