Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,017 --> 00:00:07,470
THIS PROGRAM WAS SELECTED
BY THE MCST AND THE KCCA
2
00:00:07,470 --> 00:00:09,025
TO SUPPORT THE PRODUCTION OF
LOCAL BROADCASTING AND VIDEO CONTENTS
3
00:00:09,025 --> 00:00:10,725
CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS,
AND EVENTS APPEARING IN THIS DRAMA
4
00:00:10,725 --> 00:00:12,375
ARE FICTITIOUS BY CREATION,
REGARDLESS OF HISTORICAL FACTS
5
00:00:12,375 --> 00:00:14,062
CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY
WITH THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS
6
00:00:14,551 --> 00:00:15,927
EPISODE 9
7
00:00:22,934 --> 00:00:24,102
By any chance,
8
00:00:25,728 --> 00:00:26,938
have you seen this man?
9
00:00:27,855 --> 00:00:28,940
I am not sure.
10
00:00:29,440 --> 00:00:33,027
But he does look familiar.
11
00:00:35,363 --> 00:00:36,948
SEO HAM-DEOK
12
00:00:37,031 --> 00:00:38,866
Is this not Monk Haeham?
13
00:00:40,410 --> 00:00:41,452
It is.
14
00:00:42,620 --> 00:00:43,830
Monk Haeham?
15
00:00:47,208 --> 00:00:49,794
"A monk descends the mountain
and enters the market."
16
00:00:50,503 --> 00:00:54,007
"His chanting is no longer heard,
but he is heard counting coins."
17
00:00:57,969 --> 00:00:59,637
A monk who got a taste of money?
18
00:01:02,473 --> 00:01:04,392
Are you all right, Your Royal Highness?
19
00:01:05,977 --> 00:01:08,730
I will do anything
20
00:01:10,481 --> 00:01:14,360
to prevent any prince born of the Queen
21
00:01:15,653 --> 00:01:17,488
from becoming the Crown Prince.
22
00:01:25,121 --> 00:01:26,289
The Chief State Councilor…
23
00:01:26,372 --> 00:01:27,874
KILL AT ALL COSTS
24
00:01:27,957 --> 00:01:31,753
…and Mother both attempted
to harm Grand Prince Seongnam?
25
00:01:31,836 --> 00:01:33,838
Is it really true?
26
00:01:33,921 --> 00:01:34,756
Yes.
27
00:01:35,798 --> 00:01:36,633
It is.
28
00:01:38,009 --> 00:01:40,386
I talked to Her Royal Highness
before I came here.
29
00:01:40,970 --> 00:01:42,513
If it is true,
30
00:01:43,139 --> 00:01:46,225
I will order an investigation
and hold them responsible immediately.
31
00:01:46,309 --> 00:01:47,352
Your Majesty.
32
00:01:47,435 --> 00:01:49,062
As his mother,
33
00:01:49,145 --> 00:01:52,148
I also wish to punish them immediately.
34
00:01:52,774 --> 00:01:55,401
However, if this becomes public,
35
00:01:55,485 --> 00:01:58,112
I am worried it will affect the contest.
36
00:01:58,196 --> 00:02:01,366
If they did this during a contest
to select the Crown Prince,
37
00:02:01,991 --> 00:02:03,951
they are clearly defying my authority.
38
00:02:04,035 --> 00:02:07,080
Yes, it is utterly unacceptable.
39
00:02:07,664 --> 00:02:09,707
We lost our child before this contest.
40
00:02:10,875 --> 00:02:11,793
And
41
00:02:13,252 --> 00:02:16,130
it almost caused us to lose another child.
42
00:02:16,923 --> 00:02:18,591
But we are up against
43
00:02:18,675 --> 00:02:20,885
the Chief State Councilor
and the Queen Dowager.
44
00:02:22,178 --> 00:02:23,221
Are you
45
00:02:24,430 --> 00:02:26,724
willing to punish your mother?
46
00:02:31,771 --> 00:02:33,064
I only told you
47
00:02:34,482 --> 00:02:37,402
because I reckoned
you should know the truth.
48
00:02:37,985 --> 00:02:40,113
If this happens again,
49
00:02:41,781 --> 00:02:44,075
I will not merely sit back.
50
00:02:45,159 --> 00:02:46,244
If it does,
51
00:02:47,245 --> 00:02:49,163
whoever they are,
52
00:02:49,997 --> 00:02:52,500
I will punish those who are responsible.
53
00:03:02,135 --> 00:03:02,969
Announce my arrival.
54
00:03:04,095 --> 00:03:05,054
Your Majesty.
55
00:03:05,138 --> 00:03:07,473
Her Royal Highness is unable to see you
56
00:03:07,557 --> 00:03:09,976
because she is feeling unwell.
57
00:03:11,811 --> 00:03:14,522
It will not take long. Open the doors.
58
00:03:27,952 --> 00:03:28,786
Why…
59
00:03:31,539 --> 00:03:34,709
Why on earth did you do that?
60
00:03:35,960 --> 00:03:37,462
It is your grandchild,
61
00:03:37,545 --> 00:03:39,547
of all people.
62
00:03:40,715 --> 00:03:43,259
Are you willing to do anything
63
00:03:43,342 --> 00:03:47,889
to make your favored prince
the Crown Prince?
64
00:03:52,977 --> 00:03:54,479
Answer me.
65
00:04:12,663 --> 00:04:13,790
Your Majesty.
66
00:04:14,540 --> 00:04:16,083
With all due respect,
67
00:04:16,167 --> 00:04:18,628
Her Royal Highness had a cuckoo pint
68
00:04:18,711 --> 00:04:20,797
and barely escaped dire harm.
69
00:04:21,756 --> 00:04:23,049
That is enough.
70
00:04:23,132 --> 00:04:24,759
A cuckoo pint?
71
00:04:24,842 --> 00:04:26,385
Is that not a poisonous plant?
72
00:04:26,469 --> 00:04:29,096
Her Majesty the Queen
73
00:04:29,180 --> 00:04:31,057
offered it to her.
74
00:04:32,099 --> 00:04:33,267
She did?
75
00:04:34,185 --> 00:04:35,561
Your Majesty.
76
00:04:38,731 --> 00:04:40,608
Do you truly believe
77
00:04:41,901 --> 00:04:46,072
I committed something so heinous?
78
00:04:48,157 --> 00:04:50,701
How could you suspect your mother
79
00:04:52,078 --> 00:04:54,789
only based on the words of the Queen?
80
00:05:04,841 --> 00:05:05,883
Very well.
81
00:05:07,301 --> 00:05:08,761
I admit
82
00:05:10,346 --> 00:05:13,224
I was never fond of Grand Prince Seongnam.
83
00:05:16,227 --> 00:05:17,478
You are also…
84
00:05:19,605 --> 00:05:22,024
aware of his origins,
85
00:05:23,693 --> 00:05:25,736
are you not?
86
00:05:29,991 --> 00:05:31,158
Even so,
87
00:05:34,161 --> 00:05:39,208
how could you accuse me
of attempting to kill my grandchild?
88
00:05:46,549 --> 00:05:48,634
Your Royal Highness!
89
00:06:09,739 --> 00:06:11,157
The worst is over,
90
00:06:11,240 --> 00:06:13,409
but her condition is still critical.
91
00:06:14,201 --> 00:06:17,079
Keep a close eye on her
92
00:06:19,081 --> 00:06:21,167
until she regains her strength.
93
00:06:39,560 --> 00:06:40,686
My Queen.
94
00:06:42,021 --> 00:06:44,649
Is it true that you offered a cuckoo pint
95
00:06:45,441 --> 00:06:46,692
to Mother?
96
00:06:48,819 --> 00:06:49,862
Yes.
97
00:06:51,238 --> 00:06:54,575
I did offer it to her.
98
00:06:54,659 --> 00:06:55,534
However,
99
00:06:56,786 --> 00:06:58,245
it was merely a warning.
100
00:06:58,329 --> 00:07:00,247
No matter how upset you were,
101
00:07:01,749 --> 00:07:04,085
you should not have done that.
102
00:07:04,669 --> 00:07:07,546
You only provided her with a way out.
103
00:07:11,550 --> 00:07:14,470
Mother attempted to kill her grandchild,
104
00:07:16,681 --> 00:07:19,475
while you attempted
to kill your mother-in-law.
105
00:07:22,269 --> 00:07:23,604
To whom…
106
00:07:25,147 --> 00:07:27,692
will I be able to tell this?
107
00:07:56,721 --> 00:07:59,390
You may rise now, Your Royal Highness.
108
00:08:11,527 --> 00:08:14,155
You are still no match for me.
109
00:08:18,159 --> 00:08:19,410
I did not…
110
00:08:22,663 --> 00:08:25,916
expect you to stoop so low.
111
00:08:29,211 --> 00:08:32,089
-You must have been very shocked.
-Yes.
