Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,200 --> 00:00:11,000
PSYCHIATRIC HOSPITAL
2
00:01:37,001 --> 00:01:38,401
Mom.
3
00:01:38,802 --> 00:01:40,202
Mom!
4
00:04:26,203 --> 00:04:27,380
So?
5
00:04:27,404 --> 00:04:29,181
So... nothing.
6
00:04:29,205 --> 00:04:30,805
Well, good night.
7
00:04:32,206 --> 00:04:34,206
I'm going to bed.
8
00:04:43,807 --> 00:04:46,184
And to think, you made us dream.
9
00:04:46,208 --> 00:04:48,585
You're useless as thieves.
10
00:04:48,609 --> 00:04:50,786
What idiots!
11
00:04:50,810 --> 00:04:52,887
We're jinxed. Just like before.
12
00:04:52,911 --> 00:04:55,688
Clowns! You were
hamming it up all this time.
13
00:04:55,712 --> 00:04:59,312
At the most, we could have taken
50,000 liras.
14
00:05:00,813 --> 00:05:03,213
But it was so beautiful, eh brother?
15
00:05:04,214 --> 00:05:07,191
It was full of women's wigs,
pretty, blonde, smooth,
16
00:05:07,215 --> 00:05:09,415
and such fine, fine hair.
17
00:05:09,616 --> 00:05:11,816
And pretty costumes
18
00:05:12,017 --> 00:05:14,317
with golden belts.
19
00:05:14,518 --> 00:05:16,795
Rifles, guns...
20
00:05:16,819 --> 00:05:19,296
And a large painting. One part of
it had rain...
21
00:05:19,320 --> 00:05:23,120
And the other part, a huge sun.
22
00:05:23,621 --> 00:05:25,798
And in the center a black devil,
23
00:05:25,822 --> 00:05:27,799
flying like a bat...
24
00:05:27,823 --> 00:05:30,900
carrying a naked, blonde woman
on its back.
25
00:05:30,924 --> 00:05:33,124
And what did you do? This?
26
00:06:19,225 --> 00:06:20,802
Rabino!
27
00:06:20,826 --> 00:06:22,926
Bandera!
Run!
28
00:06:24,027 --> 00:06:27,027
Come here! There's a dead woman!
Come here!
29
00:06:47,728 --> 00:06:49,928
Let's go, run!
30
00:06:50,729 --> 00:06:52,229
There she is.
31
00:07:12,630 --> 00:07:13,907
She's young.
32
00:07:13,931 --> 00:07:15,431
And she has nice thighs.
33
00:07:17,232 --> 00:07:19,432
True. She has very nice thighs.
34
00:07:19,833 --> 00:07:21,133
Who?
35
00:07:21,534 --> 00:07:22,834
The dead girl.
36
00:07:23,035 --> 00:07:24,612
I don't see any dead girl.
37
00:07:24,636 --> 00:07:25,913
She's sleeping.
38
00:07:25,937 --> 00:07:27,037
He's right.
39
00:07:27,438 --> 00:07:29,038
I also see nothing.
40
00:07:29,539 --> 00:07:31,939
Idiot! You almost gave us a
heart attack.
41
00:07:32,040 --> 00:07:36,517
You made us walk all the way
over here for nothing...
42
00:07:36,541 --> 00:07:38,118
But what, are you seeing things?
43
00:07:38,142 --> 00:07:40,219
Come on, let's go. If those
idiot cops come,
44
00:07:40,243 --> 00:07:42,043
they'll dick us over.
45
00:07:54,144 --> 00:07:58,144
She opened her eyes!
Hey! She's not dead!
46
00:08:01,445 --> 00:08:04,645
What happened to you?
47
00:08:05,046 --> 00:08:06,646
Did something bad happen?
48
00:08:08,647 --> 00:08:10,124
She's cold.
49
00:08:10,148 --> 00:08:12,525
She needs coffee, something warm.
50
00:08:12,549 --> 00:08:14,249
We'll take her to your place.
51
00:08:14,650 --> 00:08:17,150
- Lift her.
- Come on, come on.
52
00:08:25,051 --> 00:08:27,251
Poor thing. It breaks my heart.
53
00:09:08,152 --> 00:09:09,952
It's so cold.
54
00:09:46,753 --> 00:09:49,530
Make yourself comfortable.
Don't worry.
55
00:09:49,554 --> 00:09:53,054
I'm a bit of a doctor,
I'll cure you.
56
00:09:58,455 --> 00:10:00,855
No, no fever.
57
00:10:01,956 --> 00:10:04,256
Eh, Bandera, get us a coffee.
58
00:10:30,257 --> 00:10:32,257
Such nice hair.
59
00:10:32,758 --> 00:10:34,758
She's overheated.
60
00:10:35,259 --> 00:10:36,859
Let's get her undressed.
61
00:10:39,560 --> 00:10:42,560
Poor thing! She's lucky we found her.
62
00:11:48,161 --> 00:11:52,961
She's got a pair of...!
Dear god, how beautiful they are!
63
00:12:59,562 --> 00:13:01,362
No, I'm not playing.
64
00:13:25,663 --> 00:13:27,240
You know who you look like?
65
00:13:27,264 --> 00:13:28,264
Who?
66
00:13:29,165 --> 00:13:31,465
The Jack of Spades.
67
00:13:33,166 --> 00:13:34,666
Why not you?
68
00:13:55,067 --> 00:13:56,444
Eh, what's up?
69
00:13:56,468 --> 00:13:58,468
We're thinking of you, nitwit.
70
00:14:02,969 --> 00:14:04,569
I see how it is.
71
00:14:26,670 --> 00:14:28,270
Nice wine, huh?
72
00:16:02,471 --> 00:16:04,271
So long, guys.
73
00:16:05,672 --> 00:16:09,072
The soldier who retreats
lives to fight again.
74
00:16:18,973 --> 00:16:23,550
Hey drunkards, if you need a guide,
I can go back up there one more time!
75
00:16:23,574 --> 00:16:24,974
Get the hell out of here!
76
00:17:41,975 --> 00:17:44,575
Son of a bitch!
77
00:18:29,176 --> 00:18:30,676
Should we ring?
78
00:18:32,277 --> 00:18:34,777
Either we ring, or we enter by force.
79
00:18:41,678 --> 00:18:43,678
Isn't this our house?
80
00:18:53,480 --> 00:18:55,280
Open Sesame!
81
00:18:56,481 --> 00:18:58,881
I'll huff, and I'll puff...
82
00:18:58,982 --> 00:19:01,782
Don't open it!
83
00:19:02,583 --> 00:19:04,383
We'll go in through the window.
84
00:19:07,384 --> 00:19:09,184
Come on. Come on.
85
00:19:13,285 --> 00:19:15,062
For me!
You go in.
