All language subtitles for Yellowstone.S05E01.Web.NightMovie.Top-fa
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
رسانه بزرگ «نایت مووی» تقدیم میکند
WwW.NightMovie.Top
2
00:00:10,311 --> 00:00:12,212
آنچه در «یلواستون» گذشت
3
00:00:12,213 --> 00:00:13,881
میدونم کی میخواست من رو بکشه
4
00:00:17,118 --> 00:00:18,851
افسر آسیب دیده!
یه افسرمون آسیب دیده!
5
00:00:18,852 --> 00:00:23,590
پدرت درجا میگه
که فکر خودت بوده
6
00:00:23,591 --> 00:00:25,493
تو مرد خوبی هستی، پسرم
و من دوست دارم
7
00:00:31,399 --> 00:00:32,466
حالا صاحبشی، بابا
8
00:00:34,135 --> 00:00:35,502
سامر هیگینز به
9
00:00:35,503 --> 00:00:37,670
ضرب و جرح شدید محکوم شده است
10
00:00:37,671 --> 00:00:40,373
شما 14 سال دیگه
واجد شرایط عفو مشروط میشید
11
00:00:40,374 --> 00:00:42,742
دعوایی طولانیه
که از الان شروع میشه
12
00:00:42,743 --> 00:00:44,010
با من
13
00:00:44,011 --> 00:00:46,213
ببین کی رفته گاوچرون شده
14
00:00:46,214 --> 00:00:48,615
تگزاس برات خوب بود.
هیچ دینی بهم نداری
15
00:00:48,616 --> 00:00:50,283
مرسی، آقا
16
00:00:50,284 --> 00:00:51,984
- اسمت چیه؟
- کارتر
17
00:00:51,985 --> 00:00:53,921
فکر کنم بچهی ما باشه، عزیزم
18
00:00:55,022 --> 00:00:57,790
من ریپ ویلر
بث داتن را
19
00:00:57,791 --> 00:00:59,293
به عنوان همسر قانونی خود میپذیرم
20
00:01:00,728 --> 00:01:03,030
وقتی گرگ و همسرت رو با هم ببینی
21
00:01:03,131 --> 00:01:04,131
چی کار میکنی؟
22
00:01:04,132 --> 00:01:05,665
بهم گفت حاملهست
23
00:01:05,666 --> 00:01:06,834
واسه خوابش گریه میکنه
24
00:01:09,970 --> 00:01:11,204
چی دیدی؟
25
00:01:11,205 --> 00:01:13,473
پایانمون رو دیدم
26
00:01:13,474 --> 00:01:15,342
برام مهم نیست
که چقدر خرج کنیم
27
00:01:15,343 --> 00:01:20,513
من تکتک درختها رو قطع میکنم
و روی تکتک نهرها سد میکشم
28
00:01:20,514 --> 00:01:22,883
و تو به زندان خواهی افتاد
29
00:01:24,452 --> 00:01:28,221
باعث افتخار بالای منه
که انتخاب خودم رو
30
00:01:28,222 --> 00:01:30,790
به عنوان فرماندار جدید مونتانا
باهاتون درمیون بگذارم...
31
00:01:30,791 --> 00:01:32,392
جان داتن
32
00:01:32,393 --> 00:01:34,527
من نقطهی مخالف پیشرفتم
33
00:01:34,528 --> 00:01:36,896
من دیواری هستم
که اون بهش میکوبه
34
00:01:36,897 --> 00:01:39,733
و من اونی نیستم
که بشکنه و تسلیم شه
35
00:01:41,196 --> 00:01:48,196
کانال زیرنویسهای ما
@NightMovieTT
36
00:01:49,492 --> 00:01:56,492
« ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید »
@NightMovie_Co
37
00:02:00,946 --> 00:02:07,946
دانلود فیلموسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده
WwW.NightMovie.Top
38
00:02:30,667 --> 00:02:33,667
«یلواستون»
39
00:02:45,230 --> 00:02:57,230
ترجمه از: احسان جولاپور
Instagram: Mister.Cloner
40
00:03:25,839 --> 00:03:28,375
اشک ریختن حس منه
41
00:03:28,376 --> 00:03:31,344
اشک شوقن، بابا
42
00:03:31,345 --> 00:03:32,880
خب، من که شوقی حس نمیکنم
43
00:03:40,053 --> 00:03:41,322
بله
44
00:03:45,192 --> 00:03:48,429
بله. همین جاست
45
00:03:49,563 --> 00:03:51,164
میخوام بشنوم
46
00:03:55,436 --> 00:03:56,936
سلام، اسکات
47
00:03:56,937 --> 00:04:01,708
کمپین خوبی راه انداختی.
بهت تبریک میگم...
48
00:04:01,709 --> 00:04:03,109
مرسی
49
00:04:03,110 --> 00:04:05,412
امیدوارم به همون اندازه
که واسه حامیان خودت میجنگی
50
00:04:05,413 --> 00:04:07,747
واسه حامیان من هم بجنگی
51
00:04:07,748 --> 00:04:09,449
من واسه چیزی که درسته
میجنگم
52
00:04:09,450 --> 00:04:13,019
واقعا... اصلا برام مهم نیست
که حامیش کیه
53
00:04:13,020 --> 00:04:15,555
بسیار خب...
یه پیک به سلامتیت میزنم، آقا
54
00:04:15,556 --> 00:04:19,192
و لطفا وقتی با اون تصمیمات سخت
رو به رو شدی
55
00:04:19,327 --> 00:04:21,028
سعی کن کل مونتانا رو در نظر بگیری
56
00:04:21,729 --> 00:04:24,163
برنامه همینه
57
00:04:24,164 --> 00:04:26,667
از امشب لذت ببر.
متعلق به خودته
58
00:04:35,343 --> 00:04:36,810
میخوام تماشاش کنم
59
00:04:39,413 --> 00:04:41,013
مجبوری بعدش سخنرانی کنی
60
00:04:44,084 --> 00:04:45,353
میام دنبالت
61
00:04:46,387 --> 00:04:49,456
برام مشروب بیار، باشه؟
62
00:04:49,457 --> 00:04:52,626
بعد از سخنرانیت
یدونه دوبل برات میریزم
63
00:04:55,062 --> 00:04:57,063
این گزارش لحظهای شبکهی سیبیاس
است
64
00:04:57,064 --> 00:05:00,167
جان داتن در حال برنده شدن
فرمانداری مونتانا است
65
00:05:00,368 --> 00:05:02,469
با 53 درصد آرا
66
00:05:02,470 --> 00:05:04,771
بسیار نزدیکتر از آنچه
که در بعضی حلقهها پیشبینی میشد
67
00:05:04,772 --> 00:05:07,139
اما رد آنچه جان داتن را برنده پیشبینی
میکرد
68
00:05:09,443 --> 00:05:12,044
حالا به شدت در تمام جبههها
شکست خورده است
69
00:05:12,045 --> 00:05:13,746
درست است.
حالا بریم به سوی
70
00:05:13,747 --> 00:05:16,048
مرکز کمپین نامزدی فرمانداری
71
00:05:16,049 --> 00:05:19,919
اسکات مکمولن، که به زودی قرار است
از پشت تریبون سخنرانی کند
72
00:05:19,920 --> 00:05:23,155
من با جان داتن صحبت کردم
و بابت ادارهی کمپینی مناسب
73
00:05:23,156 --> 00:05:26,393
به او تبریک گفتم...
74
00:05:26,394 --> 00:05:28,395
من انتخابات رو به آقای داتن
واگذار کردم
75
00:05:28,396 --> 00:05:30,263
او حالا فرماندار ماست
76
00:05:31,865 --> 00:05:36,135
و او قول داده که نمایندهی
تمام مردم مونتانا باشد
77
00:05:36,136 --> 00:05:38,839
و ما هم از او برآورد این وعده رو
مطالبه میکنیم
78
00:05:40,808 --> 00:05:43,510
من نُه سال پیش به مونتانا اومدم
79
00:05:43,511 --> 00:05:45,578
عاشق شدم
80
00:05:45,579 --> 00:05:47,447
عاشق کوههایش شدم
81
00:05:47,448 --> 00:05:50,617
رودخانههایش
آسمان بزرگش
82
00:05:50,618 --> 00:05:54,021
عاشق مردمش شدم.
مردمش...
83
00:05:55,656 --> 00:05:59,426
هدفم از احداث این کمپین
حفاظت از همینها بود
84
00:05:59,427 --> 00:06:01,861
اما حالا مجبوریم به فرماندار داتن
اعتماد کنیم
85
00:06:01,862 --> 00:06:04,431
تا این کارها را انجام دهد
و اگر وقتی از مسیر این کار منحرف شد
86
00:06:04,432 --> 00:06:06,566
او را بازخواست کنیم
87
00:06:06,567 --> 00:06:08,901
بازخواستش کنیم!
88
00:06:08,902 --> 00:06:12,104
آخرین تماس رو باهامون گرفتی، رفیق
89
00:06:12,105 --> 00:06:16,108
حالا میتونی برگردی نیو یورک
و اون بچه مچهها رو هم با خودت ببری
90
00:06:16,109 --> 00:06:18,345
به طور واضح
سخنرانی مسالمتآمیزانهای
91
00:06:18,446 --> 00:06:20,847
در مقابل گروهی از حامیان مایوس
بود
92
00:06:20,848 --> 00:06:23,450
حالا میخواهیم به مرکز کمپین
93
00:06:23,451 --> 00:06:24,452
جان داتن برویم
94
00:06:44,505 --> 00:06:45,573
وقتشه، بابا
95
00:06:48,509 --> 00:06:52,480
چهار سال از الان شروع میشه!
