All language subtitles for New Life Begins episode 10 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,680 --> 00:01:34,720 [New Life Begins] 2 00:01:35,140 --> 00:01:37,710 [Episode 10] 3 00:01:40,830 --> 00:01:41,960 She said she was going to coach me with my writing. 4 00:01:42,500 --> 00:01:43,750 It's clearly a waste of my time. 5 00:01:45,750 --> 00:01:47,450 I'll make Su Shen 6 00:01:47,479 --> 00:01:48,400 send some of my calligraphies to you. 7 00:01:48,960 --> 00:01:49,450 Practicing calligraphy 8 00:01:49,990 --> 00:01:50,910 does no harm to you. 9 00:01:51,190 --> 00:01:52,140 The Nanny will give you higher marks. 10 00:01:53,110 --> 00:01:53,870 I know. 11 00:01:54,750 --> 00:01:55,940 If it wasn't for the first place, 12 00:01:56,620 --> 00:01:57,370 I would never work so hard. 13 00:02:19,000 --> 00:02:20,840 She wants to get first place? 14 00:02:21,850 --> 00:02:22,630 It's not that easy. 15 00:02:23,510 --> 00:02:24,170 I'll go to Madam He. 16 00:02:28,310 --> 00:02:29,030 Did she plant this? 17 00:02:32,160 --> 00:02:33,060 Miss. 18 00:03:05,030 --> 00:03:05,680 Don't move! 19 00:03:10,800 --> 00:03:11,750 Princess Shangguan. 20 00:03:12,440 --> 00:03:15,090 I identified the theme of "Biography of a Beloved Concubine" 21 00:03:15,880 --> 00:03:17,570 on the virtues of women. 22 00:03:18,160 --> 00:03:21,210 You've written about their self-strongness 23 00:03:21,480 --> 00:03:22,940 righteousness, 24 00:03:23,260 --> 00:03:26,410 and intolerance of injustice. 25 00:03:29,120 --> 00:03:30,079 Mrs. Li from Jichuan, 26 00:03:30,560 --> 00:03:32,120 on the virtues of women, 27 00:03:32,800 --> 00:03:35,829 you wrote, "Long Live the Woman". 28 00:03:37,160 --> 00:03:39,850 Why "Long Live" the bad influence from 29 00:03:39,880 --> 00:03:41,040 "Bibliography of a Beloved Concubine"? 30 00:03:43,440 --> 00:03:45,750 Women have a variety of virtues. 31 00:03:46,710 --> 00:03:49,120 Such as those who are kind and righteous, 32 00:03:50,130 --> 00:03:51,550 those who are chivalrous and courageous, 33 00:03:52,360 --> 00:03:53,810 those who are considerate and delicate, 34 00:03:54,329 --> 00:03:55,970 those who are united and friendly. 35 00:03:56,850 --> 00:03:59,050 Goodness is not about gender. 36 00:03:59,480 --> 00:04:01,260 Virtue is not about sexuality. 37 00:04:01,720 --> 00:04:04,430 We should treat them all equally. 38 00:04:06,930 --> 00:04:07,940 At the end of the article, it also says 39 00:04:08,230 --> 00:04:09,710 "Is it right or wrong?" 40 00:04:09,870 --> 00:04:10,780 Yes, it's right! 41 00:04:13,400 --> 00:04:14,500 You guys 42 00:04:14,990 --> 00:04:16,029 did even better. 43 00:04:16,760 --> 00:04:18,269 There is nothing on your paper. 44 00:04:18,760 --> 00:04:19,640 I don't even want to read it. 45 00:04:21,910 --> 00:04:23,860 I know what you mean. 46 00:04:24,000 --> 00:04:24,700 You want Li Wei to win the first place 47 00:04:25,200 --> 00:04:28,580 this time. 48 00:04:28,880 --> 00:04:30,490 But the first place this time 49 00:04:31,120 --> 00:04:32,150 doesn't belong to her. 50 00:04:36,480 --> 00:04:37,180 It wasn't me. 51 00:04:37,320 --> 00:04:38,420 I wrote nothing. 52 00:04:39,340 --> 00:04:40,300 It was me. 53 00:04:42,800 --> 00:04:43,440 Song Wu? 54 00:04:44,310 --> 00:04:44,890 Nanny Yan. 55 00:04:45,680 --> 00:04:46,560 Miss Song 56 00:04:47,000 --> 00:04:50,760 volunteered to study in the inner court study hall. 57 00:04:51,520 --> 00:04:54,450 I let her take the exam too. 58 00:04:55,230 --> 00:04:57,380 Her essay is excellent 59 00:04:57,680 --> 00:04:59,850 and she wins the first place. 60 00:05:00,920 --> 00:05:04,010 Today I'll make her judge your virtues 61 00:05:04,480 --> 00:05:06,030 as your example 62 00:05:06,720 --> 00:05:07,860 and decide the rewards and punishments. 63 00:05:08,840 --> 00:05:09,230 Nanny. 64 00:05:10,190 --> 00:05:11,270 This is all my fault. 65 00:05:11,680 --> 00:05:13,060 You should punish me alone. 66 00:05:14,440 --> 00:05:15,020 Nanny. 67 00:05:15,310 --> 00:05:16,440 The topic of today's paper 68 00:05:16,640 --> 00:05:19,210 is what we think about the virtue of women. 69 00:05:19,880 --> 00:05:21,300 Li Wei spoke her mind straight. 70 00:05:21,350 --> 00:05:22,270 It's not off-topic. 71 00:05:22,560 --> 00:05:23,540 What's the punishment for? 72 00:05:23,720 --> 00:05:24,970 That's right. 73 00:05:25,000 --> 00:05:26,250 Hao Jia is right. 74 00:05:26,360 --> 00:05:28,130 I'll let you know 75 00:05:28,780 --> 00:05:31,500 the shared fate of women. 76 00:05:31,960 --> 00:05:33,690 If one of you is not virtuous, 77 00:05:34,120 --> 00:05:35,480 you'll drag everyone down with you. 78 00:05:36,750 --> 00:05:39,030 Later, I will report this. 79 00:05:39,680 --> 00:05:40,890 If your husbands 80 00:05:41,140 --> 00:05:42,830 are reprimanded by Madam Xinchuan, 81 00:05:43,400 --> 00:05:45,730 it's all your fault. 