All language subtitles for Ostia.1970.DVDRip.x26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:11,000 PSYCHIATRIC HOSPITAL 2 00:01:37,001 --> 00:01:38,401 Mom. 3 00:01:38,802 --> 00:01:40,202 Mom! 4 00:04:26,203 --> 00:04:27,380 So? 5 00:04:27,404 --> 00:04:29,181 So... nothing. 6 00:04:29,205 --> 00:04:30,805 Well, good night. 7 00:04:32,206 --> 00:04:34,206 I'm going to bed. 8 00:04:43,807 --> 00:04:46,184 And to think, you made us dream. 9 00:04:46,208 --> 00:04:48,585 You're useless as thieves. 10 00:04:48,609 --> 00:04:50,786 What idiots! 11 00:04:50,810 --> 00:04:52,887 We're jinxed. Just like before. 12 00:04:52,911 --> 00:04:55,688 Clowns! You were hamming it up all this time. 13 00:04:55,712 --> 00:04:59,312 At the most, we could have taken 50,000 liras. 14 00:05:00,813 --> 00:05:03,213 But it was so beautiful, eh brother? 15 00:05:04,214 --> 00:05:07,191 It was full of women's wigs, pretty, blonde, smooth, 16 00:05:07,215 --> 00:05:09,415 and such fine, fine hair. 17 00:05:09,616 --> 00:05:11,816 And pretty costumes 18 00:05:12,017 --> 00:05:14,317 with golden belts. 19 00:05:14,518 --> 00:05:16,795 Rifles, guns... 20 00:05:16,819 --> 00:05:19,296 And a large painting. One part of it had rain... 21 00:05:19,320 --> 00:05:23,120 And the other part, a huge sun. 22 00:05:23,621 --> 00:05:25,798 And in the center a black devil, 23 00:05:25,822 --> 00:05:27,799 flying like a bat... 24 00:05:27,823 --> 00:05:30,900 carrying a naked, blonde woman on its back. 25 00:05:30,924 --> 00:05:33,124 And what did you do? This? 26 00:06:19,225 --> 00:06:20,802 Rabino! 27 00:06:20,826 --> 00:06:22,926 Bandera! Run! 28 00:06:24,027 --> 00:06:27,027 Come here! There's a dead woman! Come here! 29 00:06:47,728 --> 00:06:49,928 Let's go, run! 30 00:06:50,729 --> 00:06:52,229 There she is. 31 00:07:12,630 --> 00:07:13,907 She's young. 32 00:07:13,931 --> 00:07:15,431 And she has nice thighs. 33 00:07:17,232 --> 00:07:19,432 True. She has very nice thighs. 34 00:07:19,833 --> 00:07:21,133 Who? 35 00:07:21,534 --> 00:07:22,834 The dead girl. 36 00:07:23,035 --> 00:07:24,612 I don't see any dead girl. 37 00:07:24,636 --> 00:07:25,913 She's sleeping. 38 00:07:25,937 --> 00:07:27,037 He's right. 39 00:07:27,438 --> 00:07:29,038 I also see nothing. 40 00:07:29,539 --> 00:07:31,939 Idiot! You almost gave us a heart attack. 41 00:07:32,040 --> 00:07:36,517 You made us walk all the way over here for nothing... 42 00:07:36,541 --> 00:07:38,118 But what, are you seeing things? 43 00:07:38,142 --> 00:07:40,219 Come on, let's go. If those idiot cops come, 44 00:07:40,243 --> 00:07:42,043 they'll dick us over. 45 00:07:54,144 --> 00:07:58,144 She opened her eyes! Hey! She's not dead! 46 00:08:01,445 --> 00:08:04,645 What happened to you? 47 00:08:05,046 --> 00:08:06,646 Did something bad happen? 48 00:08:08,647 --> 00:08:10,124 She's cold. 49 00:08:10,148 --> 00:08:12,525 She needs coffee, something warm. 50 00:08:12,549 --> 00:08:14,249 We'll take her to your place. 51 00:08:14,650 --> 00:08:17,150 - Lift her. - Come on, come on. 52 00:08:25,051 --> 00:08:27,251 Poor thing. It breaks my heart. 53 00:09:08,152 --> 00:09:09,952 It's so cold. 54 00:09:46,753 --> 00:09:49,530 Make yourself comfortable. Don't worry. 55 00:09:49,554 --> 00:09:53,054 I'm a bit of a doctor, I'll cure you. 56 00:09:58,455 --> 00:10:00,855 No, no fever. 57 00:10:01,956 --> 00:10:04,256 Eh, Bandera, get us a coffee. 58 00:10:30,257 --> 00:10:32,257 Such nice hair. 59 00:10:32,758 --> 00:10:34,758 She's overheated. 60 00:10:35,259 --> 00:10:36,859 Let's get her undressed. 61 00:10:39,560 --> 00:10:42,560 Poor thing! She's lucky we found her. 62 00:11:48,161 --> 00:11:52,961 She's got a pair of...! Dear god, how beautiful they are! 63 00:12:59,562 --> 00:13:01,362 No, I'm not playing. 64 00:13:25,663 --> 00:13:27,240 You know who you look like? 65 00:13:27,264 --> 00:13:28,264 Who? 66 00:13:29,165 --> 00:13:31,465 The Jack of Spades. 67 00:13:33,166 --> 00:13:34,666 Why not you? 68 00:13:55,067 --> 00:13:56,444 Eh, what's up? 69 00:13:56,468 --> 00:13:58,468 We're thinking of you, nitwit. 70 00:14:02,969 --> 00:14:04,569 I see how it is. 71 00:14:26,670 --> 00:14:28,270 Nice wine, huh? 72 00:16:02,471 --> 00:16:04,271 So long, guys. 73 00:16:05,672 --> 00:16:09,072 The soldier who retreats lives to fight again. 74 00:16:18,973 --> 00:16:23,550 Hey drunkards, if you need a guide, I can go back up there one more time! 75 00:16:23,574 --> 00:16:24,974 Get the hell out of here! 76 00:17:41,975 --> 00:17:44,575 Son of a bitch! 77 00:18:29,176 --> 00:18:30,676 Should we ring? 78 00:18:32,277 --> 00:18:34,777 Either we ring, or we enter by force. 79 00:18:41,678 --> 00:18:43,678 Isn't this our house? 80 00:18:53,480 --> 00:18:55,280 Open Sesame! 81 00:18:56,481 --> 00:18:58,881 I'll huff, and I'll puff... 82 00:18:58,982 --> 00:19:01,782 Don't open it! 83 00:19:02,583 --> 00:19:04,383 We'll go in through the window. 84 00:19:07,384 --> 00:19:09,184 Come on. Come on. 85 00:19:13,285 --> 00:19:15,062 For me! You go in. 86 00:19:15,086 --> 00:19:18,586 Go fuck yourself... You go in! Go on! 87 00:19:53,287 --> 00:19:54,664 What's your name? 88 00:19:54,688 --> 00:19:56,188 Monica the Stiff. 89 00:20:15,689 --> 00:20:17,089 Are you naked? 