112
00:08:32,673 --> 00:08:34,967
I almost ordered
the Directorate of the State Funeral
113
00:08:35,051 --> 00:08:37,553
to prepare for your funeral.
114
00:08:43,059 --> 00:08:45,728
It would have been a waste
115
00:08:46,437 --> 00:08:49,315
to use the cuckoo pint that you offered
as a mere decoration.
116
00:08:50,441 --> 00:08:53,778
I thought I should repay your kindness.
117
00:08:54,361 --> 00:08:55,946
If I had known,
118
00:08:56,530 --> 00:08:57,782
I would have
119
00:08:58,532 --> 00:09:01,285
carefully decocted it myself.
120
00:09:03,287 --> 00:09:05,289
Had you actually come close to death,
121
00:09:05,998 --> 00:09:10,252
you would not have had
to put on that lousy act like a clown.
122
00:09:12,671 --> 00:09:14,757
-Your Majesty.
-Your dangui,
123
00:09:16,217 --> 00:09:20,638
the ceremonial dress,
still suits you better than a shroud.
124
00:09:23,432 --> 00:09:27,186
I suggest you drop the act and rise now.
125
00:09:28,437 --> 00:09:29,605
I would
126
00:09:30,898 --> 00:09:33,192
like you to remain healthy
127
00:09:34,485 --> 00:09:36,862
and watch my son become the Crown Prince.
128
00:09:36,946 --> 00:09:38,155
I should.
129
00:09:39,198 --> 00:09:41,700
However, there is something
you should know.
130
00:09:42,284 --> 00:09:44,161
I decide who becomes the Crown Prince.
131
00:09:44,829 --> 00:09:48,624
So wait and see whom I choose.
132
00:09:50,417 --> 00:09:52,378
Do not think
133
00:09:52,920 --> 00:09:55,297
my hands and feet are tied
134
00:09:55,965 --> 00:09:58,217
because of what happened
to Grand Prince Seongnam.
135
00:10:16,861 --> 00:10:18,737
How can she be so confident?
136
00:10:19,822 --> 00:10:21,448
There must be something going on.
137
00:10:21,532 --> 00:10:24,827
Consort Tae has been
frequenting her quarters lately.
138
00:10:25,369 --> 00:10:29,582
Could it be that the Queen Dowager
has Prince Bogeom in mind?
139
00:10:30,916 --> 00:10:34,670
One would assume so,
but nothing is certain yet.
140
00:10:36,130 --> 00:10:39,216
She may have changed horses
and be supporting Prince Bogeom now
141
00:10:39,300 --> 00:10:42,511
or she may be merely using him
to crown Prince Uiseong.
142
00:10:43,637 --> 00:10:44,930
Or perhaps…
143
00:10:46,432 --> 00:10:48,726
she intends to keep both horses.
144
00:10:50,644 --> 00:10:52,438
We must find out her true intention.
145
00:10:53,147 --> 00:10:54,857
Is there a way?
146
00:11:03,782 --> 00:11:04,909
Your Majesty.
147
00:11:04,992 --> 00:11:07,453
Why did you send for me?
148
00:11:07,536 --> 00:11:09,371
Did you succeed in delivering
149
00:11:11,290 --> 00:11:12,833
the bamboo case to Prince Bogeom?
150
00:11:14,376 --> 00:11:15,920
A bamboo case?
151
00:11:17,296 --> 00:11:20,674
What information would I have
to deliver to him in a bamboo case?
152
00:11:21,884 --> 00:11:25,638
The information was from Minister Yoon
and Deputy Minister Bae, was it not?
153
00:11:28,557 --> 00:11:30,434
You are a pure person.
154
00:11:31,018 --> 00:11:32,686
It is written all over your face.
155
00:11:34,480 --> 00:11:35,731
It is all right.
156
00:11:36,815 --> 00:11:39,777
I will not inform His Majesty or anything.
157
00:11:41,528 --> 00:11:46,283
Besides, the Queen Dowager
is especially fond of Prince Bogeom.
158
00:11:47,159 --> 00:11:50,037
I do not believe that she favors him
over the other princes.
159
00:11:50,871 --> 00:11:54,124
However, she did mention
he had the potential
160
00:11:54,208 --> 00:11:57,795
to become a king as wise as His Majesty
with proper education.
161
00:11:58,462 --> 00:12:00,923
Did she go so far as to say that?
162
00:12:01,632 --> 00:12:02,967
Yes, she did.
163
00:12:07,972 --> 00:12:08,973
Consort Tae.
164
00:12:09,974 --> 00:12:10,975
Do you think
165
00:12:11,475 --> 00:12:15,270
Prince Bogeom can really
become the Crown Prince?
166
00:12:17,648 --> 00:12:19,566
You must be well aware
167
00:12:20,985 --> 00:12:24,113
that to me, this contest means far more
168
00:12:24,822 --> 00:12:26,657
than the selection of the Crown Prince.
169
00:12:28,158 --> 00:12:29,743
Of course, I am.
170
00:12:30,494 --> 00:12:33,163
Even if Prince Bogeom
becomes the Crown Prince,
171
00:12:33,247 --> 00:12:36,208
I will make sure you maintain
your position as the Queen.
172
00:12:39,378 --> 00:12:41,463
For me to save you the trouble,
173
00:12:42,256 --> 00:12:45,009
one of the Grand Princes
must become the Crown Prince.
174
00:12:50,848 --> 00:12:53,434
Did you hear the Queen Dowager is unwell?
175
00:12:54,435 --> 00:12:55,436
Pardon?
176
00:12:55,519 --> 00:12:56,895
You did not know?
177
00:12:58,439 --> 00:13:01,608
Her Royal Highness is unwell
and bedridden at the moment.
178
00:13:02,401 --> 00:13:03,652
Oh, my.
179
00:13:03,736 --> 00:13:05,904
She is? What is the problem?
180
00:13:06,488 --> 00:13:07,489
I am not sure.
181
00:13:08,657 --> 00:13:10,701
Maybe you should go and ask her yourself.
182
00:13:11,910 --> 00:13:13,537
If you do,
183
00:13:14,288 --> 00:13:17,082
she will certainly be very happy.
184
00:13:18,042 --> 00:13:19,209
I will.
185
00:13:28,886 --> 00:13:31,805
Why did you send Consort Tae
to Her Royal Highness?
186
00:13:43,859 --> 00:13:46,153
You pay a commission
of a fifth of the price?
187
00:13:46,236 --> 00:13:50,240
Why do you pay Park Gyeong-u a commission
to sell your ocean quahogs?
188
00:13:50,324 --> 00:13:53,243
Why else? That is the law
here on Manwol Island.
189
00:13:53,827 --> 00:13:54,661
The law?
190
00:13:54,745 --> 00:13:56,538
Who created such a law?
191
00:13:56,622 --> 00:13:57,956
Who else?
192
00:13:58,040 --> 00:13:59,750
Master Hyomyeong did.
193
00:14:00,626 --> 00:14:02,961
Do you think he is the King or something?
194
00:14:03,045 --> 00:14:04,505
Even if he sells your products for you,
195
00:14:04,588 --> 00:14:07,049
a commission of a fifth of the price
is simply too high.
196
00:14:07,549 --> 00:14:09,802
-Let us go.
-Yes, we should.
197
00:14:10,386 --> 00:14:11,512
Good work.
198
00:14:16,475 --> 00:14:18,811
Did you follow me?
199
00:14:20,187 --> 00:14:22,648
I am on my way
to look around the trading port.
200
00:14:28,028 --> 00:14:30,322
Here we go. Who wants to buy it?
201
00:14:30,406 --> 00:14:32,157
Five nyang nine jeon.
202
00:14:32,241 --> 00:14:33,909
Does anyone want it?
203
00:14:33,992 --> 00:14:36,036
We are now at five nyang seven jeon.
204
00:14:36,120 --> 00:14:38,330
Hurry up and make up your mind!
205
00:14:38,414 --> 00:14:40,332
Then how about this?
206
00:14:40,416 --> 00:14:42,126
We go down to five nyang two jeon.
207
00:14:42,209 --> 00:14:44,878
Come on. Does anyone want it?
208
00:14:44,962 --> 00:14:46,338
Four nyang five jeon.
209
00:14:46,922 --> 00:14:49,383
Who wants it?
210
00:14:49,466 --> 00:14:51,385
Four nyang, anyone?
211
00:14:51,468 --> 00:14:54,054
The price was over five nyang
a moment ago.
212
00:14:54,138 --> 00:14:55,973
Why does the price keep dropping?
213
00:14:56,056 --> 00:14:57,015
Three nyang one jeon.
214
00:14:58,475 --> 00:15:00,894
The price keeps falling.
When are you selling them?
215
00:15:02,020 --> 00:15:04,940
I am hungry. I should go and eat.
216
00:15:06,358 --> 00:15:07,901
You want to eat in this situation?
