All language subtitles for Torrid zone (1940) French subtitles. NTSC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,968 --> 00:01:16,432 Avis - 1000 $ MORT OU VIF ROSARIO LA MATA 2 00:01:23,564 --> 00:01:24,774 Rodriguez! 3 00:01:28,277 --> 00:01:31,030 L'homme est d�j� en prison et attend son ex�cution. 4 00:01:31,239 --> 00:01:33,449 Bien s�r. C'est moi qui l'ai envoy� en taule. 5 00:01:33,658 --> 00:01:35,326 Alors d�chirez-moi ces affiches. 6 00:01:35,535 --> 00:01:37,912 Les touristes croiront � une vague de crime. 7 00:01:38,121 --> 00:01:39,831 S�, Se�or Case. 8 00:03:10,546 --> 00:03:12,465 Buenos d�as, Se�or Case. 9 00:03:12,674 --> 00:03:13,883 D'o� sort-elle? 10 00:03:14,092 --> 00:03:17,762 Se�orita Donley. Elle est arriv�e des Etats-Unis ce matin. 11 00:03:17,971 --> 00:03:20,431 Elle est bien, non? 12 00:03:40,785 --> 00:03:42,578 Elle a eu cinq rappels! 13 00:03:42,787 --> 00:03:44,664 - Ils l'adorent. - Cong�diez-la. 14 00:03:45,289 --> 00:03:49,168 La cong�dier? Porqu�, se�or? Cinq rappels. 15 00:03:49,377 --> 00:03:51,754 Garcia, Se�or Case dit de la cong�dier. 16 00:03:51,963 --> 00:03:54,299 Malgr� les rappels. Vous voulez perdre votre permis? 17 00:03:54,507 --> 00:03:56,926 - Non. - Virez-la. 18 00:04:01,597 --> 00:04:05,268 - Dommage. Je la trouvais bien. - Il ne faut pas. 19 00:04:06,144 --> 00:04:07,729 Entrez. 20 00:04:10,732 --> 00:04:12,734 Bonsoir, M. Garcia. C'est un succ�s, hein? 21 00:04:13,109 --> 00:04:16,696 Vous �tes merveilleuse, se�orita, mais vous �tes vir�e. 22 00:04:17,780 --> 00:04:19,949 Vir�e? Mais pourquoi? 23 00:04:20,158 --> 00:04:22,452 - Ordre de M. Case. - Qui est M. Case? 24 00:04:22,660 --> 00:04:25,872 - Le directeur de la compagnie. - Ce n'est pas mon patron. 25 00:04:26,080 --> 00:04:28,249 - O� est cet imb�cile? - Non, se�orita. 26 00:04:28,458 --> 00:04:32,754 Au bar avec le chef de la police. Se�orita, je ne vous recommande pas... 27 00:04:43,264 --> 00:04:44,474 C'est vous, Case? 28 00:04:44,682 --> 00:04:47,435 - M. Case. - Pourquoi me chassez-vous? 29 00:04:47,602 --> 00:04:51,064 On ne veut pas d'artiste am�ricaine � Puerto Aguilar. Trop de soucis. 30 00:04:51,272 --> 00:04:54,484 Vous ne comprenez pas. Je les contr�le, ces bronz�s. 31 00:04:54,692 --> 00:04:56,778 Je gagne un peu de fric et je m'en vais. 32 00:04:56,986 --> 00:04:59,072 - Vous �tes d�j� partie. - Je n'ai pas un rond. 33 00:04:59,280 --> 00:05:01,824 - Je comptais sur 1 5 jours de salaire. - Arr�tez de compter. 34 00:05:02,033 --> 00:05:04,369 Le bateau s'en va demain pour les Etats-Unis. 35 00:05:04,577 --> 00:05:06,871 Rodriguez, assurez-vous qu'elle le prenne. 36 00:05:07,830 --> 00:05:10,208 Je ne veux pas y retourner. J'en arrive et... 37 00:05:10,416 --> 00:05:12,126 Vous prendrez ce bateau. 38 00:05:12,293 --> 00:05:15,963 Vous attachiez des p�tards sur la queue des chiens quand vous �tiez gosse. 39 00:05:16,255 --> 00:05:18,716 Oui, et je viens de remettre �a. 40 00:05:25,223 --> 00:05:26,933 En six points. 41 00:05:37,485 --> 00:05:38,695 Je suis cuit. 42 00:05:41,364 --> 00:05:43,199 Vous permettez? 43 00:05:45,660 --> 00:05:48,413 Asseyez-vous, se�orita. 44 00:05:52,291 --> 00:05:54,002 Deux dollars. 45 00:06:06,014 --> 00:06:07,557 Full aux rois. Payez-moi. 46 00:06:07,724 --> 00:06:10,768 - Vous avez beaucoup de chance. - Vous en aurez la prochaine fois. 47 00:06:10,977 --> 00:06:13,730 - C'est bon, remballez. - Qu'y a-t-il, M. Case? 48 00:06:13,938 --> 00:06:16,357 Vous ne voyez pas qu'elle triche? 49 00:06:16,566 --> 00:06:19,068 - Je vous ai dit de d�gager. - Prouvez-le. 50 00:06:19,277 --> 00:06:22,989 C'est �vident, vous gagnez � tous les coups. Sortez d'ici. 51 00:06:23,197 --> 00:06:25,199 - Attendez que j'encaisse. - Rien du tout. 52 00:06:25,408 --> 00:06:27,410 Montez. Vous prenez le bateau demain. 53 00:06:27,618 --> 00:06:29,871 Je partirai quand je serai pr�te. 54 00:06:30,079 --> 00:06:31,456 Vous �tes pr�te. 55 00:06:31,622 --> 00:06:35,001 - Arr�tez-la, Rodriguez. - S�, se�or. Pour quel motif? 56 00:06:35,209 --> 00:06:38,129 Vagabondage, tricherie, avoir grill� un feu, qu'importe. 57 00:06:38,296 --> 00:06:41,132 Jetez-la en taule et conduisez-la au bateau demain. 58 00:06:41,299 --> 00:06:45,011 Monsieur, la cigogne qui vous a livr� devait �tre un vautour. 59 00:06:56,814 --> 00:06:57,815 Que dit la m�t�o? 60 00:06:58,024 --> 00:07:00,109 - Ouragan � l'horizon. - Manquait plus que �a. 61 00:07:00,318 --> 00:07:01,986 - Les plantations sont pr�venues? - Oui. 62 00:07:02,195 --> 00:07:03,821 L'Arturo a amarr�. Et le train? 63 00:07:03,988 --> 00:07:06,115 - Parti depuis six heures. - Six heures? 64 00:07:06,324 --> 00:07:09,577 Ils sont � 1 20 km! J'aurais �t� plus rapide en baguettes. 65 00:07:09,786 --> 00:07:11,871 - Appelez Anderson � la sept. - Bien. 66 00:07:12,080 --> 00:07:14,999 Gardner, que Lopez se pr�pare � faire travailler ses hommes. 67 00:07:15,166 --> 00:07:16,709 Oui, monsieur. 68 00:07:17,794 --> 00:07:21,923 Quand les fruits arriveront � la Nouvelle-Orl�ans, ce sera de l'engrais. 69 00:07:22,382 --> 00:07:24,968 DEUX REQUINS SUIVENT MON BATEAU. 70 00:07:25,176 --> 00:07:30,598 ILS ME FONT VRAIMENT PENSER � VOUS, CH�RI. 71 00:07:36,270 --> 00:07:37,730 M. Case, la sept pour vous. 72 00:07:37,897 --> 00:07:41,192 Le prochain radiogramme de Butler en PCV est pour votre pomme. 73 00:07:41,401 --> 00:07:44,696 Je ne peux pas savoir que �a vient de lui. Si c'est important? 74 00:07:44,904 --> 00:07:48,199 En PCV, ce n'est jamais important. C'est de la resquille. 75 00:07:48,408 --> 00:07:50,785 Oui, monsieur. J'ai la sept en ligne. 76 00:07:51,244 --> 00:07:53,204 Il fallait le dire! 77 00:07:56,541 --> 00:07:58,876 AIl�. Anderson? 78 00:07:59,085 --> 00:08:01,754 Les fruits sont partis en charrette ou quoi? O� est le train? 79 00:08:01,921 --> 00:08:03,923 J'ai fait ce que j'ai pu. 80 00:08:04,132 --> 00:08:07,051 Dis plut�t que tu n'as pas le cran pour ce boulot. 81 00:08:07,218 --> 00:08:08,428 Tais-toi. 82 00:08:08,636 --> 00:08:12,140 Les autochtones ont mis un temps fou � charger le train. J'ai... 83 00:08:12,348 --> 00:08:15,351 N'importe quoi! Butler les faisait travailler vite! 84 00:08:15,560 --> 00:08:17,645 Faites-les bouger ou je vous jette. 85 00:08:17,854 --> 00:08:19,731 Nick Butler savait... 86 00:08:19,939 --> 00:08:23,526 Acheminez ces fruits ou je trouverai quelqu'un qui en est capable. 87 00:08:26,654 --> 00:08:29,657 - Radiogramme, Se�or Case. - Bien, signez, Sam. 88 00:08:29,824 --> 00:08:33,619 Le train a quitt� la sept il y a quatre heures. Il ne tardera pas. 89 00:08:35,246 --> 00:08:37,248 C'�tait un radiogramme en PCV. 90 00:08:37,457 --> 00:08:40,335 - J'ai dit quoi, pour les PCV? - Vous l'avez accept�. 91 00:08:44,631 --> 00:08:47,550 "Venez au bateau constater que je n'en descends pas. 92 00:08:47,759 --> 00:08:49,719 Votre amour ch�ri, Nick Butler." 93 00:08:49,927 --> 00:08:52,013 - Dr�le, hein? - Oui, monsieur... Non, monsieur. 94 00:08:52,221 --> 00:08:55,808 Ce Casanova enrag� et ses blagues idiotes. Rangez-moi �a. 95 00:08:56,017 --> 00:08:58,394 - Oui, monsieur. - Dans la corbeille. 96 00:09:00,605 --> 00:09:03,816 AIl�? Oui, il est l�. M. Case, t�l�phone. 97 00:09:04,025 --> 00:09:06,486 - Qui est-ce? - Le chef de la police. 98 00:09:08,112 --> 00:09:10,573 Quelqu'un a d� lui voler son pistolet. 99 00:09:13,117 --> 00:09:14,577 Quoi encore? 100 00:09:14,786 --> 00:09:17,705 Se�or Case, j'ai des probl�mes avec Rosario. 101 00:09:17,872 --> 00:09:20,124 Ne vous laissez pas faire. Qu'y a-t-il? 102 00:09:20,333 --> 00:09:23,544 - Il fait la gr�ve de la faim. - Nourrissez-le de force. 103 00:09:23,753 --> 00:09:25,880 Rosario risque de mourir de faim 104 00:09:26,089 --> 00:09:28,091 avant son ex�cution la semaine prochaine. 105 00:09:28,299 --> 00:09:30,718 Ecoutez, Rodriguez, cessez de bichonner ce truand. 106 00:09:30,927 --> 00:09:32,804 Ex�cutez-le aujourd'hui. 107 00:09:33,554 --> 00:09:36,307 Ce n'est pas le lever du jour. 108 00:09:36,516 --> 00:09:40,645 S�, se�or, il n'y a pas de loi. C'est une coutume. 109 00:09:40,812 --> 00:09:43,564 Apr�s avoir dormi, l'homme accepte mieux de mourir. 110 00:09:43,773 --> 00:09:45,775 Mais pendant la sieste... 111 00:09:45,984 --> 00:09:47,944 D'accord, d'accord, s�, se�or. 112 00:09:48,152 --> 00:09:52,198 Ce sera la sieste �ternelle. Ex�cution imm�diate. 113 00:09:57,829 --> 00:10:00,498 Appelez le peloton d'ex�cution. On ex�cute Rosario. 114 00:10:00,665 --> 00:10:04,961 Pourquoi? II n'y a que le Se�or Case qui souhaite son ex�cution. 115 00:10:05,169 --> 00:10:07,297 On travaille pour le peuple ou pour Se�or Case? 116 00:10:08,506 --> 00:10:10,383 - Mais... - C'est un ordre! 117 00:10:10,591 --> 00:10:12,135 Appelez le peloton d'ex�cution. 118 00:10:18,141 --> 00:10:21,978 Dieu merci, on ne joue pas pour de l'argent. J'aurais tout gagn�. 119 00:10:22,186 --> 00:10:23,813 Pas tout � fait. 120 00:10:24,022 --> 00:10:26,399 Je suis pr�te � risquer mes derniers dollars. 121 00:10:26,607 --> 00:10:28,568 Non, non. On joue pour des allumettes. 122 00:10:28,776 --> 00:10:33,948 Rosario ne prend pas l'argent des femmes quand elles sont belles. 123 00:10:35,742 --> 00:10:37,577 De quoi vous accuse-t-on? 124 00:10:37,785 --> 00:10:39,829 Ils disent que je suis un r�volutionnaire. 125 00:10:40,038 --> 00:10:42,081 Que voulez-vous? Trente pesos chaque jeudi? 126 00:10:42,373 --> 00:10:44,959 On ne se sert pas des pesos, dans ce pays. 127 00:10:45,168 --> 00:10:50,506 Je n'aime pas la compagnie fruiti�re et on me traite de r�volutionnaire. 128 00:10:50,673 --> 00:10:53,760 Je veux simplement reprendre ce qui nous appartient. 129 00:10:53,968 --> 00:10:57,847 Et puis ils m'arr�tent parce que j'ai abattu un homme. 130 00:10:58,765 --> 00:11:00,141 C'est d�mod�, hein? 131 00:11:01,976 --> 00:11:04,646 Quand me sortirez-vous des objets perdus? 132 00:11:04,854 --> 00:11:06,230 Je suis occup�. Plus tard. 133 00:11:06,397 --> 00:11:09,484 Si vous ne me sortez pas d'ici, je casse tout, vous compris. 134 00:11:09,692 --> 00:11:12,362 Taisez-vous, tricheuse! 135 00:11:12,570 --> 00:11:15,323 Rosario, tu ne restes pas plus longtemps en prison. 136 00:11:15,490 --> 00:11:18,493 Tu ne me feras pas manger en me sortant de prison. 137 00:11:18,660 --> 00:11:21,579 Si ce Jesse James espagnol sort, alors, moi aussi. 138 00:11:28,461 --> 00:11:31,130 Rosario, tu n'auras plus � t'inqui�ter de manger. 139 00:11:31,297 --> 00:11:32,507 Nous allons t'ex�cuter. 140 00:11:32,715 --> 00:11:35,635 Je plaisantais, g�n�ral. Finalement, �a me pla�t, ici. 141 00:11:35,843 --> 00:11:37,929 �a devait �tre la semaine prochaine. 142 00:11:38,429 --> 00:11:41,599 - Ordre du Se�or Case. - Oh, Case. 143 00:11:42,100 --> 00:11:44,060 Tu n'as pas plus de cervelle qu'une banane. 144 00:11:44,268 --> 00:11:47,939 Il fallait r�pondre: "Je l'ex�cuterai quand il me plaira." 145 00:11:49,732 --> 00:11:52,068 Qui suis-je pour lui dire ce qu'il faut faire? 146 00:11:52,276 --> 00:11:54,654 Et puis, quelle diff�rence? 147 00:12:00,118 --> 00:12:02,954 C'est peut-�tre mieux comme �a. 148 00:12:03,121 --> 00:12:05,790 Je commencais � avoir faim. - 149 00:12:08,292 --> 00:12:11,129 - Dommage, l'ami. - Merci, se�orita. 150 00:12:11,296 --> 00:12:14,215 Vous avez �t� d'agr�able compagnie pour ce dernier jour. 151 00:12:14,424 --> 00:12:16,759 D�sol�e de ne pas �tre venue plus t�t. 152 00:12:20,263 --> 00:12:25,935 Se�orita, je vous donne �a. L� o� je vais, je n'en aurai pas l'usage. 153 00:12:26,144 --> 00:12:27,895 Vous avez peur qu'elle fonde? 154 00:12:29,314 --> 00:12:30,857 Peut-�tre bien. 155 00:12:31,024 --> 00:12:34,319 J'essaierai de ne pas la mettre au clou. Bonne chance. 156 00:12:34,527 --> 00:12:35,528 Allez. Allez. 157 00:12:58,593 --> 00:13:00,470 Je suis d�sol�, Rosario. 158 00:13:00,678 --> 00:13:06,267 On finit tous par mourir t�t ou tard. Dommage que ce soit t�t pour moi. 159 00:13:07,018 --> 00:13:09,687 Avant de mourir, tu as envie de quelque chose? 160 00:13:11,272 --> 00:13:13,149 Peut-�tre bien une cigarette. 161 00:13:21,074 --> 00:13:23,910 Peut-�tre bien une allumette, hein? 162 00:13:33,878 --> 00:13:35,129 Mon pistolet! 