90 00:20:17,200 --> 00:20:18,200 Yes. 91 00:20:24,990 --> 00:20:26,490 Like I told you? 92 00:20:37,291 --> 00:20:41,291 You know what they say. Two's company, but three's a crowd. 93 00:20:57,392 --> 00:20:59,592 Now we have a carpet at the foot of the bed. 94 00:21:12,693 --> 00:21:14,470 Are you comfortable, dearest? 95 00:21:14,494 --> 00:21:16,294 Would you like something to read? 96 00:21:23,795 --> 00:21:26,572 You don't snore, do you? 97 00:21:26,596 --> 00:21:28,396 If you do... 98 00:21:29,197 --> 00:21:30,574 What'll we do? 99 00:21:30,598 --> 00:21:32,798 Put our socks in her mouth. 100 00:21:39,499 --> 00:21:41,699 Time to sleep. 101 00:21:42,400 --> 00:21:43,600 Good night. 102 00:21:43,701 --> 00:21:45,278 Good night, ma'am. 103 00:21:45,302 --> 00:21:47,102 Yes, pleasant thoughts. 104 00:23:09,303 --> 00:23:11,703 Come on, hurry up. 105 00:23:29,804 --> 00:23:31,604 She's happy this morning. 106 00:23:37,805 --> 00:23:40,305 Sing, sing, louder. 107 00:23:44,706 --> 00:23:46,406 Eat and drink... 108 00:23:56,307 --> 00:24:00,107 And to think, we almost called a doctor, all because of a cold. 109 00:24:00,608 --> 00:24:02,568 It must have been the Sirocco wind affecting her.. 110 00:26:19,709 --> 00:26:21,909 My dear sister, how beautiful you are! 111 00:26:23,310 --> 00:26:24,710 Stuff it! 112 00:27:34,711 --> 00:27:36,488 Have you done your military service? 113 00:27:36,512 --> 00:27:39,312 How can I be a soldier, with a face like this? 114 00:27:39,413 --> 00:27:41,913 Here, something for the eyes. 115 00:27:42,014 --> 00:27:43,514 Right above the lashes there. 116 00:27:47,015 --> 00:27:49,015 You stink of wine. 117 00:27:49,616 --> 00:27:52,416 Better to stink of wine than of holy water. 118 00:27:56,717 --> 00:27:59,317 This fool was in the military. 119 00:27:59,618 --> 00:28:01,618 He was there three days. 120 00:28:02,219 --> 00:28:04,419 Do you know why they let him go? 121 00:28:04,820 --> 00:28:06,820 I'm going to tell her, Bandera. 122 00:28:07,021 --> 00:28:08,621 Go ahead. 123 00:28:10,622 --> 00:28:12,622 Yes, he was there, in the barracks. 124 00:28:13,823 --> 00:28:16,423 One fine day, while in the refectory, 125 00:28:18,624 --> 00:28:22,224 with all these fools who were there to serve their country, 126 00:28:22,925 --> 00:28:25,125 captains, graduates... 127 00:28:26,026 --> 00:28:28,426 ...I think there was even a general... 128 00:28:29,227 --> 00:28:33,427 suddenly, my mother entered, totally unclothed. 129 00:28:33,928 --> 00:28:35,305 What do you mean, unclothed? 130 00:28:35,329 --> 00:28:36,706 I mean totally naked. 131 00:28:36,730 --> 00:28:40,530 She had disrobed in the bathroom, among all the soldiers. 132 00:28:41,831 --> 00:28:43,331 How embarrassing... 133 00:28:49,432 --> 00:28:51,432 They spat in your eye, eh? 134 00:29:02,033 --> 00:29:04,033 You're lucky they didn't shit on you. 135 00:29:06,434 --> 00:29:09,634 Wait, don't move. I have to say something. 136 00:29:10,835 --> 00:29:12,912 Who is Rabino? Is it me? Or you? 137 00:29:12,936 --> 00:29:15,936 It's you. Yes. 138 00:29:16,037 --> 00:29:18,237 I'm sorry to tell you, but that's how it is. 139 00:29:18,738 --> 00:29:21,115 How were you when I was 10 years old? 140 00:29:21,139 --> 00:29:25,139 And when I was born? And when I die? 141 00:29:25,840 --> 00:29:27,840 Will you always be like this? 142 00:29:28,341 --> 00:29:30,541 Bandera, eh, Bandera. 143 00:29:31,342 --> 00:29:33,842 Do you remember the day I found the ewe? 144 00:29:34,043 --> 00:29:37,243 Poor Rosina. What a sad end she came to. 145 00:29:37,444 --> 00:29:38,821 How we cried. 146 00:29:38,845 --> 00:29:40,645 How we cried... 147 00:29:40,846 --> 00:29:43,846 when they killed our poor ewe. 148 00:29:44,447 --> 00:29:47,247 Who knows why everyone always sees The Virgin, 149 00:29:47,448 --> 00:29:49,748 but St. Joseph never appears for anybody. 150 00:29:50,849 --> 00:29:55,049 One guy saw The Virgin here, another saw her there... 151 00:29:55,650 --> 00:30:00,650 I'll bet that if anyone claims to see St. Joseph, they'll get beaten. 152 00:30:00,951 --> 00:30:02,951 Those cowards... 153 00:30:06,452 --> 00:30:09,952 Father, Son, Holy Ghost. 154 00:30:15,453 --> 00:30:20,453 "If my grandfather had built a castle," 155 00:30:21,254 --> 00:30:26,054 "they would call me 'castellano'..." 156 00:30:34,855 --> 00:30:37,655 People think there's something to gain from this world, 157 00:30:38,256 --> 00:30:40,656 but it's empty. 158 00:30:41,057 --> 00:30:44,057 I am the hero, not you. 159 00:30:46,058 --> 00:30:48,858 And nobody can teach nothing to nobody. 160 00:34:01,659 --> 00:34:03,959 Do you know who deflowered me? 161 00:36:35,160 --> 00:36:37,737 - Bye, father - Bye. 162 00:36:37,761 --> 00:36:39,761 I'll be back soon. 163 00:37:35,462 --> 00:37:37,862 Idiots, you come and eat, too! 164 00:38:37,863 --> 00:38:40,463 Father! Help! 165 00:38:48,264 --> 00:38:51,064 Father! Help! 166 00:38:55,265 --> 00:38:57,865 Let me go! Help! Let me go! 167 00:39:07,266 --> 00:39:08,666 Let me go! 168 00:39:08,867 --> 00:39:11,667 Wretch, get out of here! 169 00:39:14,868 --> 00:39:16,368 Get out of here! 170 00:39:18,169 --> 00:39:20,269 Leave! Leave! 