All language subtitles for The Concubine 2012 Bluray-Indonesian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:13,000 Resync + Edited By Asril@IDFL Original sub by elee@simplymenu.com 2 00:00:14,560 --> 00:00:16,060 A Member Of IDFL.me Subs Crew http://idfl.me/ 3 00:00:16,060 --> 00:00:17,560 A Member Of IDFL.me Subs Crew http://idfl.me/ 4 00:00:17,560 --> 00:00:19,060 A Member Of IDFL.me Subs Crew http://idfl.me/ 5 00:00:19,060 --> 00:00:20,560 A Member Of IDFL.me Subs Crew http://idfl.me/ 6 00:00:20,560 --> 00:00:31,060 A Member Of IDFL.me Subs Crew http://idfl.me/ 7 00:00:32,540 --> 00:00:34,040 P 8 00:00:34,040 --> 00:00:35,540 Pe 9 00:00:35,540 --> 00:00:37,040 Pen 10 00:00:37,040 --> 00:00:38,540 Pene 11 00:00:38,540 --> 00:00:40,040 Pener 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,540 Penerj 13 00:00:41,540 --> 00:00:43,040 Penerje 14 00:00:43,040 --> 00:00:44,540 Penerjem 15 00:00:44,540 --> 00:00:46,040 Penerjema 16 00:00:46,040 --> 00:00:47,540 Penerjemah 17 00:00:47,540 --> 00:00:49,040 Penerjemah : 18 00:00:49,040 --> 00:00:50,540 Penerjemah : S 19 00:00:50,540 --> 00:00:52,040 Penerjemah : Su 20 00:00:52,040 --> 00:00:53,540 Penerjemah : Sue 21 00:00:53,540 --> 00:00:55,040 Penerjemah : Sue V 22 00:00:55,040 --> 00:00:56,540 Penerjemah : Sue Va 23 00:00:56,540 --> 00:00:58,040 Penerjemah : Sue Val 24 00:00:58,540 --> 00:01:00,040 Penerjemah : Sue Vale 25 00:01:00,040 --> 00:01:01,540 Penerjemah : Sue Valen 26 00:01:01,540 --> 00:01:03,040 Penerjemah : Sue Valent 27 00:01:03,040 --> 00:01:04,540 Penerjemah : Sue Valenti 28 00:01:04,540 --> 00:01:06,040 Penerjemah : Sue Valentin 29 00:01:06,065 --> 00:01:14,065 Penerjemah : Sue Valentino 30 00:01:15,180 --> 00:01:20,020 Membuka telingaku selebar telinga keledai mungkin dengan begitu aku bisa mendengar suara rakyat. 31 00:01:27,030 --> 00:01:37,740 "THE CONCUBINE" 32 00:01:47,080 --> 00:01:50,350 Sekali lagi, aku minta maaf. 33 00:01:50,560 --> 00:01:54,080 Dia itu tidak tahu posisinya dimana. 34 00:01:56,020 --> 00:01:58,700 Pasti menyenangkan memiliki anak yang juga ikut bergabung dengan kita. 35 00:01:58,700 --> 00:02:01,800 Tidak. Dia bukan anakku. 36 00:02:01,800 --> 00:02:08,300 Ketika perang di garis depan, dia pernah menyelamatkanku jadi aku bawa dan memperlakukan dia seperti anak sendiri. 37 00:02:08,400 --> 00:02:11,020 Kau telah merusak buruannya. Ayo pergi. Sekarang. 38 00:02:11,040 --> 00:02:12,260 Aku takut sekali. 39 00:02:12,460 --> 00:02:15,670 Apa? Pangeran? Dia hanyalah seorang bandit! 40 00:02:15,670 --> 00:02:17,670 Kau tidak layak berada disini! 41 00:02:17,870 --> 00:02:21,950 Kau! Lepaskan tanganmu darinya. 42 00:02:23,720 --> 00:02:25,870 Apa yang salahku sehingga menerima perlakukan seperti ini? 43 00:02:26,430 --> 00:02:29,420 Kau mau bilang, keledai sekalipun harus tunduk pada pangeran? 44 00:02:29,640 --> 00:02:31,350 Kau masih membantah! 45 00:02:31,970 --> 00:02:33,750 Bawa dia keluar dan kurung dia. 46 00:02:33,840 --> 00:02:34,210 Ya, tuan. 47 00:02:34,620 --> 00:02:35,550 Itu kau, Kwon-yoo? 48 00:02:51,750 --> 00:02:57,030 Maafkan aku. Aku bersalah karena tidak mengajar hamba yang hina itu. 49 00:02:57,100 --> 00:03:00,430 Maafkan aku. 50 00:03:06,620 --> 00:03:08,900 Kusuruh kau jangan kemari sampai dia pergi. 51 00:03:12,850 --> 00:03:18,110 Apa yang kau khawatirkan? 52 00:03:21,920 --> 00:03:23,110 Jangan khawatir. 53 00:03:30,770 --> 00:03:39,980 Kudengar kau tak membaca belakangan ini. Benarkah kau menghabiskan waktumu dengan berburu? 54 00:03:41,570 --> 00:03:46,720 Aku sedang mencoba memperluas sudut pandanganku seperti orang lain dengan tidak berfokus pada belajar saja... 55 00:03:51,610 --> 00:03:53,220 Apa aku memintamu melakukan itu? 56 00:03:55,070 --> 00:03:58,840 Kenapa kau terus ke rumah keluarga Shin? 57 00:04:00,360 --> 00:04:01,870 Apakah karena putrinya? 58 00:04:07,720 --> 00:04:10,000 Tersisa keluarga Shin... 59 00:04:16,200 --> 00:04:18,350 Dia wanita pertama yang aku suka... 60 00:04:18,350 --> 00:04:23,990 Kau sudah lupa bahwa seluruh istana tak suka melihat saudara tiri Kaisar disini? 61 00:04:24,090 --> 00:04:26,700 Jangan melakukan apapun yang membuat mereka punya alasan untuk membuat masalah. 62 00:04:27,200 --> 00:04:32,550 Sudah menjadi kewajibanku untuk menemuimu dua kali sehari. 63 00:04:33,070 --> 00:04:35,580 Kau masih belum memanggilku "ibu". 64 00:04:36,610 --> 00:04:42,220 Tampaknya kau sedang memata-matai ku. Kau membuatku merasa tidak nyaman. 65 00:04:42,710 --> 00:04:44,300 Apa maksudmu dengan memata-matai? 66 00:04:44,400 --> 00:04:53,280 Kau masih belum memiliki ahli waris dan belum mendapatkan selir juga. Orang lain bilang aku yang membuatmu jadi begini. 67 00:04:53,440 --> 00:05:00,510 Aku hanya merasa bersalah pada mendiang beliau. Tidak ada maksud lain. 68 00:05:00,710 --> 00:05:07,580 Meski aku ibu barumu, kau harus paham bahwa aku tetap peduli padamu. 69 00:05:11,370 --> 00:05:18,970 Kalau begitu, silahkan cari calon baru untuk posisi Permaisuri. 70 00:05:20,290 --> 00:05:24,450 Aku akan mulai mencari Permaisuri baru. 71 00:05:51,550 --> 00:05:55,870 Karena kau tidak pergi ke istana, kita akan melarikan diri selama sisa hidup kita. 72 00:05:57,060 --> 00:06:01,520 Aku takkan pernah pergi kemanapun sendirian. 73 00:06:02,470 --> 00:06:06,110 Tak ada yang bisa kulakukan untukmu. 74 00:06:14,920 --> 00:06:16,940 Yang kuinginkan hanya agar kita bisa bersama. 75 00:07:22,140 --> 00:07:29,080 Kwon-yoo! 76 00:07:29,080 --> 00:07:30,530 Bawa dia keluar./ Kwon-yoo! 77 00:07:30,530 --> 00:07:34,390 Kwon-yoo! 78 00:07:35,450 --> 00:07:38,650 Tidak. Jangan! 79 00:07:38,720 --> 00:07:44,460 Kwon-yoo! 80 00:07:44,460 --> 00:07:45,090 Tidak, Kwon-yoo! Jangan! Lepaskan. Kwon-yoo! 81 00:07:45,090 --> 00:07:49,610 Tidak, Kwon-yoo! Jangan! 82 00:07:59,120 --> 00:08:04,170 Tidak, Ayah! Aku yang meminta dia untuk kabur denganku. Ini bukan kesalahan Kwon-yoo. 83 00:08:04,270 --> 00:08:10,680 Jika dia tahu, seluruh keluargaku tidak akan selamat. 84 00:08:10,770 --> 00:08:12,330 Kumohon, biarkan Kwon-yoo hidup! 85 00:08:12,790 --> 00:08:14,540 Sudah terlambat. 86 00:08:15,130 --> 00:08:15,980 Apa yang kaulakukan? 87 00:08:16,020 --> 00:08:16,320 Baik, tuan. 88 00:08:17,810 --> 00:08:19,910 Aku akan masuk ke istana. 89 00:08:20,210 --> 00:08:23,810 Jika Kwon-yoo mati, aku juga akan mati! 90 00:08:29,490 --> 00:08:31,080 Lepaskan aku! 91 00:08:33,990 --> 00:08:38,210 Kemana kau membawa Hwa-yeon? Hwa-yeon! 92 00:08:42,200 --> 00:08:44,060 Lepaskan! 93 00:09:15,750 --> 00:09:17,280 Aku akan melakukannya sendiri. 94 00:09:19,000 --> 00:09:21,980 Bahkan mandi ada aturan dan tata caranya. 95 00:09:23,890 --> 00:09:26,180 Maksudmu, aku tak memiliki kebebasan atas tubuhku sendiri? 96 00:09:31,910 --> 00:09:32,010 5 Tahun Kemudian 97 00:09:32,010 --> 00:09:35,660 Yang Mulia, pangeran Seong-won datang untuk bertemu. 98 00:09:35,660 --> 00:09:36,160 Yang Mulia, pangeran Seong-won datang untuk bertemu. 