96
00:07:32,220 --> 00:07:35,054
مختصر، مفید
کاربردی
97
00:07:35,355 --> 00:07:37,156
کمتر از دو دقیقه
98
00:07:37,157 --> 00:07:39,058
لب مطلب همینقدره
99
00:07:39,059 --> 00:07:41,894
به نظرم خودش به خوبی بلده
که چطوری سر کسی رو درد نیاره
100
00:07:41,895 --> 00:07:45,231
من حرف میزنم
و بعدش تو رو معرفی میکنم
101
00:07:45,232 --> 00:07:46,833
دو تا سناتور هست
102
00:07:46,834 --> 00:07:48,301
ولی فقط یه فرماندار
103
00:07:49,637 --> 00:07:50,903
پس با هم انجامش میدیم
104
00:07:50,904 --> 00:07:52,273
آهای
105
00:07:56,309 --> 00:07:59,479
تبریک میگم.
به هردوتون
106
00:07:59,480 --> 00:08:02,014
مونتانا امروز از دیروز
جای بهتریه
107
00:08:02,015 --> 00:08:03,383
از ته دل میگم
108
00:08:03,484 --> 00:08:05,685
بهم افتخار معرفیتون
109
00:08:05,686 --> 00:08:07,187
به رای دهندگانتون رو میدین؟
110
00:08:07,188 --> 00:08:08,756
افتخار از ماست، جیمی
111
00:08:15,596 --> 00:08:16,897
حرکت بزرگی بود
112
00:08:18,199 --> 00:08:20,301
من میدونم چقدر مقام الانت
براش مهم بود
113
00:08:27,141 --> 00:08:29,076
بخاطر تو این کار رو نمیکنه
114
00:08:29,077 --> 00:08:30,879
این کار رو میکنه
تا بره روی صحنه
115
00:08:32,246 --> 00:08:33,881
کی اینطور نیست، بث؟
116
00:08:33,882 --> 00:08:35,049
بریم
117
00:08:45,026 --> 00:08:46,627
وای، وای!
118
00:08:48,562 --> 00:08:51,632
خب، آیندهی مونتانا اینجاست
119
00:08:54,102 --> 00:08:55,868
آیندهی مونتانا امروزه
120
00:08:55,869 --> 00:08:58,538
آیندهی مونتانا دست
یک دامدار نسل پنجمیه
121
00:08:58,539 --> 00:09:00,407
که خانوادهاش شش سال قبل از
122
00:09:00,408 --> 00:09:02,710
اینکه مونتانا ایالت بشه
به اینجا اومده
123
00:09:05,078 --> 00:09:07,480
شایستهست که یکی از اعضای
موسس
124
00:09:07,481 --> 00:09:10,618
این ایالت، یک قرن بعد
رهبرش میشه
125
00:09:14,822 --> 00:09:17,457
و مدافع شما در واشنگتن
126
00:09:17,458 --> 00:09:19,726
یک دامدار نسل پنجمی دیگهست
که به مونتانا
127
00:09:19,727 --> 00:09:21,128
در مجلس نمایندگان خدمت کرده
128
00:09:21,129 --> 00:09:22,963
و دو دوره فرماندارتون بوده
129
00:09:25,733 --> 00:09:27,567
افتخار معرفی
130
00:09:27,568 --> 00:09:31,004
فرماندار بعدیتون جان داتن
و سناتور ایالت متحده لینل پری رو بهم بدید
131
00:09:54,262 --> 00:09:58,599
بار رایگان ایدهی دخترم بود
132
00:09:59,667 --> 00:10:01,834
و گویا جواب داده
133
00:10:01,835 --> 00:10:03,703
ما کلی کار واسه انجام داریم
134
00:10:03,704 --> 00:10:06,539
و کلی تغییر رویه
135
00:10:06,540 --> 00:10:08,641
سوالی که همه باید پاسخ بدیم
136
00:10:08,642 --> 00:10:12,111
سوالی که هرروز بهش
مینگرم اینه که...
137
00:10:12,112 --> 00:10:15,315
صد سال دیگه
مونتانا چه شکلی خواهد شد؟
138
00:10:15,316 --> 00:10:19,319
قسمتی زیادی از اون
بخاطر نگرش امروز دنیا بهمون تحمیل شده
139
00:10:19,320 --> 00:10:23,523
در حال حاضر، به عنوان اسباب بازی
آدمهای پولدار شناخته شدیم
140
00:10:23,524 --> 00:10:27,460
ما اسباب دست نیویورک
و اسباب بازی کالیفرنیا هستیم
141
00:10:27,461 --> 00:10:30,096
دیگه نخواهیم بود
142
00:10:30,097 --> 00:10:32,865
شما من رو انتخاب کردید
تا خدمتگزار ایالت باشم
143
00:10:32,866 --> 00:10:34,201
خدمتگزار این سرزمین
مردمش
144
00:10:34,202 --> 00:10:36,170
و دقیقا همین هم باقی خواهم ماند
145
00:10:41,209 --> 00:10:45,278
طرفداران محیط زیست
سرشون درد میکنه که سر
146
00:10:45,279 --> 00:10:49,649
اینکه باارزشترین منبع مونتانا چیه
بحث کنن
147
00:10:49,650 --> 00:10:52,819
آبشه
گرگهاشه
148
00:10:52,820 --> 00:10:54,221
درختهاشه؟
149
00:10:54,222 --> 00:10:57,557
راستش جواب بسیار سادهای داره
150
00:10:57,558 --> 00:10:59,126
شمایید
151
00:11:03,297 --> 00:11:07,700
کشاورزان و دامدارانی که با سرزمین
زندگی میکنن، نه بر روی سرزمین
152
00:11:07,701 --> 00:11:09,736
حفاظت از شما
چیزیه که مونتانا رو
153
00:11:09,737 --> 00:11:11,938
شبیه به مونانا نگه میداره
154
00:11:11,939 --> 00:11:15,042
وقتی که دیگه هیچکدوممون
عمرمون به دنیا نباشه
155
00:11:16,410 --> 00:11:18,246
مرسی
156
00:11:25,619 --> 00:11:28,288
چطور فهمیدید چی گفت؟
من که نفهمیدم
157
00:11:28,289 --> 00:11:30,257
همانطور که گفته شد
158
00:11:30,258 --> 00:11:33,393
جنگهایی که مونتانا اینجا
در خانه باهاشون رو به روئه
159
00:11:33,394 --> 00:11:35,796
جنگهای من در واشنگتن
خواهند بود
160
00:12:29,082 --> 00:12:32,452
این چیز خوبیه
یا چیز بدیه؟
161
00:12:32,453 --> 00:12:34,587
اون هتل رو نابود میکنه
162
00:12:34,588 --> 00:12:37,324
فرودگاه رو نابود میکنه
163
00:12:37,325 --> 00:12:39,959
واسه زمین چیز خوبیه...
164
00:12:39,960 --> 00:12:41,862
اما فکر نمیکنم
واسه ما چیز خوب باشه
165
00:12:43,997 --> 00:12:45,366
حالا هنوز نه
166
00:12:53,707 --> 00:12:55,676
همینه
167
00:13:00,981 --> 00:13:02,615
این خانوادهی لعنتی!
168
00:13:02,616 --> 00:13:03,983
کارولاین
169
00:13:03,984 --> 00:13:05,985
بهت گفتم که برو سراغ دختره
170
00:13:05,986 --> 00:13:09,856
و حالا فرماندار شده...
روز اول ما رو میبنده
171
00:13:09,857 --> 00:13:11,091
کارولاین
172
00:13:12,793 --> 00:13:13,927
نگاهش کن
173
00:13:16,764 --> 00:13:18,365
پدرش فرماندار شده
174
00:13:18,366 --> 00:13:20,467
بعدیش خودشه
175
00:13:20,468 --> 00:13:24,504
باید شادترین روز زندگیش باشه
176
00:13:24,505 --> 00:13:25,873
پس چرا لبخند به لب نداره؟
177
00:13:30,611 --> 00:13:33,146
سارا اتوود رو بیار اینجا
178
00:13:35,048 --> 00:13:36,149
مطمئنی؟
179
00:13:37,651 --> 00:13:41,020
داریم دستکشها رو درمیاریم
الیس
180
00:13:41,021 --> 00:13:45,192
از بازی کردن با این دهاتیهای گه
خسته شدم
181
00:14:09,550 --> 00:14:11,818
واقعا روی آوردی
به این زندگی مردهای پست
182
00:14:12,119 --> 00:14:14,220
اصلا سرحال نیستم، بث
183
00:14:14,221 --> 00:14:16,889
آره، منم جات بودم
سرحال نبودم
184
00:14:16,890 --> 00:14:19,091
اصلا میگذارن سوار اسب بشی هنوز؟
185
00:14:19,092 --> 00:14:21,628
بهم اجازه میدن اسبهای دوساله
سوار بشم
186
00:14:21,629 --> 00:14:22,830
همین
187
00:14:24,432 --> 00:14:27,934
یه روز گاوچرون درجه یک میشم
ببین و تماشا کن
188
00:14:27,935 --> 00:14:30,570
وای، چقدر بلندپروازی
189
00:14:30,571 --> 00:14:34,441
عین خیال اجاق گردوندن
توی مکدونالدز میمونه
190
00:14:34,442 --> 00:14:35,602
واسه تو که اینطوریه
191
00:14:41,449 --> 00:14:42,682
هنوز هستی؟
192
00:14:42,683 --> 00:14:43,750
نه زیاد
193
00:14:43,751 --> 00:14:45,585
فردا میرم کالج
194
00:14:45,586 --> 00:14:48,187
میخوام امور مالی بخونم
195
00:14:48,188 --> 00:14:50,657
اون دیگه چه رشتهایه؟
196
00:14:50,658 --> 00:14:53,460
اینکه چطور از پول مردم
پول دربیاری
197
00:14:53,461 --> 00:14:54,694
عجب حقهی خفنی به نظر میاد
198
00:14:55,495 --> 00:14:57,330
باید دید
199
00:14:59,567 --> 00:15:00,734
میخوای بریم بیرون؟
200
00:15:01,902 --> 00:15:04,003
بیرون؟
201
00:15:04,004 --> 00:15:06,840
یه قرار عاشقانه.
