All language subtitles for The Hunted 1995

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org 2 00:02:06,710 --> 00:02:09,043 It's like selling ice to the Eskimos. 3 00:02:09,046 --> 00:02:10,787 I can't believe we pulled it off. 4 00:02:11,673 --> 00:02:13,255 They need those coprocessors. 5 00:02:13,258 --> 00:02:14,590 Hell, if they knew how to make 'em 6 00:02:14,593 --> 00:02:15,800 they wouldn't have to buy 'em. 7 00:02:15,802 --> 00:02:17,885 Next year, they will know how. 8 00:02:17,888 --> 00:02:20,050 By next year, I might have something better. 9 00:02:20,057 --> 00:02:21,673 What? 10 00:02:21,683 --> 00:02:22,890 An idea, maybe. 11 00:02:30,067 --> 00:02:31,524 Guys, I'm gonna run up to the room 12 00:02:31,526 --> 00:02:34,064 grab the number of this hot young apprentice geisha 13 00:02:34,071 --> 00:02:35,937 have her call a couple of friends, 14 00:02:35,947 --> 00:02:37,438 and we will have a celebration. 15 00:02:38,575 --> 00:02:40,908 Listen, John, you go for a celebration party. 16 00:02:40,911 --> 00:02:42,118 Go and have fun. 17 00:02:42,120 --> 00:02:44,453 I got a little work to do in the morning. 18 00:02:44,456 --> 00:02:47,039 I'm gonna have a drink at the bar and go to bed. 19 00:02:48,794 --> 00:02:51,161 See you in the morning. 20 00:02:51,171 --> 00:02:53,288 So, you up for this chick? 21 00:02:58,553 --> 00:03:01,387 ♪ I like cowboy boots ♪ 22 00:03:04,434 --> 00:03:05,766 ♪ You can win ♪ 23 00:03:05,769 --> 00:03:07,226 ♪ And wet your jeans ♪ 24 00:03:07,229 --> 00:03:10,017 ♪ With your birthday suit ♪ 25 00:03:10,023 --> 00:03:11,810 Scotch, please. 26 00:03:11,817 --> 00:03:12,650 Yes. 27 00:03:12,651 --> 00:03:13,484 ♪ Pay a lot of money ♪ 28 00:03:13,485 --> 00:03:16,319 ♪ Just to make you feel fine ♪ 29 00:03:16,321 --> 00:03:17,528 ♪ I like cowboy ♪ 30 00:03:19,366 --> 00:03:24,236 ♪ I like cowboy boots ♪ 31 00:03:24,246 --> 00:03:27,239 ♪ It don't look like much ♪ 32 00:03:27,249 --> 00:03:30,117 ♪ That ain't flat and wide ♪ 33 00:03:30,127 --> 00:03:33,291 ♪ When I'm wearing cowboy boots ♪ 34 00:03:33,296 --> 00:03:35,913 ♪ I've nothing to hide ♪ 35 00:03:35,924 --> 00:03:38,962 ♪ But I swagger down the avenue ♪ 36 00:03:38,969 --> 00:03:42,553 ♪ With my pointy toes ♪ 37 00:03:42,556 --> 00:03:44,923 ♪ We love a prairie ♪ 38 00:03:44,933 --> 00:03:49,769 ♪ And my chaps alone ♪ 39 00:03:49,771 --> 00:03:53,014 ♪ I like cowboy boots ♪ 40 00:04:09,082 --> 00:04:10,198 Computer chips? 41 00:04:12,377 --> 00:04:13,913 Yeah. 42 00:04:13,920 --> 00:04:16,754 I know it doesn't sound very interesting. 43 00:04:16,757 --> 00:04:18,293 You like computer chips? 44 00:04:20,177 --> 00:04:21,759 I make a pretty good living. 45 00:04:23,221 --> 00:04:24,462 What do you do? 46 00:04:28,810 --> 00:04:30,346 I drink sake. 47 00:04:32,856 --> 00:04:33,856 I can see that. 48 00:04:36,860 --> 00:04:38,101 Should you drink any more? 49 00:04:41,907 --> 00:04:42,907 No. 50 00:04:46,244 --> 00:04:47,985 Listen, it's pretty early. 51 00:04:47,996 --> 00:04:49,532 Maybe 52 00:04:49,539 --> 00:04:53,328 we could go out for dinner, or see some Kabuki or 53 00:04:54,377 --> 00:04:55,377 go for, 54 00:04:58,590 --> 00:05:00,627 Bunduraku, which is my personal favorite. 55 00:05:03,136 --> 00:05:04,468 Or, there's a great 56 00:05:06,973 --> 00:05:09,681 Tiko concert in the gardens. 57 00:05:09,684 --> 00:05:10,515 Tiko? 58 00:05:10,519 --> 00:05:12,476 Tiko, you know, drums. 59 00:05:12,479 --> 00:05:13,640 Taiko. 60 00:08:11,116 --> 00:08:12,116 Can I try? 61 00:08:15,870 --> 00:08:16,870 Thanks. 62 00:08:25,088 --> 00:08:26,329 I guess it's good night. 63 00:08:34,389 --> 00:08:36,881 I, I had a great time. 64 00:08:39,853 --> 00:08:40,853 Very special. 65 00:08:43,148 --> 00:08:44,148 Thank you. 66 00:08:45,608 --> 00:08:47,941 Maybe, I'll see you again. 67 00:08:48,903 --> 00:08:52,192 I'll see you tomorrow for coffee, and 68 00:08:53,491 --> 00:08:55,448 at the coffee shop. 69 00:08:55,452 --> 00:08:57,489 Okay, listen, I'm not very good at this. 70 00:08:57,495 --> 00:08:58,326 I'm, 71 00:08:58,329 --> 00:08:59,410 okay, goodbye. 72 00:09:01,124 --> 00:09:02,124 Coat. 73 00:09:02,834 --> 00:09:03,834 What? 74 00:09:04,711 --> 00:09:06,168 Oh. 75 00:09:06,171 --> 00:09:07,171 My coat. 76 00:09:08,757 --> 00:09:09,588 Thanks. 77 00:09:18,641 --> 00:09:19,641 Don't go. 78 00:09:21,394 --> 00:09:23,511 But I thought you said... 79 00:09:24,606 --> 00:09:27,474 Don't go if you don't want to go. 80 00:09:28,818 --> 00:09:30,525 I don't want to go. 81 00:09:47,962 --> 00:09:48,962 Nice room. 82 00:09:51,883 --> 00:09:53,795 How long are you staying? 