163 00:13:35,338 --> 00:13:37,799 Jetez vos armes ou je descends le chef. 164 00:13:38,007 --> 00:13:40,760 Jetez vos armes, vite! 165 00:13:44,347 --> 00:13:46,057 Jetez vos armes. 166 00:13:48,226 --> 00:13:49,394 Bravo! 167 00:13:50,103 --> 00:13:52,105 Poursuivez-le! II faut l'attraper! 168 00:13:52,313 --> 00:13:54,607 Gonzales, trois hommes dans la rue principale. 169 00:13:57,568 --> 00:13:58,736 Toi aussi! 170 00:13:58,945 --> 00:14:00,905 Je sauterai moi aussi par-dessus ce mur. 171 00:14:01,114 --> 00:14:03,866 - Rosario a pris votre pistolet. - Il a pris mon pistolet. 172 00:14:04,075 --> 00:14:06,536 Je vais pr�venir M. Case. 173 00:14:28,099 --> 00:14:31,269 Lopez, secoue-moi cette bande de pouilleux. 174 00:14:33,438 --> 00:14:35,481 Vous �tes pass� par Jersey City? 175 00:14:35,690 --> 00:14:38,609 - O� est Wally? - Dans un des wagons. 176 00:14:49,287 --> 00:14:50,580 Suffit, le r�cital! 177 00:14:51,289 --> 00:14:52,832 Bonjour, Steve. 178 00:14:53,041 --> 00:14:55,251 Qu'est-ce que vous glandez l�-haut? Vous bronzez? 179 00:14:55,460 --> 00:14:58,546 On n'avait pas le choix. Vous connaissez Anderson. 180 00:14:58,713 --> 00:15:01,257 Je ne dois pas parler comme �a de mon sup�rieur imm�diat. 181 00:15:01,466 --> 00:15:03,635 - Non. - Bien, je me retiendrai. 182 00:15:03,843 --> 00:15:07,263 Mais il faut voir ce qu'il envoie dans le deuxi�me wagon. 183 00:15:07,472 --> 00:15:11,184 Entre vous et moi, Steve, Anderson est un pauvre type. 184 00:15:11,392 --> 00:15:13,936 Il ne sait pas g�rer sa propre vie, alors la plantation... 185 00:15:14,145 --> 00:15:17,148 - Prenez Nick Butler... - Ne parlez pas de ce vagabond. 186 00:15:17,315 --> 00:15:19,275 - Nick est... - Il ne travaille plus pour nous. 187 00:15:19,484 --> 00:15:23,321 Il part sur l'Arturo avec mon fric. Qu'il aille au diable! 188 00:15:25,406 --> 00:15:28,826 - Les fruits ne sont pas calibr�s. - Encore heureux qu'on en ait. 189 00:15:29,035 --> 00:15:31,913 Ils seront m�rs avant d'arriver � destination. 190 00:15:32,121 --> 00:15:36,167 - Il fallait les cueillir il y a une semaine! - Je ne suis que l'employ�. 191 00:15:36,334 --> 00:15:39,504 Si tout est comme �a, ils rejetteront la moiti� du stock. Lopez! 192 00:15:39,712 --> 00:15:41,798 - Se�or? - Ces fruits n'ont pas �t� calibr�s. 193 00:15:42,006 --> 00:15:43,841 - V�rifiez bien. - Radiogramme, M. Case. 194 00:15:44,050 --> 00:15:48,179 Si c'est de Nick Butler, je le pr�l�ve de votre salaire. 195 00:15:48,346 --> 00:15:50,640 Ce n'est pas moi qui ai sign�. 196 00:15:51,182 --> 00:15:53,685 "Je vous attends, ch�ri, pour les adieux. 197 00:15:53,893 --> 00:15:56,396 Pas de cadeau, votre beau visage me suffira. 198 00:15:56,604 --> 00:15:58,439 J'ai besoin de rire. Je vous aime, Nick." 199 00:15:58,648 --> 00:16:02,110 - Je lui en ferai, moi, un cadeau. - Il est fou de rentrer au pays. 200 00:16:02,318 --> 00:16:06,197 Un seul revenu pour payer l'Etat et sa propre personne. 201 00:16:06,406 --> 00:16:07,949 M. Case. M. Case. 202 00:16:08,157 --> 00:16:11,160 - �a s'est bien pass�? - Il faut que je vous parle. 203 00:16:11,369 --> 00:16:13,371 Je sais. Epargnez-moi les d�tails sanglants. 204 00:16:13,579 --> 00:16:15,832 Je suis sensible. Vous l'avez ex�cut�, c'est bon. 205 00:16:16,040 --> 00:16:18,001 Ce type nous a co�t� une fortune. 206 00:16:18,209 --> 00:16:20,962 Nous n'avons pas ex�cut� Rosario. 207 00:16:21,129 --> 00:16:22,505 Ah, non? Pourquoi? 208 00:16:22,714 --> 00:16:24,590 Parce qu'il s'est �chapp�. 209 00:16:24,799 --> 00:16:27,010 C'est une bonne raison. 210 00:16:27,468 --> 00:16:30,930 Qui vous a fait chef de la police? Vous ne savez pas ex�cuter un homme? 211 00:16:31,139 --> 00:16:34,684 Nous �tions d�pass�s. Les hommes de Rosario sont arriv�s. 212 00:16:34,892 --> 00:16:36,561 Ils �taient 1 8. Peut-�tre 20. 213 00:16:36,769 --> 00:16:39,605 Nous ne pouvions rien faire. Mais j'ai mon id�e. 214 00:16:39,772 --> 00:16:42,984 Je le capturerai facilement d'ici quelques mois. 215 00:16:43,192 --> 00:16:44,902 Esp�ce de... 216 00:16:45,111 --> 00:16:46,904 Laissez-le mourir de vieillesse. 217 00:16:47,071 --> 00:16:49,991 Et la bande de Donley est venue la secourir aussi? 218 00:16:50,199 --> 00:16:51,576 Elle est derri�re les barreaux. 219 00:16:51,743 --> 00:16:55,038 Je la veux sur ce bateau ou c'est vous qui partez. 220 00:16:55,246 --> 00:16:58,166 Dois-je vous rappeler que j'ai �t� �lu par le peuple? 221 00:16:58,374 --> 00:17:00,084 Et ils voient clair dans votre jeu. 222 00:17:00,251 --> 00:17:04,172 Je parie vos galons qu'aux prochaines �lections, ils vous jetteront. 223 00:17:04,380 --> 00:17:08,217 M. Case, je ne crois pas au troisi�me mandat. 224 00:17:09,052 --> 00:17:12,930 M. Case, l'ouragan a fini par frapper le nord. On est tranquilles. 225 00:17:13,139 --> 00:17:15,391 Enfin une bonne nouvelle. Appelez Anderson. 226 00:17:15,600 --> 00:17:18,978 J'aimerais bien �tre tranquille. Pourquoi dois-je travailler si dur? 227 00:17:19,187 --> 00:17:21,648 Le salaire doit y �tre pour quelque chose. 228 00:17:21,856 --> 00:17:24,067 M. Anderson au t�l�phone. 229 00:17:26,569 --> 00:17:28,571 AIl�, Anderson? 230 00:17:28,946 --> 00:17:31,699 Qu'est-ce que vous m'avez envoy�? 231 00:17:31,866 --> 00:17:34,786 Ce n'�taient pas des bananes, par hasard? 232 00:17:34,952 --> 00:17:38,998 Si vous ne voyez pas ce qui cloche, vous n'�tes pas fait pour ce travail. 233 00:17:39,165 --> 00:17:42,669 Mettez un gardien � l'entr�e. Rosario s'est �vad�, aujourd'hui. 234 00:17:42,877 --> 00:17:46,547 Je fais pousser des bananes, je ne lutte pas contre les desperados. 235 00:17:46,756 --> 00:17:49,592 Arr�tez de bougonner. Je vois le jaune de votre col. 236 00:17:49,759 --> 00:17:52,220 Faites ce qu'on vous dit et taisez-vous. 237 00:17:55,974 --> 00:17:57,767 Pay� d'avance. 238 00:17:58,643 --> 00:18:00,687 Vous jouerez plus tard. 239 00:18:05,900 --> 00:18:07,819 Ecoutez-moi ca. - 240 00:18:08,319 --> 00:18:09,612 "Cargaisons pourries. 241 00:18:09,821 --> 00:18:14,409 30% de la derni�re livraison est une perte totale. 242 00:18:14,617 --> 00:18:17,620 J'attends des am�liorations imm�diates. R.J. Baldwin." 243 00:18:17,829 --> 00:18:20,248 - Et ca vient d'o�? - - De la sept? 244 00:18:20,456 --> 00:18:22,166 Oui, c'�tait la meilleure bananeraie. 245 00:18:22,375 --> 00:18:24,460 Quand Nick Butler �tait l�? 246 00:18:24,669 --> 00:18:26,045 Ce satan� escroc. 247 00:18:26,212 --> 00:18:29,299 Peut-�tre. Mais c'est le meilleur qu'on ait eu. 248 00:18:29,507 --> 00:18:31,259 Ca ne veut rien dire. - 249 00:18:31,467 --> 00:18:34,387 Ce n'est pas de sa faute, pour votre ex femme. 250 00:18:34,595 --> 00:18:38,391 - Il vous avait pr�venu de son vice. - Il n'avait pas � le prouver. 251 00:18:38,599 --> 00:18:41,978 - Il l'a fait pour vous, Steve. - Il l'a fait... 252 00:18:42,186 --> 00:18:43,813 J'aurai tout entendu. 253 00:18:45,023 --> 00:18:48,026 L'Arturo est en vue. Il devrait arriver dans deux heures. 254 00:18:48,192 --> 00:18:52,447 Ce serait bien de parler � Nick, puisqu'il sera l� quelques heures. 255 00:18:52,655 --> 00:18:55,575 Non! Je ne parlerai pas au... 256 00:18:56,326 --> 00:19:01,289 Eh bien, �a ne fera pas de mal d'aller souhaiter bon voyage � cette canaille. 257 00:19:28,900 --> 00:19:32,111 - Je ne vois pas Nick. - Il doit �tre en train de draguer. 258 00:19:32,320 --> 00:19:36,366 - C'est permis, non? - Pas sa facon. - 259 00:19:37,116 --> 00:19:40,119 Lopez, acc�l�rez la cadence! Embarquez-moi ces fruits! 260 00:19:40,328 --> 00:19:41,371 Oui, Se�or Patron. 261 00:19:46,751 --> 00:19:50,129 - Elle ne s'est pas enfuie. - Bravo. On vous �rigera une statue. 262 00:19:50,338 --> 00:19:51,881 Dites � ces mufles de me l�cher. 263 00:19:52,090 --> 00:19:53,758 Vous rentrez aux Etats-Unis. 264 00:19:54,300 --> 00:19:57,804 Laissez-moi attendre le prochain bateau qui va vers le sud. 265 00:19:59,013 --> 00:20:01,307 - Daniels. - Salut, Case. 266 00:20:01,516 --> 00:20:05,979 - C'est ce num�ro qu'on escorte? - Oui, et donnez-lui la suite royale. 267 00:20:06,187 --> 00:20:09,607 - J'y veillerai personnellement. - C'est parti, mon chou. 268 00:20:10,274 --> 00:20:12,694 Cette fois, c'est vous qui l'emportez. 269 00:20:12,902 --> 00:20:15,571 Mais � la prochaine donne, j'aurai les bonnes cartes. 270 00:20:15,905 --> 00:20:18,574 Si c'est vous qui distribuez. Adieu, poup�e. 271 00:20:18,783 --> 00:20:20,451 Venez, nous sommes en mauvaise compagnie. 272 00:20:29,210 --> 00:20:31,337 Se�or Daniels, voici la prisonni�re. 273 00:20:31,546 --> 00:20:34,132 C'est bon, je m'occupe de la petite Nell. 274 00:20:34,340 --> 00:20:35,508 Avancez, ma jolie. 275 00:20:35,717 --> 00:20:39,053 Prenez mes bagages, porteur, si vous voulez un pourboire. 276 00:20:39,387 --> 00:20:40,847 Portez-les vous-m�me. 277 00:20:41,055 --> 00:20:43,808 Gentleman un jour, gentleman toujours. 278 00:20:46,394 --> 00:20:49,897 H�, petit malin, pas de mains plus rapides que les yeux. 279 00:20:50,732 --> 00:20:54,235 Je ne me laisserai pas faire. Je vous en mettrai une, s'il le faut. 280 00:20:55,820 --> 00:20:58,865 Bousculez-moi encore une fois et je vous balance ma valise. 281 00:20:59,073 --> 00:21:02,535 Ca vous vaudra le brick. - Venez, ce n'est pas l'heure du th�. 282 00:21:08,166 --> 00:21:09,334 Un homme � la mer! 283 00:21:11,085 --> 00:21:12,879 A l'aide! 284 00:21:13,921 --> 00:21:17,216 Bonsoir. Je suis Nick Butler, responsable des divertissements. 285 00:21:17,425 --> 00:21:19,927 On peut compter sur vous pour le tournoi de palets? 286 00:21:20,136 --> 00:21:23,973 - Vous jouez un peu dur. - Je serai d�licat pour vous, MIle...? 287 00:21:24,182 --> 00:21:26,059 Donley, Lee Donley. 288 00:21:26,267 --> 00:21:28,311 Merci de vous �tre occup� de mon mille-pattes. 289 00:21:28,519 --> 00:21:31,064 Je vous pr�senterais bien un type sur la jet�e. 290 00:21:35,485 --> 00:21:37,195 Vous avez jet� Se�or Daniels par-dessus bord. 291 00:21:37,362 --> 00:21:39,322 Enlevez vos sales hamecons! - 292 00:21:39,530 --> 00:21:42,283 Ne touchez pas � cette femme! Excusez-vous! 293 00:21:45,870 --> 00:21:47,330 Se�orita, je suis d�sol�. 294 00:21:47,955 --> 00:21:49,540 Prenez ses bagages. 295 00:21:49,999 --> 00:21:51,793 Merci, monsieur. 296 00:21:52,210 --> 00:21:53,753 Doucement, les gars! 297 00:21:53,920 --> 00:21:56,464 Nous avons le temps. Le bateau ne part pas maintenant. 298 00:21:56,673 --> 00:21:59,008 - Je vous verrai plus tard. - Vous faites la travers�e? 299 00:22:00,218 --> 00:22:02,261 Jusqu'au bout. 300 00:22:02,470 --> 00:22:04,931 Le voyage me semblera moins long. 301 00:22:05,139 --> 00:22:06,933 - On va boire un verre? - Avec plaisir. 302 00:22:07,141 --> 00:22:09,268 Non, non, non. 303 00:22:09,477 --> 00:22:10,937 Rat�. 304 00:22:11,145 --> 00:22:12,689 On se verra apr�s le d�part. 305 00:22:12,897 --> 00:22:14,440 Ca marche. - 306 00:22:20,989 --> 00:22:23,825 H�, le voil�. Et il est seul. 307 00:22:23,992 --> 00:22:26,077 C'est un mirage. 308 00:22:26,285 --> 00:22:27,662 Salut, Nicky! 309 00:22:27,870 --> 00:22:30,123 - Wally. - C'est bon de te voir. 310 00:22:30,331 --> 00:22:32,625 En effet. Toujours au r�gime, petit? 311 00:22:32,834 --> 00:22:35,920 - Vous semblez en pleine forme. - Tiens, le roi des saligauds. 312 00:22:36,129 --> 00:22:39,299 J'aurais d� vous frapper pour m'avoir envoy� dans ce trou. 313 00:22:39,507 --> 00:22:41,926 Je l'ai fait pour la compagnie. 314 00:22:42,135 --> 00:22:45,847 N'importe quoi. Vous vouliez ma mort. 315 00:22:46,055 --> 00:22:47,265 Comment pouvez-vous dire �a? 316 00:22:47,473 --> 00:22:50,143 II est vrai que l'ex Mme Case m'a fait souffrir. 317 00:22:50,310 --> 00:22:53,521 Mais c'est fini. Allons boire un coup au bureau. 318 00:22:53,730 --> 00:22:56,774 - Bonne id�e. - C'est contre le r�glement de boire. 319 00:22:56,983 --> 00:22:59,736 - Seulement cette fois. - Surveillez les hommes � bord. 320 00:22:59,902 --> 00:23:02,113 Ces fruits vont pourrir avant d'�tre charg�s. 321 00:23:03,906 --> 00:23:06,576 - Allez, Nick. - On se voit tout � l'heure, Wally. 322 00:23:06,743 --> 00:23:08,745 Sale rebut de fond de cale! 323 00:23:12,290 --> 00:23:13,583 Un homme � la mer! 324 00:23:20,173 --> 00:23:23,176 - Et mon successeur � la sept? - Qui, Anderson? 