82 00:05:47,240 --> 00:05:47,830 Nanny. 83 00:05:48,110 --> 00:05:49,990 It was Li Wei and these girls' fault. 84 00:05:50,220 --> 00:05:51,360 It has nothing to do with the princes, 85 00:05:51,610 --> 00:05:53,200 especially not Prince Zheng. 86 00:05:53,800 --> 00:05:56,200 Today they dare to break the rules of the exam. 87 00:05:56,680 --> 00:05:58,880 Tomorrow, they'd dare to shake the rules of Xinchuan. 88 00:05:59,680 --> 00:06:00,380 They shall not be forgiven easily. 89 00:06:00,480 --> 00:06:00,910 Nanny. 90 00:06:01,600 --> 00:06:02,870 We've taken this casually. 91 00:06:03,590 --> 00:06:05,810 We will take the rest of the exams seriously. 92 00:06:06,270 --> 00:06:07,050 Please don't be angry, Nanny. 93 00:06:07,960 --> 00:06:08,950 You think 94 00:06:09,720 --> 00:06:11,150 you can just admit your mistake and be done with it? 95 00:06:13,600 --> 00:06:14,260 How about this? 96 00:06:15,080 --> 00:06:16,730 If I come out on top in all of 97 00:06:17,530 --> 00:06:18,600 the rest of the exams, 98 00:06:19,080 --> 00:06:20,530 would you please 99 00:06:20,560 --> 00:06:22,170 not tell Madam Xinchuan 100 00:06:22,560 --> 00:06:23,480 what happened today 101 00:06:24,440 --> 00:06:25,620 and spare them from punishment, 102 00:06:26,920 --> 00:06:29,640 so that they can have the chance to correct themselves? 103 00:06:30,560 --> 00:06:31,920 If I fail to win one of them, 104 00:06:32,680 --> 00:06:33,960 I'll let you do as you please, Nanny. 105 00:06:36,210 --> 00:06:37,030 Okay. 106 00:06:37,920 --> 00:06:39,350 I don't think you can make it anyway. 107 00:06:44,720 --> 00:06:46,090 How are you instructed normally? 108 00:06:47,040 --> 00:06:49,250 Your concubine has misbehaved so. 109 00:06:49,280 --> 00:06:50,050 They allied to cheating 110 00:06:50,080 --> 00:06:50,880 and contradicted the Nanny. 111 00:06:51,120 --> 00:06:52,640 I'm afraid they'd go further. 112 00:06:53,550 --> 00:06:54,240 Godmother. 113 00:06:56,600 --> 00:06:57,150 Godmother. 114 00:06:58,409 --> 00:06:59,900 You can't blame Zheng for all this. 115 00:07:00,470 --> 00:07:01,860 This is clearly Li Wei's fault. 116 00:07:01,890 --> 00:07:02,740 She deserves severe punishment. 117 00:07:04,100 --> 00:07:04,700 I think 118 00:07:05,200 --> 00:07:07,530 you should get rid of Li Wei 119 00:07:08,060 --> 00:07:11,400 and find a good wife for Zheng, 120 00:07:11,920 --> 00:07:12,610 once and for all. 121 00:07:13,920 --> 00:07:14,390 Got it. 122 00:07:15,000 --> 00:07:15,770 I'll think about it. 123 00:07:16,000 --> 00:07:16,630 You don't need to. 124 00:07:18,430 --> 00:07:20,280 I've already decided that Li Wei is my only wife. 125 00:07:21,120 --> 00:07:21,860 No matter how she behaves, 126 00:07:22,520 --> 00:07:23,200 I'll take care of it. 127 00:07:24,360 --> 00:07:25,920 Mother, don't worry about it. 128 00:07:27,780 --> 00:07:28,440 Dear Zheng. 129 00:07:31,670 --> 00:07:32,740 Dear Zheng. 130 00:07:34,510 --> 00:07:35,850 Dear Zheng. 131 00:07:36,600 --> 00:07:37,920 You didn't mean it just now, did you? 132 00:07:38,360 --> 00:07:40,330 What did Li Wei do to you to make you say so? 133 00:07:40,600 --> 00:07:40,990 Song Wu. 134 00:07:41,680 --> 00:07:42,850 Mother has taken you as her goddaughter. 135 00:07:43,010 --> 00:07:43,570 I think 136 00:07:43,900 --> 00:07:46,110 you should call Li Wei your sister-in-law. 137 00:07:46,950 --> 00:07:48,240 So I hope you can respect her. 138 00:07:48,670 --> 00:07:50,180 Dear Zheng. 139 00:07:50,670 --> 00:07:52,250 You wouldn't have treated me like this before. 140 00:07:52,560 --> 00:07:54,400 You've changed since Li Wei came. 141 00:07:55,530 --> 00:07:56,610 I think it's you that has changed. 142 00:07:57,430 --> 00:07:59,060 Before, you used to call me brother. 143 00:07:59,630 --> 00:08:01,990 After she came, you keep calling me dear. 144 00:08:03,690 --> 00:08:04,320 I... 145 00:08:16,990 --> 00:08:17,480 Go back. 146 00:08:18,110 --> 00:08:19,380 Dear Zheng. 147 00:08:28,720 --> 00:08:29,210 It's cold. 148 00:08:30,280 --> 00:08:31,060 You don't have to wait for me here. 149 00:08:37,720 --> 00:08:38,970 I want to apologize to you. 150 00:08:41,080 --> 00:08:41,890 It's all because of me 151 00:08:42,159 --> 00:08:43,870 that you were reprimanded by Madam He. 152 00:08:45,000 --> 00:08:45,840 But don't worry. 153 00:08:46,340 --> 00:08:47,220 From today onwards, 154 00:08:47,740 --> 00:08:49,140 I’ll work so hard 155 00:08:49,660 --> 00:08:50,580 to win first place. 156 00:08:51,560 --> 00:08:52,070 I swear. 157 00:08:59,640 --> 00:09:00,580 We share joy and sorrow. 158 00:09:02,160 --> 00:09:03,150 From now on, as long as I am here, 159 00:09:03,440 --> 00:09:04,010 you don't have to be afraid. 160 00:09:08,440 --> 00:09:09,810 You won't be angry with me? 161 00:09:15,220 --> 00:09:17,980 I asked Liu Baoquan to make lotus seed soup. 162 00:09:18,480 --> 00:09:19,320 Shall we eat it together? 