83 00:09:53,802 --> 00:09:55,384 Just tonight. 84 00:09:55,386 --> 00:09:56,217 Oh, really? 85 00:09:56,221 --> 00:10:00,386 Are you visiting Nagoya for business or your family? 86 00:10:00,391 --> 00:10:02,178 Not visiting. 87 00:10:02,185 --> 00:10:06,304 Then, what are you doing here? 88 00:10:08,274 --> 00:10:10,231 I'm sorry, I don't speak Japanese. 89 00:10:12,654 --> 00:10:13,654 Oh, shut up. 90 00:10:35,343 --> 00:10:36,343 Piggies. 91 00:10:40,765 --> 00:10:42,882 Oh, yeah I like piggies. 92 00:10:42,892 --> 00:10:43,892 Yeah. 93 00:10:47,063 --> 00:10:48,850 I like piggies, too. 94 00:10:51,734 --> 00:10:52,734 Good. 95 00:12:07,518 --> 00:12:09,430 You know what I'm gonna do? 96 00:12:09,437 --> 00:12:11,019 I'm gonna cancel my flight. 97 00:12:12,273 --> 00:12:14,890 I'm gonna cancel my appointments. 98 00:12:14,901 --> 00:12:17,359 I'm gonna stay here for a few days. 99 00:12:17,362 --> 00:12:20,105 It's true, I've only been in Japan on business, 100 00:12:20,114 --> 00:12:22,527 and, maybe I thought 101 00:12:22,533 --> 00:12:24,695 you and I could do a little sightseeing, or... 102 00:12:24,702 --> 00:12:26,284 It sounds nice 103 00:12:27,622 --> 00:12:28,622 but it's impossible. 104 00:12:33,169 --> 00:12:34,169 I see. 105 00:12:36,464 --> 00:12:38,171 You have a husband. 106 00:12:38,174 --> 00:12:39,210 No. 107 00:12:39,217 --> 00:12:40,217 No husband. 108 00:12:42,178 --> 00:12:43,965 Do you have a boyfriend? 109 00:12:43,972 --> 00:12:44,972 No. 110 00:12:46,015 --> 00:12:47,015 Then 111 00:12:48,351 --> 00:12:50,013 I don't understand. 112 00:12:50,019 --> 00:12:52,056 Understand, you must leave now. 113 00:12:54,107 --> 00:12:58,442 I, I will never be able to explain to you 114 00:13:00,196 --> 00:13:01,528 what tonight meant for me. 115 00:13:02,490 --> 00:13:03,856 Thank you. 116 00:13:10,331 --> 00:13:11,788 I don't even know your name. 117 00:13:14,335 --> 00:13:15,335 Kirina. 118 00:13:16,129 --> 00:13:17,129 Kirina. 119 00:13:58,546 --> 00:13:59,546 Goodbye. 120 00:14:01,674 --> 00:14:02,674 Live long. 121 00:14:55,103 --> 00:14:59,939 I was told to do it as painlessly as possible. 122 00:14:59,941 --> 00:15:01,057 Let me see your face. 123 00:15:05,363 --> 00:15:08,731 Before you kill me, let me see your face. 124 00:15:51,868 --> 00:15:53,905 No one but you has seen my face. 125 00:15:57,415 --> 00:16:00,078 I am known by reputation. 126 00:16:06,716 --> 00:16:07,716 Kirina. 127 00:16:09,886 --> 00:16:13,004 I was sent because he wanted the best. 128 00:16:13,014 --> 00:16:15,347 My skill is unmatched. 129 00:16:17,101 --> 00:16:22,096 It takes great skill to butcher an unarmed woman. 130 00:16:22,106 --> 00:16:23,106 Enough! 131 00:16:25,485 --> 00:16:28,193 You can die painlessly or slowly. 132 00:16:51,135 --> 00:16:52,135 Choose. 133 00:16:55,515 --> 00:16:57,381 I wish to die slowly 134 00:16:58,559 --> 00:16:59,559 and with much pain 135 00:17:00,937 --> 00:17:03,805 so I remember what it was to be alive. 136 00:17:08,945 --> 00:17:10,982 You have great courage. 137 00:17:14,992 --> 00:17:17,575 But I have orders that it be quick. 138 00:17:22,291 --> 00:17:24,203 I am sorry. 139 00:17:24,210 --> 00:17:26,327 Be sorry for yourself. 140 00:17:26,337 --> 00:17:28,044 I am free. 141 00:17:28,047 --> 00:17:30,505 You are a coward, a slave. 142 00:17:36,347 --> 00:17:37,883 Room 2103. 143 00:17:37,890 --> 00:17:39,847 Send police immediately. 144 00:17:41,519 --> 00:17:42,519 No! 145 00:17:50,736 --> 00:17:52,193 Don't touch him! 146 00:18:02,623 --> 00:18:03,659 Go quickly. 147 00:18:55,092 --> 00:18:56,092 Hi. 148 00:19:51,357 --> 00:19:52,357 No! 149 00:23:11,307 --> 00:23:14,891 Mr. Racine, I have brought two visitors to see you. 150 00:23:14,894 --> 00:23:17,261 Takeda Sensei and Mrs. Takeda. 151 00:23:17,271 --> 00:23:19,183 Takeda Sensei is a master of Kenjutsu 152 00:23:19,189 --> 00:23:22,398 and a descendant of a great samurai family. 153 00:23:22,401 --> 00:23:25,519 He believes, and I also believe, 154 00:23:25,529 --> 00:23:27,691 that your life is in great danger. 155 00:23:28,866 --> 00:23:29,866 Danger? 156 00:23:30,618 --> 00:23:31,574 From what? 157 00:23:31,577 --> 00:23:33,318 The men who attacked you, 158 00:23:34,330 --> 00:23:38,540 they are ninja from a cult called the Makato. 159 00:23:38,542 --> 00:23:40,704 Their leader is named Kinjo. 160 00:23:40,711 --> 00:23:42,998 No one outside of the Makato 161 00:23:43,005 --> 00:23:46,214 has ever seen Kinjo's face and lived. 162 00:23:46,216 --> 00:23:49,755 Nothing can stop them from finding and killing you. 163 00:23:51,013 --> 00:23:54,177 So, how did they screw up and leave me alive? 