325 00:23:23,384 --> 00:23:26,846 II est tr�s dou�. Un vrai planteur scientifique. 326 00:23:27,055 --> 00:23:28,264 Scientifique? 327 00:23:28,473 --> 00:23:31,559 II fait pousser des bananes avec des fermetures �clair? 328 00:23:33,394 --> 00:23:36,773 Vous ne changez pas. Toujours autant d'esprit. 329 00:23:36,981 --> 00:23:39,651 Nick, qu'allez-vous faire aux Etats-Unis? 330 00:23:39,817 --> 00:23:41,694 Je vais travailler chez Coast to Coast. 331 00:23:41,903 --> 00:23:44,238 Assistant du directeur. Bien pay�. 332 00:23:44,447 --> 00:23:47,283 Quoi? Dans un bureau pour une cha�ne d'alimentation? 333 00:23:47,450 --> 00:23:50,536 Oui, pourquoi? C'est bien de travailler dans un bureau. 334 00:23:50,745 --> 00:23:53,122 �a ne vous plaira pas, Nick. Jamais. 335 00:23:53,331 --> 00:23:57,043 Imaginez une pi�ce sans soleil, sans air. 336 00:23:57,251 --> 00:23:59,754 Oblig� de pointer, une demi-heure pour d�jeuner. 337 00:23:59,963 --> 00:24:01,506 Le r�ve. 338 00:24:01,714 --> 00:24:06,469 Pas de sieste, l'apr�s-midi. Mari� � un interphone, pas de libert�. 339 00:24:06,678 --> 00:24:09,973 Nick Butler, �touff� par un col blanc avec un scotch rouge. 340 00:24:10,181 --> 00:24:12,850 Non. Ce n'est pas pour vous. 341 00:24:13,309 --> 00:24:16,187 Vous venez pourtant de d�crire le paradis. 342 00:24:16,396 --> 00:24:19,065 Vous n'�tes pas pr�par� pour les Etats-Unis. 343 00:24:19,273 --> 00:24:21,943 Il fera froid, dans un mois. 344 00:24:22,110 --> 00:24:25,822 - Et o� poserez-vous vos fesses? - Chicago. 345 00:24:26,447 --> 00:24:29,117 - Chicago? - Je n'ai pas dit: "Guatemala." 346 00:24:29,283 --> 00:24:34,455 Chicago. Vous avez pens� aux vents glac�s � se les geler? 347 00:24:34,664 --> 00:24:37,750 La neige dans le col, les pieds dans la gadoue 348 00:24:37,959 --> 00:24:39,335 jusqu'aux genoux. 349 00:24:39,502 --> 00:24:42,380 C'est tout vu et c'est le paradis, ch�ri. 350 00:24:42,588 --> 00:24:47,635 Ecoutez, Nick. Cessez de vous la raconter. 351 00:24:47,844 --> 00:24:50,972 La compagnie a besoin de vous et vous avez besoin d'elle. 352 00:24:51,306 --> 00:24:52,557 Et j'ai besoin de vous. 353 00:24:53,349 --> 00:24:55,268 Sans blague. C'est s�rieux. 354 00:24:55,476 --> 00:24:56,853 Bien s�r, j'�tais f�ch�, 355 00:24:57,061 --> 00:25:00,940 mais on ne laissera pas une histoire de femme briser une amiti�. 356 00:25:01,149 --> 00:25:03,067 Concr�tement, �a veut dire quoi? 357 00:25:03,276 --> 00:25:05,695 D'accord, je vous dis tout. 358 00:25:05,987 --> 00:25:07,530 Anderson se d�brouille mal. 359 00:25:08,406 --> 00:25:09,782 Non. 360 00:25:09,949 --> 00:25:12,910 Non, il a foutu le bazar � la plantation. 361 00:25:13,119 --> 00:25:16,581 Il n'a pas votre intelligence, votre diplomatie, votre tact. 362 00:25:16,789 --> 00:25:18,666 Et il n'a pas votre savoir. 363 00:25:19,417 --> 00:25:23,713 Et sa femme, oh, c'est une belle plante. 364 00:25:23,921 --> 00:25:25,798 Les tropiques l'ont fait fondre. 365 00:25:26,007 --> 00:25:28,134 Elle envisage de quitter Anderson. 366 00:25:28,509 --> 00:25:30,136 Vous savez vous y prendre, hein? 367 00:25:30,345 --> 00:25:33,348 Elle demande toujours de vos nouvelles, o� vous �tes, 368 00:25:33,514 --> 00:25:35,975 - quand vous revenez. - Vraiment? 369 00:25:36,184 --> 00:25:38,102 Je vous mentirais? 370 00:25:38,311 --> 00:25:42,273 Une belle fille comme �a ne peut pas rester mari�e � un idiot pareil. 371 00:25:42,482 --> 00:25:44,984 Elle vit pour le jour de vos retrouvailles. 372 00:25:50,281 --> 00:25:51,491 Quoi? 373 00:25:51,699 --> 00:25:53,785 Gardez ces app�ts pour des coll�giens. 374 00:25:53,993 --> 00:25:56,663 Mme Anderson est charmante mais elle a un mari. 375 00:25:56,829 --> 00:25:58,998 Le bateau part � 20 h et Nicky aussi. 376 00:25:59,207 --> 00:26:02,043 Et j'ai quelqu'un � bord qui soulagera ma solitude. 377 00:26:02,210 --> 00:26:07,090 Ah, oui? Donley? J'aurais d� me douter que �a arriverait. 378 00:26:07,298 --> 00:26:10,593 - Elle est plut�t attirante. - Vous vous m�ritez. 379 00:26:10,802 --> 00:26:12,261 Attention! 380 00:26:17,809 --> 00:26:21,020 Joli. Quelqu'un doit vous conna�tre aussi bien que moi. 381 00:26:22,730 --> 00:26:24,565 C'est votre ami, Rosario. 382 00:26:24,774 --> 00:26:26,901 Je le croyais mort et enterr�. 383 00:26:27,110 --> 00:26:29,654 Il s'est �chapp� de prison cet apr�s-midi. Regardez. 384 00:26:29,862 --> 00:26:33,616 "Je vous tuerai, Case. Peut-�tre aussi ce Butler. Rosario." 385 00:26:33,825 --> 00:26:36,577 - Toujours aussi charmant. - Je suis inquiet. 386 00:26:36,744 --> 00:26:38,955 Ce salaud nous fera des histoires. 387 00:26:39,163 --> 00:26:41,457 Anderson � la sept. 388 00:26:42,709 --> 00:26:44,711 Nick, j'ai une id�e. 389 00:26:44,919 --> 00:26:48,214 - Quand d�marre le nouveau boulot? - Dans quatre semaines. 390 00:26:48,423 --> 00:26:51,759 Ca vous donne deux semaines. - J'attends un rempla�ant. 391 00:26:51,968 --> 00:26:53,886 Allez vous allonger avec de l'aspirine. 392 00:26:54,095 --> 00:26:57,890 Mille dollars de prime pour livrer les fruits de la sept. 393 00:26:58,099 --> 00:27:01,352 - En attendant l'arriv�e du nouveau. - Ca ne me dit rien. - 394 00:27:01,561 --> 00:27:06,399 Nick, vous aurez envie de vous payer du bon temps en arrivant au pays. 395 00:27:06,607 --> 00:27:09,068 Vous n'avez pas un rond. �a, c'est du g�teau. 396 00:27:09,277 --> 00:27:11,612 Vous serez plein aux as. Alors? 397 00:27:12,322 --> 00:27:15,158 J'ai besoin du fric et c'est vite gagn�. 398 00:27:15,783 --> 00:27:17,618 - Quand l'aurai-je? - Demain. 399 00:27:17,827 --> 00:27:20,288 - En esp�ces? - En dollars am�ricains. Ca va? - 400 00:27:20,496 --> 00:27:22,790 Je sais que je me fais avoir, 401 00:27:22,999 --> 00:27:25,251 - mais d'accord. March� conclu. - Bravo. 402 00:27:25,460 --> 00:27:27,670 N'oubliez pas, ch�ri, deux semaines. 403 00:27:28,421 --> 00:27:30,506 Je vous conduirai moi-m�me au bateau. 404 00:27:31,507 --> 00:27:33,509 Je vais chercher mes choses. 405 00:27:33,718 --> 00:27:36,471 - Ce ne sera pas n�cessaire. - Quoi? 406 00:27:36,638 --> 00:27:38,431 Elles sont d�j� l�. 407 00:27:40,350 --> 00:27:42,602 - Vous �tes rapide. - Il le fallait. 408 00:27:42,810 --> 00:27:45,647 Faites la m�me chose pour le fric. Envoyez �a � l'h�tel. 409 00:27:45,855 --> 00:27:47,482 O.K., ch�ri. 410 00:27:49,108 --> 00:27:51,027 Vous voulez ma mort? 411 00:27:51,235 --> 00:27:54,947 Le mot que vous m'avez fait mettre m'a d�s�quilibr�. 412 00:27:55,156 --> 00:27:58,076 - Prenez note de ce radiogramme. - Oui, monsieur. 413 00:27:58,242 --> 00:28:00,453 R.J. Baldwin, Compagnie fruiti�re. Nouvelle-Orl�ans. 414 00:28:00,662 --> 00:28:02,664 Pas la peine d'envoyer quelqu'un. 415 00:28:02,872 --> 00:28:06,250 Nick Butler reprend les rennes. 416 00:28:06,459 --> 00:28:07,627 Sign� Case. 417 00:28:15,259 --> 00:28:17,845 Joli, n'est-ce pas? Comme � la maison. 418 00:28:18,054 --> 00:28:20,348 �a doit �tre moche, chez vous. 419 00:28:20,765 --> 00:28:24,727 - Vous savez ce que j'en ferais? - Quoi, se�or? Dites-moi. 420 00:28:24,936 --> 00:28:28,064 - Je br�lerais tout. - Oh, oui, en effet, se�or. C'est... 421 00:28:28,272 --> 00:28:31,442 Nettoyez ce bouge � moustiques et vos clients resteront. 422 00:28:31,651 --> 00:28:33,778 Mes employ�s sont vraiment n�gligents. 423 00:28:33,987 --> 00:28:39,075 Cette chambre sera enti�rement nettoy�e mercredi prochain. 424 00:28:42,370 --> 00:28:46,416 Je laisse mon lit aux moustiques et je dors sur le sol? 425 00:28:46,624 --> 00:28:50,586 Non, se�or, nos clients ne peuvent pas dormir sur le sol. 426 00:28:50,795 --> 00:28:52,964 Ce sera r�par� mercredi prochain. 427 00:28:53,172 --> 00:28:55,675 Je veux une nouvelle moustiquaire avant mercredi. 428 00:28:55,883 --> 00:28:58,428 Je veux dormir sans avoir � me battre contre des moustiques. 429 00:28:58,636 --> 00:29:01,306 Il est tard. Le service des moustiques est ferm�. 430 00:29:01,472 --> 00:29:04,934 Je veux une moustiquaire, dusse-t-elle venir de la suite nuptiale. 431 00:29:05,143 --> 00:29:07,061 Et la mari�e, se�or? 432 00:29:07,270 --> 00:29:09,314 Qu'elle utilise son voile. 433 00:29:41,512 --> 00:29:45,141 Fouillez chaque immeuble. Cherchez dans les ruelles. 434 00:29:45,350 --> 00:29:48,436 Attrapez-la o� vous serez renvoy�s. 435 00:29:49,395 --> 00:29:51,522 Rodriguez, pourquoi cette agitation? 436 00:29:51,731 --> 00:29:54,859 La femme. Elle s'est �chapp�e. 437 00:29:56,944 --> 00:30:00,990 C'est une mauvaise journ�e, M. Butler. L'avez-vous vue? 438 00:30:01,199 --> 00:30:03,326 Si je l'avais vue, je ne le dirais pas. 439 00:30:03,534 --> 00:30:04,577 Je la garderais pour moi. 440 00:30:06,371 --> 00:30:11,793 M. Butler, je n'ai pas du tout envie de plaisanter, ce soir. 441 00:30:11,960 --> 00:30:13,544 "Je la garderais pour moi." 442 00:30:22,303 --> 00:30:23,680 Vous entrez? 443 00:30:41,948 --> 00:30:43,491 Merci. 444 00:30:43,700 --> 00:30:45,660 Content de vous voir. Je me sentais seul. 445 00:30:45,868 --> 00:30:48,413 - Nous avions rendez-vous. - Je vous sers ce verre? 446 00:30:48,621 --> 00:30:50,248 J'en ai besoin. 447 00:30:51,791 --> 00:30:54,794 J'ai d� battre le record du 100 m�tres. 448 00:30:55,003 --> 00:30:56,462 Comment avez-vous fait? 449 00:30:56,629 --> 00:30:58,089 La passerelle pour les bagages. 450 00:30:58,256 --> 00:30:59,424 C'�tait facile? 451 00:30:59,632 --> 00:31:03,845 Daniels s'est un peu �nerv�. J'ai d� le faire tr�bucher. 452 00:31:04,053 --> 00:31:06,180 J'esp�re que vous lui avez march� dessus pour moi. 453 00:31:06,389 --> 00:31:09,225 Pourquoi tant de risques pour cette �tuve? 454 00:31:09,392 --> 00:31:11,311 Vous avez un souci, aux Etats-Unis? 455 00:31:11,519 --> 00:31:14,605 Non, mais j'en ai marre de crever de faim. 456 00:31:14,772 --> 00:31:18,568 Je veux tenter ma chance ailleurs. Je peux utiliser les toilettes? 457 00:31:18,776 --> 00:31:20,486 Allez-y. 458 00:31:20,695 --> 00:31:22,989 Vous n'avez rien gagn� en quittant ce navire. 459 00:31:23,197 --> 00:31:25,408 - Ils vous retrouveront. - Ca me va. - 460 00:31:25,616 --> 00:31:28,453 Le prochain bateau va � Panama, Rio, Buenos Aires. 461 00:31:28,619 --> 00:31:31,623 Il suffit d'�chapper � Case et � ses flics jusqu'au d�part 462 00:31:31,789 --> 00:31:34,125 et de me faire pincer � temps pour qu'on me mette � bord. 463 00:31:34,334 --> 00:31:39,005 Chacun ses go�ts. Moi, je pr�f�re Chicago. 464 00:31:39,213 --> 00:31:42,592 Une rousse aura plus de succ�s dans le sud. 465 00:31:43,343 --> 00:31:48,139 Si vous �tes si press� de rentrer, pourquoi avez-vous quitt� le bateau? 466 00:31:48,348 --> 00:31:50,808 C'est l'argent qui me fait remettre le voyage. 467 00:31:51,017 --> 00:31:55,229 Deux semaines, 1000 dollars et je me tire avec l'huile de banane. 468 00:31:55,813 --> 00:31:57,190 Vous restez en ville? 469 00:31:57,398 --> 00:31:59,567 Ce soir. Demain, je vais � la plantation. 470 00:31:59,776 --> 00:32:01,569 Je peux vous accompagner? 471 00:32:05,073 --> 00:32:10,745 Non. J'aimerais bien, mais ce n'est pas un endroit pour une femme. 472 00:32:10,954 --> 00:32:15,541 C'est dur, l�-bas. La chaleur, la salet�, la nourriture est d�gueulasse. 473 00:32:15,750 --> 00:32:18,044 Vous seriez mieux en prison. 474 00:32:18,252 --> 00:32:21,631 Je glisserai un mot � Case. Vous serez bien trait�e. 475 00:32:22,799 --> 00:32:26,552 - Je dirai qu'on se conna�t bien. - Depuis quand? 476 00:32:29,347 --> 00:32:32,350 Depuis assez longtemps pour bien vous conna�tre. 477 00:32:40,692 --> 00:32:43,528 Oh, pardon, je me suis tromp�. 478 00:32:44,153 --> 00:32:47,907 Nick. Comme dans le bon vieux temps! 479 00:32:48,116 --> 00:32:49,659 �a sent l'ap�ritif. 480 00:32:49,826 --> 00:32:51,995 - �a sent l'ap�ritif. - C'est toi qui sens. 481 00:32:52,203 --> 00:32:55,540 - On partageait une chambre, Nick et... - Avant. Avant. 482 00:32:55,748 --> 00:32:58,334 On ne traite pas ses amis comme �a. Servez-vous. 483 00:32:58,543 --> 00:32:59,919 Madame, je vous remercie. 484 00:33:00,128 --> 00:33:02,672 Nick a toujours �t� un peu l�ger. 485 00:33:02,880 --> 00:33:05,967 Quel plaisir de rencontrer une vraie dame. 486 00:33:06,175 --> 00:33:09,012 - Vous ne seriez pas...? - Non. Allez, prends la bouteille. 