171 00:39:25,270 --> 00:39:27,770 You're hurting me! Let go! 172 00:39:33,671 --> 00:39:34,871 Let go! 173 00:39:44,872 --> 00:39:46,872 You wretch! 174 00:39:54,673 --> 00:39:56,373 You wretch! 175 00:40:06,774 --> 00:40:08,574 He did nothing to me. 176 00:40:08,775 --> 00:40:11,275 He didn't touch me, father. He didn't touch me. 177 00:40:29,476 --> 00:40:30,753 Let's go, father. 178 00:40:30,777 --> 00:40:32,277 Don't cry like that. 179 00:41:23,778 --> 00:41:26,478 And do you know how we killed our father? 180 00:41:32,079 --> 00:41:35,079 Rosina, we must tie you up. What else can we do? 181 00:41:35,280 --> 00:41:37,280 I'll put a blanket on you, Rosina. 182 00:41:37,781 --> 00:41:39,781 I have it here, do you see? 183 00:41:40,182 --> 00:41:42,182 We have to get out of here. 184 00:41:45,683 --> 00:41:47,283 How are you, Rosina? 185 00:41:47,784 --> 00:41:49,384 You're hot, eh? 186 00:41:52,085 --> 00:41:53,662 We're going to ask for alms. 187 00:41:53,686 --> 00:41:55,863 The people will be leaving church now. 188 00:41:55,887 --> 00:41:57,664 Don't you hear the bell? 189 00:41:57,688 --> 00:42:00,565 You can make a lot of money asking for alms. 190 00:42:00,589 --> 00:42:03,589 The people are good. They give us money. 191 00:42:05,090 --> 00:42:07,290 We'll bring you salt, don't worry. 192 00:42:07,491 --> 00:42:11,991 - Take it. - She likes me more. 193 00:42:12,292 --> 00:42:15,292 - Who do you like more, Rosina? - Me, right? 194 00:42:16,093 --> 00:42:18,070 Let's go, it's late. 195 00:42:18,094 --> 00:42:20,094 Bye, Rosina. We'll see you this afternoon. 196 00:43:26,795 --> 00:43:29,295 Eh, do you see how these babies cry? 197 00:43:29,696 --> 00:43:33,696 - We're eating Rosina! - She's delicious. 198 00:43:33,897 --> 00:43:38,397 Come and eat, there's a piece left for each of you! Go on, eat it! 199 00:43:40,298 --> 00:43:45,298 Your parents have made peace, don't you see? 200 00:43:53,499 --> 00:43:55,999 Why do you cry over a ewe? 201 00:44:15,600 --> 00:44:22,400 "Now we'll sing the story of Rosina," 202 00:44:22,801 --> 00:44:30,801 "who had the luck to be born into this world, and the misfortune to leave it in an oven..." 203 00:44:37,802 --> 00:44:45,802 "And when nobody else saw it, they said it went to heaven," 204 00:44:46,803 --> 00:44:54,803 "but no one knows for sure, because she didn't know how to fly..." 205 00:45:15,704 --> 00:45:18,304 Let's go, kids. 206 00:45:21,705 --> 00:45:24,505 Here, each of you smoke half a "National." 207 00:45:46,206 --> 00:45:49,606 Rabino, Bandera, why do you cry... 208 00:45:49,707 --> 00:45:51,707 You didn't do anything. 209 00:45:51,808 --> 00:45:54,208 She was as tough as the sole of my shoe. 210 00:45:54,309 --> 00:45:56,509 It's all stuck in here. 211 00:45:56,610 --> 00:45:59,210 It won't come up and it won't go down. 212 00:46:22,111 --> 00:46:25,311 To Jesus of Nazareth, first martyr of Socialism: 213 00:46:26,412 --> 00:46:29,612 "Great is the iniquity of the world" 214 00:46:29,813 --> 00:46:33,013 "Great is the hypocrisy of popes," 215 00:46:33,214 --> 00:46:37,414 "the sect of the Eternal, with its Paradise, Purgatory and Hell," 216 00:46:37,715 --> 00:46:41,215 "tamed Protestant kings and consumed entire towns," 217 00:46:41,616 --> 00:46:45,816 "tyrannized souls for 18 centuries, after which it fell" 218 00:46:46,017 --> 00:46:48,817 "bathed in blood but without the clatter of swords." 219 00:46:49,018 --> 00:46:51,695 "Man flees from the heavens towards fertile fields," 220 00:46:51,719 --> 00:46:54,296 "towards insurmountable peaks and stormy seas," 221 00:46:54,320 --> 00:46:58,797 "he runs searching, until the final plague." 222 00:46:58,821 --> 00:47:02,821 "Now as the old gods approach their goals, come back, Jesus," 223 00:47:03,022 --> 00:47:05,822 "the common person salutes you, great martyr of humanity," 224 00:47:06,023 --> 00:47:09,023 "burned by Kings, overcome but not tamed." 225 00:47:09,124 --> 00:47:12,324 "There are no gods left: from the ruined cloisters," 226 00:47:12,425 --> 00:47:15,002 "from the obscene churches, arise, Jesus." 227 00:47:15,026 --> 00:47:17,826 "You, you will be the man of thought," 228 00:47:18,027 --> 00:47:21,227 "You will be with Hobbes, Kant, Hus and Voltaire." 229 00:47:21,428 --> 00:47:25,228 "Not with the lying priests, not with the scribes," 230 00:47:25,329 --> 00:47:29,329 "they belong to the new centuries, they have made you a God of Gold," 231 00:47:29,530 --> 00:47:32,530 "we will make you a Man of Labor, Jesus." 232 00:47:34,431 --> 00:47:37,231 Go stick it up your ass. 233 00:48:18,232 --> 00:48:21,732 Down with the charlatans of Montecitorio! 234 00:48:23,733 --> 00:48:25,733 Neither Gods nor masters! 235 00:48:26,034 --> 00:48:27,834 Long live the social revolution! 236 00:48:28,035 --> 00:48:30,635 Down with the government! 237 00:48:30,836 --> 00:48:33,336 Long live the army of the revolution! 238 00:48:33,437 --> 00:48:35,937 Down with the bayonets! 239 00:48:43,438 --> 00:48:44,938 I was right... 240 00:48:45,439 --> 00:48:48,639 "Our country is the whole world," 241 00:48:48,840 --> 00:48:52,240 "our law is liberty," 242 00:48:52,441 --> 00:48:57,641 "and a thought... dear to our hearts." 243 00:48:58,042 --> 00:49:01,842 "Oh, fugitives from Italy," 244 00:49:02,243 --> 00:49:05,843 "to adventure..." 