164 00:23:57,519 --> 00:24:00,102 Even monkeys fall out of trees. 165 00:24:00,105 --> 00:24:02,722 But they will not fail a second time. 166 00:24:02,733 --> 00:24:05,771 We must get you out of here immediately. 167 00:24:05,778 --> 00:24:08,191 I'm supposed to believe I'm safer with you 168 00:24:08,197 --> 00:24:11,156 than in a hospital room guarded by the police? 169 00:24:11,158 --> 00:24:14,026 We will take you to a safe place. 170 00:24:14,036 --> 00:24:15,402 An island off the coast of... 171 00:24:15,412 --> 00:24:17,369 Listen, listen, listen. 172 00:24:17,373 --> 00:24:18,830 I don't know you, 173 00:24:18,832 --> 00:24:19,832 either of you. 174 00:24:21,126 --> 00:24:22,412 And I don't believe you. 175 00:24:22,419 --> 00:24:24,661 I'm sorry, I can't think anymore. 176 00:24:28,008 --> 00:24:29,008 Mieko. 177 00:24:54,576 --> 00:24:57,865 I'm sorry, but I can't go with you. 178 00:24:57,871 --> 00:24:58,702 Even if I wanted to... 179 00:24:58,706 --> 00:24:59,913 Don't think of it now. 180 00:25:05,212 --> 00:25:08,171 We will stay in Nagoya for two days. 181 00:25:09,216 --> 00:25:10,548 If you need our help, 182 00:25:15,305 --> 00:25:18,013 please call me at this number. 183 00:26:05,022 --> 00:26:06,809 Sujin, Masado, come. 184 00:26:15,491 --> 00:26:17,528 I have called you before me so that 185 00:26:17,534 --> 00:26:19,742 you can fulfill your plan. 186 00:26:19,745 --> 00:26:20,701 Plan, Lord? 187 00:26:20,704 --> 00:26:24,118 Was it not your plan to have my soul weakened 188 00:26:24,124 --> 00:26:25,615 so you could steal my power? 189 00:26:28,420 --> 00:26:32,755 Why else would you fail to kill a man who has seen my face? 190 00:26:32,758 --> 00:26:34,465 Lord, it is impossible. 191 00:26:34,468 --> 00:26:35,834 We cut his throat. 192 00:26:35,844 --> 00:26:37,005 He was poisoned! 193 00:26:37,012 --> 00:26:38,423 I'm sure he was dead. 194 00:26:38,430 --> 00:26:40,046 He's alive. 195 00:26:40,057 --> 00:26:43,516 Since you are too well-trained to make such a mistake, 196 00:26:43,519 --> 00:26:46,102 you must have planned to betray me. 197 00:26:48,065 --> 00:26:51,308 Now it's your opportunity. 198 00:26:53,403 --> 00:26:55,770 The foreigner has stolen a piece of my soul. 199 00:26:56,740 --> 00:26:58,231 Just kill what remains. 200 00:27:02,121 --> 00:27:03,121 Test me. 201 00:27:04,832 --> 00:27:06,619 See if I have lost my powers. 202 00:27:08,252 --> 00:27:11,290 Master, we failed you, but are forever loyal! 203 00:27:16,677 --> 00:27:18,134 You betrayed me! 204 00:27:21,306 --> 00:27:23,093 You will not die quickly. 205 00:27:23,100 --> 00:27:24,557 I will bury you up to your neck 206 00:27:24,560 --> 00:27:26,096 and leave you rot in the sun. 207 00:27:28,480 --> 00:27:29,721 Sujin, pick up your sword. 208 00:27:32,276 --> 00:27:34,188 You would have been my successor. 209 00:27:34,194 --> 00:27:36,060 Now, you have only one chance to live. 210 00:27:38,323 --> 00:27:43,318 I now decree, if Sujin kills me in combat 211 00:27:43,328 --> 00:27:46,196 he shall be my rightful heir and your Lord. 212 00:27:47,958 --> 00:27:48,958 Sujin. 213 00:27:51,587 --> 00:27:52,587 Yeah. 214 00:27:53,797 --> 00:27:54,797 Come on. 215 00:28:33,754 --> 00:28:34,754 Get up! 216 00:28:42,888 --> 00:28:44,004 Here, take it. 217 00:28:46,850 --> 00:28:47,850 Come. 218 00:28:50,270 --> 00:28:51,260 Come! 219 00:29:12,042 --> 00:29:13,123 Make them suffer. 220 00:29:37,025 --> 00:29:38,025 Kirina. 221 00:29:39,945 --> 00:29:42,403 A whore with the face of a goddess 222 00:29:43,991 --> 00:29:46,278 and the spirit of a tiger. 223 00:29:50,414 --> 00:29:53,873 I have killed 100 men and women. 224 00:29:53,875 --> 00:29:55,082 Never hesitated. 225 00:29:56,253 --> 00:29:58,040 I can't believe that the gods 226 00:29:58,046 --> 00:29:59,537 would want such a woman to die. 227 00:30:02,676 --> 00:30:04,008 They must be angry with me. 228 00:30:04,886 --> 00:30:07,924 The gods are not angry with you, My Lord. 229 00:30:08,849 --> 00:30:11,887 You are haunted by a memory, a ghost. 230 00:30:13,020 --> 00:30:15,808 When a woodsman cuts down a tree 231 00:30:15,814 --> 00:30:19,353 he must allow time for its spirit to escape. 232 00:30:20,569 --> 00:30:24,404 As the woman died, her spirit clung to the man. 233 00:30:25,782 --> 00:30:28,616 Cut him down and it will depart. 234 00:30:30,537 --> 00:30:31,537 Yes. 235 00:30:33,290 --> 00:30:34,497 He must die. 236 00:30:40,255 --> 00:30:41,962 I will kill him tonight. 