487 00:33:09,220 --> 00:33:11,806 - Je ne bois jamais seul. - Il y a des gens dans le hall. 488 00:33:12,015 --> 00:33:15,018 - C'est plus sympa ici. - On discute affaires. 489 00:33:15,226 --> 00:33:18,229 J'ai compris. Pas la peine d'en rajouter. 490 00:33:18,438 --> 00:33:20,356 Non, mais �a aide. 491 00:33:22,734 --> 00:33:24,527 Je ne traite pas mes amis comme �a. 492 00:33:24,736 --> 00:33:27,739 C'est bon � savoir. 493 00:33:27,947 --> 00:33:29,741 Voyons, o� en �tions-nous? Ah, oui. 494 00:33:29,907 --> 00:33:32,327 J'�tais l� et vous �tiez ici. 495 00:33:32,535 --> 00:33:37,373 Si je me souviens bien, ma main droite �tait l� et comme ca. - 496 00:33:39,208 --> 00:33:41,419 Se�or, j'ai la moustiquaire. 497 00:33:42,670 --> 00:33:45,923 C'est toujours ferm� pour r�paration et les voil� qui surgissent. 498 00:33:46,132 --> 00:33:50,595 Merci pour la moustiquaire. Vous n'avez pas d�rang� la mari�e? 499 00:33:53,056 --> 00:33:55,224 - Se�or... - C'est une femme. 500 00:33:55,433 --> 00:33:56,976 Merci pour la moustiquaire. 501 00:33:57,143 --> 00:33:59,562 Mais se�or, la police. 502 00:34:00,480 --> 00:34:02,649 Vous n'avez rien vu, d'accord? 503 00:34:03,900 --> 00:34:05,818 - Vu quoi, se�or? - Tr�s bien. 504 00:34:06,027 --> 00:34:09,572 - Je peux manger? - Ici? Vous risquez l'intoxication. 505 00:34:09,781 --> 00:34:12,950 D�sol�, se�or, on ne sert pas d'intoxication, ce soir. 506 00:34:13,159 --> 00:34:18,581 Nous proposons un superbe d�ner: de la soupe, des noix, de la viande. 507 00:34:18,748 --> 00:34:21,417 Si c'est votre plat sp�cial, je l'attends. 508 00:34:21,960 --> 00:34:24,128 Et emmenez Pinocchio avec vous. 509 00:34:34,013 --> 00:34:35,848 J'abandonne. 510 00:34:38,309 --> 00:34:41,437 Allons, vous �tes un grand gar�on. 511 00:34:44,399 --> 00:34:46,234 H�, c'est une jolie bague. 512 00:34:46,442 --> 00:34:48,444 Oui. J'aurai du mal � la dig�rer. 513 00:34:48,653 --> 00:34:51,406 Demain, je serai pr�te � la troquer pour un pain. 514 00:34:51,614 --> 00:34:55,576 J'en avais une comme �a. Je l'ai perdue dans une rixe avec un certain Rosario. 515 00:34:55,785 --> 00:34:59,080 Et si on tirait aux cartes? 516 00:34:59,289 --> 00:35:04,711 - Je gagne, je la garde. Je perds, 20 $ . - Je vous la donne, si vous la voulez. 517 00:35:04,877 --> 00:35:07,797 Je suis pr�t � tirer, o� est le probl�me? 518 00:35:08,006 --> 00:35:09,632 O.K. 519 00:35:26,316 --> 00:35:28,026 A vous. 520 00:35:28,860 --> 00:35:29,902 Dame rouge. 521 00:35:32,613 --> 00:35:34,574 Roi noir. 522 00:35:37,118 --> 00:35:38,494 On double. 523 00:35:39,287 --> 00:35:40,663 40 contre 20 et la bague. 524 00:35:40,872 --> 00:35:43,875 Attendez, ce n'est pas bien de tenter la malchance. 525 00:35:44,083 --> 00:35:46,419 J'ai avanc� le fric. Et vous? 526 00:35:50,715 --> 00:35:53,051 - Eh bien. - C'est � vous. 527 00:35:54,927 --> 00:35:56,846 Cette fois, je vous bats. 528 00:35:59,057 --> 00:36:02,518 �a alors, j'ai descendu le roi avec une balle rose. 529 00:36:03,853 --> 00:36:05,438 Eh bien... 530 00:36:08,650 --> 00:36:10,693 - Vous reconstruisez la maison? - J'ai fini. 531 00:36:11,778 --> 00:36:14,322 Qu'attendez-vous? Une couronne de laurier? 532 00:37:15,758 --> 00:37:19,595 Eh bien, je n'ai plus rien. 533 00:37:19,804 --> 00:37:22,932 Trois cents dollars. Tenez. Vous en aurez besoin. 534 00:37:23,141 --> 00:37:26,519 Gardez �a. Vous l'avez gagn�. Vous avez beaucoup de veine. 535 00:37:26,728 --> 00:37:28,896 Heureux au jeu, malheureux en amour. 536 00:37:30,315 --> 00:37:34,277 �a marche peut-�tre dans l'autre sens. 537 00:37:40,616 --> 00:37:44,203 J'ai autant d'intimit� ici qu'� la gare centrale. 538 00:37:44,412 --> 00:37:46,372 - Qui est l�? - Police. 539 00:37:48,583 --> 00:37:50,043 Je suis entr�e par l�. 540 00:37:56,382 --> 00:37:57,759 Entrez. 541 00:37:59,177 --> 00:38:01,846 - Que voulez-vous? - La femme, Se�orita Donley. 542 00:38:02,055 --> 00:38:04,140 Quelle femme? Je n'ai pas vu de femme. 543 00:38:05,350 --> 00:38:08,645 Mais je l'ai vue, ici, dans cette pi�ce. 544 00:38:13,358 --> 00:38:18,196 Quand tu vois des choses, assure-toi que tu as raison avant de te tromper. 545 00:38:19,530 --> 00:38:22,450 Se�or, si vous voyez cette femme, pr�venez-moi. 546 00:38:22,617 --> 00:38:25,078 - Pas de blagues. - Laissez-la tranquille. 547 00:38:25,286 --> 00:38:27,288 Vous n'avez que �a � faire, poursuivre une femme? 548 00:38:27,497 --> 00:38:30,375 - Mais c'est une tricheuse. - Quel rapport avec...? 549 00:38:30,917 --> 00:38:32,710 - Une tricheuse? - S�, se�or. 550 00:38:32,877 --> 00:38:35,380 Cette fois, elle ne sera pas d�port�e, mais ex�cut�e. 551 00:38:59,362 --> 00:39:03,116 Et voil�, se�or. Soupe et noix. 552 00:39:17,046 --> 00:39:18,423 Allons! II est 5h10. 553 00:39:18,631 --> 00:39:21,467 Vous attendez l'orchestre? Avancez. 554 00:39:21,676 --> 00:39:23,219 Attendez, attendez! 555 00:39:23,428 --> 00:39:26,347 - O� sont mes 1000 $? - J'ai un train pr�t � partir, 556 00:39:26,514 --> 00:39:29,183 on gaspille du charbon et vous me parlez de 1000 $? 557 00:39:29,350 --> 00:39:31,644 - La compagnie est honn�te. - Oui, mais pas vous. 558 00:39:31,853 --> 00:39:34,689 Nick, que feriez-vous avec 1000 $ dans une plantation? 559 00:39:34,856 --> 00:39:37,233 Les flamber au jeu? Je les garde avec moi. 560 00:39:37,442 --> 00:39:39,819 Disons que c'est mon probl�me. 561 00:39:41,404 --> 00:39:44,407 Ecoutez, je n'ai pas eu le temps de passer � la banque. 562 00:39:44,574 --> 00:39:46,117 Voici 100 $ d'avance. 563 00:39:46,284 --> 00:39:48,953 J'enverrai la diff�rence dans deux jours. 564 00:39:49,120 --> 00:39:50,705 O.K., vous pouvez partir. 565 00:39:50,913 --> 00:39:54,751 Deux jours, pas un de plus. Si l'argent ne vient pas, je rentre. 566 00:39:54,959 --> 00:39:58,254 Inqui�tez-vous des bananes. L'ouragan a d�truit la r�colte. 567 00:39:58,463 --> 00:40:02,342 Les prix vont exploser. Les navires vont d�filer. Pr�parez vos fruits. 568 00:40:02,550 --> 00:40:05,470 Envoyez-moi ce fric, Fagin, compris? 569 00:40:58,523 --> 00:41:00,733 Je ne pensais jamais revoir cette bananeraie. 570 00:41:00,942 --> 00:41:04,821 Pour l'argent qu'on va te donner, je la contemplerais ma vie durant. 571 00:41:07,240 --> 00:41:11,452 - Charlie. Les bagages de M. Butler. - S�, se�or. 572 00:41:16,624 --> 00:41:20,086 - Bonjour, Shaffer. - Nick. Je vous croyais parti. 573 00:41:20,295 --> 00:41:22,839 - Moi aussi. O� sont les hommes? - On en manque. 574 00:41:23,047 --> 00:41:25,550 - Vingt ont fil� ce matin. - Rosario? 575 00:41:25,758 --> 00:41:28,428 - Oui. Et �a ne s'arrange pas. - �a s'arrangera. 576 00:41:28,636 --> 00:41:31,723 Sortons des hommes de la bananeraie pour le chargement. 577 00:41:31,931 --> 00:41:33,474 - O� est Anderson? - Chez lui. 578 00:41:33,683 --> 00:41:35,310 A plus tard. 579 00:41:35,476 --> 00:41:37,562 Je parie qu'Anderson est dans un hamac. 580 00:41:37,770 --> 00:41:39,981 Je ne pense pas. J'ai d�chir� le dernier. 581 00:41:40,189 --> 00:41:43,359 - Combien de temps a dur� ce voyage? - 6 h et 31 mn. 582 00:41:43,568 --> 00:41:45,403 C'est ce que je pensais... 583 00:41:53,786 --> 00:41:57,832 On a de la visite. Bonjour, l'amie. 584 00:41:58,041 --> 00:42:00,877 - Vous �tes venue en stop. - Le train allait dans la bonne direction. 585 00:42:01,044 --> 00:42:04,005 Tr�s joli, ce petit parc, � condition d'aimer les bananes. 586 00:42:04,213 --> 00:42:06,591 Vamos, vamos. Allez travailler! 587 00:42:06,799 --> 00:42:09,636 - Vous en faites, du chemin. - Dommage pour nous. 588 00:42:09,844 --> 00:42:11,220 Allez, le fric. 589 00:42:11,387 --> 00:42:14,223 - Pardon? - Les 300 $ que vous m'avez vol�s. 590 00:42:14,432 --> 00:42:17,977 - Vous �tes mauvais perdant. - Et vous, bonne tricheuse. 591 00:42:18,186 --> 00:42:21,272 N'importe quoi. J'ai eu de la chance. 592 00:42:21,439 --> 00:42:23,566 Je connais ce genre de chance. Donnez. 593 00:42:23,775 --> 00:42:24,984 Je ne l'ai pas. 594 00:42:25,193 --> 00:42:28,279 Vous ne l'avez pas? Je vous retourne et je vous secoue? 595 00:42:28,446 --> 00:42:29,906 Je peux regarder? 596 00:42:30,114 --> 00:42:32,200 Je l'ai cach� en ville hier soir. 597 00:42:32,867 --> 00:42:37,372 D'accord, d'accord, Samson, posez-moi. Je vous le donne! 598 00:42:43,211 --> 00:42:45,421 Inutile de compter. Tout y est. 599 00:42:45,630 --> 00:42:47,924 Cette plantation ne vous servira pas de planque. 600 00:42:48,132 --> 00:42:51,052 - Vous prendrez le premier train. - Demain. 601 00:42:51,219 --> 00:42:54,681 Tu la mettras avec les bananes. On d�charge � Puerto Aguilar. 602 00:42:54,889 --> 00:42:57,433 Tu as d'autres missions du genre? 603 00:42:59,018 --> 00:43:01,104 Qu'allez-vous faire de moi, maintenant? 604 00:43:01,312 --> 00:43:04,315 S'il y a une chambre, vous l'aurez. Sinon, vous dormirez dehors. 605 00:43:04,524 --> 00:43:07,694 - C'est bon. J'ai �t� scout. - Et pas de folie. 606 00:43:07,902 --> 00:43:12,281 N'approchez pas des mecs. Si vous �tes gentille, on vous donnera � manger. 607 00:43:12,490 --> 00:43:15,785 Je ne veux pas abuser. Je peux faire la lessive pour le g�te. 608 00:43:15,994 --> 00:43:19,330 J'ai quelques boutons qui demandent � �tre recousus. 609 00:43:19,831 --> 00:43:21,457 De chemises, j'imagine? 610 00:43:22,208 --> 00:43:23,668 Certainement. 611 00:43:23,835 --> 00:43:26,671 Je vous vois tr�s bien avec du fil et une aiguille. 612 00:43:26,838 --> 00:43:28,798 Je sais recoudre les grandes gueules. 613 00:43:29,007 --> 00:43:30,383 Attendez ici. 614 00:43:33,928 --> 00:43:35,638 Nick. Comment allez-vous? 615 00:43:35,847 --> 00:43:39,058 Bien. Les tropiques ne semblent pas trop vous affecter. 616 00:43:40,184 --> 00:43:43,896 Les apparences sont trompeuses. Je suis de plus en plus d�prim�e. 617 00:43:44,105 --> 00:43:46,649 Vous serez sur pieds d�s votre retour aux Etats-Unis. 618 00:43:46,858 --> 00:43:50,278 La patiente veut bien du rem�de du Docteur Butler. 619 00:43:50,486 --> 00:43:52,363 Je vous croyais en route pour l�-bas. 620 00:43:52,572 --> 00:43:55,867 Je fais un d�tour de deux semaines. Ce ne sera peut-�tre pas si dur. 621 00:43:56,075 --> 00:43:58,286 Les d�tours en valent parfois la peine. 622 00:43:58,494 --> 00:44:00,788 Quelqu'un a oubli� d'allumer le ventilateur. 623 00:44:00,997 --> 00:44:04,167 - Je viens m'abriter du soleil. - Il fait frais, chez moi. 624 00:44:04,584 --> 00:44:07,253 On y serait trop � l'�troit. Ici, �a va. 625 00:44:07,795 --> 00:44:10,298 Mme Anderson, MIle... 626 00:44:12,216 --> 00:44:13,426 Je comprends. 627 00:44:13,635 --> 00:44:17,305 Le nom, c'est Lee Donley et je ne crois pas que vous compreniez. 628 00:44:18,431 --> 00:44:22,101 - Possible. - Elle s'est tromp�e de train. 629 00:44:24,020 --> 00:44:26,606 Vous vouliez monter dans celui pour Philadelphie? 630 00:44:26,814 --> 00:44:28,900 Vous savez comment sont les soir�es d'adieux. 631 00:44:29,108 --> 00:44:31,944 Trop d'alcool et mes amis se sont tromp�s de gare. 632 00:44:32,111 --> 00:44:33,988 Allons, arr�tez de jouer. 633 00:44:34,197 --> 00:44:38,076 Elle rentre � Puerto Aguilar avec la prochaine livraison. Elle peut loger ici? 634 00:44:38,284 --> 00:44:40,495 Je devrais pouvoir lui trouver une chambre. 635 00:44:40,703 --> 00:44:42,622 Ne vous fatiguez pas, Mme Anderson. 636 00:44:42,830 --> 00:44:46,167 - Je peux dormir dans un arbre. - C'est h�r�ditaire? 637 00:44:46,376 --> 00:44:50,004 - Nick, il y a une chambre de libre. - On peut venir sans bagage? 638 00:44:50,213 --> 00:44:52,090 Je vous pr�terai des v�tements de nuit. 639 00:44:52,298 --> 00:44:54,300 Je ferai monter le vieux lit de camp. 640 00:44:54,509 --> 00:44:56,427 Si ce n'est pas trop primitif pour vous. 641 00:44:56,636 --> 00:44:59,681 Non, �a va. Je dormais sur un lit de camp, � San Antonio. 642 00:44:59,889 --> 00:45:02,141 L'arm�e, je parie. 643 00:45:03,518 --> 00:45:04,727 Vous devriez le savoir. 644 00:45:17,865 --> 00:45:19,075 Bonjour, Nick. 645 00:45:19,284 --> 00:45:20,994 - Ca va? Heureux de vous revoir. - - Merci. 646 00:45:21,202 --> 00:45:23,788 - Vous restez longtemps? - Non, ne vous en faites pas. 647 00:45:23,997 --> 00:45:26,291 - Vous serez vite tranquilles. - Bonjour, Butler. 