86
00:19:15,086 --> 00:19:18,586
Go fuck yourself...
You go in! Go on!
87
00:19:53,287 --> 00:19:54,664
What's your name?
88
00:19:54,688 --> 00:19:56,188
Monica the Stiff.
89
00:20:15,689 --> 00:20:17,089
Are you naked?
90
00:20:17,200 --> 00:20:18,200
Yes.
91
00:20:24,990 --> 00:20:26,490
Like I told you?
92
00:20:37,291 --> 00:20:41,291
You know what they say. Two's
company, but three's a crowd.
93
00:20:57,392 --> 00:20:59,592
Now we have a carpet at the
foot of the bed.
94
00:21:12,693 --> 00:21:14,470
Are you comfortable, dearest?
95
00:21:14,494 --> 00:21:16,294
Would you like something to read?
96
00:21:23,795 --> 00:21:26,572
You don't snore, do you?
97
00:21:26,596 --> 00:21:28,396
If you do...
98
00:21:29,197 --> 00:21:30,574
What'll we do?
99
00:21:30,598 --> 00:21:32,798
Put our socks in her mouth.
100
00:21:39,499 --> 00:21:41,699
Time to sleep.
101
00:21:42,400 --> 00:21:43,600
Good night.
102
00:21:43,701 --> 00:21:45,278
Good night, ma'am.
103
00:21:45,302 --> 00:21:47,102
Yes, pleasant thoughts.
104
00:23:09,303 --> 00:23:11,703
Come on, hurry up.
105
00:23:29,804 --> 00:23:31,604
She's happy this morning.
106
00:23:37,805 --> 00:23:40,305
Sing, sing, louder.
107
00:23:44,706 --> 00:23:46,406
Eat and drink...
108
00:23:56,307 --> 00:24:00,107
And to think, we almost called a doctor,
all because of a cold.
109
00:24:00,608 --> 00:24:02,568
It must have been the Sirocco wind
affecting her..
110
00:26:19,709 --> 00:26:21,909
My dear sister, how beautiful you are!
111
00:26:23,310 --> 00:26:24,710
Stuff it!
112
00:27:34,711 --> 00:27:36,488
Have you done your military service?
113
00:27:36,512 --> 00:27:39,312
How can I be a soldier,
with a face like this?
114
00:27:39,413 --> 00:27:41,913
Here, something for the eyes.
115
00:27:42,014 --> 00:27:43,514
Right above the lashes there.
116
00:27:47,015 --> 00:27:49,015
You stink of wine.
117
00:27:49,616 --> 00:27:52,416
Better to stink of wine than
of holy water.
118
00:27:56,717 --> 00:27:59,317
This fool was in the military.
119
00:27:59,618 --> 00:28:01,618
He was there three days.
120
00:28:02,219 --> 00:28:04,419
Do you know why they let him go?
121
00:28:04,820 --> 00:28:06,820
I'm going to tell her, Bandera.
122
00:28:07,021 --> 00:28:08,621
Go ahead.
123
00:28:10,622 --> 00:28:12,622
Yes, he was there, in the barracks.
124
00:28:13,823 --> 00:28:16,423
One fine day, while in the refectory,
125
00:28:18,624 --> 00:28:22,224
with all these fools who were there
to serve their country,
126
00:28:22,925 --> 00:28:25,125
captains, graduates...
127
00:28:26,026 --> 00:28:28,426
...I think there was even a general...
128
00:28:29,227 --> 00:28:33,427
suddenly, my mother entered,
totally unclothed.
129
00:28:33,928 --> 00:28:35,305
What do you mean, unclothed?
130
00:28:35,329 --> 00:28:36,706
I mean totally naked.
131
00:28:36,730 --> 00:28:40,530
She had disrobed in the bathroom,
among all the soldiers.
132
00:28:41,831 --> 00:28:43,331
How embarrassing...
133
00:28:49,432 --> 00:28:51,432
They spat in your eye, eh?
134
00:29:02,033 --> 00:29:04,033
You're lucky they didn't shit on you.
135
00:29:06,434 --> 00:29:09,634
Wait, don't move.
I have to say something.
136
00:29:10,835 --> 00:29:12,912
Who is Rabino?
Is it me? Or you?
137
00:29:12,936 --> 00:29:15,936
It's you.
Yes.
138
00:29:16,037 --> 00:29:18,237
I'm sorry to tell you,
but that's how it is.
139
00:29:18,738 --> 00:29:21,115
How were you when I was
10 years old?
140
00:29:21,139 --> 00:29:25,139
And when I was born?
And when I die?
141
00:29:25,840 --> 00:29:27,840
Will you always be like this?
142
00:29:28,341 --> 00:29:30,541
Bandera, eh, Bandera.
143
00:29:31,342 --> 00:29:33,842
Do you remember the day I found
the ewe?
144
00:29:34,043 --> 00:29:37,243
Poor Rosina.
What a sad end she came to.
145
00:29:37,444 --> 00:29:38,821
How we cried.
146
00:29:38,845 --> 00:29:40,645
How we cried...
147
00:29:40,846 --> 00:29:43,846
when they killed our poor ewe.
148
00:29:44,447 --> 00:29:47,247
Who knows why everyone always
sees The Virgin,
149
00:29:47,448 --> 00:29:49,748
but St. Joseph never appears
for anybody.
150
00:29:50,849 --> 00:29:55,049
One guy saw The Virgin here, another
saw her there...
151
00:29:55,650 --> 00:30:00,650
I'll bet that if anyone claims
to see St. Joseph, they'll get beaten.
152
00:30:00,951 --> 00:30:02,951
Those cowards...
153
00:30:06,452 --> 00:30:09,952
Father, Son, Holy Ghost.
154
00:30:15,453 --> 00:30:20,453
"If my grandfather had built a castle,"
155
00:30:21,254 --> 00:30:26,054
"they would call me 'castellano'..."
156
00:30:34,855 --> 00:30:37,655
People think there's something to gain
from this world,
157
00:30:38,256 --> 00:30:40,656
but it's empty.
158
00:30:41,057 --> 00:30:44,057
I am the hero, not you.
159
00:30:46,058 --> 00:30:48,858
And nobody can teach nothing to nobody.
160
00:34:01,659 --> 00:34:03,959
Do you know who deflowered me?
161
00:36:35,160 --> 00:36:37,737
- Bye, father
- Bye.
162
00:36:37,761 --> 00:36:39,761
I'll be back soon.
163
00:37:35,462 --> 00:37:37,862
Idiots, you come and eat, too!
164
00:38:37,863 --> 00:38:40,463
Father! Help!
165
00:38:48,264 --> 00:38:51,064
Father! Help!
166
00:38:55,265 --> 00:38:57,865
Let me go! Help!
Let me go!
167
00:39:07,266 --> 00:39:08,666
Let me go!