99 00:09:37,120 --> 00:09:42,840 Aku lama tak melihatmu. Darimana saja kau, saudaraku? 100 00:09:44,730 --> 00:09:47,090 Aku mulai penasaran karena tinggal di tempat yang berbeda. 101 00:09:53,700 --> 00:09:58,910 Yang Mulia, aku cemas anda terlihat sakit parah. 102 00:09:59,570 --> 00:10:06,470 Aku kurang sehat selama beberapa hari ini, tapi melihatmu membuatku merasa jauh lebih baik. 103 00:10:10,760 --> 00:10:12,760 Bagaimana suasana di luar istana? 104 00:10:14,690 --> 00:10:20,290 Cuaca cukup dingin untuk pohon berbuah dan melihat warna musim gugur yang indah. 105 00:10:21,400 --> 00:10:27,570 Rakyatmu membawa bunga krisan untuk dibuat arak... 106 00:10:44,740 --> 00:10:47,800 Itu sering terjadi akhir-akhir ini. 107 00:10:49,260 --> 00:10:53,300 Tabib istana juga tak tahu penyebabnya. Membuat frustasi saja. 108 00:10:56,040 --> 00:11:00,410 Dia akan segera membaik. Yang Mulai tidak perlu khawatir. 109 00:11:02,340 --> 00:11:06,060 Kau pergi begitu mendadak, aku khawatir sekali. 110 00:11:09,340 --> 00:11:11,440 Kau mencemaskanku? 111 00:11:17,480 --> 00:11:19,980 Karena kecerobahanku membuat kalian berdua khawatir. 112 00:11:20,500 --> 00:11:22,960 Aku senang kau kembali dengan sehat. 113 00:11:24,070 --> 00:11:30,720 Aku datang setelah mendengar tentang penyakit Yang Mulia. Aku akan pergi setelah beliau lebih baik. 114 00:11:34,450 --> 00:11:39,470 Mungkin akan menjadi beban bagimu dan pangeran kalau aku tinggal di istana. 115 00:11:40,320 --> 00:11:44,040 Beban apa? Yang Mulia senang bertemu denganmu. 116 00:11:58,510 --> 00:12:02,460 Aku terlalu lama menyita waktumu sampai anda jadi bosan. 117 00:12:19,460 --> 00:12:23,599 Tenanglah dan kita dengarkan yang dikatakan tabib. 118 00:12:23,600 --> 00:12:29,099 Beliau sudah lemah karena penyakit tumor dan tidak cukup makan... 119 00:12:29,100 --> 00:12:30,160 Kau yakin tak ada yang aneh dengan makanannya? 120 00:12:30,890 --> 00:12:36,550 Jika ada masalah dengan makanan, kita harus menginterogasi juru masak istana dan mencari tahu kebenarannya. 121 00:12:36,550 --> 00:12:37,370 Itu benar. 122 00:12:37,370 --> 00:12:44,430 Kau salah. Masih belum terlambat melakukan penyelidikan setelah Yang Mulia membaik. 123 00:12:44,430 --> 00:12:50,100 Apa yang kau bicarakan? Kita harus mencari tahu kebenarannya untuk membuat obat yang tepat baginya. 124 00:12:54,650 --> 00:13:01,560 Yang Mulia, beliau sakit jadi kembalilah nanti. 125 00:13:01,560 --> 00:13:06,140 Apa maksudmu? Aku ibunya. Minggir. 126 00:13:06,320 --> 00:13:07,560 Yang Mulia! 127 00:13:08,190 --> 00:13:11,710 Apa tujuanmu mencegahku bertemu beliau? 128 00:13:13,420 --> 00:13:16,530 Aku harus melihat kondisinya dengan mataku sendiri. 129 00:13:17,270 --> 00:13:23,000 Beritahu Ibu Suri bahwa Yang Mulia tidak dapat bertemu dia sekarang. 130 00:13:23,570 --> 00:13:28,110 Kau mau bilang bahwa aku membahayakan beliau? 131 00:13:30,680 --> 00:13:33,040 Bawakan peralatan sekarang, cepat. 132 00:13:33,560 --> 00:13:34,410 Ya, tuan. 133 00:13:49,640 --> 00:13:52,290 Dia tidak bisa bernapas? 134 00:13:52,510 --> 00:13:54,930 Jangan hanya melihat, cobalah lakukan sesuatu. 135 00:14:14,500 --> 00:14:16,680 Ini lokasi yang mematikan. 136 00:14:34,770 --> 00:14:40,880 Yang Mulia, beritahu kami pewarismu. Tetapkanlah keputusanmu. 137 00:15:10,480 --> 00:15:14,490 Yang Mulia! 138 00:15:14,650 --> 00:15:42,310 Yang Mulia. 139 00:15:51,690 --> 00:16:05,120 Kaisar telah wafat. 140 00:16:05,120 --> 00:16:08,300 Kau sudah berusaha. Kau sudah sangat membantu. 141 00:16:09,100 --> 00:16:18,230 Tapi permaisuri & pangeran muda selamat, serta ayah permaisuri memiliki banyak pengikut dari keturunan prajurit. 142 00:16:28,790 --> 00:16:32,440 Kau pikir aku tak bisa menangani seorang wanita dan anak kecil? 143 00:16:35,540 --> 00:16:41,450 Setelah ayahnya dan menteri perang hilang, dia takkan punya peluang. 144 00:16:47,150 --> 00:16:52,620 Yang Mulia, kita harus melakukan sesuatu sebelum Ibu Suri bertindak. 145 00:16:53,690 --> 00:16:56,060 Ibu suri punya hak untuk memilih ahli waris. 146 00:16:56,820 --> 00:16:59,380 Kau pikir mereka mudah dibujuk? 147 00:17:01,010 --> 00:17:08,490 Yang Mulia, kalau kita mundur dari sini maka hidup pangeran muda bisa terancam. 148 00:17:09,900 --> 00:17:18,760 Juga, ini catatan juru masak. Tak ada catatan saat Yang Mulia jatuh sakit. 149 00:17:20,030 --> 00:17:20,840 Maksudmu? 150 00:17:20,930 --> 00:17:24,760 Benar. Bahkan orang yang mencatat juga hilang. 151 00:17:25,800 --> 00:17:30,780 Mereka pasti tak sempat membawa catatan itu keluar dari istana. Berarti, ia menyembunyikan di suatu tempat dalam istana. 152 00:17:31,820 --> 00:17:33,050 Dalam istana? 153 00:17:33,050 --> 00:17:40,210 Ya, Yang Mulia. Kita harus menemukan catatan itu dan membuktikan pembunuhan ini. 154 00:17:41,210 --> 00:17:45,590 Para Menteri & yg lain berencana menemukan kebenarannya. Yg kita butuhkan adlh menemukan bukti utk membantu mereka. 155 00:17:48,000 --> 00:17:50,210 Siapa kalian? Berani sekali kalian kemari... 156 00:17:51,050 --> 00:17:54,450 Mereka semua pemberontak. Tangkap mereka. 157 00:17:54,450 --> 00:17:55,180 Ya, tuan. 158 00:17:55,180 --> 00:18:02,500 Pemberontak? Yoon-jungho, keparat! Kau tidak takut pada langit? 159 00:18:03,530 --> 00:18:06,240 Sekarang langit sudah berubah. 160 00:18:06,240 --> 00:18:08,920 Boo-won Goon (gelar ayah permasuri) keluar! Kau ditangkap. 161 00:18:09,260 --> 00:18:10,360 Ada apa? 162 00:18:10,480 --> 00:18:14,140 Dia adalah pemberontak. Ini perintah dari Ibu Suri. 163 00:18:15,290 --> 00:18:21,160 Berani sekali kau berteriak disini? Pergi! 164 00:18:21,380 --> 00:18:22,800 Disana. Tangkap dia. 165 00:18:32,480 --> 00:18:34,360 Tangkap dia. 166 00:18:43,080 --> 00:18:49,550 Warna merah dibuat dgn mencelupkan ke dalam campuran kelopak bunga. 167 00:18:49,551 --> 00:18:56,149 Butuh ratusan kali pencelupan untuk membuat merah terang seperti itu. 168 00:18:56,150 --> 00:19:03,540 Merah ini adalah warna yang dipilih dari seluruh warna, yang menandakan warna sang Kaisar. 169 00:19:07,290 --> 00:19:10,100 Yang Mulia. 170 00:19:29,370 --> 00:19:36,780 Karena Kaisar baru naik takhta, semua kasim harus siaga tanpa ada penggantian. 171 00:19:54,980 --> 00:20:00,800 Yang Mulia, silahkan berbaring di sebelah kiri Permaisuri. 172 00:20:05,550 --> 00:20:12,080 Yang Mulia, angkat bagian kiri anda sehingga jantung anda akan lebih tinggi. 173 00:20:13,580 --> 00:20:22,080 Pertama, mencium bibir bawah dan mengemotnya. Kemudian kau harus menelan ludahnya. 174 00:20:24,870 --> 00:20:37,690 Tempatkan tanganmu di bawah perutnya, kemudian mulai membelainya. Teruskan sampai payudaranya mengembang. 175 00:20:37,690 --> 00:20:43,180 Lalu tutupi payudaranya dengan satu tangan, tutupi sepenuhnya. 176 00:20:44,510 --> 00:20:49,980 Yang Mulia, anda dapat mulai pergerakan. 177 00:20:50,700 --> 00:20:57,880 Permaisuri harus merangkul pinggang Yang Mulia, lalu menerima penetrasinya. 178 00:20:59,390 --> 00:21:04,860 Yang Mulia, aku sudah siap, jadi mulailah. 