648 00:45:26,499 --> 00:45:27,959 - On se verra � midi. - Bien. 649 00:45:28,126 --> 00:45:30,420 - Case vous a pr�venu de mon arriv�e? - Oui. 650 00:45:30,628 --> 00:45:32,964 Pourquoi coupez-vous des fruits qu'on ne peut pas charger? 651 00:45:33,172 --> 00:45:36,092 - Les hommes font comme d'habitude. - Alors changez-les. 652 00:45:36,301 --> 00:45:38,511 Que ceux de la bananeraie travaillent au hangar. 653 00:45:38,720 --> 00:45:41,639 J'ai fait de mon mieux. Je n'y peux rien si je perds des ouvriers. 654 00:45:41,848 --> 00:45:43,474 - O� �tiez-vous? - Je sortais les fruits. 655 00:45:43,683 --> 00:45:45,143 On ne les sort pas sans ouvriers. 656 00:45:45,310 --> 00:45:48,604 - Il fallait les convaincre. - Je ne suis pas pay� pour les discours. 657 00:45:48,813 --> 00:45:53,109 - Je n'y peux rien, s'ils suivent Rosario. - Je ne me tournerai pas les pouces. 658 00:46:01,993 --> 00:46:05,663 AIl�, all�. Butler � l'appareil. Passez-moi Case. 659 00:46:05,872 --> 00:46:09,167 Inutile d'�tre poli avec un type comme Rosario qui n'y comprend rien. 660 00:46:09,375 --> 00:46:13,171 AIl�, Steve? Oui. Rosario a repris ses activit�s. 661 00:46:13,379 --> 00:46:16,132 Il a pris les meilleurs. Une vingtaine. 662 00:46:16,299 --> 00:46:18,009 Faites-le arr�ter. 663 00:46:18,217 --> 00:46:20,345 Oubliez Rosario. L'arm�e s'en chargera. 664 00:46:20,553 --> 00:46:22,347 Je vous paye pour faire sortir les r�gimes. 665 00:46:22,513 --> 00:46:25,016 Je ne ferai rien sortir si je l'ai sur le dos. 666 00:46:25,224 --> 00:46:27,977 Si on ne l'arr�te pas, il prendra tous les hommes. Je vais le chercher. 667 00:46:28,144 --> 00:46:32,065 C'est mo�, le patron. Ne fa�tes r�en et occupez-vous de l�vrer les fru�ts. 668 00:46:33,941 --> 00:46:36,069 Alors? Rosario ou les fruits? 669 00:46:36,277 --> 00:46:37,654 Les fruits. 670 00:46:40,740 --> 00:46:45,453 Chico, je reconnais un vieil ami. 671 00:46:50,249 --> 00:46:52,043 Se�or Butler. 672 00:46:52,627 --> 00:46:54,253 Jose, qu'est-ce que tu fais? 673 00:46:54,462 --> 00:46:58,091 Tu veux l'appeler au t�l�phone pour lui dire qu'on arrive? 674 00:46:58,299 --> 00:47:00,259 Et puis tu ne peux pas l'atteindre d'ici. 675 00:47:00,468 --> 00:47:03,137 Inutile de tuer un homme. Voici ce qu'on va faire. 676 00:47:03,304 --> 00:47:07,141 On leur rend la vie impossible et plus une banane ne sort d'ici. 677 00:47:07,350 --> 00:47:10,937 Et peut-�tre bien qu'ils se lasseront. Et ils s'en iront. 678 00:47:11,145 --> 00:47:14,607 - Et on r�cup�rera notre terre, hein? - S�, Rosario. 679 00:47:14,816 --> 00:47:16,943 - Et on mange quand? - Manger, manger. 680 00:47:17,151 --> 00:47:18,861 Quand ils t'ont fabriqu�, 681 00:47:19,070 --> 00:47:22,657 au lieu d'une cervelle, ils t'ont donn� deux estomacs. 682 00:47:33,042 --> 00:47:35,628 Je ne peux faire mieux. Nous sommes les uns sur les autres. 683 00:47:35,837 --> 00:47:37,797 �a ne m'�tonnerait pas. 684 00:47:41,217 --> 00:47:43,386 Evidemment, Rita rangera un peu. 685 00:47:43,594 --> 00:47:46,139 Ce n'est pas la peine. C'est Park Avenue, 686 00:47:46,347 --> 00:47:48,099 compar� � la prison de Puerto Aguilar. 687 00:47:48,308 --> 00:47:51,352 Je n'en sais rien. Vous y avez pass� beaucoup de temps? 688 00:47:51,561 --> 00:47:52,937 Pas tellement. 689 00:47:53,104 --> 00:47:56,232 Les gens sont plus gentils l�-bas qu'ailleurs. 690 00:47:56,441 --> 00:47:59,694 Vraiment? J'esp�re que �a vous plaira, ici. 691 00:48:15,084 --> 00:48:17,920 - Qu'y a-t-il? Que se passe-t-il? - Eloignez-vous. 692 00:48:23,343 --> 00:48:25,803 - C'est quoi, un pistolet � eau? - �a a �t� rapide. 693 00:48:26,012 --> 00:48:27,722 �a exige donc une r�ponse plus rapide. 694 00:48:27,930 --> 00:48:29,807 On ne m'a pas engag� pour tirer. 695 00:48:30,016 --> 00:48:32,268 Alors, pourquoi vous a-t-on engag�? 696 00:48:32,810 --> 00:48:35,647 La prochaine fois, je tirerai � travers vous. 697 00:48:35,813 --> 00:48:37,815 C'est une facon - d'atteindre quelqu'un. 698 00:48:40,485 --> 00:48:42,779 - Douze caisses de tomates. - C'est bon. 699 00:48:42,987 --> 00:48:45,365 - Six de haricots. - Qu'est-ce qu'ils ont pris? 700 00:48:45,573 --> 00:48:49,202 Je dirais douze carabines, environ mille cartouches, 701 00:48:49,410 --> 00:48:51,788 un paquet de dynamite et un sac de patates. 702 00:48:51,996 --> 00:48:54,123 Je livrerai Rosario � Case dans ce sac. 703 00:48:54,332 --> 00:48:56,334 Il a fallu six ans pour le trouver, la 1 re fois. 704 00:48:56,542 --> 00:48:58,544 On devrait l'avoir en 1 946. 705 00:48:58,753 --> 00:49:00,672 Qu'on apporte les armes � la maison. 706 00:49:00,880 --> 00:49:02,840 Tes meilleurs hommes monteront la garde. 707 00:49:03,049 --> 00:49:05,802 - Mes deux meilleurs �taient ici. - O� sont-ils? 708 00:49:06,010 --> 00:49:10,765 Ils ont charg� les choses pour Rosario. Attends que Case l'apprenne. 709 00:49:14,686 --> 00:49:16,980 Vous connaissez bien le pays, je crois. 710 00:49:17,188 --> 00:49:20,274 - Oh, s�, s�, se�or. - Bien s�r, on conna�t. 711 00:49:20,483 --> 00:49:23,736 Alors vous devez savoir o� se cache Rosario. 712 00:49:24,278 --> 00:49:29,409 - C'est un grand pays, se�or. - Rosario peut �tre partout. 713 00:49:29,617 --> 00:49:32,870 - Il a regagn� les collines. - Y a beaucoup de collines, se�or. 714 00:49:33,079 --> 00:49:35,206 Allons, allons, dites-moi. 715 00:49:35,415 --> 00:49:38,710 Il y a peu d'endroits o� Rosario peut se cacher avec ses hommes. 716 00:49:38,918 --> 00:49:42,672 C'est 25 $ chacun, si vous me dites o�. 717 00:49:43,381 --> 00:49:45,675 Rosario est tr�s intelligent. 718 00:49:45,883 --> 00:49:48,469 Peut-�tre qu'il conna�t un endroit inconnu de nous. 719 00:49:48,678 --> 00:49:50,054 50 $ . 720 00:49:50,221 --> 00:49:54,934 Rosario est tr�s dangereux, se�or. S'il nous attrape... 721 00:49:55,727 --> 00:49:59,772 Pour 50 $, vous pouvez peut-�tre penser � un ou deux endroits. 722 00:50:03,901 --> 00:50:05,778 - S�, se�or. - Voil� qui est mieux. 723 00:50:05,987 --> 00:50:08,823 - Wally, donne-leur des chevaux. - D'accord. 724 00:50:09,324 --> 00:50:10,700 Je vous attends demain. 725 00:50:10,867 --> 00:50:12,327 - Peut-�tre plus t�t. - Ou plus tard. 726 00:50:12,493 --> 00:50:13,953 Demain. 727 00:50:20,543 --> 00:50:22,670 - Bonsoir, Nick. - Bonsoir. 728 00:50:23,087 --> 00:50:25,006 Seul, pour changer? 729 00:50:26,966 --> 00:50:28,426 Nick... 730 00:50:29,302 --> 00:50:31,095 A quoi pensez-vous? 731 00:50:32,680 --> 00:50:34,474 A vous, � moi. 732 00:50:34,682 --> 00:50:36,809 Je ne supporte plus cet endroit. 733 00:50:37,018 --> 00:50:39,312 - Et votre mari? - Quoi, mon mari? 734 00:50:39,520 --> 00:50:41,564 Pour le divorce, il est d�j� pratiquement au tribunal. 735 00:50:41,773 --> 00:50:44,984 - D�s que je serai aux Etats... - "Pratiquement" n'est pas fait. 736 00:50:45,193 --> 00:50:48,488 Vous ne saviez pas ce qui vous attendait quand vous l'avez suivi? 737 00:50:48,696 --> 00:50:50,865 J'avais lu la brochure de voyage. 738 00:50:51,074 --> 00:50:52,867 "L�g�res brises tropicales. 739 00:50:53,034 --> 00:50:55,703 Couples romantiques d�couvrant le bonheur supr�me 740 00:50:55,870 --> 00:50:58,206 sous la lune argent�e des Cara�bes. 741 00:50:58,414 --> 00:51:04,045 Un paradis de verdure o� amour et aisance marchent main dans la main." 742 00:51:04,504 --> 00:51:08,549 Je me demande si celui qui a �crit cette brochure a d�j� v�cu ici. 743 00:51:09,050 --> 00:51:11,010 Pourquoi avez-vous �pous� Anderson? 744 00:51:11,552 --> 00:51:16,015 II l'a toujours voulu. Ce travail s'est pr�sent�, alors j'ai accept�. 745 00:51:16,224 --> 00:51:21,729 Je sortais d'une relation difficile. Ca semblait une bonne id�e. A tort. - 746 00:51:22,313 --> 00:51:24,649 Pourquoi suis-je tomb�e sur un type pareil? 747 00:51:24,857 --> 00:51:29,153 Comme bien des jolies filles, vous croyez que les meilleurs sont comme les bus. 748 00:51:29,320 --> 00:51:32,240 Vous en ratez un, il en vient un autre cinq minutes plus tard. 749 00:51:32,448 --> 00:51:35,034 Toujours � attendre le Prince Charmant sur son cheval blanc. 750 00:51:35,243 --> 00:51:37,370 Mais il n'y en a pas tant que �a. 751 00:51:37,954 --> 00:51:40,331 La plupart sont comme moi, de pauvres poires. 752 00:51:41,582 --> 00:51:45,503 Si une poire comme vous avait �t� l�, je ne serais pas ici. 753 00:51:46,587 --> 00:51:47,964 Merci. 754 00:51:48,298 --> 00:51:51,926 - C'est vrai, Nick. - Je vous crois. 755 00:51:52,135 --> 00:51:56,055 - Allons boire quelque chose. - Vous ne me croyez pas. 756 00:52:00,393 --> 00:52:01,686 Et maintenant? 757 00:52:03,021 --> 00:52:05,315 Oui, j'imagine. 758 00:52:05,523 --> 00:52:08,276 Vous me ramenez avec vous aux Etats-Unis? 759 00:52:09,068 --> 00:52:11,821 Nous en parlerons plus tard, hein? Allons boire... 760 00:52:20,538 --> 00:52:25,084 L'incendie de Chicago a d�marr� comme ca. - 761 00:52:25,293 --> 00:52:29,505 - Il a �t� provoqu� par une vache. - L'histoire se r�p�te. 762 00:52:29,839 --> 00:52:31,966 Apprenez � vous m�ler de vos affaires. 763 00:52:32,175 --> 00:52:35,386 Je voulais me rafra�chir, mais il fait plus chaud, ici. 764 00:52:35,595 --> 00:52:38,056 Je vais plut�t boire un verre d'eau. 765 00:52:38,264 --> 00:52:40,683 Je vous en sers un? 766 00:52:40,892 --> 00:52:42,518 Allez dormir, nous ne voulons rien. 767 00:52:42,727 --> 00:52:45,021 Vous le regretterez, si vous ne faites pas gaffe. 768 00:52:45,229 --> 00:52:49,359 Vous aurez l'air idiot avec une balle d'Anderson dans les fesses. 769 00:52:51,986 --> 00:52:53,571 Elle essaie de nous insulter? 770 00:52:53,780 --> 00:52:56,074 Encore une qui ne sait pas se tenir. 771 00:52:56,282 --> 00:52:59,619 Mais elle a raison, c'est imprudent de s'embrasser sur le porche. 772 00:52:59,827 --> 00:53:03,623 Je m'en fiche, Nick. Ramenez-moi aux Etats-Unis avec vous. 773 00:53:03,831 --> 00:53:05,625 Nous en parlerons plus tard. 774 00:53:06,167 --> 00:53:08,920 - Bill? - Oui? 775 00:53:11,798 --> 00:53:13,883 - Alors? - Encore dix wagons � charger. 776 00:53:14,092 --> 00:53:17,553 Le train sera pr�t � 8 h demain. Case n'aura rien � redire. 777 00:53:17,762 --> 00:53:19,889 Case a toujours � redire. 778 00:53:20,098 --> 00:53:22,642 Je ne vous d�range pas, j'esp�re. 779 00:53:22,850 --> 00:53:26,479 Pas du tout. Bonsoir, M. Butler. 780 00:53:28,314 --> 00:53:31,150 - Vous buvez quelque chose? - Oui, je veux bien. 781 00:53:34,821 --> 00:53:39,033 - Scotch ou bourbon? - Bourbon et un peu de d'eau de Seltz. 782 00:53:45,581 --> 00:53:48,084 C'est votre couleur de rouge � l�vres? 783 00:53:52,171 --> 00:53:54,841 - Il s'enl�ve facilement. - Il se met facilement aussi. 784 00:53:55,049 --> 00:53:57,218 J'ai dit � Gloria qu'elle en mettait trop. 785 00:53:58,219 --> 00:54:02,140 C'est mon rouge et je n'en mets pas trop. 786 00:54:06,936 --> 00:54:08,396 Voil�, Nick, c'est pr�t. 787 00:54:08,563 --> 00:54:11,232 On va enfin pouvoir s'amuser. Pr�parez les verres. 788 00:54:11,441 --> 00:54:13,693 - Un sandwich? - Non, merci. 789 00:54:14,652 --> 00:54:16,029 Bonsoir. 790 00:54:19,115 --> 00:54:21,367 Presque fatale, cette erreur, mon chou. 791 00:54:21,576 --> 00:54:24,495 Vous �tes assez grand pour conna�tre le coup du rouge � l�vres. Sandwich? 792 00:54:24,662 --> 00:54:25,955 Non, merci. 793 00:54:26,164 --> 00:54:28,708 Allez donc dormir dans votre trou. 794 00:54:28,916 --> 00:54:32,420 Je viens de vous sauver la mise dans un mauvais conte de f�e. 795 00:54:32,629 --> 00:54:33,880 Je me demande pourquoi. 796 00:54:34,088 --> 00:54:36,215 Et arr�tez de me marcher dessus. Je n'aime pas �a. 797 00:54:36,424 --> 00:54:38,176 Vous croyez que j'ai la varicelle? 798 00:54:38,384 --> 00:54:42,013 Je ne sais pas ce que vous avez, mais je ne veux pas l'attraper. 799 00:54:42,221 --> 00:54:43,598 Essayez d'attraper �a. 800 00:54:46,934 --> 00:54:49,187 Plus de moutarde, la prochaine fois. 801 00:55:00,907 --> 00:55:04,827 - Voil� votre wagon-lit. Montez. - �a ou les montagnes russes. 802 00:55:04,994 --> 00:55:06,454 Allez, montez. 803 00:55:07,997 --> 00:55:10,249 Attendez, attendez. 804 00:55:10,416 --> 00:55:12,585 Quoi? Le gouverneur m'accorde un sursis? 805 00:55:12,752 --> 00:55:14,921 Ne r�vez pas. Je veux vous voir partir. 806 00:55:15,088 --> 00:55:18,800 Vous avez �videmment pr�venu Case pour le comit� d'accueil. 