168
00:39:08,867 --> 00:39:11,667
Wretch, get out of here!
169
00:39:14,868 --> 00:39:16,368
Get out of here!
170
00:39:18,169 --> 00:39:20,269
Leave! Leave!
171
00:39:25,270 --> 00:39:27,770
You're hurting me!
Let go!
172
00:39:33,671 --> 00:39:34,871
Let go!
173
00:39:44,872 --> 00:39:46,872
You wretch!
174
00:39:54,673 --> 00:39:56,373
You wretch!
175
00:40:06,774 --> 00:40:08,574
He did nothing to me.
176
00:40:08,775 --> 00:40:11,275
He didn't touch me, father.
He didn't touch me.
177
00:40:29,476 --> 00:40:30,753
Let's go, father.
178
00:40:30,777 --> 00:40:32,277
Don't cry like that.
179
00:41:23,778 --> 00:41:26,478
And do you know how we killed our father?
180
00:41:32,079 --> 00:41:35,079
Rosina, we must tie you up.
What else can we do?
181
00:41:35,280 --> 00:41:37,280
I'll put a blanket on you, Rosina.
182
00:41:37,781 --> 00:41:39,781
I have it here, do you see?
183
00:41:40,182 --> 00:41:42,182
We have to get out of here.
184
00:41:45,683 --> 00:41:47,283
How are you, Rosina?
185
00:41:47,784 --> 00:41:49,384
You're hot, eh?
186
00:41:52,085 --> 00:41:53,662
We're going to ask for alms.
187
00:41:53,686 --> 00:41:55,863
The people will be leaving church now.
188
00:41:55,887 --> 00:41:57,664
Don't you hear the bell?
189
00:41:57,688 --> 00:42:00,565
You can make a lot of money
asking for alms.
190
00:42:00,589 --> 00:42:03,589
The people are good.
They give us money.
191
00:42:05,090 --> 00:42:07,290
We'll bring you salt, don't worry.
192
00:42:07,491 --> 00:42:11,991
- Take it.
- She likes me more.
193
00:42:12,292 --> 00:42:15,292
- Who do you like more, Rosina?
- Me, right?
194
00:42:16,093 --> 00:42:18,070
Let's go, it's late.
195
00:42:18,094 --> 00:42:20,094
Bye, Rosina.
We'll see you this afternoon.
196
00:43:26,795 --> 00:43:29,295
Eh, do you see how these babies cry?
197
00:43:29,696 --> 00:43:33,696
- We're eating Rosina!
- She's delicious.
198
00:43:33,897 --> 00:43:38,397
Come and eat, there's a piece
left for each of you! Go on, eat it!
199
00:43:40,298 --> 00:43:45,298
Your parents have made peace,
don't you see?
200
00:43:53,499 --> 00:43:55,999
Why do you cry over a ewe?
201
00:44:15,600 --> 00:44:22,400
"Now we'll sing the story of Rosina,"
202
00:44:22,801 --> 00:44:30,801
"who had the luck to be born into this world,
and the misfortune to leave it in an oven..."
203
00:44:37,802 --> 00:44:45,802
"And when nobody else saw it,
they said it went to heaven,"
204
00:44:46,803 --> 00:44:54,803
"but no one knows for sure,
because she didn't know how to fly..."
205
00:45:15,704 --> 00:45:18,304
Let's go, kids.
206
00:45:21,705 --> 00:45:24,505
Here, each of you smoke half a "National."
207
00:45:46,206 --> 00:45:49,606
Rabino, Bandera, why do you cry...
208
00:45:49,707 --> 00:45:51,707
You didn't do anything.
209
00:45:51,808 --> 00:45:54,208
She was as tough as the sole of my shoe.
210
00:45:54,309 --> 00:45:56,509
It's all stuck in here.
211
00:45:56,610 --> 00:45:59,210
It won't come up and it won't go down.
212
00:46:22,111 --> 00:46:25,311
To Jesus of Nazareth,
first martyr of Socialism:
213
00:46:26,412 --> 00:46:29,612
"Great is the iniquity of the world"
214
00:46:29,813 --> 00:46:33,013
"Great is the hypocrisy of popes,"
215
00:46:33,214 --> 00:46:37,414
"the sect of the Eternal, with
its Paradise, Purgatory and Hell,"
216
00:46:37,715 --> 00:46:41,215
"tamed Protestant kings and consumed
entire towns,"
217
00:46:41,616 --> 00:46:45,816
"tyrannized souls for 18 centuries,
after which it fell"
218
00:46:46,017 --> 00:46:48,817
"bathed in blood but without the
clatter of swords."
219
00:46:49,018 --> 00:46:51,695
"Man flees from the heavens
towards fertile fields,"
220
00:46:51,719 --> 00:46:54,296
"towards insurmountable peaks
and stormy seas,"
221
00:46:54,320 --> 00:46:58,797
"he runs searching, until the
final plague."
222
00:46:58,821 --> 00:47:02,821
"Now as the old gods approach
their goals, come back, Jesus,"
223
00:47:03,022 --> 00:47:05,822
"the common person salutes you,
great martyr of humanity,"
224
00:47:06,023 --> 00:47:09,023
"burned by Kings, overcome
but not tamed."
225
00:47:09,124 --> 00:47:12,324
"There are no gods left:
from the ruined cloisters,"
226
00:47:12,425 --> 00:47:15,002
"from the obscene churches,
arise, Jesus."
227
00:47:15,026 --> 00:47:17,826
"You, you will be the man of thought,"
228
00:47:18,027 --> 00:47:21,227
"You will be with Hobbes, Kant,
Hus and Voltaire."
229
00:47:21,428 --> 00:47:25,228
"Not with the lying priests,
not with the scribes,"
230
00:47:25,329 --> 00:47:29,329
"they belong to the new centuries,
they have made you a God of Gold,"
231
00:47:29,530 --> 00:47:32,530
"we will make you a Man of Labor,
Jesus."
232
00:47:34,431 --> 00:47:37,231
Go stick it up your ass.
233
00:48:18,232 --> 00:48:21,732
Down with the charlatans of Montecitorio!
234
00:48:23,733 --> 00:48:25,733
Neither Gods nor masters!
235
00:48:26,034 --> 00:48:27,834
Long live the social revolution!
236
00:48:28,035 --> 00:48:30,635
Down with the government!
237
00:48:30,836 --> 00:48:33,336
Long live the army of the revolution!
238
00:48:33,437 --> 00:48:35,937
Down with the bayonets!
239
00:48:43,438 --> 00:48:44,938
I was right...
240
00:48:45,439 --> 00:48:48,639
"Our country is the whole world,"
241
00:48:48,840 --> 00:48:52,240
"our law is liberty,"
242
00:48:52,441 --> 00:48:57,641
"and a thought...
dear to our hearts."