قبل از اینکه برم
202
00:15:08,141 --> 00:15:09,942
بث، فردا قراره بری
203
00:15:09,943 --> 00:15:11,645
داری فرصت رو از دست میدی
204
00:15:15,849 --> 00:15:17,485
چند ساعت دیگه
کارم تمومه
205
00:15:19,286 --> 00:15:20,521
جلوی انبار میبینمت
206
00:15:32,600 --> 00:15:36,036
اون دیگه چیه؟
207
00:15:49,717 --> 00:15:51,384
باید یه کلاه نمدی
واسه شهر برات بگیریم
208
00:15:51,385 --> 00:15:53,320
آره، با اون همه
پول اضافی
209
00:16:07,635 --> 00:16:08,868
کجا میری؟
210
00:16:08,869 --> 00:16:10,337
بیرون
211
00:16:10,338 --> 00:16:12,205
هیچ اتفاقی خوشی
توی شهر نمیافته، ریپ
212
00:16:12,206 --> 00:16:13,673
هیچ اتفاق خوشی
213
00:16:13,674 --> 00:16:14,941
خواهیم دید
214
00:16:14,942 --> 00:16:16,410
زود میشه چهار صبح
215
00:16:19,847 --> 00:16:21,381
کی به سن بلوغ رسیده؟
216
00:16:21,382 --> 00:16:23,184
انگار امروز
217
00:16:32,159 --> 00:16:34,361
میگذارم نقش مرد
رو بازی کنی
218
00:16:51,011 --> 00:16:52,713
رانندگی که بلدی
مگه نه؟
219
00:16:54,748 --> 00:16:55,883
آر یعنی دندهعقب
دی یعنی...
220
00:16:55,984 --> 00:16:57,018
میدونم یعنی چی
221
00:16:59,052 --> 00:17:01,422
جالب میشه
222
00:17:35,188 --> 00:17:36,289
تاحالا اینجا بودی؟
223
00:17:36,290 --> 00:17:37,990
تاحالا هیچ کجا نبودم
224
00:17:37,991 --> 00:17:39,659
همه میان اینجا
225
00:17:39,660 --> 00:17:41,294
امیدوارم پدرت نیاد اینجا
226
00:17:41,295 --> 00:17:43,231
پدرم جایی نمیره
227
00:17:45,266 --> 00:17:46,500
پاشید برید کنار
228
00:17:50,404 --> 00:17:52,004
مارتینیهای خیلی خوبی دارن
229
00:17:52,005 --> 00:17:54,241
مارتینی دوست داری؟
230
00:17:54,242 --> 00:17:56,876
نمیدونم چیه
231
00:17:56,877 --> 00:17:59,412
آموزش دادن به تو
خوش میگذره
232
00:17:59,413 --> 00:18:02,782
عصر بخیر. چیزی واسه نوشیدن
میل دارید؟
233
00:18:02,783 --> 00:18:05,452
ودکا مارتینی، سه زیتون
234
00:18:05,453 --> 00:18:06,954
آبجو میخوای؟
235
00:18:09,157 --> 00:18:10,158
فقط آب
236
00:18:12,159 --> 00:18:13,160
کارت شناسایی داری؟
237
00:18:15,796 --> 00:18:16,930
دوتا دارم
238
00:18:21,635 --> 00:18:23,704
دوست داری مارتینیت با حشری شدن
آمیخته بشه؟
239
00:18:25,273 --> 00:18:26,407
چی فکر میکنی؟
240
00:18:29,109 --> 00:18:30,544
حسابی دستهات پر شده، رفیق
241
00:18:34,315 --> 00:18:35,815
اذیتت میکنه؟
242
00:18:35,816 --> 00:18:37,417
آره
243
00:18:37,418 --> 00:18:38,885
چرا؟
244
00:18:38,886 --> 00:18:40,587
تو اجازه دادی
طوری نگاهت کنه...
245
00:18:40,588 --> 00:18:44,557
چطوری
که انگار میخواد بکنتم؟
246
00:18:44,558 --> 00:18:46,893
تو هم اینطوری نگاهم میکنی
247
00:18:46,894 --> 00:18:48,428
همونطوری که هر مردی روی زمین
به هر زنی
248
00:18:48,429 --> 00:18:51,464
که به نظرش جذاب باشه نگاه میکنه
و برخی این طور نیستن
249
00:18:51,465 --> 00:18:54,634
میتونم قربانیش بشم
یا ازش بهره ببرم
250
00:18:54,635 --> 00:18:57,404
من دومی رو انتخاب میکنم
251
00:18:57,405 --> 00:18:59,439
اصلا نمیدونم چه چرتی
داری میگی
252
00:18:59,440 --> 00:19:01,541
چرا میدونی
253
00:19:01,542 --> 00:19:04,411
شاید تو از من قویتر باشی
اما اشتباه نکن...
254
00:19:04,412 --> 00:19:06,314
تو جنس ضعیفتر هستی
255
00:19:07,615 --> 00:19:08,648
دوباره شروع کردی
256
00:19:08,649 --> 00:19:10,016
چی رو؟
257
00:19:10,017 --> 00:19:11,984
حرفهایی که نمیفهمم
258
00:19:11,985 --> 00:19:14,321
تو میفهمی
صرفا نمیخوای صحت داشته باشه
259
00:19:14,322 --> 00:19:17,324
من نمیخوام باهات دعوا کنم
260
00:19:17,325 --> 00:19:18,959
پس عین بزدلها
رفتار نکن
261
00:19:21,395 --> 00:19:22,963
من واسه تو نیستم
که بخوای بهم حسودی کنی
262
00:19:27,668 --> 00:19:28,902
اشتباه بود
263
00:19:29,037 --> 00:19:30,703
اینطور به نظر میاد
264
00:19:31,004 --> 00:19:32,940
به نظرم باید بریم
265
00:19:36,244 --> 00:19:38,578
تو برو.
من راه خودم رو پیدا میکنم
266
00:19:38,779 --> 00:19:40,848
من نمیتونم یهو اینجا ولت کنم
بدون راه بازگشت
267
00:19:40,849 --> 00:19:42,583
ببین، انتخابهات بین
لذت بردن از شام و رفتنه
268
00:19:43,584 --> 00:19:45,653
اما اینکه من چیکار کنم
تصمیمش با تو نیست
269
00:19:48,689 --> 00:19:50,424
من پیاده میرم
270
00:20:25,659 --> 00:20:27,259
کجا میری؟
271
00:20:27,260 --> 00:20:29,629
نمیدونم.
احتمالا برگردم مزرعه
272
00:20:29,630 --> 00:20:31,831
ماشینت کو؟
273
00:20:31,832 --> 00:20:33,166
ماشین همینجا میمونه
274
00:20:35,002 --> 00:20:37,704
ببین، اگه از همین اولش
داره محکم جفتک میاندازه
275
00:20:38,005 --> 00:20:40,339
هوشمندانهترین کار
اینه که بپری پایین
276
00:20:40,640 --> 00:20:42,442
میخوای پیاده برگردی؟
277
00:20:42,443 --> 00:20:44,477
چارهای ندارم
278
00:20:44,478 --> 00:20:46,178
بیخیال، بیا باهامون آبجو بزن
279
00:20:46,479 --> 00:20:48,048
حالش نیست
280
00:20:49,417 --> 00:20:52,619
بسیارخب. این وانت رو
برگردون مزرعه
281
00:20:52,620 --> 00:20:53,953
یه ماشین میگیریم
برمیگردیم
282
00:20:53,954 --> 00:20:55,054
مطمئنی؟
283
00:20:55,055 --> 00:20:56,689
طوری نیست، رفیق
284
00:20:56,690 --> 00:20:58,792
- توی مزرعه میبینمت
- مرسی
285
00:22:35,255 --> 00:22:36,389
زود پا شدی
286
00:22:38,391 --> 00:22:39,660
آره، روز بزرگیه
287
00:22:41,394 --> 00:22:43,029
از کی شروع میشه؟
288
00:22:43,030 --> 00:22:45,565
فکر کنم حوالی پنج
289
00:22:45,666 --> 00:22:47,767
میتونه بمونه؟
290
00:22:47,768 --> 00:22:50,503
میخوام که فردا به هلنا برگشته باشه
پس...
291
00:22:50,504 --> 00:22:52,839
موثع زایمانمونه، بث.
کی قراره برگرده؟
292
00:22:52,840 --> 00:22:56,244
چهار سال دیگه.
شاید هم هشت
293
00:23:02,350 --> 00:23:03,616
باشه
294
00:23:03,617 --> 00:23:04,952
قهوه میخوای؟
295
00:23:08,021 --> 00:23:09,357
ببخشید
296
00:23:10,358 --> 00:23:11,792
چیکار کردی؟
297
00:23:15,796 --> 00:23:17,431
اخیرا هیچی، اما...
298
00:23:18,699 --> 00:23:22,170
واسه همون کاری که قبلا کردم
ببخشید
299
00:23:23,337 --> 00:23:25,772
کی، بث؟
300
00:23:26,573 --> 00:23:30,210
این یه جور عذرخواهی کلی هست
301
00:23:30,211 --> 00:23:33,447
برای تمام اتفاقات گذشته
302
00:23:34,715 --> 00:23:36,416
- گذشته
- آره
303
00:23:36,417 --> 00:23:38,285
بسیارخب
304
00:23:38,286 --> 00:23:41,254
مثلا هر اتفاقی که پیش از الان افتاده
305
00:23:41,255 --> 00:23:43,056
واسه همین معذرت خواهی کردم
306
00:23:44,558 --> 00:23:46,459
عزیزم...