245 00:49:08,244 --> 00:49:10,044 To peace... 246 00:49:16,645 --> 00:49:20,445 To all who care about peace. 247 00:49:23,646 --> 00:49:26,646 But look what an idea one of my kids had... 248 00:49:29,247 --> 00:49:30,647 Jesús... 249 00:49:32,148 --> 00:49:35,148 Shut up, you drunk, you want to wake up the kids? 250 00:49:41,249 --> 00:49:45,749 Eh, my handsome ones, we're gonna sing a song! 251 00:49:46,250 --> 00:49:48,250 Come on, let's go! 252 00:50:04,951 --> 00:50:06,528 Who are you? 253 00:50:06,552 --> 00:50:08,329 Martyrs of death. 254 00:50:08,353 --> 00:50:10,553 And what will you do when you grow older? 255 00:50:10,754 --> 00:50:12,454 We will kill kings. 256 00:50:12,555 --> 00:50:14,355 And if their guards come? 257 00:50:14,456 --> 00:50:16,456 We'll kill them as well. 258 00:50:17,857 --> 00:50:21,334 "Stop and raise your brows," 259 00:50:21,358 --> 00:50:24,835 "you who are oppressed by work." 260 00:50:24,859 --> 00:50:28,259 "Atop the mount..." 261 00:50:28,360 --> 00:50:31,860 "The sun of the future is already shining," 262 00:50:32,061 --> 00:50:35,561 "already shining." 263 00:50:36,462 --> 00:50:40,039 "To the magnificent heroes of gold," 264 00:50:40,063 --> 00:50:43,540 "to the shepherds of any flock," 265 00:50:43,564 --> 00:50:47,164 "in the temple or the palace," 266 00:50:47,465 --> 00:50:51,265 "that star is waning." 267 00:50:51,466 --> 00:50:54,966 "Peace to the poor squatters!" 268 00:50:55,167 --> 00:50:58,567 "War on the palaces and churches!" 269 00:50:58,768 --> 00:51:02,168 "Don't let the loathsome bourgeois escape," 270 00:51:02,369 --> 00:51:05,569 "from hunger and poverty." 271 00:51:05,770 --> 00:51:09,270 "The rich have robbed us..." 272 00:51:09,471 --> 00:51:12,671 "Of the sweat of our forebears." 273 00:51:12,772 --> 00:51:16,072 "They have violated our sisters," 274 00:51:16,273 --> 00:51:19,473 "and stolen all our happiness," 275 00:51:19,674 --> 00:51:22,874 "and stolen all our happiness." 276 00:51:23,075 --> 00:51:26,575 "But a single shout: Death to the thieves!," 277 00:51:26,776 --> 00:51:30,176 "sounds from the fields to the offices." 278 00:51:30,277 --> 00:51:33,777 "No more to plundering," 279 00:51:33,878 --> 00:51:37,378 "no more to the insult of servitude." 280 00:51:37,767 --> 00:51:41,067 "Peace to the poor squatters!" 281 00:51:41,268 --> 00:51:45,068 "War on the palaces and churches!" 282 00:51:45,269 --> 00:51:48,769 "Don't let the loathsome bourgeois escape," 283 00:51:48,970 --> 00:51:52,270 "from hunger and poverty." 284 00:51:52,471 --> 00:51:57,871 "Peace to the poor squatters!!" 285 00:51:58,572 --> 00:52:02,372 "War on the palaces and churches!" 286 00:52:02,573 --> 00:52:06,173 "Oh, Justice, our great hope," 287 00:52:06,274 --> 00:52:09,674 "your kingdom approaches!" 288 00:52:10,675 --> 00:52:16,675 "For centuries beaten-down humanity," 289 00:52:17,276 --> 00:52:20,476 "has been moaning for you." 290 00:52:20,677 --> 00:52:23,877 "But just one cry: Death to the thieves!," 291 00:52:24,078 --> 00:52:27,678 "sounds from the fields to the offices." 292 00:52:27,879 --> 00:52:31,079 "No more plunder..." 293 00:52:33,780 --> 00:52:37,380 Ours! The world is ours! 294 00:52:52,881 --> 00:52:55,881 I still remember. He was like this. 295 00:52:59,082 --> 00:53:00,682 Poor thing. 296 00:53:01,083 --> 00:53:04,083 He was a real man. 297 00:53:04,384 --> 00:53:07,084 He truly believed in freedom. 298 00:53:07,385 --> 00:53:10,085 From him we learned everything. 299 00:53:13,486 --> 00:53:17,086 But what the hell have we learned? 300 00:53:25,587 --> 00:53:27,587 It's such a sunny day. 301 00:53:30,088 --> 00:53:32,088 Let's go to the beach at Ostia. 302 00:54:41,589 --> 00:54:43,789 Look what I found. 303 00:54:44,190 --> 00:54:46,790 Crap, how lucky you are. 304 00:54:48,491 --> 00:54:50,491 See how beautiful it is? 305 00:54:52,292 --> 00:54:54,092 Throw that filthy thing away. 306 00:56:37,293 --> 00:56:40,493 The sea makes me want to make love. 307 00:56:48,494 --> 00:56:50,494 What do they want? 308 00:57:00,495 --> 00:57:02,495 What are they saying? 309 00:57:37,096 --> 00:57:39,496 The Mistress of Desire... 310 00:57:40,897 --> 00:57:43,097 I'm going in. 311 00:57:44,098 --> 00:57:45,398 You're not coming? 312 00:57:45,799 --> 00:57:46,876 We're not coming. 313 00:57:46,900 --> 00:57:47,900 Why not? 314 00:57:48,001 --> 00:57:50,201 We don't want to see the asses of the fish. 315 00:57:54,502 --> 00:57:56,502 Is she naked? 316 00:57:56,603 --> 00:57:58,403 How should I know? 317 00:58:05,404 --> 00:58:08,804 Rabino, Bandera, Come on in! 318 00:58:08,905 --> 00:58:11,105 It's warm, I swear to you! 319 00:58:15,006 --> 00:58:16,206 Come on! 320 00:58:17,807 --> 00:58:21,207 - Do I look like a siren? - Yes, as in alarm. 321 00:58:24,608 --> 00:58:27,408 Come on, you get in too! 322 00:58:54,209 --> 00:58:55,809 I'm cold. 323 00:58:56,410 --> 00:58:57,610 Bandera... 324 00:58:58,411 --> 00:59:00,611 come on, let's make a fire. 325 00:59:58,012 --> 01:00:01,389 - María! - She's on the street! 326 01:00:01,413 --> 01:00:03,413 Under the steps! 327 01:00:12,214 --> 01:00:14,014 Rabino and Bandera. 328 01:00:25,015 --> 01:00:27,215 "Dear Bandera and Rabino:" 329 01:00:27,616 --> 01:00:29,916 "it's already been 4 months." 