Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,968 --> 00:01:16,432
Avis - 1000 $ MORT OU VIF
ROSARIO LA MATA
2
00:01:23,564 --> 00:01:24,774
Rodriguez!
3
00:01:28,277 --> 00:01:31,030
L'homme est d�j� en prison
et attend son ex�cution.
4
00:01:31,239 --> 00:01:33,449
Bien s�r. C'est moi
qui l'ai envoy� en taule.
5
00:01:33,658 --> 00:01:35,326
Alors d�chirez-moi ces affiches.
6
00:01:35,535 --> 00:01:37,912
Les touristes croiront
� une vague de crime.
7
00:01:38,121 --> 00:01:39,831
S�, Se�or Case.
8
00:03:10,546 --> 00:03:12,465
Buenos d�as, Se�or Case.
9
00:03:12,674 --> 00:03:13,883
D'o� sort-elle?
10
00:03:14,092 --> 00:03:17,762
Se�orita Donley.
Elle est arriv�e des Etats-Unis ce matin.
11
00:03:17,971 --> 00:03:20,431
Elle est bien, non?
12
00:03:40,785 --> 00:03:42,578
Elle a eu cinq rappels!
13
00:03:42,787 --> 00:03:44,664
- Ils l'adorent.
- Cong�diez-la.
14
00:03:45,289 --> 00:03:49,168
La cong�dier? Porqu�, se�or?
Cinq rappels.
15
00:03:49,377 --> 00:03:51,754
Garcia, Se�or Case dit de la cong�dier.
16
00:03:51,963 --> 00:03:54,299
Malgr� les rappels.
Vous voulez perdre votre permis?
17
00:03:54,507 --> 00:03:56,926
- Non.
- Virez-la.
18
00:04:01,597 --> 00:04:05,268
- Dommage. Je la trouvais bien.
- Il ne faut pas.
19
00:04:06,144 --> 00:04:07,729
Entrez.
20
00:04:10,732 --> 00:04:12,734
Bonsoir, M. Garcia.
C'est un succ�s, hein?
21
00:04:13,109 --> 00:04:16,696
Vous �tes merveilleuse, se�orita,
mais vous �tes vir�e.
22
00:04:17,780 --> 00:04:19,949
Vir�e? Mais pourquoi?
23
00:04:20,158 --> 00:04:22,452
- Ordre de M. Case.
- Qui est M. Case?
24
00:04:22,660 --> 00:04:25,872
- Le directeur de la compagnie.
- Ce n'est pas mon patron.
25
00:04:26,080 --> 00:04:28,249
- O� est cet imb�cile?
- Non, se�orita.
26
00:04:28,458 --> 00:04:32,754
Au bar avec le chef de la police.
Se�orita, je ne vous recommande pas...
27
00:04:43,264 --> 00:04:44,474
C'est vous, Case?
28
00:04:44,682 --> 00:04:47,435
- M. Case.
- Pourquoi me chassez-vous?
29
00:04:47,602 --> 00:04:51,064
On ne veut pas d'artiste am�ricaine
� Puerto Aguilar. Trop de soucis.
30
00:04:51,272 --> 00:04:54,484
Vous ne comprenez pas.
Je les contr�le, ces bronz�s.
31
00:04:54,692 --> 00:04:56,778
Je gagne un peu de fric
et je m'en vais.
32
00:04:56,986 --> 00:04:59,072
- Vous �tes d�j� partie.
- Je n'ai pas un rond.
33
00:04:59,280 --> 00:05:01,824
- Je comptais sur 1 5 jours de salaire.
- Arr�tez de compter.
34
00:05:02,033 --> 00:05:04,369
Le bateau s'en va demain
pour les Etats-Unis.
35
00:05:04,577 --> 00:05:06,871
Rodriguez, assurez-vous
qu'elle le prenne.
36
00:05:07,830 --> 00:05:10,208
Je ne veux pas y retourner.
J'en arrive et...
37
00:05:10,416 --> 00:05:12,126
Vous prendrez ce bateau.
38
00:05:12,293 --> 00:05:15,963
Vous attachiez des p�tards sur la queue
des chiens quand vous �tiez gosse.
39
00:05:16,255 --> 00:05:18,716
Oui, et je viens de remettre �a.
40
00:05:25,223 --> 00:05:26,933
En six points.
41
00:05:37,485 --> 00:05:38,695
Je suis cuit.
42
00:05:41,364 --> 00:05:43,199
Vous permettez?
43
00:05:45,660 --> 00:05:48,413
Asseyez-vous, se�orita.
44
00:05:52,291 --> 00:05:54,002
Deux dollars.
45
00:06:06,014 --> 00:06:07,557
Full aux rois. Payez-moi.
46
00:06:07,724 --> 00:06:10,768
- Vous avez beaucoup de chance.
- Vous en aurez la prochaine fois.
47
00:06:10,977 --> 00:06:13,730
- C'est bon, remballez.
- Qu'y a-t-il, M. Case?
48
00:06:13,938 --> 00:06:16,357
Vous ne voyez pas qu'elle triche?
49
00:06:16,566 --> 00:06:19,068
- Je vous ai dit de d�gager.
- Prouvez-le.
50
00:06:19,277 --> 00:06:22,989
C'est �vident, vous gagnez
� tous les coups. Sortez d'ici.
51
00:06:23,197 --> 00:06:25,199
- Attendez que j'encaisse.
- Rien du tout.
52
00:06:25,408 --> 00:06:27,410
Montez. Vous prenez le bateau demain.
53
00:06:27,618 --> 00:06:29,871
Je partirai quand je serai pr�te.
54
00:06:30,079 --> 00:06:31,456
Vous �tes pr�te.
55
00:06:31,622 --> 00:06:35,001
- Arr�tez-la, Rodriguez.
- S�, se�or. Pour quel motif?
56
00:06:35,209 --> 00:06:38,129
Vagabondage, tricherie,
avoir grill� un feu, qu'importe.
57
00:06:38,296 --> 00:06:41,132
Jetez-la en taule
et conduisez-la au bateau demain.
58
00:06:41,299 --> 00:06:45,011
Monsieur, la cigogne qui vous a livr�
devait �tre un vautour.
59
00:06:56,814 --> 00:06:57,815
Que dit la m�t�o?
60
00:06:58,024 --> 00:07:00,109
- Ouragan � l'horizon.
- Manquait plus que �a.
61
00:07:00,318 --> 00:07:01,986
- Les plantations sont pr�venues?
- Oui.
62
00:07:02,195 --> 00:07:03,821
L'Arturo a amarr�.
Et le train?
63
00:07:03,988 --> 00:07:06,115
- Parti depuis six heures.
- Six heures?
64
00:07:06,324 --> 00:07:09,577
Ils sont � 1 20 km! J'aurais �t�
plus rapide en baguettes.
65
00:07:09,786 --> 00:07:11,871
- Appelez Anderson � la sept.
- Bien.
66
00:07:12,080 --> 00:07:14,999
Gardner, que Lopez se pr�pare
� faire travailler ses hommes.
67
00:07:15,166 --> 00:07:16,709
Oui, monsieur.
68
00:07:17,794 --> 00:07:21,923
Quand les fruits arriveront �
la Nouvelle-Orl�ans, ce sera de l'engrais.
69
00:07:22,382 --> 00:07:24,968
DEUX REQUINS SUIVENT MON BATEAU.
70
00:07:25,176 --> 00:07:30,598
ILS ME FONT VRAIMENT PENSER
� VOUS, CH�RI.
71
00:07:36,270 --> 00:07:37,730
M. Case, la sept pour vous.
72
00:07:37,897 --> 00:07:41,192
Le prochain radiogramme de Butler
en PCV est pour votre pomme.
73
00:07:41,401 --> 00:07:44,696
Je ne peux pas savoir que
�a vient de lui. Si c'est important?
74
00:07:44,904 --> 00:07:48,199
En PCV, ce n'est jamais important.
C'est de la resquille.
75
00:07:48,408 --> 00:07:50,785
Oui, monsieur.
J'ai la sept en ligne.
76
00:07:51,244 --> 00:07:53,204
Il fallait le dire!
77
00:07:56,541 --> 00:07:58,876
AIl�. Anderson?
78
00:07:59,085 --> 00:08:01,754
Les fruits sont partis en charrette
ou quoi? O� est le train?
79
00:08:01,921 --> 00:08:03,923
J'ai fait ce que j'ai pu.
80
00:08:04,132 --> 00:08:07,051
Dis plut�t que tu n'as pas
le cran pour ce boulot.
81
00:08:07,218 --> 00:08:08,428
Tais-toi.
82
00:08:08,636 --> 00:08:12,140
Les autochtones ont mis un temps fou
� charger le train. J'ai...
83
00:08:12,348 --> 00:08:15,351
N'importe quoi!
Butler les faisait travailler vite!
84
00:08:15,560 --> 00:08:17,645
Faites-les bouger ou je vous jette.
85
00:08:17,854 --> 00:08:19,731
Nick Butler savait...
86
00:08:19,939 --> 00:08:23,526
Acheminez ces fruits ou
je trouverai quelqu'un qui en est capable.
87
00:08:26,654 --> 00:08:29,657
- Radiogramme, Se�or Case.
- Bien, signez, Sam.
88
00:08:29,824 --> 00:08:33,619
Le train a quitt� la sept
il y a quatre heures. Il ne tardera pas.
89
00:08:35,246 --> 00:08:37,248
C'�tait un radiogramme en PCV.
90
00:08:37,457 --> 00:08:40,335
- J'ai dit quoi, pour les PCV?
- Vous l'avez accept�.
91
00:08:44,631 --> 00:08:47,550
"Venez au bateau constater
que je n'en descends pas.
92
00:08:47,759 --> 00:08:49,719
Votre amour ch�ri, Nick Butler."
93
00:08:49,927 --> 00:08:52,013
- Dr�le, hein?
- Oui, monsieur... Non, monsieur.
94
00:08:52,221 --> 00:08:55,808
Ce Casanova enrag�
et ses blagues idiotes. Rangez-moi �a.
95
00:08:56,017 --> 00:08:58,394
- Oui, monsieur.
- Dans la corbeille.
96
00:09:00,605 --> 00:09:03,816
AIl�? Oui, il est l�. M. Case, t�l�phone.
97
00:09:04,025 --> 00:09:06,486
- Qui est-ce?
- Le chef de la police.
98
00:09:08,112 --> 00:09:10,573
Quelqu'un a d� lui voler son pistolet.
99
00:09:13,117 --> 00:09:14,577
Quoi encore?
100
00:09:14,786 --> 00:09:17,705
Se�or Case,
j'ai des probl�mes avec Rosario.
101
00:09:17,872 --> 00:09:20,124
Ne vous laissez pas faire. Qu'y a-t-il?
102
00:09:20,333 --> 00:09:23,544
- Il fait la gr�ve de la faim.
- Nourrissez-le de force.
103
00:09:23,753 --> 00:09:25,880
Rosario risque de mourir de faim
104
00:09:26,089 --> 00:09:28,091
avant son ex�cution
la semaine prochaine.
105
00:09:28,299 --> 00:09:30,718
Ecoutez, Rodriguez,
cessez de bichonner ce truand.
106
00:09:30,927 --> 00:09:32,804
Ex�cutez-le aujourd'hui.
107
00:09:33,554 --> 00:09:36,307
Ce n'est pas le lever du jour.
108
00:09:36,516 --> 00:09:40,645
S�, se�or, il n'y a pas de loi.
C'est une coutume.
109
00:09:40,812 --> 00:09:43,564
Apr�s avoir dormi,
l'homme accepte mieux de mourir.
110
00:09:43,773 --> 00:09:45,775
Mais pendant la sieste...
111
00:09:45,984 --> 00:09:47,944
D'accord, d'accord, s�, se�or.
112
00:09:48,152 --> 00:09:52,198
Ce sera la sieste �ternelle.
Ex�cution imm�diate.
113
00:09:57,829 --> 00:10:00,498
Appelez le peloton d'ex�cution.
On ex�cute Rosario.
114
00:10:00,665 --> 00:10:04,961
Pourquoi? II n'y a que le Se�or Case
qui souhaite son ex�cution.
115
00:10:05,169 --> 00:10:07,297
On travaille pour le peuple
ou pour Se�or Case?
116
00:10:08,506 --> 00:10:10,383
- Mais...
- C'est un ordre!
117
00:10:10,591 --> 00:10:12,135
Appelez le peloton d'ex�cution.
118
00:10:18,141 --> 00:10:21,978
Dieu merci, on ne joue pas pour
de l'argent. J'aurais tout gagn�.
119
00:10:22,186 --> 00:10:23,813
Pas tout � fait.
120
00:10:24,022 --> 00:10:26,399
Je suis pr�te � risquer
mes derniers dollars.
121
00:10:26,607 --> 00:10:28,568
Non, non.
On joue pour des allumettes.
122
00:10:28,776 --> 00:10:33,948
Rosario ne prend pas l'argent
des femmes quand elles sont belles.
123
00:10:35,742 --> 00:10:37,577
De quoi vous accuse-t-on?
124
00:10:37,785 --> 00:10:39,829
Ils disent que
je suis un r�volutionnaire.
125
00:10:40,038 --> 00:10:42,081
Que voulez-vous?
Trente pesos chaque jeudi?
126
00:10:42,373 --> 00:10:44,959
On ne se sert pas des pesos,
dans ce pays.
127
00:10:45,168 --> 00:10:50,506
Je n'aime pas la compagnie fruiti�re
et on me traite de r�volutionnaire.
128
00:10:50,673 --> 00:10:53,760
Je veux simplement reprendre
ce qui nous appartient.
129
00:10:53,968 --> 00:10:57,847
Et puis ils m'arr�tent
parce que j'ai abattu un homme.
130
00:10:58,765 --> 00:11:00,141
C'est d�mod�, hein?
131
00:11:01,976 --> 00:11:04,646
Quand me sortirez-vous
des objets perdus?
132
00:11:04,854 --> 00:11:06,230
Je suis occup�. Plus tard.
133
00:11:06,397 --> 00:11:09,484
Si vous ne me sortez pas d'ici,
je casse tout, vous compris.
134
00:11:09,692 --> 00:11:12,362
Taisez-vous, tricheuse!
135
00:11:12,570 --> 00:11:15,323
Rosario, tu ne restes pas
plus longtemps en prison.
136
00:11:15,490 --> 00:11:18,493
Tu ne me feras pas manger
en me sortant de prison.
137
00:11:18,660 --> 00:11:21,579
Si ce Jesse James espagnol sort,
alors, moi aussi.
138
00:11:28,461 --> 00:11:31,130
Rosario, tu n'auras plus � t'inqui�ter
de manger.
139
00:11:31,297 --> 00:11:32,507
Nous allons t'ex�cuter.
140
00:11:32,715 --> 00:11:35,635
Je plaisantais, g�n�ral.
Finalement, �a me pla�t, ici.
141
00:11:35,843 --> 00:11:37,929
�a devait �tre la semaine prochaine.
142
00:11:38,429 --> 00:11:41,599
- Ordre du Se�or Case.
- Oh, Case.
143
00:11:42,100 --> 00:11:44,060
Tu n'as pas plus de cervelle
qu'une banane.
144
00:11:44,268 --> 00:11:47,939
Il fallait r�pondre:
"Je l'ex�cuterai quand il me plaira."
145
00:11:49,732 --> 00:11:52,068
Qui suis-je pour lui dire
ce qu'il faut faire?
146
00:11:52,276 --> 00:11:54,654
Et puis, quelle diff�rence?
147
00:12:00,118 --> 00:12:02,954
C'est peut-�tre mieux comme �a.
148
00:12:03,121 --> 00:12:05,790
Je commencais � avoir faim.
-
149
00:12:08,292 --> 00:12:11,129
- Dommage, l'ami.
- Merci, se�orita.
150
00:12:11,296 --> 00:12:14,215
Vous avez �t� d'agr�able compagnie
pour ce dernier jour.
151
00:12:14,424 --> 00:12:16,759
D�sol�e de ne pas �tre venue plus t�t.
152
00:12:20,263 --> 00:12:25,935
Se�orita, je vous donne �a.
L� o� je vais, je n'en aurai pas l'usage.
153
00:12:26,144 --> 00:12:27,895
Vous avez peur qu'elle fonde?
154
00:12:29,314 --> 00:12:30,857
Peut-�tre bien.
155
00:12:31,024 --> 00:12:34,319
J'essaierai de ne pas la mettre au clou.
Bonne chance.
156
00:12:34,527 --> 00:12:35,528
Allez. Allez.
157
00:12:58,593 --> 00:13:00,470
Je suis d�sol�, Rosario.
158
00:13:00,678 --> 00:13:06,267
On finit tous par mourir t�t ou tard.
Dommage que ce soit t�t pour moi.
159
00:13:07,018 --> 00:13:09,687
Avant de mourir,
tu as envie de quelque chose?
160
00:13:11,272 --> 00:13:13,149
Peut-�tre bien une cigarette.
161
00:13:21,074 --> 00:13:23,910
Peut-�tre bien une allumette, hein?