163 00:09:20,080 --> 00:09:20,360 Okay. 164 00:09:22,380 --> 00:09:25,060 Song Wu asked you if you meant it. 165 00:09:26,040 --> 00:09:26,650 What was she talking about? 166 00:09:27,680 --> 00:09:28,140 I... 167 00:09:30,150 --> 00:09:30,640 I don't know. 168 00:09:32,390 --> 00:09:33,200 You mean it. 169 00:09:38,510 --> 00:09:38,920 Good. 170 00:09:39,320 --> 00:09:39,810 You got them all right. 171 00:09:41,400 --> 00:09:42,380 It's because you've taught me well. 172 00:09:42,600 --> 00:09:43,370 Thank you, Your Highness. 173 00:09:55,040 --> 00:09:56,190 I've already had some. 174 00:09:57,200 --> 00:09:57,660 It's okay. 175 00:09:57,840 --> 00:09:58,630 I don't mind it. 176 00:10:00,640 --> 00:10:01,220 It's autumn. 177 00:10:01,480 --> 00:10:03,380 There aren't many lotus seeds left in the cellar. 178 00:10:03,580 --> 00:10:05,350 Liu Baoquan could only make these two bowls. 179 00:10:13,710 --> 00:10:15,640 If you just came here to read books, why would you… 180 00:10:18,950 --> 00:10:19,780 Why would I what? 181 00:10:27,240 --> 00:10:27,790 You 182 00:10:28,400 --> 00:10:28,890 have makeup on? 183 00:10:31,640 --> 00:10:33,040 Everyone wants to look better. 184 00:10:33,560 --> 00:10:34,370 Leave me alone. 185 00:10:34,800 --> 00:10:35,220 Wait a minute. 186 00:10:49,230 --> 00:10:51,970 I'm going to Jinchuan with my brother An in a few days. 187 00:10:52,740 --> 00:10:54,020 Be careful when you're alone. 188 00:10:55,600 --> 00:10:56,680 I'll leave you with Su Shen. 189 00:10:57,510 --> 00:10:58,190 Don't bear everything on your own. 190 00:10:58,600 --> 00:10:59,470 Tell him to give me a message. 191 00:11:00,200 --> 00:11:00,720 You should just 192 00:11:00,880 --> 00:11:02,620 study hard and get the first place. 193 00:11:03,600 --> 00:11:04,360 I have something to tell you 194 00:11:05,410 --> 00:11:06,150 when I come back. 195 00:11:10,560 --> 00:11:11,030 I see. 196 00:11:13,120 --> 00:11:14,900 I'll leave now. 197 00:11:43,840 --> 00:11:44,120 Come on. 198 00:11:44,860 --> 00:11:45,870 Draw my heroic pose. 199 00:11:56,590 --> 00:11:57,190 Wait for me to come back. 200 00:11:59,200 --> 00:11:59,830 Don't worry. 201 00:12:00,120 --> 00:12:01,660 I will try my best to win the first place. 202 00:12:02,040 --> 00:12:02,700 Take care of yourself. 203 00:12:03,680 --> 00:12:04,360 I'll be waiting for you. 204 00:12:07,450 --> 00:12:07,820 Okay. 205 00:12:19,550 --> 00:12:20,040 Brother. 206 00:12:20,280 --> 00:12:20,680 Let's go. 207 00:12:25,080 --> 00:12:25,640 Haitang. 208 00:12:26,080 --> 00:12:26,830 My sweethearts. 209 00:12:27,800 --> 00:12:28,500 I'm leaving now. 210 00:12:29,230 --> 00:12:30,690 A good man should aim for the world. 211 00:12:30,720 --> 00:12:32,260 So I can't just stay with you all the time. 212 00:12:33,080 --> 00:12:35,390 You have to understand my ambition and vision. 213 00:12:36,200 --> 00:12:37,480 I know you'll miss me. 214 00:12:37,600 --> 00:12:38,660 But don't worry too much. 215 00:12:38,930 --> 00:12:41,440 You just have to wait for the return of the king. 216 00:12:43,150 --> 00:12:43,500 Let's go. 217 00:12:51,020 --> 00:12:51,960 Great! 218 00:12:53,230 --> 00:12:53,890 Let's go. 219 00:12:54,590 --> 00:12:55,800 Let's get some wine. 220 00:12:55,890 --> 00:12:56,490 Drinking time. 221 00:12:56,820 --> 00:12:58,080 Mahjong time. 222 00:13:12,080 --> 00:13:12,840 Nanny. 223 00:13:13,760 --> 00:13:15,280 I'm slow at this. 224 00:13:28,520 --> 00:13:30,290 The floral artwork of Miss Song Wu 225 00:13:30,680 --> 00:13:31,720 is so luxurious and grand. 226 00:13:31,880 --> 00:13:33,000 It's elegant. 227 00:13:33,560 --> 00:13:34,600 Thank you, Nanny Yang. 228 00:13:38,910 --> 00:13:41,570 Mrs. Hao Jia is as good as ever. 229 00:13:49,470 --> 00:13:51,580 You designed this? 230 00:13:53,460 --> 00:13:55,950 Thanks to the inspiration I got from Miss Song Wu. 231 00:13:56,160 --> 00:13:58,500 I found it quite interesting 232 00:13:58,790 --> 00:14:00,080 to put all these fruits together. 233 00:14:18,400 --> 00:14:19,340 You're getting more serious. 234 00:14:19,630 --> 00:14:20,440 Keep it up. 235 00:14:26,400 --> 00:14:27,010 That's great. 236 00:14:27,240 --> 00:14:28,180 Nanny complimented you. 237 00:14:31,240 --> 00:14:31,810 Want to eat? 238 00:15:00,060 --> 00:15:02,710 [Xinchuan, Jinchuan] 239 00:15:07,970 --> 00:15:09,360 I'm the Third Prince of Xinchuan. 240 00:15:09,560 --> 00:15:10,510 Like I can't fix you. 241 00:15:12,080 --> 00:15:13,950 If you dare, you can stay here for the rest of your life. 242 00:15:15,120 --> 00:15:15,510 Come on. 243 00:15:15,610 --> 00:15:16,000 Brother. 244 00:15:16,280 --> 00:15:16,670 Try it. 245 00:15:17,280 --> 00:15:17,900 Does it work? 246 00:15:17,960 --> 00:15:18,490 I think so. 247 00:15:19,610 --> 00:15:19,980 Come on. 248 00:15:20,760 --> 00:15:21,090 Come on. 249 00:15:21,840 --> 00:15:22,490 It really works. 