237 00:30:41,965 --> 00:30:43,297 No. 238 00:30:43,300 --> 00:30:46,543 The spell of the woman has poisoned you. 239 00:30:46,553 --> 00:30:47,553 Send another. 240 00:30:49,598 --> 00:30:51,009 Do not tempt the gods. 241 00:30:54,728 --> 00:30:55,728 Junko. 242 00:30:57,814 --> 00:30:59,430 You are wise. 243 00:31:01,234 --> 00:31:02,600 I will send my best men. 244 00:31:05,739 --> 00:31:07,105 They will bring me his head. 245 00:31:09,993 --> 00:31:12,736 And then, it shall be buried forever. 246 00:32:33,952 --> 00:32:36,160 Mr. Racine, what are you doing out of bed? 247 00:32:36,163 --> 00:32:37,950 What am I doing? 248 00:32:37,956 --> 00:32:40,118 I'm getting out of here, that's what I'm doing. 249 00:32:46,465 --> 00:32:49,424 You've seen too many samurai movies. 250 00:32:53,513 --> 00:32:54,674 You're safest here. 251 00:32:54,681 --> 00:32:56,297 We have taken every precaution. 252 00:33:06,610 --> 00:33:07,942 The stakeout across the street 253 00:33:07,944 --> 00:33:10,277 will make sure no one can slip in from outside. 254 00:33:10,280 --> 00:33:12,613 There are two more police officers in the hallway 255 00:33:12,616 --> 00:33:14,699 and a backup is parked outside. 256 00:33:14,701 --> 00:33:16,158 You are safer in this room 257 00:33:16,161 --> 00:33:20,155 than you could be strolling in Central Park. 258 00:33:28,715 --> 00:33:31,298 What about this ninja cult? 259 00:33:32,219 --> 00:33:33,050 The Makato? 260 00:33:33,053 --> 00:33:34,794 Ah, Dr. Yamura told you that. 261 00:33:34,804 --> 00:33:38,172 He's repeating rumors and superstitions. 262 00:33:38,183 --> 00:33:42,177 There are no ninja cults in modern Japan. 263 00:33:51,821 --> 00:33:52,686 What about Kinjo? 264 00:33:52,697 --> 00:33:54,279 Kinjo? 265 00:33:54,282 --> 00:33:55,739 He told you that, too? 266 00:33:55,742 --> 00:33:56,858 Yeah. 267 00:33:56,868 --> 00:34:00,612 Kinjo is a myth, a boogeyman. 268 00:34:01,790 --> 00:34:04,248 The crime syndicates encourage these stories 269 00:34:04,251 --> 00:34:06,538 to frighten people. 270 00:34:17,472 --> 00:34:22,012 Supposedly, there's a secret farm town 271 00:34:22,936 --> 00:34:25,098 full of ninjas. 272 00:34:25,105 --> 00:34:28,348 They kidnap children and train them to be assassins. 273 00:34:28,358 --> 00:34:29,348 It's ridiculous! 274 00:34:31,278 --> 00:34:33,770 This isn't ancient Japan. 275 00:34:33,780 --> 00:34:36,568 We don't have ninja running around with swords 276 00:34:36,575 --> 00:34:38,658 any more than you have cowboys and Indians 277 00:34:38,660 --> 00:34:40,276 fighting in Manhattan. 278 00:34:42,914 --> 00:34:43,914 In any case 279 00:34:45,125 --> 00:34:48,243 no swordsman can get past a trained police officer 280 00:34:48,253 --> 00:34:49,960 carrying a modern gun. 281 00:35:23,121 --> 00:35:24,157 Maybe I was 282 00:35:28,251 --> 00:35:29,251 wrong. 283 00:35:32,672 --> 00:35:33,672 Maybe? 284 00:40:06,362 --> 00:40:07,362 Hey. 285 00:40:11,993 --> 00:40:13,200 I need a phone. 286 00:40:14,120 --> 00:40:15,201 A phone. 287 00:40:47,946 --> 00:40:48,732 Hello? 288 00:40:48,738 --> 00:40:49,774 Mr. Racine? 289 00:40:49,781 --> 00:40:50,646 Yes. 290 00:40:50,657 --> 00:40:52,273 Are you all right? 291 00:40:52,283 --> 00:40:54,991 We heard that ninjas attacked the hospital. 292 00:40:54,994 --> 00:40:56,326 Are you safe? 293 00:40:56,329 --> 00:40:57,661 I don't know. 294 00:40:57,664 --> 00:41:00,156 You think they are following you? 295 00:41:00,166 --> 00:41:02,249 I don't know. 296 00:41:02,251 --> 00:41:03,958 But I can't wait for you here. 297 00:41:07,715 --> 00:41:08,751 I may need to run. 298 00:41:08,758 --> 00:41:11,125 Can you get to the railway station? 299 00:41:13,221 --> 00:41:14,221 Maybe. 300 00:41:14,973 --> 00:41:17,090 How do you say, Get me a taxi, in Japanese? 301 00:41:22,438 --> 00:41:23,438 Okay. 302 00:41:30,989 --> 00:41:31,989 It works. 303 00:41:32,740 --> 00:41:34,231 I'll meet you at the station. 304 00:41:34,242 --> 00:41:35,574 Stand in the open. 305 00:41:35,576 --> 00:41:36,576 I'll find you. 306 00:41:37,328 --> 00:41:40,071 Are you sure you can do it? 307 00:41:43,334 --> 00:41:44,334 We'll see. 308 00:41:47,880 --> 00:41:48,711 Stop! 309 00:41:48,715 --> 00:41:50,047 Stop playing! 310 00:41:50,049 --> 00:41:52,917 Don't you know this is just a form of gambling? 311 00:41:52,927 --> 00:41:54,463 Know what gambling does to you? 312 00:41:54,470 --> 00:41:56,132 It steals your soul. 313 00:41:56,139 --> 00:41:57,471 Don't touch me! 314 00:41:57,473 --> 00:41:59,465 Gambling causes impotence! 315 00:41:59,475 --> 00:42:02,263 It leads to mental destruction! 