162
00:13:33,878 --> 00:13:35,129
Mon pistolet!
163
00:13:35,338 --> 00:13:37,799
Jetez vos armes ou je descends le chef.
164
00:13:38,007 --> 00:13:40,760
Jetez vos armes, vite!
165
00:13:44,347 --> 00:13:46,057
Jetez vos armes.
166
00:13:48,226 --> 00:13:49,394
Bravo!
167
00:13:50,103 --> 00:13:52,105
Poursuivez-le! II faut l'attraper!
168
00:13:52,313 --> 00:13:54,607
Gonzales, trois hommes
dans la rue principale.
169
00:13:57,568 --> 00:13:58,736
Toi aussi!
170
00:13:58,945 --> 00:14:00,905
Je sauterai moi aussi
par-dessus ce mur.
171
00:14:01,114 --> 00:14:03,866
- Rosario a pris votre pistolet.
- Il a pris mon pistolet.
172
00:14:04,075 --> 00:14:06,536
Je vais pr�venir M. Case.
173
00:14:28,099 --> 00:14:31,269
Lopez, secoue-moi
cette bande de pouilleux.
174
00:14:33,438 --> 00:14:35,481
Vous �tes pass� par Jersey City?
175
00:14:35,690 --> 00:14:38,609
- O� est Wally?
- Dans un des wagons.
176
00:14:49,287 --> 00:14:50,580
Suffit, le r�cital!
177
00:14:51,289 --> 00:14:52,832
Bonjour, Steve.
178
00:14:53,041 --> 00:14:55,251
Qu'est-ce que vous glandez l�-haut?
Vous bronzez?
179
00:14:55,460 --> 00:14:58,546
On n'avait pas le choix.
Vous connaissez Anderson.
180
00:14:58,713 --> 00:15:01,257
Je ne dois pas parler comme �a
de mon sup�rieur imm�diat.
181
00:15:01,466 --> 00:15:03,635
- Non.
- Bien, je me retiendrai.
182
00:15:03,843 --> 00:15:07,263
Mais il faut voir ce qu'il envoie
dans le deuxi�me wagon.
183
00:15:07,472 --> 00:15:11,184
Entre vous et moi, Steve,
Anderson est un pauvre type.
184
00:15:11,392 --> 00:15:13,936
Il ne sait pas g�rer sa propre vie,
alors la plantation...
185
00:15:14,145 --> 00:15:17,148
- Prenez Nick Butler...
- Ne parlez pas de ce vagabond.
186
00:15:17,315 --> 00:15:19,275
- Nick est...
- Il ne travaille plus pour nous.
187
00:15:19,484 --> 00:15:23,321
Il part sur l'Arturo avec mon fric.
Qu'il aille au diable!
188
00:15:25,406 --> 00:15:28,826
- Les fruits ne sont pas calibr�s.
- Encore heureux qu'on en ait.
189
00:15:29,035 --> 00:15:31,913
Ils seront m�rs
avant d'arriver � destination.
190
00:15:32,121 --> 00:15:36,167
- Il fallait les cueillir il y a une semaine!
- Je ne suis que l'employ�.
191
00:15:36,334 --> 00:15:39,504
Si tout est comme �a, ils rejetteront
la moiti� du stock. Lopez!
192
00:15:39,712 --> 00:15:41,798
- Se�or?
- Ces fruits n'ont pas �t� calibr�s.
193
00:15:42,006 --> 00:15:43,841
- V�rifiez bien.
- Radiogramme, M. Case.
194
00:15:44,050 --> 00:15:48,179
Si c'est de Nick Butler,
je le pr�l�ve de votre salaire.
195
00:15:48,346 --> 00:15:50,640
Ce n'est pas moi qui ai sign�.
196
00:15:51,182 --> 00:15:53,685
"Je vous attends, ch�ri,
pour les adieux.
197
00:15:53,893 --> 00:15:56,396
Pas de cadeau,
votre beau visage me suffira.
198
00:15:56,604 --> 00:15:58,439
J'ai besoin de rire.
Je vous aime, Nick."
199
00:15:58,648 --> 00:16:02,110
- Je lui en ferai, moi, un cadeau.
- Il est fou de rentrer au pays.
200
00:16:02,318 --> 00:16:06,197
Un seul revenu pour payer l'Etat
et sa propre personne.
201
00:16:06,406 --> 00:16:07,949
M. Case. M. Case.
202
00:16:08,157 --> 00:16:11,160
- �a s'est bien pass�?
- Il faut que je vous parle.
203
00:16:11,369 --> 00:16:13,371
Je sais.
Epargnez-moi les d�tails sanglants.
204
00:16:13,579 --> 00:16:15,832
Je suis sensible.
Vous l'avez ex�cut�, c'est bon.
205
00:16:16,040 --> 00:16:18,001
Ce type nous a co�t� une fortune.
206
00:16:18,209 --> 00:16:20,962
Nous n'avons pas ex�cut� Rosario.
207
00:16:21,129 --> 00:16:22,505
Ah, non? Pourquoi?
208
00:16:22,714 --> 00:16:24,590
Parce qu'il s'est �chapp�.
209
00:16:24,799 --> 00:16:27,010
C'est une bonne raison.
210
00:16:27,468 --> 00:16:30,930
Qui vous a fait chef de la police?
Vous ne savez pas ex�cuter un homme?
211
00:16:31,139 --> 00:16:34,684
Nous �tions d�pass�s.
Les hommes de Rosario sont arriv�s.
212
00:16:34,892 --> 00:16:36,561
Ils �taient 1 8. Peut-�tre 20.
213
00:16:36,769 --> 00:16:39,605
Nous ne pouvions rien faire.
Mais j'ai mon id�e.
214
00:16:39,772 --> 00:16:42,984
Je le capturerai facilement
d'ici quelques mois.
215
00:16:43,192 --> 00:16:44,902
Esp�ce de...
216
00:16:45,111 --> 00:16:46,904
Laissez-le mourir de vieillesse.
217
00:16:47,071 --> 00:16:49,991
Et la bande de Donley
est venue la secourir aussi?
218
00:16:50,199 --> 00:16:51,576
Elle est derri�re les barreaux.
219
00:16:51,743 --> 00:16:55,038
Je la veux sur ce bateau
ou c'est vous qui partez.
220
00:16:55,246 --> 00:16:58,166
Dois-je vous rappeler
que j'ai �t� �lu par le peuple?
221
00:16:58,374 --> 00:17:00,084
Et ils voient clair dans votre jeu.
222
00:17:00,251 --> 00:17:04,172
Je parie vos galons qu'aux prochaines
�lections, ils vous jetteront.
223
00:17:04,380 --> 00:17:08,217
M. Case, je ne crois pas
au troisi�me mandat.
224
00:17:09,052 --> 00:17:12,930
M. Case, l'ouragan a fini par frapper
le nord. On est tranquilles.
225
00:17:13,139 --> 00:17:15,391
Enfin une bonne nouvelle.
Appelez Anderson.
226
00:17:15,600 --> 00:17:18,978
J'aimerais bien �tre tranquille.
Pourquoi dois-je travailler si dur?
227
00:17:19,187 --> 00:17:21,648
Le salaire doit y �tre pour quelque chose.
228
00:17:21,856 --> 00:17:24,067
M. Anderson au t�l�phone.
229
00:17:26,569 --> 00:17:28,571
AIl�, Anderson?
230
00:17:28,946 --> 00:17:31,699
Qu'est-ce que vous m'avez envoy�?
231
00:17:31,866 --> 00:17:34,786
Ce n'�taient pas des bananes,
par hasard?
232
00:17:34,952 --> 00:17:38,998
Si vous ne voyez pas ce qui cloche,
vous n'�tes pas fait pour ce travail.
233
00:17:39,165 --> 00:17:42,669
Mettez un gardien � l'entr�e.
Rosario s'est �vad�, aujourd'hui.
234
00:17:42,877 --> 00:17:46,547
Je fais pousser des bananes,
je ne lutte pas contre les desperados.
235
00:17:46,756 --> 00:17:49,592
Arr�tez de bougonner.
Je vois le jaune de votre col.
236
00:17:49,759 --> 00:17:52,220
Faites ce qu'on vous dit et taisez-vous.
237
00:17:55,974 --> 00:17:57,767
Pay� d'avance.
238
00:17:58,643 --> 00:18:00,687
Vous jouerez plus tard.
239
00:18:05,900 --> 00:18:07,819
Ecoutez-moi ca.
-
240
00:18:08,319 --> 00:18:09,612
"Cargaisons pourries.
241
00:18:09,821 --> 00:18:14,409
30% de la derni�re livraison
est une perte totale.
242
00:18:14,617 --> 00:18:17,620
J'attends des am�liorations imm�diates.
R.J. Baldwin."
243
00:18:17,829 --> 00:18:20,248
- Et ca vient d'o�?
-
- De la sept?
244
00:18:20,456 --> 00:18:22,166
Oui, c'�tait la meilleure bananeraie.
245
00:18:22,375 --> 00:18:24,460
Quand Nick Butler �tait l�?
246
00:18:24,669 --> 00:18:26,045
Ce satan� escroc.
247
00:18:26,212 --> 00:18:29,299
Peut-�tre.
Mais c'est le meilleur qu'on ait eu.
248
00:18:29,507 --> 00:18:31,259
Ca ne veut rien dire.
-
249
00:18:31,467 --> 00:18:34,387
Ce n'est pas de sa faute,
pour votre ex femme.
250
00:18:34,595 --> 00:18:38,391
- Il vous avait pr�venu de son vice.
- Il n'avait pas � le prouver.
251
00:18:38,599 --> 00:18:41,978
- Il l'a fait pour vous, Steve.
- Il l'a fait...
252
00:18:42,186 --> 00:18:43,813
J'aurai tout entendu.
253
00:18:45,023 --> 00:18:48,026
L'Arturo est en vue.
Il devrait arriver dans deux heures.
254
00:18:48,192 --> 00:18:52,447
Ce serait bien de parler � Nick,
puisqu'il sera l� quelques heures.
255
00:18:52,655 --> 00:18:55,575
Non! Je ne parlerai pas au...
256
00:18:56,326 --> 00:19:01,289
Eh bien, �a ne fera pas de mal d'aller
souhaiter bon voyage � cette canaille.
257
00:19:28,900 --> 00:19:32,111
- Je ne vois pas Nick.
- Il doit �tre en train de draguer.
258
00:19:32,320 --> 00:19:36,366
- C'est permis, non?
- Pas sa facon.
-
259
00:19:37,116 --> 00:19:40,119
Lopez, acc�l�rez la cadence!
Embarquez-moi ces fruits!
260
00:19:40,328 --> 00:19:41,371
Oui, Se�or Patron.
261
00:19:46,751 --> 00:19:50,129
- Elle ne s'est pas enfuie.
- Bravo. On vous �rigera une statue.
262
00:19:50,338 --> 00:19:51,881
Dites � ces mufles de me l�cher.
263
00:19:52,090 --> 00:19:53,758
Vous rentrez aux Etats-Unis.
264
00:19:54,300 --> 00:19:57,804
Laissez-moi attendre
le prochain bateau qui va vers le sud.
265
00:19:59,013 --> 00:20:01,307
- Daniels.
- Salut, Case.
266
00:20:01,516 --> 00:20:05,979
- C'est ce num�ro qu'on escorte?
- Oui, et donnez-lui la suite royale.
267
00:20:06,187 --> 00:20:09,607
- J'y veillerai personnellement.
- C'est parti, mon chou.
268
00:20:10,274 --> 00:20:12,694
Cette fois, c'est vous qui l'emportez.
269
00:20:12,902 --> 00:20:15,571
Mais � la prochaine donne,
j'aurai les bonnes cartes.
270
00:20:15,905 --> 00:20:18,574
Si c'est vous qui distribuez.
Adieu, poup�e.
271
00:20:18,783 --> 00:20:20,451
Venez, nous sommes
en mauvaise compagnie.
272
00:20:29,210 --> 00:20:31,337
Se�or Daniels, voici la prisonni�re.
273
00:20:31,546 --> 00:20:34,132
C'est bon, je m'occupe de la petite Nell.
274
00:20:34,340 --> 00:20:35,508
Avancez, ma jolie.
275
00:20:35,717 --> 00:20:39,053
Prenez mes bagages, porteur,
si vous voulez un pourboire.
276
00:20:39,387 --> 00:20:40,847
Portez-les vous-m�me.
277
00:20:41,055 --> 00:20:43,808
Gentleman un jour, gentleman toujours.
278
00:20:46,394 --> 00:20:49,897
H�, petit malin, pas de mains
plus rapides que les yeux.
279
00:20:50,732 --> 00:20:54,235
Je ne me laisserai pas faire.
Je vous en mettrai une, s'il le faut.
280
00:20:55,820 --> 00:20:58,865
Bousculez-moi encore une fois
et je vous balance ma valise.
281
00:20:59,073 --> 00:21:02,535
Ca vous vaudra le brick.
-
Venez, ce n'est pas l'heure du th�.
282
00:21:08,166 --> 00:21:09,334
Un homme � la mer!
283
00:21:11,085 --> 00:21:12,879
A l'aide!
284
00:21:13,921 --> 00:21:17,216
Bonsoir. Je suis Nick Butler,
responsable des divertissements.
285
00:21:17,425 --> 00:21:19,927
On peut compter sur vous
pour le tournoi de palets?
286
00:21:20,136 --> 00:21:23,973
- Vous jouez un peu dur.
- Je serai d�licat pour vous, MIle...?
287
00:21:24,182 --> 00:21:26,059
Donley, Lee Donley.
288
00:21:26,267 --> 00:21:28,311
Merci de vous �tre occup�
de mon mille-pattes.
289
00:21:28,519 --> 00:21:31,064
Je vous pr�senterais bien
un type sur la jet�e.
290
00:21:35,485 --> 00:21:37,195
Vous avez jet�
Se�or Daniels par-dessus bord.
291
00:21:37,362 --> 00:21:39,322
Enlevez vos sales hamecons!
-
292
00:21:39,530 --> 00:21:42,283
Ne touchez pas � cette femme!
Excusez-vous!
293
00:21:45,870 --> 00:21:47,330
Se�orita, je suis d�sol�.
294
00:21:47,955 --> 00:21:49,540
Prenez ses bagages.
295
00:21:49,999 --> 00:21:51,793
Merci, monsieur.
296
00:21:52,210 --> 00:21:53,753
Doucement, les gars!
297
00:21:53,920 --> 00:21:56,464
Nous avons le temps.
Le bateau ne part pas maintenant.
298
00:21:56,673 --> 00:21:59,008
- Je vous verrai plus tard.
- Vous faites la travers�e?
299
00:22:00,218 --> 00:22:02,261
Jusqu'au bout.
300
00:22:02,470 --> 00:22:04,931
Le voyage me semblera moins long.
301
00:22:05,139 --> 00:22:06,933
- On va boire un verre?
- Avec plaisir.
302
00:22:07,141 --> 00:22:09,268
Non, non, non.
303
00:22:09,477 --> 00:22:10,937
Rat�.
304
00:22:11,145 --> 00:22:12,689
On se verra apr�s le d�part.
305
00:22:12,897 --> 00:22:14,440
Ca marche.
-
306
00:22:20,989 --> 00:22:23,825
H�, le voil�. Et il est seul.
307
00:22:23,992 --> 00:22:26,077
C'est un mirage.
308
00:22:26,285 --> 00:22:27,662
Salut, Nicky!
309
00:22:27,870 --> 00:22:30,123
- Wally.
- C'est bon de te voir.
310
00:22:30,331 --> 00:22:32,625
En effet.
Toujours au r�gime, petit?
311
00:22:32,834 --> 00:22:35,920
- Vous semblez en pleine forme.
- Tiens, le roi des saligauds.
312
00:22:36,129 --> 00:22:39,299
J'aurais d� vous frapper
pour m'avoir envoy� dans ce trou.
313
00:22:39,507 --> 00:22:41,926
Je l'ai fait pour la compagnie.
314
00:22:42,135 --> 00:22:45,847
N'importe quoi. Vous vouliez ma mort.
315
00:22:46,055 --> 00:22:47,265
Comment pouvez-vous dire �a?
316
00:22:47,473 --> 00:22:50,143
II est vrai que l'ex Mme Case
m'a fait souffrir.
317
00:22:50,310 --> 00:22:53,521
Mais c'est fini.
Allons boire un coup au bureau.
318
00:22:53,730 --> 00:22:56,774
- Bonne id�e.
- C'est contre le r�glement de boire.
319
00:22:56,983 --> 00:22:59,736
- Seulement cette fois.
- Surveillez les hommes � bord.
320
00:22:59,902 --> 00:23:02,113
Ces fruits vont pourrir
avant d'�tre charg�s.
321
00:23:03,906 --> 00:23:06,576
- Allez, Nick.
- On se voit tout � l'heure, Wally.
322
00:23:06,743 --> 00:23:08,745
Sale rebut de fond de cale!
323
00:23:12,290 --> 00:23:13,583
Un homme � la mer!