217
00:15:08,402 --> 00:15:10,821
What do you intend to do
with all those ocean quahogs?
218
00:15:10,904 --> 00:15:12,448
Wait until the end.
219
00:15:17,995 --> 00:15:20,539
Did you find out
who intercepted the subleader?
220
00:15:21,039 --> 00:15:24,084
I am asking around everywhere,
but there is no progress yet.
221
00:15:24,585 --> 00:15:28,255
What if that bandit says something
he should not?
222
00:15:28,881 --> 00:15:31,675
My lord, someone is here to see you.
223
00:15:34,928 --> 00:15:37,431
What brings you to my humble abode
224
00:15:37,514 --> 00:15:40,309
when you must be occupied
with your duties?
225
00:15:41,059 --> 00:15:45,355
I have been keeping
a close eye on you recently.
226
00:15:47,608 --> 00:15:52,112
Then it came to my attention
that you are searching
227
00:15:52,779 --> 00:15:55,157
the entire capital for someone.
228
00:15:56,992 --> 00:15:58,869
I am not sure what you are talking about.
229
00:16:00,829 --> 00:16:05,250
I am talking about the bandits you sent
to the princes headed for Manwol Island.
230
00:16:07,711 --> 00:16:10,255
Bandits? That is absurd.
231
00:16:10,339 --> 00:16:14,885
Why would I have anything
to do with something so atrocious?
232
00:16:15,677 --> 00:16:17,095
Is that right?
233
00:16:21,808 --> 00:16:22,643
Bring him.
234
00:16:34,071 --> 00:16:35,197
It was him.
235
00:16:35,280 --> 00:16:37,991
I am certain he was the one
who gave an order to my leader.
236
00:16:50,712 --> 00:16:52,214
Once the investigation begins,
237
00:16:53,382 --> 00:16:55,092
you will be held responsible
238
00:16:55,175 --> 00:16:57,094
for attempting to murder
Grand Prince Seongnam.
239
00:17:00,472 --> 00:17:04,142
Prince Uiseong is ahead in the contest.
240
00:17:04,226 --> 00:17:06,812
-Why would I do something so reckless?
-Right.
241
00:17:07,479 --> 00:17:09,064
It was not you.
242
00:17:09,565 --> 00:17:13,569
All you tried to do
was get in his way for a short while
243
00:17:13,652 --> 00:17:16,196
to stall for time.
244
00:17:17,489 --> 00:17:22,160
Then who do you think ordered
the murder of Grand Prince Seongnam
245
00:17:22,244 --> 00:17:25,414
and even tried to frame you for it?
246
00:17:31,128 --> 00:17:34,673
As you seem lost,
I will tell you who it was.
247
00:17:40,512 --> 00:17:42,180
It was the Queen Dowager.
248
00:17:46,226 --> 00:17:47,936
I wish
249
00:17:48,604 --> 00:17:50,647
I could rip everyone involved to pieces.
250
00:17:51,231 --> 00:17:54,610
But as the contest to select
the Crown Prince is still underway,
251
00:17:54,693 --> 00:17:56,320
I will stop here for now.
252
00:18:08,665 --> 00:18:09,708
By the way,
253
00:18:10,334 --> 00:18:12,044
why do you think
254
00:18:13,337 --> 00:18:15,672
the Queen Dowager
tried to frame you for it?
255
00:18:17,174 --> 00:18:21,053
On top of that, she has been
summoning Consort Tae often lately.
256
00:18:21,136 --> 00:18:22,429
Could it be
257
00:18:23,263 --> 00:18:26,725
that she wishes to make Prince Bogeom
the Crown Prince?
258
00:18:31,355 --> 00:18:32,606
At this rate,
259
00:18:33,671 --> 00:18:37,758
I am afraid there will come a time
for you and I to work together.
260
00:18:53,897 --> 00:18:55,482
Please wait inside.
261
00:18:56,066 --> 00:18:59,319
Monk Haeham will not be back
until this evening.
262
00:19:11,123 --> 00:19:13,417
Come out here, you bastard!
263
00:19:14,084 --> 00:19:17,129
How dare you fool around
with a lady asking for a talisman?
264
00:19:17,212 --> 00:19:18,714
Tell me!
265
00:19:18,797 --> 00:19:20,549
Where is my wife?
266
00:19:21,175 --> 00:19:24,553
How is it my fault
that you failed to satisfy your wife?
267
00:19:24,636 --> 00:19:25,804
Why you little…
268
00:19:32,895 --> 00:19:35,272
Somebody please get him!
269
00:19:35,773 --> 00:19:39,318
That bastard lured a lady
into having her fortune told
270
00:19:39,985 --> 00:19:44,698
only to fool around with her.
271
00:19:52,331 --> 00:19:54,750
You should have kept
a closer eye on your wife.
272
00:19:55,542 --> 00:19:58,921
Show up in front of me again,
and I will slit your throat.
273
00:20:06,678 --> 00:20:08,305
What an interesting turn of events.
274
00:20:08,388 --> 00:20:09,473
Should I follow him?
275
00:20:09,556 --> 00:20:10,641
No.
276
00:20:10,724 --> 00:20:13,185
-Wait a moment and follow that man.
-Yes, Your Highness.
277
00:20:56,603 --> 00:20:59,898
WOLINSEOKBO: ONE OF THE RELIGIOUS TEXTS
IN BUDDHISM
278
00:21:06,864 --> 00:21:09,324
Military strategies
hidden in a Buddhist text?
279
00:21:53,952 --> 00:21:56,330
Why is there a ground plan
of the Eastern Palaces here?
280
00:22:06,340 --> 00:22:08,467
You should lie in bed a little longer.
281
00:22:09,384 --> 00:22:12,971
No, I feel fine now.
282
00:22:13,555 --> 00:22:14,514
My goodness.
283
00:22:15,098 --> 00:22:19,061
I wanted to visit you
as soon as I heard you were unwell,
284
00:22:19,144 --> 00:22:23,148
but I wanted to make the porridge myself,
so I only came now.
285
00:22:23,231 --> 00:22:25,817
Please eat even just a little
while it is warm.
286
00:22:26,610 --> 00:22:30,530
I see you are not only a good mother
287
00:22:31,031 --> 00:22:32,824
but also a devoted daughter-in-law.
288
00:22:33,950 --> 00:22:34,951
You certainly have
289
00:22:35,035 --> 00:22:38,163
what it takes to be a queen.
290
00:22:41,208 --> 00:22:42,459
A queen?
291
00:22:50,967 --> 00:22:52,678
Announce my arrival.
292
00:22:53,345 --> 00:22:57,474
Her Royal Highness
is with Consort Tae right now.
293
00:22:57,557 --> 00:22:59,017
Is that so?
294
00:22:59,601 --> 00:23:01,228
Let her know we will come back.
295
00:23:01,311 --> 00:23:02,437
No.
296
00:23:03,355 --> 00:23:05,065
We will wait.
297
00:23:13,073 --> 00:23:13,907
Oh, my.
298
00:23:18,203 --> 00:23:19,454
Brother.
299
00:23:19,538 --> 00:23:22,708
I think this journey made me a real man.
300
00:23:26,878 --> 00:23:28,630
I will never forget
301
00:23:29,840 --> 00:23:31,633
the time I spent with you.
302
00:23:34,177 --> 00:23:36,054
GRAND PRINCE ILYEONG
303
00:23:37,055 --> 00:23:41,893
I cannot believe so many princes
have dropped out so early in the contest.
304
00:23:42,602 --> 00:23:45,105
Do not be so harsh.
305
00:23:45,605 --> 00:23:48,608
I am already devastated
that Prince Hodong failed.
306
00:23:49,609 --> 00:23:53,488
There are only two left on Manwol Island
and two on Mount Gyeryong now.
307
00:23:54,114 --> 00:23:55,782
On what grounds do you say that?
308
00:23:55,866 --> 00:23:57,993
There are six identification plaques left.
309
00:23:58,744 --> 00:24:01,663
I heard Prince Simso
has not reached Mount Gyeryong yet.
310
00:24:02,456 --> 00:24:03,832
Did you not know that?
311
00:24:07,544 --> 00:24:09,796
We will reach Hanseong soon,
so hang in there.
312
00:24:22,184 --> 00:24:25,520
Are you giving it to me?
313
00:24:26,605 --> 00:24:29,566
Yes. I have been holding it dear,
314
00:24:30,233 --> 00:24:32,319
but I think it will suit you very well.
315
00:24:34,821 --> 00:24:35,739
Oh, my.
316
00:24:41,036 --> 00:24:43,163
This is absolutely lovely!
317
00:24:43,955 --> 00:24:45,957
With the support you are offering us,
318
00:24:46,041 --> 00:24:48,251
now it depends
on how well Prince Bogeom does.
319
00:24:49,753 --> 00:24:52,798
It does not
solely depend on Prince Bogeom.