307
00:23:46,460 --> 00:23:47,727
با نهایت عشق میگم
308
00:23:47,728 --> 00:23:49,662
اما واسه این جور کارها
دیگه خیلی زوده
309
00:23:49,663 --> 00:23:51,199
من خیلی باهات بدرفتاری کردم
310
00:23:53,734 --> 00:23:55,336
افتضاح بودم
و...
311
00:23:58,872 --> 00:24:02,875
اگه باعث دلخوشیت میشه
با خودم بدتر هم رفتار کردم
312
00:24:02,876 --> 00:24:04,245
میدونی مشکلت چیه؟
313
00:24:05,246 --> 00:24:08,081
اینه
314
00:24:08,216 --> 00:24:10,650
تقریبا به بزرگی اینه
315
00:24:10,651 --> 00:24:14,221
و من تنها کسی هستم
که میدونه این رو داری
316
00:24:14,222 --> 00:24:18,325
اما داریش عزیزم
و بزرگه...
317
00:24:18,326 --> 00:24:23,029
اما وقتی این به کار میافته
و این هم همینطور...
318
00:24:23,030 --> 00:24:27,335
من کلی از فرصت باهم بودنمون رو از بین بردم
چون من...
319
00:24:34,107 --> 00:24:36,676
هنوز هم داره از بین میره
320
00:24:36,677 --> 00:24:38,511
هرچی که از من از بین برد
بهش نیازی ندارم
321
00:24:38,512 --> 00:24:40,079
من خوشحالم بث
322
00:24:40,080 --> 00:24:41,381
با تو. با زندگی.
همهچیز خوبه
323
00:24:41,382 --> 00:24:44,084
اما چیزی که از بین برده
رو بهش نیاز داشتیم
324
00:24:46,254 --> 00:24:47,488
بیا
325
00:24:50,258 --> 00:24:51,359
عزیزم...
326
00:24:55,263 --> 00:24:58,131
باید یه نفر جدید رو پیدا کنی
تا باهاش دعوا کنی
327
00:24:58,266 --> 00:25:01,268
وگرنه قراره تیو این خونه بشینی
328
00:25:01,269 --> 00:25:03,309
و خودت رو بگیری زیر باد کتک
329
00:25:05,606 --> 00:25:07,775
باشه؟
330
00:25:11,345 --> 00:25:12,612
هرچند حسابی دهنم رو
سرویس کردی
331
00:25:12,613 --> 00:25:13,714
آره
332
00:25:18,952 --> 00:25:21,154
اما الان کاملا مال منی
مگه نه؟ هان؟
333
00:25:21,289 --> 00:25:23,391
کل وجودم
334
00:25:29,697 --> 00:25:31,198
باید به خودت اجازهی شاد بودن بدی
335
00:25:35,569 --> 00:25:37,370
امروز هدفت باید این باشه
336
00:25:37,371 --> 00:25:40,407
میخوام یه چیزی پیدا کنی
که خوشحالت میکنه
337
00:25:40,708 --> 00:25:42,209
به خاطر من انجام میدی؟
338
00:25:46,814 --> 00:25:49,216
ودکا خوشحالم میکنه
339
00:25:49,317 --> 00:25:51,218
بیخیال بابا. جدی گفتم
340
00:25:54,388 --> 00:25:58,992
قول میدم. یه چیزی پیدا میکنم
که خوشحالم کنه
341
00:26:01,128 --> 00:26:03,030
دوست دارم.
به زودی میبینمت
342
00:26:21,815 --> 00:26:23,216
یا خدا
343
00:26:25,853 --> 00:26:27,987
چنین مسخره بازیای باورت میشه؟
344
00:26:27,988 --> 00:26:30,022
یه دورهمی خفنی میشه
345
00:26:30,023 --> 00:26:32,959
دورهمی واسه ما نیست، لوید.
بچههای داممون روی زمین موندن
346
00:26:32,960 --> 00:26:35,195
اون گه رو بردار
و ببرش اون طرف
347
00:26:37,030 --> 00:26:38,765
گوش کنید
348
00:26:38,766 --> 00:26:42,969
اگه کایوتی دیدید که واسه کرههامون
دندون تیز کرده بهش شلیک کنید
349
00:26:42,970 --> 00:26:45,004
اگه گرگی دیدید
که واسه کرههامون دندون تیز کرده
350
00:26:45,005 --> 00:26:46,406
میخوام بزنیدش
351
00:26:46,407 --> 00:26:48,375
اگه خرسی دیدید
بترسونیدش بره
352
00:26:48,376 --> 00:26:51,043
حالا اگه بالا سر جسد باشه
باید خبر بدیم
353
00:26:51,044 --> 00:26:53,204
فقط با گوشیهاتون عکس ازش بگیرید.
پاشید بریم سرکار
354
00:26:55,683 --> 00:26:57,049
چرا بهش شلیک نکنیم؟
355
00:26:57,050 --> 00:26:58,851
عکس بگیر و بزن به چاک
356
00:26:58,852 --> 00:27:01,588
به خرس نمیشه شلیک کرد
مگر وقتی دنبال احشام باشه
357
00:27:02,289 --> 00:27:04,557
اصلا با هیچ عقلی
جور در نمیاد
358
00:27:33,454 --> 00:27:35,221
میدونی، سیاست مدارها
همیشه حرف از
359
00:27:35,222 --> 00:27:37,425
سیر کردن شکم فقرا میزنن
360
00:27:39,326 --> 00:27:42,094
اون بوفهی صبحونه
از پسش برمیاد
361
00:27:42,395 --> 00:27:44,664
اوهوم
362
00:27:44,965 --> 00:27:47,334
میدونی نیم ساعت دیگه
کل این اتاق
363
00:27:47,435 --> 00:27:50,470
قراره پر از کارکنانت بشه؟
364
00:27:50,471 --> 00:27:53,139
و قراره غذا بخورن
و قراره درمورد مسائل روز
365
00:27:53,140 --> 00:27:55,074
صحبت کنن
366
00:27:55,075 --> 00:27:56,809
و بعد نقشه میکشن و مبادله میکنن
و چونه میزنن
367
00:27:56,810 --> 00:27:59,879
سر اینکه کدوم مشکل
باید توجهت رو جلب خودش کنه
368
00:27:59,880 --> 00:28:02,449
آره
369
00:28:02,750 --> 00:28:04,851
تو هیچ دوستی توی این ساختمون نداری
جان
370
00:28:04,852 --> 00:28:06,486
باید دوستهای خودت رو بیاری
371
00:28:06,487 --> 00:28:09,088
و من دوست دارم
با دستهای خودم تو رو بکشم
372
00:28:09,089 --> 00:28:11,458
که من رو اوردی توی این ساختمون
لینل
373
00:28:11,459 --> 00:28:14,327
خودت پیشنهاد کردی.
من دنبال پسرت بودم
374
00:28:14,763 --> 00:28:17,397
میتونستم کنترلش کنم
375
00:28:17,598 --> 00:28:19,532
حالا باید با تو
دست و پنجه نرم کنم
376
00:28:20,033 --> 00:28:23,035
خب، راحت میشه به من
باج داد
377
00:28:23,036 --> 00:28:24,237
کاملا در جریانم
378
00:28:24,238 --> 00:28:25,772
هرباری که کارم توی سیاست
بهت بیفته
379
00:28:25,773 --> 00:28:27,475
قراره دستی توی جیب بکنم
380
00:28:30,578 --> 00:28:32,680
چهار سال جالبی توی راهه
381
00:28:34,182 --> 00:28:37,650
چهار سال مدتی طولانیه
382
00:28:37,651 --> 00:28:39,091
نمیخوام اینجا بگذرونمش
383
00:28:43,524 --> 00:28:46,326
دوباره میخوای
در سال 2026 نامزد بشی؟
384
00:28:46,327 --> 00:28:48,461
نه به جون تو
385
00:28:48,462 --> 00:28:51,498
بسیار خب. به قدرتش
فکر کن جان:
386
00:28:51,499 --> 00:28:54,234
فرمانداری که دوباره رای اوردن
براش مهم نیست
387
00:28:54,235 --> 00:28:56,769
که مجبور نیست به خاطر
آسیبپذیریش در آینده
388
00:28:56,770 --> 00:28:59,672
با دشمنهاش دوست بشه
389
00:28:59,673 --> 00:29:02,575
اصلا مجبور نیستی سازش کنی
390
00:29:02,576 --> 00:29:06,012
میتونی یه دیوار قانونی
دور این ایالت بکشی
391
00:29:06,013 --> 00:29:07,247
و شاید در صد سال بعدی
392
00:29:07,248 --> 00:29:08,816
اینجا همینطور باقی بمونه
393
00:29:12,019 --> 00:29:14,854
اما در عین حال
یه دوست در واشنگتن داری
394
00:29:14,855 --> 00:29:17,558
و به یکی نیاز داری
395
00:29:29,386 --> 00:29:35,386
[ درهی رود میلک ]
[ مرز آمریکا - کانادا ]
396
00:29:48,556 --> 00:29:50,291
نگهشون دارید
397
00:30:03,404 --> 00:30:04,904
لعنتی
398
00:30:04,905 --> 00:30:08,576
ببریدشون!
399
00:31:22,683 --> 00:31:24,116
چی کار کنیم؟
400
00:31:24,117 --> 00:31:26,920
از رود رد شید! نکنه میخواید
توی آمریکا بیفتید زندان؟
401
00:31:52,813 --> 00:31:53,947
برگردید!
402
00:31:56,984 --> 00:32:00,153
آهای! سمت اشتباه اومدید!
403
00:32:00,154 --> 00:32:02,623
برگردید!
404
00:32:06,460 --> 00:32:08,228
برید اون طرف، زود باشید
405
00:32:08,229 --> 00:32:09,797
برگردید
406
00:32:54,708 --> 00:32:56,976
با اسب اومدی سمت ما!