250 00:15:22,680 --> 00:15:23,450 Come on. 251 00:15:23,480 --> 00:15:24,980 Eat it. 252 00:15:25,440 --> 00:15:27,610 Come here. 253 00:15:32,220 --> 00:15:34,110 I didn't know it was like this. 254 00:15:34,310 --> 00:15:35,140 It's so harsh. 255 00:15:35,500 --> 00:15:36,530 We don't even have a tent. 256 00:15:36,880 --> 00:15:37,950 This is like the life of a savage. 257 00:15:38,190 --> 00:15:39,560 It's not like the palace. 258 00:15:39,920 --> 00:15:40,870 Just make do with what we have. 259 00:15:40,960 --> 00:15:43,190 Not with this. 260 00:15:43,600 --> 00:15:44,480 I thought there should at least be an inn 261 00:15:44,780 --> 00:15:45,990 along the way. 262 00:15:47,080 --> 00:15:47,800 If I had known this, 263 00:15:48,400 --> 00:15:49,620 I'd at least bring a carriage. 264 00:15:49,830 --> 00:15:50,900 It's not like we can't afford it. 265 00:15:51,320 --> 00:15:52,590 I should tell you, in all my life, 266 00:15:52,740 --> 00:15:54,200 I've never… 267 00:16:04,680 --> 00:16:07,000 Leave money for your lives. 268 00:16:07,840 --> 00:16:08,200 Wait. 269 00:16:09,950 --> 00:16:11,650 You want the money, right? 270 00:16:11,680 --> 00:16:11,950 Here it is. 271 00:16:13,160 --> 00:16:13,970 Take it all. 272 00:16:14,120 --> 00:16:15,810 Go home and rest early. 273 00:16:17,620 --> 00:16:18,430 Why are they laughing? 274 00:16:20,050 --> 00:16:20,910 They're trying to kill us. 275 00:16:21,100 --> 00:16:21,560 Why? 276 00:16:22,520 --> 00:16:23,300 They don't have masks on. 277 00:16:23,440 --> 00:16:24,650 I can't believe there's a smart guy. 278 00:16:24,760 --> 00:16:25,450 You can hear that? 279 00:16:25,520 --> 00:16:25,870 Yes. 280 00:16:26,290 --> 00:16:28,610 We dare to say our names. 281 00:16:29,070 --> 00:16:30,100 We're Fire Wood Gang. 282 00:16:30,200 --> 00:16:30,950 Who asked you? 283 00:16:32,360 --> 00:16:32,870 Buddies! 284 00:16:33,400 --> 00:16:33,970 Let's do it! 285 00:16:45,210 --> 00:16:45,640 Go! 286 00:17:22,589 --> 00:17:22,980 Zheng. 287 00:17:23,240 --> 00:17:23,910 Are you okay? 288 00:17:24,119 --> 00:17:24,530 No problem. 289 00:17:29,070 --> 00:17:31,830 How long have you been doing this in Jinchuan? 290 00:17:34,320 --> 00:17:34,660 Well. 291 00:17:36,110 --> 00:17:38,400 Whoever tells me about the bandits in Jinchuan, 292 00:17:39,040 --> 00:17:39,680 I'll spare his life. 293 00:17:42,640 --> 00:17:43,010 You do it. 294 00:17:44,200 --> 00:17:44,930 You can kill me 295 00:17:44,960 --> 00:17:45,730 as you want. 296 00:17:46,080 --> 00:17:47,360 We won't change our names. 297 00:17:47,510 --> 00:17:48,320 We're Fire Wood Gang. 298 00:17:53,480 --> 00:17:54,020 What do you think? 299 00:17:54,200 --> 00:17:55,960 I won't tell you either if my leader doesn't. 300 00:17:59,290 --> 00:18:00,910 I'll say it. 301 00:18:01,080 --> 00:18:02,250 I'll answer everything you ask 302 00:18:02,330 --> 00:18:03,640 or don't ask. 303 00:18:03,800 --> 00:18:05,650 I'll tell you everything I know or don't know. 304 00:18:07,770 --> 00:18:08,220 Zheng. 305 00:18:08,890 --> 00:18:09,860 You know kung fu? 306 00:18:11,510 --> 00:18:13,750 A little bit. 307 00:18:14,600 --> 00:18:15,830 Prince An, 308 00:18:16,880 --> 00:18:18,920 I'm very loyal to you. 309 00:18:19,040 --> 00:18:20,250 The sun and the moon can see that. 310 00:18:20,280 --> 00:18:21,600 You're a traitor. 311 00:18:21,920 --> 00:18:22,810 Take care of yourself. 312 00:18:23,040 --> 00:18:24,660 I heard there's a lot of competition in Jinchuan. 313 00:18:25,480 --> 00:18:26,620 I'm sure you can't get a job. 314 00:18:28,620 --> 00:18:29,720 Who did you learn kung fu from? 315 00:18:30,240 --> 00:18:31,450 What school are you from? 316 00:18:32,410 --> 00:18:33,790 Have you been taking any tonic? 317 00:18:33,990 --> 00:18:35,310 Recommend it to me. 318 00:18:40,350 --> 00:18:44,070 [Jinchuan] 319 00:18:48,610 --> 00:18:49,570 My hometown. 320 00:18:50,320 --> 00:18:52,130 The place I dream about at night. 321 00:18:52,880 --> 00:18:54,020 It's filled with 322 00:18:54,490 --> 00:18:56,680 the fragrance of money. 323 00:19:14,170 --> 00:19:14,970 The solar term girls? 324 00:19:15,670 --> 00:19:16,670 Newcomers? 325 00:19:19,430 --> 00:19:20,170 This 326 00:19:20,200 --> 00:19:21,340 just came out. 327 00:19:24,040 --> 00:19:25,430 This looks pretty good too. 328 00:19:27,970 --> 00:19:28,780 Girls. 329 00:19:29,030 --> 00:19:29,950 This is also quite tasty. 330 00:19:29,980 --> 00:19:30,900 Girls. 331 00:19:33,040 --> 00:19:34,320 Maybe you don't know me. 332 00:19:35,120 --> 00:19:35,850 It doesn't matter. 333 00:19:36,670 --> 00:19:37,410 Today, you can 334 00:19:37,930 --> 00:19:39,480 eat and drink all you want. 335 00:19:41,280 --> 00:19:42,170 I'll pay the bill. 336 00:19:42,880 --> 00:19:43,430 Brother. 