243
00:48:58,042 --> 00:49:01,842
"Oh, fugitives from Italy,"
244
00:49:02,243 --> 00:49:05,843
"to adventure..."
245
00:49:08,244 --> 00:49:10,044
To peace...
246
00:49:16,645 --> 00:49:20,445
To all who care about peace.
247
00:49:23,646 --> 00:49:26,646
But look what an idea one of my
kids had...
248
00:49:29,247 --> 00:49:30,647
Jesús...
249
00:49:32,148 --> 00:49:35,148
Shut up, you drunk,
you want to wake up the kids?
250
00:49:41,249 --> 00:49:45,749
Eh, my handsome ones,
we're gonna sing a song!
251
00:49:46,250 --> 00:49:48,250
Come on, let's go!
252
00:50:04,951 --> 00:50:06,528
Who are you?
253
00:50:06,552 --> 00:50:08,329
Martyrs of death.
254
00:50:08,353 --> 00:50:10,553
And what will you do
when you grow older?
255
00:50:10,754 --> 00:50:12,454
We will kill kings.
256
00:50:12,555 --> 00:50:14,355
And if their guards come?
257
00:50:14,456 --> 00:50:16,456
We'll kill them as well.
258
00:50:17,857 --> 00:50:21,334
"Stop and raise your brows,"
259
00:50:21,358 --> 00:50:24,835
"you who are oppressed by work."
260
00:50:24,859 --> 00:50:28,259
"Atop the mount..."
261
00:50:28,360 --> 00:50:31,860
"The sun of the future is already shining,"
262
00:50:32,061 --> 00:50:35,561
"already shining."
263
00:50:36,462 --> 00:50:40,039
"To the magnificent heroes of gold,"
264
00:50:40,063 --> 00:50:43,540
"to the shepherds of any flock,"
265
00:50:43,564 --> 00:50:47,164
"in the temple or the palace,"
266
00:50:47,465 --> 00:50:51,265
"that star is waning."
267
00:50:51,466 --> 00:50:54,966
"Peace to the poor squatters!"
268
00:50:55,167 --> 00:50:58,567
"War on the palaces and churches!"
269
00:50:58,768 --> 00:51:02,168
"Don't let the loathsome bourgeois escape,"
270
00:51:02,369 --> 00:51:05,569
"from hunger and poverty."
271
00:51:05,770 --> 00:51:09,270
"The rich have robbed us..."
272
00:51:09,471 --> 00:51:12,671
"Of the sweat of our forebears."
273
00:51:12,772 --> 00:51:16,072
"They have violated our sisters,"
274
00:51:16,273 --> 00:51:19,473
"and stolen all our happiness,"
275
00:51:19,674 --> 00:51:22,874
"and stolen all our happiness."
276
00:51:23,075 --> 00:51:26,575
"But a single shout:
Death to the thieves!,"
277
00:51:26,776 --> 00:51:30,176
"sounds from the fields to the offices."
278
00:51:30,277 --> 00:51:33,777
"No more to plundering,"
279
00:51:33,878 --> 00:51:37,378
"no more to the insult of servitude."
280
00:51:37,767 --> 00:51:41,067
"Peace to the poor squatters!"
281
00:51:41,268 --> 00:51:45,068
"War on the palaces and churches!"
282
00:51:45,269 --> 00:51:48,769
"Don't let the loathsome bourgeois escape,"
283
00:51:48,970 --> 00:51:52,270
"from hunger and poverty."
284
00:51:52,471 --> 00:51:57,871
"Peace to the poor squatters!!"
285
00:51:58,572 --> 00:52:02,372
"War on the palaces and churches!"
286
00:52:02,573 --> 00:52:06,173
"Oh, Justice, our great hope,"
287
00:52:06,274 --> 00:52:09,674
"your kingdom approaches!"
288
00:52:10,675 --> 00:52:16,675
"For centuries beaten-down humanity,"
289
00:52:17,276 --> 00:52:20,476
"has been moaning for you."
290
00:52:20,677 --> 00:52:23,877
"But just one cry:
Death to the thieves!,"
291
00:52:24,078 --> 00:52:27,678
"sounds from the fields to the offices."
292
00:52:27,879 --> 00:52:31,079
"No more plunder..."
293
00:52:33,780 --> 00:52:37,380
Ours! The world is ours!
294
00:52:52,881 --> 00:52:55,881
I still remember.
He was like this.
295
00:52:59,082 --> 00:53:00,682
Poor thing.
296
00:53:01,083 --> 00:53:04,083
He was a real man.
297
00:53:04,384 --> 00:53:07,084
He truly believed in freedom.
298
00:53:07,385 --> 00:53:10,085
From him we learned everything.
299
00:53:13,486 --> 00:53:17,086
But what the hell have we learned?
300
00:53:25,587 --> 00:53:27,587
It's such a sunny day.
301
00:53:30,088 --> 00:53:32,088
Let's go to the beach at Ostia.
302
00:54:41,589 --> 00:54:43,789
Look what I found.
303
00:54:44,190 --> 00:54:46,790
Crap, how lucky you are.
304
00:54:48,491 --> 00:54:50,491
See how beautiful it is?
305
00:54:52,292 --> 00:54:54,092
Throw that filthy thing away.
306
00:56:37,293 --> 00:56:40,493
The sea makes me want to make love.
307
00:56:48,494 --> 00:56:50,494
What do they want?
308
00:57:00,495 --> 00:57:02,495
What are they saying?
309
00:57:37,096 --> 00:57:39,496
The Mistress of Desire...
310
00:57:40,897 --> 00:57:43,097
I'm going in.
311
00:57:44,098 --> 00:57:45,398
You're not coming?
312
00:57:45,799 --> 00:57:46,876
We're not coming.
313
00:57:46,900 --> 00:57:47,900
Why not?
314
00:57:48,001 --> 00:57:50,201
We don't want to see the
asses of the fish.
315
00:57:54,502 --> 00:57:56,502
Is she naked?
316
00:57:56,603 --> 00:57:58,403
How should I know?
317
00:58:05,404 --> 00:58:08,804
Rabino, Bandera, Come on in!
318
00:58:08,905 --> 00:58:11,105
It's warm, I swear to you!
319
00:58:15,006 --> 00:58:16,206
Come on!
320
00:58:17,807 --> 00:58:21,207
- Do I look like a siren?
- Yes, as in alarm.
321
00:58:24,608 --> 00:58:27,408
Come on, you get in too!
322
00:58:54,209 --> 00:58:55,809
I'm cold.
323
00:58:56,410 --> 00:58:57,610
Bandera...
324
00:58:58,411 --> 00:59:00,611
come on, let's make a fire.
325
00:59:58,012 --> 01:00:01,389
- María!
- She's on the street!