316 00:42:02,270 --> 00:42:03,806 It has to stop! 317 00:42:13,823 --> 00:42:14,823 Shit! 318 00:42:16,868 --> 00:42:17,699 Let's go! 319 00:42:17,702 --> 00:42:18,692 Go! 320 00:42:18,703 --> 00:42:19,534 Come on! 321 00:42:31,924 --> 00:42:33,460 Take me to the train station. 322 00:42:34,510 --> 00:42:36,126 Train station. 323 00:42:38,765 --> 00:42:39,972 Train. 324 00:42:45,813 --> 00:42:46,894 Don't ask me. 325 00:42:52,653 --> 00:42:55,817 You're probably going to take me to the toy store. 326 00:43:09,879 --> 00:43:11,495 Listen. 327 00:43:11,506 --> 00:43:14,874 Keep the change, and take her home. 328 00:43:14,884 --> 00:43:15,884 Home. 329 00:43:20,056 --> 00:43:21,056 Oh, no. 330 00:43:21,766 --> 00:43:23,678 I think you've done enough for tonight. 331 00:43:25,478 --> 00:43:26,559 Bye, angel. 332 00:43:29,107 --> 00:43:30,143 Thank you. 333 00:43:30,149 --> 00:43:31,149 Thanks a lot. 334 00:43:32,735 --> 00:43:33,735 Go home now. 335 00:43:57,760 --> 00:44:00,047 Takeda is impressed, Mr. Racine. 336 00:44:00,054 --> 00:44:00,885 Really? 337 00:44:00,888 --> 00:44:03,551 No one's escaped the Makato before. 338 00:44:03,558 --> 00:44:05,971 Now you've done it twice. 339 00:44:05,977 --> 00:44:09,095 Well, tell him it's not a skill I wanna keep practicing. 340 00:44:10,231 --> 00:44:11,472 When do we leave? 341 00:44:12,400 --> 00:44:15,268 There is a five a.m. bullet train for Mihara. 342 00:44:15,278 --> 00:44:17,565 We can take a boat from there to the island. 343 00:44:19,907 --> 00:44:20,988 Somebody followed you? 344 00:44:23,077 --> 00:44:26,912 I don't think so. 345 00:45:09,790 --> 00:45:10,997 Easy. 346 00:45:11,000 --> 00:45:12,366 It is only water. 347 00:45:16,714 --> 00:45:19,127 Did you have a vision? 348 00:45:19,133 --> 00:45:20,340 I don't know. 349 00:45:21,886 --> 00:45:24,469 A hallucination, maybe. 350 00:45:24,472 --> 00:45:27,590 It is poison from the shurikens. 351 00:45:27,600 --> 00:45:30,308 The ninja use it because it is quick. 352 00:45:30,311 --> 00:45:32,553 In small doses, it helps you to see 353 00:45:32,563 --> 00:45:34,020 into the world of the spirits. 354 00:45:35,524 --> 00:45:37,311 Maybe I'll use some next time 355 00:45:37,318 --> 00:45:38,854 I go to a Grateful Dead concert. 356 00:45:43,366 --> 00:45:44,366 Thank you. 357 00:45:56,003 --> 00:45:56,834 What? 358 00:45:56,837 --> 00:45:58,294 They are here. 359 00:45:58,297 --> 00:45:59,128 How does he know? 360 00:45:59,131 --> 00:46:00,667 It's best to keep moving. 361 00:46:02,301 --> 00:46:04,293 We must trust in Takeda. 362 00:46:04,303 --> 00:46:05,464 He knows. 363 00:47:58,000 --> 00:47:59,286 I gotta rest. 364 00:57:22,564 --> 00:57:23,600 No guns! 365 00:57:51,218 --> 00:57:53,585 What do we do if he loses? 366 00:57:53,595 --> 00:57:55,461 Takeda will not lose. 367 00:58:29,506 --> 00:58:30,917 Racine! 368 00:58:30,924 --> 00:58:31,924 Come here! 369 00:58:50,444 --> 00:58:51,560 Is this Kinjo? 370 00:58:55,657 --> 00:58:56,657 No. 371 00:58:58,368 --> 00:58:59,233 No? 372 00:58:59,244 --> 00:59:00,985 You think I would forget his face? 373 00:59:03,707 --> 00:59:04,707 Is this Kinjo? 374 00:59:20,599 --> 00:59:21,599 Come! 375 00:59:30,275 --> 00:59:31,275 Is this him? 376 00:59:34,780 --> 00:59:39,741 No, it's not him. 377 01:00:25,956 --> 01:00:27,367 Mr. Racine? 378 01:00:27,374 --> 01:00:28,374 Yeah? 379 01:00:29,751 --> 01:00:30,867 Please, follow me. 380 01:00:30,877 --> 01:00:31,708 Please. 381 01:00:31,711 --> 01:00:32,827 Okay. 382 01:01:48,413 --> 01:01:49,413 Ah. 383 01:02:18,610 --> 01:02:21,478 How did you talk your way past the police? 384 01:02:21,488 --> 01:02:23,104 It's all right. 385 01:02:23,114 --> 01:02:24,114 We are safe. 386 01:02:35,543 --> 01:02:38,502 Listen, I don't want to sound ungrateful, but 387 01:02:38,505 --> 01:02:41,168 I would like to know why you're helping me. 388 01:02:41,174 --> 01:02:43,040 Two centuries ago 389 01:02:43,051 --> 01:02:47,637 a rival clan hired the Makato to destroy Takeda family. 390 01:02:47,639 --> 01:02:49,505 They almost succeeded. 391 01:02:49,516 --> 01:02:53,009 The Makato will keep killing until someone stops them. 392 01:02:53,019 --> 01:02:56,228 That is why Takeda hoped Kinjo was on the train. 393 01:02:56,231 --> 01:02:58,769 Their leader has never lost a battle. 394 01:02:59,734 --> 01:03:01,441 That's why you want to help me? 395 01:03:01,444 --> 01:03:04,812 For something that happened hundreds of years ago? 396 01:03:04,823 --> 01:03:08,442 When Kinjo comes, Takeda will fight him. 397 01:03:08,451 --> 01:03:10,033 What if he doesn't come? 398 01:03:12,330 --> 01:03:13,366 He will come. 399 01:03:15,583 --> 01:03:17,074 Listen. 