320
00:24:53,590 --> 00:24:57,177
One cannot become the Crown Prince
without an elaborate plan
321
00:24:57,886 --> 00:25:01,097
and the meticulous execution of it.
322
00:25:01,181 --> 00:25:02,057
Sometimes,
323
00:25:03,099 --> 00:25:06,895
it all comes down
to how much information his mother has.
324
00:25:08,438 --> 00:25:10,065
Information?
325
00:25:10,148 --> 00:25:11,191
Yes.
326
00:25:11,775 --> 00:25:13,360
Speaking of which,
327
00:25:14,361 --> 00:25:16,905
would you like to hear
an important piece of information?
328
00:25:33,505 --> 00:25:35,924
Oh, my. I did not know
you were still here.
329
00:25:44,099 --> 00:25:47,435
I brought over some porridge
as the Queen Dowager is unwell.
330
00:25:54,234 --> 00:25:56,528
What makes you sneer like that?
331
00:25:58,196 --> 00:26:00,574
Seeing you carrying the table
332
00:26:01,199 --> 00:26:03,493
reminds me of how you used to
333
00:26:03,577 --> 00:26:06,288
scurry around the palace as a court maid.
334
00:26:08,373 --> 00:26:11,293
Instead of indulging
in such a useless thought,
335
00:26:11,376 --> 00:26:13,336
you should have brought something.
336
00:26:14,004 --> 00:26:17,173
It is all about give and take, is it not?
337
00:26:17,757 --> 00:26:18,800
If you will excuse me.
338
00:26:23,513 --> 00:26:25,932
I know how busy the two of you are.
339
00:26:26,683 --> 00:26:30,145
Why did you wait so long
to see this old woman?
340
00:26:30,228 --> 00:26:32,397
You could have come back another time.
341
00:26:32,898 --> 00:26:34,858
For there may be no other time.
342
00:26:38,695 --> 00:26:42,949
It has been a while
since I last enjoyed your tea,
343
00:26:43,033 --> 00:26:44,534
so I waited.
344
00:26:50,290 --> 00:26:52,500
The water has already become cold.
345
00:26:52,584 --> 00:26:55,253
It is too late to brew tea.
346
00:26:55,337 --> 00:26:59,257
They say there is a time for everything.
347
00:26:59,758 --> 00:27:03,386
However, if there are still
tea leaves left in the teapot,
348
00:27:04,262 --> 00:27:07,891
it is not too late to warm up
the teacups again, is it?
349
00:27:11,353 --> 00:27:15,190
Bring hot water and new teacups.
350
00:27:15,273 --> 00:27:16,274
Yes, Your Royal Highness.
351
00:27:25,325 --> 00:27:26,868
I must ask you something.
352
00:27:27,869 --> 00:27:31,331
I reckon this contest will determine
not only the next Crown Prince
353
00:27:31,414 --> 00:27:33,625
but also the next Queen.
354
00:27:34,918 --> 00:27:37,712
Whom do you have in mind?
355
00:27:39,130 --> 00:27:40,632
I am not sure.
356
00:27:42,300 --> 00:27:44,219
But one thing is for certain.
357
00:27:45,136 --> 00:27:48,848
The Queen must be replaced.
358
00:27:49,516 --> 00:27:50,600
Preferably,
359
00:27:51,810 --> 00:27:53,895
replaced by you.
360
00:27:54,813 --> 00:27:58,608
For that to happen, Prince Uiseong
will have to become the Crown Prince.
361
00:28:06,658 --> 00:28:08,743
Rumor has it
362
00:28:09,244 --> 00:28:13,373
that you are supporting Prince Bogeom.
363
00:28:15,542 --> 00:28:17,794
Should I be concerned?
364
00:28:20,255 --> 00:28:21,589
What is wrong with that?
365
00:28:21,673 --> 00:28:25,010
Who is to say Prince Bogeom
cannot become the Crown Prince?
366
00:28:28,888 --> 00:28:30,515
Whoever becomes the Crown Prince,
367
00:28:30,598 --> 00:28:33,893
must be decided by me.
368
00:28:34,769 --> 00:28:36,396
So I advise you
369
00:28:37,230 --> 00:28:41,359
to stop thinking for yourself
and do as I say.
370
00:28:41,985 --> 00:28:44,237
Then you will surely be rewarded.
371
00:28:45,530 --> 00:28:47,699
Do as you say?
372
00:28:48,533 --> 00:28:49,826
Your Royal Highness.
373
00:28:50,410 --> 00:28:54,164
I, the Chief State Councilor,
am not under your command.
374
00:28:54,247 --> 00:28:58,084
Also, the Crown Prince
will be decided by the court officials
375
00:28:58,168 --> 00:29:00,879
along with His Majesty.
376
00:29:02,005 --> 00:29:06,468
Have you forgotten
who enthroned His Majesty?
377
00:29:08,595 --> 00:29:14,309
Is that why you tried to murder
Grand Prince Seongnam and frame me for it?
378
00:29:14,934 --> 00:29:19,022
If you did not have Prince Bogeom in mind,
why in the world did you do that?
379
00:29:19,105 --> 00:29:22,901
To have your cake and eat it too?
380
00:29:23,902 --> 00:29:27,447
I see the Queen
has been running her mouth.
381
00:29:27,530 --> 00:29:28,448
Your Royal Highness.
382
00:29:30,033 --> 00:29:34,454
It is disgraceful
to be greedy at an old age.
383
00:29:46,257 --> 00:29:48,802
Seeing that you halted the tea ceremony,
384
00:29:49,386 --> 00:29:51,513
I think we should take our leave.
385
00:30:22,001 --> 00:30:23,586
Who do you think
386
00:30:24,129 --> 00:30:26,673
should become the Crown Prince,
Minister Yoon?
387
00:30:29,092 --> 00:30:32,762
A prince who deeply cares
about the people.
388
00:30:33,346 --> 00:30:36,558
In that case,
who do you think is such a prince?
389
00:30:38,810 --> 00:30:42,730
You know better than anyone
that I serve the Queen Dowager.
390
00:30:42,814 --> 00:30:47,026
So I am sure you know none of
the Grand Princes would be my answer.
391
00:30:50,155 --> 00:30:53,283
I reckon many people
have been approaching you recently.
392
00:30:54,325 --> 00:30:55,827
At a time like this,
393
00:30:56,744 --> 00:30:58,997
it is important to exercise prudence.
394
00:31:01,040 --> 00:31:02,417
Your Majesty.
395
00:31:02,500 --> 00:31:05,795
What is it that you want to say?
396
00:31:07,922 --> 00:31:10,216
You are the only relative of Queen Yoon
397
00:31:10,758 --> 00:31:13,011
who survived after she was demoted.
398
00:31:14,053 --> 00:31:16,639
So you must understand better than anyone
399
00:31:17,348 --> 00:31:22,479
that it is more important to survive
than to remain faithful.
400
00:31:24,355 --> 00:31:29,152
Stay neutral between the Queen Dowager
and Chief State Councilor from now on,
401
00:31:30,528 --> 00:31:32,655
and you will be given a chance
402
00:31:32,739 --> 00:31:35,408
when one of the Grand Princes
becomes the Crown Prince.
403
00:31:42,540 --> 00:31:44,375
Think about it carefully.
404
00:31:45,376 --> 00:31:48,630
You never know what can happen.
405
00:31:50,298 --> 00:31:51,549
Master!
406
00:31:51,633 --> 00:31:52,509
Master!
407
00:31:52,592 --> 00:31:54,427
The ocean quahogs sold out.
408
00:31:55,136 --> 00:31:56,763
Very well. How much were you paid?
409
00:31:56,846 --> 00:31:59,182
I was paid seven nyang per gwan.
410
00:31:59,265 --> 00:32:01,100
GWAN: UNIT TO MEASURE WEIGHT,
ONE GWAN EQUALS 3.75KG
411
00:32:02,101 --> 00:32:04,103
Were you really paid that much?
412
00:32:04,187 --> 00:32:05,522
Yes.
413
00:32:06,356 --> 00:32:07,607
Are you curious?
414
00:32:08,107 --> 00:32:12,028
Would you like to guess what happened?
415
00:32:12,820 --> 00:32:14,322
To sell at a high price,
416
00:32:14,405 --> 00:32:16,991
he must have waited
for the price to rise back up.
417
00:32:17,075 --> 00:32:21,996
He was fortunate today,
but it seems to be a rather risky method.
418
00:32:22,080 --> 00:32:23,998
It was not luck but a prediction.
419
00:32:24,541 --> 00:32:26,918
Most ocean quahogs on the market today
420
00:32:27,001 --> 00:32:29,212
were of low quality,
421
00:32:29,796 --> 00:32:32,173
while the ones from Manwol Island
were of the highest quality.
422
00:32:32,257 --> 00:32:35,385
As those who want high-quality ones
would be willing to pay extra,
423
00:32:35,468 --> 00:32:39,556
the price was bound to rise
as time went by.