179 00:21:21,220 --> 00:21:23,260 Kau mungkin sudah merasa kenikmatan. 180 00:21:40,680 --> 00:21:44,390 Selanjutnya, posisikan dirimu di belakangnya. 181 00:22:12,650 --> 00:22:12,840 Masih belum waktunya. 182 00:22:12,840 --> 00:22:14,950 Masih belum waktunya. 183 00:22:14,950 --> 00:22:15,000 Masih belum waktunya. 184 00:22:15,000 --> 00:22:15,010 Anda bisa mendapatkan anak laki-laki hanya jika selesai bersama-sama. 185 00:22:15,010 --> 00:22:15,250 Anda bisa mendapatkan anak laki-laki hanya jika selesai bersama-sama. 186 00:22:15,250 --> 00:22:19,530 Anda bisa mendapatkan anak laki-laki hanya jika selesai bersama-sama. 187 00:22:19,530 --> 00:22:19,610 Anda bisa mendapatkan anak laki-laki hanya jika selesai bersama-sama. 188 00:24:02,420 --> 00:24:04,920 Sudah waktunya ke kamar tidur. 189 00:24:07,840 --> 00:24:11,110 Yang Mulia, jika ibu suri mengetahui hal ini... 190 00:24:16,900 --> 00:24:18,040 Apa yang terjadi? 191 00:24:18,270 --> 00:24:21,840 Aku bahkan tak bisa bertanya karena kecurigaan di dapur istana. 192 00:24:22,220 --> 00:24:25,300 Aku tak tahu kenapa tapi semua orang menghindariku. 193 00:24:31,020 --> 00:24:33,250 Kita harus mencari kepala juru masak. 194 00:24:39,810 --> 00:24:40,500 Yang Mulia. 195 00:24:41,590 --> 00:24:42,650 Kau tahu sesuatu? 196 00:24:43,760 --> 00:24:44,620 Beritahu aku. 197 00:24:45,360 --> 00:24:49,590 Hanya saja... jika dia belum mati... 198 00:24:53,240 --> 00:24:56,620 Aku pernah mendengar ketika kasim membicarakan sebuah tempat... 199 00:24:58,110 --> 00:25:06,620 Dari koridor ruang bawah tanah bangunan utama, melewati daerah buruh, ada pintu masuk ke lantai bawah. 200 00:25:07,870 --> 00:25:14,460 Tempat itu tak punya cahaya dan selalu dingin... 201 00:25:16,240 --> 00:25:23,070 Dan tak ada yang tahu mengenai tempat itu selain pasukan Ibu Suri. 202 00:25:47,060 --> 00:25:48,060 Yang Mulia! 203 00:25:49,910 --> 00:25:55,380 Yang Mulia. Tolong keluarkan aku dari sini. 204 00:25:56,160 --> 00:25:58,830 Semua telah dilakukan sesuai yang diperintahkan. 205 00:25:58,900 --> 00:25:59,910 Tenanglah. 206 00:26:02,530 --> 00:26:04,870 Tenanglah dan lihat ini. 207 00:26:09,820 --> 00:26:11,750 Buku ini kau yang tulis? 208 00:26:12,400 --> 00:26:13,620 Ya, Yang Mulia. 209 00:26:16,270 --> 00:26:17,130 Tapi? 210 00:26:17,130 --> 00:26:21,440 Dapat kau ingat apa yang dimakan Yang Mulia di hari itu? 211 00:26:22,770 --> 00:26:27,020 Hari itu, Yang Mulia makan siang di kuartal Ibu Suri. 212 00:26:28,160 --> 00:26:30,140 Di kuartal ibu suri... 213 00:26:33,910 --> 00:26:39,160 Ibu Suri tiba-tiba memanggil, dia memberitahuku untuk tidak menyiapkan makanan. 214 00:26:41,850 --> 00:26:45,400 Kenapa, tidak sesuai selera? 215 00:26:45,580 --> 00:26:50,440 Aku hanya merasa sedikit gangguan pencernaan. 216 00:26:50,520 --> 00:26:54,390 Kenapa, kau pikir aku akan menaruh racun? 217 00:26:56,050 --> 00:26:56,910 Yang Mulia! 218 00:26:56,910 --> 00:27:02,460 Orang-orang bilang bahwa aku yang membuat anda semakin lemah dengan menggunakan racun. 219 00:27:05,820 --> 00:27:09,880 Karena itu, Yang Mulia mengalami diare semalaman. 220 00:27:23,810 --> 00:27:27,850 Beraninya kalian berdua melanggar aturan istana? 221 00:27:29,310 --> 00:27:32,810 Akan kuperingatkan kalian tentang konsukuensi melanggar aturan. 222 00:27:40,690 --> 00:27:52,480 Pria, potong penisnya. Wanita, angkat rahimnya dan jahit vaginanya utk menujukkan pentingnya aturan istana. 223 00:28:32,050 --> 00:28:34,820 Yang Mulia. Kenapa kau datang ke tempat hina ini? 224 00:28:36,880 --> 00:28:41,160 Karena aku belum pernah singgah setelah kau pindah ke kuartal ini. 225 00:28:44,060 --> 00:28:47,940 Selarut ini, kemana kau pergi tanpa didampingi pelayan? 226 00:28:48,290 --> 00:28:53,530 Ayahku di tahan sebagai pemberontak, bagaimana bisa seorang anak hanya duduk diam? 227 00:28:54,650 --> 00:28:59,350 Maafkan aku. Aku begitu sibuk dengan pemakaman. 228 00:29:01,770 --> 00:29:08,770 Aku tahu kau sudah menderita. Jangan mengkhawatirkan ayah. Aku akan mengurusnya. 229 00:29:09,890 --> 00:29:13,160 Tidak. Aku tak bisa menjadi beban bagi Yang Mulia. 230 00:29:14,510 --> 00:29:20,210 Bisa selamat saja, aku sudah sangat bersyukur. 231 00:29:26,060 --> 00:29:30,610 Pasti kau merasa tidak nyaman, menggunakan bangunan yang belum lama digunakan? 232 00:29:31,960 --> 00:29:33,480 Ada orang diluar? 233 00:29:38,480 --> 00:29:42,230 Panggil master bangunan dan suruh dia merubah kuartal ini agar sesuai dengan status Permaisuri. 234 00:29:42,500 --> 00:29:47,660 Ibu Suri memerintahkan agar tidak mengubah kondisi kuartal Permaisuri saat ini. 235 00:29:48,290 --> 00:29:51,250 Apa? Ibu Suri yang membuat keputusan ini? 236 00:29:54,940 --> 00:29:58,690 Bagaimana bisa keputusan Ibu Suri lebih penting dari perintahku? 237 00:30:06,750 --> 00:30:08,880 Yang Mulia, lihat ini. 238 00:30:12,980 --> 00:30:15,530 Barang yang dikirim Yang Mulia sangat indah. 239 00:30:15,690 --> 00:30:16,780 Lewat sini. 240 00:30:18,400 --> 00:30:27,950 Perbaikan Sungai Nak-Dong mengalami pencemaran air. Petani mengalami kesulitan untuk bertani. 241 00:30:28,410 --> 00:30:38,060 Juga, akibat dari musim hujan, 325 rumah rusak dan lebih dari 200 orang hilang dan mati. 242 00:30:38,060 --> 00:30:49,310 Ambil cadangan makanan dari 3 negara dan suruh para menteri siapkan prajurit untuk membantu. 243 00:30:49,470 --> 00:30:55,300 Masalah berikutnya adalah merayakan jabatan Kaisar baru, daftar nama yang akan dibebaskan dari penjara... 244 00:30:57,520 --> 00:31:03,680 280 orang dari ibukota yang tidak melakukan pembunuhan dan pemberontakan, 245 00:31:03,970 --> 00:31:05,460 dan 137 orang dari negara Kung-Gi. 246 00:31:05,540 --> 00:31:07,290 Apa kau menganggapku? 247 00:31:07,850 --> 00:31:10,620 Kenapa tak ada yang kau sampaikan padaku? 248 00:31:10,640 --> 00:31:15,780 Karena selama Yang Mulia belum memiliki banyak pengalaman, Ibu Suri akan... 249 00:31:15,830 --> 00:31:20,270 Kau pikir dengan hanya duduk diam disini membuatku menambah pengalaman? 250 00:31:21,950 --> 00:31:25,830 Mulai sekarang, pertimbangkan usul Yang Mulia dalam mengambil keputusan. 251 00:31:27,110 --> 00:31:28,090 Silahkan lanjutkan. 252 00:31:28,840 --> 00:31:30,830 Apakah nama Boo-won (ayah permaisuri) termasuk dalam datar? 253 00:31:47,560 --> 00:31:49,270 Kau sudah tidak waras? 254 00:31:50,120 --> 00:31:54,660 Kau tidak tahu demi keuntungan siapa aku menyingkirkan mereka? 255 00:31:55,940 --> 00:31:58,790 Boo-won memiliki banyak pengikut. 256 00:31:59,480 --> 00:32:02,830 Karena banyak terjadi musibah akhir-akhir ini, Aku tidak ingin kehilangan kepercayaan rakyat. 257 00:32:02,910 --> 00:32:06,710 Ketika kau bertemu Permaisuri, dia memintamu untuk membebaskan ayahnya? 258 00:32:08,470 --> 00:32:09,910 Apa kau memata-mataiku? 259 00:32:11,950 --> 00:32:15,600 Meskipun kau memiliki kekuasan tahta sementara, Aku Kaisar bangsa ini. 260 00:32:15,600 --> 00:32:16,690 Masih belum waktunya bagimu. 