326
01:00:01,413 --> 01:00:03,413
Under the steps!
327
01:00:12,214 --> 01:00:14,014
Rabino and Bandera.
328
01:00:25,015 --> 01:00:27,215
"Dear Bandera and Rabino:"
329
01:00:27,616 --> 01:00:29,916
"it's already been 4 months."
330
01:00:30,117 --> 01:00:32,517
"See how quickly time has passed?"
331
01:00:32,718 --> 01:00:34,918
She's got a lot of nerve!
332
01:00:35,119 --> 01:00:38,319
"In one week it'll be Holy Week."
333
01:00:38,520 --> 01:00:40,820
"Everything's in order at home."
334
01:00:41,121 --> 01:00:44,921
"I'm here waiting for you.
Many, many kisses..."
335
01:00:45,122 --> 01:00:48,122
"From your inseparable monkey."
336
01:00:49,023 --> 01:00:51,023
Let's write an answer immediately!
337
01:01:03,824 --> 01:01:06,124
Eh, how do we begin?
338
01:01:09,225 --> 01:01:10,625
"Dear..."
339
01:01:13,426 --> 01:01:14,926
"Dear monkey:"
340
01:01:16,727 --> 01:01:20,227
"we've received your much-anticipated
letter,"
341
01:01:23,787 --> 01:01:24,817
And then?
342
01:01:25,087 --> 01:01:27,747
But wait!
There's still a lot of letter left!
343
01:01:28,367 --> 01:01:30,198
Shit!
344
01:01:30,427 --> 01:01:34,117
"...we've received your
much-anticipated letter..."
345
01:01:36,287 --> 01:01:37,561
Period.
346
01:01:39,487 --> 01:01:41,796
"Enclosed within these four walls..."
347
01:01:42,247 --> 01:01:44,317
"Time does not pass."
348
01:01:44,807 --> 01:01:49,005
You've got the wrong idea about prison.
We'd like to see you here...
349
01:01:49,687 --> 01:01:53,077
"Enclosed within these four walls...
it's not fit for a dog"
350
01:01:53,847 --> 01:01:54,847
Not fit for a dog?
351
01:01:55,087 --> 01:01:56,918
Why not? Isn't it the truth?
352
01:01:57,847 --> 01:02:00,884
"Anyway, things are as they are."
353
01:02:02,127 --> 01:02:05,005
"Don't worry about us,
we always remember you."
354
01:02:08,687 --> 01:02:09,961
That's enough.
355
01:02:10,847 --> 01:02:11,847
And the "Sincerely"?
356
01:02:11,927 --> 01:02:13,997
Sincerely, Bandera and Rabino".
357
01:02:15,607 --> 01:02:18,280
"Bandera and Rabino"...
358
01:02:20,487 --> 01:02:21,920
Let me see it.
359
01:02:30,447 --> 01:02:31,926
Pathetic!
360
01:02:34,487 --> 01:02:36,159
We should just tear it up.
361
01:02:37,687 --> 01:02:39,439
But what will we send her?
362
01:03:11,567 --> 01:03:13,598
- Did you confess?
- No, no.
363
01:03:14,767 --> 01:03:17,327
- And you, did you confess?
- Open it.
364
01:03:23,767 --> 01:03:26,201
- Did you confess?
- I'm not a snitch...
365
01:03:27,247 --> 01:03:29,055
Did you confess?
366
01:03:29,079 --> 01:03:30,879
No, it's not fashionable anymore.
367
01:03:32,847 --> 01:03:34,485
Did you confess?
368
01:03:36,047 --> 01:03:37,685
Go ahead, open it for us.
369
01:04:11,607 --> 01:04:14,405
In the name of the Father, the Son
and the Holy Ghost, Amen.
370
01:04:14,607 --> 01:04:17,326
- Praised be Jesus.
- Praised be.
371
01:04:17,527 --> 01:04:19,563
How long has it been since
your last confession?
372
01:04:19,767 --> 01:04:21,962
Since the last time I was in prison.
373
01:04:22,567 --> 01:04:24,523
What sins have you committed
in this time?
374
01:04:24,727 --> 01:04:26,683
Oh, I'm full of sins.
375
01:04:26,887 --> 01:04:28,161
- Tell me, my son.
- Well...
376
01:04:28,407 --> 01:04:29,760
I've stolen...
377
01:04:30,447 --> 01:04:32,403
That's a given.
378
01:04:33,607 --> 01:04:34,676
Continue.
379
01:04:35,927 --> 01:04:39,044
I've committed some of those...
What do you call them?
380
01:04:40,007 --> 01:04:41,406
Eh... Impure acts.
381
01:04:42,687 --> 01:04:44,040
But not much, right?
382
01:04:44,247 --> 01:04:46,522
Just a couple of times.
383
01:04:47,087 --> 01:04:49,005
- And with women?
- Never.
384
01:04:49,207 --> 01:04:50,720
Really, never?
385
01:04:51,107 --> 01:04:52,196
Never.
386
01:04:52,607 --> 01:04:53,962
And with men?
387
01:04:54,007 --> 01:04:57,363
What are you saying, Father?
What do you take me for?
388
01:04:57,507 --> 01:04:59,325
Are you joking?
389
01:04:59,367 --> 01:05:00,761
Other sins?
390
01:05:01,407 --> 01:05:03,602
Other sins... Well...
391
01:05:03,827 --> 01:05:07,522
A lie, but a real small one,
no malicious intent.
392
01:05:08,367 --> 01:05:11,325
I've fought.
I've hit somebody.
393
01:05:11,567 --> 01:05:13,558
They hit me in the nose.
394
01:05:13,767 --> 01:05:16,327
I know it was my fault,
but unfortunately...
395
01:05:16,807 --> 01:05:18,001
Well...
396
01:05:19,767 --> 01:05:22,235
I don't think there are any others.
Just these.
397
01:05:22,707 --> 01:05:25,605
For your sins say two Ave Marías
and two Our Fathers.
398
01:05:25,707 --> 01:05:26,762
Thank you.
399
01:05:26,867 --> 01:05:30,437
- Act of Contrition.
- "Dear God, I repent heartily..."
400
01:05:30,547 --> 01:05:33,639
"Of my sins and of having offended
your infinite majesty..."
401
01:05:49,487 --> 01:05:51,637
Good day, Father.
Do you remember me?
402
01:05:51,747 --> 01:05:53,523
How could I remember you?
There are so many of you...
403
01:05:53,547 --> 01:05:55,205
Fair enough, fair enough.
404
01:05:55,427 --> 01:05:58,267
In the name of the Father, the Son and
the Holy Ghost. Praised be Jesus.
405
01:05:58,347 --> 01:06:01,007
- Praise him.
- How long since your last confession?
406
01:06:01,107 --> 01:06:03,960
- Since the last time I was in prison.