407
00:32:56,977 --> 00:32:58,545
آره
408
00:32:58,546 --> 00:33:00,548
این طرف اختیاراتی نداری
409
00:33:03,251 --> 00:33:05,686
- حسابش رو برس
- باشه
410
00:33:14,762 --> 00:33:16,829
اون اسبها به این طرف تعلق دارن
411
00:33:16,830 --> 00:33:18,231
دزدها به این ور تعلق دارن
412
00:33:18,232 --> 00:33:20,667
اونها به کانادا نرسیدن
413
00:33:20,668 --> 00:33:22,635
هنوز اون طرف مرتکب جرمی نشدن
414
00:33:22,636 --> 00:33:24,671
آره، مرتکب این جرم نشدن
415
00:33:24,672 --> 00:33:26,974
مرتکب کلی جرم دیگه شدن
416
00:33:28,176 --> 00:33:29,809
معامله میکنیم
417
00:33:29,810 --> 00:33:33,980
به نظر زیاد نگران
زندانهای کانادایی نبودن
418
00:33:33,981 --> 00:33:37,184
اما به نظر حسابی نگران
زندانهای ما بودن
419
00:33:37,185 --> 00:33:38,718
میخوای یه درجه بهت اضافه بشه
420
00:33:38,719 --> 00:33:40,353
یا اینکه میخوای واسه ده سال آینده
421
00:33:40,354 --> 00:33:41,722
این مادر به خطاها بیفتن زندان؟
422
00:33:48,496 --> 00:33:51,432
سرگروهبان
اسبها رو ببر اونور
423
00:34:23,864 --> 00:34:27,400
عالی شد. حالا باید گله رو جمع کنیم
424
00:34:27,401 --> 00:34:30,603
شاید اون طرف غرب وحشی حاکم باشه
اما این طرف
425
00:34:30,604 --> 00:34:32,639
قوانین مبنای نظم هستن
426
00:34:32,640 --> 00:34:35,575
و نظم زمام یک جامعهی متمدن
رو بدست خودش داره
427
00:34:35,576 --> 00:34:38,111
آره. همینطوری هم
گوسفندها رو هدایت میکنن
428
00:34:38,246 --> 00:34:40,247
به ما میگی گوسفند؟
429
00:34:40,248 --> 00:34:41,481
من چیزی بهتون نگفتم
430
00:34:41,482 --> 00:34:43,251
خودت گفتی
431
00:35:30,030 --> 00:35:31,698
چه نمایش مزخرفی
432
00:35:36,069 --> 00:35:38,005
بله، نمایشه
433
00:35:39,607 --> 00:35:41,308
اما نمایش ماست
434
00:35:44,645 --> 00:35:48,447
اول میخوای چیکار کنی؟
435
00:35:48,448 --> 00:35:50,183
فکر میکنی چیکار میخوام کنم؟
436
00:35:51,652 --> 00:35:52,820
آمادهان، پدر
437
00:35:58,125 --> 00:35:59,159
میریم که داشته باشیم
438
00:37:35,389 --> 00:37:37,158
خانمها و آقایان
لطفا بنشینید
439
00:37:43,764 --> 00:37:46,900
آقای داتن، به من نگاه کنید
و دست راستتون رو بالا ببرید
440
00:37:52,473 --> 00:37:54,308
دست چپتون رو بذارید
روی انجیل
441
00:37:59,813 --> 00:38:01,715
من...
اسمتون رو بگید...
442
00:38:07,321 --> 00:38:09,190
اسمتون رو بگید
443
00:38:22,536 --> 00:38:23,604
اسمتون رو بگید
444
00:38:24,605 --> 00:38:25,806
بابا
445
00:38:29,009 --> 00:38:31,311
من، جان داتن...
446
00:38:31,312 --> 00:38:34,013
- موقرانه سوگند میخورم...
- موقرانه سوگند میخورم...
447
00:38:34,014 --> 00:38:36,816
تا از قانون اساسی
ایالات متحده پاسداری کنم...
448
00:38:36,817 --> 00:38:39,519
تا از قانون اساسی
ایالات متحده پاسداری کنم...
449
00:38:39,520 --> 00:38:41,954
و از قانون اساسی
ایالت مونتانا...
450
00:38:41,955 --> 00:38:43,823
و از قانون اساسی
ایالت مونتانا...
451
00:38:43,824 --> 00:38:47,794
- در مقابل تمامی دشمنان...
- در مقابل تمامی دشمنان...
452
00:38:47,795 --> 00:38:50,430
- داخلی و خارجی...
- داخلی و خارجی
453
00:38:50,431 --> 00:38:52,533
تبریک میگم
454
00:38:54,535 --> 00:38:56,869
تو فرست داشتی
تا از شرش خلاص شی
455
00:38:56,870 --> 00:39:00,307
کاری نکردی
و اون قویتر شد
456
00:39:00,308 --> 00:39:03,843
الان قانون بردگی برات حاکمه
و همهاش تقصیر خوده
457
00:39:03,844 --> 00:39:05,678
من 26مین فرماندار
458
00:39:05,679 --> 00:39:09,016
این ایالت بزرگ مونتانا
را به شما معرفی میکنم، جان داتن
459
00:39:24,265 --> 00:39:27,400
خب، من سیاستمدار نیستم
460
00:39:27,401 --> 00:39:29,902
هیچوقت برنامهام این نبوده
461
00:39:29,903 --> 00:39:35,041
تنها برنامهی من
حفظ روش زندگی خانوادهام بوده
462
00:39:35,042 --> 00:39:37,144
و سرزمینی که در آن زندگی میکنن
463
00:39:37,245 --> 00:39:40,247
اینکه شما...
464
00:39:40,248 --> 00:39:41,414
اینکه شما اینجا نشستهاید
465
00:39:41,415 --> 00:39:42,982
اینکه به مردی رای دادید
466
00:39:42,983 --> 00:39:46,953
که تمایلی به این شغل نداره
به رهبری این ایالت
467
00:39:46,954 --> 00:39:48,922
بدین معناست
که هدف ما مشترک است
468
00:39:51,892 --> 00:39:54,461
اولین عمل من در نقش فرماندار
قطع بودجهی
469
00:39:54,462 --> 00:39:56,929
پروژهی فرودگاه پارادایس ولی
470
00:39:56,930 --> 00:40:00,700
و احداثهای تجاری
و مسکونی اطراف آن است
471
00:40:00,701 --> 00:40:02,302
خدا زمین جدیدی خلق نمیکنه
472
00:40:02,303 --> 00:40:04,438
و به طور حتم
قرار نیست رودی رو پر کنه
473
00:40:07,675 --> 00:40:12,279
سپس به مجمع ایالتی
لایحهی
474
00:40:12,280 --> 00:40:15,148
دوبرابر کردن مالیان املاک
برای غیرمقیمها است
475
00:40:18,051 --> 00:40:19,986
همچنین 6 درصد
مالیات فروش ایالتی
476
00:40:19,987 --> 00:40:24,224
به فروش تمام کالاها
برای غیرمقیمها وضع خواهم کرد
477
00:40:25,859 --> 00:40:27,760
من هزینهی ثبت خودرو
478
00:40:27,761 --> 00:40:29,796
برای غیرمقیمها درنظر میگیرم
479
00:40:29,797 --> 00:40:34,534
پیام اینه:
اینجا شهربازی شما نیست
480
00:40:34,535 --> 00:40:38,237
ما پناهگاه شما از آلودگی
و ترافیک
481
00:40:38,238 --> 00:40:41,140
و سومدیریت ایالتهای خودتون
نیستیم
482
00:40:41,141 --> 00:40:44,444
اینجا خونهی ماست
483
00:40:44,445 --> 00:40:47,213
شاید اگه مونتانا رو به عنوان خونهی خود
انتخاب کردید
484
00:40:47,214 --> 00:40:49,682
مثل خونه باهاش برخورد کنید
485
00:40:49,683 --> 00:40:53,086
و نه کاروانسرای تعطیلاتی
486
00:40:55,155 --> 00:40:57,291
ممنونم
487
00:41:04,332 --> 00:41:05,765
از این ماجرا خبر داشتی؟
488
00:41:05,766 --> 00:41:07,434
این کار ایالت رو
سی سال عقب میاندازه
489
00:41:07,435 --> 00:41:09,035
شروع خیلی خوبی بود، جیمی
490
00:41:09,036 --> 00:41:11,238
برنامه اینه که
صد سال عقب بندازه
491
00:41:11,339 --> 00:41:12,505
حتی مطمئن نیستم
اختیارش رو داشته باشه
492
00:41:12,506 --> 00:41:14,006
حتی مطمئن نیستم
قانونی باشه
493
00:41:14,007 --> 00:41:16,343
از کی تاحالا قانونمندی
واسه تو مهم شده، جیمی؟
494
00:41:16,344 --> 00:41:19,446
اگه قانونی نباشه
باید کمکش کنی قانونی بشه
495
00:41:19,447 --> 00:41:21,147
قراره همهی اینها رو حل کنی
496
00:41:21,148 --> 00:41:23,950
قراره عین یه قاطر کرایهای
به کار بگیرمت، برادر
497
00:41:23,951 --> 00:41:26,119
وقتشه به حقت برسی
498
00:41:28,556 --> 00:41:30,896
- میتونی من رو از اینجا ببری؟
- آره، بریم
499
00:41:52,846 --> 00:41:55,682
ویسکی میخوری، پدر؟
500
00:41:55,683 --> 00:41:56,849
چرا که نه؟
501
00:41:56,850 --> 00:41:58,385
میشه به منم بدی؟
502
00:41:58,386 --> 00:41:59,387
برو درت رو بذار
503
00:42:01,889 --> 00:42:03,256
واسه برادرت هم
ویسکی بریز
504
00:42:03,391 --> 00:42:06,626
نمیریزم
505
00:42:06,627 --> 00:42:09,562
بیا. بیا
506
00:42:09,563 --> 00:42:11,164
یکی دیگه برام بریز
507
00:42:21,675 --> 00:42:23,510
بابا، باید درمورد
508
00:42:23,511 --> 00:42:25,145
قطع بودجهی فرودگاه
تجدیدنظر کنی
509
00:42:26,547 --> 00:42:29,115
کلی بهش فکر کردم
510
00:42:29,116 --> 00:42:31,050
تازه پنج میلیون درآمد
واسه مزرعهست
511
00:42:31,051 --> 00:42:34,421
واسه مزرعهای که سه میلیون
ضرر میکنه... حساب کن
512
00:42:34,422 --> 00:42:35,888
واسه مزرعه
منابع درآمد
513
00:42:35,889 --> 00:42:36,889
دیگهای هم هست، جیمی
514
00:42:36,890 --> 00:42:38,257
آهان، یکیش رو بگو
515
00:42:38,258 --> 00:42:39,859
دارم یه میلیون و نیم
واسه مهمونی خرج میکنم
516
00:42:39,860 --> 00:42:41,193
داری یک میلیون دلار
517
00:42:41,194 --> 00:42:42,629
پول مراسم تحلیفش رو
میاندازی گردن ایالت
518
00:42:42,630 --> 00:42:44,597
راستش، دارم میاندازم گردن
کمپینش
519
00:42:44,598 --> 00:42:46,198
خب، که اینطور؟
دیگه بدتر شد، بث
520
00:42:46,199 --> 00:42:48,067
اون نمیتونه از بودجهی
کمپین بهره ببره
521
00:42:48,068 --> 00:42:49,869
اینطوری روز اول کاریش
استیضاح میشه
522
00:42:49,870 --> 00:42:51,904
ازش بهره نمیبره، جیمی
523
00:42:51,905 --> 00:42:54,240
یه شرکت مسئولیت محدود یوتایی
داره ازش بهره میبره
524
00:42:54,241 --> 00:42:55,708
همه میافتیم زندان
525
00:42:55,709 --> 00:42:57,243
ببین، این جدیدترین از عجایب جهانه
526
00:42:57,244 --> 00:42:58,545
که همین الانش زندان نیستی
527
00:42:58,546 --> 00:42:59,912
میشه شما دوتا خفهخون بگیرید
528
00:42:59,913 --> 00:43:02,048
و بذارید از آخرین ساعت
ساکتی
529
00:43:02,049 --> 00:43:04,618
که قراره در چهار سال آینده
تجربه کنم، لذت ببرم؟
530
00:43:09,923 --> 00:43:13,526
- همهاش تقصیر توئه
- درسته
531
00:43:13,527 --> 00:43:14,527
هرگز من نباید اینجا میبودم
532
00:43:14,528 --> 00:43:16,062
تو باید میبودی
533
00:43:16,063 --> 00:43:17,530
ممکن بود من باشم.