261 00:32:17,990 --> 00:32:22,490 Setelah mengungkapkan perasaan pribadi di rapat kabinet, kau anggap dirimu sudah siap? 262 00:32:25,630 --> 00:32:27,650 Kau sudah lupa bagaimana kita bisa sampai sejauh ini? 263 00:32:30,600 --> 00:32:33,870 Jika kita tidak membuat lembaran baru, kita bisa terluka nantinya. 264 00:32:37,360 --> 00:32:40,520 Istana terbakar dan kita berdua nyaris tewas. 265 00:32:41,800 --> 00:32:43,980 Ibumu tidak pernah melupakan kejadian itu. 266 00:32:44,400 --> 00:32:48,370 Tolong, jangan ulangi kejadian itu lagi. 267 00:32:50,580 --> 00:32:58,370 Meskipun semua wanita di istana adalah milikmu, ada seorang wanita yang tak bisa kau sentuh. 268 00:33:02,840 --> 00:33:05,710 Kumpulkan semua kasim yang membantu Kaisar pergi ke tempat Permaisuri. 269 00:33:05,790 --> 00:33:10,230 Apa kesalahanku? Aku melakukan semua yang diperintahkan Ibu. 270 00:33:10,900 --> 00:33:12,730 Aku membawa dia sebagai kakak ipar, seperti yang kau minta. 271 00:33:13,000 --> 00:33:15,130 Menjadi Kaisar seperti yang kau minta. 272 00:33:15,820 --> 00:33:18,020 Apa lagi yang kau ingin aku lakukan? 273 00:33:41,010 --> 00:33:47,280 Jika aku tak bisa menjaga lebah ini tetap di bunga, aku harus menyingkirkan bunganya utk memecahkan masalah. 274 00:33:55,450 --> 00:33:56,780 Bawakan aku air. 275 00:34:32,080 --> 00:34:35,320 Lepaskan aku. 276 00:34:36,840 --> 00:34:42,130 Aku mengangkatmu seperti anakku sendiri, beraninya kau membawa putriku? 277 00:34:42,130 --> 00:34:44,390 Hwa-yeon! 278 00:34:44,950 --> 00:34:50,480 Aku membiarkan kau hidup. Ingat jangan pernah muncul lagi dihadapanku. 279 00:34:50,560 --> 00:34:54,920 Kau yang disana, pastikan dia tak pernah bisa bertindak seperti pria lagi. 280 00:35:23,090 --> 00:35:27,590 Kwon-yoo! Bagaimana kau bisa disini? 281 00:35:35,510 --> 00:35:37,510 Kupikir kau sudah mati. 282 00:35:39,740 --> 00:35:44,690 Tidak, aku berdoa setiap saat supaya kau tetap hidup. 283 00:35:45,810 --> 00:35:53,650 Kwon-yoo, aku bersyukur kau masih hidup. 284 00:35:55,810 --> 00:35:59,820 Kwon-yoo sudah mati saat itu. 285 00:36:01,020 --> 00:36:05,010 Kwon-yoo, apa yang kau bicarakan? Tolong aku. 286 00:36:06,100 --> 00:36:09,160 Aku tidak mengerti apa yang terjadi di istana. 287 00:36:10,920 --> 00:36:13,740 Aku menemukan bukti bahwa Kaisar telah dibunuh. 288 00:36:15,090 --> 00:36:16,820 Kau harus kembali. 289 00:36:18,630 --> 00:36:23,550 Kau tidak tahu aku pengikut Menteri Yoon-jungho? 290 00:36:25,520 --> 00:36:27,990 Apa maksudmu? 291 00:36:34,350 --> 00:36:41,420 Cuma kau sekutuku di istana. Kwon-yoo ... 292 00:36:43,050 --> 00:36:44,480 Bagaimana bisa kau melakukan itu? 293 00:36:48,470 --> 00:36:53,550 Apa yang dapat kuperbuat saat ini? 294 00:36:55,760 --> 00:37:00,470 Kau telah mendapatkan posisi Permaisuri. Apa lagi yang kau inginkan? 295 00:37:04,300 --> 00:37:14,190 Jika kau ingin selamat, kau harus melarikan diri sendiri... Hanya sendiri, seperti waktu itu. 296 00:37:16,960 --> 00:37:18,500 Seperti waktu itu. 297 00:37:21,110 --> 00:37:22,950 Melarikan diri sendiri. 298 00:37:27,760 --> 00:37:29,570 Tak seorang pun diperbolekan masuk. 299 00:37:29,990 --> 00:37:34,620 Tapi tetap saja, Yang Mulia disini. 300 00:37:34,860 --> 00:37:36,780 Setidaknya biarkan dia melihat wajahnya. 301 00:37:36,910 --> 00:37:38,820 Jika ada yang tidak beres, leherku akan dipenggal. 302 00:37:38,820 --> 00:37:40,100 Maafkan aku. 303 00:37:43,750 --> 00:37:48,370 Ayahku sudah sangat tua, bisakah kau memberinya ini? 304 00:37:49,280 --> 00:37:50,580 Ini cuma bubur. 305 00:38:18,080 --> 00:38:20,000 Putrimu mengirimkan ini. 306 00:38:36,460 --> 00:38:38,330 Bagaimana kau bisa disini? 307 00:38:41,650 --> 00:38:44,150 Kau telah melakukan hal yang sangat berbahaya. 308 00:38:46,070 --> 00:38:50,320 Dia tidak melakukan kesalahan apa pun. 309 00:38:53,810 --> 00:39:00,510 Aku menemukan kebenaran mengenai hari itu, Jika kau memberitahuku siapa yang memberikan kebenarannya. 310 00:39:01,810 --> 00:39:07,720 Dengar! Aku sekarat karena dosaku, tapi dia... 311 00:39:11,890 --> 00:39:16,760 Akan lebih baik jika kau membunuhku waktu itu. 312 00:39:23,250 --> 00:39:28,810 Dengar! 313 00:39:34,900 --> 00:39:36,660 Apakah Permaisuri Hwa-yeon di istana baik-baik saja? 314 00:39:38,230 --> 00:39:41,520 Ya, kudengar dia baik saja. 315 00:39:43,410 --> 00:39:48,440 Mampirlah kesana dan cari tahu jika dia membutuhkan sesuatu. 316 00:39:50,510 --> 00:39:51,180 Ya, Yang Mulia. 317 00:39:52,480 --> 00:39:53,810 Apa yang terjadi? 318 00:39:54,160 --> 00:39:58,150 Karena sakit, Yang Mulia tidak boleh makan buah kesemek kering. 319 00:39:59,370 --> 00:40:01,150 Siapa namamu? 320 00:40:01,590 --> 00:40:03,040 Chun-young, Yang Mulia. 321 00:40:03,150 --> 00:40:05,330 Bagaimana kau tahu aku sakit? 322 00:40:05,810 --> 00:40:10,140 Aku tahu dari sikapmu saat bersandar, dan dari warna kulitmu. 323 00:40:10,360 --> 00:40:14,270 Lalu bagaimana kau dapat mengobatinya? 324 00:40:14,430 --> 00:40:18,500 Panas membuat sirkulasi darah mengalir lebih cepat dan berhenti ketika dingin, 325 00:40:18,501 --> 00:40:21,020 Orang dengan sirkulasi darah jenis ini dapat mudah terluka. 326 00:40:21,080 --> 00:40:24,800 Jadi, anda harus mengindar dari suhu panas atau dingin yang ekstrim, Yang Mulia. 327 00:40:24,880 --> 00:40:28,790 Kau tampak akrab, kita pernah bertemu sebelumnya? 328 00:40:29,750 --> 00:40:31,000 Tidak mungkin. 329 00:40:31,000 --> 00:40:31,020 Mana mungkin hamba yang hina ini pernah bertemu dengan Yang Mulia. 330 00:40:31,020 --> 00:40:34,060 Mana mungkin hamba yang hina ini pernah bertemu dengan Yang Mulia. 331 00:40:35,390 --> 00:40:40,470 Karena aku menyukai orang ini, aku akan mempromosikan dia sebagai pengikutku. 332 00:40:41,480 --> 00:40:47,570 Yang Mulia! Seorang kasim setidaknya harus bekerja selama 16 tahun untuk bisa dekat dengan anda. 333 00:40:48,220 --> 00:40:52,500 Kasim ini telah bekerja selama 20 tahun untuk mendapatkan kesempatan itu. 334 00:40:52,501 --> 00:40:54,620 Bagaimana bisa anda memberikan kesempatan kepada kasim baru. 335 00:40:54,700 --> 00:40:55,310 Apa? 336 00:40:56,190 --> 00:40:59,460 Bukankah aku punya kekuasaan atas seorang kasim? 337 00:41:00,040 --> 00:41:04,460 Kenapa? Maksudmu sebagai kepala kasim, kau hanya mendengarkan Ibu Suri? 338 00:41:05,390 --> 00:41:06,930 Akan kulakukan seperti yang anda minta, Yang Mulia. 339 00:41:23,640 --> 00:41:26,270 Yang Mulia, sedang apa anda disini selarut ini? 340 00:41:28,340 --> 00:41:29,780 Apakah karena ini? 341 00:41:30,050 --> 00:41:31,240 Kwon-yoo. 342 00:41:31,880 --> 00:41:37,650 Mereka semua akan dibunuh pagi ini. Kenapa kau mencoba begitu keras? 343 00:41:39,600 --> 00:41:43,510 Karena Yang Mulia, kepala juru masak mati sia-sia. 344 00:41:49,220 --> 00:41:51,700 Yang Mulia, ada apa? 345 00:41:52,280 --> 00:41:54,250 Karena aku dan pangeran muda tidak mati bersama mendiang Kaisar, 346 00:41:54,251 --> 00:41:59,250 Kami akan menyaksikan hukuman mati ayahku. 347 00:41:59,410 --> 00:42:03,210 Lebih baik bunuh kami dulu. 348 00:42:03,510 --> 00:42:08,240 Meskipun ia telah melakukan pemberontakan, hukuman mati itu terlalu berat. 