330 01:00:30,117 --> 01:00:32,517 "See how quickly time has passed?" 331 01:00:32,718 --> 01:00:34,918 She's got a lot of nerve! 332 01:00:35,119 --> 01:00:38,319 "In one week it'll be Holy Week." 333 01:00:38,520 --> 01:00:40,820 "Everything's in order at home." 334 01:00:41,121 --> 01:00:44,921 "I'm here waiting for you. Many, many kisses..." 335 01:00:45,122 --> 01:00:48,122 "From your inseparable monkey." 336 01:00:49,023 --> 01:00:51,023 Let's write an answer immediately! 337 01:01:03,824 --> 01:01:06,124 Eh, how do we begin? 338 01:01:09,225 --> 01:01:10,625 "Dear..." 339 01:01:13,426 --> 01:01:14,926 "Dear monkey:" 340 01:01:16,727 --> 01:01:20,227 "we've received your much-anticipated letter," 341 01:01:23,787 --> 01:01:24,817 And then? 342 01:01:25,087 --> 01:01:27,747 But wait! There's still a lot of letter left! 343 01:01:28,367 --> 01:01:30,198 Shit! 344 01:01:30,427 --> 01:01:34,117 "...we've received your much-anticipated letter..." 345 01:01:36,287 --> 01:01:37,561 Period. 346 01:01:39,487 --> 01:01:41,796 "Enclosed within these four walls..." 347 01:01:42,247 --> 01:01:44,317 "Time does not pass." 348 01:01:44,807 --> 01:01:49,005 You've got the wrong idea about prison. We'd like to see you here... 349 01:01:49,687 --> 01:01:53,077 "Enclosed within these four walls... it's not fit for a dog" 350 01:01:53,847 --> 01:01:54,847 Not fit for a dog? 351 01:01:55,087 --> 01:01:56,918 Why not? Isn't it the truth? 352 01:01:57,847 --> 01:02:00,884 "Anyway, things are as they are." 353 01:02:02,127 --> 01:02:05,005 "Don't worry about us, we always remember you." 354 01:02:08,687 --> 01:02:09,961 That's enough. 355 01:02:10,847 --> 01:02:11,847 And the "Sincerely"? 356 01:02:11,927 --> 01:02:13,997 Sincerely, Bandera and Rabino". 357 01:02:15,607 --> 01:02:18,280 "Bandera and Rabino"... 358 01:02:20,487 --> 01:02:21,920 Let me see it. 359 01:02:30,447 --> 01:02:31,926 Pathetic! 360 01:02:34,487 --> 01:02:36,159 We should just tear it up. 361 01:02:37,687 --> 01:02:39,439 But what will we send her? 362 01:03:11,567 --> 01:03:13,598 - Did you confess? - No, no. 363 01:03:14,767 --> 01:03:17,327 - And you, did you confess? - Open it. 364 01:03:23,767 --> 01:03:26,201 - Did you confess? - I'm not a snitch... 365 01:03:27,247 --> 01:03:29,055 Did you confess? 366 01:03:29,079 --> 01:03:30,879 No, it's not fashionable anymore. 367 01:03:32,847 --> 01:03:34,485 Did you confess? 368 01:03:36,047 --> 01:03:37,685 Go ahead, open it for us. 369 01:04:11,607 --> 01:04:14,405 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost, Amen. 370 01:04:14,607 --> 01:04:17,326 - Praised be Jesus. - Praised be. 371 01:04:17,527 --> 01:04:19,563 How long has it been since your last confession? 372 01:04:19,767 --> 01:04:21,962 Since the last time I was in prison. 373 01:04:22,567 --> 01:04:24,523 What sins have you committed in this time? 374 01:04:24,727 --> 01:04:26,683 Oh, I'm full of sins. 375 01:04:26,887 --> 01:04:28,161 - Tell me, my son. - Well... 376 01:04:28,407 --> 01:04:29,760 I've stolen... 377 01:04:30,447 --> 01:04:32,403 That's a given. 378 01:04:33,607 --> 01:04:34,676 Continue. 379 01:04:35,927 --> 01:04:39,044 I've committed some of those... What do you call them? 380 01:04:40,007 --> 01:04:41,406 Eh... Impure acts. 381 01:04:42,687 --> 01:04:44,040 But not much, right? 382 01:04:44,247 --> 01:04:46,522 Just a couple of times. 383 01:04:47,087 --> 01:04:49,005 - And with women? - Never. 384 01:04:49,207 --> 01:04:50,720 Really, never? 385 01:04:51,107 --> 01:04:52,196 Never. 386 01:04:52,607 --> 01:04:53,962 And with men? 387 01:04:54,007 --> 01:04:57,363 What are you saying, Father? What do you take me for? 388 01:04:57,507 --> 01:04:59,325 Are you joking? 389 01:04:59,367 --> 01:05:00,761 Other sins? 390 01:05:01,407 --> 01:05:03,602 Other sins... Well... 391 01:05:03,827 --> 01:05:07,522 A lie, but a real small one, no malicious intent. 392 01:05:08,367 --> 01:05:11,325 I've fought. I've hit somebody. 393 01:05:11,567 --> 01:05:13,558 They hit me in the nose. 394 01:05:13,767 --> 01:05:16,327 I know it was my fault, but unfortunately... 395 01:05:16,807 --> 01:05:18,001 Well... 396 01:05:19,767 --> 01:05:22,235 I don't think there are any others. Just these. 397 01:05:22,707 --> 01:05:25,605 For your sins say two Ave Marías and two Our Fathers. 398 01:05:25,707 --> 01:05:26,762 Thank you. 399 01:05:26,867 --> 01:05:30,437 - Act of Contrition. - "Dear God, I repent heartily..." 400 01:05:30,547 --> 01:05:33,639 "Of my sins and of having offended your infinite majesty..." 401 01:05:49,487 --> 01:05:51,637 Good day, Father. Do you remember me? 402 01:05:51,747 --> 01:05:53,523 How could I remember you? There are so many of you... 403 01:05:53,547 --> 01:05:55,205 Fair enough, fair enough. 404 01:05:55,427 --> 01:05:58,267 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. Praised be Jesus. 405 01:05:58,347 --> 01:06:01,007 - Praise him. - How long since your last confession? 406 01:06:01,107 --> 01:06:03,960 - Since the last time I was in prison. - What sins have you committed? 407 01:06:04,107 --> 01:06:06,846 Me? What sins could I have committed? 408 01:06:10,167 --> 01:06:13,318 The one who sinned was my mother, who brought me into this world. 