807 00:55:18,967 --> 00:55:21,219 Je n'ai pr�venu personne. Vous n'�tes pas si importante. 808 00:55:21,386 --> 00:55:23,846 Vous pouvez fuir, �a ne me sera pas reproch�. 809 00:55:24,013 --> 00:55:27,934 M�me quand vous �tes humain, ca semble vilain. - 810 00:55:28,768 --> 00:55:31,187 Voil� 100 $ . Vous pourriez en avoir besoin. 811 00:55:31,437 --> 00:55:33,690 Vous me les renverrez quand les affaires reprendront, 812 00:55:33,856 --> 00:55:36,442 aux bons soins de Coast to Coast � Chicago. 813 00:55:36,859 --> 00:55:38,111 Merci. 814 00:55:38,278 --> 00:55:41,823 On ne me fait pas souvent confiance. Je risque de vous le renvoyer. 815 00:55:41,990 --> 00:55:44,409 Ne vous en faites pas. Allez, venez. Montez. 816 00:55:44,575 --> 00:55:47,537 - A demain, Nick. - Dis � ce filou de m'envoyer le fric. 817 00:55:47,704 --> 00:55:49,163 - Tr�s bien. - Oh, Lee? 818 00:55:49,330 --> 00:55:51,207 Embrassez Case de ma part. 819 00:55:51,374 --> 00:55:53,835 M�me un g�n�ral �tranger ne l'embrasserait pas. 820 00:56:21,988 --> 00:56:23,698 Avancez. 821 00:56:31,039 --> 00:56:32,999 D�p�che-toi, Pancho. 822 00:56:40,506 --> 00:56:42,216 Charlie. 823 00:56:43,051 --> 00:56:46,179 Charlie. Qui a laiss� cette rigole dans cet �tat? 824 00:56:46,346 --> 00:56:48,014 Voyez o� �a bouche et nettoyez-la. 825 00:56:48,181 --> 00:56:49,682 - Mais se�or... - Nettoyez-la! 826 00:57:03,321 --> 00:57:05,865 J'aurais d� enfiler mes �perons. 827 00:57:21,506 --> 00:57:24,801 Ce n'�tait rien de personnel. Je plaisantais. 828 00:57:26,177 --> 00:57:28,680 - Que se passe-t-il? - C'est pas bon. 829 00:57:34,060 --> 00:57:36,354 Alors, on fait le reste du trajet � pied? 830 00:57:36,521 --> 00:57:39,065 Un jour, je vais me f�cher contre ce Rosario. 831 00:57:39,232 --> 00:57:40,984 On fait marche arri�re. 832 00:57:44,946 --> 00:57:46,990 Il faudra deux jours pour r�parer. 833 00:57:47,156 --> 00:57:49,701 C'�tait un si beau chargement de fruits. 834 00:57:49,867 --> 00:57:51,703 Attendez que Case l'apprenne. 835 00:57:51,869 --> 00:57:55,081 Et Nick sera certainement ravi de vous revoir. 836 00:57:55,248 --> 00:57:57,417 Oui, avec une massue dans chaque main. 837 00:58:08,219 --> 00:58:10,054 - Jose. - S�, se�or. 838 00:58:10,221 --> 00:58:12,765 Surveillez-les. Ils laissent les jeunes plants. 839 00:58:12,932 --> 00:58:15,476 Les arbres m�rs risquent d'�touffer. 840 00:58:31,075 --> 00:58:32,535 - Qu'y a-t-il? - Les rails ont saut�, 841 00:58:32,702 --> 00:58:34,912 cadeau de Rosario et avec notre dynamite. 842 00:58:35,079 --> 00:58:38,333 Assez. Je pars � sa poursuite. J'ai deux mots � dire � Case, avant. 843 00:58:38,499 --> 00:58:40,752 C'est impossible. Les fils sont d�truits. 844 00:58:40,918 --> 00:58:42,962 Continuez � chauffer. On peut r�parer les rails? 845 00:58:43,129 --> 00:58:46,466 - On dirait des bretzels. - On a des rails, ici. 846 00:58:46,633 --> 00:58:49,844 Allez-y avec quelques hommes. Allez. 847 00:58:50,011 --> 00:58:53,014 C'est bon d'�tre de retour. M�me d�cor, m�me grincheux. 848 00:58:53,181 --> 00:58:54,432 Et cette r�colte? 849 00:58:54,599 --> 00:58:58,519 Vous allez vous tenir � carreau. Un faux pas et je vous enferme. 850 00:58:58,686 --> 00:59:02,398 Dans ce cas, je vais prendre le th� avec la duchesse. Sinon, �a va? 851 00:59:02,565 --> 00:59:04,817 Arr�tez ce persiflage. 852 00:59:04,984 --> 00:59:07,153 - Vu ceux qui m'entourent. - Pas pour longtemps. 853 00:59:07,320 --> 00:59:08,905 Carlos et Sancho sont rentr�s? 854 00:59:09,072 --> 00:59:12,700 Non. S'ils ne sont pas l� dans une heure, on va dans les collines. 855 00:59:12,867 --> 00:59:14,160 - Oh, Lee? - Oui? 856 00:59:16,412 --> 00:59:18,331 Rendez-moi les 100 $ . 857 00:59:30,927 --> 00:59:33,179 H�, venez par ici! 858 00:59:33,346 --> 00:59:37,308 - Venez les gars. On a besoin d'aide. - O.K. 859 00:59:37,475 --> 00:59:38,726 Continuez avec la sept. 860 00:59:38,893 --> 00:59:41,354 On ne peut compter sur personne, ici, � part moi. 861 00:59:41,521 --> 00:59:42,772 Oui, monsieur. 862 00:59:43,815 --> 00:59:45,733 Prends une patata. 863 00:59:45,900 --> 00:59:50,446 Patatas, bananes, bananes, patatas. Jose, c'est de ta faute. 864 00:59:50,613 --> 00:59:54,200 Je t'avais dit de voler le saumon et les haricots. 865 00:59:54,534 --> 00:59:55,910 J'en ai plein le dos. 866 00:59:56,077 --> 00:59:57,829 J'ai vol� deux fusils, c'est mieux. 867 00:59:57,996 --> 01:00:03,042 Et tu veux les manger, ces fusils? Qu'est-ce qu'il ne faut pas entendre. 868 01:00:03,209 --> 01:00:05,420 Chico, quelle heure est-il? 869 01:00:07,630 --> 01:00:09,757 8h25. 870 01:00:13,469 --> 01:00:15,972 Il est 8h30. Tu retardes. 871 01:00:16,139 --> 01:00:19,726 Carlos, Sancho, vengo. 872 01:00:22,729 --> 01:00:25,565 Peut-�tre qu'il vaut mieux retrouver Se�or Butler. 873 01:00:25,732 --> 01:00:28,401 Dites-lui que vous avez pass� la nuit � chercher Rosario. 874 01:00:28,568 --> 01:00:30,028 Vous l'avez enfin trouv�. 875 01:00:30,194 --> 01:00:33,239 Il faut que Se�or Butler nous attaque dans le ravin. 876 01:00:33,406 --> 01:00:35,658 Et r�clamez d'abord vos 50 $, 877 01:00:35,825 --> 01:00:38,953 parce qu'apr�s, Se�or Butler ne pourra plus vous payer. 878 01:00:39,120 --> 01:00:40,705 Bien, et on t'attaque apr�s. 879 01:00:40,872 --> 01:00:45,668 - Et ne tires pas sur nous, hein, jefe? - N'oublie pas de faire gaffe. 880 01:00:55,887 --> 01:00:57,430 - Vous l'avez trouv�? - S�, se�or. 881 01:00:57,597 --> 01:00:59,641 Beaucoup de collines, mais on a trouv� Rosario. 882 01:00:59,807 --> 01:01:01,559 - C'est loin? - A 3 ou 4 h. 883 01:01:01,726 --> 01:01:03,436 - 50 $ . - Vous les aurez. 884 01:01:03,603 --> 01:01:05,438 Va chercher McManus, Shaffer et Hernandez... 885 01:01:05,605 --> 01:01:07,148 Ils sont combien? 886 01:01:07,357 --> 01:01:09,609 - Peut-�tre 1 5. - Peut-�tre 20. 887 01:01:09,776 --> 01:01:11,486 - 50 $, s'il vous pla�t. - Vous les aurez. 888 01:01:11,653 --> 01:01:14,072 Prends 30 autochtones qui savent manier le fusil. 889 01:01:14,238 --> 01:01:17,700 Promets 10 $ � chacun. Assez plaisant� avec Rosario. 890 01:01:17,867 --> 01:01:19,410 - 50 $, s'il vous pla�t. - S�, se�or. 891 01:01:19,577 --> 01:01:21,162 Vous ne comprenez pas l'anglais? 892 01:01:21,329 --> 01:01:25,166 Vous serez pay�s quand vous nous conduirez � Rosario, pig�? 893 01:01:25,333 --> 01:01:29,253 Non, se�or, pas d'argent, pas de Rosario. 894 01:01:32,131 --> 01:01:35,551 Ecoute, guignol, tu n'as rien pig�. 895 01:01:35,718 --> 01:01:39,055 C'est moi qui dis aux gens quoi faire. Pas le contraire. 896 01:01:39,222 --> 01:01:43,184 Alors conduis-moi � Rosario, et tu auras ton fric 897 01:01:43,351 --> 01:01:47,063 quand je serai pr�t � payer. Compris? 898 01:01:50,316 --> 01:01:51,901 Attendez ici. 899 01:02:00,326 --> 01:02:02,870 - Que se passe-t-il? - Rosario est m�r pour la cueillette. 900 01:02:03,037 --> 01:02:05,081 - Puis retour aux Etats-Unis? - D�s que possible. 901 01:02:05,248 --> 01:02:06,916 - Et moi? - On trouvera une solution. 902 01:02:07,083 --> 01:02:09,794 - Quand? - Surtout pas maintenant. 903 01:02:13,840 --> 01:02:14,966 Pr�t? 904 01:02:15,133 --> 01:02:17,719 Les autochtones sont l�, mais pas les contrema�tres. 905 01:02:17,885 --> 01:02:20,513 Les...? O� est cette femme? 906 01:02:20,680 --> 01:02:24,350 Chez Shaffer, peut-�tre. Je l'ai vue l� il y a une vingtaine de minutes. 907 01:02:24,517 --> 01:02:27,353 Vingt minutes. On a encore le temps, venez. 908 01:02:28,521 --> 01:02:30,148 Vous pouvez battre trois dix? 909 01:02:30,315 --> 01:02:33,359 Trois dames pr�tes � sortir. Les perdants avancent. 910 01:02:34,235 --> 01:02:37,030 Vous �tes vraiment nuls. Vous vous faites avoir. 911 01:02:37,196 --> 01:02:41,492 Reprenez votre fric. Vous deviez vous tenir � carreau. 912 01:02:41,659 --> 01:02:44,162 On n'a plus le droit de s'amuser? 913 01:02:44,329 --> 01:02:46,581 Faites des r�ussites et trichez � gogo. 914 01:02:46,748 --> 01:02:49,042 Shaffer, vous emm�nagez avec McNamara. 915 01:02:49,208 --> 01:02:53,087 Vous restez ici jusqu'� ce que vous d�gagiez. Vous mangerez ici. 916 01:02:53,254 --> 01:02:55,173 Pr�parez-vous, nous allons chercher Rosario. 917 01:02:55,340 --> 01:02:57,884 Prenez des fusils et des munitions. Allez. 918 01:02:59,344 --> 01:03:01,721 - Voici la vilaine. - Assez de ce langage. 919 01:03:01,888 --> 01:03:06,100 - Il y a des jours maigres. - J'ai du mal � l'imaginer, pour vous. 920 01:03:06,267 --> 01:03:08,561 Vous vous prenez vraiment pour une dame? 921 01:03:08,728 --> 01:03:11,648 Un homme vous fait un clin d'oeil et c'est le gros lot. 922 01:03:44,347 --> 01:03:47,475 Attendez, attendez. O� est le campement de Rosario? 923 01:03:47,642 --> 01:03:50,019 Dans le ravin. Paroi escarp�e. 924 01:03:50,186 --> 01:03:52,897 - S�, se�or, c'est le seul chemin. - Pas pour nous. 925 01:03:53,064 --> 01:03:55,650 Pas question d'�tre des cibles. On arrivera de l�-haut. 926 01:03:55,817 --> 01:03:57,610 Non, vous ne pouvez pas faire �a. 927 01:03:57,777 --> 01:04:00,989 - Pourquoi pas? - Oh, se�or, ce n'est pas bon chemin. 928 01:04:01,614 --> 01:04:03,533 C'est une arnaque. 929 01:04:06,953 --> 01:04:09,330 Tenez, prenez ces armes. Allez. 930 01:04:10,707 --> 01:04:13,251 Venez. Vous voulez prendre ce chemin? 931 01:04:13,418 --> 01:04:17,171 Vous avez int�r�t � trouver Rosario o� vous resterez ici � demeure. 932 01:04:17,338 --> 01:04:18,798 Avancez. 933 01:04:26,389 --> 01:04:27,724 Se�or Butler, il arrive. 934 01:04:27,890 --> 01:04:29,976 Je vais envoyer valser son sombrero et son manteau. 935 01:04:30,143 --> 01:04:32,687 Chico. Tes hommes en position. 936 01:04:39,068 --> 01:04:42,530 N'oublie pas, Manuel, c'est moi qui tire sur le Se�or Butler. 937 01:04:42,697 --> 01:04:43,948 Tu es all� � l'�cole. 938 01:04:44,115 --> 01:04:48,828 Je commence par le sombrero ou par le manteau? Qu'est-ce qui est poli? 939 01:04:48,995 --> 01:04:53,124 Le sombrero. Comme �a, sa t�te vient avec. 940 01:04:53,291 --> 01:04:57,879 Ah, merci, Manuel, je veux bien faire les choses. 941 01:05:18,358 --> 01:05:20,818 Allez rejoindre vos amis, sales tra�tres. 942 01:05:55,103 --> 01:05:56,896 Se�or Butler. 943 01:05:58,606 --> 01:06:00,984 - Ca va? - - Oui, �a va. 944 01:06:01,150 --> 01:06:04,570 Tu as vis� dans le mille. On n'entend plus le Se�or Butler. 945 01:06:16,416 --> 01:06:19,460 Ce n'est pas Rosario, c'est son comparse. 946 01:06:36,102 --> 01:06:38,896 Dr Rosario, je pr�sume. 947 01:06:39,063 --> 01:06:42,817 Se�or Butler, je me f�licite que vous soyez mauvais tireur. 948 01:06:42,984 --> 01:06:46,070 Ne me tentez pas, le prochain coup pourrait �tre le bon. 949 01:06:46,237 --> 01:06:47,989 Allez, avancez. 950 01:07:13,306 --> 01:07:14,641 Rita! 951 01:07:16,726 --> 01:07:17,935 M. Butler est de retour. 952 01:07:25,401 --> 01:07:27,612 Il a attrap� Rosario. 953 01:07:27,779 --> 01:07:30,156 Butler a l'air � moiti� mort. 954 01:07:30,323 --> 01:07:33,952 �a reste 50% plus vivant que toi. 955 01:07:38,665 --> 01:07:41,417 - Nick, est-ce que �a va? - Oui, �a va. 956 01:07:41,584 --> 01:07:43,962 Je vous trouve plut�t mauvaise mine. 957 01:07:44,128 --> 01:07:45,380 - Moustique? - Oui. 958 01:07:45,546 --> 01:07:49,634 Rosario l'a chass� avec une balle. Allez manger et dormir, les gars. 959 01:07:49,801 --> 01:07:52,887 Enferme notre ami dans l'entrep�t et surveille-le. 960 01:07:53,054 --> 01:07:55,390 - Je n'ai pas confiance en eux. - Moi, si. 961 01:07:55,556 --> 01:07:57,141 Fais ce que je te dis. 962 01:07:57,308 --> 01:07:58,518 Salut, Rosie. 963 01:08:02,230 --> 01:08:04,232 Ils m'enferment une fois de plus. 964 01:08:04,399 --> 01:08:06,693 Et si vous veniez me tenir compagnie � nouveau? 965 01:08:06,859 --> 01:08:08,987 Chut. Il pourrait vous entendre. 966 01:08:09,153 --> 01:08:14,200 Allons, 4 h du matin n'est pas une heure pour une r�union de classe. 967 01:08:14,993 --> 01:08:16,619 - Le t�l�phone est r�par�? - Oui. 968 01:08:16,786 --> 01:08:21,124 - Comment avez-vous attrap� Rosario? - En saupoudrant du sel sur sa queue. 969 01:08:21,291 --> 01:08:24,043 - J'appelle Case. - Inutile. Il est en route. 970 01:08:24,210 --> 01:08:25,837 - Pourquoi? - Il est parti hier. 971 01:08:26,004 --> 01:08:29,257 Il est parti en scooter et est rest� coinc� sur la voie. 972 01:08:29,424 --> 01:08:31,092 Le train a du retard. 