349 00:42:08,640 --> 00:42:10,530 Silahkan tarik kembali perintah anda. 350 00:42:11,810 --> 00:42:14,680 Ini sudah diputuskan. 351 00:42:16,620 --> 00:42:21,590 Kumohon biarkan Boo-won hidup. Aku akan melakukan apa saja. 352 00:42:23,140 --> 00:42:25,660 Jika kau minta aku untuk tak bertemu Permaisuri lagi, aku tidak akan... 353 00:42:25,660 --> 00:42:33,350 Ini merupakan kehendak dari para menteri sebagai contoh masa mendatang. Jangan singgung masalah ini lagi. 354 00:42:38,640 --> 00:42:40,080 Apa maksudmu? 355 00:42:42,340 --> 00:42:45,720 Maksudmu mereka dari pihak keluargamu? 356 00:42:53,220 --> 00:42:57,980 Kakak ipar terluka karena kakakku tidak menyingkirkan kita? 357 00:42:57,980 --> 00:42:59,820 Hati-hati kau berbicara. 358 00:42:59,820 --> 00:43:04,390 Apakah aku benar Kaisar bangsa ini? 359 00:43:07,180 --> 00:43:12,050 Masalah ini takkan selesai seperti yang kau inginkan. 360 00:43:12,960 --> 00:43:13,990 Yang Mulia. 361 00:43:14,070 --> 00:43:15,780 Apa kepala kasim disini? 362 00:43:15,780 --> 00:43:17,160 Ya, Yang Mulia. 363 00:43:18,220 --> 00:43:20,720 Kau harus cepat menghentikan eksekusi. 364 00:43:22,900 --> 00:43:26,920 Yang Mulia, anda sebaiknya tidak melawan kehendak Ibu Suri... 365 00:43:34,210 --> 00:43:35,350 Maka kau harus pergi. 366 00:43:38,600 --> 00:43:42,290 Jangan mencoba mengambil keputusan. Ini bukan wewenang kita. 367 00:43:57,880 --> 00:44:01,050 Tahanan Shin, terima pesan ini. 368 00:44:01,500 --> 00:44:09,430 Tahanan Shin dan semua komplotannya telah membahayakan kerajaan lewat pemberotakannya. 369 00:44:10,210 --> 00:44:15,300 Sesuai hukum, 3 keluarga dari masing-masing anggota pemberontakan akan dibunuh... 370 00:44:15,300 --> 00:44:16,220 Berani sekali kau? 371 00:44:16,220 --> 00:44:17,560 Berani sekali kau? 372 00:44:18,340 --> 00:44:24,320 Beraninya kau bicara atas nama bangsa setelah membunuh Kaisar? 373 00:44:25,120 --> 00:44:26,530 Laksanakan hukuman. 374 00:44:53,980 --> 00:44:58,050 Minggir. Sudah kubilang ada yang ingin kukatakan pada Yang Mulia. 375 00:44:58,050 --> 00:44:59,430 Yang Mulia. 376 00:45:00,150 --> 00:45:03,370 Yang Mulia, tenangkan diri anda. 377 00:45:47,570 --> 00:45:50,630 Yang Mulia harus kembali sekarang. 378 00:46:01,960 --> 00:46:04,460 Sudah jelas kepada siapa mereka merencanakan pengkhianatan ini 379 00:46:04,920 --> 00:46:06,510 Menggulingkan mantan Ratu 380 00:46:06,760 --> 00:46:09,590 Dan buang dia dan anaknya 381 00:46:10,220 --> 00:46:11,970 Yang Mulia 382 00:46:12,380 --> 00:46:18,020 Ibu Suri. Kau harus menghukum korban Kaisar yang selamat sehingga kelak takkan ada lagi terjadi masalah. 383 00:46:19,650 --> 00:46:21,990 Yang Mulia pasti tidak datang hari ini lagi. 384 00:46:24,490 --> 00:46:28,980 Ibu Suri, anda harus membuat keputusan. 385 00:46:28,980 --> 00:46:32,100 Harap membuat keputusan. 386 00:46:32,100 --> 00:46:36,940 Jangan terus menyuruhku membuat keputusan. Kalian perlu memberiku solusi untuk meyakinkan Yang Mulia. 387 00:46:39,700 --> 00:46:41,190 Pergilah sekarang. 388 00:46:43,270 --> 00:46:50,080 Yang Mulia, keluarkan Permaisuri dan Pangeran Muda dari istana. 389 00:46:51,310 --> 00:46:53,730 Yang Mulia masuk. 390 00:46:56,660 --> 00:46:58,200 Tetap disini. 391 00:46:59,030 --> 00:47:02,430 Aku tak tahu kenapa anda datang kesini tapi sebaiknya anda kembali selagi masih terang diluar. 392 00:47:03,600 --> 00:47:05,150 Kudengar kau tidak enak badan. 393 00:47:05,890 --> 00:47:10,230 Bagaimana mungkin aku baik-baik saja setelah kepala ayahku digantung? 394 00:47:11,950 --> 00:47:14,160 Karena itu kau menghindariku? 395 00:47:18,870 --> 00:47:22,970 Kau tahu bagaimana keadaan pemerintahaan sekarang? 396 00:47:22,970 --> 00:47:25,010 Ya, aku tahu sangat baik. 397 00:47:25,410 --> 00:47:31,480 Betapa senangnya mereka yang berusaha menyingkirkanku mendapati anda disini? 398 00:47:31,480 --> 00:47:37,600 Jadi, jangan mencari aku lagi. 399 00:47:38,550 --> 00:47:40,440 Kenapa kau bisa begitu kejam? 400 00:47:41,690 --> 00:47:44,190 Bagaimana menurutmu aku berhasil bertahan di posisi ini? 401 00:47:44,190 --> 00:47:49,940 Karena aku hampir tidak bertahan, kenapa kau membuatku begitu sedih? 402 00:47:52,010 --> 00:47:53,610 Lebih baik kau marah padaku. 403 00:47:53,610 --> 00:47:59,170 Katakan bahwa aku Kaisar yang merebut posisi Pangeran Muda dan membunuh ayahmu. 404 00:47:59,910 --> 00:48:02,810 Setidaknya berteriak bahwa kau membenciku. 405 00:48:12,600 --> 00:48:13,980 Siapa namamu? 406 00:48:14,650 --> 00:48:17,170 Guum-oak, Yang Mulia. 407 00:48:18,110 --> 00:48:21,620 Kenapa? Kau akan membawanya ke tempat tidur? 408 00:48:25,210 --> 00:48:26,700 Bukan hal yang sulit untuk dilakukan. 409 00:48:31,690 --> 00:48:33,760 Apakah dia menyalahkanku? 410 00:48:36,500 --> 00:48:45,520 Dia hanya merasa berat hati, tidak bisa makan dan... 411 00:48:48,900 --> 00:48:50,570 Lanjutkan. 412 00:48:51,740 --> 00:48:54,770 Bagaimana penampilan Yang Mulia ketika ia pergi ke tempat tidur? 413 00:48:55,010 --> 00:48:56,160 Apa? 414 00:48:57,670 --> 00:49:10,360 Dia mengganti pakaiannya dan mengurai rambutnya. 415 00:49:13,610 --> 00:49:16,450 Baju tidur warna putih... 416 00:49:18,900 --> 00:49:21,130 Siapa yang menanggalkan pakaiannya? 417 00:49:22,460 --> 00:49:24,010 Aku. 418 00:49:25,360 --> 00:49:27,280 Bagaimana kau melepasnya? 419 00:49:28,420 --> 00:49:29,940 Dengan... 420 00:49:31,000 --> 00:49:34,750 Aku melepaskan simpulnya dan... 421 00:49:35,260 --> 00:49:37,120 Apa kau memandikannya juga? 422 00:49:37,120 --> 00:49:39,090 Iya, Yang Mulia. 423 00:49:39,090 --> 00:49:41,320 Bagaimana kau memandikannya? 424 00:49:41,640 --> 00:49:47,550 Dalam bak mandi, dia berendam. 425 00:49:47,550 --> 00:49:49,620 Mulai dari mana kau membersihkannya? 426 00:49:51,540 --> 00:49:54,140 Dengan kain bersih, aku membersihkan tangannya... 427 00:49:54,440 --> 00:49:57,330 ...kemudian aku membersihkan dada dan bahunya. 428 00:49:57,330 --> 00:49:59,650 Apakah dia mulus? 429 00:49:59,810 --> 00:50:04,140 Kulitnya sangat mulus. 430 00:50:04,170 --> 00:50:05,580 Lanjutkan. 431 00:50:05,710 --> 00:50:09,650 Ketika dia berdiri, aku membersihkan kakinya dan di tengah... 432 00:51:05,480 --> 00:51:07,260 Yang Mulia. 433 00:52:28,550 --> 00:52:30,650 Ini kamar yang akan kau gunakan mulai sekarang. 434 00:52:31,930 --> 00:52:35,201 Meskipun Yang Mulia telah memberimu wewenang, kau masih belum memiliki gelar. 435 00:52:35,202 --> 00:52:42,060 Jadi rawat tubuhmu dan jangan keluyuran diluar. 436 00:52:42,300 --> 00:52:43,500 Ya, Nyonya. 437 00:52:47,800 --> 00:52:49,350 Aku mengerti. 438 00:52:52,330 --> 00:52:54,610 Anak ini akan mengurusmu. 439 00:52:55,280 --> 00:52:56,820 Aku pergi dulu. 440 00:53:12,080 --> 00:53:19,760 Aku membuat anda kecewa, karena diriku membuat anda berada dalam situasi sulit. 