424
00:32:41,015 --> 00:32:42,308
That is correct.
425
00:32:42,976 --> 00:32:44,769
You win this time.
426
00:32:46,187 --> 00:32:47,981
You should do better.
427
00:32:49,357 --> 00:32:50,900
-Let me carry this.
-Very well.
428
00:33:02,662 --> 00:33:05,123
By any chance,
have you been looking for me?
429
00:33:05,206 --> 00:33:07,250
No. I am looking
for a box of counting sticks.
430
00:33:11,170 --> 00:33:12,630
A box of counting sticks?
431
00:33:14,924 --> 00:33:16,718
Carry them carefully.
432
00:33:16,801 --> 00:33:17,885
-Yes, Master.
-Yes, Master.
433
00:33:17,969 --> 00:33:20,763
Does it not seem like all the money
he made from selling ocean quahogs
434
00:33:20,847 --> 00:33:23,641
and the store are going into his pocket?
435
00:33:23,725 --> 00:33:26,019
Have some faith.
436
00:33:26,603 --> 00:33:28,771
-This is called reasonable doubt.
-Master!
437
00:33:28,855 --> 00:33:30,565
Thank you, Master.
438
00:33:30,648 --> 00:33:31,524
Good work.
439
00:33:32,191 --> 00:33:34,527
See? He is still pretending to be blind.
440
00:33:35,028 --> 00:33:37,196
As an exclusive seller
of their ocean quahogs,
441
00:33:37,280 --> 00:33:40,533
he demands a commission of a fifth
of the price, which is worse than usury.
442
00:33:40,617 --> 00:33:42,410
Yet the islanders feel indebted to him.
443
00:33:43,494 --> 00:33:46,414
I wonder if he shares the profits
with the islanders fairly.
444
00:33:47,498 --> 00:33:49,667
We are not here to investigate him.
445
00:33:50,668 --> 00:33:54,047
Our mission is to bring him to the palace.
446
00:33:57,634 --> 00:33:58,635
Goodness.
447
00:33:58,718 --> 00:34:00,762
Is everyone on board?
448
00:34:05,141 --> 00:34:06,267
One person is missing.
449
00:34:08,728 --> 00:34:10,563
We should depart regardless.
450
00:34:10,647 --> 00:34:12,023
We are departing.
451
00:34:12,106 --> 00:34:13,274
Wait!
452
00:34:20,239 --> 00:34:22,200
-Were you waiting for me?
-No.
453
00:34:36,923 --> 00:34:39,092
Goodness, my lady.
454
00:34:39,717 --> 00:34:42,929
If it were not for the inspector,
you would have missed the ferry.
455
00:34:44,055 --> 00:34:45,598
So you did wait for me.
456
00:34:46,265 --> 00:34:47,350
I did not.
457
00:34:50,395 --> 00:34:51,270
Here.
458
00:34:54,440 --> 00:34:58,194
Were you late because you were buying
this box of counting sticks?
459
00:34:58,695 --> 00:35:02,365
I came to Manwol Island unexpectedly,
so I ran out of money.
460
00:35:03,032 --> 00:35:05,743
It took a while
to sell my hair ribbon to buy this.
461
00:35:07,829 --> 00:35:08,871
I appreciate it.
462
00:35:11,165 --> 00:35:14,127
And I should thank you for waiting for me.
463
00:35:27,181 --> 00:35:29,684
Are you giving me
this box of counting sticks?
464
00:35:30,518 --> 00:35:31,519
Yes.
465
00:35:31,602 --> 00:35:33,271
You should never lose it again.
466
00:35:34,897 --> 00:35:38,943
When I grow up, I will teach
sanhak at the village school.
467
00:35:39,026 --> 00:35:40,319
SANHAK: THE STUDY OF ARITHMETIC
468
00:35:40,403 --> 00:35:41,779
It sounds absurd, does it not?
469
00:35:42,280 --> 00:35:44,198
It is just wishful thinking.
470
00:35:45,366 --> 00:35:46,993
Hold on to that thought.
471
00:35:47,660 --> 00:35:51,581
One's dream never dies
unless one runs away.
472
00:36:06,512 --> 00:36:09,474
Then he is not of royal blood?
473
00:36:09,557 --> 00:36:11,267
It says so here.
474
00:36:11,350 --> 00:36:12,643
How reprehensible.
475
00:36:12,727 --> 00:36:14,103
My goodness.
476
00:36:14,187 --> 00:36:17,648
-Is it really true?
-It is absolutely dreadful.
477
00:36:17,732 --> 00:36:18,983
Oh, my.
478
00:36:19,066 --> 00:36:20,401
How could this happen?
479
00:36:20,485 --> 00:36:22,862
-This is unbelievable.
-Where is this kingdom going?
480
00:36:22,945 --> 00:36:24,447
He is not his real son?
481
00:36:24,530 --> 00:36:28,618
What made you want to use Consort Tae?
482
00:36:30,411 --> 00:36:32,497
She is a simple person.
483
00:36:33,790 --> 00:36:35,750
Once she becomes consumed with ambition,
484
00:36:36,459 --> 00:36:39,378
she will push forward single-mindedly.
485
00:36:42,256 --> 00:36:43,841
Chadosalin.
486
00:36:43,925 --> 00:36:45,760
CHADOSALIN: TO KILL A PERSON
WITH A BORROWED KNIFE
487
00:36:45,843 --> 00:36:49,931
I will not stain my hands
with blood this time.
488
00:36:52,350 --> 00:36:54,060
I am a prince, I swear.
489
00:36:54,143 --> 00:36:55,645
I am Prince Simso.
490
00:36:55,728 --> 00:37:00,358
If you really are a prince,
show me your identification plaque.
491
00:37:00,441 --> 00:37:04,028
His Majesty took it.
What can I do to make you believe me?
492
00:37:04,111 --> 00:37:06,781
I will believe you
once you show me the proof!
493
00:37:10,535 --> 00:37:12,870
To the east of Buyongji in the
Eastern Palaces is Yeonghwadang.
494
00:37:12,954 --> 00:37:15,706
To the south is Sajeonggibigak
and to the north is Eosumun.
495
00:37:26,801 --> 00:37:28,511
Why are you here?
496
00:37:30,680 --> 00:37:32,890
I am starving,
497
00:37:33,558 --> 00:37:34,517
Mother.
498
00:37:35,643 --> 00:37:37,812
I have not had any proper meals.
499
00:37:38,646 --> 00:37:42,149
And I was robbed of all my money
and my horse tally.
500
00:37:43,276 --> 00:37:44,235
Go back this instant.
501
00:37:44,318 --> 00:37:46,696
Go back and partake in the contest.
502
00:37:48,406 --> 00:37:49,532
I do not think
503
00:37:50,783 --> 00:37:52,243
I can in this state.
504
00:37:53,327 --> 00:37:54,704
Please let me in.
505
00:37:55,371 --> 00:37:58,541
I am feeling terribly unwell, Mother.
506
00:38:01,335 --> 00:38:03,588
When they find out
you really are a prince,
507
00:38:03,671 --> 00:38:05,965
you will be eliminated immediately.
508
00:38:06,048 --> 00:38:07,300
Mother…
509
00:38:08,259 --> 00:38:09,802
You should not have returned to the palace
510
00:38:09,886 --> 00:38:14,432
even if your body had shattered to pieces
and you stopped breathing.
511
00:38:25,985 --> 00:38:29,030
Hurry back to where you should be.
512
00:38:35,077 --> 00:38:37,580
I spoke to the boy out of sympathy,
513
00:38:37,663 --> 00:38:40,374
but how could you mistake
someone like him for Prince Simso?
514
00:38:41,667 --> 00:38:43,127
My apologies, Your Grace.
515
00:38:43,210 --> 00:38:44,712
I will let it slide this time,
516
00:38:46,631 --> 00:38:49,258
so take that beggar away immediately.
517
00:38:59,977 --> 00:39:01,854
Never come near the palace again.
518
00:39:02,605 --> 00:39:03,689
Let us go.
519
00:39:28,130 --> 00:39:29,256
Pour me one.
520
00:39:32,009 --> 00:39:33,678
Goodness, this is nice.
521
00:39:34,804 --> 00:39:35,930
Try this.
522
00:39:41,268 --> 00:39:44,522
My lord, this girl works in the kitchen.
523
00:39:44,605 --> 00:39:46,941
She is a courtesan
if she works at a courtesan house.
524
00:39:48,526 --> 00:39:49,527
Pour me one.
525
00:39:50,236 --> 00:39:52,154
My lord, please stop.
526
00:39:52,238 --> 00:39:53,906
What are you waiting for?
527
00:39:55,199 --> 00:39:56,742
I will pour you one, my lord.
528
00:39:58,577 --> 00:40:00,329
So please let go of her.