400 01:03:17,085 --> 01:03:20,544 I would like to get word to my company, tell them I'm okay. 401 01:03:22,882 --> 01:03:23,998 No. 402 01:03:27,220 --> 01:03:28,927 That would be a mistake. 403 01:03:28,930 --> 01:03:31,513 Kinjo will learn where you are. 404 01:03:31,516 --> 01:03:32,347 You're tired. 405 01:03:32,350 --> 01:03:33,350 Rest. 406 01:03:34,227 --> 01:03:35,138 Yeah. 407 01:03:35,145 --> 01:03:36,145 You're right. 408 01:03:36,896 --> 01:03:38,137 Thank you. 409 01:03:38,148 --> 01:03:39,605 I will take you to your room. 410 01:03:39,607 --> 01:03:40,607 Okay? 411 01:03:47,699 --> 01:03:49,611 What a beautiful place. 412 01:03:49,617 --> 01:03:51,483 Isn't it? 413 01:04:39,376 --> 01:04:40,376 Oshima! 414 01:05:57,662 --> 01:05:59,528 You, go away. 415 01:06:08,923 --> 01:06:09,923 My Lord. 416 01:06:11,509 --> 01:06:12,509 The... 417 01:06:13,595 --> 01:06:14,595 I know. 418 01:06:16,681 --> 01:06:17,717 They're dead. 419 01:06:21,644 --> 01:06:26,230 I send my best men to be slaughtered by a ghost 420 01:06:26,232 --> 01:06:27,393 that only I could kill. 421 01:06:28,401 --> 01:06:29,401 Junko. 422 01:06:31,112 --> 01:06:32,353 She was also. 423 01:06:33,781 --> 01:06:35,989 I should have never listened to that woman. 424 01:06:38,286 --> 01:06:40,528 Send out all our spies. 425 01:06:40,538 --> 01:06:41,949 I want to know everything that happened. 426 01:06:41,956 --> 01:06:43,697 I want to know where he is. 427 01:06:45,835 --> 01:06:48,623 Not heaven nor hell can stop me from killing a man. 428 01:06:50,715 --> 01:06:51,715 Now leave me. 429 01:07:02,018 --> 01:07:04,806 This ghost that will not die. 430 01:07:08,900 --> 01:07:10,311 Who is hunting whom? 431 01:07:11,486 --> 01:07:12,486 I wonder. 432 01:08:00,535 --> 01:08:01,867 Excuse me? 433 01:08:15,425 --> 01:08:16,425 The other one? 434 01:08:20,305 --> 01:08:24,174 You know, I'm not exactly in good shape right now, but 435 01:08:24,183 --> 01:08:27,051 I guess, oh thanks. 436 01:08:27,061 --> 01:08:28,017 Thanks. 437 01:08:28,021 --> 01:08:28,932 Yeah. 438 01:08:28,938 --> 01:08:30,270 That's much better. 439 01:08:30,273 --> 01:08:31,809 Thank you, thank you. 440 01:08:34,902 --> 01:08:38,316 What are you doing? 441 01:08:43,661 --> 01:08:45,197 Thanks a lot. 442 01:08:45,204 --> 01:08:47,412 That's much better. 443 01:08:47,415 --> 01:08:48,622 Thank you. 444 01:08:48,625 --> 01:08:49,625 Shit. 445 01:08:51,711 --> 01:08:53,577 What does he think I am, a donkey? 446 01:09:02,347 --> 01:09:05,556 Okay, I'm gonna head back to the castle. 447 01:09:05,558 --> 01:09:07,470 It was a lovely afternoon. 448 01:09:08,311 --> 01:09:09,222 Excuse me. 449 01:09:14,233 --> 01:09:15,519 That's nice. 450 01:09:20,031 --> 01:09:22,819 Oh, water. 451 01:09:22,825 --> 01:09:23,656 Thank you. 452 01:09:23,660 --> 01:09:24,660 That's nice. 453 01:09:29,207 --> 01:09:31,449 Are you crazy? 454 01:09:33,378 --> 01:09:34,835 God, sake. 455 01:09:34,837 --> 01:09:35,668 My God! 456 01:09:35,672 --> 01:09:36,672 Sake. 457 01:09:41,511 --> 01:09:42,511 Oh, God. 458 01:09:46,474 --> 01:09:48,431 My God, it's the worst sake. 459 01:09:51,396 --> 01:09:52,396 Thank you. 460 01:09:58,111 --> 01:10:00,945 Well, it's not that bad after all. 461 01:10:01,948 --> 01:10:02,948 He tricked me. 462 01:10:05,910 --> 01:10:08,948 He tricked me with this cheap homemade sake. 463 01:10:10,039 --> 01:10:11,951 I wish I could speak Japanese 464 01:10:13,334 --> 01:10:17,453 so this guy would understand the meaning of the words, 465 01:10:17,463 --> 01:10:18,749 I'm not a donkey. 466 01:10:25,722 --> 01:10:27,429 Hey, come on. 467 01:10:27,432 --> 01:10:28,263 Okay? 468 01:10:28,266 --> 01:10:31,304 I've been cleaning this five times already. 469 01:10:31,310 --> 01:10:33,017 Stop the dust! 470 01:10:33,020 --> 01:10:33,806 Okay? 471 01:10:33,813 --> 01:10:35,179 I'm doing you a favor. 472 01:10:35,189 --> 01:10:37,146 Don't take advantage of me. 473 01:10:38,776 --> 01:10:39,776 Then do it yourself. 474 01:10:51,831 --> 01:10:54,039 I have seen one before. 475 01:11:09,348 --> 01:11:10,384 Are you sure? 476 01:11:12,727 --> 01:11:14,093 This doesn't feel right. 477 01:11:14,103 --> 01:11:15,014 It should be it's a sword. 478 01:11:17,190 --> 01:11:18,977 Take it easy. 479 01:11:18,983 --> 01:11:20,190 Where's he going? 480 01:11:23,696 --> 01:11:24,696 Apple. 481 01:11:29,535 --> 01:11:30,696 That was great. 482 01:11:35,958 --> 01:11:36,958 Thanks. 483 01:11:39,754 --> 01:11:41,290 It's even better. 484 01:11:42,965 --> 01:11:44,501 Listen. 