324
00:23:20,173 --> 00:23:23,176
- Et mon successeur � la sept?
- Qui, Anderson?
325
00:23:23,384 --> 00:23:26,846
II est tr�s dou�.
Un vrai planteur scientifique.
326
00:23:27,055 --> 00:23:28,264
Scientifique?
327
00:23:28,473 --> 00:23:31,559
II fait pousser des bananes
avec des fermetures �clair?
328
00:23:33,394 --> 00:23:36,773
Vous ne changez pas.
Toujours autant d'esprit.
329
00:23:36,981 --> 00:23:39,651
Nick, qu'allez-vous faire aux Etats-Unis?
330
00:23:39,817 --> 00:23:41,694
Je vais travailler
chez Coast to Coast.
331
00:23:41,903 --> 00:23:44,238
Assistant du directeur. Bien pay�.
332
00:23:44,447 --> 00:23:47,283
Quoi? Dans un bureau
pour une cha�ne d'alimentation?
333
00:23:47,450 --> 00:23:50,536
Oui, pourquoi?
C'est bien de travailler dans un bureau.
334
00:23:50,745 --> 00:23:53,122
�a ne vous plaira pas, Nick. Jamais.
335
00:23:53,331 --> 00:23:57,043
Imaginez une pi�ce sans soleil, sans air.
336
00:23:57,251 --> 00:23:59,754
Oblig� de pointer,
une demi-heure pour d�jeuner.
337
00:23:59,963 --> 00:24:01,506
Le r�ve.
338
00:24:01,714 --> 00:24:06,469
Pas de sieste, l'apr�s-midi.
Mari� � un interphone, pas de libert�.
339
00:24:06,678 --> 00:24:09,973
Nick Butler, �touff� par un col blanc
avec un scotch rouge.
340
00:24:10,181 --> 00:24:12,850
Non. Ce n'est pas pour vous.
341
00:24:13,309 --> 00:24:16,187
Vous venez pourtant
de d�crire le paradis.
342
00:24:16,396 --> 00:24:19,065
Vous n'�tes pas pr�par�
pour les Etats-Unis.
343
00:24:19,273 --> 00:24:21,943
Il fera froid, dans un mois.
344
00:24:22,110 --> 00:24:25,822
- Et o� poserez-vous vos fesses?
- Chicago.
345
00:24:26,447 --> 00:24:29,117
- Chicago?
- Je n'ai pas dit: "Guatemala."
346
00:24:29,283 --> 00:24:34,455
Chicago. Vous avez pens�
aux vents glac�s � se les geler?
347
00:24:34,664 --> 00:24:37,750
La neige dans le col,
les pieds dans la gadoue
348
00:24:37,959 --> 00:24:39,335
jusqu'aux genoux.
349
00:24:39,502 --> 00:24:42,380
C'est tout vu et c'est le paradis, ch�ri.
350
00:24:42,588 --> 00:24:47,635
Ecoutez, Nick.
Cessez de vous la raconter.
351
00:24:47,844 --> 00:24:50,972
La compagnie a besoin de vous
et vous avez besoin d'elle.
352
00:24:51,306 --> 00:24:52,557
Et j'ai besoin de vous.
353
00:24:53,349 --> 00:24:55,268
Sans blague. C'est s�rieux.
354
00:24:55,476 --> 00:24:56,853
Bien s�r, j'�tais f�ch�,
355
00:24:57,061 --> 00:25:00,940
mais on ne laissera pas une histoire
de femme briser une amiti�.
356
00:25:01,149 --> 00:25:03,067
Concr�tement, �a veut dire quoi?
357
00:25:03,276 --> 00:25:05,695
D'accord, je vous dis tout.
358
00:25:05,987 --> 00:25:07,530
Anderson se d�brouille mal.
359
00:25:08,406 --> 00:25:09,782
Non.
360
00:25:09,949 --> 00:25:12,910
Non, il a foutu le bazar � la plantation.
361
00:25:13,119 --> 00:25:16,581
Il n'a pas votre intelligence,
votre diplomatie, votre tact.
362
00:25:16,789 --> 00:25:18,666
Et il n'a pas votre savoir.
363
00:25:19,417 --> 00:25:23,713
Et sa femme,
oh, c'est une belle plante.
364
00:25:23,921 --> 00:25:25,798
Les tropiques l'ont fait fondre.
365
00:25:26,007 --> 00:25:28,134
Elle envisage de quitter Anderson.
366
00:25:28,509 --> 00:25:30,136
Vous savez vous y prendre, hein?
367
00:25:30,345 --> 00:25:33,348
Elle demande toujours
de vos nouvelles, o� vous �tes,
368
00:25:33,514 --> 00:25:35,975
- quand vous revenez.
- Vraiment?
369
00:25:36,184 --> 00:25:38,102
Je vous mentirais?
370
00:25:38,311 --> 00:25:42,273
Une belle fille comme �a ne peut pas
rester mari�e � un idiot pareil.
371
00:25:42,482 --> 00:25:44,984
Elle vit pour le jour
de vos retrouvailles.
372
00:25:50,281 --> 00:25:51,491
Quoi?
373
00:25:51,699 --> 00:25:53,785
Gardez ces app�ts pour des coll�giens.
374
00:25:53,993 --> 00:25:56,663
Mme Anderson est charmante
mais elle a un mari.
375
00:25:56,829 --> 00:25:58,998
Le bateau part � 20 h et Nicky aussi.
376
00:25:59,207 --> 00:26:02,043
Et j'ai quelqu'un � bord
qui soulagera ma solitude.
377
00:26:02,210 --> 00:26:07,090
Ah, oui? Donley?
J'aurais d� me douter que �a arriverait.
378
00:26:07,298 --> 00:26:10,593
- Elle est plut�t attirante.
- Vous vous m�ritez.
379
00:26:10,802 --> 00:26:12,261
Attention!
380
00:26:17,809 --> 00:26:21,020
Joli. Quelqu'un doit vous conna�tre
aussi bien que moi.
381
00:26:22,730 --> 00:26:24,565
C'est votre ami, Rosario.
382
00:26:24,774 --> 00:26:26,901
Je le croyais mort et enterr�.
383
00:26:27,110 --> 00:26:29,654
Il s'est �chapp� de prison cet apr�s-midi.
Regardez.
384
00:26:29,862 --> 00:26:33,616
"Je vous tuerai, Case.
Peut-�tre aussi ce Butler. Rosario."
385
00:26:33,825 --> 00:26:36,577
- Toujours aussi charmant.
- Je suis inquiet.
386
00:26:36,744 --> 00:26:38,955
Ce salaud nous fera des histoires.
387
00:26:39,163 --> 00:26:41,457
Anderson � la sept.
388
00:26:42,709 --> 00:26:44,711
Nick, j'ai une id�e.
389
00:26:44,919 --> 00:26:48,214
- Quand d�marre le nouveau boulot?
- Dans quatre semaines.
390
00:26:48,423 --> 00:26:51,759
Ca vous donne deux semaines.
-
J'attends un rempla�ant.
391
00:26:51,968 --> 00:26:53,886
Allez vous allonger
avec de l'aspirine.
392
00:26:54,095 --> 00:26:57,890
Mille dollars de prime
pour livrer les fruits de la sept.
393
00:26:58,099 --> 00:27:01,352
- En attendant l'arriv�e du nouveau.
- Ca ne me dit rien.
-
394
00:27:01,561 --> 00:27:06,399
Nick, vous aurez envie de vous payer
du bon temps en arrivant au pays.
395
00:27:06,607 --> 00:27:09,068
Vous n'avez pas un rond.
�a, c'est du g�teau.
396
00:27:09,277 --> 00:27:11,612
Vous serez plein aux as. Alors?
397
00:27:12,322 --> 00:27:15,158
J'ai besoin du fric et c'est vite gagn�.
398
00:27:15,783 --> 00:27:17,618
- Quand l'aurai-je?
- Demain.
399
00:27:17,827 --> 00:27:20,288
- En esp�ces?
- En dollars am�ricains. Ca va?
-
400
00:27:20,496 --> 00:27:22,790
Je sais que je me fais avoir,
401
00:27:22,999 --> 00:27:25,251
- mais d'accord. March� conclu.
- Bravo.
402
00:27:25,460 --> 00:27:27,670
N'oubliez pas, ch�ri, deux semaines.
403
00:27:28,421 --> 00:27:30,506
Je vous conduirai moi-m�me au bateau.
404
00:27:31,507 --> 00:27:33,509
Je vais chercher mes choses.
405
00:27:33,718 --> 00:27:36,471
- Ce ne sera pas n�cessaire.
- Quoi?
406
00:27:36,638 --> 00:27:38,431
Elles sont d�j� l�.
407
00:27:40,350 --> 00:27:42,602
- Vous �tes rapide.
- Il le fallait.
408
00:27:42,810 --> 00:27:45,647
Faites la m�me chose pour le fric.
Envoyez �a � l'h�tel.
409
00:27:45,855 --> 00:27:47,482
O.K., ch�ri.
410
00:27:49,108 --> 00:27:51,027
Vous voulez ma mort?
411
00:27:51,235 --> 00:27:54,947
Le mot que vous m'avez fait mettre
m'a d�s�quilibr�.
412
00:27:55,156 --> 00:27:58,076
- Prenez note de ce radiogramme.
- Oui, monsieur.
413
00:27:58,242 --> 00:28:00,453
R.J. Baldwin, Compagnie fruiti�re.
Nouvelle-Orl�ans.
414
00:28:00,662 --> 00:28:02,664
Pas la peine d'envoyer quelqu'un.
415
00:28:02,872 --> 00:28:06,250
Nick Butler reprend les rennes.
416
00:28:06,459 --> 00:28:07,627
Sign� Case.
417
00:28:15,259 --> 00:28:17,845
Joli, n'est-ce pas?
Comme � la maison.
418
00:28:18,054 --> 00:28:20,348
�a doit �tre moche, chez vous.
419
00:28:20,765 --> 00:28:24,727
- Vous savez ce que j'en ferais?
- Quoi, se�or? Dites-moi.
420
00:28:24,936 --> 00:28:28,064
- Je br�lerais tout.
- Oh, oui, en effet, se�or. C'est...
421
00:28:28,272 --> 00:28:31,442
Nettoyez ce bouge � moustiques
et vos clients resteront.
422
00:28:31,651 --> 00:28:33,778
Mes employ�s sont vraiment n�gligents.
423
00:28:33,987 --> 00:28:39,075
Cette chambre sera enti�rement
nettoy�e mercredi prochain.
424
00:28:42,370 --> 00:28:46,416
Je laisse mon lit aux moustiques
et je dors sur le sol?
425
00:28:46,624 --> 00:28:50,586
Non, se�or, nos clients ne peuvent pas
dormir sur le sol.
426
00:28:50,795 --> 00:28:52,964
Ce sera r�par� mercredi prochain.
427
00:28:53,172 --> 00:28:55,675
Je veux une nouvelle moustiquaire
avant mercredi.
428
00:28:55,883 --> 00:28:58,428
Je veux dormir sans avoir
� me battre contre des moustiques.
429
00:28:58,636 --> 00:29:01,306
Il est tard.
Le service des moustiques est ferm�.
430
00:29:01,472 --> 00:29:04,934
Je veux une moustiquaire,
dusse-t-elle venir de la suite nuptiale.
431
00:29:05,143 --> 00:29:07,061
Et la mari�e, se�or?
432
00:29:07,270 --> 00:29:09,314
Qu'elle utilise son voile.
433
00:29:41,512 --> 00:29:45,141
Fouillez chaque immeuble.
Cherchez dans les ruelles.
434
00:29:45,350 --> 00:29:48,436
Attrapez-la o� vous serez renvoy�s.
435
00:29:49,395 --> 00:29:51,522
Rodriguez, pourquoi cette agitation?
436
00:29:51,731 --> 00:29:54,859
La femme. Elle s'est �chapp�e.
437
00:29:56,944 --> 00:30:00,990
C'est une mauvaise journ�e, M. Butler.
L'avez-vous vue?
438
00:30:01,199 --> 00:30:03,326
Si je l'avais vue, je ne le dirais pas.
439
00:30:03,534 --> 00:30:04,577
Je la garderais pour moi.
440
00:30:06,371 --> 00:30:11,793
M. Butler, je n'ai pas du tout envie
de plaisanter, ce soir.
441
00:30:11,960 --> 00:30:13,544
"Je la garderais pour moi."
442
00:30:22,303 --> 00:30:23,680
Vous entrez?
443
00:30:41,948 --> 00:30:43,491
Merci.
444
00:30:43,700 --> 00:30:45,660
Content de vous voir.
Je me sentais seul.
445
00:30:45,868 --> 00:30:48,413
- Nous avions rendez-vous.
- Je vous sers ce verre?
446
00:30:48,621 --> 00:30:50,248
J'en ai besoin.
447
00:30:51,791 --> 00:30:54,794
J'ai d� battre le record du 100 m�tres.
448
00:30:55,003 --> 00:30:56,462
Comment avez-vous fait?
449
00:30:56,629 --> 00:30:58,089
La passerelle pour les bagages.
450
00:30:58,256 --> 00:30:59,424
C'�tait facile?
451
00:30:59,632 --> 00:31:03,845
Daniels s'est un peu �nerv�.
J'ai d� le faire tr�bucher.
452
00:31:04,053 --> 00:31:06,180
J'esp�re que
vous lui avez march� dessus pour moi.
453
00:31:06,389 --> 00:31:09,225
Pourquoi tant de risques
pour cette �tuve?
454
00:31:09,392 --> 00:31:11,311
Vous avez un souci,
aux Etats-Unis?
455
00:31:11,519 --> 00:31:14,605
Non, mais j'en ai marre
de crever de faim.
456
00:31:14,772 --> 00:31:18,568
Je veux tenter ma chance ailleurs.
Je peux utiliser les toilettes?
457
00:31:18,776 --> 00:31:20,486
Allez-y.
458
00:31:20,695 --> 00:31:22,989
Vous n'avez rien gagn�
en quittant ce navire.
459
00:31:23,197 --> 00:31:25,408
- Ils vous retrouveront.
- Ca me va.
-
460
00:31:25,616 --> 00:31:28,453
Le prochain bateau va
� Panama, Rio, Buenos Aires.
461
00:31:28,619 --> 00:31:31,623
Il suffit d'�chapper � Case
et � ses flics jusqu'au d�part
462
00:31:31,789 --> 00:31:34,125
et de me faire pincer � temps
pour qu'on me mette � bord.
463
00:31:34,334 --> 00:31:39,005
Chacun ses go�ts.
Moi, je pr�f�re Chicago.
464
00:31:39,213 --> 00:31:42,592
Une rousse aura plus de succ�s
dans le sud.
465
00:31:43,343 --> 00:31:48,139
Si vous �tes si press� de rentrer,
pourquoi avez-vous quitt� le bateau?
466
00:31:48,348 --> 00:31:50,808
C'est l'argent
qui me fait remettre le voyage.
467
00:31:51,017 --> 00:31:55,229
Deux semaines, 1000 dollars
et je me tire avec l'huile de banane.
468
00:31:55,813 --> 00:31:57,190
Vous restez en ville?
469
00:31:57,398 --> 00:31:59,567
Ce soir.
Demain, je vais � la plantation.
470
00:31:59,776 --> 00:32:01,569
Je peux vous accompagner?
471
00:32:05,073 --> 00:32:10,745
Non. J'aimerais bien, mais ce n'est pas
un endroit pour une femme.
472
00:32:10,954 --> 00:32:15,541
C'est dur, l�-bas. La chaleur, la salet�,
la nourriture est d�gueulasse.
473
00:32:15,750 --> 00:32:18,044
Vous seriez mieux en prison.
474
00:32:18,252 --> 00:32:21,631
Je glisserai un mot � Case.
Vous serez bien trait�e.
475
00:32:22,799 --> 00:32:26,552
- Je dirai qu'on se conna�t bien.
- Depuis quand?
476
00:32:29,347 --> 00:32:32,350
Depuis assez longtemps
pour bien vous conna�tre.
477
00:32:40,692 --> 00:32:43,528
Oh, pardon, je me suis tromp�.
478
00:32:44,153 --> 00:32:47,907
Nick. Comme dans le bon vieux temps!
479
00:32:48,116 --> 00:32:49,659
�a sent l'ap�ritif.
480
00:32:49,826 --> 00:32:51,995
- �a sent l'ap�ritif.
- C'est toi qui sens.
481
00:32:52,203 --> 00:32:55,540
- On partageait une chambre, Nick et...
- Avant. Avant.
482
00:32:55,748 --> 00:32:58,334
On ne traite pas ses amis comme �a.
Servez-vous.
483
00:32:58,543 --> 00:32:59,919
Madame, je vous remercie.
484
00:33:00,128 --> 00:33:02,672
Nick a toujours �t� un peu l�ger.
485
00:33:02,880 --> 00:33:05,967
Quel plaisir de rencontrer
une vraie dame.
486
00:33:06,175 --> 00:33:09,012
- Vous ne seriez pas...?
- Non. Allez, prends la bouteille.