441 00:53:21,150 --> 00:53:29,870 Tidak. Sebenarnya, aku merasa tidak enak mengenai insiden Boo-won. 442 00:53:29,980 --> 00:53:37,960 Aku tidak tahu kenapa Ibu Suri menjadi kasar padaku dan Pangeran Muda. 443 00:53:38,540 --> 00:53:40,430 Yang Mulia. 444 00:53:50,880 --> 00:53:54,900 Maafkan aku soal Boo-won. 445 00:53:59,640 --> 00:54:02,240 Bagaimana mungkin aku menyalahkan diri anda? 446 00:54:03,600 --> 00:54:06,630 Aku pasti masih kurang pantas menjadi Kaisar yang baik. 447 00:54:08,680 --> 00:54:11,740 Kenapa kau berkata begitu Yang Mulia. 448 00:54:12,850 --> 00:54:18,680 Mendiang Kaisar selalu menyebutkan bahwa cuma kau yang mengerti cara memerintah. 449 00:54:21,210 --> 00:54:24,400 Bagaimana bisa ada kewenangan lebih tinggi dari anda? 450 00:54:24,820 --> 00:54:29,510 Aku hanya merasa kasihan dan tidak tahan. 451 00:54:31,850 --> 00:54:36,020 Kau harus membuat keputusan untuk mencabut gelar Permaisuri. 452 00:54:38,290 --> 00:54:41,110 Kudengar kau pergi ke kuertel Permaisuri Soo-yong. 453 00:54:47,900 --> 00:54:51,670 Kau tahu sesuatu tentang racun? 454 00:54:53,270 --> 00:54:57,420 Aku pernah mempelajarinya saat aku masih muda. 455 00:55:17,710 --> 00:55:19,470 Kenapa kau membawa benda seperti itu dalam istana? 456 00:55:19,470 --> 00:55:21,040 Itu akan menjadi masalah besar. 457 00:55:21,520 --> 00:55:26,040 Tapi bagi yang tidak peduli, mengganggap itu hanya batu. 458 00:55:30,720 --> 00:55:33,700 Kau tahu cara membuat racun menggunakan itu? 459 00:55:34,680 --> 00:55:35,990 Kau harus membakarnya lebih dulu. 460 00:55:35,990 --> 00:55:37,770 Bersiaplah. 461 00:55:39,020 --> 00:55:46,680 Jika ibu dan anak itu tidak bersedia meninggalkan istana, maka tak ada pilihan lain. 462 00:56:09,550 --> 00:56:11,920 Kudengar ada transaksi untuk pengambilan keputusan tentang di kuartal mana Yang Mulia akan tidur. 463 00:56:12,350 --> 00:56:17,130 Aku? Mana mungkin aku berani? 464 00:56:17,270 --> 00:56:21,440 Bawa Yang Mulia ke kuartal ku pada tanggal 3 bulan depan. 465 00:56:21,440 --> 00:56:24,160 Aku tidak bisa. 466 00:56:24,160 --> 00:56:24,480 Siapa yang tahu? Jika aku melahirkan seorang pangeran, kau mungkin akan dipromosikan. 467 00:56:24,480 --> 00:56:28,200 Siapa yang tahu? Jika aku melahirkan seorang pangeran, kau mungkin akan dipromosikan. 468 00:56:39,480 --> 00:56:41,980 Pemikiran orang sangat licik. 469 00:56:42,190 --> 00:56:46,550 Aku tak pernah menyangka bisa mencapai puncak, tapi setelah aku naik, aku tak mau turun. 470 00:56:47,170 --> 00:56:48,600 Bukan begitu, Yang Mulia? 471 00:56:48,710 --> 00:56:52,910 Setelah memiliki Yang Mulia aku mulai bertanya-tanya, mungkin aku bisa menjadi Permaisuri juga. 472 00:56:52,940 --> 00:56:54,640 Kau tidak tahu sedang berbicara di depan siapa? 473 00:56:55,280 --> 00:56:56,980 Kau harus hati-hati dengan ucapanmu. 474 00:56:57,780 --> 00:57:00,710 Berani sekali kau memerintahku? 475 00:57:05,600 --> 00:57:09,720 Siapa menurutmu yang akan kubantu jika aku memiliki Yang Mulia? 476 00:57:09,860 --> 00:57:12,510 Kau pikir aku akan melukaimu? 477 00:57:16,240 --> 00:57:18,130 Aku paham maksudmu. 478 00:57:18,550 --> 00:57:21,290 Apa yang bisa kubantu? 479 00:57:21,290 --> 00:57:23,900 Jika aku ingin menjadi bahan perhatian, aku harus merias diriku. 480 00:57:25,470 --> 00:57:26,980 Dengan beberapa perhiasan. 481 00:57:27,440 --> 00:57:31,080 Kau lebih tahu dari padaku, pilihlah sendiri. 482 00:57:56,490 --> 00:57:58,880 Kau tahu hari apa ini? 483 00:57:59,470 --> 00:58:04,250 Aku bukan sekedar anakmu tapi Kaisar bangsa ini. 484 00:58:05,640 --> 00:58:07,710 Kau pikir kau seorang Kaisar hanya karena duduk di singgasana? 485 00:58:07,710 --> 00:58:09,490 Kau tak bergabung dalam pertemuan kabinet. 486 00:58:09,490 --> 00:58:12,900 Kau belum pernah memberiku kesempatan untuk mencapai sesuatu. 487 00:58:13,110 --> 00:58:15,850 Kau terus berkuasa dalam semua pengambilan keputusan. 488 00:58:15,850 --> 00:58:18,800 Sekarang kau minta aku menjadi wayangmu. 489 00:58:20,560 --> 00:58:24,650 Aku akan mundur setelah kau memiliki ahli waris tahta dan keadaan menjadi stabil. 490 00:58:24,650 --> 00:58:27,020 Kapan itu? 491 00:58:28,430 --> 00:58:29,710 Apa? 492 00:58:29,920 --> 00:58:33,300 Lebih baik jika anda menempati tahta itu sendiri. 493 00:58:34,440 --> 00:58:38,030 Aku sudah muak dan lelah dengan pengawinan ini. 494 00:58:38,250 --> 00:58:42,420 Aku hanya diharapkan untuk memberikan benih. 495 00:58:43,140 --> 00:58:46,310 Tidak harus bersama Permaisuri melakukannya. 496 00:58:47,210 --> 00:58:49,710 Karena ini hari kemujuran. 497 00:58:50,080 --> 00:58:52,290 Berikan juga peluang bagi para selir. 498 00:58:52,800 --> 00:58:54,050 Siapa itu? 499 00:58:54,050 --> 00:58:56,650 Guum-oak. 500 00:58:56,650 --> 00:58:58,350 Ayo pergi. 501 00:59:10,220 --> 00:59:12,530 Lancang sekali kau... 502 00:59:14,930 --> 00:59:16,530 Yang Mulia. 503 00:59:18,730 --> 00:59:21,070 Kenapa kau memakai ini? 504 00:59:21,660 --> 00:59:24,500 Yang Mulia, itu karena... 505 00:59:24,950 --> 00:59:27,930 Kutanya, kenapa kau memakai ini. 506 00:59:28,330 --> 00:59:32,850 Itu karena... 507 00:59:32,850 --> 00:59:35,110 Yang Mulia. 508 00:59:36,230 --> 00:59:38,700 Ada sesuatu yang ingin kukatakan padamu. 509 00:59:43,570 --> 00:59:47,780 Yang Mulia harus tahu tentang hal ini. 510 00:59:56,260 --> 00:59:58,870 Kenapa ini ada di tangan orang lain? 511 01:00:00,460 --> 01:00:03,630 Jangan marah dulu dan duduklah. 512 01:00:03,630 --> 01:00:06,150 Kau tahu bagaimana perasaanku? 513 01:00:07,800 --> 01:00:10,250 Apa kau begitu membenciku? 514 01:00:12,140 --> 01:00:18,150 Apa aku tidak sebaik kasim itu? 515 01:00:20,410 --> 01:00:22,380 Bawa dia masuk. 516 01:00:25,650 --> 01:00:28,130 Kupikir aku mengenalinya. 517 01:00:28,340 --> 01:00:31,370 Bukankah dia yang dulu tinggal dirumahmu? 518 01:00:31,720 --> 01:00:34,460 Bagaimana bisa kau menyamarkan pria seperti dia masuk ke istana? 519 01:00:34,460 --> 01:00:36,130 Hati-hati anda berbicara. 520 01:00:36,130 --> 01:00:37,650 Tolong jelaskan. 521 01:00:37,650 --> 01:00:40,280 Kenapa orang ini disini? 522 01:00:40,280 --> 01:00:46,660 Meski kami tinggal satu atap, hanya setelah perkenalan kasim aku baru mengenalinya. 523 01:00:46,660 --> 01:00:50,070 Kau mau aku untuk mempercayainya? 524 01:00:51,800 --> 01:00:55,650 Aku ingat jelas cara dia memandangmu. 525 01:00:56,270 --> 01:00:59,300 Yang Mulia dan keparat ini sudah jelas... 526 01:01:04,210 --> 01:01:07,480 Siapa ayah dari anakmu yang selama ini anda kandung? 527 01:01:08,420 --> 01:01:10,950 Benarkah dia anak kakakku? 528 01:01:12,250 --> 01:01:14,350 Lepaskan bajunya. 529 01:01:14,350 --> 01:01:17,280 Aku harus memastikan bahwa dia benar-benar bukan seorang pria. 530 01:01:17,280 --> 01:01:20,630 Yang Mulia, apa kau harus melakukan sampai sejauh itu? 531 01:01:20,870 --> 01:01:22,390 Cepat lepaskan bajunya! 532 01:01:22,960 --> 01:01:26,870 Yang Mulia, kenapa anda mau melihat hal mengerikan seperti itu? 533 01:01:56,880 --> 01:02:00,000 Silahkan pergi sekarang. 534 01:02:08,270 --> 01:02:11,780 Yang Mulia, tidakkah kau tahu? 535 01:02:12,820 --> 01:02:15,580 Kau pikir aku tidak tahu bagaimana perasaanmu? 