485 01:11:44,509 --> 01:11:45,509 Can you teach me? 486 01:12:57,582 --> 01:12:59,118 This better be your sister. 487 01:13:01,711 --> 01:13:02,711 Put it down. 488 01:13:03,546 --> 01:13:06,334 I don't like you having pictures of other girls around. 489 01:13:08,092 --> 01:13:10,300 What's so special about this one? 490 01:13:14,765 --> 01:13:15,765 Put it down. 491 01:13:18,269 --> 01:13:20,010 There, it's down. 492 01:13:23,065 --> 01:13:24,601 You little whore! 493 01:13:26,611 --> 01:13:28,193 You better learn to respect me! 494 01:13:37,288 --> 01:13:38,119 Who are you? 495 01:13:38,122 --> 01:13:39,658 What? 496 01:13:39,665 --> 01:13:40,665 Kinjo! 497 01:13:42,877 --> 01:13:44,960 What are you doing here? 498 01:13:44,962 --> 01:13:46,169 How did you get in? 499 01:13:47,882 --> 01:13:49,089 Leave silently. 500 01:13:49,967 --> 01:13:50,967 Don't come back. 501 01:13:54,722 --> 01:13:55,963 Why did you kill Kirina? 502 01:13:58,351 --> 01:13:59,717 I didn't. 503 01:13:59,727 --> 01:14:00,727 You killed her. 504 01:14:01,979 --> 01:14:03,845 Why did you have her killed? 505 01:14:08,986 --> 01:14:10,193 She defied me. 506 01:14:12,573 --> 01:14:13,573 How? 507 01:14:14,951 --> 01:14:16,988 She asked to leave me. 508 01:14:19,538 --> 01:14:20,904 Why? 509 01:14:20,915 --> 01:14:21,915 I don't know. 510 01:14:25,586 --> 01:14:26,586 Why? 511 01:14:27,630 --> 01:14:28,916 I bought her in Soapland. 512 01:14:31,092 --> 01:14:33,300 Her mother died at birth. 513 01:14:33,302 --> 01:14:36,716 Her pimp uncle sold her to people worse than me. 514 01:14:37,848 --> 01:14:40,841 I gave her fine clothes, jewels. 515 01:14:41,727 --> 01:14:42,888 Everything! 516 01:14:42,895 --> 01:14:44,136 Expensive things! 517 01:14:46,857 --> 01:14:49,019 Why did you kill her? 518 01:14:49,026 --> 01:14:52,360 She begged me for freedom for years. 519 01:14:53,990 --> 01:14:58,655 Then demanded it, freedom from me, Boss Nemura! 520 01:14:58,661 --> 01:14:59,661 I told her 521 01:15:00,871 --> 01:15:04,239 if she left me, I would kill her. 522 01:15:04,250 --> 01:15:05,366 And? 523 01:15:06,544 --> 01:15:07,660 She left me. 524 01:17:01,909 --> 01:17:03,400 Racine, 525 01:17:03,410 --> 01:17:04,410 outside. 526 01:17:40,239 --> 01:17:43,482 So, you want to study Kenjutsu. 527 01:17:43,492 --> 01:17:44,824 No. 528 01:17:44,827 --> 01:17:47,820 We were just fooling around. 529 01:17:47,830 --> 01:17:48,911 Killing time. 530 01:17:48,914 --> 01:17:50,701 Time does not die. 531 01:17:50,708 --> 01:17:52,199 Only people. 532 01:17:52,209 --> 01:17:53,575 Come, I'll teach you. 533 01:17:56,672 --> 01:17:58,254 You have much to learn. 534 01:18:02,303 --> 01:18:03,303 Right hand! 535 01:18:05,014 --> 01:18:06,550 In Japan, no left hand. 536 01:18:21,655 --> 01:18:23,863 Didn't that drunk teach you anything? 537 01:18:24,825 --> 01:18:26,407 Let's find out. 538 01:18:26,410 --> 01:18:27,821 Attack! 539 01:19:27,012 --> 01:19:28,719 The lesson is not over yet. 540 01:19:31,642 --> 01:19:32,803 It is finished. 541 01:19:33,852 --> 01:19:36,560 No, I still have much to learn. 542 01:19:46,198 --> 01:19:48,155 Don't mock me, Racine. 543 01:19:59,545 --> 01:20:02,629 So the old drunk taught me something after all. 544 01:20:10,472 --> 01:20:12,054 Enough. 545 01:20:12,057 --> 01:20:14,925 I could have killed you 10 times. 546 01:20:14,935 --> 01:20:15,935 Why didn't you? 547 01:20:19,523 --> 01:20:20,889 I'm learning, Takeda. 548 01:20:22,151 --> 01:20:23,437 Finally learning. 549 01:20:24,945 --> 01:20:26,026 Why don't you kill me? 550 01:20:26,947 --> 01:20:27,778 You want to. 551 01:20:27,781 --> 01:20:29,238 I can see it in your eyes. 552 01:20:33,412 --> 01:20:34,619 Stop fighting. 553 01:20:35,873 --> 01:20:38,490 I'm sure this is just a misunderstanding. 554 01:20:38,500 --> 01:20:39,991 His English isn't... 555 01:20:40,002 --> 01:20:42,585 He understands English when he wants to. 556 01:20:42,588 --> 01:20:44,545 Ask him why he's so sure that Kinjo 557 01:20:44,548 --> 01:20:46,414 will come on this island. 558 01:20:46,425 --> 01:20:47,836 I know ninja. 559 01:20:47,843 --> 01:20:50,085 No, the trail is cold by now. 560 01:20:50,095 --> 01:20:53,509 If Kinjo knew where I was, he would've showed up long ago. 561 01:20:53,515 --> 01:20:54,631 Kinjo will come. 562 01:20:54,641 --> 01:20:56,473 Of course, he will come. 563 01:20:56,477 --> 01:20:58,594 Because you'll tell him I'm here. 564 01:20:58,604 --> 01:21:01,187 That's how Kinjo's men found us on the train. 565 01:21:02,566 --> 01:21:03,852 You sent word to them. 566 01:21:05,944 --> 01:21:07,025 It's true, isn't it? 567 01:21:08,364 --> 01:21:10,356 Ask him if it's true! 568 01:21:10,366 --> 01:21:12,278 They would find you anyway. 