529
00:40:02,248 --> 00:40:06,419
Will the proud Cho-wol
really pour me a drink?
530
00:40:08,587 --> 00:40:10,715
Cho-wol, stay out of it.
531
00:40:11,215 --> 00:40:13,259
Come on. Do not be like that, madam.
532
00:40:15,177 --> 00:40:16,679
Go ahead and pour me one.
533
00:40:16,762 --> 00:40:18,931
Please let the girl go first.
534
00:40:19,015 --> 00:40:20,224
You may go.
535
00:40:35,156 --> 00:40:37,033
-Get your hand off.
-Who are you, you bastard?
536
00:40:37,658 --> 00:40:39,660
-You are better off not knowing.
-Why you little…
537
00:40:42,371 --> 00:40:43,581
Do you know who I am?
538
00:40:43,664 --> 00:40:45,166
The Minister of Personnel is my uncle!
539
00:40:46,500 --> 00:40:47,668
Is this about family?
540
00:40:47,752 --> 00:40:50,171
My father is the King, you imbecile.
541
00:41:11,484 --> 00:41:12,902
Please leave.
542
00:41:13,611 --> 00:41:15,571
It will be bad if your mother finds out.
543
00:41:16,197 --> 00:41:17,031
Right.
544
00:41:17,740 --> 00:41:20,493
She will not let it slide
if she finds out I am here.
545
00:41:21,077 --> 00:41:23,954
I am actually about to
go through something extremely important.
546
00:41:25,915 --> 00:41:27,374
But I still came to you.
547
00:41:33,005 --> 00:41:35,091
I did not know you were so nimble.
548
00:41:36,300 --> 00:41:40,679
Right? I moved faster than I spoke
for the first time in my life.
549
00:41:46,602 --> 00:41:48,604
You must leave now.
550
00:41:53,109 --> 00:41:55,820
No. I will not leave
before you give me your answer.
551
00:41:56,487 --> 00:41:58,989
Promise me that you will not
become a courtesan.
552
00:42:00,366 --> 00:42:04,370
Just the thought of you being
with another man makes my blood boil.
553
00:42:06,872 --> 00:42:08,624
Do you like me?
554
00:42:08,707 --> 00:42:10,334
Of course, I do.
555
00:42:11,585 --> 00:42:13,921
As a woman, I mean.
556
00:42:16,841 --> 00:42:18,843
I have never thought about it, but…
557
00:42:23,597 --> 00:42:24,473
I think I do.
558
00:42:27,685 --> 00:42:28,894
I mean, I do.
559
00:42:28,978 --> 00:42:30,187
I like you as a woman.
560
00:42:37,027 --> 00:42:39,989
-I do not trust men.
-What are you talking about?
561
00:42:41,907 --> 00:42:45,161
After I came all the way here,
do you still not understand how I feel?
562
00:42:50,040 --> 00:42:52,293
You always make me smile.
563
00:42:58,549 --> 00:42:59,800
By the way,
564
00:43:00,718 --> 00:43:02,428
have you always been this beautiful?
565
00:43:03,262 --> 00:43:04,305
Yes.
566
00:43:09,602 --> 00:43:10,978
I missed you.
567
00:43:18,402 --> 00:43:21,280
Did you just say
you wish to spend the night here?
568
00:43:22,031 --> 00:43:24,283
Yes, please let me stay here.
569
00:43:29,288 --> 00:43:32,082
She is your guest,
so you take care of her.
570
00:43:32,166 --> 00:43:33,000
Pardon?
571
00:43:43,761 --> 00:43:45,054
My goodness.
572
00:43:48,224 --> 00:43:49,600
What is it now?
573
00:43:51,894 --> 00:43:55,189
An unmarried man and woman
should not share the same room.
574
00:43:55,272 --> 00:43:56,357
What…
575
00:43:56,440 --> 00:43:58,067
Will you blow out the candle?
576
00:43:58,150 --> 00:44:00,069
I must sleep before the twenty-first hour.
577
00:44:00,611 --> 00:44:01,612
Wait…
578
00:44:01,695 --> 00:44:04,406
Wash your blankets more often.
You should know better.
579
00:44:04,490 --> 00:44:05,616
What…
580
00:44:06,617 --> 00:44:07,618
What are you…
581
00:44:13,874 --> 00:44:18,254
Leave my house
on the third day before the cockcrow!
582
00:44:52,830 --> 00:44:55,541
No one is taking away your food.
Slow down.
583
00:44:58,252 --> 00:45:02,047
Why are you clasping onto
that norigae so tightly?
584
00:45:06,510 --> 00:45:07,511
This ornament…
585
00:45:08,637 --> 00:45:10,055
is the first gift
586
00:45:11,265 --> 00:45:13,892
my mother has ever given to me.
587
00:45:16,186 --> 00:45:17,604
She said I should not have
588
00:45:17,688 --> 00:45:19,815
returned to the palace
even if my body shattered to pieces
589
00:45:19,898 --> 00:45:21,692
and I stopped breathing.
590
00:45:39,668 --> 00:45:40,961
What do you think you are doing?
591
00:45:41,045 --> 00:45:42,546
He is my child.
592
00:45:42,629 --> 00:45:44,339
So stay out of it, Your Majesty.
593
00:45:44,423 --> 00:45:48,427
You know it is my responsibility
to watch over all of the princes.
594
00:45:48,510 --> 00:45:50,262
Why do you not be honest?
595
00:45:50,345 --> 00:45:52,556
Admit you are glad and relieved
596
00:45:52,639 --> 00:45:54,266
that Prince Simso dropped out.
597
00:45:54,349 --> 00:45:56,101
Yes, I am relieved.
598
00:45:56,185 --> 00:45:59,063
Imagine he foolishly persisted
despite his poor health.
599
00:45:59,146 --> 00:46:02,858
What do you think
would have happened to him?
600
00:46:02,941 --> 00:46:04,610
Stop pretending to be generous!
601
00:46:05,569 --> 00:46:08,155
If he was your son,
would you have brought him here?
602
00:46:08,238 --> 00:46:09,198
I would
603
00:46:10,282 --> 00:46:12,618
at least not have sent him away
604
00:46:13,243 --> 00:46:15,370
after seeing how debilitated he was.
605
00:46:15,454 --> 00:46:19,041
He is my everything.
606
00:46:19,124 --> 00:46:22,795
And my world crumbled around me today!
607
00:46:22,878 --> 00:46:24,797
Escort Consort Ko to her quarters.
608
00:46:34,431 --> 00:46:38,435
You are a disgrace to me and my family.
609
00:46:39,436 --> 00:46:41,605
It would have been better if you had died.
610
00:46:43,649 --> 00:46:44,942
I regret…
611
00:46:46,360 --> 00:46:47,611
giving birth to you.
612
00:46:49,363 --> 00:46:51,573
You useless imbecile!
613
00:48:14,198 --> 00:48:15,490
What is this?
614
00:50:02,405 --> 00:50:05,241
What brings you here
this early in the morning?
615
00:50:05,908 --> 00:50:09,245
I am here to reveal the ugly truth
behind Grand Prince Gyeseong.
616
00:50:33,186 --> 00:50:37,190
Grand Prince Gyeseong
is a woman in the shell of a man.
617
00:50:38,649 --> 00:50:42,361
He has been putting on female clothes
and makeup in a secret chamber,
618
00:50:42,945 --> 00:50:44,697
bringing disgrace to the royal court.
619
00:50:46,032 --> 00:50:49,952
But the Queen has been covering it up.
620
00:50:51,495 --> 00:50:54,874
And the Queen Dowager knows all about it.
621
00:50:55,875 --> 00:50:58,252
Her Royal Highness knows about it?
622
00:51:01,923 --> 00:51:02,798
Yes.
623
00:51:03,966 --> 00:51:08,221
A weakness of a Grand Prince
is a weakness of his mother, the Queen.
624
00:51:09,430 --> 00:51:13,309
It will prove useful
in your becoming the Queen.
625
00:51:13,893 --> 00:51:15,353
Even if something goes wrong,
626
00:51:15,436 --> 00:51:18,189
the Queen Dowager will have your back.
627
00:51:25,071 --> 00:51:29,575
I will give this to you
once you grant me a favor.
628
00:51:30,701 --> 00:51:32,245
What is it you want?
629
00:51:34,413 --> 00:51:37,458
I wish to see the Queen
630
00:51:40,503 --> 00:51:42,505
weep tears of blood.
631
00:51:49,220 --> 00:51:52,223
Has Prince Simso been served breakfast?
632
00:51:52,306 --> 00:51:53,557
Yes, Your Majesty.
633
00:51:53,641 --> 00:51:57,436
But seeing that the table has not
been returned, he must still be in bed.
634
00:51:58,271 --> 00:52:01,190
He was in the cold when he was
already tired from his journey.
635
00:52:01,774 --> 00:52:03,859
He must be fatigued.