409 01:06:13,847 --> 01:06:17,362 Have you stolen? Have you cursed? Have you committed impure acts? 410 01:06:18,367 --> 01:06:21,223 The one who robs is not the sinner, but rather the one who obliges him to rob. 411 01:06:21,247 --> 01:06:24,478 Same goes for the one who obliges him to curse. 412 01:06:24,687 --> 01:06:27,918 In any case, yes, I've robbed and I've cursed... 413 01:06:28,027 --> 01:06:29,845 But how is it possible you don't remember me? 414 01:06:29,987 --> 01:06:33,523 I'm the brother of the guy who just left! The two anarchist brothers! 415 01:06:33,887 --> 01:06:36,640 "When the sun of the future..." 416 01:06:36,787 --> 01:06:38,366 Fine, fine... let's continue. 417 01:06:38,567 --> 01:06:41,386 Have you committed carnal sins? Have you lied? 418 01:06:41,527 --> 01:06:44,280 Totally, Father. I've sinned a lot. 419 01:06:44,387 --> 01:06:47,320 My brother and I have been to see whores... 420 01:06:48,927 --> 01:06:51,999 Once I took him, 421 01:06:52,147 --> 01:06:54,363 and another time he took me. 422 01:06:54,747 --> 01:06:58,044 These women were there! What are we supposed to do? 423 01:06:58,267 --> 01:07:01,165 But we're not the kind to fall in love with such types! 424 01:07:02,427 --> 01:07:05,824 We get it done like real men. Once, and then we leave. 425 01:07:05,967 --> 01:07:08,925 Fine, fine. Continue. 426 01:07:10,047 --> 01:07:14,320 Tell me one thing, Father. The Devil, does he still exist? 427 01:07:14,607 --> 01:07:16,165 Certainly. 428 01:07:16,667 --> 01:07:18,758 And in what form does he present himself? 429 01:07:19,167 --> 01:07:21,635 In any form that tempts. 430 01:07:25,767 --> 01:07:28,998 For your sins say two Our Fathers and two Ave Marias. 431 01:07:29,207 --> 01:07:30,925 - Yes, yes. - Act of Contrition. 432 01:07:31,127 --> 01:07:33,721 "Dear God, I heartily repent..." 433 01:07:33,827 --> 01:07:36,600 "My sins and of having offended your infinite majesty..." 434 01:07:45,247 --> 01:07:48,000 The body of our lord Jesus Christ... 435 01:07:49,447 --> 01:07:51,039 Corpus Christi... 436 01:08:01,127 --> 01:08:02,526 Corpus Christi... 437 01:08:36,287 --> 01:08:41,103 Italy has lost a hero! 438 01:08:55,247 --> 01:08:58,080 Freedom, you make me sick! 439 01:08:58,447 --> 01:09:00,915 I want to die! 440 01:09:12,927 --> 01:09:16,802 Bandera, do you remember the time we kissed each other? 441 01:09:17,487 --> 01:09:18,522 What? 442 01:09:20,927 --> 01:09:25,159 Yes, once, like two lovers in a trench. 443 01:09:25,207 --> 01:09:27,318 What are you saying? Are you stupid? 444 01:09:27,467 --> 01:09:29,842 Stupid? Is it possible you don't remember? 445 01:09:30,047 --> 01:09:32,925 It was at Acqua Santa, where we went swimming. 446 01:09:33,267 --> 01:09:34,267 And? 447 01:09:34,407 --> 01:09:38,446 That day when we saw that old guy doing that fat woman... 448 01:09:38,647 --> 01:09:40,717 And we looked... 449 01:09:40,927 --> 01:09:43,600 We hid ourselves in a ditch. 450 01:09:43,707 --> 01:09:46,196 There among the mushrooms, behind a shrub... 451 01:09:46,527 --> 01:09:48,006 Go screw yourself... 452 01:09:48,447 --> 01:09:49,921 How can you not remember? 453 01:09:50,227 --> 01:09:52,079 The ditch was tiny. 454 01:09:52,187 --> 01:09:55,199 We were squeezed in real close... how can you forget? 455 01:09:55,407 --> 01:09:57,477 They left and we stayed behind 456 01:09:57,727 --> 01:09:59,604 Let me sleep! 457 01:10:00,087 --> 01:10:03,324 There, we kissed. And we also played dirty... 458 01:10:03,467 --> 01:10:05,637 as if we were lovers. 459 01:10:07,227 --> 01:10:10,478 Damn! What strange things, eh? 460 01:10:13,007 --> 01:10:16,079 Do you remember someone else who was always there in Acqua Santa? 461 01:10:17,027 --> 01:10:20,597 He came every day at 5, and they called him "the professor." 462 01:10:21,127 --> 01:10:24,517 He'd come when all us kids were swimming, 463 01:10:24,787 --> 01:10:28,084 and he'd read everybody's palms. Don't you remember? 464 01:10:29,407 --> 01:10:30,726 That's right. And? 465 01:10:31,967 --> 01:10:34,686 And do you remember what he'd say to us when he read our palms? 466 01:10:35,067 --> 01:10:36,600 That's right! 467 01:10:36,807 --> 01:10:40,641 That we would never die on land, on sea, or in the air... 468 01:10:46,487 --> 01:10:49,285 I'd like to go back to being a kid, y'know. 469 01:10:51,007 --> 01:10:53,567 Those were the days... 470 01:10:56,447 --> 01:10:58,677 Cell 666, visitor! 471 01:10:59,287 --> 01:11:02,120 Rabino and Bandera, you have a visitor! 472 01:11:37,127 --> 01:11:38,640 Bye bye! 473 01:11:47,527 --> 01:11:49,021 How did they let you in? 474 01:11:49,127 --> 01:11:51,880 I went to a judge and got a certificate of cohabitation 475 01:11:52,087 --> 01:11:53,600 Cohabitation! With whom? 476 01:11:54,367 --> 01:11:56,364 With one of you... With you. 477 01:11:57,407 --> 01:11:58,760 With him? 478 01:12:01,287 --> 01:12:03,847 You want to live with him? 479 01:12:06,967 --> 01:12:08,798 With this fool? 480 01:12:09,607 --> 01:12:10,835 Why do you laugh? 481 01:12:11,047 --> 01:12:14,164 You have to choose, you can't be with both. 482 01:12:14,807 --> 01:12:17,116 You say it, Bandera, did I make a mistake? 483 01:12:17,327 --> 01:12:20,399 You did very well! Wow, she really is a devil, this little monkey! 