- What sins have you committed?
407
01:06:04,107 --> 01:06:06,846
Me?
What sins could I have committed?
408
01:06:10,167 --> 01:06:13,318
The one who sinned was my mother,
who brought me into this world.
409
01:06:13,847 --> 01:06:17,362
Have you stolen? Have you cursed?
Have you committed impure acts?
410
01:06:18,367 --> 01:06:21,223
The one who robs is not the sinner,
but rather the one who obliges him to rob.
411
01:06:21,247 --> 01:06:24,478
Same goes for the one who
obliges him to curse.
412
01:06:24,687 --> 01:06:27,918
In any case, yes,
I've robbed and I've cursed...
413
01:06:28,027 --> 01:06:29,845
But how is it possible you
don't remember me?
414
01:06:29,987 --> 01:06:33,523
I'm the brother of the guy who just
left! The two anarchist brothers!
415
01:06:33,887 --> 01:06:36,640
"When the sun of the future..."
416
01:06:36,787 --> 01:06:38,366
Fine, fine... let's continue.
417
01:06:38,567 --> 01:06:41,386
Have you committed carnal sins?
Have you lied?
418
01:06:41,527 --> 01:06:44,280
Totally, Father.
I've sinned a lot.
419
01:06:44,387 --> 01:06:47,320
My brother and I have been
to see whores...
420
01:06:48,927 --> 01:06:51,999
Once I took him,
421
01:06:52,147 --> 01:06:54,363
and another time he took me.
422
01:06:54,747 --> 01:06:58,044
These women were there!
What are we supposed to do?
423
01:06:58,267 --> 01:07:01,165
But we're not the kind to fall
in love with such types!
424
01:07:02,427 --> 01:07:05,824
We get it done like real men.
Once, and then we leave.
425
01:07:05,967 --> 01:07:08,925
Fine, fine. Continue.
426
01:07:10,047 --> 01:07:14,320
Tell me one thing, Father.
The Devil, does he still exist?
427
01:07:14,607 --> 01:07:16,165
Certainly.
428
01:07:16,667 --> 01:07:18,758
And in what form does he present himself?
429
01:07:19,167 --> 01:07:21,635
In any form that tempts.
430
01:07:25,767 --> 01:07:28,998
For your sins say two Our Fathers
and two Ave Marias.
431
01:07:29,207 --> 01:07:30,925
- Yes, yes.
- Act of Contrition.
432
01:07:31,127 --> 01:07:33,721
"Dear God, I heartily repent..."
433
01:07:33,827 --> 01:07:36,600
"My sins and of having offended
your infinite majesty..."
434
01:07:45,247 --> 01:07:48,000
The body of our lord Jesus Christ...
435
01:07:49,447 --> 01:07:51,039
Corpus Christi...
436
01:08:01,127 --> 01:08:02,526
Corpus Christi...
437
01:08:36,287 --> 01:08:41,103
Italy has lost a hero!
438
01:08:55,247 --> 01:08:58,080
Freedom, you make me sick!
439
01:08:58,447 --> 01:09:00,915
I want to die!
440
01:09:12,927 --> 01:09:16,802
Bandera, do you remember
the time we kissed each other?
441
01:09:17,487 --> 01:09:18,522
What?
442
01:09:20,927 --> 01:09:25,159
Yes, once, like two lovers in a trench.
443
01:09:25,207 --> 01:09:27,318
What are you saying?
Are you stupid?
444
01:09:27,467 --> 01:09:29,842
Stupid? Is it possible you don't remember?
445
01:09:30,047 --> 01:09:32,925
It was at Acqua Santa,
where we went swimming.
446
01:09:33,267 --> 01:09:34,267
And?
447
01:09:34,407 --> 01:09:38,446
That day when we saw that old guy
doing that fat woman...
448
01:09:38,647 --> 01:09:40,717
And we looked...
449
01:09:40,927 --> 01:09:43,600
We hid ourselves in a ditch.
450
01:09:43,707 --> 01:09:46,196
There among the mushrooms,
behind a shrub...
451
01:09:46,527 --> 01:09:48,006
Go screw yourself...
452
01:09:48,447 --> 01:09:49,921
How can you not remember?
453
01:09:50,227 --> 01:09:52,079
The ditch was tiny.
454
01:09:52,187 --> 01:09:55,199
We were squeezed in real close...
how can you forget?
455
01:09:55,407 --> 01:09:57,477
They left and we stayed behind
456
01:09:57,727 --> 01:09:59,604
Let me sleep!
457
01:10:00,087 --> 01:10:03,324
There, we kissed.
And we also played dirty...
458
01:10:03,467 --> 01:10:05,637
as if we were lovers.
459
01:10:07,227 --> 01:10:10,478
Damn! What strange things, eh?
460
01:10:13,007 --> 01:10:16,079
Do you remember someone else who was
always there in Acqua Santa?
461
01:10:17,027 --> 01:10:20,597
He came every day at 5,
and they called him "the professor."
462
01:10:21,127 --> 01:10:24,517
He'd come when all us kids were swimming,
463
01:10:24,787 --> 01:10:28,084
and he'd read everybody's palms.
Don't you remember?
464
01:10:29,407 --> 01:10:30,726
That's right. And?
465
01:10:31,967 --> 01:10:34,686
And do you remember what he'd say to us
when he read our palms?
466
01:10:35,067 --> 01:10:36,600
That's right!
467
01:10:36,807 --> 01:10:40,641
That we would never die on land,
on sea, or in the air...
468
01:10:46,487 --> 01:10:49,285
I'd like to go back to being
a kid, y'know.
469
01:10:51,007 --> 01:10:53,567
Those were the days...
470
01:10:56,447 --> 01:10:58,677
Cell 666, visitor!
471
01:10:59,287 --> 01:11:02,120
Rabino and Bandera, you have a visitor!
472
01:11:37,127 --> 01:11:38,640
Bye bye!
473
01:11:47,527 --> 01:11:49,021
How did they let you in?
474
01:11:49,127 --> 01:11:51,880
I went to a judge and got a
certificate of cohabitation
475
01:11:52,087 --> 01:11:53,600
Cohabitation! With whom?
476
01:11:54,367 --> 01:11:56,364
With one of you... With you.
477
01:11:57,407 --> 01:11:58,760
With him?
478
01:12:01,287 --> 01:12:03,847
You want to live with him?
479
01:12:06,967 --> 01:12:08,798
With this fool?
480
01:12:09,607 --> 01:12:10,835
Why do you laugh?
481
01:12:11,047 --> 01:12:14,164
You have to choose,
you can't be with both.
482
01:12:14,807 --> 01:12:17,116
You say it, Bandera,
did I make a mistake?
483
01:12:17,327 --> 01:12:20,399
You did very well! Wow, she really
is a devil, this little monkey!