337 00:19:43,960 --> 00:19:44,510 I've taken care of them. 338 00:19:44,530 --> 00:19:44,930 Let's go. 339 00:19:45,070 --> 00:19:45,620 So fast. 340 00:19:45,650 --> 00:19:46,460 It's okay. Wait. 341 00:19:46,810 --> 00:19:48,970 I'm Yin, the Third Prince of Xinchuan. 342 00:19:50,410 --> 00:19:50,880 What? 343 00:19:50,920 --> 00:19:51,770 Eat and drink as much as you like. 344 00:19:51,900 --> 00:19:52,780 I'm the Third Prince of Xinchuan. 345 00:19:52,820 --> 00:19:53,670 Yin An is me. 346 00:19:53,800 --> 00:19:54,350 Wait for me. 347 00:19:54,370 --> 00:19:55,510 When I come back, we'll have a drink. 348 00:19:58,280 --> 00:19:59,090 Who is he? 349 00:19:59,800 --> 00:20:02,910 [The Palace of Jinchuan] 350 00:20:23,450 --> 00:20:26,240 [Full prosperity All Over the Country] 351 00:20:39,560 --> 00:20:44,030 [Lord Jinchuan] 352 00:20:40,520 --> 00:20:42,320 You've come a long way. 353 00:20:43,160 --> 00:20:44,680 What's your impression of Jinchuan? 354 00:20:46,990 --> 00:20:47,750 Somewhat eye-catching. 355 00:20:48,940 --> 00:20:50,280 Somewhat? 356 00:20:50,720 --> 00:20:52,300 It's like a home away from home. 357 00:20:52,430 --> 00:20:53,040 Distant grandfather. 358 00:20:58,560 --> 00:21:00,100 Prince An, what's this about? 359 00:21:01,150 --> 00:21:01,990 Did you forget? 360 00:21:02,250 --> 00:21:05,350 Your wife is my late mother's second cousin. 361 00:21:05,670 --> 00:21:06,550 In that case, 362 00:21:06,880 --> 00:21:08,640 you are my distant grandfather. 363 00:21:12,880 --> 00:21:13,910 If that's true, 364 00:21:14,210 --> 00:21:18,360 my daughter, Yuan Ying, would be your distant grandmother. 365 00:21:18,550 --> 00:21:20,140 Exactly. 366 00:21:24,680 --> 00:21:26,110 It's useless to play the kinship card. 367 00:21:26,720 --> 00:21:28,490 The deadline has come. 368 00:21:28,830 --> 00:21:31,050 But Xinchuan hasn't returned the money it owes. 369 00:21:31,810 --> 00:21:33,150 Only forty percent has been paid. 370 00:21:33,930 --> 00:21:35,450 Please explain 371 00:21:35,710 --> 00:21:36,430 what you mean by that. 372 00:21:37,610 --> 00:21:38,350 Distant grandfather. 373 00:21:39,440 --> 00:21:41,370 We're relatives of the same family after all. 374 00:21:41,640 --> 00:21:42,760 We're all related by ties. 375 00:21:43,250 --> 00:21:44,610 Can you please 376 00:21:45,620 --> 00:21:47,290 allow us to take a break? 377 00:21:48,200 --> 00:21:50,350 We are not that related. 378 00:21:50,650 --> 00:21:52,850 If you have to say, we are all descendants of the Chinese people. 379 00:21:54,340 --> 00:21:56,460 Jinchuan has only one rule of conduct. 380 00:21:56,960 --> 00:21:58,200 Pay the debts. 381 00:21:58,670 --> 00:21:59,770 A life for a life. 382 00:22:03,200 --> 00:22:03,710 Distant grandfather. 383 00:22:03,730 --> 00:22:04,290 Lord Jinchuan, 384 00:22:06,320 --> 00:22:07,610 Danchuan suffered a sudden flood 385 00:22:07,820 --> 00:22:08,810 and Xinchuan helped it out. 386 00:22:08,940 --> 00:22:11,170 So we can't return all the money we owe. 387 00:22:11,610 --> 00:22:12,890 But we don't mean to renege on our debt. 388 00:22:13,430 --> 00:22:14,090 We just hope 389 00:22:14,120 --> 00:22:16,540 you can give us some time to turn around. 390 00:22:17,920 --> 00:22:19,490 It's none of my business if Danchuan is in trouble. 391 00:22:19,720 --> 00:22:21,740 I just want you to pay the money back in full. 392 00:22:22,440 --> 00:22:23,450 We're thinking about 393 00:22:23,640 --> 00:22:25,680 repaying the debt in three installments. 394 00:22:26,000 --> 00:22:27,610 The first installment has been delivered to Jinchuan, 395 00:22:27,780 --> 00:22:28,630 which is 40% of the debt. 396 00:22:28,790 --> 00:22:30,020 The second and third installments will be 30% 397 00:22:30,350 --> 00:22:31,150 with the term of one year. 398 00:22:32,080 --> 00:22:34,950 In addition, an additional three percent interest will be offered to Jinchuan. 399 00:22:36,230 --> 00:22:38,660 Do you think three percent of interest is enough to shake 400 00:22:39,240 --> 00:22:40,810 our principle that debts must be paid? 401 00:22:50,680 --> 00:22:52,260 I dare to speculate 402 00:22:52,600 --> 00:22:54,700 the reason why you're so eager to collect the debt 403 00:22:55,040 --> 00:22:58,360 is because you want to fill the treasury to fight the bandits, My Lord. 404 00:23:04,630 --> 00:23:06,330 They say there are no secrets under the sun. 405 00:23:06,710 --> 00:23:09,470 It seems Xinchuan is familiar with our activities. 406 00:23:10,530 --> 00:23:11,950 Not really. 407 00:23:13,060 --> 00:23:14,200 When we came to Jinchuan, 408 00:23:14,330 --> 00:23:16,130 my brother and I encountered robbers. 409 00:23:18,720 --> 00:23:19,420 But nothing happened. 410 00:23:20,040 --> 00:23:22,010 We handed them over to the government, 411 00:23:22,340 --> 00:23:25,210 where we heard that Jinchuan had the plan to eliminate the bandits. 