484 01:12:20,607 --> 01:12:21,642 And how did you get here? 485 01:12:21,887 --> 01:12:23,202 Your friends... 486 01:12:23,467 --> 01:12:26,320 - Which ones? Aria, Baffo and Fiorino? - Yes, they're so adorable. 487 01:12:26,527 --> 01:12:29,758 - Yeah, they have such big hearts... - Then that means they're downstairs! 488 01:12:29,907 --> 01:12:32,475 Yes. They're waiting for me. 489 01:12:51,887 --> 01:12:54,117 - Fiorino! - Baffo! 490 01:12:55,007 --> 01:12:56,063 Aria! 491 01:12:56,087 --> 01:12:59,438 There they are... 492 01:12:59,647 --> 01:13:02,081 Let's get out, they're at the window! 493 01:13:07,687 --> 01:13:09,564 - Hey, you jailbirds! - Aria! 494 01:13:09,767 --> 01:13:11,962 Hey! How's life in prison? 495 01:13:12,247 --> 01:13:16,201 You guys'll land here soon enough... We're saving you a place! 496 01:13:16,447 --> 01:13:18,324 Yeah, you'll get here... 497 01:13:20,527 --> 01:13:23,166 You look like a couple of finches! 498 01:13:27,607 --> 01:13:29,199 Wait, wait... 499 01:13:32,047 --> 01:13:34,117 Look, music! They're playing music for us! 500 01:13:36,087 --> 01:13:38,442 - Shit! - For you!! 501 01:13:58,127 --> 01:14:00,516 This is for Rome... 502 01:14:02,007 --> 01:14:03,725 and this is for your sister! 503 01:14:09,007 --> 01:14:10,122 Let's go! 504 01:14:10,327 --> 01:14:13,000 Let's go, you only have 5 more minutes. Come on! 505 01:14:13,107 --> 01:14:14,162 Bye! 506 01:14:15,227 --> 01:14:16,919 Be well. 507 01:14:17,867 --> 01:14:20,681 Bye, Fiorino! Say hi to everybody! 508 01:14:20,887 --> 01:14:22,366 - Bye! - Kisses! 509 01:14:22,607 --> 01:14:24,916 Give my regards to freedom... 510 01:14:25,327 --> 01:14:26,521 Bye! 511 01:14:35,527 --> 01:14:38,087 You've wasted half an hour in prison yourself, see? 512 01:14:38,287 --> 01:14:40,039 - Bye. - Bye, Bandera. 513 01:14:40,827 --> 01:14:42,121 Bye, Rabino. 514 01:14:42,327 --> 01:14:44,557 We'll see each other soon. Now I know how to get here. 515 01:14:44,767 --> 01:14:47,520 And don't worry about your house. You'll be so surprised! 516 01:14:47,627 --> 01:14:50,719 I've made it so nice you won't be able to recognize it. 517 01:14:51,367 --> 01:14:52,925 - Bye. - Bye. 518 01:15:01,487 --> 01:15:02,761 Bye, sister-in-law! 519 01:15:08,087 --> 01:15:11,363 So many times we've been in prison, this is the first visit we've ever had. 520 01:15:11,567 --> 01:15:12,567 Wonderful. 521 01:15:52,247 --> 01:15:55,159 - Mr. Bandera! - What do you want? 522 01:15:55,267 --> 01:15:58,165 I wish the time would pass faster... 523 01:16:10,607 --> 01:16:13,201 You worried your wife will still be single? 524 01:16:13,767 --> 01:16:15,803 You mean 'fiancee, ' of course! 525 01:16:23,087 --> 01:16:26,318 You'll grow old, multiply, 526 01:16:27,207 --> 01:16:29,004 be happy... 527 01:16:29,687 --> 01:16:32,042 You'll have kids. Yes... 528 01:16:37,647 --> 01:16:38,682 Two! 529 01:16:39,487 --> 01:16:41,523 Yes, two handsome boys. 530 01:16:41,627 --> 01:16:43,683 Two little boys who will reserve for you... 531 01:16:43,887 --> 01:16:46,959 the same fate we gave to our own father. 532 01:16:48,167 --> 01:16:49,043 You're joking? 533 01:16:49,187 --> 01:16:51,755 Isn't it obvious I'm joking? Why so serious all of a sudden? 534 01:16:52,007 --> 01:16:56,080 It could have been you. But instead, she and I will be living together. 535 01:16:56,967 --> 01:16:59,197 How ready you are! 536 01:16:59,407 --> 01:17:00,886 You like that, eh? 537 01:17:01,447 --> 01:17:02,447 What are you looking for? 538 01:17:02,887 --> 01:17:04,559 For María de la Roma... 539 01:17:05,127 --> 01:17:08,358 Let me get this straight... What's your game here? 540 01:17:08,567 --> 01:17:09,636 You weren't being serious? 541 01:17:12,047 --> 01:17:14,845 No. It was a joke. 542 01:17:36,546 --> 01:17:38,146 Outside! 543 01:17:39,447 --> 01:17:41,047 Outside! 544 01:18:00,407 --> 01:18:02,798 Then where will I go? 545 01:18:03,127 --> 01:18:04,546 Where will I sleep? 546 01:18:05,127 --> 01:18:07,045 It'll be you and your wife. 547 01:18:08,607 --> 01:18:10,484 You know what I dreamt last night? 548 01:18:10,627 --> 01:18:13,924 They told us we had a visitor, and instead of her... 549 01:18:14,127 --> 01:18:16,687 it was Rosina, the ewe. 550 01:18:17,047 --> 01:18:19,322 I wonder what she's doing now? 551 01:18:19,527 --> 01:18:21,757 She'll be cleaning, drawing water... 552 01:18:21,967 --> 01:18:24,435 She'll even have put curtains in the windows... 553 01:18:28,967 --> 01:18:30,161 Poor thing. 554 01:18:30,367 --> 01:18:33,484 Poor thing? You know what they call girls like her? 555 01:18:33,847 --> 01:18:36,407 Whores! Everybody's done her! 556 01:18:36,607 --> 01:18:39,758 Aria, Baffo, Fiorino... Half of Rome. 557 01:18:39,967 --> 01:18:41,764 Everybody's done it to her! 558 01:18:41,967 --> 01:18:44,561 Only you and I were incapable of doing anything! 559 01:18:44,747 --> 01:18:47,122 We're even, incapable of even... 560 01:18:47,327 --> 01:18:48,442 Stop! 561 01:18:48,547 --> 01:18:50,717 Remember that. We couldn't do it! 562 01:18:50,927 --> 01:18:53,839 And you called her a "poor thing"... You make me sick! 563 01:18:54,407 --> 01:18:56,716 Rabino, stop. 564 01:18:57,007 --> 01:19:00,795 You defend her? And you call yourself my brother... 