484
01:12:20,607 --> 01:12:21,642
And how did you get here?
485
01:12:21,887 --> 01:12:23,202
Your friends...
486
01:12:23,467 --> 01:12:26,320
- Which ones? Aria, Baffo and Fiorino?
- Yes, they're so adorable.
487
01:12:26,527 --> 01:12:29,758
- Yeah, they have such big hearts...
- Then that means they're downstairs!
488
01:12:29,907 --> 01:12:32,475
Yes. They're waiting for me.
489
01:12:51,887 --> 01:12:54,117
- Fiorino!
- Baffo!
490
01:12:55,007 --> 01:12:56,063
Aria!
491
01:12:56,087 --> 01:12:59,438
There they are...
492
01:12:59,647 --> 01:13:02,081
Let's get out,
they're at the window!
493
01:13:07,687 --> 01:13:09,564
- Hey, you jailbirds!
- Aria!
494
01:13:09,767 --> 01:13:11,962
Hey! How's life in prison?
495
01:13:12,247 --> 01:13:16,201
You guys'll land here soon enough...
We're saving you a place!
496
01:13:16,447 --> 01:13:18,324
Yeah, you'll get here...
497
01:13:20,527 --> 01:13:23,166
You look like a couple of finches!
498
01:13:27,607 --> 01:13:29,199
Wait, wait...
499
01:13:32,047 --> 01:13:34,117
Look, music!
They're playing music for us!
500
01:13:36,087 --> 01:13:38,442
- Shit!
- For you!!
501
01:13:58,127 --> 01:14:00,516
This is for Rome...
502
01:14:02,007 --> 01:14:03,725
and this is for your sister!
503
01:14:09,007 --> 01:14:10,122
Let's go!
504
01:14:10,327 --> 01:14:13,000
Let's go, you only have 5 more
minutes. Come on!
505
01:14:13,107 --> 01:14:14,162
Bye!
506
01:14:15,227 --> 01:14:16,919
Be well.
507
01:14:17,867 --> 01:14:20,681
Bye, Fiorino! Say hi to
everybody!
508
01:14:20,887 --> 01:14:22,366
- Bye!
- Kisses!
509
01:14:22,607 --> 01:14:24,916
Give my regards to freedom...
510
01:14:25,327 --> 01:14:26,521
Bye!
511
01:14:35,527 --> 01:14:38,087
You've wasted half an hour in prison
yourself, see?
512
01:14:38,287 --> 01:14:40,039
- Bye.
- Bye, Bandera.
513
01:14:40,827 --> 01:14:42,121
Bye, Rabino.
514
01:14:42,327 --> 01:14:44,557
We'll see each other soon.
Now I know how to get here.
515
01:14:44,767 --> 01:14:47,520
And don't worry about your house.
You'll be so surprised!
516
01:14:47,627 --> 01:14:50,719
I've made it so nice you won't
be able to recognize it.
517
01:14:51,367 --> 01:14:52,925
- Bye.
- Bye.
518
01:15:01,487 --> 01:15:02,761
Bye, sister-in-law!
519
01:15:08,087 --> 01:15:11,363
So many times we've been in prison,
this is the first visit we've ever had.
520
01:15:11,567 --> 01:15:12,567
Wonderful.
521
01:15:52,247 --> 01:15:55,159
- Mr. Bandera!
- What do you want?
522
01:15:55,267 --> 01:15:58,165
I wish the time would pass faster...
523
01:16:10,607 --> 01:16:13,201
You worried your wife
will still be single?
524
01:16:13,767 --> 01:16:15,803
You mean 'fiancee, ' of course!
525
01:16:23,087 --> 01:16:26,318
You'll grow old, multiply,
526
01:16:27,207 --> 01:16:29,004
be happy...
527
01:16:29,687 --> 01:16:32,042
You'll have kids. Yes...
528
01:16:37,647 --> 01:16:38,682
Two!
529
01:16:39,487 --> 01:16:41,523
Yes, two handsome boys.
530
01:16:41,627 --> 01:16:43,683
Two little boys
who will reserve for you...
531
01:16:43,887 --> 01:16:46,959
the same fate we gave to
our own father.
532
01:16:48,167 --> 01:16:49,043
You're joking?
533
01:16:49,187 --> 01:16:51,755
Isn't it obvious I'm joking?
Why so serious all of a sudden?
534
01:16:52,007 --> 01:16:56,080
It could have been you. But instead,
she and I will be living together.
535
01:16:56,967 --> 01:16:59,197
How ready you are!
536
01:16:59,407 --> 01:17:00,886
You like that, eh?
537
01:17:01,447 --> 01:17:02,447
What are you looking for?
538
01:17:02,887 --> 01:17:04,559
For María de la Roma...
539
01:17:05,127 --> 01:17:08,358
Let me get this straight...
What's your game here?
540
01:17:08,567 --> 01:17:09,636
You weren't being serious?
541
01:17:12,047 --> 01:17:14,845
No. It was a joke.
542
01:17:36,546 --> 01:17:38,146
Outside!
543
01:17:39,447 --> 01:17:41,047
Outside!
544
01:18:00,407 --> 01:18:02,798
Then where will I go?
545
01:18:03,127 --> 01:18:04,546
Where will I sleep?
546
01:18:05,127 --> 01:18:07,045
It'll be you and your wife.
547
01:18:08,607 --> 01:18:10,484
You know what I dreamt last night?
548
01:18:10,627 --> 01:18:13,924
They told us we had a visitor,
and instead of her...
549
01:18:14,127 --> 01:18:16,687
it was Rosina, the ewe.
550
01:18:17,047 --> 01:18:19,322
I wonder what she's doing now?
551
01:18:19,527 --> 01:18:21,757
She'll be cleaning, drawing water...
552
01:18:21,967 --> 01:18:24,435
She'll even have put curtains
in the windows...
553
01:18:28,967 --> 01:18:30,161
Poor thing.
554
01:18:30,367 --> 01:18:33,484
Poor thing? You know what they
call girls like her?
555
01:18:33,847 --> 01:18:36,407
Whores!
Everybody's done her!
556
01:18:36,607 --> 01:18:39,758
Aria, Baffo, Fiorino...
Half of Rome.
557
01:18:39,967 --> 01:18:41,764
Everybody's done it to her!
558
01:18:41,967 --> 01:18:44,561
Only you and I were incapable
of doing anything!
559
01:18:44,747 --> 01:18:47,122
We're even, incapable of even...
560
01:18:47,327 --> 01:18:48,442
Stop!
561
01:18:48,547 --> 01:18:50,717
Remember that. We couldn't do it!
562
01:18:50,927 --> 01:18:53,839
And you called her a "poor thing"...
You make me sick!
563
01:18:54,407 --> 01:18:56,716
Rabino, stop.