973 01:08:31,259 --> 01:08:34,637 Venez � l'int�rieur que je m'occupe de votre �paule. 974 01:08:39,600 --> 01:08:42,186 Un drame touchant intitul� La Mal�d�ct�on de l'�nf�rm��re 975 01:08:42,353 --> 01:08:44,522 ou Florence N�ght�ngale au m�l�eu des bananes. 976 01:08:44,689 --> 01:08:46,482 Rita, vite, de l'eau chaude! 977 01:08:46,649 --> 01:08:49,986 Asseyez-vous, je vais chercher la trousse de premiers soins. 978 01:08:51,279 --> 01:08:54,490 Ce sera plus intelligent de vous servir un verre. 979 01:09:01,581 --> 01:09:04,208 A moi aussi. Je n'ai pas ferm� l'oeil de la nuit. 980 01:09:04,375 --> 01:09:06,419 - Pourquoi? - Je m'inqui�tais pour vous. 981 01:09:08,212 --> 01:09:09,464 Et pourquoi donc? 982 01:09:10,298 --> 01:09:12,967 C'est ce que j'essaie de comprendre. 983 01:09:18,556 --> 01:09:22,310 Vous seriez pas mal si vous n'arriviez pas toujours au mauvais moment. 984 01:09:22,477 --> 01:09:25,021 - Et c'est un mauvais moment? - Oui. 985 01:09:25,188 --> 01:09:26,981 Ce serait quoi, le bon moment? 986 01:09:27,148 --> 01:09:30,568 D�s que je serai aux Etats-Unis. Venez me retrouver � Chicago. 987 01:09:31,069 --> 01:09:33,905 Quelle id�e saugrenue que de rentrer aux Etats-Unis. 988 01:09:34,072 --> 01:09:35,740 Ici, c'est chez vous. Vous adorez ca. - 989 01:09:35,907 --> 01:09:39,035 Vous ne serez heureux nulle part ailleurs. C'est �vident. 990 01:09:39,202 --> 01:09:42,121 C'est ce que dit Case. �a me d�pla�t autant venant de vous. 991 01:09:42,288 --> 01:09:43,831 Comme vous voulez. 992 01:09:43,998 --> 01:09:48,920 Ecoutez, Case ne devrait pas tarder. Vous ne voulez pas qu'il vous trouve ici. 993 01:09:49,087 --> 01:09:52,632 C'est peu dire. Je ne veux pas qu'il me trouve tout court. 994 01:09:52,799 --> 01:09:55,593 Alors regagnez votre wigwam et restez-y. 995 01:10:02,934 --> 01:10:05,436 Je vais essayer de ne pas vous faire mal. 996 01:10:06,229 --> 01:10:08,606 Je ne supporte pas les amputations. Je m'en occupe. 997 01:10:08,773 --> 01:10:11,734 - Je sais faire. - Pas pour ce genre de soins. 998 01:10:11,901 --> 01:10:15,822 - Allez vous entra�ner sur vos ongles. - Vous �tes m�decin, peut-�tre? 999 01:10:15,989 --> 01:10:18,408 Je sais distinguer la chair de la chemise. 1000 01:10:18,574 --> 01:10:22,203 D�sol� de vous le rappeler, mais je risque la gangr�ne. 1001 01:10:22,370 --> 01:10:24,956 Faites comme j'ai dit. Gloria s'occupera du bras. 1002 01:10:25,123 --> 01:10:27,667 Tr�s bien, si c'est ce que vous voulez. 1003 01:10:29,419 --> 01:10:31,838 Oh, je vous ai fait mal? 1004 01:10:32,005 --> 01:10:36,551 Oh, non. Comment aurais-je mal avec des ciseaux plant�s dans le bras? 1005 01:11:02,243 --> 01:11:05,038 Qu'est-ce que vous faites l�? Allez plut�t dormir. 1006 01:11:05,204 --> 01:11:08,708 - Pourquoi? Je n'ai pas sommeil. - Qu'est-ce qu'il y a? 1007 01:11:09,417 --> 01:11:10,960 Je ne sais pas. 1008 01:11:11,127 --> 01:11:14,130 Wally, est-ce que je ressemble � une petite soeur? 1009 01:11:16,049 --> 01:11:17,675 La petite soeur d'un autre. 1010 01:11:18,926 --> 01:11:21,387 Bien, �a fait plaisir � entendre. 1011 01:11:21,554 --> 01:11:26,100 - Comment va mon ami Rosie? - Il est plus confortable que moi. 1012 01:11:26,267 --> 01:11:28,144 Il peut voir des gens? 1013 01:11:28,311 --> 01:11:30,980 Si vous pensez pouvoir entrer, vous vous trompez. 1014 01:11:31,147 --> 01:11:32,398 Pourquoi pas? 1015 01:11:32,565 --> 01:11:35,944 Pr�sent� comme �a, d'accord. 1016 01:11:37,987 --> 01:11:39,405 Une dame pour vous. 1017 01:11:39,572 --> 01:11:41,532 Salut, Rosie. 1018 01:11:43,618 --> 01:11:48,957 Se�orita, vous apparaissez chaque fois que je vais mourir. 1019 01:11:49,123 --> 01:11:50,625 Ca doit �tre le destin. - 1020 01:11:50,792 --> 01:11:54,170 Je voulais voir celui qui devrait se sentir moins bien que moi. 1021 01:11:54,337 --> 01:11:57,548 Moi? Je me sens bien. Sauf pour un truc. 1022 01:11:57,715 --> 01:12:01,052 Je n'ai jamais vu autant de nourriture. Et devinez quoi? 1023 01:12:01,219 --> 01:12:02,470 Pas d'ouvre-bo�te. 1024 01:12:02,637 --> 01:12:05,181 Il y a deux jours, j'avais un ouvre-bo�te et devinez quoi. 1025 01:12:05,348 --> 01:12:07,308 Rien � ouvrir. 1026 01:12:07,475 --> 01:12:10,979 - Se�orita, vous �tes malade? - Non, �a va. 1027 01:12:11,145 --> 01:12:14,649 Dommage que je sois enferm�, sinon vous viendriez avec moi, hein? 1028 01:12:14,816 --> 01:12:18,403 Je vous apprendrais � oublier vos soucis, et autre chose encore. 1029 01:12:18,569 --> 01:12:20,989 Qu'aviez-vous en t�te? 1030 01:12:21,531 --> 01:12:23,908 Peut-�tre bien un peu d'amour, non? 1031 01:12:24,075 --> 01:12:26,703 Ne g�chons pas cette belle amiti�. 1032 01:12:26,869 --> 01:12:30,999 �a ne la g�cherait pas. Ca la rendrait bien meilleure. - 1033 01:12:31,165 --> 01:12:35,211 En tant qu'amant, personne n'a jamais trouv� � redire, dans le pays. 1034 01:12:35,378 --> 01:12:39,382 Continuez votre baratin et vous pourrez viser plus haut. 1035 01:12:39,549 --> 01:12:44,095 - Et je console ceux qui se languissent. - Quelqu'un vient de vous plaquer. 1036 01:12:44,262 --> 01:12:47,974 Pas vraiment. On n'est pas plaqu� si on n'a pas fait la culbute. 1037 01:12:48,141 --> 01:12:51,894 Alors c'est Se�or Butler? Peut-�tre bien? 1038 01:12:52,061 --> 01:12:54,272 Se�or Butler, et pas de "peut-�tre bien". 1039 01:12:55,106 --> 01:12:57,650 Se�orita, je ne comprends pas. 1040 01:12:57,817 --> 01:13:03,573 Le proverbe dit: " Les belles juments pr�f�rent toujours les mulets." 1041 01:13:04,449 --> 01:13:07,201 Lee, le jour se l�ve. Il vaut mieux allez se planquer. 1042 01:13:07,368 --> 01:13:10,747 Case ne tardera pas et je crois que Rodriguez l'accompagne. 1043 01:13:10,913 --> 01:13:13,124 Tout ce dont j'ai besoin. Charmant, ce Case. 1044 01:13:13,291 --> 01:13:17,003 Si vous avez envie de tirer un peu, voil� un bon sujet. 1045 01:13:24,052 --> 01:13:27,430 Nick? Nick! 1046 01:13:29,849 --> 01:13:33,561 Nick! O� est Butler? O� est Butler? 1047 01:13:33,728 --> 01:13:34,938 II est l�. Il don't. 1048 01:13:35,104 --> 01:13:38,316 Il don't � cette heure? Que faites-vous? Vous le bordez? 1049 01:13:43,821 --> 01:13:47,951 Un tremblement de terre! Un tremblement de terre! 1050 01:13:48,618 --> 01:13:52,372 Bonjour, ch�ri. Je vous sers le petit-d�jeuner au lit? 1051 01:13:55,416 --> 01:13:56,834 Sortez d'ici. 1052 01:13:57,001 --> 01:14:00,838 Nick Butler au lit � 5 h du matin. C'est un entra�nement pour Chicago? 1053 01:14:01,005 --> 01:14:02,423 Je viens de me mettre au lit! 1054 01:14:02,590 --> 01:14:06,511 - Apr�s avoir pass� la nuit � boire? - A boire? Et �a, c'est quoi? 1055 01:14:06,678 --> 01:14:09,430 - Un coup de bouteille. - Une balle, imb�cile! 1056 01:14:09,597 --> 01:14:12,141 - J'ai fini par avoir Rosario. - Vraiment? 1057 01:14:12,308 --> 01:14:14,519 II est � vous, sortez avant que je vous chasse. 1058 01:14:14,686 --> 01:14:17,647 J'avais dit de ne pas le faire. Tout ce que je veux, c'est les fruits. 1059 01:14:17,814 --> 01:14:20,441 Le train est charg�. A votre retour, il le sera de nouveau. 1060 01:14:20,608 --> 01:14:23,820 Je n'ai pas � supporter un homme qui passe sa vie au lit! 1061 01:14:23,987 --> 01:14:25,780 Oh, �a suffit. 1062 01:14:25,947 --> 01:14:28,283 Je vais en ville dormir 48 heures. 1063 01:14:28,449 --> 01:14:32,287 D�brouillez-vous avec vos bananes. Fourrez-les dans vos r�ves! 1064 01:14:32,453 --> 01:14:34,080 Du calme. C'est de la folie. 1065 01:14:34,247 --> 01:14:37,125 Nous sommes nerveux, tous les deux. Il faut que vous dormiez. 1066 01:14:37,292 --> 01:14:40,920 Dormir? Je faisais quoi, avant que vous n'arriviez discr�tement? 1067 01:14:41,087 --> 01:14:43,423 Je suis d�sol� et je vous prie de m'excuser. 1068 01:14:43,589 --> 01:14:45,758 Allez, retournez au lit, d'accord? 1069 01:14:45,925 --> 01:14:49,053 Quand vous vous r�veillerez, on discutera de nos projets. 1070 01:14:49,220 --> 01:14:51,472 Nous sommes faits pour travailler ensemble. 1071 01:14:51,639 --> 01:14:54,851 Vous �tes sous-pay�, mais j'ai tout arrang� avec le patron. 1072 01:14:55,018 --> 01:14:57,020 - L'an prochain... - Quel an prochain? 1073 01:14:57,186 --> 01:14:59,897 On se trompe, parfois, et alors les amis s'en m�lent. 1074 01:15:00,064 --> 01:15:02,066 J'ai appel� le patron et je lui ai dit: 1075 01:15:02,233 --> 01:15:05,987 "Baldwin, m'enlever Butler, c'est comme me couper le bras droit." 1076 01:15:06,154 --> 01:15:08,406 II a dit: " Si �a pose autant probl�me 1077 01:15:08,573 --> 01:15:11,826 et qu'il est utile, je n'envoie pas de rempla�ant � Anderson. 1078 01:15:11,993 --> 01:15:14,704 - Butler peut rester." - Ah, il peut rester, hein? 1079 01:15:14,871 --> 01:15:18,833 Sale menteur! M�me sans travail qui m'attend, je refuserais. 1080 01:15:19,000 --> 01:15:21,794 Mais j'en ai un et je vais y aller au plus vite. 1081 01:15:21,961 --> 01:15:26,007 Je rentre en ville pour prendre le premier bateau. 1082 01:15:26,174 --> 01:15:28,217 - Pourvu que �a tienne, votre boulot. - Quoi? 1083 01:15:28,384 --> 01:15:31,179 Le patron a appel� les gens de Coast to Coast. 1084 01:15:31,346 --> 01:15:34,307 - Pourquoi? - Les pr�venir que vous n'y seriez pas. 1085 01:15:35,016 --> 01:15:38,519 Ecoutez, petit malin, si je n'ai plus ce boulot � Chicago, 1086 01:15:38,686 --> 01:15:41,898 je reviendrai personnellement vous tailler en pi�ces, os par os. 1087 01:15:42,065 --> 01:15:44,400 - Nicky... - Vous n'avez pas parl� � Baldwin. 1088 01:15:44,567 --> 01:15:46,736 Il ne croirait pas vos salades. 1089 01:15:46,903 --> 01:15:49,906 S'il savait comment vous agissez, ce ne serait pas le bateau 1090 01:15:50,073 --> 01:15:53,034 - mais la fus�e qui vous ram�nerait. - Vous �tes fou. 1091 01:15:53,201 --> 01:15:54,369 Peut-�tre. Peut-�tre. 1092 01:15:54,535 --> 01:15:57,372 Mais pas assez pour oublier mon fric. Donnez-moi mes 900 $ . 1093 01:15:57,538 --> 01:15:59,707 Quel culot! Vous d�missionnez, je ne vous dois rien. 1094 01:15:59,874 --> 01:16:03,503 Je pourrais vous les prendre, mais ma dignit� vaut bien 900 $ . 1095 01:16:03,670 --> 01:16:06,547 C'est ca. Un bobo au bras - et vous retournez chez maman. 1096 01:16:06,714 --> 01:16:09,050 Je vous ai tir� du caniveau, je vous ai �lev� 1097 01:16:09,217 --> 01:16:12,720 comme le ferait un p�re, j'�tais fier de vous, je vous ai fabriqu�. 1098 01:16:12,887 --> 01:16:14,764 - Et pourquoi? - Pourquoi? 1099 01:16:14,931 --> 01:16:19,102 Parce que je suis le seul qui supporte vos trahisons. 1100 01:16:19,269 --> 01:16:21,896 Mais m�me moi, j'ai fini par comprendre. 1101 01:16:22,063 --> 01:16:27,402 Trouvez-vous un autre souffre-douleur. Moi, je mets les voiles. 1102 01:16:27,568 --> 01:16:29,904 Nick, il faut vous reposer. O� allez-vous? 1103 01:16:30,071 --> 01:16:31,322 - Aux Etats-Unis. - Et moi? 1104 01:16:31,489 --> 01:16:34,409 Retrouvez-moi � Chicago. Il faut que je prenne ce train. 1105 01:16:34,575 --> 01:16:35,743 Oh, Nick. 1106 01:16:35,910 --> 01:16:37,912 Quand le mari n'est pas l�, les souris dansent. 1107 01:16:38,079 --> 01:16:39,998 Ne l'�coutez pas. Et nos projets? 1108 01:16:40,164 --> 01:16:42,000 Nous en ferons d'autres � Chicago. 1109 01:16:54,971 --> 01:16:59,767 Charlie, jetez ces sacs dans un taxi et dites au m�cano de m'attendre. 1110 01:16:59,934 --> 01:17:02,478 - Je pars avec lui. - Oui, se�or. 1111 01:17:03,187 --> 01:17:04,939 O� va-t-il, maintenant? 1112 01:17:05,106 --> 01:17:09,444 II ne peut �videmment pas partir sans voir sa petite dame. 1113 01:17:10,945 --> 01:17:13,990 Sa petite dame? Quelle petite dame? 1114 01:17:14,157 --> 01:17:16,618 La rouquine qu'il a emmen�e avec lui. 1115 01:17:16,784 --> 01:17:19,287 Ah, la rouquine, hein? 1116 01:17:29,631 --> 01:17:31,132 C'est sombre, chez vous. 1117 01:17:31,299 --> 01:17:33,801 Alors comme �a, l'empereur est arriv�. 1118 01:17:33,968 --> 01:17:37,180 Il ne faut pas qu'il vous voie. Cachez-vous jusqu'� son d�part. 1119 01:17:37,347 --> 01:17:41,476 - C'est moi qui le trouverai. - Je me tire. Je ne vous reverrai pas. 1120 01:17:42,518 --> 01:17:44,437 Il fallait m'entendre le lui annoncer. 