487
00:33:09,220 --> 00:33:11,806
- Je ne bois jamais seul.
- Il y a des gens dans le hall.
488
00:33:12,015 --> 00:33:15,018
- C'est plus sympa ici.
- On discute affaires.
489
00:33:15,226 --> 00:33:18,229
J'ai compris. Pas la peine d'en rajouter.
490
00:33:18,438 --> 00:33:20,356
Non, mais �a aide.
491
00:33:22,734 --> 00:33:24,527
Je ne traite pas mes amis comme �a.
492
00:33:24,736 --> 00:33:27,739
C'est bon � savoir.
493
00:33:27,947 --> 00:33:29,741
Voyons, o� en �tions-nous?
Ah, oui.
494
00:33:29,907 --> 00:33:32,327
J'�tais l� et vous �tiez ici.
495
00:33:32,535 --> 00:33:37,373
Si je me souviens bien,
ma main droite �tait l� et comme ca.
-
496
00:33:39,208 --> 00:33:41,419
Se�or, j'ai la moustiquaire.
497
00:33:42,670 --> 00:33:45,923
C'est toujours ferm� pour r�paration
et les voil� qui surgissent.
498
00:33:46,132 --> 00:33:50,595
Merci pour la moustiquaire.
Vous n'avez pas d�rang� la mari�e?
499
00:33:53,056 --> 00:33:55,224
- Se�or...
- C'est une femme.
500
00:33:55,433 --> 00:33:56,976
Merci pour la moustiquaire.
501
00:33:57,143 --> 00:33:59,562
Mais se�or, la police.
502
00:34:00,480 --> 00:34:02,649
Vous n'avez rien vu, d'accord?
503
00:34:03,900 --> 00:34:05,818
- Vu quoi, se�or?
- Tr�s bien.
504
00:34:06,027 --> 00:34:09,572
- Je peux manger?
- Ici? Vous risquez l'intoxication.
505
00:34:09,781 --> 00:34:12,950
D�sol�, se�or,
on ne sert pas d'intoxication, ce soir.
506
00:34:13,159 --> 00:34:18,581
Nous proposons un superbe d�ner:
de la soupe, des noix, de la viande.
507
00:34:18,748 --> 00:34:21,417
Si c'est votre plat sp�cial, je l'attends.
508
00:34:21,960 --> 00:34:24,128
Et emmenez Pinocchio avec vous.
509
00:34:34,013 --> 00:34:35,848
J'abandonne.
510
00:34:38,309 --> 00:34:41,437
Allons, vous �tes un grand gar�on.
511
00:34:44,399 --> 00:34:46,234
H�, c'est une jolie bague.
512
00:34:46,442 --> 00:34:48,444
Oui. J'aurai du mal � la dig�rer.
513
00:34:48,653 --> 00:34:51,406
Demain, je serai pr�te
� la troquer pour un pain.
514
00:34:51,614 --> 00:34:55,576
J'en avais une comme �a. Je l'ai perdue
dans une rixe avec un certain Rosario.
515
00:34:55,785 --> 00:34:59,080
Et si on tirait aux cartes?
516
00:34:59,289 --> 00:35:04,711
- Je gagne, je la garde. Je perds, 20 $ .
- Je vous la donne, si vous la voulez.
517
00:35:04,877 --> 00:35:07,797
Je suis pr�t � tirer, o� est le probl�me?
518
00:35:08,006 --> 00:35:09,632
O.K.
519
00:35:26,316 --> 00:35:28,026
A vous.
520
00:35:28,860 --> 00:35:29,902
Dame rouge.
521
00:35:32,613 --> 00:35:34,574
Roi noir.
522
00:35:37,118 --> 00:35:38,494
On double.
523
00:35:39,287 --> 00:35:40,663
40 contre 20 et la bague.
524
00:35:40,872 --> 00:35:43,875
Attendez, ce n'est pas bien
de tenter la malchance.
525
00:35:44,083 --> 00:35:46,419
J'ai avanc� le fric. Et vous?
526
00:35:50,715 --> 00:35:53,051
- Eh bien.
- C'est � vous.
527
00:35:54,927 --> 00:35:56,846
Cette fois, je vous bats.
528
00:35:59,057 --> 00:36:02,518
�a alors, j'ai descendu le roi
avec une balle rose.
529
00:36:03,853 --> 00:36:05,438
Eh bien...
530
00:36:08,650 --> 00:36:10,693
- Vous reconstruisez la maison?
- J'ai fini.
531
00:36:11,778 --> 00:36:14,322
Qu'attendez-vous?
Une couronne de laurier?
532
00:37:15,758 --> 00:37:19,595
Eh bien, je n'ai plus rien.
533
00:37:19,804 --> 00:37:22,932
Trois cents dollars. Tenez.
Vous en aurez besoin.
534
00:37:23,141 --> 00:37:26,519
Gardez �a. Vous l'avez gagn�.
Vous avez beaucoup de veine.
535
00:37:26,728 --> 00:37:28,896
Heureux au jeu, malheureux en amour.
536
00:37:30,315 --> 00:37:34,277
�a marche peut-�tre
dans l'autre sens.
537
00:37:40,616 --> 00:37:44,203
J'ai autant d'intimit� ici
qu'� la gare centrale.
538
00:37:44,412 --> 00:37:46,372
- Qui est l�?
- Police.
539
00:37:48,583 --> 00:37:50,043
Je suis entr�e par l�.
540
00:37:56,382 --> 00:37:57,759
Entrez.
541
00:37:59,177 --> 00:38:01,846
- Que voulez-vous?
- La femme, Se�orita Donley.
542
00:38:02,055 --> 00:38:04,140
Quelle femme?
Je n'ai pas vu de femme.
543
00:38:05,350 --> 00:38:08,645
Mais je l'ai vue, ici, dans cette pi�ce.
544
00:38:13,358 --> 00:38:18,196
Quand tu vois des choses, assure-toi
que tu as raison avant de te tromper.
545
00:38:19,530 --> 00:38:22,450
Se�or, si vous voyez cette femme,
pr�venez-moi.
546
00:38:22,617 --> 00:38:25,078
- Pas de blagues.
- Laissez-la tranquille.
547
00:38:25,286 --> 00:38:27,288
Vous n'avez que �a � faire,
poursuivre une femme?
548
00:38:27,497 --> 00:38:30,375
- Mais c'est une tricheuse.
- Quel rapport avec...?
549
00:38:30,917 --> 00:38:32,710
- Une tricheuse?
- S�, se�or.
550
00:38:32,877 --> 00:38:35,380
Cette fois, elle ne sera pas d�port�e,
mais ex�cut�e.
551
00:38:59,362 --> 00:39:03,116
Et voil�, se�or. Soupe et noix.
552
00:39:17,046 --> 00:39:18,423
Allons! II est 5h10.
553
00:39:18,631 --> 00:39:21,467
Vous attendez l'orchestre? Avancez.
554
00:39:21,676 --> 00:39:23,219
Attendez, attendez!
555
00:39:23,428 --> 00:39:26,347
- O� sont mes 1000 $?
- J'ai un train pr�t � partir,
556
00:39:26,514 --> 00:39:29,183
on gaspille du charbon
et vous me parlez de 1000 $?
557
00:39:29,350 --> 00:39:31,644
- La compagnie est honn�te.
- Oui, mais pas vous.
558
00:39:31,853 --> 00:39:34,689
Nick, que feriez-vous
avec 1000 $ dans une plantation?
559
00:39:34,856 --> 00:39:37,233
Les flamber au jeu?
Je les garde avec moi.
560
00:39:37,442 --> 00:39:39,819
Disons que c'est mon probl�me.
561
00:39:41,404 --> 00:39:44,407
Ecoutez, je n'ai pas eu le temps
de passer � la banque.
562
00:39:44,574 --> 00:39:46,117
Voici 100 $ d'avance.
563
00:39:46,284 --> 00:39:48,953
J'enverrai la diff�rence dans deux jours.
564
00:39:49,120 --> 00:39:50,705
O.K., vous pouvez partir.
565
00:39:50,913 --> 00:39:54,751
Deux jours, pas un de plus.
Si l'argent ne vient pas, je rentre.
566
00:39:54,959 --> 00:39:58,254
Inqui�tez-vous des bananes.
L'ouragan a d�truit la r�colte.
567
00:39:58,463 --> 00:40:02,342
Les prix vont exploser. Les navires
vont d�filer. Pr�parez vos fruits.
568
00:40:02,550 --> 00:40:05,470
Envoyez-moi ce fric, Fagin, compris?
569
00:40:58,523 --> 00:41:00,733
Je ne pensais jamais revoir
cette bananeraie.
570
00:41:00,942 --> 00:41:04,821
Pour l'argent qu'on va te donner,
je la contemplerais ma vie durant.
571
00:41:07,240 --> 00:41:11,452
- Charlie. Les bagages de M. Butler.
- S�, se�or.
572
00:41:16,624 --> 00:41:20,086
- Bonjour, Shaffer.
- Nick. Je vous croyais parti.
573
00:41:20,295 --> 00:41:22,839
- Moi aussi. O� sont les hommes?
- On en manque.
574
00:41:23,047 --> 00:41:25,550
- Vingt ont fil� ce matin.
- Rosario?
575
00:41:25,758 --> 00:41:28,428
- Oui. Et �a ne s'arrange pas.
- �a s'arrangera.
576
00:41:28,636 --> 00:41:31,723
Sortons des hommes de la bananeraie
pour le chargement.
577
00:41:31,931 --> 00:41:33,474
- O� est Anderson?
- Chez lui.
578
00:41:33,683 --> 00:41:35,310
A plus tard.
579
00:41:35,476 --> 00:41:37,562
Je parie qu'Anderson
est dans un hamac.
580
00:41:37,770 --> 00:41:39,981
Je ne pense pas.
J'ai d�chir� le dernier.
581
00:41:40,189 --> 00:41:43,359
- Combien de temps a dur� ce voyage?
- 6 h et 31 mn.
582
00:41:43,568 --> 00:41:45,403
C'est ce que je pensais...
583
00:41:53,786 --> 00:41:57,832
On a de la visite. Bonjour, l'amie.
584
00:41:58,041 --> 00:42:00,877
- Vous �tes venue en stop.
- Le train allait dans la bonne direction.
585
00:42:01,044 --> 00:42:04,005
Tr�s joli, ce petit parc,
� condition d'aimer les bananes.
586
00:42:04,213 --> 00:42:06,591
Vamos, vamos. Allez travailler!
587
00:42:06,799 --> 00:42:09,636
- Vous en faites, du chemin.
- Dommage pour nous.
588
00:42:09,844 --> 00:42:11,220
Allez, le fric.
589
00:42:11,387 --> 00:42:14,223
- Pardon?
- Les 300 $ que vous m'avez vol�s.
590
00:42:14,432 --> 00:42:17,977
- Vous �tes mauvais perdant.
- Et vous, bonne tricheuse.
591
00:42:18,186 --> 00:42:21,272
N'importe quoi. J'ai eu de la chance.
592
00:42:21,439 --> 00:42:23,566
Je connais ce genre de chance. Donnez.
593
00:42:23,775 --> 00:42:24,984
Je ne l'ai pas.
594
00:42:25,193 --> 00:42:28,279
Vous ne l'avez pas?
Je vous retourne et je vous secoue?
595
00:42:28,446 --> 00:42:29,906
Je peux regarder?
596
00:42:30,114 --> 00:42:32,200
Je l'ai cach� en ville hier soir.
597
00:42:32,867 --> 00:42:37,372
D'accord, d'accord, Samson, posez-moi.
Je vous le donne!
598
00:42:43,211 --> 00:42:45,421
Inutile de compter. Tout y est.
599
00:42:45,630 --> 00:42:47,924
Cette plantation ne vous servira pas
de planque.
600
00:42:48,132 --> 00:42:51,052
- Vous prendrez le premier train.
- Demain.
601
00:42:51,219 --> 00:42:54,681
Tu la mettras avec les bananes.
On d�charge � Puerto Aguilar.
602
00:42:54,889 --> 00:42:57,433
Tu as d'autres missions du genre?
603
00:42:59,018 --> 00:43:01,104
Qu'allez-vous faire de moi, maintenant?
604
00:43:01,312 --> 00:43:04,315
S'il y a une chambre, vous l'aurez.
Sinon, vous dormirez dehors.
605
00:43:04,524 --> 00:43:07,694
- C'est bon. J'ai �t� scout.
- Et pas de folie.
606
00:43:07,902 --> 00:43:12,281
N'approchez pas des mecs. Si vous �tes
gentille, on vous donnera � manger.
607
00:43:12,490 --> 00:43:15,785
Je ne veux pas abuser.
Je peux faire la lessive pour le g�te.
608
00:43:15,994 --> 00:43:19,330
J'ai quelques boutons
qui demandent � �tre recousus.
609
00:43:19,831 --> 00:43:21,457
De chemises, j'imagine?
610
00:43:22,208 --> 00:43:23,668
Certainement.
611
00:43:23,835 --> 00:43:26,671
Je vous vois tr�s bien
avec du fil et une aiguille.
612
00:43:26,838 --> 00:43:28,798
Je sais recoudre
les grandes gueules.
613
00:43:29,007 --> 00:43:30,383
Attendez ici.
614
00:43:33,928 --> 00:43:35,638
Nick. Comment allez-vous?
615
00:43:35,847 --> 00:43:39,058
Bien. Les tropiques ne semblent pas
trop vous affecter.
616
00:43:40,184 --> 00:43:43,896
Les apparences sont trompeuses.
Je suis de plus en plus d�prim�e.
617
00:43:44,105 --> 00:43:46,649
Vous serez sur pieds
d�s votre retour aux Etats-Unis.
618
00:43:46,858 --> 00:43:50,278
La patiente veut bien du rem�de
du Docteur Butler.
619
00:43:50,486 --> 00:43:52,363
Je vous croyais en route
pour l�-bas.
620
00:43:52,572 --> 00:43:55,867
Je fais un d�tour de deux semaines.
Ce ne sera peut-�tre pas si dur.
621
00:43:56,075 --> 00:43:58,286
Les d�tours en valent parfois la peine.
622
00:43:58,494 --> 00:44:00,788
Quelqu'un a oubli�
d'allumer le ventilateur.
623
00:44:00,997 --> 00:44:04,167
- Je viens m'abriter du soleil.
- Il fait frais, chez moi.
624
00:44:04,584 --> 00:44:07,253
On y serait trop � l'�troit. Ici, �a va.
625
00:44:07,795 --> 00:44:10,298
Mme Anderson, MIle...
626
00:44:12,216 --> 00:44:13,426
Je comprends.
627
00:44:13,635 --> 00:44:17,305
Le nom, c'est Lee Donley et
je ne crois pas que vous compreniez.
628
00:44:18,431 --> 00:44:22,101
- Possible.
- Elle s'est tromp�e de train.
629
00:44:24,020 --> 00:44:26,606
Vous vouliez monter
dans celui pour Philadelphie?
630
00:44:26,814 --> 00:44:28,900
Vous savez comment
sont les soir�es d'adieux.
631
00:44:29,108 --> 00:44:31,944
Trop d'alcool et mes amis
se sont tromp�s de gare.
632
00:44:32,111 --> 00:44:33,988
Allons, arr�tez de jouer.
633
00:44:34,197 --> 00:44:38,076
Elle rentre � Puerto Aguilar avec
la prochaine livraison. Elle peut loger ici?
634
00:44:38,284 --> 00:44:40,495
Je devrais pouvoir lui trouver
une chambre.
635
00:44:40,703 --> 00:44:42,622
Ne vous fatiguez pas, Mme Anderson.
636
00:44:42,830 --> 00:44:46,167
- Je peux dormir dans un arbre.
- C'est h�r�ditaire?
637
00:44:46,376 --> 00:44:50,004
- Nick, il y a une chambre de libre.
- On peut venir sans bagage?
638
00:44:50,213 --> 00:44:52,090
Je vous pr�terai des v�tements de nuit.
639
00:44:52,298 --> 00:44:54,300
Je ferai monter le vieux lit de camp.
640
00:44:54,509 --> 00:44:56,427
Si ce n'est pas trop primitif pour vous.
641
00:44:56,636 --> 00:44:59,681
Non, �a va. Je dormais
sur un lit de camp, � San Antonio.
642
00:44:59,889 --> 00:45:02,141
L'arm�e, je parie.
643
00:45:03,518 --> 00:45:04,727
Vous devriez le savoir.
644
00:45:17,865 --> 00:45:19,075
Bonjour, Nick.
645
00:45:19,284 --> 00:45:20,994
- Ca va? Heureux de vous revoir.
-
- Merci.
646
00:45:21,202 --> 00:45:23,788
- Vous restez longtemps?
- Non, ne vous en faites pas.
647
00:45:23,997 --> 00:45:26,291
- Vous serez vite tranquilles.
- Bonjour, Butler.
648
00:45:26,499 --> 00:45:27,959
- On se verra � midi.
- Bien.
649
00:45:28,126 --> 00:45:30,420
- Case vous a pr�venu de mon arriv�e?