باید من میبودم
534
00:43:17,531 --> 00:43:18,531
نه
535
00:43:18,532 --> 00:43:19,766
میتونستم ببرم
536
00:43:19,767 --> 00:43:23,470
به اون شکی ندارم
537
00:43:23,471 --> 00:43:24,538
پس چی؟
538
00:43:29,710 --> 00:43:32,144
حتما زنم از اون دنیا داره
به این خانواده نگاه میکنه
539
00:43:32,145 --> 00:43:34,615
و دلش میشکنه
که چه گندی بهش زدم
540
00:43:38,886 --> 00:43:40,553
ما چقدر مایه شرمساری
اون فداکاریای
541
00:43:40,554 --> 00:43:42,255
که خونهدارمون کرد هستیم
542
00:43:46,059 --> 00:43:49,328
اما یه چیزی رو بهتون بگم...
543
00:43:49,329 --> 00:43:51,899
فداکاری دقیقا همون کاریه
که قراره انجام بدیم
544
00:43:53,634 --> 00:43:55,902
همون کاریه که تو قراره
انجام بدی، جیمی
545
00:43:55,903 --> 00:43:59,572
باید جاهطلبیت رو فدا کنی
546
00:43:59,573 --> 00:44:01,107
باید ترست رو فدا کنی
547
00:44:01,108 --> 00:44:03,075
اون دل ضعیف و از خود بیزارت رو
548
00:44:03,076 --> 00:44:05,111
باید همهی اینها رو از بین ببری
و باید قوی شی
549
00:44:05,112 --> 00:44:08,280
مهم نیست هرچقدر هم باعث ترست باشه
یا هرچقدر باهاش موافق نباشی
550
00:44:08,281 --> 00:44:10,082
باید دقیقا واسه چهار سال آینده
551
00:44:10,083 --> 00:44:12,251
همون غلطی رو کنی
که من بهت میگم
552
00:44:12,252 --> 00:44:13,587
دقیقا
553
00:44:16,256 --> 00:44:18,425
اشتباه نکن
من عاشق مونتانا هستم
554
00:44:18,526 --> 00:44:22,028
اما این کار رو واسه مزرعه خودمون
دارم میکنم
555
00:44:22,029 --> 00:44:23,663
ما تکتک تصمیمات رو
556
00:44:23,664 --> 00:44:26,666
بنا به صلاح مزرعه
بررسی میکنیم
557
00:44:26,667 --> 00:44:29,368
اولویت با مزرعهست.
متوجهید؟
558
00:44:29,369 --> 00:44:30,738
متوجهم
559
00:44:34,274 --> 00:44:35,676
همیشه، پدر
560
00:44:42,550 --> 00:44:45,552
حرفی که بین ما زده میشه
از بینمون خارج نمیشه
561
00:44:45,553 --> 00:44:47,787
متوجهید؟
562
00:44:47,788 --> 00:44:50,389
اونها قراردادهای رازداری
امضا میکنن، پدر
563
00:44:50,390 --> 00:44:52,892
من دهنم قرصه، فرماندار
564
00:44:52,893 --> 00:44:55,027
فقط اینکه...
565
00:44:55,028 --> 00:44:58,566
اگه مزرعهتون مال من بود
همین کار رو میکردم
566
00:45:03,804 --> 00:45:06,106
مطمئن باش که هر دفعه
رانندهام همینه
567
00:45:18,085 --> 00:45:20,119
چرا اینجا شیک نیست، دیل؟
568
00:45:20,120 --> 00:45:21,588
نمیدونم
569
00:45:21,589 --> 00:45:22,722
این مهمونی واسه فرماندار لعنتیه
570
00:45:22,723 --> 00:45:25,792
پس حسابی شیکه حتما
571
00:45:25,793 --> 00:45:27,894
اما از اونجایی که لباس نداری
572
00:45:27,895 --> 00:45:28,995
مهم نیست چقدر شیک باشه
573
00:45:28,996 --> 00:45:30,429
لعنت بهت
من لباس دارم
574
00:45:30,430 --> 00:45:32,599
لباس داری؟
575
00:45:32,600 --> 00:45:33,600
لباس دارم
576
00:45:33,601 --> 00:45:35,101
لباس داری؟
577
00:45:35,102 --> 00:45:36,736
اینجا صدای کیری اکو میشه؟
578
00:45:36,737 --> 00:45:38,638
سلام تیتر
اگه امانت خواستی
579
00:45:38,639 --> 00:45:39,907
جیک هم لباس داره
580
00:45:40,408 --> 00:45:41,709
یهو زدید توی جاده خاکی
581
00:45:41,710 --> 00:45:43,510
واسه چی سر به سر من میذارید؟
582
00:45:43,511 --> 00:45:46,046
عاشق اینم ببینم
چه لباسهایی اندازه جیک میشه
583
00:45:46,047 --> 00:45:48,582
حتما اندازهی ملحفهی تخت میشه
584
00:45:49,017 --> 00:45:51,018
واسه چی همه کردید توی من حالا؟
585
00:45:51,019 --> 00:45:53,353
بیخیال بابا جیک
یه لباس خوشرنگ شاید بهت بیاد
586
00:45:53,354 --> 00:45:55,022
یه بندی چیزی داشته باشه
587
00:45:55,023 --> 00:45:56,023
به چی داری میخندی؟
588
00:45:56,024 --> 00:45:58,391
آهای
589
00:45:58,392 --> 00:46:02,095
نمیخوام همه مست باشید
این مهمونی واسه شما نیست
590
00:46:02,096 --> 00:46:06,499
ایثن، میخوای بهم بگی
چی انقدر خندهداره؟
591
00:46:06,500 --> 00:46:08,936
جیک داره دامن امشبش
رو انتخاب میکنه
592
00:46:10,638 --> 00:46:11,838
چیش رو؟
593
00:46:11,839 --> 00:46:13,673
میخواد دامن بپوشه، قربان
594
00:46:13,674 --> 00:46:15,242
میخواد...
595
00:46:15,243 --> 00:46:17,244
جیک، اگه با کسی حساب داری
596
00:46:17,245 --> 00:46:19,312
جای دیگه صافش کن
597
00:46:19,313 --> 00:46:21,281
اگه دامن بپوشی
598
00:46:21,282 --> 00:46:22,849
و امشب بری مراسم فرماندار
599
00:46:22,850 --> 00:46:24,351
باهاش دارت میزنم
فهمیدی؟
600
00:46:24,352 --> 00:46:25,818
شیرفهم شد؟
601
00:46:26,119 --> 00:46:27,420
من قرار نیست دامن تنم کنم
602
00:46:27,421 --> 00:46:29,088
فقط...
603
00:46:29,089 --> 00:46:31,224
فقط آدم باش
604
00:46:31,359 --> 00:46:32,892
و احمق بازی درنیار
605
00:46:32,893 --> 00:46:34,160
حالا پاشید لباس مراسمتون رو
تنتون کنید
606
00:46:34,161 --> 00:46:36,363
زود باشید.