536 01:02:19,810 --> 01:02:23,860 Karena Ibu Suri mengawasi setiap pergerakan di istana... 537 01:02:25,800 --> 01:02:29,570 Aku tak peduli dengan Ibu Suri, atau hal lainnya. 538 01:02:30,960 --> 01:02:32,390 Lihatlah aku. 539 01:02:32,390 --> 01:02:36,810 Aku begitu malu. Menurutmu kenapa aku tetap melanjutkannya? 540 01:02:39,920 --> 01:02:41,280 Yang Mulia. 541 01:02:53,090 --> 01:02:54,520 Yang Mulia. 542 01:03:01,310 --> 01:03:02,320 Yang Mulia. 543 01:03:04,920 --> 01:03:06,230 Yang Mulia. 544 01:03:14,020 --> 01:03:19,340 Anda dapat kembali setelah anda benar-benar menjadi seorang Kaisar. 545 01:03:27,560 --> 01:03:32,670 Aku akan menjadi Kaisar. Aku pasti akan menjadi Kaisar. 546 01:03:40,390 --> 01:03:43,800 Yang terjadi tadi malam dengan Yang Mulia, bertentangan dengan aturan surgawi. 547 01:03:47,400 --> 01:03:50,140 Orang lain tidak boleh tahu tentang ini. 548 01:03:50,540 --> 01:03:52,160 Baik, Yang Mulia. 549 01:03:52,370 --> 01:04:01,780 Kau tahu apa yang telah kulakukan agar dia naik tahta. 550 01:04:03,550 --> 01:04:05,250 Singkirkan mereka. 551 01:04:25,200 --> 01:04:30,550 Yang Mulia, itu sudah panah yang ke-40. Kesehatanmu... 552 01:04:36,080 --> 01:04:38,150 Kau memanggilku, Yang Mulia. 553 01:04:46,220 --> 01:04:47,260 Memanahlah. 554 01:04:47,680 --> 01:04:49,750 Aku mau melihat kemampuanmu. 555 01:04:49,980 --> 01:04:52,640 Mana berani aku memegang panahmu. 556 01:04:52,640 --> 01:04:54,390 Berikan dia busur. 557 01:05:05,280 --> 01:05:06,500 Kwon-yoo. 558 01:05:10,130 --> 01:05:13,060 Apa alasan kau harus menyembunyikan identitasmu dan masuk ke isatana? 559 01:05:13,900 --> 01:05:18,030 Aku menjadi seorang kasim karena itu satu-satunya cara bagi pria yang tak memiliki kejantanan untuk bisa sukses. 560 01:05:20,500 --> 01:05:23,420 Berani sekali orang seperti kau memiliki perasaan untuk menjadi kasim istana? 561 01:05:24,200 --> 01:05:26,780 Perasaan? Tidak ada perasaan semacam itu. 562 01:05:29,210 --> 01:05:36,780 Aku harus pergi ke kartal Permaisuri. Karena aku membuat kesalahan besar kemarin, aku harus minta maaf. 563 01:05:37,920 --> 01:05:43,480 Ibu Suri masih menunggu anda untuk kunjungan pagi. 564 01:06:48,970 --> 01:06:51,030 Aku tidak lagi minum obat seperti itu. 565 01:06:51,040 --> 01:06:58,310 Tapi Yang Mulia, Ibu Suri memeriksa obatmu setiap hari... 566 01:06:58,480 --> 01:07:00,380 Kalau begitu kau yang meminumnya. 567 01:07:00,690 --> 01:07:08,000 Apa? Bagiku, mencoba untuk meningkatkan hormon kejantananku, aku bahkan.., 568 01:07:08,001 --> 01:07:10,060 ,...tidak makan kimchi dengan bawang putih. Bagaimana bisa aku minum obat ini? 569 01:07:10,730 --> 01:07:16,500 Apakah pria tanpa kejantanan punya gairah seks? 570 01:07:17,230 --> 01:07:24,910 Mohon maaf, tapi tidak ejakulasi bukan berarti tidak memiliki gairah seks. 571 01:07:28,410 --> 01:07:31,580 Kwon-yoo, kau yang minum. 572 01:07:34,400 --> 01:07:39,700 Kenapa? Kau tidak bisa meminumnnya? Kau takut memiliki gairah seks? 573 01:07:41,040 --> 01:07:42,200 Minumlah. 574 01:08:10,210 --> 01:08:12,310 Aku tak bisa membiarkan anakku dalam bahaya. 575 01:08:13,530 --> 01:08:17,290 Bagaimanapun, aku harus melindunginya. 576 01:08:34,010 --> 01:08:37,240 Karena kau tak memiliki kejantanan, tak ada yang perlu dikhawatirkan. 577 01:08:45,350 --> 01:08:49,930 Ada apa? Bagaimana ini bisa terjadi? 578 01:08:53,960 --> 01:08:58,750 Siapa itu? Siapa yang memerintahkan ini? 579 01:08:58,750 --> 01:09:00,800 Tenanglah, Yang Mulia. 580 01:09:00,800 --> 01:09:07,870 Aku tidak tahu apa-apa, seperti hari biasa, aku menerima bahan dan membuat obatnya sendiri. 581 01:09:09,730 --> 01:09:11,280 Yang Mulia. 582 01:09:15,900 --> 01:09:20,160 Aku akan membunuh siapa saja yang membicarakan kabar ini. 583 01:09:20,980 --> 01:09:27,360 Panggil dokter diam-diam. Selamatkan dia. 584 01:09:27,650 --> 01:09:30,400 Ada hal yang ingin kudengar darinya. 585 01:09:36,080 --> 01:09:38,280 Tolong selamatkan aku, Yang Mulia. 586 01:09:38,880 --> 01:09:41,950 Aku sungguh tidak tahu apa-apa tentang hal ini. 587 01:09:42,040 --> 01:09:43,350 Bawa buktinya. 588 01:09:44,450 --> 01:09:48,650 Kau tahu apa ini? Ini di dapat dari kamarmu. 589 01:09:49,780 --> 01:09:52,450 Aku sungguh tidak tahu apa-apa. 590 01:09:57,050 --> 01:09:59,090 Apa Ibu Suri memintamu untuk menyingkirkanku? 591 01:09:59,090 --> 01:10:01,320 Tidak, Yang Mulia. 592 01:10:01,320 --> 01:10:01,640 Lalu, siapa yang mengurus semua bahan-bahannya? 593 01:10:01,640 --> 01:10:03,810 Lalu, siapa yang mengurus semua bahan-bahannya? 594 01:10:04,320 --> 01:10:06,480 Kau tidak bisa menyangkal itu. 595 01:10:07,530 --> 01:10:10,200 Itu menteri Yoon-jungho. 596 01:10:20,040 --> 01:10:24,450 Aku akan membawa pangeran kembali dengan selamat. 597 01:10:25,910 --> 01:10:29,920 Aku akan segera menemuimu, jangan khawatir. 598 01:10:34,870 --> 01:10:38,380 Ibu, aku tidak mau pergi. 599 01:10:38,380 --> 01:10:46,520 Ibu. 600 01:10:47,040 --> 01:10:49,220 Kau yakin tidak berkata bohong? 601 01:10:49,220 --> 01:10:52,490 Mana berani aku berkata bohong pada anda, Yang Mulia. 602 01:10:54,310 --> 01:10:58,270 Dia mensahkan anak seorang kasim menjadi penerus tahta. 603 01:10:59,870 --> 01:11:02,840 Dia mendapat posisi Permaisuri dengan kebohongan? 604 01:11:06,300 --> 01:11:08,000 Berani sekali dia... 605 01:11:10,010 --> 01:11:11,820 Ada orang diluar? 606 01:11:14,810 --> 01:11:16,190 Ya, Yang Mulia. 607 01:11:16,610 --> 01:11:17,900 Bawa dia ke istana rahasia. 608 01:11:26,290 --> 01:11:28,350 Aku? 609 01:11:31,800 --> 01:11:38,590 Yang mulia. Aku lebih suka menjadi pelayan lagi. 610 01:11:38,780 --> 01:11:40,750 Kumohon jangan kirim aku ke istana rahasia. 611 01:11:41,680 --> 01:11:44,160 Daripada dikirim ke istana rahasia, aku lebih baik mati! 612 01:11:45,720 --> 01:11:47,170 Bunuh dia. 613 01:11:48,270 --> 01:11:52,040 Yang Mulia. 614 01:11:52,040 --> 01:11:56,170 Yang Mulia! Lepaskan! Yang Mulia. 615 01:11:56,200 --> 01:11:59,340 Kenapa kaulakukan ini padaku? Yang Mulia. 616 01:11:59,340 --> 01:12:15,870 Yang Mulia, kumohon selamatkan aku. Lepaskan! Aku tidak mau mati! 617 01:12:15,870 --> 01:12:23,500 Maafkan aku! 618 01:12:26,890 --> 01:12:29,480 Kudengar kau mendesak mundur prajurit yang kukirim. 619 01:12:30,050 --> 01:12:33,370 Beraninya kau mengirim prajurit ke ibumu sendiri? 620 01:12:33,650 --> 01:12:38,000 Aku pasti wayang Kaisar. 621 01:12:39,550 --> 01:12:47,650 Apa yang kau suka dengan tempat itu? Membuatku menjadi wayang. 622 01:12:49,280 --> 01:12:51,560 Kini kau mencoba untuk menyingkirkanku? 623 01:12:51,780 --> 01:12:53,580 Apa maksudmu? 624 01:12:58,060 --> 01:13:00,420 Bukankah kau memerintahkan untuk meracuniku? 625 01:13:01,830 --> 01:13:03,290 Yang Mulia. 626 01:13:04,410 --> 01:13:06,910 Tabib istana sudah mengakuinya. 627 01:13:07,980 --> 01:13:11,320 Kau berkomplot dengan Menteri Yoon-jungho dan mencoba untuk membunuhku? 