- Oui.
650
00:45:30,628 --> 00:45:32,964
Pourquoi coupez-vous des fruits
qu'on ne peut pas charger?
651
00:45:33,172 --> 00:45:36,092
- Les hommes font comme d'habitude.
- Alors changez-les.
652
00:45:36,301 --> 00:45:38,511
Que ceux de la bananeraie
travaillent au hangar.
653
00:45:38,720 --> 00:45:41,639
J'ai fait de mon mieux. Je n'y peux rien
si je perds des ouvriers.
654
00:45:41,848 --> 00:45:43,474
- O� �tiez-vous?
- Je sortais les fruits.
655
00:45:43,683 --> 00:45:45,143
On ne les sort pas
sans ouvriers.
656
00:45:45,310 --> 00:45:48,604
- Il fallait les convaincre.
- Je ne suis pas pay� pour les discours.
657
00:45:48,813 --> 00:45:53,109
- Je n'y peux rien, s'ils suivent Rosario.
- Je ne me tournerai pas les pouces.
658
00:46:01,993 --> 00:46:05,663
AIl�, all�. Butler � l'appareil.
Passez-moi Case.
659
00:46:05,872 --> 00:46:09,167
Inutile d'�tre poli avec un type
comme Rosario qui n'y comprend rien.
660
00:46:09,375 --> 00:46:13,171
AIl�, Steve? Oui.
Rosario a repris ses activit�s.
661
00:46:13,379 --> 00:46:16,132
Il a pris les meilleurs. Une vingtaine.
662
00:46:16,299 --> 00:46:18,009
Faites-le arr�ter.
663
00:46:18,217 --> 00:46:20,345
Oubliez Rosario.
L'arm�e s'en chargera.
664
00:46:20,553 --> 00:46:22,347
Je vous paye
pour faire sortir les r�gimes.
665
00:46:22,513 --> 00:46:25,016
Je ne ferai rien sortir
si je l'ai sur le dos.
666
00:46:25,224 --> 00:46:27,977
Si on ne l'arr�te pas, il prendra
tous les hommes. Je vais le chercher.
667
00:46:28,144 --> 00:46:32,065
C'est mo�, le patron. Ne fa�tes r�en
et occupez-vous de l�vrer les fru�ts.
668
00:46:33,941 --> 00:46:36,069
Alors? Rosario ou les fruits?
669
00:46:36,277 --> 00:46:37,654
Les fruits.
670
00:46:40,740 --> 00:46:45,453
Chico, je reconnais un vieil ami.
671
00:46:50,249 --> 00:46:52,043
Se�or Butler.
672
00:46:52,627 --> 00:46:54,253
Jose, qu'est-ce que tu fais?
673
00:46:54,462 --> 00:46:58,091
Tu veux l'appeler au t�l�phone
pour lui dire qu'on arrive?
674
00:46:58,299 --> 00:47:00,259
Et puis tu ne peux pas
l'atteindre d'ici.
675
00:47:00,468 --> 00:47:03,137
Inutile de tuer un homme.
Voici ce qu'on va faire.
676
00:47:03,304 --> 00:47:07,141
On leur rend la vie impossible et
plus une banane ne sort d'ici.
677
00:47:07,350 --> 00:47:10,937
Et peut-�tre bien qu'ils se lasseront.
Et ils s'en iront.
678
00:47:11,145 --> 00:47:14,607
- Et on r�cup�rera notre terre, hein?
- S�, Rosario.
679
00:47:14,816 --> 00:47:16,943
- Et on mange quand?
- Manger, manger.
680
00:47:17,151 --> 00:47:18,861
Quand ils t'ont fabriqu�,
681
00:47:19,070 --> 00:47:22,657
au lieu d'une cervelle,
ils t'ont donn� deux estomacs.
682
00:47:33,042 --> 00:47:35,628
Je ne peux faire mieux.
Nous sommes les uns sur les autres.
683
00:47:35,837 --> 00:47:37,797
�a ne m'�tonnerait pas.
684
00:47:41,217 --> 00:47:43,386
Evidemment, Rita rangera un peu.
685
00:47:43,594 --> 00:47:46,139
Ce n'est pas la peine.
C'est Park Avenue,
686
00:47:46,347 --> 00:47:48,099
compar� � la prison de Puerto Aguilar.
687
00:47:48,308 --> 00:47:51,352
Je n'en sais rien.
Vous y avez pass� beaucoup de temps?
688
00:47:51,561 --> 00:47:52,937
Pas tellement.
689
00:47:53,104 --> 00:47:56,232
Les gens sont plus gentils
l�-bas qu'ailleurs.
690
00:47:56,441 --> 00:47:59,694
Vraiment?
J'esp�re que �a vous plaira, ici.
691
00:48:15,084 --> 00:48:17,920
- Qu'y a-t-il? Que se passe-t-il?
- Eloignez-vous.
692
00:48:23,343 --> 00:48:25,803
- C'est quoi, un pistolet � eau?
- �a a �t� rapide.
693
00:48:26,012 --> 00:48:27,722
�a exige donc
une r�ponse plus rapide.
694
00:48:27,930 --> 00:48:29,807
On ne m'a pas engag� pour tirer.
695
00:48:30,016 --> 00:48:32,268
Alors, pourquoi vous a-t-on engag�?
696
00:48:32,810 --> 00:48:35,647
La prochaine fois,
je tirerai � travers vous.
697
00:48:35,813 --> 00:48:37,815
C'est une facon
-
d'atteindre quelqu'un.
698
00:48:40,485 --> 00:48:42,779
- Douze caisses de tomates.
- C'est bon.
699
00:48:42,987 --> 00:48:45,365
- Six de haricots.
- Qu'est-ce qu'ils ont pris?
700
00:48:45,573 --> 00:48:49,202
Je dirais douze carabines,
environ mille cartouches,
701
00:48:49,410 --> 00:48:51,788
un paquet de dynamite
et un sac de patates.
702
00:48:51,996 --> 00:48:54,123
Je livrerai Rosario � Case
dans ce sac.
703
00:48:54,332 --> 00:48:56,334
Il a fallu six ans pour le trouver,
la 1 re fois.
704
00:48:56,542 --> 00:48:58,544
On devrait l'avoir en 1 946.
705
00:48:58,753 --> 00:49:00,672
Qu'on apporte les armes
� la maison.
706
00:49:00,880 --> 00:49:02,840
Tes meilleurs hommes
monteront la garde.
707
00:49:03,049 --> 00:49:05,802
- Mes deux meilleurs �taient ici.
- O� sont-ils?
708
00:49:06,010 --> 00:49:10,765
Ils ont charg� les choses pour Rosario.
Attends que Case l'apprenne.
709
00:49:14,686 --> 00:49:16,980
Vous connaissez bien le pays, je crois.
710
00:49:17,188 --> 00:49:20,274
- Oh, s�, s�, se�or.
- Bien s�r, on conna�t.
711
00:49:20,483 --> 00:49:23,736
Alors vous devez savoir
o� se cache Rosario.
712
00:49:24,278 --> 00:49:29,409
- C'est un grand pays, se�or.
- Rosario peut �tre partout.
713
00:49:29,617 --> 00:49:32,870
- Il a regagn� les collines.
- Y a beaucoup de collines, se�or.
714
00:49:33,079 --> 00:49:35,206
Allons, allons, dites-moi.
715
00:49:35,415 --> 00:49:38,710
Il y a peu d'endroits o� Rosario
peut se cacher avec ses hommes.
716
00:49:38,918 --> 00:49:42,672
C'est 25 $ chacun,
si vous me dites o�.
717
00:49:43,381 --> 00:49:45,675
Rosario est tr�s intelligent.
718
00:49:45,883 --> 00:49:48,469
Peut-�tre qu'il conna�t un endroit
inconnu de nous.
719
00:49:48,678 --> 00:49:50,054
50 $ .
720
00:49:50,221 --> 00:49:54,934
Rosario est tr�s dangereux, se�or.
S'il nous attrape...
721
00:49:55,727 --> 00:49:59,772
Pour 50 $, vous pouvez peut-�tre
penser � un ou deux endroits.
722
00:50:03,901 --> 00:50:05,778
- S�, se�or.
- Voil� qui est mieux.
723
00:50:05,987 --> 00:50:08,823
- Wally, donne-leur des chevaux.
- D'accord.
724
00:50:09,324 --> 00:50:10,700
Je vous attends demain.
725
00:50:10,867 --> 00:50:12,327
- Peut-�tre plus t�t.
- Ou plus tard.
726
00:50:12,493 --> 00:50:13,953
Demain.
727
00:50:20,543 --> 00:50:22,670
- Bonsoir, Nick.
- Bonsoir.
728
00:50:23,087 --> 00:50:25,006
Seul, pour changer?
729
00:50:26,966 --> 00:50:28,426
Nick...
730
00:50:29,302 --> 00:50:31,095
A quoi pensez-vous?
731
00:50:32,680 --> 00:50:34,474
A vous, � moi.
732
00:50:34,682 --> 00:50:36,809
Je ne supporte plus cet endroit.
733
00:50:37,018 --> 00:50:39,312
- Et votre mari?
- Quoi, mon mari?
734
00:50:39,520 --> 00:50:41,564
Pour le divorce,
il est d�j� pratiquement au tribunal.
735
00:50:41,773 --> 00:50:44,984
- D�s que je serai aux Etats...
- "Pratiquement" n'est pas fait.
736
00:50:45,193 --> 00:50:48,488
Vous ne saviez pas ce qui vous attendait
quand vous l'avez suivi?
737
00:50:48,696 --> 00:50:50,865
J'avais lu la brochure de voyage.
738
00:50:51,074 --> 00:50:52,867
"L�g�res brises tropicales.
739
00:50:53,034 --> 00:50:55,703
Couples romantiques
d�couvrant le bonheur supr�me
740
00:50:55,870 --> 00:50:58,206
sous la lune argent�e des Cara�bes.
741
00:50:58,414 --> 00:51:04,045
Un paradis de verdure o� amour et
aisance marchent main dans la main."
742
00:51:04,504 --> 00:51:08,549
Je me demande si celui qui a �crit
cette brochure a d�j� v�cu ici.
743
00:51:09,050 --> 00:51:11,010
Pourquoi avez-vous �pous� Anderson?
744
00:51:11,552 --> 00:51:16,015
II l'a toujours voulu. Ce travail
s'est pr�sent�, alors j'ai accept�.
745
00:51:16,224 --> 00:51:21,729
Je sortais d'une relation difficile.
Ca semblait une bonne id�e. A tort.
-
746
00:51:22,313 --> 00:51:24,649
Pourquoi suis-je tomb�e
sur un type pareil?
747
00:51:24,857 --> 00:51:29,153
Comme bien des jolies filles, vous croyez
que les meilleurs sont comme les bus.
748
00:51:29,320 --> 00:51:32,240
Vous en ratez un, il en vient un autre
cinq minutes plus tard.
749
00:51:32,448 --> 00:51:35,034
Toujours � attendre le Prince Charmant
sur son cheval blanc.
750
00:51:35,243 --> 00:51:37,370
Mais il n'y en a pas tant que �a.
751
00:51:37,954 --> 00:51:40,331
La plupart sont comme moi,
de pauvres poires.
752
00:51:41,582 --> 00:51:45,503
Si une poire comme vous avait �t� l�,
je ne serais pas ici.
753
00:51:46,587 --> 00:51:47,964
Merci.
754
00:51:48,298 --> 00:51:51,926
- C'est vrai, Nick.
- Je vous crois.
755
00:51:52,135 --> 00:51:56,055
- Allons boire quelque chose.
- Vous ne me croyez pas.
756
00:52:00,393 --> 00:52:01,686
Et maintenant?
757
00:52:03,021 --> 00:52:05,315
Oui, j'imagine.
758
00:52:05,523 --> 00:52:08,276
Vous me ramenez
avec vous aux Etats-Unis?
759
00:52:09,068 --> 00:52:11,821
Nous en parlerons plus tard, hein?
Allons boire...
760
00:52:20,538 --> 00:52:25,084
L'incendie de Chicago
a d�marr� comme ca.
-
761
00:52:25,293 --> 00:52:29,505
- Il a �t� provoqu� par une vache.
- L'histoire se r�p�te.
762
00:52:29,839 --> 00:52:31,966
Apprenez � vous m�ler de vos affaires.
763
00:52:32,175 --> 00:52:35,386
Je voulais me rafra�chir,
mais il fait plus chaud, ici.
764
00:52:35,595 --> 00:52:38,056
Je vais plut�t boire un verre d'eau.
765
00:52:38,264 --> 00:52:40,683
Je vous en sers un?
766
00:52:40,892 --> 00:52:42,518
Allez dormir, nous ne voulons rien.
767
00:52:42,727 --> 00:52:45,021
Vous le regretterez,
si vous ne faites pas gaffe.
768
00:52:45,229 --> 00:52:49,359
Vous aurez l'air idiot avec une balle
d'Anderson dans les fesses.
769
00:52:51,986 --> 00:52:53,571
Elle essaie de nous insulter?
770
00:52:53,780 --> 00:52:56,074
Encore une qui ne sait pas se tenir.
771
00:52:56,282 --> 00:52:59,619
Mais elle a raison, c'est imprudent
de s'embrasser sur le porche.
772
00:52:59,827 --> 00:53:03,623
Je m'en fiche, Nick. Ramenez-moi
aux Etats-Unis avec vous.
773
00:53:03,831 --> 00:53:05,625
Nous en parlerons plus tard.
774
00:53:06,167 --> 00:53:08,920
- Bill?
- Oui?
775
00:53:11,798 --> 00:53:13,883
- Alors?
- Encore dix wagons � charger.
776
00:53:14,092 --> 00:53:17,553
Le train sera pr�t � 8 h demain.
Case n'aura rien � redire.
777
00:53:17,762 --> 00:53:19,889
Case a toujours � redire.
778
00:53:20,098 --> 00:53:22,642
Je ne vous d�range pas, j'esp�re.
779
00:53:22,850 --> 00:53:26,479
Pas du tout. Bonsoir, M. Butler.
780
00:53:28,314 --> 00:53:31,150
- Vous buvez quelque chose?
- Oui, je veux bien.
781
00:53:34,821 --> 00:53:39,033
- Scotch ou bourbon?
- Bourbon et un peu de d'eau de Seltz.
782
00:53:45,581 --> 00:53:48,084
C'est votre couleur de rouge � l�vres?
783
00:53:52,171 --> 00:53:54,841
- Il s'enl�ve facilement.
- Il se met facilement aussi.
784
00:53:55,049 --> 00:53:57,218
J'ai dit � Gloria
qu'elle en mettait trop.
785
00:53:58,219 --> 00:54:02,140
C'est mon rouge
et je n'en mets pas trop.
786
00:54:06,936 --> 00:54:08,396
Voil�, Nick, c'est pr�t.
787
00:54:08,563 --> 00:54:11,232
On va enfin pouvoir s'amuser.
Pr�parez les verres.
788
00:54:11,441 --> 00:54:13,693
- Un sandwich?
- Non, merci.
789
00:54:14,652 --> 00:54:16,029
Bonsoir.
790
00:54:19,115 --> 00:54:21,367
Presque fatale, cette erreur, mon chou.
791
00:54:21,576 --> 00:54:24,495
Vous �tes assez grand pour conna�tre
le coup du rouge � l�vres. Sandwich?
792
00:54:24,662 --> 00:54:25,955
Non, merci.
793
00:54:26,164 --> 00:54:28,708
Allez donc dormir dans votre trou.
794
00:54:28,916 --> 00:54:32,420
Je viens de vous sauver la mise
dans un mauvais conte de f�e.
795
00:54:32,629 --> 00:54:33,880
Je me demande pourquoi.
796
00:54:34,088 --> 00:54:36,215
Et arr�tez de me marcher dessus.
Je n'aime pas �a.
797
00:54:36,424 --> 00:54:38,176
Vous croyez que
j'ai la varicelle?
798
00:54:38,384 --> 00:54:42,013
Je ne sais pas ce que vous avez,
mais je ne veux pas l'attraper.
799
00:54:42,221 --> 00:54:43,598
Essayez d'attraper �a.
800
00:54:46,934 --> 00:54:49,187
Plus de moutarde, la prochaine fois.
801
00:55:00,907 --> 00:55:04,827
- Voil� votre wagon-lit. Montez.
- �a ou les montagnes russes.
802
00:55:04,994 --> 00:55:06,454
Allez, montez.
803
00:55:07,997 --> 00:55:10,249
Attendez, attendez.
804
00:55:10,416 --> 00:55:12,585
Quoi?
Le gouverneur m'accorde un sursis?
805
00:55:12,752 --> 00:55:14,921
Ne r�vez pas.
Je veux vous voir partir.
806
00:55:15,088 --> 00:55:18,800
Vous avez �videmment pr�venu Case
pour le comit� d'accueil.
807
00:55:18,967 --> 00:55:21,219
Je n'ai pr�venu personne.
Vous n'�tes pas si importante.
808
00:55:21,386 --> 00:55:23,846
Vous pouvez fuir,
�a ne me sera pas reproch�.