1121 01:17:44,604 --> 01:17:47,857 Tenez, vous en aurez besoin. Wally s'occupera de vous. 1122 01:17:48,983 --> 01:17:53,988 Merci. Je vous rembourserai de Rio ou d'ailleurs. 1123 01:17:54,155 --> 01:17:55,782 Ce n'est pas la peine. 1124 01:17:58,034 --> 01:18:00,119 Pourquoi faites-vous �a? 1125 01:18:00,286 --> 01:18:01,496 Je ne sais pas. 1126 01:18:01,663 --> 01:18:04,874 Je dois couver quelque chose. Les yeux faibles, peut-�tre. 1127 01:18:05,166 --> 01:18:08,294 Vous, les femmes, vous mettez la charrue avant les boeufs. 1128 01:18:08,461 --> 01:18:11,297 Ne m'en voulez pas d'essayer. 1129 01:18:11,965 --> 01:18:15,218 Non. Eh bien, si vous passez par Chicago... 1130 01:18:15,802 --> 01:18:21,391 Oui, je sais, les supermarch�s Coast to Coast. Au revoir, Nick. 1131 01:18:30,483 --> 01:18:32,277 Alors, on fait la tourn�e? 1132 01:18:33,528 --> 01:18:36,364 Et pourquoi on attire tant la foule? 1133 01:18:36,531 --> 01:18:40,118 - S'embrasser comme des lyc�ens. - Vous g�nez un cours de fac. 1134 01:18:40,285 --> 01:18:44,414 Se�orita Donley, c'est impossible. Je vous croyais � Panama. 1135 01:18:44,580 --> 01:18:46,791 Alors, allez me chercher l�-bas. 1136 01:18:46,958 --> 01:18:49,627 - Natation? - Pas �tonnant que tout aille de travers. 1137 01:18:49,794 --> 01:18:52,839 Comment peut-on s'int�resser au boulot et � une femme en m�me temps? 1138 01:18:53,006 --> 01:18:55,383 Arr�tez Butler pour avoir cach� une fugitive. 1139 01:18:55,550 --> 01:18:58,219 Trouvez autre chose. Vous ne me retiendrez pas avec �a. 1140 01:18:58,386 --> 01:19:01,097 Vous avez raison. 1141 01:19:01,264 --> 01:19:03,766 J'ai fait de mon mieux, mais je sais que j'ai �chou�. 1142 01:19:03,933 --> 01:19:05,893 Je vais essayer de me racheter. 1143 01:19:06,311 --> 01:19:08,688 Vous rentrez � Chicago, alors, bonne chance. 1144 01:19:08,855 --> 01:19:10,898 C'est touchant. J'y penserai sur le bateau. 1145 01:19:11,065 --> 01:19:14,319 - Vous ne montez sur aucun bateau. - Quoi encore? 1146 01:19:14,485 --> 01:19:17,071 Ce matelot qu'elle a fait tr�bucher en s'�chappant? 1147 01:19:17,238 --> 01:19:19,991 Fracture du cr�ne. Il risque d'en crever. 1148 01:19:20,158 --> 01:19:22,910 - Mais je n'ai fait que... - Ce n'est pas de votre faute, 1149 01:19:23,077 --> 01:19:25,413 mais une fracture, �a ne rigole pas. D�sol�. 1150 01:19:25,580 --> 01:19:28,541 Elle a voulu descendre d'un bateau o� on l'avait mise de force. 1151 01:19:28,708 --> 01:19:32,712 - Le matelot a voulu l'emp�cher. - Rentrez aux Etats-Unis. 1152 01:19:32,879 --> 01:19:36,424 Je trouverai une solution. O� avez-vous mis Rosario? 1153 01:19:36,591 --> 01:19:39,761 - Dans l'entrep�t. Cette femme... - Vous perdez votre temps. 1154 01:19:39,927 --> 01:19:43,181 Si le gars s'en sort, je ferai tout pour aider MIle Donley. 1155 01:19:43,348 --> 01:19:45,350 S'il meurt... Il faut qu'on y aille. 1156 01:19:45,516 --> 01:19:48,394 Allez chercher Rosario. Et ne le perdez pas, cette fois. 1157 01:19:48,561 --> 01:19:51,481 Se�or Case, ne vous inqui�tez pas. 1158 01:20:00,114 --> 01:20:03,117 Si au moins j'�tais ch�vre! 1159 01:20:08,039 --> 01:20:12,210 Cette fois, tu ne t'�chapperas pas. Les mains en l'air. 1160 01:20:12,377 --> 01:20:14,545 La civilisation. 1161 01:20:15,004 --> 01:20:19,467 Ils mettent en bo�te de belles tomates pour qu'on n'y touche pas. 1162 01:20:20,301 --> 01:20:23,513 Je vais pouvoir me regarder dans le miroir. 1163 01:20:23,680 --> 01:20:29,269 Beau travail, Rodriguez. Et maintenant, une derni�re faveur. 1164 01:20:29,686 --> 01:20:32,563 Peut-�tre que je pourrais avoir une cigarette. 1165 01:20:32,730 --> 01:20:37,318 Tu me co�tes cher, comme prisonnier. Toujours � emprunter. 1166 01:20:37,485 --> 01:20:40,321 Mais d�sormais, tu n'en voudras plus, des cigarettes. 1167 01:20:40,655 --> 01:20:42,532 Peut-�tre bien une allumette? 1168 01:20:56,713 --> 01:20:58,506 Les mains en l'air. 1169 01:21:03,553 --> 01:21:06,014 Se�or, se�or. 1170 01:21:07,056 --> 01:21:11,352 - Que voulez-vous? - Les mains en l'air, merci. 1171 01:21:18,651 --> 01:21:21,821 - Vous m'en servez un pour la route? - Bien s�r, MIle Donley. 1172 01:21:21,988 --> 01:21:24,490 - Bien s�r. Et vous, Nick? - Non. 1173 01:21:24,657 --> 01:21:27,910 - Et un pour l'oncle Stevie. - Des clous, oui. 1174 01:21:28,077 --> 01:21:30,496 - Les clous en p�tiraient. - H�, Nick. 1175 01:21:30,663 --> 01:21:33,374 - J'ai peut-�tre une solution pour elle. - Quoi? 1176 01:21:33,541 --> 01:21:37,337 Ce que vous avez dit tout � l'heure. Oublier que je l'ai vue? 1177 01:21:37,795 --> 01:21:41,549 - Si vous acceptez ce contrat... - Vous ne m'aurez pas comme �a. 1178 01:21:41,716 --> 01:21:44,844 Je n'ai rien dit. Difficile � n�gocier, de toute fa�on. 1179 01:21:45,386 --> 01:21:48,806 - O� allez-vous comme ca? - - A New York, peut-�tre � Chicago. 1180 01:21:48,973 --> 01:21:50,391 Plut�t New York. 1181 01:21:50,558 --> 01:21:53,645 - Mais vous allez � Chicago, non? - Bien s�r. 1182 01:21:53,811 --> 01:21:57,565 Ah, je vois, vous avez enfin trouv� quelqu'un de votre niveau. 1183 01:21:57,732 --> 01:21:59,692 C'est encore trois �tages au-dessus du v�tre. 1184 01:21:59,859 --> 01:22:01,194 Taisez-vous. 1185 01:22:01,361 --> 01:22:03,321 Nick, vous aviez promis. 1186 01:22:03,488 --> 01:22:05,239 Tu pars en voyage? 1187 01:22:05,615 --> 01:22:08,201 Oui. Je pars aux Etats-Unis avec Nick. 1188 01:22:08,368 --> 01:22:10,578 Vous rentrez aux Etats-Unis, mais pas avec moi. 1189 01:22:10,745 --> 01:22:13,247 - Nick. - Il est plus malin que moi. 1190 01:22:13,414 --> 01:22:15,166 Je ne te permets pas de m'insulter. 1191 01:22:15,333 --> 01:22:18,711 C'est moi qui donne les permissions. Tu restes jusqu'� mon d�part. 1192 01:22:18,878 --> 01:22:21,673 En fait, vous partez de suite. Vous �tes vir�. 1193 01:22:25,093 --> 01:22:26,427 J'ai un contrat. 1194 01:22:26,594 --> 01:22:30,014 - Aviez. Je vous paie tout. - Vous n'aurez personne ici... 1195 01:22:30,181 --> 01:22:33,768 Wally s'en chargera. Il est loyal, consciencieux et il travaille dur. 1196 01:22:33,935 --> 01:22:35,937 - Wally ne peut pas... - Pourquoi s'inqui�ter? 1197 01:22:36,104 --> 01:22:39,816 �a ne vous regarde plus. AIl�, Sam? Envoyez deux flics � la gare. 1198 01:22:39,983 --> 01:22:41,776 Nous partons avec Rosario et la fille. 1199 01:22:41,943 --> 01:22:43,736 Pr�parez un ch�que pour Anderson, il s'en va. 1200 01:22:43,903 --> 01:22:46,531 R�servez une place pour Butler sur l'Arcad�a, il s'en va, lui aussi. 1201 01:22:46,698 --> 01:22:50,827 A propos, Sam, comment va Daniels, le type au cr�ne f�l�? 1202 01:22:50,994 --> 01:22:53,705 II va bien. Il est l�. Vous voulez lui parler? 1203 01:22:56,374 --> 01:22:57,750 Son �tat empire, hein? 1204 01:22:58,960 --> 01:23:00,628 Dommage. 1205 01:23:01,546 --> 01:23:04,841 Si �a se produisait avant mon arriv�e, envoyez des fleurs. 1206 01:23:08,052 --> 01:23:11,806 Vous �tes en mauvaise posture. Anderson, vous ne vous pr�parez pas? 1207 01:23:11,973 --> 01:23:14,475 Prenez l'essentiel, on vous enverra le reste. 1208 01:23:14,642 --> 01:23:17,145 O� est Rodriguez? Rosario devrait �tre ici. 1209 01:23:17,312 --> 01:23:19,480 Mais Rosario est l�, se�or. 1210 01:23:25,903 --> 01:23:28,656 - Qu'est-ce que �a veut dire? - Ca veut dire "mains en l'air". - 1211 01:23:28,823 --> 01:23:31,117 Mains en l'air, tout le monde. 1212 01:23:32,702 --> 01:23:36,164 Et maintenant, les r�les sont invers�s. 1213 01:23:37,248 --> 01:23:41,919 H�, Nick. Voil� les 900 $ que je vous dois. 1214 01:23:42,086 --> 01:23:44,922 Il vous fallait un truc du genre pour les cracher. 1215 01:23:45,089 --> 01:23:49,677 Bravo. Je les garde pour les mauvais jours. 1216 01:23:49,844 --> 01:23:52,805 - Ne dites pas que je n'ai pas pay�. - Qu'allez-vous faire? 1217 01:23:52,972 --> 01:23:55,767 A vous, Se�or Butler, rien. Et vous savez pourquoi? 1218 01:23:56,142 --> 01:23:58,603 Parce que cette belle femme vous aime. 1219 01:23:58,770 --> 01:24:01,064 Pourquoi? Je l'ignore, mais c'est ce qu'elle dit. 1220 01:24:01,230 --> 01:24:05,151 - Allons, que voulez-vous? - Je veux le bien de cette femme. 1221 01:24:05,318 --> 01:24:10,198 Se�or Case, vous voulez la mettre en prison, alors je vais vous tuer. 1222 01:24:10,365 --> 01:24:13,993 Se�ora, vous tournez autour du mauvais homme. 1223 01:24:14,160 --> 01:24:17,664 Vous rendez ma belle amie tr�s malheureuse. 1224 01:24:17,830 --> 01:24:20,291 Je vais vous tuer aussi. 1225 01:24:20,458 --> 01:24:23,211 Et vous, je vais vous tuer parce que c'est commode. 1226 01:24:23,378 --> 01:24:27,548 - Ne bluffez pas, Rosario. - Je ne bluffe pas, je vous tue. 1227 01:24:27,715 --> 01:24:29,926 Vous ne r�cup�rerez jamais votre terre comme ca. - 1228 01:24:30,093 --> 01:24:34,847 Je ne la r�cup�rerai jamais. Peut-�tre bien que vous pouvez l'avoir. 1229 01:24:35,014 --> 01:24:39,560 Oui, se�orita, je vous offre ma terre comme cadeau de mariage. 1230 01:24:39,727 --> 01:24:44,190 Et si le Se�or Butler n'est pas gentil, je viendrai l'enterrer dedans. 1231 01:24:44,357 --> 01:24:50,238 Se�or Case, se�or, Se�ora Anderson, tous ensemble. Vite! 1232 01:24:50,405 --> 01:24:54,367 - On vous descendra pour �a, Rosario. - On veut toujours me descendre. 1233 01:24:54,534 --> 01:24:56,911 Et maintenant, c'est moi qui vais le faire. 1234 01:24:57,078 --> 01:25:00,915 - Vous ne pouvez pas faire �a, Rosario. - Attention, Se�or Butler. 1235 01:25:01,082 --> 01:25:03,626 M�nagez notre nouvelle amiti�. 1236 01:25:03,793 --> 01:25:05,211 Bien jou�, Rodriguez! 1237 01:25:14,053 --> 01:25:16,848 - Il y a un cheval, dehors. Vite. - Merci, se�or. 1238 01:25:17,015 --> 01:25:18,808 On se reverra peut-�tre. 1239 01:25:21,603 --> 01:25:22,812 - Nick. - Vous �tes bless�e. 1240 01:25:22,979 --> 01:25:24,147 - Quoi? - Vous �tes bless�e. 1241 01:25:24,314 --> 01:25:26,899 - Je ne saisis pas. - Taisez-vous et geignez. 1242 01:25:43,458 --> 01:25:45,335 - Que lui est-il arriv�? - Une balle. 1243 01:25:45,501 --> 01:25:46,753 C'est vilain? 1244 01:25:46,919 --> 01:25:48,713 Je ne sais pas. On ne peut pas la laisser. 1245 01:25:48,880 --> 01:25:52,175 Vous devrez rester jusqu'� ce qu'on l'emm�ne en prison. 1246 01:25:52,467 --> 01:25:55,219 - Toujours d'accord pour le contrat? - Ne soyez pas sentimental. 1247 01:25:55,386 --> 01:25:57,555 Restez jusqu'� l'arriv�e du m�decin, puis, la prison. 1248 01:25:57,722 --> 01:25:59,307 R�pondez. Toujours d'accord? 1249 01:25:59,474 --> 01:26:03,353 Si vous le prenez comme �a. Je peux peut-�tre �touffer l'affaire. 1250 01:26:04,812 --> 01:26:05,980 Je reste. 1251 01:26:06,147 --> 01:26:07,941 Bravo. Je savais que vous accepteriez. 1252 01:26:08,107 --> 01:26:10,360 J'envoie le m�decin d�s que j'arrive. 1253 01:26:11,277 --> 01:26:13,738 Se�or, il s'est �chapp�. 1254 01:26:13,905 --> 01:26:16,074 - Vraiment? - Vous n'avez pas entendu? 1255 01:26:16,240 --> 01:26:18,910 - Rosario s'est �chapp�. - On le retrouvera un de ces quatre. 1256 01:26:19,077 --> 01:26:22,288 Assez. Tout le monde au train. On ne peut pas le faire attendre. 1257 01:26:22,455 --> 01:26:26,042 Vous aussi, Mme Anderson. Allez, vite. Compris? 1258 01:26:26,209 --> 01:26:29,671 - Rosario s'est �chapp�. - Oui, j'ai entendu. Allez, vite. 1259 01:26:29,837 --> 01:26:33,383 C'est bon, je vous envoie le m�decin et ca ira mieux. - 1260 01:26:33,549 --> 01:26:36,678 Avec les soins du Dr Butler, tout ira tr�s bien. 1261 01:26:36,844 --> 01:26:39,180 - Comment vous sentez-vous? - Ca fait mal. - 1262 01:26:39,347 --> 01:26:42,100 S�rement. Faites voir. 1263 01:26:42,267 --> 01:26:44,602 - Pas maintenant, Nick. - Pourquoi pas? 1264 01:26:44,769 --> 01:26:48,856 C'est trop grave. Ca rel�ve de la m�decine. - 1265 01:26:49,190 --> 01:26:53,820 Merci de rester, Nick. J'aurais �t� tr�s malade sans vous. 1266 01:26:54,279 --> 01:26:55,947 Vraiment? 1267 01:27:00,201 --> 01:27:02,996 Debout, com�dienne. 1268 01:27:04,038 --> 01:27:05,623 Qu'est-ce que vous faites? 1269 01:27:06,040 --> 01:27:09,669 II n'y a eu qu'une balle et c'est moi qui l'ai prise. 1270 01:27:11,921 --> 01:27:14,048 Oh, Nick. 1271 01:27:17,427 --> 01:27:21,055 Esp�ce de s�ductrice. 1272 01:27:56,633 --> 01:27:58,718 Sous-t�trage: SDI Media Group 1273 01:27:58,885 --> 01:28:00,970 [FRENCH] 107184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.