628 01:13:12,800 --> 01:13:16,320 Apa? Bicaramu tidak masuk akal... 629 01:13:16,320 --> 01:13:20,900 Benar, kan? Aku juga tak bisa memahaminya, 630 01:13:22,590 --> 01:13:27,030 Pengikutmu, Menteri Yoon-jungho, tidak mungkin berkomplot sendiri. 631 01:13:29,010 --> 01:13:30,740 Ini fitnah. 632 01:13:33,740 --> 01:13:35,730 Ini pasti ulah Permaisuri Soo-yong. 633 01:13:36,210 --> 01:13:38,060 Wanita itu, aku akan... 634 01:13:39,700 --> 01:13:50,880 Aku paham sekarang. Menjadikan dia kambing hitam dengan menaruh racun dalam obat. 635 01:13:53,850 --> 01:13:59,030 Membunuhku, kemudian membunuh Permaisuri Soo-yong dan juga pangeran muda. 636 01:14:02,060 --> 01:14:05,100 Siapa yang akan kau pakai untuk menempati tempat kosong itu? 637 01:14:05,400 --> 01:14:07,190 Apa maksudmu? 638 01:14:09,260 --> 01:14:13,710 Menteri Yoon-jungho dan aku telah menempatkanmu di singgasana. 639 01:14:16,990 --> 01:14:20,550 Sesungguhnya, kau sudah terlalu lama hidup. 640 01:14:22,950 --> 01:14:23,900 Bunuh dia. 641 01:14:24,030 --> 01:14:24,630 Baik, tuan. 642 01:14:34,360 --> 01:14:35,680 Siapa kalian? 643 01:14:44,640 --> 01:14:49,480 Maju! Bunuh mereka. 644 01:14:55,050 --> 01:14:59,140 Jangan sisakan satupun pemberontak. Bunuh mereka semua. 645 01:14:59,140 --> 01:15:00,800 Baik tuan. 646 01:15:24,170 --> 01:15:27,030 Kau tahu Permaisuri Soo-yong wanita seperti apa? 647 01:15:27,910 --> 01:15:30,170 Mendiang Kaisar tak mungkin memiliki seorang anak. 648 01:15:30,310 --> 01:15:32,920 Tak bisakah kau mengatakan yang sebenarnya sekali ini saja? 649 01:15:36,810 --> 01:15:41,860 Kau sudah lupa? Kaisar meninggal setelah Permaisuri melahirkan. 650 01:15:44,900 --> 01:15:52,160 Setelah itu, aku yang memberikan obat pada mendiang Kaisar. Meskipun aku mencurigai kehamilannya. 651 01:15:54,780 --> 01:15:58,750 Apa kau meracuni mendiang Kaisar? 652 01:16:08,640 --> 01:16:10,830 Siapa yang menyuruhmu melakukan itu? 653 01:16:11,340 --> 01:16:17,660 Untuk siapa kau melakukan itu? 654 01:16:20,630 --> 01:16:24,980 Kapan aku bilang aku ingin menjadi Kaisar? 655 01:16:25,890 --> 01:16:29,270 Kapan aku bilang aku ingin menjadi Kaisar? 656 01:16:33,450 --> 01:16:36,370 Yang Mulia. Lihat aku. 657 01:16:43,930 --> 01:16:51,290 Aku ibu yang melindungimu dari istana yang menyeramkan ini. 658 01:16:57,190 --> 01:17:05,140 Kenapa kau menjadikan aku Kaisar, dan merubahku menjadi orang yang tak bisa mempercayaimu. 659 01:17:06,130 --> 01:17:08,760 Kau tak percaya pada ibumu sendiri? 660 01:17:15,790 --> 01:17:19,650 Benarkah kau akan menentang kehendak ibumu? 661 01:17:24,540 --> 01:17:28,860 Setelah kita menghadapi mereka, kita akan tahu kebenarannya. 662 01:17:29,840 --> 01:17:31,640 Ada orang diluar? 663 01:17:32,950 --> 01:17:37,190 Bawa Menteri Yoon-jungho dan Kwon-yoo. 664 01:17:37,350 --> 01:17:38,690 Itu tak akan tejadi. 665 01:17:38,690 --> 01:17:40,880 Aku akan pastikan itu terjadi. 666 01:17:45,840 --> 01:17:47,060 Menteri Yoon. 667 01:17:58,420 --> 01:18:03,460 Sebagai kasim, aku telah mengikuti perintah anda dan membawa pelakunya. 668 01:18:07,040 --> 01:18:09,090 Orang ini telah mengakui yang sebenarnya. 669 01:18:10,420 --> 01:18:12,760 Juga, bukti itu ditemukan di kuartalnya. 670 01:18:13,200 --> 01:18:15,770 Siapa menurutmu yang teridentifikasi sebagai pembawa racunnya? 671 01:18:15,780 --> 01:18:19,760 Bagaimana aku bisa tahu? 672 01:18:19,760 --> 01:18:21,680 Kenapa kau tidak mengatakannya? 673 01:18:22,200 --> 01:18:24,600 Aku tidak tahu apa-apa tentang hal ini. 674 01:18:25,340 --> 01:18:29,380 Bukankah aku yang meminum obatnya? 675 01:18:29,380 --> 01:18:29,390 Lalu, kenapa kau ragu-ragu ketika aku memintamu untuk meminumnya? 676 01:18:29,390 --> 01:18:33,920 Lalu, kenapa kau ragu-ragu ketika aku memintamu untuk meminumnya? 677 01:18:34,550 --> 01:18:36,590 Kau sudah tahu tentang racun dalam obat itu. 678 01:18:36,590 --> 01:18:37,470 Yang Mulia. 679 01:18:37,500 --> 01:18:38,420 Sudah cukup. 680 01:18:38,420 --> 01:18:41,700 Aku sedang menginterogasi kasim ini. 681 01:18:43,640 --> 01:18:45,620 Kau pasti tahu tentang hal ini. 682 01:18:46,350 --> 01:18:48,700 Apa yang kau tahu tentang racun dalam obat itu? 683 01:18:49,120 --> 01:18:52,640 Yang Mulia, kau tahu Permaisuri Soo-yong wanita seperti apa? 684 01:18:54,370 --> 01:19:00,050 Kasim itu dan wanita itu telah berkomplot untuk menghancurkan kerajaan. 685 01:19:00,820 --> 01:19:03,410 Kau harus segera membawanya untuk membuatnya mengaku. 686 01:19:04,140 --> 01:19:05,440 Itu benar. 687 01:19:06,960 --> 01:19:09,040 Aku yang telah bersalah. 688 01:19:09,520 --> 01:19:15,430 Aku bersalah telah mengandung pangeran dari mendiang Kaisar, dan tetap masih hidup. 689 01:19:15,430 --> 01:19:20,030 Kau memang bersalah telah menggunakan Pangeran untuk menghancurkan kerajaan ini. 690 01:19:20,730 --> 01:19:23,700 Juga, menyusahkan Kaisar dengan tetap hidup. 691 01:19:26,420 --> 01:19:36,190 Namun Yang Mulia, siapa orang itu? Dia adalah bawahan dari orang yang bertanggung jawab atas kematian ayahku. 692 01:19:36,980 --> 01:19:42,980 Bagaimana bisa orang berkomplot dengan orang yang bertanggung jawab atas kematian ayahnya sendiri. 693 01:19:42,980 --> 01:19:47,700 Wanita jalang. Beraninya kau menunjukkan air mata buaya. 694 01:19:48,070 --> 01:19:51,130 Apa yang bisa diperbuat orang tak berdaya ini? 695 01:19:51,130 --> 01:20:01,630 Aku tidak mungkin berambisi untuk posisi tahta. Aku lebih baik memilih mati dengan menggigit lidahku sendiri. 696 01:20:01,630 --> 01:20:08,730 Namun, aku tak bisa mati karena kesalahpahaman. 697 01:20:13,650 --> 01:20:15,570 Katakan yang sejujurnya. 698 01:20:15,570 --> 01:20:18,780 Siapa yang memerintahkanmu menaruh racun dalam obat itu? 699 01:20:34,390 --> 01:20:42,170 Ibu Suri memintaku untuk membuat racun. 700 01:20:42,800 --> 01:20:47,770 Dengan racun itu Menteri Yoon-jungho telah... 701 01:20:47,810 --> 01:20:49,110 Ini fitnah. 702 01:20:52,680 --> 01:20:53,670 Yang Mulia. 703 01:20:54,330 --> 01:20:55,760 Apa yang kaulakukan? 704 01:20:57,960 --> 01:21:05,870 Kenapa kau melakukan itu? Kau begitu ingin tahta ini sampai ingin membunuhku? 705 01:21:05,880 --> 01:21:07,800 Katakan. 706 01:21:08,170 --> 01:21:09,800 Anda harus tenang. 707 01:21:10,040 --> 01:21:11,620 Ibu Suri kehabisan napas. 708 01:21:11,920 --> 01:21:13,220 Yang Mulia. 709 01:21:20,210 --> 01:21:25,770 Kecuali dia, bawa yang lain dan bunuh mereka semua. 710 01:21:48,610 --> 01:21:50,900 Saat kau menjadi Raja yang sebenarnya, 711 01:21:51,780 --> 01:21:53,360 Kembalilah saat itu 712 01:22:18,510 --> 01:22:20,010 Semuanya sudah selesai? 713 01:22:21,640 --> 01:22:24,730 Apa kau menerima ku sekarang? 714 01:28:38,350 --> 01:28:41,520 Selamat tinggal Raja ku ! 715 01:28:43,230 --> 01:28:47,020 Selamat tinggal Raja ku ! 716 01:28:48,440 --> 01:28:51,570 Selamat tinggal Raja ku ! 717 01:29:33,650 --> 01:30:33,650 A Member Of IDFL.us Subs Crew http://idfl.us/ 718 01:30:33,660 --> 01:31:33,660 Penerjemah : Sue Valentino 59617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.