809
00:55:24,013 --> 00:55:27,934
M�me quand vous �tes humain,
ca semble vilain.
-
810
00:55:28,768 --> 00:55:31,187
Voil� 100 $ .
Vous pourriez en avoir besoin.
811
00:55:31,437 --> 00:55:33,690
Vous me les renverrez
quand les affaires reprendront,
812
00:55:33,856 --> 00:55:36,442
aux bons soins de Coast to Coast
� Chicago.
813
00:55:36,859 --> 00:55:38,111
Merci.
814
00:55:38,278 --> 00:55:41,823
On ne me fait pas souvent confiance.
Je risque de vous le renvoyer.
815
00:55:41,990 --> 00:55:44,409
Ne vous en faites pas.
Allez, venez. Montez.
816
00:55:44,575 --> 00:55:47,537
- A demain, Nick.
- Dis � ce filou de m'envoyer le fric.
817
00:55:47,704 --> 00:55:49,163
- Tr�s bien.
- Oh, Lee?
818
00:55:49,330 --> 00:55:51,207
Embrassez Case de ma part.
819
00:55:51,374 --> 00:55:53,835
M�me un g�n�ral �tranger
ne l'embrasserait pas.
820
00:56:21,988 --> 00:56:23,698
Avancez.
821
00:56:31,039 --> 00:56:32,999
D�p�che-toi, Pancho.
822
00:56:40,506 --> 00:56:42,216
Charlie.
823
00:56:43,051 --> 00:56:46,179
Charlie. Qui a laiss�
cette rigole dans cet �tat?
824
00:56:46,346 --> 00:56:48,014
Voyez o� �a bouche et nettoyez-la.
825
00:56:48,181 --> 00:56:49,682
- Mais se�or...
- Nettoyez-la!
826
00:57:03,321 --> 00:57:05,865
J'aurais d� enfiler mes �perons.
827
00:57:21,506 --> 00:57:24,801
Ce n'�tait rien de personnel.
Je plaisantais.
828
00:57:26,177 --> 00:57:28,680
- Que se passe-t-il?
- C'est pas bon.
829
00:57:34,060 --> 00:57:36,354
Alors, on fait le reste
du trajet � pied?
830
00:57:36,521 --> 00:57:39,065
Un jour, je vais me f�cher
contre ce Rosario.
831
00:57:39,232 --> 00:57:40,984
On fait marche arri�re.
832
00:57:44,946 --> 00:57:46,990
Il faudra deux jours pour r�parer.
833
00:57:47,156 --> 00:57:49,701
C'�tait un si beau chargement de fruits.
834
00:57:49,867 --> 00:57:51,703
Attendez que Case l'apprenne.
835
00:57:51,869 --> 00:57:55,081
Et Nick sera certainement ravi
de vous revoir.
836
00:57:55,248 --> 00:57:57,417
Oui, avec une massue dans chaque main.
837
00:58:08,219 --> 00:58:10,054
- Jose.
- S�, se�or.
838
00:58:10,221 --> 00:58:12,765
Surveillez-les.
Ils laissent les jeunes plants.
839
00:58:12,932 --> 00:58:15,476
Les arbres m�rs risquent d'�touffer.
840
00:58:31,075 --> 00:58:32,535
- Qu'y a-t-il?
- Les rails ont saut�,
841
00:58:32,702 --> 00:58:34,912
cadeau de Rosario
et avec notre dynamite.
842
00:58:35,079 --> 00:58:38,333
Assez. Je pars � sa poursuite.
J'ai deux mots � dire � Case, avant.
843
00:58:38,499 --> 00:58:40,752
C'est impossible.
Les fils sont d�truits.
844
00:58:40,918 --> 00:58:42,962
Continuez � chauffer.
On peut r�parer les rails?
845
00:58:43,129 --> 00:58:46,466
- On dirait des bretzels.
- On a des rails, ici.
846
00:58:46,633 --> 00:58:49,844
Allez-y avec quelques hommes. Allez.
847
00:58:50,011 --> 00:58:53,014
C'est bon d'�tre de retour.
M�me d�cor, m�me grincheux.
848
00:58:53,181 --> 00:58:54,432
Et cette r�colte?
849
00:58:54,599 --> 00:58:58,519
Vous allez vous tenir � carreau.
Un faux pas et je vous enferme.
850
00:58:58,686 --> 00:59:02,398
Dans ce cas, je vais prendre le th�
avec la duchesse. Sinon, �a va?
851
00:59:02,565 --> 00:59:04,817
Arr�tez ce persiflage.
852
00:59:04,984 --> 00:59:07,153
- Vu ceux qui m'entourent.
- Pas pour longtemps.
853
00:59:07,320 --> 00:59:08,905
Carlos et Sancho sont rentr�s?
854
00:59:09,072 --> 00:59:12,700
Non. S'ils ne sont pas l� dans une heure,
on va dans les collines.
855
00:59:12,867 --> 00:59:14,160
- Oh, Lee?
- Oui?
856
00:59:16,412 --> 00:59:18,331
Rendez-moi les 100 $ .
857
00:59:30,927 --> 00:59:33,179
H�, venez par ici!
858
00:59:33,346 --> 00:59:37,308
- Venez les gars. On a besoin d'aide.
- O.K.
859
00:59:37,475 --> 00:59:38,726
Continuez avec la sept.
860
00:59:38,893 --> 00:59:41,354
On ne peut compter
sur personne, ici, � part moi.
861
00:59:41,521 --> 00:59:42,772
Oui, monsieur.
862
00:59:43,815 --> 00:59:45,733
Prends une patata.
863
00:59:45,900 --> 00:59:50,446
Patatas, bananes, bananes, patatas.
Jose, c'est de ta faute.
864
00:59:50,613 --> 00:59:54,200
Je t'avais dit de voler
le saumon et les haricots.
865
00:59:54,534 --> 00:59:55,910
J'en ai plein le dos.
866
00:59:56,077 --> 00:59:57,829
J'ai vol� deux fusils, c'est mieux.
867
00:59:57,996 --> 01:00:03,042
Et tu veux les manger, ces fusils?
Qu'est-ce qu'il ne faut pas entendre.
868
01:00:03,209 --> 01:00:05,420
Chico, quelle heure est-il?
869
01:00:07,630 --> 01:00:09,757
8h25.
870
01:00:13,469 --> 01:00:15,972
Il est 8h30. Tu retardes.
871
01:00:16,139 --> 01:00:19,726
Carlos, Sancho, vengo.
872
01:00:22,729 --> 01:00:25,565
Peut-�tre qu'il vaut mieux
retrouver Se�or Butler.
873
01:00:25,732 --> 01:00:28,401
Dites-lui que vous avez pass� la nuit
� chercher Rosario.
874
01:00:28,568 --> 01:00:30,028
Vous l'avez enfin trouv�.
875
01:00:30,194 --> 01:00:33,239
Il faut que Se�or Butler
nous attaque dans le ravin.
876
01:00:33,406 --> 01:00:35,658
Et r�clamez d'abord vos 50 $,
877
01:00:35,825 --> 01:00:38,953
parce qu'apr�s, Se�or Butler
ne pourra plus vous payer.
878
01:00:39,120 --> 01:00:40,705
Bien, et on t'attaque apr�s.
879
01:00:40,872 --> 01:00:45,668
- Et ne tires pas sur nous, hein, jefe?
- N'oublie pas de faire gaffe.
880
01:00:55,887 --> 01:00:57,430
- Vous l'avez trouv�?
- S�, se�or.
881
01:00:57,597 --> 01:00:59,641
Beaucoup de collines,
mais on a trouv� Rosario.
882
01:00:59,807 --> 01:01:01,559
- C'est loin?
- A 3 ou 4 h.
883
01:01:01,726 --> 01:01:03,436
- 50 $ .
- Vous les aurez.
884
01:01:03,603 --> 01:01:05,438
Va chercher McManus, Shaffer
et Hernandez...
885
01:01:05,605 --> 01:01:07,148
Ils sont combien?
886
01:01:07,357 --> 01:01:09,609
- Peut-�tre 1 5.
- Peut-�tre 20.
887
01:01:09,776 --> 01:01:11,486
- 50 $, s'il vous pla�t.
- Vous les aurez.
888
01:01:11,653 --> 01:01:14,072
Prends 30 autochtones
qui savent manier le fusil.
889
01:01:14,238 --> 01:01:17,700
Promets 10 $ � chacun.
Assez plaisant� avec Rosario.
890
01:01:17,867 --> 01:01:19,410
- 50 $, s'il vous pla�t.
- S�, se�or.
891
01:01:19,577 --> 01:01:21,162
Vous ne comprenez pas l'anglais?
892
01:01:21,329 --> 01:01:25,166
Vous serez pay�s quand
vous nous conduirez � Rosario, pig�?
893
01:01:25,333 --> 01:01:29,253
Non, se�or, pas d'argent,
pas de Rosario.
894
01:01:32,131 --> 01:01:35,551
Ecoute, guignol, tu n'as rien pig�.
895
01:01:35,718 --> 01:01:39,055
C'est moi qui dis aux gens quoi faire.
Pas le contraire.
896
01:01:39,222 --> 01:01:43,184
Alors conduis-moi � Rosario,
et tu auras ton fric
897
01:01:43,351 --> 01:01:47,063
quand je serai pr�t � payer. Compris?
898
01:01:50,316 --> 01:01:51,901
Attendez ici.
899
01:02:00,326 --> 01:02:02,870
- Que se passe-t-il?
- Rosario est m�r pour la cueillette.
900
01:02:03,037 --> 01:02:05,081
- Puis retour aux Etats-Unis?
- D�s que possible.
901
01:02:05,248 --> 01:02:06,916
- Et moi?
- On trouvera une solution.
902
01:02:07,083 --> 01:02:09,794
- Quand?
- Surtout pas maintenant.
903
01:02:13,840 --> 01:02:14,966
Pr�t?
904
01:02:15,133 --> 01:02:17,719
Les autochtones sont l�,
mais pas les contrema�tres.
905
01:02:17,885 --> 01:02:20,513
Les...? O� est cette femme?
906
01:02:20,680 --> 01:02:24,350
Chez Shaffer, peut-�tre. Je l'ai vue l�
il y a une vingtaine de minutes.
907
01:02:24,517 --> 01:02:27,353
Vingt minutes.
On a encore le temps, venez.
908
01:02:28,521 --> 01:02:30,148
Vous pouvez battre trois dix?
909
01:02:30,315 --> 01:02:33,359
Trois dames pr�tes � sortir.
Les perdants avancent.
910
01:02:34,235 --> 01:02:37,030
Vous �tes vraiment nuls.
Vous vous faites avoir.
911
01:02:37,196 --> 01:02:41,492
Reprenez votre fric.
Vous deviez vous tenir � carreau.
912
01:02:41,659 --> 01:02:44,162
On n'a plus le droit de s'amuser?
913
01:02:44,329 --> 01:02:46,581
Faites des r�ussites et trichez � gogo.
914
01:02:46,748 --> 01:02:49,042
Shaffer, vous emm�nagez
avec McNamara.
915
01:02:49,208 --> 01:02:53,087
Vous restez ici jusqu'� ce que
vous d�gagiez. Vous mangerez ici.
916
01:02:53,254 --> 01:02:55,173
Pr�parez-vous,
nous allons chercher Rosario.
917
01:02:55,340 --> 01:02:57,884
Prenez des fusils et des munitions. Allez.
918
01:02:59,344 --> 01:03:01,721
- Voici la vilaine.
- Assez de ce langage.
919
01:03:01,888 --> 01:03:06,100
- Il y a des jours maigres.
- J'ai du mal � l'imaginer, pour vous.
920
01:03:06,267 --> 01:03:08,561
Vous vous prenez vraiment
pour une dame?
921
01:03:08,728 --> 01:03:11,648
Un homme vous fait un clin d'oeil
et c'est le gros lot.
922
01:03:44,347 --> 01:03:47,475
Attendez, attendez.
O� est le campement de Rosario?
923
01:03:47,642 --> 01:03:50,019
Dans le ravin. Paroi escarp�e.
924
01:03:50,186 --> 01:03:52,897
- S�, se�or, c'est le seul chemin.
- Pas pour nous.
925
01:03:53,064 --> 01:03:55,650
Pas question d'�tre des cibles.
On arrivera de l�-haut.
926
01:03:55,817 --> 01:03:57,610
Non, vous ne pouvez pas faire �a.
927
01:03:57,777 --> 01:04:00,989
- Pourquoi pas?
- Oh, se�or, ce n'est pas bon chemin.
928
01:04:01,614 --> 01:04:03,533
C'est une arnaque.
929
01:04:06,953 --> 01:04:09,330
Tenez, prenez ces armes. Allez.
930
01:04:10,707 --> 01:04:13,251
Venez. Vous voulez prendre ce chemin?
931
01:04:13,418 --> 01:04:17,171
Vous avez int�r�t � trouver Rosario
o� vous resterez ici � demeure.
932
01:04:17,338 --> 01:04:18,798
Avancez.
933
01:04:26,389 --> 01:04:27,724
Se�or Butler, il arrive.
934
01:04:27,890 --> 01:04:29,976
Je vais envoyer valser
son sombrero et son manteau.
935
01:04:30,143 --> 01:04:32,687
Chico. Tes hommes en position.
936
01:04:39,068 --> 01:04:42,530
N'oublie pas, Manuel,
c'est moi qui tire sur le Se�or Butler.
937
01:04:42,697 --> 01:04:43,948
Tu es all� � l'�cole.
938
01:04:44,115 --> 01:04:48,828
Je commence par le sombrero ou
par le manteau? Qu'est-ce qui est poli?
939
01:04:48,995 --> 01:04:53,124
Le sombrero. Comme �a,
sa t�te vient avec.
940
01:04:53,291 --> 01:04:57,879
Ah, merci, Manuel,
je veux bien faire les choses.
941
01:05:18,358 --> 01:05:20,818
Allez rejoindre vos amis, sales tra�tres.
942
01:05:55,103 --> 01:05:56,896
Se�or Butler.
943
01:05:58,606 --> 01:06:00,984
- Ca va?
-
- Oui, �a va.
944
01:06:01,150 --> 01:06:04,570
Tu as vis� dans le mille.
On n'entend plus le Se�or Butler.
945
01:06:16,416 --> 01:06:19,460
Ce n'est pas Rosario,
c'est son comparse.
946
01:06:36,102 --> 01:06:38,896
Dr Rosario, je pr�sume.
947
01:06:39,063 --> 01:06:42,817
Se�or Butler, je me f�licite
que vous soyez mauvais tireur.
948
01:06:42,984 --> 01:06:46,070
Ne me tentez pas,
le prochain coup pourrait �tre le bon.
949
01:06:46,237 --> 01:06:47,989
Allez, avancez.
950
01:07:13,306 --> 01:07:14,641
Rita!
951
01:07:16,726 --> 01:07:17,935
M. Butler est de retour.
952
01:07:25,401 --> 01:07:27,612
Il a attrap� Rosario.
953
01:07:27,779 --> 01:07:30,156
Butler a l'air � moiti� mort.
954
01:07:30,323 --> 01:07:33,952
�a reste 50% plus vivant que toi.
955
01:07:38,665 --> 01:07:41,417
- Nick, est-ce que �a va?
- Oui, �a va.
956
01:07:41,584 --> 01:07:43,962
Je vous trouve plut�t mauvaise mine.
957
01:07:44,128 --> 01:07:45,380
- Moustique?
- Oui.
958
01:07:45,546 --> 01:07:49,634
Rosario l'a chass� avec une balle.
Allez manger et dormir, les gars.
959
01:07:49,801 --> 01:07:52,887
Enferme notre ami dans l'entrep�t
et surveille-le.
960
01:07:53,054 --> 01:07:55,390
- Je n'ai pas confiance en eux.
- Moi, si.
961
01:07:55,556 --> 01:07:57,141
Fais ce que je te dis.
962
01:07:57,308 --> 01:07:58,518
Salut, Rosie.
963
01:08:02,230 --> 01:08:04,232
Ils m'enferment une fois de plus.
964
01:08:04,399 --> 01:08:06,693
Et si vous veniez me tenir compagnie
� nouveau?
965
01:08:06,859 --> 01:08:08,987
Chut. Il pourrait vous entendre.
966
01:08:09,153 --> 01:08:14,200
Allons, 4 h du matin n'est pas une heure
pour une r�union de classe.
967
01:08:14,993 --> 01:08:16,619
- Le t�l�phone est r�par�?
- Oui.
968
01:08:16,786 --> 01:08:21,124
- Comment avez-vous attrap� Rosario?
- En saupoudrant du sel sur sa queue.
969
01:08:21,291 --> 01:08:24,043
- J'appelle Case.
- Inutile. Il est en route.
970
01:08:24,210 --> 01:08:25,837
- Pourquoi?
- Il est parti hier.
971
01:08:26,004 --> 01:08:29,257
Il est parti en scooter et
est rest� coinc� sur la voie.
972
01:08:29,424 --> 01:08:31,092
Le train a du retard.