636
00:52:03,943 --> 00:52:05,611
We should go back, Your Majesty.
637
00:52:08,990 --> 00:52:09,824
No.
638
00:52:10,825 --> 00:52:13,077
I need to see him for myself.
Open the doors.
639
00:52:20,793 --> 00:52:22,586
-No!
-Your Highness…
640
00:52:22,670 --> 00:52:24,380
-Prince Simso!
-No!
641
00:52:24,880 --> 00:52:26,048
-No!
-Prince Simso!
642
00:52:26,132 --> 00:52:28,551
-Prince Simso!
-Send for help!
643
00:52:28,634 --> 00:52:31,012
No, Prince Simso!
644
00:52:32,805 --> 00:52:34,348
We need a physician!
645
00:52:34,432 --> 00:52:36,350
We need a physician! This is an emergency!
646
00:52:36,434 --> 00:52:38,602
We need a physician!
647
00:52:39,603 --> 00:52:40,646
Hurry.
648
00:52:42,148 --> 00:52:45,568
-Lay him down here.
-His pulse is gone. Hurry.
649
00:52:45,651 --> 00:52:47,403
-No time to lose.
-Nurse Kim, bring water.
650
00:52:58,748 --> 00:52:59,999
Where is everyone?
651
00:53:06,422 --> 00:53:07,923
Where is Prince Simso?
652
00:53:10,885 --> 00:53:12,970
I am asking where Prince Simso is.
653
00:53:17,892 --> 00:53:20,061
Your Majesty.
Fortunately, his pulse returned.
654
00:53:21,062 --> 00:53:22,480
You do not have to worry.
655
00:53:34,742 --> 00:53:35,785
Listen, everyone.
656
00:53:36,494 --> 00:53:39,038
If rumors about this spread in the palace,
657
00:53:39,121 --> 00:53:42,792
all of you will receive punishment.
658
00:53:43,959 --> 00:53:45,503
Prince Simso received treatment
659
00:53:46,253 --> 00:53:48,631
for the fatigue from his journey.
660
00:53:49,465 --> 00:53:53,135
He will stay in my quarters
for the time being, so you may leave now.
661
00:54:20,329 --> 00:54:21,914
I will send Court Lady Shin
662
00:54:22,998 --> 00:54:24,875
when he wakes up.
663
00:54:25,709 --> 00:54:27,503
You may go back.
664
00:54:28,629 --> 00:54:29,839
I…
665
00:54:30,673 --> 00:54:33,884
I am his mother.
666
00:54:35,010 --> 00:54:36,137
I will…
667
00:54:38,139 --> 00:54:40,015
stay by his side.
668
00:54:40,891 --> 00:54:44,186
If he finds out
you are aware of what he did today,
669
00:54:45,521 --> 00:54:47,606
he will not be able to bear it.
670
00:54:52,445 --> 00:54:54,780
You are still full of yourself.
671
00:54:56,031 --> 00:54:57,700
Think as you wish.
672
00:54:58,284 --> 00:55:00,703
But I hope you can continue
673
00:55:01,412 --> 00:55:03,205
to be a mother who scolds their child
674
00:55:03,914 --> 00:55:06,083
when they do something wrong.
675
00:55:07,710 --> 00:55:10,463
I also hope Prince Simso
will be able to face you
676
00:55:11,172 --> 00:55:13,966
even after being scolded by you.
677
00:55:18,888 --> 00:55:21,223
Do you know
what he was clasping onto until the end?
678
00:55:40,618 --> 00:55:43,245
I heard you gave it to him.
679
00:55:49,585 --> 00:55:52,171
Seeing that you ran here
without even wearing your shoes,
680
00:55:53,047 --> 00:55:56,258
you must have been worried about him.
681
00:55:59,386 --> 00:56:01,555
Do not be too hard on yourself.
682
00:56:02,598 --> 00:56:04,934
You did make a grave mistake,
683
00:56:06,393 --> 00:56:10,773
but you already received
the heaviest punishment.
684
00:57:29,476 --> 00:57:30,936
You are awake.
685
00:57:37,902 --> 00:57:39,111
Did you sleep well?
686
00:57:42,573 --> 00:57:43,574
Prince Simso.
687
00:57:44,366 --> 00:57:46,827
Yes, Your Majesty.
688
00:57:47,703 --> 00:57:49,288
Have you ever had a drink?
689
00:57:51,373 --> 00:57:52,541
Pardon?
690
00:57:52,625 --> 00:57:53,709
A drink?
691
00:57:54,919 --> 00:57:58,547
No, I have never.
692
00:58:00,049 --> 00:58:01,592
Then let me teach you.
693
00:58:06,764 --> 00:58:08,724
Would you like to see
something interesting?
694
00:58:29,036 --> 00:58:30,579
What is this?
695
00:58:31,455 --> 00:58:33,165
It is called a gyeyeongbae.
696
00:58:35,709 --> 00:58:38,796
When the cup is less than
seven-tenths full,
697
00:58:39,505 --> 00:58:41,215
it holds the liquid perfectly.
698
00:58:43,008 --> 00:58:44,468
But when it is filled beyond that,
699
00:58:45,844 --> 00:58:47,388
it drains all the liquid
700
00:58:47,972 --> 00:58:49,974
until it becomes empty.
701
00:58:54,436 --> 00:58:56,563
No one is perfect.
702
00:58:57,147 --> 00:58:58,691
Maybe everyone
703
00:58:59,525 --> 00:59:02,152
has holes like this gyeyeongbae.
704
00:59:05,489 --> 00:59:09,535
Even I, the Queen, am full of those holes.
705
00:59:13,247 --> 00:59:14,832
But as long as you are content,
706
00:59:15,624 --> 00:59:19,294
you can say you are living a good life
even if it is not full.
707
00:59:21,463 --> 00:59:22,464
However,
708
00:59:23,757 --> 00:59:27,845
I am ashamed
that I always fail to overcome my limits.
709
00:59:29,388 --> 00:59:31,765
Did you also want to become
the Crown Prince?
710
00:59:32,599 --> 00:59:33,851
No.
711
00:59:34,643 --> 00:59:37,604
Just the thought of becoming one
gives me a headache.
712
00:59:39,106 --> 00:59:40,190
In that case,
713
00:59:41,358 --> 00:59:43,402
you did not fail
to become the Crown Prince
714
00:59:43,986 --> 00:59:45,612
but chose not to.
715
00:59:46,196 --> 00:59:47,740
So why should you be ashamed?
716
00:59:48,323 --> 00:59:51,368
To force yourself to do something
you do not want. That is shameful.
717
00:59:53,579 --> 00:59:56,749
People fear their drink
spilling out of a gyeyeongbae,
718
00:59:56,832 --> 00:59:58,042
but if you ask me,
719
01:00:00,753 --> 01:00:03,464
I like that it has these holes.
720
01:00:04,423 --> 01:00:06,050
It knows when to empty itself
721
01:00:06,842 --> 01:00:09,428
and drains whatever is unnecessary.
722
01:00:12,681 --> 01:00:16,268
Likewise, when you want to do something,
you should give it a try.
723
01:00:16,351 --> 01:00:18,979
When you are unhappy, you should resist.
724
01:00:19,938 --> 01:00:21,648
And be stubborn sometimes.
725
01:00:22,608 --> 01:00:24,485
Give yourself room to breathe.
726
01:00:33,077 --> 01:00:33,994
Did you know?
727
01:00:35,537 --> 01:00:40,042
You learned how to read
before any other prince.
728
01:00:40,751 --> 01:00:41,877
Is that true?
729
01:00:43,837 --> 01:00:46,465
That made your mother
extremely proud of you.
730
01:00:47,966 --> 01:00:51,720
But it also made her
have high expectations for you.
731
01:00:53,388 --> 01:00:54,932
She seemed truly happy
732
01:00:56,934 --> 01:00:58,811
when you used to read books aloud to her.
733
01:00:59,812 --> 01:01:01,063
She really did.
734
01:01:17,955 --> 01:01:19,123
Go on.
735
01:01:33,512 --> 01:01:34,972
PRINCE SIMSO
736
01:02:25,522 --> 01:02:27,149
Will the two of them
737
01:02:27,941 --> 01:02:29,526
be all right?
738
01:02:29,610 --> 01:02:31,403
Even between parent and child,
739
01:02:32,654 --> 01:02:35,741
it takes time for wounds to heal.
740
01:02:36,992 --> 01:02:38,744
But between parent and child,
741
01:02:40,495 --> 01:02:42,623
some things are unspoken
742
01:02:44,499 --> 01:02:46,251
but still understood.
743
01:02:51,089 --> 01:02:52,382
Monk Haeham,
744
01:02:52,466 --> 01:02:53,884
I humbly request an audience.
745
01:02:57,763 --> 01:02:59,431
My goodness.
746
01:03:04,311 --> 01:03:05,520
How can I help you?