جمع کنید خودتون رو
607
00:46:36,364 --> 00:46:38,398
برید لباس مراسمتون
رو تنتون کنید
608
00:46:38,399 --> 00:46:39,566
احمق بازی درنیار، جیک
609
00:46:39,567 --> 00:46:42,269
شما من رو دست گرفتید
610
00:47:22,275 --> 00:47:23,943
وای بچهها، اینجا رو باشید
611
00:47:23,944 --> 00:47:25,678
حتما هرسال از این مهمونیها
میگیرن
612
00:47:25,679 --> 00:47:28,581
راستش، جیک، هر چهار سال
یک بار میگیرن
613
00:47:28,582 --> 00:47:30,082
وقتی فرماندار جدید بیاد
614
00:47:30,083 --> 00:47:32,685
ببخشید که توی کالج
درست دولت نخوندم
615
00:47:32,686 --> 00:47:34,621
دیزل آکادمی کالج نیست
616
00:47:34,622 --> 00:47:36,523
هرچقدر بیشتر باهاش حرف بزنی
بیشتر جوابت رو میده
617
00:47:36,524 --> 00:47:38,402
صرفا جهت اینکه
الگوش رو نفهمیده باشی
618
00:47:38,426 --> 00:47:40,527
امشب گردن خودته
619
00:47:40,528 --> 00:47:41,761
داره عوضی بازی درمیاره
620
00:47:41,762 --> 00:47:45,064
اینجا رو باشید، بچهها
621
00:47:45,065 --> 00:47:48,869
میشه یه بوفالوی دوبل
تریس راکی بدید، لطفا؟
622
00:47:50,337 --> 00:47:51,438
چقدر باید بدم؟
623
00:47:51,439 --> 00:47:53,473
بار رایگانه، قربان
624
00:47:53,474 --> 00:47:55,275
میشه یکی دیگه از اونها
بریزی؟
625
00:47:55,276 --> 00:47:56,443
- دوتا
- سه تا
626
00:47:56,444 --> 00:47:57,977
- چهارتا
- پنج، تا لطفا
627
00:47:57,978 --> 00:47:59,679
گرفتم چی شد
628
00:47:59,680 --> 00:48:01,181
ایول که داری میریزی
629
00:48:01,182 --> 00:48:03,516
چطوره اصلا واسه هرکی که کلاه
گاوچرونی سرش داره، یدونه بریزم؟
630
00:48:03,517 --> 00:48:05,585
همین خوبه
631
00:48:05,586 --> 00:48:08,555
بچههای بار ام رو نگاه
632
00:48:08,556 --> 00:48:11,058
- آهای استسون، رو به راهی؟
- بد نیستیم
633
00:48:11,159 --> 00:48:12,725
میدونم یه گاوچرون
توی کنگره هست
634
00:48:12,726 --> 00:48:14,427
اینجا رو باش...
635
00:48:14,428 --> 00:48:16,729
شرط میبندم فردا تر و تمیز کردنش
کلی طول میکشه
636
00:48:16,730 --> 00:48:18,531
- رایان
- استت
637
00:48:18,532 --> 00:48:20,144
امیدوارم اینجا ننشوننمون
و شام بدن به خوردمون
638
00:48:20,168 --> 00:48:21,401
من هیچوقت کار کردن
با چنگالهای کوفتی رو یاد نمیگیرم
639
00:48:21,402 --> 00:48:23,370
میدونی چیه؟
640
00:48:23,371 --> 00:48:26,506
اگه پیدامون نکنن
که نمیتونن مجبور به کاریمون کنن، هان؟
641
00:48:26,507 --> 00:48:28,075
زود باشید، بچهها
642
00:48:28,176 --> 00:48:29,710
بهترین خبریه
که امروز شنیدم
643
00:48:41,355 --> 00:48:43,690
- سلام
- سلام، چطوری؟
644
00:48:43,691 --> 00:48:45,193
از دیدنت خوشحالم
645
00:48:49,197 --> 00:48:53,200
سلام، ممنون که اومدین.
خیلی متشکرم
646
00:48:53,201 --> 00:48:54,402
سلام
647
00:48:57,438 --> 00:48:58,638
بیشتر شبیه پذیرایی عروسیه
648
00:48:58,639 --> 00:49:00,674
تا اولین روز کاری
نه؟
649
00:49:02,243 --> 00:49:03,843
پذیرایی عروسیم
توی حال خونهام بود
650
00:49:03,844 --> 00:49:06,213
با جمعیتی سی نفره
651
00:49:06,214 --> 00:49:09,882
این دقیقا شبیه به همون چیزیه که هست
کار
652
00:49:09,883 --> 00:49:11,884
سلام، خیلی از دیدنتون خوشحالم
653
00:49:11,885 --> 00:49:14,521
تبریک
654
00:49:14,522 --> 00:49:16,055
خب بیشتر از اون چیزی که فکر کنی
655
00:49:16,056 --> 00:49:18,057
به پذیرایی عروسی شبیه هست
چون چه خوب چه بد
656
00:49:18,058 --> 00:49:19,459
زن تو مونتاناست
657
00:49:19,460 --> 00:49:21,094
آره، همه همهش بهم میگن
658
00:49:27,435 --> 00:49:30,237
بسیارخب، برم یه چرخی بزنم
659
00:49:30,238 --> 00:49:32,805
صبر کن.
نمیخوای غذا بخوری؟
660
00:49:32,806 --> 00:49:35,908
با این لباس؟
شوخیت گرفه؟
661
00:49:35,909 --> 00:49:37,578
بعدا میبینمت
662
00:49:38,279 --> 00:49:39,513
شب خوبی داشته باشی
663
00:49:45,085 --> 00:49:47,587
ادارهی این مزرعه
از پدرم به من رسید
664
00:49:47,588 --> 00:49:51,759
وقتی که... 34 ساله بودم
665
00:49:52,926 --> 00:49:54,261
در طول سی سال آیندهاش
666
00:49:54,262 --> 00:49:55,928
یک شب رو هم
به دور از اینجا نگذروندم
667
00:49:55,929 --> 00:49:58,665
تا امسال
668
00:49:58,666 --> 00:50:03,870
اولین باره
که یه ماهه اینجا هستم
669
00:50:03,871 --> 00:50:06,138
حال همه چطوره؟
ما شین اسمیت و سینتس
670
00:50:06,139 --> 00:50:07,840
از آستین، تگزاس هستیم
671
00:50:07,841 --> 00:50:10,510
میخوایم از آقای داتن
و خانوادهتون تشکر کنیم
672
00:50:10,511 --> 00:50:12,580
که ما رو دعوت کردید
و تبریک میگیم
673
00:50:15,516 --> 00:50:18,652
میخوایم آهنگ رقص
شماره دو رو بنوازیم
674
00:50:32,666 --> 00:50:34,001
آهای!
675
00:50:36,670 --> 00:50:38,972
چه محکم
676
00:51:00,761 --> 00:51:04,965
وای! بیست دلار!
677
00:51:24,985 --> 00:51:27,086
پس بلده با طناب بکشه!
678
00:51:31,492 --> 00:51:33,794
از طنابکشها متنفرم!
679
00:51:44,505 --> 00:51:45,773
اون مال توئه؟
680
00:51:47,608 --> 00:51:49,208
هیچکدومشون مال من نیستن
681
00:51:49,209 --> 00:51:51,678
من عقلم میرسه
تا با گاوچرون دوست نشم
682
00:51:51,679 --> 00:51:53,414
گرچه دوست دارم نگاهشون کنم
683
00:51:55,082 --> 00:51:56,783
تو یه لباس سرهمی
نارنجی پوشیدی
684
00:51:56,784 --> 00:51:59,520
که ازش منگوله آویزوونه
بعد میگی عقلت میرسه؟
685
00:52:00,588 --> 00:52:01,921
بعدا آواز میخونم
686
00:52:01,922 --> 00:52:04,123
باید یه لباس چشمگیر روی صحنه بپوشم
687
00:52:04,124 --> 00:52:05,157
یه چیز بامزه
688
00:52:05,158 --> 00:52:06,293
مردم ازش خوششون میاد
689
00:52:06,394 --> 00:52:07,961
خب، ماموریت موفق بود
690
00:52:09,229 --> 00:52:10,797
چرا گاوچرونها نه؟
691
00:52:10,798 --> 00:52:13,132
چون اونها همیشه
بیشتر عاشق زندگی هستن
692
00:52:13,133 --> 00:52:14,767
و بیشتر عاشق اسب
693
00:52:14,768 --> 00:52:15,935
و بیشتر عاشق کارشون
694
00:52:15,936 --> 00:52:17,405
و بیشتر عاشق سوارکاری
695
00:52:18,539 --> 00:52:20,473
من میخوام اول باشم
696
00:52:20,474 --> 00:52:21,742
که این طور؟
697
00:52:25,779 --> 00:52:28,081
من مردی رو ترجیح میدم
که زندگیش پر باشه
698
00:52:29,617 --> 00:52:31,217
که از این رو، چیزی داشته باشه
تا با من به اشتراک بذاره
699
00:52:31,218 --> 00:52:32,885
منظورم رو میفهمی؟
700
00:52:32,886 --> 00:52:36,424
من عشقورزی کورکورانه میخوام.
باید یه سگ بگیرم
701
00:52:38,826 --> 00:52:40,228
حالا برم پیش گاوچرونم بشینم
702
00:52:52,373 --> 00:52:53,940
فایده نداره
703
00:52:53,941 --> 00:52:55,808
چی فایده نداره؟
704
00:52:55,809 --> 00:52:57,810
صرفا از دور تماشا میکنم
705
00:52:57,811 --> 00:52:59,146
706
00:52:59,247 --> 00:53:02,249
پس تمایلی به رقص نداری؟
707
00:53:02,250 --> 00:53:03,683
نه
708
00:53:03,684 --> 00:53:04,951
مطمئن؟
709
00:53:04,952 --> 00:53:06,654
کاملا مطمئن
710
00:53:08,155 --> 00:53:09,956
اگه اصرار کنم چی؟
711
00:53:09,957 --> 00:53:11,825
چطور میخوای اصرار کنی؟
712
00:53:15,663 --> 00:53:16,730
چه حرفهای
713
00:53:19,800 --> 00:53:20,801
یک رقص
714
00:53:22,069 --> 00:53:23,636
یک رقص
715
00:54:09,317 --> 00:54:12,151
این بالا واسه چی قایم شدی؟
716
00:54:12,152 --> 00:54:13,320
حواسم به اوضاعه
717
00:54:13,321 --> 00:54:16,223
تا ببینم کسی کجرفتاری نکنه
718
00:54:16,324 --> 00:54:18,891
بیا.