973
01:08:31,259 --> 01:08:34,637
Venez � l'int�rieur
que je m'occupe de votre �paule.
974
01:08:39,600 --> 01:08:42,186
Un drame touchant intitul�
La Mal�d�ct�on de l'�nf�rm��re
975
01:08:42,353 --> 01:08:44,522
ou Florence N�ght�ngale
au m�l�eu des bananes.
976
01:08:44,689 --> 01:08:46,482
Rita, vite, de l'eau chaude!
977
01:08:46,649 --> 01:08:49,986
Asseyez-vous, je vais chercher
la trousse de premiers soins.
978
01:08:51,279 --> 01:08:54,490
Ce sera plus intelligent
de vous servir un verre.
979
01:09:01,581 --> 01:09:04,208
A moi aussi.
Je n'ai pas ferm� l'oeil de la nuit.
980
01:09:04,375 --> 01:09:06,419
- Pourquoi?
- Je m'inqui�tais pour vous.
981
01:09:08,212 --> 01:09:09,464
Et pourquoi donc?
982
01:09:10,298 --> 01:09:12,967
C'est ce que j'essaie de comprendre.
983
01:09:18,556 --> 01:09:22,310
Vous seriez pas mal si vous n'arriviez pas
toujours au mauvais moment.
984
01:09:22,477 --> 01:09:25,021
- Et c'est un mauvais moment?
- Oui.
985
01:09:25,188 --> 01:09:26,981
Ce serait quoi, le bon moment?
986
01:09:27,148 --> 01:09:30,568
D�s que je serai aux Etats-Unis.
Venez me retrouver � Chicago.
987
01:09:31,069 --> 01:09:33,905
Quelle id�e saugrenue
que de rentrer aux Etats-Unis.
988
01:09:34,072 --> 01:09:35,740
Ici, c'est chez vous.
Vous adorez ca.
-
989
01:09:35,907 --> 01:09:39,035
Vous ne serez heureux nulle part ailleurs.
C'est �vident.
990
01:09:39,202 --> 01:09:42,121
C'est ce que dit Case.
�a me d�pla�t autant venant de vous.
991
01:09:42,288 --> 01:09:43,831
Comme vous voulez.
992
01:09:43,998 --> 01:09:48,920
Ecoutez, Case ne devrait pas tarder.
Vous ne voulez pas qu'il vous trouve ici.
993
01:09:49,087 --> 01:09:52,632
C'est peu dire. Je ne veux pas
qu'il me trouve tout court.
994
01:09:52,799 --> 01:09:55,593
Alors regagnez votre wigwam
et restez-y.
995
01:10:02,934 --> 01:10:05,436
Je vais essayer
de ne pas vous faire mal.
996
01:10:06,229 --> 01:10:08,606
Je ne supporte pas les amputations.
Je m'en occupe.
997
01:10:08,773 --> 01:10:11,734
- Je sais faire.
- Pas pour ce genre de soins.
998
01:10:11,901 --> 01:10:15,822
- Allez vous entra�ner sur vos ongles.
- Vous �tes m�decin, peut-�tre?
999
01:10:15,989 --> 01:10:18,408
Je sais distinguer la chair de la chemise.
1000
01:10:18,574 --> 01:10:22,203
D�sol� de vous le rappeler,
mais je risque la gangr�ne.
1001
01:10:22,370 --> 01:10:24,956
Faites comme j'ai dit.
Gloria s'occupera du bras.
1002
01:10:25,123 --> 01:10:27,667
Tr�s bien, si c'est ce que vous voulez.
1003
01:10:29,419 --> 01:10:31,838
Oh, je vous ai fait mal?
1004
01:10:32,005 --> 01:10:36,551
Oh, non. Comment aurais-je mal
avec des ciseaux plant�s dans le bras?
1005
01:11:02,243 --> 01:11:05,038
Qu'est-ce que vous faites l�?
Allez plut�t dormir.
1006
01:11:05,204 --> 01:11:08,708
- Pourquoi? Je n'ai pas sommeil.
- Qu'est-ce qu'il y a?
1007
01:11:09,417 --> 01:11:10,960
Je ne sais pas.
1008
01:11:11,127 --> 01:11:14,130
Wally, est-ce que je ressemble
� une petite soeur?
1009
01:11:16,049 --> 01:11:17,675
La petite soeur d'un autre.
1010
01:11:18,926 --> 01:11:21,387
Bien, �a fait plaisir � entendre.
1011
01:11:21,554 --> 01:11:26,100
- Comment va mon ami Rosie?
- Il est plus confortable que moi.
1012
01:11:26,267 --> 01:11:28,144
Il peut voir des gens?
1013
01:11:28,311 --> 01:11:30,980
Si vous pensez pouvoir entrer,
vous vous trompez.
1014
01:11:31,147 --> 01:11:32,398
Pourquoi pas?
1015
01:11:32,565 --> 01:11:35,944
Pr�sent� comme �a, d'accord.
1016
01:11:37,987 --> 01:11:39,405
Une dame pour vous.
1017
01:11:39,572 --> 01:11:41,532
Salut, Rosie.
1018
01:11:43,618 --> 01:11:48,957
Se�orita, vous apparaissez
chaque fois que je vais mourir.
1019
01:11:49,123 --> 01:11:50,625
Ca doit �tre le destin.
-
1020
01:11:50,792 --> 01:11:54,170
Je voulais voir celui qui devrait
se sentir moins bien que moi.
1021
01:11:54,337 --> 01:11:57,548
Moi? Je me sens bien.
Sauf pour un truc.
1022
01:11:57,715 --> 01:12:01,052
Je n'ai jamais vu autant de nourriture.
Et devinez quoi?
1023
01:12:01,219 --> 01:12:02,470
Pas d'ouvre-bo�te.
1024
01:12:02,637 --> 01:12:05,181
Il y a deux jours, j'avais un ouvre-bo�te
et devinez quoi.
1025
01:12:05,348 --> 01:12:07,308
Rien � ouvrir.
1026
01:12:07,475 --> 01:12:10,979
- Se�orita, vous �tes malade?
- Non, �a va.
1027
01:12:11,145 --> 01:12:14,649
Dommage que je sois enferm�,
sinon vous viendriez avec moi, hein?
1028
01:12:14,816 --> 01:12:18,403
Je vous apprendrais � oublier vos soucis,
et autre chose encore.
1029
01:12:18,569 --> 01:12:20,989
Qu'aviez-vous en t�te?
1030
01:12:21,531 --> 01:12:23,908
Peut-�tre bien un peu d'amour, non?
1031
01:12:24,075 --> 01:12:26,703
Ne g�chons pas cette belle amiti�.
1032
01:12:26,869 --> 01:12:30,999
�a ne la g�cherait pas.
Ca la rendrait bien meilleure.
-
1033
01:12:31,165 --> 01:12:35,211
En tant qu'amant, personne
n'a jamais trouv� � redire, dans le pays.
1034
01:12:35,378 --> 01:12:39,382
Continuez votre baratin et
vous pourrez viser plus haut.
1035
01:12:39,549 --> 01:12:44,095
- Et je console ceux qui se languissent.
- Quelqu'un vient de vous plaquer.
1036
01:12:44,262 --> 01:12:47,974
Pas vraiment. On n'est pas plaqu�
si on n'a pas fait la culbute.
1037
01:12:48,141 --> 01:12:51,894
Alors c'est Se�or Butler?
Peut-�tre bien?
1038
01:12:52,061 --> 01:12:54,272
Se�or Butler,
et pas de "peut-�tre bien".
1039
01:12:55,106 --> 01:12:57,650
Se�orita, je ne comprends pas.
1040
01:12:57,817 --> 01:13:03,573
Le proverbe dit: " Les belles juments
pr�f�rent toujours les mulets."
1041
01:13:04,449 --> 01:13:07,201
Lee, le jour se l�ve.
Il vaut mieux allez se planquer.
1042
01:13:07,368 --> 01:13:10,747
Case ne tardera pas et je crois
que Rodriguez l'accompagne.
1043
01:13:10,913 --> 01:13:13,124
Tout ce dont j'ai besoin.
Charmant, ce Case.
1044
01:13:13,291 --> 01:13:17,003
Si vous avez envie de tirer un peu,
voil� un bon sujet.
1045
01:13:24,052 --> 01:13:27,430
Nick? Nick!
1046
01:13:29,849 --> 01:13:33,561
Nick! O� est Butler? O� est Butler?
1047
01:13:33,728 --> 01:13:34,938
II est l�. Il don't.
1048
01:13:35,104 --> 01:13:38,316
Il don't � cette heure?
Que faites-vous? Vous le bordez?
1049
01:13:43,821 --> 01:13:47,951
Un tremblement de terre!
Un tremblement de terre!
1050
01:13:48,618 --> 01:13:52,372
Bonjour, ch�ri.
Je vous sers le petit-d�jeuner au lit?
1051
01:13:55,416 --> 01:13:56,834
Sortez d'ici.
1052
01:13:57,001 --> 01:14:00,838
Nick Butler au lit � 5 h du matin.
C'est un entra�nement pour Chicago?
1053
01:14:01,005 --> 01:14:02,423
Je viens de me mettre au lit!
1054
01:14:02,590 --> 01:14:06,511
- Apr�s avoir pass� la nuit � boire?
- A boire? Et �a, c'est quoi?
1055
01:14:06,678 --> 01:14:09,430
- Un coup de bouteille.
- Une balle, imb�cile!
1056
01:14:09,597 --> 01:14:12,141
- J'ai fini par avoir Rosario.
- Vraiment?
1057
01:14:12,308 --> 01:14:14,519
II est � vous, sortez
avant que je vous chasse.
1058
01:14:14,686 --> 01:14:17,647
J'avais dit de ne pas le faire.
Tout ce que je veux, c'est les fruits.
1059
01:14:17,814 --> 01:14:20,441
Le train est charg�.
A votre retour, il le sera de nouveau.
1060
01:14:20,608 --> 01:14:23,820
Je n'ai pas � supporter un homme
qui passe sa vie au lit!
1061
01:14:23,987 --> 01:14:25,780
Oh, �a suffit.
1062
01:14:25,947 --> 01:14:28,283
Je vais en ville dormir 48 heures.
1063
01:14:28,449 --> 01:14:32,287
D�brouillez-vous avec vos bananes.
Fourrez-les dans vos r�ves!
1064
01:14:32,453 --> 01:14:34,080
Du calme. C'est de la folie.
1065
01:14:34,247 --> 01:14:37,125
Nous sommes nerveux, tous les deux.
Il faut que vous dormiez.
1066
01:14:37,292 --> 01:14:40,920
Dormir? Je faisais quoi,
avant que vous n'arriviez discr�tement?
1067
01:14:41,087 --> 01:14:43,423
Je suis d�sol�
et je vous prie de m'excuser.
1068
01:14:43,589 --> 01:14:45,758
Allez, retournez au lit, d'accord?
1069
01:14:45,925 --> 01:14:49,053
Quand vous vous r�veillerez,
on discutera de nos projets.
1070
01:14:49,220 --> 01:14:51,472
Nous sommes faits
pour travailler ensemble.
1071
01:14:51,639 --> 01:14:54,851
Vous �tes sous-pay�,
mais j'ai tout arrang� avec le patron.
1072
01:14:55,018 --> 01:14:57,020
- L'an prochain...
- Quel an prochain?
1073
01:14:57,186 --> 01:14:59,897
On se trompe, parfois,
et alors les amis s'en m�lent.
1074
01:15:00,064 --> 01:15:02,066
J'ai appel� le patron
et je lui ai dit:
1075
01:15:02,233 --> 01:15:05,987
"Baldwin, m'enlever Butler,
c'est comme me couper le bras droit."
1076
01:15:06,154 --> 01:15:08,406
II a dit: " Si �a pose autant probl�me
1077
01:15:08,573 --> 01:15:11,826
et qu'il est utile, je n'envoie pas
de rempla�ant � Anderson.
1078
01:15:11,993 --> 01:15:14,704
- Butler peut rester."
- Ah, il peut rester, hein?
1079
01:15:14,871 --> 01:15:18,833
Sale menteur! M�me sans travail
qui m'attend, je refuserais.
1080
01:15:19,000 --> 01:15:21,794
Mais j'en ai un
et je vais y aller au plus vite.
1081
01:15:21,961 --> 01:15:26,007
Je rentre en ville
pour prendre le premier bateau.
1082
01:15:26,174 --> 01:15:28,217
- Pourvu que �a tienne, votre boulot.
- Quoi?
1083
01:15:28,384 --> 01:15:31,179
Le patron a appel�
les gens de Coast to Coast.
1084
01:15:31,346 --> 01:15:34,307
- Pourquoi?
- Les pr�venir que vous n'y seriez pas.
1085
01:15:35,016 --> 01:15:38,519
Ecoutez, petit malin,
si je n'ai plus ce boulot � Chicago,
1086
01:15:38,686 --> 01:15:41,898
je reviendrai personnellement
vous tailler en pi�ces, os par os.
1087
01:15:42,065 --> 01:15:44,400
- Nicky...
- Vous n'avez pas parl� � Baldwin.
1088
01:15:44,567 --> 01:15:46,736
Il ne croirait pas vos salades.
1089
01:15:46,903 --> 01:15:49,906
S'il savait comment vous agissez,
ce ne serait pas le bateau
1090
01:15:50,073 --> 01:15:53,034
- mais la fus�e qui vous ram�nerait.
- Vous �tes fou.
1091
01:15:53,201 --> 01:15:54,369
Peut-�tre. Peut-�tre.
1092
01:15:54,535 --> 01:15:57,372
Mais pas assez pour oublier mon fric.
Donnez-moi mes 900 $ .
1093
01:15:57,538 --> 01:15:59,707
Quel culot! Vous d�missionnez,
je ne vous dois rien.
1094
01:15:59,874 --> 01:16:03,503
Je pourrais vous les prendre,
mais ma dignit� vaut bien 900 $ .
1095
01:16:03,670 --> 01:16:06,547
C'est ca. Un bobo au bras
-
et vous retournez chez maman.
1096
01:16:06,714 --> 01:16:09,050
Je vous ai tir� du caniveau,
je vous ai �lev�
1097
01:16:09,217 --> 01:16:12,720
comme le ferait un p�re,
j'�tais fier de vous, je vous ai fabriqu�.
1098
01:16:12,887 --> 01:16:14,764
- Et pourquoi?
- Pourquoi?
1099
01:16:14,931 --> 01:16:19,102
Parce que je suis le seul
qui supporte vos trahisons.
1100
01:16:19,269 --> 01:16:21,896
Mais m�me moi, j'ai fini par comprendre.
1101
01:16:22,063 --> 01:16:27,402
Trouvez-vous un autre souffre-douleur.
Moi, je mets les voiles.
1102
01:16:27,568 --> 01:16:29,904
Nick, il faut vous reposer.
O� allez-vous?
1103
01:16:30,071 --> 01:16:31,322
- Aux Etats-Unis.
- Et moi?
1104
01:16:31,489 --> 01:16:34,409
Retrouvez-moi � Chicago.
Il faut que je prenne ce train.
1105
01:16:34,575 --> 01:16:35,743
Oh, Nick.
1106
01:16:35,910 --> 01:16:37,912
Quand le mari n'est pas l�,
les souris dansent.
1107
01:16:38,079 --> 01:16:39,998
Ne l'�coutez pas.
Et nos projets?
1108
01:16:40,164 --> 01:16:42,000
Nous en ferons d'autres � Chicago.
1109
01:16:54,971 --> 01:16:59,767
Charlie, jetez ces sacs dans un taxi
et dites au m�cano de m'attendre.
1110
01:16:59,934 --> 01:17:02,478
- Je pars avec lui.
- Oui, se�or.
1111
01:17:03,187 --> 01:17:04,939
O� va-t-il, maintenant?
1112
01:17:05,106 --> 01:17:09,444
II ne peut �videmment pas partir
sans voir sa petite dame.
1113
01:17:10,945 --> 01:17:13,990
Sa petite dame? Quelle petite dame?
1114
01:17:14,157 --> 01:17:16,618
La rouquine qu'il a emmen�e avec lui.
1115
01:17:16,784 --> 01:17:19,287
Ah, la rouquine, hein?
1116
01:17:29,631 --> 01:17:31,132
C'est sombre, chez vous.
1117
01:17:31,299 --> 01:17:33,801
Alors comme �a, l'empereur est arriv�.
1118
01:17:33,968 --> 01:17:37,180
Il ne faut pas qu'il vous voie.
Cachez-vous jusqu'� son d�part.
1119
01:17:37,347 --> 01:17:41,476
- C'est moi qui le trouverai.
- Je me tire. Je ne vous reverrai pas.
1120
01:17:42,518 --> 01:17:44,437
Il fallait m'entendre
le lui annoncer.
1121
01:17:44,604 --> 01:17:47,857
Tenez, vous en aurez besoin.
Wally s'occupera de vous.
1122
01:17:48,983 --> 01:17:53,988
Merci. Je vous rembourserai
de Rio ou d'ailleurs.