412 00:23:25,640 --> 00:23:27,740 But you haven't agreed on it yet. 413 00:23:28,630 --> 00:23:31,870 I think it's because you don't have enough people and money. 414 00:23:36,480 --> 00:23:38,200 The harmony of the nine regions brings peace 415 00:23:38,450 --> 00:23:39,300 and a promising future for the world. 416 00:23:39,760 --> 00:23:41,040 If we can help Danchuan, 417 00:23:41,400 --> 00:23:43,190 we will not be an onlooker with you. 418 00:23:43,630 --> 00:23:45,990 Xinchuan would like to send troops to help you fight the bandits. 419 00:23:46,800 --> 00:23:47,590 As for the debt, 420 00:23:48,960 --> 00:23:51,350 please forgive us, My Lord. 421 00:24:00,560 --> 00:24:01,940 The flooding in Danchuan is serious. 422 00:24:03,260 --> 00:24:05,240 I can estimate the need for relief. 423 00:24:06,080 --> 00:24:08,430 I'm sure there is no way 424 00:24:08,520 --> 00:24:10,220 Xinchuan can get so much money. 425 00:24:11,220 --> 00:24:12,620 It's not easy 426 00:24:13,280 --> 00:24:14,450 to raise the first installment. 427 00:24:15,960 --> 00:24:17,370 I can be frank with you, My Lord. 428 00:24:17,880 --> 00:24:21,410 The money is forced from the old accounts of the previous administration. 429 00:24:22,000 --> 00:24:22,580 That's right. 430 00:24:24,190 --> 00:24:25,260 Each region has its problems. 431 00:24:26,120 --> 00:24:28,750 Well-known families always want to advance money for their merits, 432 00:24:28,900 --> 00:24:30,700 which is the most difficult to collect. 433 00:24:33,030 --> 00:24:33,590 But 434 00:24:34,520 --> 00:24:35,580 I'd like to hear 435 00:24:35,880 --> 00:24:37,660 how you managed to do it. 436 00:24:38,430 --> 00:24:40,730 This has nothing to do with my brother. 437 00:24:41,150 --> 00:24:42,470 It's mainly because of me. 438 00:24:43,080 --> 00:24:43,660 Distant grandmother, 439 00:24:43,750 --> 00:24:44,640 you know it. 440 00:24:45,200 --> 00:24:47,380 I have Jinchuan's blood in me. 441 00:24:47,700 --> 00:24:50,460 I couldn't stand by and do nothing about it. 442 00:24:51,480 --> 00:24:52,400 I remember that day. 443 00:24:52,920 --> 00:24:53,940 The sky was dark. 444 00:24:54,160 --> 00:24:55,090 The sand and rocks were flying. 445 00:24:55,280 --> 00:24:57,700 I took my brother and walked in the strong wind. 446 00:24:58,520 --> 00:25:00,090 We went from house to house knocking on doors. 447 00:25:00,360 --> 00:25:01,010 You can't imagine 448 00:25:01,040 --> 00:25:02,140 how hard 449 00:25:02,230 --> 00:25:03,190 and difficult it was. 450 00:25:10,920 --> 00:25:11,410 My Lord. 451 00:25:13,560 --> 00:25:15,840 The two princes of Xinchuan have been settled? 452 00:25:16,030 --> 00:25:16,430 Yes. 453 00:25:17,740 --> 00:25:18,220 Good. 454 00:25:19,500 --> 00:25:20,460 I really 455 00:25:20,710 --> 00:25:22,100 couldn't hold out any longer. 456 00:25:22,380 --> 00:25:22,970 I was so sleepy. 457 00:25:23,520 --> 00:25:24,070 I was so sleepy. 458 00:25:24,920 --> 00:25:26,820 I've made some inquiries. 459 00:25:27,520 --> 00:25:29,730 Most of the debts were collected by Prince Zheng. 460 00:25:30,250 --> 00:25:32,210 Price An was just helping out. 461 00:25:32,560 --> 00:25:35,440 Prince Zheng has recently made a great achievement in Xinchuan. 462 00:25:35,680 --> 00:25:38,310 He'll be ready for court meetings after the New Year. 463 00:25:40,200 --> 00:25:41,450 Young and successful. 464 00:25:42,200 --> 00:25:45,140 It seems that the situation in Xinchuan is about to change again. 465 00:25:45,640 --> 00:25:46,020 Father. 466 00:25:51,220 --> 00:25:51,950 Yuan Xu. 467 00:25:51,530 --> 00:25:53,660 [Prince of Jinchuan, Yuan Xu] 468 00:25:51,530 --> 00:25:53,660 [Madam of Jinchuan] 469 00:25:52,600 --> 00:25:53,480 I mean. 470 00:25:53,760 --> 00:25:55,890 You should learn from Prince Zheng of Xinchuan. 471 00:25:56,280 --> 00:25:58,160 You're always so idle, 472 00:25:58,670 --> 00:26:00,010 not even half as good as your elder sister. 473 00:26:00,520 --> 00:26:01,310 That's enough. 474 00:26:02,200 --> 00:26:02,620 Mother. 475 00:26:02,790 --> 00:26:04,190 You see, my father always says that about me. 476 00:26:04,760 --> 00:26:05,950 But my sister is a woman. 477 00:26:06,240 --> 00:26:07,100 So what if she's good? 478 00:26:07,560 --> 00:26:08,610 She still has to get married in the end. 479 00:26:08,710 --> 00:26:09,530 How dare you be stubborn? 480 00:26:12,440 --> 00:26:14,380 Xu is right. 481 00:26:15,040 --> 00:26:16,830 It's time for Ying to get married. 482 00:26:17,360 --> 00:26:19,750 My Lord, you always want to choose the best for her. 483 00:26:20,200 --> 00:26:21,570 You even made Ying claim to be sick 484 00:26:21,600 --> 00:26:23,010 to avoid the Selection. 485 00:26:23,880 --> 00:26:25,000 But after all this, 486 00:26:25,370 --> 00:26:26,460 our daughter was left behind. 