569 01:21:12,284 --> 01:21:16,153 No, not on a train filled with innocent people. 570 01:21:16,163 --> 01:21:18,621 They were slaughtered so you could test your skill! 571 01:21:18,624 --> 01:21:21,332 Paul, please! 572 01:21:21,335 --> 01:21:22,416 Don't make him angry. 573 01:21:22,419 --> 01:21:23,626 Takeda won't hurt me. 574 01:21:25,255 --> 01:21:26,621 He also won't let me leave. 575 01:21:27,716 --> 01:21:29,708 I'm your prisoner, right? 576 01:21:29,718 --> 01:21:30,718 You are free to go. 577 01:21:32,346 --> 01:21:35,714 See how long you live without me to protect you! 578 01:21:35,724 --> 01:21:38,307 That's exactly what I'm gonna do. 579 01:21:38,310 --> 01:21:40,472 I'm taking the first flight back to New York. 580 01:21:40,479 --> 01:21:42,596 And I'm gonna send Kinjo a postcard, 581 01:21:42,606 --> 01:21:44,689 see how well he does on my turf. 582 01:22:16,974 --> 01:22:19,307 Sorry, Mr. Racine. 583 01:22:19,309 --> 01:22:21,266 I request that you stay. 584 01:22:22,187 --> 01:22:23,974 Request or command? 585 01:22:25,023 --> 01:22:27,106 It will be foolish for you to leave. 586 01:22:28,110 --> 01:22:30,102 You think I don't know what's going on? 587 01:22:31,113 --> 01:22:32,945 Do you really think a bunch of kids 588 01:22:32,948 --> 01:22:34,905 can take on professional assassins? 589 01:22:36,326 --> 01:22:38,443 You're going to get them all killed. 590 01:22:38,454 --> 01:22:39,740 But I'm not gonna let you. 591 01:22:40,706 --> 01:22:42,447 The bait is leaving. 592 01:22:42,458 --> 01:22:44,825 This is between me and Kinjo. 593 01:22:44,835 --> 01:22:46,451 It's between him and me, me! 594 01:22:47,588 --> 01:22:49,625 So, get the hell out of the way! 595 01:22:53,844 --> 01:22:55,335 Not bad for a gaijin. 596 01:23:04,938 --> 01:23:06,679 Very good for gaijin. 597 01:23:29,338 --> 01:23:30,545 Takeda? 598 01:23:31,673 --> 01:23:35,087 He wants to challenge you in combat. 599 01:23:35,093 --> 01:23:38,052 If you come alone and defeat him, 600 01:23:38,055 --> 01:23:39,967 Racine will be handed to you. 601 01:23:39,973 --> 01:23:41,930 So anxious to die. 602 01:23:42,935 --> 01:23:45,473 Then send word that you accept? 603 01:23:48,565 --> 01:23:50,181 Of course. 604 01:24:02,788 --> 01:24:05,030 I came to say goodbye. 605 01:24:05,040 --> 01:24:06,281 Help me escape. 606 01:24:07,584 --> 01:24:08,916 Kinjo only wants me. 607 01:24:10,963 --> 01:24:14,172 Everyone is in danger as long as I'm here, and you know it! 608 01:24:15,133 --> 01:24:17,341 I must stand by my husband, 609 01:24:18,804 --> 01:24:20,011 even if I die. 610 01:24:21,890 --> 01:24:23,176 You will be safe here. 611 01:24:24,309 --> 01:24:25,675 I will see to it. 612 01:26:37,234 --> 01:26:39,567 Hey, can you help me? 613 01:26:51,790 --> 01:26:54,658 Oh, God, it's gonna take a week. 614 01:27:40,714 --> 01:27:42,501 Shh, shh, shh, shh. 615 01:29:57,642 --> 01:29:59,929 Yeah, in the boat. 616 01:30:09,279 --> 01:30:10,770 Thanks for helping. 617 01:30:19,581 --> 01:30:21,197 Mieko. 618 01:30:21,207 --> 01:30:22,994 I can't leave Mieko. 619 01:30:29,049 --> 01:30:30,506 I can't keep running away. 620 01:30:32,177 --> 01:30:34,669 It's got to end here one way or another. 621 01:30:36,306 --> 01:30:38,889 If I've learned anything from Kirina 622 01:30:38,892 --> 01:30:41,430 it's that you have to accept your fate with courage. 623 01:30:43,021 --> 01:30:45,308 So, I'm gonna try. 624 01:30:47,108 --> 01:30:48,849 You go. 625 01:30:50,070 --> 01:30:50,901 Yes, yes. 626 01:30:53,490 --> 01:30:54,490 Yes. 627 01:30:56,534 --> 01:30:57,399 Thank you. 628 01:31:12,926 --> 01:31:14,633 Have a drink on me. 629 01:39:21,038 --> 01:39:22,404 Looking for me? 630 01:39:51,068 --> 01:39:52,068 Left hand. 631 01:39:53,070 --> 01:39:54,777 Maybe I got a chance. 632 01:41:13,693 --> 01:41:15,104 Break the sword. 633 01:41:16,404 --> 01:41:18,691 It's a living symbol of the Makato. 634 01:41:19,865 --> 01:41:23,609 Once it is broken they are finished. 635 01:43:02,134 --> 01:43:03,545 Don't you ever give up? 636 01:44:11,203 --> 01:44:12,203 Thanks. 637 01:44:15,541 --> 01:44:16,541 Takeda? 638 01:44:24,550 --> 01:44:25,550 But 639 01:44:26,677 --> 01:44:28,634 he will rest easier now. 640 01:44:30,431 --> 01:44:31,431 I'm sorry. 641 01:44:34,727 --> 01:44:36,013 Let me help you. 642 01:45:12,723 --> 01:45:15,807 I don't want to say you're late, but it's over. 643 01:45:16,305 --> 01:46:16,345 www.OpenSubtitles.org 40249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.