747
01:03:06,521 --> 01:03:09,233
Was your name Seo Ham-deok
before you became a monk?
748
01:03:13,195 --> 01:03:14,488
Who are you?
749
01:03:16,573 --> 01:03:18,116
"Hear, Seo Ham-deok."
750
01:03:18,617 --> 01:03:20,577
"You are hereby appointed as the head
of the Royal Commandery Division."
751
01:03:20,661 --> 01:03:22,454
"Accept the edict immediately,
take the palanquin,
752
01:03:22,537 --> 01:03:23,497
and come to the palace."
753
01:03:24,331 --> 01:03:25,332
Wait.
754
01:03:25,916 --> 01:03:29,127
How can a monk become
the head of the Royal Commandery Division?
755
01:03:29,211 --> 01:03:30,879
You have the wrong person.
756
01:03:30,963 --> 01:03:32,756
Regardless of the royal command,
757
01:03:32,839 --> 01:03:35,801
I will be taking you to the palace
in a different manner.
758
01:03:46,812 --> 01:03:50,607
Were you the rat that went through
my chamber last night?
759
01:03:50,691 --> 01:03:53,277
Why are military strategies
hidden in a Buddhist text?
760
01:03:53,360 --> 01:03:56,029
And why is this ground plan
behind the wallpaper?
761
01:03:56,113 --> 01:03:58,031
You will have to explain that to me first.
762
01:03:58,865 --> 01:04:00,784
My goodness.
763
01:04:02,244 --> 01:04:03,328
You little…
764
01:04:09,626 --> 01:04:11,795
Arrest Monk Haeham for murder.
765
01:04:13,380 --> 01:04:15,716
Murder? What are you talking about?
766
01:04:15,799 --> 01:04:16,842
What is going on?
767
01:04:16,925 --> 01:04:19,594
He is suspected of murdering
Choi Gil-myeong last night.
768
01:04:19,678 --> 01:04:21,054
-What…
-Take him away.
769
01:04:21,138 --> 01:04:22,848
-Yes, Chief.
-Choi Gil-myeong?
770
01:04:22,931 --> 01:04:25,600
Who is that? Murder who?
771
01:04:26,226 --> 01:04:27,227
Murder?
772
01:04:33,900 --> 01:04:36,570
Did you see that man fighting
with Choi Gil-myeong?
773
01:04:36,653 --> 01:04:38,822
They made a scene at the market yesterday.
774
01:04:38,905 --> 01:04:40,866
He held a knife to Choi's neck and said,
775
01:04:41,658 --> 01:04:43,410
-"Show up in front of me again,
-Show up in front of me again,
776
01:04:43,493 --> 01:04:45,537
-and I will slit your throat."
-and I will slit your throat.
777
01:04:45,620 --> 01:04:47,998
-My goodness.
-Oh, no.
778
01:04:48,081 --> 01:04:49,541
-How dreadful.
-Goodness.
779
01:04:49,624 --> 01:04:51,293
Goodness gracious.
780
01:04:52,127 --> 01:04:53,545
Is this yours?
781
01:04:53,628 --> 01:04:54,838
Is that not Choi?
782
01:04:54,921 --> 01:04:56,715
HAEHAM
783
01:04:58,633 --> 01:05:00,719
It is, but I did not kill him.
784
01:05:00,802 --> 01:05:01,803
Yes, you did.
785
01:05:01,887 --> 01:05:04,723
When the deceased
caught you having an affair with his wife,
786
01:05:04,806 --> 01:05:07,476
you had a fight with him to cover it up.
787
01:05:08,393 --> 01:05:10,228
In the end, you murdered him.
788
01:05:10,312 --> 01:05:11,313
Halt!
789
01:05:18,987 --> 01:05:19,988
Magistrate.
790
01:05:20,489 --> 01:05:23,575
A murderer who leaves a knife
with his name on it at the scene.
791
01:05:24,493 --> 01:05:25,410
Is that not strange?
792
01:05:28,538 --> 01:05:32,209
The statement of the suspect
does make sense to me.
793
01:05:32,292 --> 01:05:34,669
I suggest you find someone
who can prove his tracks
794
01:05:34,753 --> 01:05:36,421
and reconsider the matter.
795
01:05:38,590 --> 01:05:40,300
Yes, Lord Inspector.
796
01:05:46,640 --> 01:05:48,016
My goodness.
797
01:05:49,017 --> 01:05:50,268
Thank you.
798
01:05:51,019 --> 01:05:54,815
Without you, I would have ended up
being framed for murder.
799
01:05:56,525 --> 01:05:59,903
Unfortunately, you will still
not be able to avoid the death penalty.
800
01:06:00,946 --> 01:06:04,783
You saw how solid
the evidence and witness are yourself.
801
01:06:05,283 --> 01:06:06,368
It was not me.
802
01:06:06,451 --> 01:06:08,328
I know. It was not you.
803
01:06:09,287 --> 01:06:11,915
After the brawl
with Choi Gil-myeong yesterday,
804
01:06:11,998 --> 01:06:15,544
you headed straight to a tavern
and drank until the nineteenth hour.
805
01:06:16,336 --> 01:06:17,504
And you returned to Dongeun Temple.
806
01:06:17,587 --> 01:06:19,464
Yes, that is correct.
807
01:06:19,548 --> 01:06:21,258
You were asleep in your chamber
808
01:06:21,341 --> 01:06:23,552
when Choi Gil-myeong was murdered.
809
01:06:25,470 --> 01:06:26,638
You seem to speak
810
01:06:27,722 --> 01:06:29,683
as if you saw everything.
811
01:06:37,983 --> 01:06:39,067
Yes.
812
01:06:40,485 --> 01:06:42,195
You fell into my trap.
813
01:06:48,326 --> 01:06:49,744
Who are you, you bastard?
814
01:06:56,251 --> 01:06:59,254
Accept this royal edict
and follow me to the palace,
815
01:06:59,337 --> 01:07:01,047
and I will clear your name.
816
01:07:04,176 --> 01:07:07,429
Whether you leave this place alive or dead
817
01:07:10,015 --> 01:07:11,558
is up to you.
818
01:07:19,316 --> 01:07:22,068
The villagers sometimes come here to pray.
819
01:07:22,152 --> 01:07:24,112
But I feel rather reluctant to go in,
820
01:07:24,696 --> 01:07:26,865
so I will stay out here.
821
01:08:36,142 --> 01:08:38,770
This is a map that
shows the location of the armory.
822
01:08:41,106 --> 01:08:43,275
Seo Ham-deok is plotting treason.
823
01:08:50,532 --> 01:08:51,449
Your Grace.
824
01:08:52,492 --> 01:08:54,661
The much-awaited event
825
01:08:55,161 --> 01:08:57,539
will take place soon.
826
01:09:02,085 --> 01:09:03,670
I will return to the palace soon.
827
01:09:03,753 --> 01:09:06,047
So please wait a little longer.
828
01:09:16,850 --> 01:09:20,353
Physician Kwon was in charge
of treating Consort Hwang?
829
01:09:20,437 --> 01:09:21,313
Yes, Your Majesty.
830
01:09:21,396 --> 01:09:25,525
He treated her stomach ulcer
a few years ago.
831
01:09:29,112 --> 01:09:32,115
The two of them knew each other?
832
01:09:33,241 --> 01:09:34,701
There is more, Your Majesty.
833
01:09:34,784 --> 01:09:39,831
It was on her recommendation
that he took charge of the Crown Prince.
834
01:09:45,587 --> 01:09:46,921
She recommended him?
835
01:09:53,511 --> 01:09:56,705
UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA
836
01:09:56,705 --> 01:10:02,065
Subtitle translation by: Min-jin Kim
837
01:10:28,922 --> 01:10:32,592
Look into the connection between the
Chief State Councilor and Physician Kwon.
838
01:10:32,676 --> 01:10:35,136
Now that I found out there is a nobleman
who defrauds the people,
839
01:10:35,220 --> 01:10:36,888
I must right this wrong no matter what.
840
01:10:36,971 --> 01:10:39,599
I wish to bring Physician Kwon
back to the palace.
841
01:10:39,683 --> 01:10:43,186
May I ask why you wish
to bring him back to the palace?
842
01:10:43,269 --> 01:10:45,438
Leave this island now.
843
01:10:45,522 --> 01:10:46,481
Right now!
844
01:10:46,564 --> 01:10:47,899
This is a great chance
845
01:10:47,982 --> 01:10:50,735
to drag the Queen down
along with Grand Prince Gyeseong.
846
01:10:50,819 --> 01:10:52,362
You must hurry.
847
01:10:52,445 --> 01:10:54,155
Grand Prince Gyeseong's life is in danger.
848
01:10:54,239 --> 01:10:57,534
Your Majesty,
what kind of trick are you playing?
849
01:10:57,613 --> 01:11:04,043
Ripped and resynced by YoungJedi
62099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.