487 00:26:26,880 --> 00:26:28,940 Now it's time for her to choose the right man. 488 00:26:29,990 --> 00:26:30,910 As Ying is getting older, 489 00:26:31,170 --> 00:26:32,170 it'll be hard for her 490 00:26:32,680 --> 00:26:34,220 to find a husband like this. 491 00:26:40,200 --> 00:26:42,620 There are three long rivers in the Nine Regions, 492 00:26:43,800 --> 00:26:45,870 which all enter the sea at Jinchuan. 493 00:26:47,120 --> 00:26:50,610 That's why Jinchuan is so convenient in water carriage. 494 00:26:59,800 --> 00:27:00,610 I wonder 495 00:27:01,030 --> 00:27:02,300 how he's doing in Jinchuan. 496 00:27:03,710 --> 00:27:04,300 Your Ladyship. 497 00:27:07,730 --> 00:27:08,370 Your Ladyship. 498 00:27:10,790 --> 00:27:12,550 The Prince knew you were taking the poetry test. 499 00:27:13,000 --> 00:27:15,200 He made a special comment when he was leaving. 500 00:27:16,160 --> 00:27:17,170 He asked me to bring it to you. 501 00:27:22,520 --> 00:27:23,480 If Nanny Yang is to write the test, 502 00:27:23,930 --> 00:27:24,660 this should be on it. 503 00:27:25,350 --> 00:27:26,710 Yang followed Madam He in her early years. 504 00:27:27,260 --> 00:27:29,120 Madam He has always liked this section. 505 00:27:30,400 --> 00:27:31,020 Your Ladyship, 506 00:27:31,560 --> 00:27:34,440 Prince is devoted to you. 507 00:27:35,560 --> 00:27:38,480 It's because he wants to be allowed for court meetings. 508 00:27:40,200 --> 00:27:41,640 Whether you win the first prize or not 509 00:27:41,670 --> 00:27:43,410 has little to do with Prince's court meeting. 510 00:27:43,700 --> 00:27:45,610 As long as he does a good job on the Jinchuan mission, 511 00:27:45,790 --> 00:27:47,800 Lord Xinchuan will naturally allow him. 512 00:27:48,560 --> 00:27:50,190 Then why did he make me 513 00:27:50,560 --> 00:27:51,700 take the first place? 514 00:27:51,760 --> 00:27:52,500 It's because he wants... 515 00:27:55,790 --> 00:27:56,740 Prince won't let me talk about it. 516 00:27:59,270 --> 00:28:01,520 But you can think about it yourself. 517 00:28:05,600 --> 00:28:08,320 Why can't you understand? 518 00:28:36,760 --> 00:28:37,570 Xinchuan will repay the rest of the money owed in full 519 00:28:37,660 --> 00:28:39,980 within the agreed period. 520 00:28:41,330 --> 00:28:42,600 I trust Xinchuan. 521 00:28:42,860 --> 00:28:43,940 I also trust Prince Zheng. 522 00:28:44,380 --> 00:28:45,240 Thank you, Lord Jinchuan. 523 00:28:45,990 --> 00:28:46,580 Distant grandfather. 524 00:28:46,760 --> 00:28:47,350 Don't worry. 525 00:28:47,600 --> 00:28:48,260 You have me. 526 00:28:48,520 --> 00:28:49,470 I'm half a Jinchuan person. 527 00:28:49,740 --> 00:28:51,470 Jinchuan people are the most honest in business. 528 00:28:51,560 --> 00:28:52,370 Prince Zheng. 529 00:28:52,840 --> 00:28:54,780 I still have some questions for you. 530 00:28:55,450 --> 00:28:57,030 How old are you? 531 00:29:05,440 --> 00:29:07,750 What does this have to do with the debt? 532 00:29:11,240 --> 00:29:12,560 It has nothing to do with the debt. 533 00:29:12,900 --> 00:29:15,840 I just want to know more about you. 534 00:29:17,630 --> 00:29:20,580 You haven't joined a court meeting yet, have you? 535 00:29:21,230 --> 00:29:21,480 No, I haven't. 536 00:29:22,200 --> 00:29:22,890 So 537 00:29:23,550 --> 00:29:24,440 you haven't turned 20 years old yet? 538 00:29:25,160 --> 00:29:25,990 I've just reached it. 539 00:29:26,430 --> 00:29:27,340 When is your birthday? 540 00:29:30,190 --> 00:29:32,010 It happens to be on the Mid-Autumn Festival. 541 00:29:33,310 --> 00:29:34,510 August 15th. 542 00:29:36,030 --> 00:29:36,980 Good day. 543 00:29:43,270 --> 00:29:44,490 Why did Lord and Madam Jinchuan 544 00:29:44,770 --> 00:29:45,730 ask me this? 545 00:29:46,600 --> 00:29:47,870 What's so strange about it? 546 00:29:48,130 --> 00:29:49,120 He is my distant grandfather. 547 00:29:49,200 --> 00:29:49,800 I am your brother. 548 00:29:50,030 --> 00:29:51,380 So he is also your distant grandfather. 549 00:29:51,600 --> 00:29:52,330 You're relatives. 550 00:29:52,660 --> 00:29:53,770 It's normal for him 551 00:29:54,030 --> 00:29:54,440 to ask you about your birth date. 552 00:29:56,080 --> 00:29:56,800 We'll stay one more day 553 00:29:56,980 --> 00:29:57,910 and leave early tomorrow morning. 554 00:29:58,310 --> 00:29:59,580 Let's go to Jinchuan's streets tonight. 555 00:29:59,880 --> 00:30:00,620 There are so many girls. 556 00:30:00,720 --> 00:30:01,160 I can't. 557 00:30:01,280 --> 00:30:02,100 I'll be back today. 558 00:30:02,320 --> 00:30:02,800 You're in such a hurry? 559 00:30:03,550 --> 00:30:04,430 I can't wait. 560 00:30:08,510 --> 00:30:10,360 The Poetry and Literature Exam starts now. 561 00:30:16,340 --> 00:30:17,350 Write a poem on the topic of 562 00:30:17,670 --> 00:30:20,140 "Start well and end well". 563 00:30:21,320 --> 00:30:22,420 He really got it right. 564 00:30:22,940 --> 00:30:24,090 It's from the "Da Ya" chapter. 