1123
01:17:54,155 --> 01:17:55,782
Ce n'est pas la peine.
1124
01:17:58,034 --> 01:18:00,119
Pourquoi faites-vous �a?
1125
01:18:00,286 --> 01:18:01,496
Je ne sais pas.
1126
01:18:01,663 --> 01:18:04,874
Je dois couver quelque chose.
Les yeux faibles, peut-�tre.
1127
01:18:05,166 --> 01:18:08,294
Vous, les femmes,
vous mettez la charrue avant les boeufs.
1128
01:18:08,461 --> 01:18:11,297
Ne m'en voulez pas d'essayer.
1129
01:18:11,965 --> 01:18:15,218
Non. Eh bien,
si vous passez par Chicago...
1130
01:18:15,802 --> 01:18:21,391
Oui, je sais, les supermarch�s
Coast to Coast. Au revoir, Nick.
1131
01:18:30,483 --> 01:18:32,277
Alors, on fait la tourn�e?
1132
01:18:33,528 --> 01:18:36,364
Et pourquoi on attire tant la foule?
1133
01:18:36,531 --> 01:18:40,118
- S'embrasser comme des lyc�ens.
- Vous g�nez un cours de fac.
1134
01:18:40,285 --> 01:18:44,414
Se�orita Donley, c'est impossible.
Je vous croyais � Panama.
1135
01:18:44,580 --> 01:18:46,791
Alors, allez me chercher l�-bas.
1136
01:18:46,958 --> 01:18:49,627
- Natation?
- Pas �tonnant que tout aille de travers.
1137
01:18:49,794 --> 01:18:52,839
Comment peut-on s'int�resser au boulot
et � une femme en m�me temps?
1138
01:18:53,006 --> 01:18:55,383
Arr�tez Butler pour avoir cach�
une fugitive.
1139
01:18:55,550 --> 01:18:58,219
Trouvez autre chose.
Vous ne me retiendrez pas avec �a.
1140
01:18:58,386 --> 01:19:01,097
Vous avez raison.
1141
01:19:01,264 --> 01:19:03,766
J'ai fait de mon mieux,
mais je sais que j'ai �chou�.
1142
01:19:03,933 --> 01:19:05,893
Je vais essayer de me racheter.
1143
01:19:06,311 --> 01:19:08,688
Vous rentrez � Chicago,
alors, bonne chance.
1144
01:19:08,855 --> 01:19:10,898
C'est touchant.
J'y penserai sur le bateau.
1145
01:19:11,065 --> 01:19:14,319
- Vous ne montez sur aucun bateau.
- Quoi encore?
1146
01:19:14,485 --> 01:19:17,071
Ce matelot qu'elle a fait tr�bucher
en s'�chappant?
1147
01:19:17,238 --> 01:19:19,991
Fracture du cr�ne. Il risque d'en crever.
1148
01:19:20,158 --> 01:19:22,910
- Mais je n'ai fait que...
- Ce n'est pas de votre faute,
1149
01:19:23,077 --> 01:19:25,413
mais une fracture,
�a ne rigole pas. D�sol�.
1150
01:19:25,580 --> 01:19:28,541
Elle a voulu descendre d'un bateau
o� on l'avait mise de force.
1151
01:19:28,708 --> 01:19:32,712
- Le matelot a voulu l'emp�cher.
- Rentrez aux Etats-Unis.
1152
01:19:32,879 --> 01:19:36,424
Je trouverai une solution.
O� avez-vous mis Rosario?
1153
01:19:36,591 --> 01:19:39,761
- Dans l'entrep�t. Cette femme...
- Vous perdez votre temps.
1154
01:19:39,927 --> 01:19:43,181
Si le gars s'en sort,
je ferai tout pour aider MIle Donley.
1155
01:19:43,348 --> 01:19:45,350
S'il meurt... Il faut qu'on y aille.
1156
01:19:45,516 --> 01:19:48,394
Allez chercher Rosario.
Et ne le perdez pas, cette fois.
1157
01:19:48,561 --> 01:19:51,481
Se�or Case, ne vous inqui�tez pas.
1158
01:20:00,114 --> 01:20:03,117
Si au moins j'�tais ch�vre!
1159
01:20:08,039 --> 01:20:12,210
Cette fois, tu ne t'�chapperas pas.
Les mains en l'air.
1160
01:20:12,377 --> 01:20:14,545
La civilisation.
1161
01:20:15,004 --> 01:20:19,467
Ils mettent en bo�te de belles tomates
pour qu'on n'y touche pas.
1162
01:20:20,301 --> 01:20:23,513
Je vais pouvoir
me regarder dans le miroir.
1163
01:20:23,680 --> 01:20:29,269
Beau travail, Rodriguez.
Et maintenant, une derni�re faveur.
1164
01:20:29,686 --> 01:20:32,563
Peut-�tre que
je pourrais avoir une cigarette.
1165
01:20:32,730 --> 01:20:37,318
Tu me co�tes cher, comme prisonnier.
Toujours � emprunter.
1166
01:20:37,485 --> 01:20:40,321
Mais d�sormais,
tu n'en voudras plus, des cigarettes.
1167
01:20:40,655 --> 01:20:42,532
Peut-�tre bien une allumette?
1168
01:20:56,713 --> 01:20:58,506
Les mains en l'air.
1169
01:21:03,553 --> 01:21:06,014
Se�or, se�or.
1170
01:21:07,056 --> 01:21:11,352
- Que voulez-vous?
- Les mains en l'air, merci.
1171
01:21:18,651 --> 01:21:21,821
- Vous m'en servez un pour la route?
- Bien s�r, MIle Donley.
1172
01:21:21,988 --> 01:21:24,490
- Bien s�r. Et vous, Nick?
- Non.
1173
01:21:24,657 --> 01:21:27,910
- Et un pour l'oncle Stevie.
- Des clous, oui.
1174
01:21:28,077 --> 01:21:30,496
- Les clous en p�tiraient.
- H�, Nick.
1175
01:21:30,663 --> 01:21:33,374
- J'ai peut-�tre une solution pour elle.
- Quoi?
1176
01:21:33,541 --> 01:21:37,337
Ce que vous avez dit tout � l'heure.
Oublier que je l'ai vue?
1177
01:21:37,795 --> 01:21:41,549
- Si vous acceptez ce contrat...
- Vous ne m'aurez pas comme �a.
1178
01:21:41,716 --> 01:21:44,844
Je n'ai rien dit.
Difficile � n�gocier, de toute fa�on.
1179
01:21:45,386 --> 01:21:48,806
- O� allez-vous comme ca?
-
- A New York, peut-�tre � Chicago.
1180
01:21:48,973 --> 01:21:50,391
Plut�t New York.
1181
01:21:50,558 --> 01:21:53,645
- Mais vous allez � Chicago, non?
- Bien s�r.
1182
01:21:53,811 --> 01:21:57,565
Ah, je vois, vous avez enfin trouv�
quelqu'un de votre niveau.
1183
01:21:57,732 --> 01:21:59,692
C'est encore trois �tages
au-dessus du v�tre.
1184
01:21:59,859 --> 01:22:01,194
Taisez-vous.
1185
01:22:01,361 --> 01:22:03,321
Nick, vous aviez promis.
1186
01:22:03,488 --> 01:22:05,239
Tu pars en voyage?
1187
01:22:05,615 --> 01:22:08,201
Oui. Je pars aux Etats-Unis avec Nick.
1188
01:22:08,368 --> 01:22:10,578
Vous rentrez aux Etats-Unis,
mais pas avec moi.
1189
01:22:10,745 --> 01:22:13,247
- Nick.
- Il est plus malin que moi.
1190
01:22:13,414 --> 01:22:15,166
Je ne te permets pas de m'insulter.
1191
01:22:15,333 --> 01:22:18,711
C'est moi qui donne les permissions.
Tu restes jusqu'� mon d�part.
1192
01:22:18,878 --> 01:22:21,673
En fait, vous partez de suite.
Vous �tes vir�.
1193
01:22:25,093 --> 01:22:26,427
J'ai un contrat.
1194
01:22:26,594 --> 01:22:30,014
- Aviez. Je vous paie tout.
- Vous n'aurez personne ici...
1195
01:22:30,181 --> 01:22:33,768
Wally s'en chargera. Il est loyal,
consciencieux et il travaille dur.
1196
01:22:33,935 --> 01:22:35,937
- Wally ne peut pas...
- Pourquoi s'inqui�ter?
1197
01:22:36,104 --> 01:22:39,816
�a ne vous regarde plus.
AIl�, Sam? Envoyez deux flics � la gare.
1198
01:22:39,983 --> 01:22:41,776
Nous partons
avec Rosario et la fille.
1199
01:22:41,943 --> 01:22:43,736
Pr�parez un ch�que pour Anderson,
il s'en va.
1200
01:22:43,903 --> 01:22:46,531
R�servez une place pour Butler
sur l'Arcad�a, il s'en va, lui aussi.
1201
01:22:46,698 --> 01:22:50,827
A propos, Sam, comment va Daniels,
le type au cr�ne f�l�?
1202
01:22:50,994 --> 01:22:53,705
II va bien. Il est l�.
Vous voulez lui parler?
1203
01:22:56,374 --> 01:22:57,750
Son �tat empire, hein?
1204
01:22:58,960 --> 01:23:00,628
Dommage.
1205
01:23:01,546 --> 01:23:04,841
Si �a se produisait avant mon arriv�e,
envoyez des fleurs.
1206
01:23:08,052 --> 01:23:11,806
Vous �tes en mauvaise posture.
Anderson, vous ne vous pr�parez pas?
1207
01:23:11,973 --> 01:23:14,475
Prenez l'essentiel,
on vous enverra le reste.
1208
01:23:14,642 --> 01:23:17,145
O� est Rodriguez?
Rosario devrait �tre ici.
1209
01:23:17,312 --> 01:23:19,480
Mais Rosario est l�, se�or.
1210
01:23:25,903 --> 01:23:28,656
- Qu'est-ce que �a veut dire?
- Ca veut dire "mains en l'air".
-
1211
01:23:28,823 --> 01:23:31,117
Mains en l'air, tout le monde.
1212
01:23:32,702 --> 01:23:36,164
Et maintenant, les r�les sont invers�s.
1213
01:23:37,248 --> 01:23:41,919
H�, Nick.
Voil� les 900 $ que je vous dois.
1214
01:23:42,086 --> 01:23:44,922
Il vous fallait un truc du genre
pour les cracher.
1215
01:23:45,089 --> 01:23:49,677
Bravo. Je les garde
pour les mauvais jours.
1216
01:23:49,844 --> 01:23:52,805
- Ne dites pas que je n'ai pas pay�.
- Qu'allez-vous faire?
1217
01:23:52,972 --> 01:23:55,767
A vous, Se�or Butler, rien.
Et vous savez pourquoi?
1218
01:23:56,142 --> 01:23:58,603
Parce que cette belle femme
vous aime.
1219
01:23:58,770 --> 01:24:01,064
Pourquoi? Je l'ignore,
mais c'est ce qu'elle dit.
1220
01:24:01,230 --> 01:24:05,151
- Allons, que voulez-vous?
- Je veux le bien de cette femme.
1221
01:24:05,318 --> 01:24:10,198
Se�or Case, vous voulez la mettre
en prison, alors je vais vous tuer.
1222
01:24:10,365 --> 01:24:13,993
Se�ora, vous tournez
autour du mauvais homme.
1223
01:24:14,160 --> 01:24:17,664
Vous rendez ma belle amie
tr�s malheureuse.
1224
01:24:17,830 --> 01:24:20,291
Je vais vous tuer aussi.
1225
01:24:20,458 --> 01:24:23,211
Et vous, je vais vous tuer
parce que c'est commode.
1226
01:24:23,378 --> 01:24:27,548
- Ne bluffez pas, Rosario.
- Je ne bluffe pas, je vous tue.
1227
01:24:27,715 --> 01:24:29,926
Vous ne r�cup�rerez jamais
votre terre comme ca.
-
1228
01:24:30,093 --> 01:24:34,847
Je ne la r�cup�rerai jamais.
Peut-�tre bien que vous pouvez l'avoir.
1229
01:24:35,014 --> 01:24:39,560
Oui, se�orita, je vous offre ma terre
comme cadeau de mariage.
1230
01:24:39,727 --> 01:24:44,190
Et si le Se�or Butler n'est pas gentil,
je viendrai l'enterrer dedans.
1231
01:24:44,357 --> 01:24:50,238
Se�or Case, se�or, Se�ora Anderson,
tous ensemble. Vite!
1232
01:24:50,405 --> 01:24:54,367
- On vous descendra pour �a, Rosario.
- On veut toujours me descendre.
1233
01:24:54,534 --> 01:24:56,911
Et maintenant,
c'est moi qui vais le faire.
1234
01:24:57,078 --> 01:25:00,915
- Vous ne pouvez pas faire �a, Rosario.
- Attention, Se�or Butler.
1235
01:25:01,082 --> 01:25:03,626
M�nagez notre nouvelle amiti�.
1236
01:25:03,793 --> 01:25:05,211
Bien jou�, Rodriguez!
1237
01:25:14,053 --> 01:25:16,848
- Il y a un cheval, dehors. Vite.
- Merci, se�or.
1238
01:25:17,015 --> 01:25:18,808
On se reverra peut-�tre.
1239
01:25:21,603 --> 01:25:22,812
- Nick.
- Vous �tes bless�e.
1240
01:25:22,979 --> 01:25:24,147
- Quoi?
- Vous �tes bless�e.
1241
01:25:24,314 --> 01:25:26,899
- Je ne saisis pas.
- Taisez-vous et geignez.
1242
01:25:43,458 --> 01:25:45,335
- Que lui est-il arriv�?
- Une balle.
1243
01:25:45,501 --> 01:25:46,753
C'est vilain?
1244
01:25:46,919 --> 01:25:48,713
Je ne sais pas.
On ne peut pas la laisser.
1245
01:25:48,880 --> 01:25:52,175
Vous devrez rester
jusqu'� ce qu'on l'emm�ne en prison.
1246
01:25:52,467 --> 01:25:55,219
- Toujours d'accord pour le contrat?
- Ne soyez pas sentimental.
1247
01:25:55,386 --> 01:25:57,555
Restez jusqu'� l'arriv�e du m�decin,
puis, la prison.
1248
01:25:57,722 --> 01:25:59,307
R�pondez. Toujours d'accord?
1249
01:25:59,474 --> 01:26:03,353
Si vous le prenez comme �a.
Je peux peut-�tre �touffer l'affaire.
1250
01:26:04,812 --> 01:26:05,980
Je reste.
1251
01:26:06,147 --> 01:26:07,941
Bravo. Je savais que
vous accepteriez.
1252
01:26:08,107 --> 01:26:10,360
J'envoie le m�decin
d�s que j'arrive.
1253
01:26:11,277 --> 01:26:13,738
Se�or, il s'est �chapp�.
1254
01:26:13,905 --> 01:26:16,074
- Vraiment?
- Vous n'avez pas entendu?
1255
01:26:16,240 --> 01:26:18,910
- Rosario s'est �chapp�.
- On le retrouvera un de ces quatre.
1256
01:26:19,077 --> 01:26:22,288
Assez. Tout le monde au train.
On ne peut pas le faire attendre.
1257
01:26:22,455 --> 01:26:26,042
Vous aussi, Mme Anderson.
Allez, vite. Compris?
1258
01:26:26,209 --> 01:26:29,671
- Rosario s'est �chapp�.
- Oui, j'ai entendu. Allez, vite.
1259
01:26:29,837 --> 01:26:33,383
C'est bon, je vous envoie
le m�decin et ca ira mieux.
-
1260
01:26:33,549 --> 01:26:36,678
Avec les soins du Dr Butler,
tout ira tr�s bien.
1261
01:26:36,844 --> 01:26:39,180
- Comment vous sentez-vous?
- Ca fait mal.
-
1262
01:26:39,347 --> 01:26:42,100
S�rement. Faites voir.
1263
01:26:42,267 --> 01:26:44,602
- Pas maintenant, Nick.
- Pourquoi pas?
1264
01:26:44,769 --> 01:26:48,856
C'est trop grave.
Ca rel�ve de la m�decine.
-
1265
01:26:49,190 --> 01:26:53,820
Merci de rester, Nick.
J'aurais �t� tr�s malade sans vous.
1266
01:26:54,279 --> 01:26:55,947
Vraiment?
1267
01:27:00,201 --> 01:27:02,996
Debout, com�dienne.
1268
01:27:04,038 --> 01:27:05,623
Qu'est-ce que vous faites?
1269
01:27:06,040 --> 01:27:09,669
II n'y a eu qu'une balle
et c'est moi qui l'ai prise.
1270
01:27:11,921 --> 01:27:14,048
Oh, Nick.
1271
01:27:17,427 --> 01:27:21,055
Esp�ce de s�ductrice.
1272
01:27:56,633 --> 01:27:58,718
Sous-t�trage:
SDI Media Group
1273
01:27:58,885 --> 01:28:00,970
[FRENCH]
107184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.