565 01:19:01,167 --> 01:19:02,395 You make me sick! 566 01:19:03,127 --> 01:19:05,402 Let's stop this, come on! 567 01:19:05,847 --> 01:19:08,077 "Poor thing"... You make me sick! 568 01:19:08,227 --> 01:19:10,347 If I have to tell you again I'll bite your tongue off! 569 01:19:10,467 --> 01:19:13,001 Then show me who you are! 570 01:21:16,807 --> 01:21:19,880 - Did you confess? - And get 30 more years? 571 01:21:20,247 --> 01:21:22,681 - You, did you confess? - Open! 572 01:21:31,527 --> 01:21:32,642 You, did you confess? 573 01:21:33,047 --> 01:21:36,523 We're free in a week! What do we have to confess? 574 01:21:36,807 --> 01:21:38,798 You got the wrong cell, chief! 575 01:21:39,287 --> 01:21:42,240 In a week we'll be out and we'll commit many more sins. 576 01:21:42,447 --> 01:21:44,836 When we come back to prison, we'll confess then. 577 01:21:45,047 --> 01:21:47,197 We don't have any sins right now. 578 01:21:52,527 --> 01:21:56,402 - You, did you confess? - We're innocent, chief! 579 01:22:08,127 --> 01:22:09,276 Where is she? 580 01:22:09,427 --> 01:22:11,877 Hey, what am I, invisible? You suddenly too good for us? 581 01:22:11,927 --> 01:22:13,127 No, that's not what I meant... 582 01:22:13,227 --> 01:22:16,558 Forget it... Just joking. We've got a surprise. 583 01:22:16,767 --> 01:22:19,825 Some friends! We've been here 3 hours. The least you could give us is a kiss! 584 01:22:19,927 --> 01:22:21,042 Get out of here... 585 01:22:29,747 --> 01:22:32,600 Christ, how disgusting! You stink of prison! 586 01:22:32,887 --> 01:22:35,765 - Come on, let's go. - Wait! 587 01:22:38,747 --> 01:22:40,838 Here, this is for you. 588 01:23:12,647 --> 01:23:16,078 Alright, we're done here, right? 589 01:23:16,527 --> 01:23:19,719 We'll take it from here. Thanks, for now. 590 01:23:21,007 --> 01:23:22,326 Bye. 591 01:24:07,227 --> 01:24:11,256 Don't go that way! Remember what the old guy said? 592 01:24:11,367 --> 01:24:13,225 "The wave of desire"... 593 01:24:14,847 --> 01:24:15,996 I'm going in. 594 01:24:16,107 --> 01:24:18,675 You're not going! That will require getting undressed. 595 01:24:18,887 --> 01:24:21,979 - Here we go again... - This time you're coming with me. 596 01:24:25,247 --> 01:24:26,760 Here no one will see us. 597 01:24:27,127 --> 01:24:29,083 Come on! Let's go! 598 01:24:37,087 --> 01:24:40,159 The water's great! Come on! 599 01:24:40,607 --> 01:24:44,441 Even if the sea was made of wine, I wouldn't go in. 600 01:24:44,787 --> 01:24:46,798 Bandera, set a good example. Come on. 601 01:24:47,007 --> 01:24:50,383 Bathing in the sea bothers me, I prefer bathing in prison. 602 01:24:50,487 --> 01:24:52,443 Go on, make her happy. 603 01:24:57,487 --> 01:24:59,364 Wow. It's salty! 604 01:25:02,367 --> 01:25:04,363 Bandera, it was probably a good idea to go in the water, 605 01:25:04,387 --> 01:25:07,047 it'll help take the stink of prison off us... 606 01:25:11,787 --> 01:25:15,243 Crap... the money! This is all we have left! 607 01:25:36,687 --> 01:25:38,803 It's as warm as piss! 608 01:25:42,547 --> 01:25:46,162 Crap, the thousand liras! The thousand liras! 609 01:25:46,927 --> 01:25:50,802 "They were like lions in the jungle..." 610 01:25:54,627 --> 01:25:58,456 Eh, Bandera, what's there to worry about? We're free! 611 01:25:58,847 --> 01:26:01,122 If we want, we can swim as far as we want! 612 01:26:01,227 --> 01:26:03,318 - As far as the sun! - Let's go! 613 01:26:03,527 --> 01:26:05,438 Come on! 614 01:26:17,207 --> 01:26:19,323 Leave her, let's go... 615 01:26:19,507 --> 01:26:21,359 It's almost night. 616 01:26:23,007 --> 01:26:24,122 Let's go. 617 01:26:27,127 --> 01:26:32,645 "They were like lions in the jungle..." 618 01:26:33,207 --> 01:26:37,325 "One said to the other: traitor," 619 01:26:37,967 --> 01:26:42,995 "when the lieutenant was hit in the head," 620 01:26:43,207 --> 01:26:47,837 "by a young man in the flower of his youth." 621 01:26:48,047 --> 01:26:50,607 "Oh, sad destiny..." 622 01:26:50,887 --> 01:26:54,482 "That has punished me," 623 01:26:54,687 --> 01:26:58,646 "with all these crimes..." 624 01:26:59,087 --> 01:27:02,602 "I will die." 625 01:27:05,047 --> 01:27:06,719 Lift me! 626 01:27:09,647 --> 01:27:11,926 One, two... 627 01:27:12,487 --> 01:27:14,842 Damn, you're heavy! 628 01:27:14,947 --> 01:27:16,765 And three! 629 01:27:16,867 --> 01:27:19,561 Jesus, the things we have to do! 630 01:27:19,767 --> 01:27:21,758 Come on! 631 01:27:37,927 --> 01:27:39,526 I'm freezing! 632 01:27:40,687 --> 01:27:43,724 Let's make a fire, like the other time. Come on! 633 01:27:55,447 --> 01:27:57,483 And the matches? 634 01:27:57,687 --> 01:27:58,836 I have them. 635 01:27:59,607 --> 01:28:00,642 Here. 636 01:28:49,607 --> 01:28:51,286 We need more wood. 637 01:29:44,247 --> 01:29:45,616 I'll kill you! 638 01:29:47,087 --> 01:29:48,315 Whore! 639 01:29:49,127 --> 01:29:50,924 You bitch! 640 01:29:53,007 --> 01:29:54,679 I'll strangle you... 641 01:30:16,487 --> 01:30:17,966 Bandera! 642 01:30:20,287 --> 01:30:21,515 Bandera! 643 01:30:24,767 --> 01:30:26,564 Bandera! Eh, Bandera! 644 01:36:06,407 --> 01:36:09,046 English subtitles by BFE2 45444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.