میتونیم بریم خوش بگذرونیم
719
00:54:18,892 --> 00:54:20,727
این مهمونی جای من نیست، بث
720
00:54:20,728 --> 00:54:21,894
جای هیچکدوممون نیست
721
00:54:21,895 --> 00:54:23,964
هست.
واسه همهست
722
00:54:25,633 --> 00:54:27,900
میدونی چیه؟
723
00:54:27,901 --> 00:54:30,903
هیچوقت به این فکر نمیکنم
که یه سال دیگه چی میشه
724
00:54:30,904 --> 00:54:33,406
یا ده سال دیگه چی میشه
725
00:54:33,407 --> 00:54:37,176
من همیشه نگران امروزم
و یک چشمم به آیندهست
726
00:54:37,177 --> 00:54:39,412
اما اون پایین رو که نگاه میکن»، بث
727
00:54:39,413 --> 00:54:43,049
ده سال باعث نگرانیم میشه
728
00:54:43,050 --> 00:54:45,518
اون فقط واسه این فرماندار شد
تا لازم نباشه که ما
729
00:54:45,519 --> 00:54:47,086
ده سال آینده رو نگران باشیم
730
00:54:47,087 --> 00:54:48,788
- واقعا؟
- آره
731
00:54:48,789 --> 00:54:50,923
کس دیگهای از پسش برنمیاومد؟
732
00:54:50,924 --> 00:54:52,593
توی کل ایالت. کسی نبود؟
733
00:54:54,995 --> 00:54:57,264
همینه که نگرانم میکنه
734
00:54:59,266 --> 00:55:01,601
اسم اون...
735
00:55:01,602 --> 00:55:05,004
اپراتوری که وقتی روم
آتش گرفته بود
736
00:55:05,005 --> 00:55:06,474
فیدل میزد
چی بود؟
737
00:55:09,076 --> 00:55:10,077
نرون؟
738
00:55:12,045 --> 00:55:13,847
اینجا یاد اون میاندازه منو
739
00:55:20,721 --> 00:55:22,089
اینجا رو از دست میده
740
00:55:29,296 --> 00:55:33,200
بیا. من میخوام برم
741
00:55:38,071 --> 00:55:39,206
دوست دارم
742
00:55:56,490 --> 00:55:58,691
بله قربان
همهشون رو جمع کردیم
743
00:55:58,692 --> 00:56:00,927
همینطوری اینجا نشستیم
744
00:56:00,928 --> 00:56:02,129
حتی اگه مجبور باشیم تمام شب رو
745
00:56:03,831 --> 00:56:06,666
بله، قربان
746
00:56:06,667 --> 00:56:08,735
با نصف مالکها حرف زدم
747
00:56:08,736 --> 00:56:10,470
دارن کامیون میفرستن
748
00:56:10,471 --> 00:56:12,204
بقیه رو میتونیم
به بیلینگز بفرستیم
749
00:56:12,205 --> 00:56:13,340
و اونجا جمع و جورشون کنیم
750
00:56:13,441 --> 00:56:15,643
بسیارخب. بذار با زنه حرف بزنم
751
00:56:30,323 --> 00:56:31,459
خب
752
00:56:37,365 --> 00:56:39,999
سلام. داری میای خونه؟
753
00:56:40,000 --> 00:56:41,334
انگار باید این اسبها
رو برگردونیم
754
00:56:41,335 --> 00:56:42,769
به بیلینگز
755
00:56:42,770 --> 00:56:44,571
باشه
756
00:56:44,572 --> 00:56:47,574
فکر کنم بهتر باشه
بیام اونجا ببینمت
757
00:56:47,575 --> 00:56:49,176
درد شکم داره بدتر میشه
758
00:56:50,177 --> 00:56:52,179
هنوز سه هفته مونده
759
00:56:52,280 --> 00:56:54,647
حساب بد شده، کیسی
760
00:56:54,648 --> 00:56:57,350
گندش بزنن... الان دارم میرم.
به نظرت نمیتونی صبر کنی؟
761
00:56:57,351 --> 00:56:58,818
بعید میدونم کار درستی باشه
762
00:56:58,819 --> 00:57:00,353
باشه، نمیخوام این سمت جاده
763
00:57:00,354 --> 00:57:02,289
بچه رو به دنیا بیاری
764
00:57:02,290 --> 00:57:03,756
یه آمبولانس میفرستم جنوب
تا وسط جاده سوارت کنه
765
00:57:03,757 --> 00:57:06,327
باشه
766
00:57:08,662 --> 00:57:10,330
تیت!
767
00:57:10,331 --> 00:57:13,099
آهای، هندون، من مانیکا رو
در بیمارستان قراره ببینم
768
00:57:13,100 --> 00:57:14,868
آره، این با من.
برو
769
00:57:45,499 --> 00:57:47,066
حالت خوبه، مامان؟
770
00:57:47,067 --> 00:57:48,335
آره، خوبم
771
00:57:48,336 --> 00:57:49,470
مطمئنی؟
772
00:58:15,363 --> 00:58:17,364
- میخوای رانندگی کنم؟
- رانندگی بلد نیستی
773
00:58:17,365 --> 00:58:18,566
از اینکه بهتر بلدم
774
00:58:48,662 --> 00:58:50,697
هی میگیره و ول میکنه
775
00:58:50,698 --> 00:58:52,065
- مطمئنی؟
- آره
776
00:59:41,148 --> 00:59:42,683
چند وقتیه ندیده بودمت
777
00:59:48,355 --> 00:59:49,457
کارتر هستم
778
00:59:51,492 --> 00:59:52,560
میدونم کی هستی
779
00:59:55,663 --> 00:59:57,465
یا خدا، خیلی وقته
780
00:59:58,832 --> 01:00:01,768
میخوای یکیشون رو
زین کنم؟
781
01:00:01,769 --> 01:00:04,171
ای کاش وقت داشتم
اما ندارم
782
01:00:05,606 --> 01:00:07,106
الان دیگه فرمانداری
783
01:00:07,107 --> 01:00:09,208
آره
784
01:00:09,209 --> 01:00:11,177
مرد گنده
785
01:00:11,178 --> 01:00:12,513
اونها میگن
786
01:00:14,815 --> 01:00:16,283
دلم واسه سوارکاریهامون تنگ شده
787
01:00:18,986 --> 01:00:20,620
آره، دل من هم تنگ شده
788
01:00:20,621 --> 01:00:21,822
بازم میریم
789
01:00:23,256 --> 01:00:24,624
کم کود بخور
790
01:00:24,625 --> 01:00:26,092
هان؟
791
01:00:26,093 --> 01:00:27,426
کم بزرگ شو
792
01:00:27,427 --> 01:00:28,795
چرا؟
793
01:00:28,796 --> 01:00:33,566
چون...
چون حسابی من رو میترسونه
794
01:00:33,567 --> 01:00:36,570
تو یه یادآور زنده هستی
که من چقدر زمان کم دارم
795
01:00:39,773 --> 01:00:42,109
اگه ریش دربیاری
اخراجی
796
01:00:45,779 --> 01:00:47,548
ریش درنیارم.
حله
797
01:00:56,190 --> 01:00:57,590
من رو به هلنا ببر
798
01:00:57,891 --> 01:00:59,660
باید بریم بیلینگز
799
01:01:00,694 --> 01:01:02,330
چرا، بیلینگز چه خبره؟
800
01:01:39,867 --> 01:01:41,434
من یه برادر داشتم
801
01:01:53,180 --> 01:01:54,782
هرچند به مدت یک ساعت
802
01:01:57,050 --> 01:01:58,185
برادر، هان؟
803
01:02:02,590 --> 01:02:03,591
جان
804
01:02:07,460 --> 01:02:08,696
جان؟
805
01:02:11,665 --> 01:02:12,966
اسمش رو گذاشتن جان
806
01:02:20,115 --> 01:02:32,115
ترجمه از: احسان جولاپور
Instagram: Mister.Cloner
807
01:02:44,213 --> 01:03:04,213
دانلود فیلموسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده
WwW.NightMovie.Top
808
01:03:05,886 --> 01:03:08,555
در قسمت بعدی «یلواستون»...
809
01:03:08,656 --> 01:03:10,422
تو میتونی رهبر خیلی خوبی بشی
جان
810
01:03:10,423 --> 01:03:12,725
اما اگه در بازیشون شرکت نکنی
811
01:03:12,726 --> 01:03:14,493
بازیت میدن
812
01:03:14,494 --> 01:03:16,829
وقتی میگه بپر نمیپرسی چهقدر
813
01:03:16,830 --> 01:03:18,164
سرت رو میاندازی پایین و میپری
814
01:03:18,165 --> 01:03:20,500
که با امضای این حکم
عملا دارین حکم شروع یه جنگ رو صادر میکنین
815
01:03:20,601 --> 01:03:24,036
مارکت اکوئیتیز
به این سادگیها دست بردار نیست
816
01:03:24,037 --> 01:03:26,273
قطعا جنگ و دعوا راه میفته
817
01:03:26,274 --> 01:03:27,507
یه جنگ تمام عیار
818
01:03:27,508 --> 01:03:29,910
به احدی نگو.
این جریان رو فراموش کن
75124