564
01:18:57,007 --> 01:19:00,795
You defend her?
And you call yourself my brother...
565
01:19:01,167 --> 01:19:02,395
You make me sick!
566
01:19:03,127 --> 01:19:05,402
Let's stop this, come on!
567
01:19:05,847 --> 01:19:08,077
"Poor thing"...
You make me sick!
568
01:19:08,227 --> 01:19:10,347
If I have to tell you again
I'll bite your tongue off!
569
01:19:10,467 --> 01:19:13,001
Then show me who you are!
570
01:21:16,807 --> 01:21:19,880
- Did you confess?
- And get 30 more years?
571
01:21:20,247 --> 01:21:22,681
- You, did you confess?
- Open!
572
01:21:31,527 --> 01:21:32,642
You, did you confess?
573
01:21:33,047 --> 01:21:36,523
We're free in a week!
What do we have to confess?
574
01:21:36,807 --> 01:21:38,798
You got the wrong cell, chief!
575
01:21:39,287 --> 01:21:42,240
In a week we'll be out
and we'll commit many more sins.
576
01:21:42,447 --> 01:21:44,836
When we come back to prison,
we'll confess then.
577
01:21:45,047 --> 01:21:47,197
We don't have any sins right now.
578
01:21:52,527 --> 01:21:56,402
- You, did you confess?
- We're innocent, chief!
579
01:22:08,127 --> 01:22:09,276
Where is she?
580
01:22:09,427 --> 01:22:11,877
Hey, what am I, invisible?
You suddenly too good for us?
581
01:22:11,927 --> 01:22:13,127
No, that's not what I meant...
582
01:22:13,227 --> 01:22:16,558
Forget it... Just joking.
We've got a surprise.
583
01:22:16,767 --> 01:22:19,825
Some friends! We've been here 3 hours.
The least you could give us is a kiss!
584
01:22:19,927 --> 01:22:21,042
Get out of here...
585
01:22:29,747 --> 01:22:32,600
Christ, how disgusting!
You stink of prison!
586
01:22:32,887 --> 01:22:35,765
- Come on, let's go.
- Wait!
587
01:22:38,747 --> 01:22:40,838
Here, this is for you.
588
01:23:12,647 --> 01:23:16,078
Alright, we're done here, right?
589
01:23:16,527 --> 01:23:19,719
We'll take it from here.
Thanks, for now.
590
01:23:21,007 --> 01:23:22,326
Bye.
591
01:24:07,227 --> 01:24:11,256
Don't go that way!
Remember what the old guy said?
592
01:24:11,367 --> 01:24:13,225
"The wave of desire"...
593
01:24:14,847 --> 01:24:15,996
I'm going in.
594
01:24:16,107 --> 01:24:18,675
You're not going!
That will require getting undressed.
595
01:24:18,887 --> 01:24:21,979
- Here we go again...
- This time you're coming with me.
596
01:24:25,247 --> 01:24:26,760
Here no one will see us.
597
01:24:27,127 --> 01:24:29,083
Come on! Let's go!
598
01:24:37,087 --> 01:24:40,159
The water's great! Come on!
599
01:24:40,607 --> 01:24:44,441
Even if the sea was made of wine,
I wouldn't go in.
600
01:24:44,787 --> 01:24:46,798
Bandera, set a good example. Come on.
601
01:24:47,007 --> 01:24:50,383
Bathing in the sea bothers me,
I prefer bathing in prison.
602
01:24:50,487 --> 01:24:52,443
Go on, make her happy.
603
01:24:57,487 --> 01:24:59,364
Wow. It's salty!
604
01:25:02,367 --> 01:25:04,363
Bandera, it was probably a good
idea to go in the water,
605
01:25:04,387 --> 01:25:07,047
it'll help take the stink
of prison off us...
606
01:25:11,787 --> 01:25:15,243
Crap... the money!
This is all we have left!
607
01:25:36,687 --> 01:25:38,803
It's as warm as piss!
608
01:25:42,547 --> 01:25:46,162
Crap, the thousand liras!
The thousand liras!
609
01:25:46,927 --> 01:25:50,802
"They were like lions in the jungle..."
610
01:25:54,627 --> 01:25:58,456
Eh, Bandera, what's there to worry about?
We're free!
611
01:25:58,847 --> 01:26:01,122
If we want, we can swim as far
as we want!
612
01:26:01,227 --> 01:26:03,318
- As far as the sun!
- Let's go!
613
01:26:03,527 --> 01:26:05,438
Come on!
614
01:26:17,207 --> 01:26:19,323
Leave her, let's go...
615
01:26:19,507 --> 01:26:21,359
It's almost night.
616
01:26:23,007 --> 01:26:24,122
Let's go.
617
01:26:27,127 --> 01:26:32,645
"They were like lions in the jungle..."
618
01:26:33,207 --> 01:26:37,325
"One said to the other: traitor,"
619
01:26:37,967 --> 01:26:42,995
"when the lieutenant
was hit in the head,"
620
01:26:43,207 --> 01:26:47,837
"by a young man in the
flower of his youth."
621
01:26:48,047 --> 01:26:50,607
"Oh, sad destiny..."
622
01:26:50,887 --> 01:26:54,482
"That has punished me,"
623
01:26:54,687 --> 01:26:58,646
"with all these crimes..."
624
01:26:59,087 --> 01:27:02,602
"I will die."
625
01:27:05,047 --> 01:27:06,719
Lift me!
626
01:27:09,647 --> 01:27:11,926
One, two...
627
01:27:12,487 --> 01:27:14,842
Damn, you're heavy!
628
01:27:14,947 --> 01:27:16,765
And three!
629
01:27:16,867 --> 01:27:19,561
Jesus, the things we have to do!
630
01:27:19,767 --> 01:27:21,758
Come on!
631
01:27:37,927 --> 01:27:39,526
I'm freezing!
632
01:27:40,687 --> 01:27:43,724
Let's make a fire, like the
other time. Come on!
633
01:27:55,447 --> 01:27:57,483
And the matches?
634
01:27:57,687 --> 01:27:58,836
I have them.
635
01:27:59,607 --> 01:28:00,642
Here.
636
01:28:49,607 --> 01:28:51,286
We need more wood.
637
01:29:44,247 --> 01:29:45,616
I'll kill you!
638
01:29:47,087 --> 01:29:48,315
Whore!
639
01:29:49,127 --> 01:29:50,924
You bitch!
640
01:29:53,007 --> 01:29:54,679
I'll strangle you...
641
01:30:16,487 --> 01:30:17,966
Bandera!
642
01:30:20,287 --> 01:30:21,515
Bandera!
643
01:30:24,767 --> 01:30:26,564
Bandera! Eh, Bandera!
644
01:36:06,407 --> 01:36:09,046
English subtitles by BFE2
45444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.