565 00:30:24,650 --> 00:30:26,500 Luckily, I've memorized the entire "Classic of Poetry". 566 00:31:03,740 --> 00:31:05,800 The Math Exam starts now. 567 00:31:31,370 --> 00:31:32,790 Your Ladyship, why don't you go back to your room first? 568 00:31:32,950 --> 00:31:34,200 I'll call you later when the Prince comes. 569 00:31:34,390 --> 00:31:34,820 That's right. 570 00:31:36,020 --> 00:31:36,830 I'll wait a little longer. 571 00:31:38,870 --> 00:31:39,200 Wait. 572 00:31:40,030 --> 00:31:40,800 Wait a little longer. 573 00:31:46,320 --> 00:31:46,940 The Prince is back. 574 00:31:48,990 --> 00:31:50,240 I said it's cold, no need to wait for me. 575 00:31:50,320 --> 00:31:52,040 You're finally back. 576 00:31:58,160 --> 00:31:58,720 What's wrong? 577 00:32:01,030 --> 00:32:02,430 The exam is today. 578 00:32:02,750 --> 00:32:03,720 Your Ladyship… 579 00:32:11,320 --> 00:32:11,900 It's okay. 580 00:32:12,350 --> 00:32:13,320 It's just an exam. 581 00:32:13,440 --> 00:32:13,970 Don't be upset. 582 00:32:14,800 --> 00:32:16,810 You won't ask me about my grade before comforting me? 583 00:32:16,840 --> 00:32:18,040 It doesn't matter what grade you got. 584 00:32:21,770 --> 00:32:22,680 I took 585 00:32:25,680 --> 00:32:26,320 the first place. 586 00:32:27,150 --> 00:32:27,900 The first place! 587 00:32:28,710 --> 00:32:29,700 Prince, you didn't expect it, did you? 588 00:32:29,830 --> 00:32:30,900 She really won the first place. 589 00:32:31,240 --> 00:32:32,270 That's amazing. 590 00:32:35,700 --> 00:32:36,210 What? 591 00:32:37,160 --> 00:32:38,900 You said you'd bring me golden dates. 592 00:32:42,350 --> 00:32:42,820 Here. 593 00:32:43,080 --> 00:32:44,250 So much. 594 00:32:44,520 --> 00:32:45,310 Enjoy it later. 595 00:32:46,040 --> 00:32:46,500 It smells good. 596 00:32:47,000 --> 00:32:47,270 Let's go. 597 00:32:48,950 --> 00:32:49,940 Why did you buy so much? 598 00:32:50,800 --> 00:32:52,710 You'll never guess how I got first place in the exam. 599 00:32:53,230 --> 00:32:53,760 How did you do it? 600 00:32:54,640 --> 00:32:56,990 At first, Nanny Yan thought I had cheated. 601 00:32:57,510 --> 00:32:58,940 I asked for an extra test. 602 00:33:23,240 --> 00:33:25,050 The days when Prince An is not around 603 00:33:25,750 --> 00:33:26,460 are so relaxing. 604 00:33:27,980 --> 00:33:29,410 I wish he'd never come back. 605 00:33:29,680 --> 00:33:30,720 I'm back. 606 00:33:39,010 --> 00:33:39,930 I'm back. 607 00:33:42,350 --> 00:33:43,930 The trip to Jinchuan was a success. 608 00:33:44,240 --> 00:33:46,180 Can someone get me a hot cup of tea? 609 00:33:57,790 --> 00:33:58,730 They must have waited 610 00:33:59,070 --> 00:34:00,290 too long 611 00:34:01,610 --> 00:34:02,690 and fallen asleep of exhaustion. 612 00:34:12,050 --> 00:34:12,659 That's good. 613 00:34:16,280 --> 00:34:17,389 Sweet home. 614 00:34:23,900 --> 00:34:25,850 All the best, My Lord. 615 00:34:28,920 --> 00:34:30,710 While everyone is here at the morning service, 616 00:34:31,469 --> 00:34:32,600 I have an announcement to make. 617 00:34:33,590 --> 00:34:35,210 Prince Zheng has handled 618 00:34:36,000 --> 00:34:38,239 the matter of Jinchuan's debt well. 619 00:34:39,400 --> 00:34:41,580 Not only did he raise the first payment, 620 00:34:42,159 --> 00:34:44,949 but he convinced Lord Jinchuan 621 00:34:45,719 --> 00:34:47,060 on installments 622 00:34:47,719 --> 00:34:49,570 and bought time to turn around. 623 00:34:53,320 --> 00:34:54,909 Prince An also helped a lot. 624 00:34:55,590 --> 00:34:56,290 Thank you for your hard work. 625 00:34:56,679 --> 00:34:57,930 I'm glad we didn't fail you. 626 00:34:58,360 --> 00:35:00,490 This is the end of it for now. 627 00:35:01,040 --> 00:35:04,700 You don't have to scrimp on food and clothing to raise money. 628 00:35:05,260 --> 00:35:08,760 But we still need to be frugal in the future. 629 00:35:09,150 --> 00:35:11,440 That's the only way to last. 630 00:35:12,130 --> 00:35:12,690 Yes. 631 00:35:13,420 --> 00:35:16,030 Prince Zheng has contributed a lot this time. 632 00:35:16,600 --> 00:35:17,250 I've decided 633 00:35:18,100 --> 00:35:20,810 to grant him an early qualification for court meetings. 634 00:35:21,280 --> 00:35:22,490 It'll take effect after the New Year. 635 00:35:27,490 --> 00:35:28,100 Thank you, Father. 636 00:35:28,430 --> 00:35:30,370 I will try my best not to disappoint you. 637 00:35:30,840 --> 00:35:31,250 Good. 638 00:35:40,240 --> 00:35:40,750 Father. 639 00:35:41,360 --> 00:35:42,610 Zheng is still young. 640 00:35:43,380 --> 00:35:45,490 I'm afraid it's not right for him to join in court meetings this early. 641 00:35:46,710 --> 00:35:47,730 It is. 642 00:35:47,960 --> 00:35:49,480 But Zheng has done a great service. 643 00:35:50,110 --> 00:35:51,410 He should be commended. 644 00:35:52,350 --> 00:35:53,790 Of course, he can't be what he is 645 00:35:54,720 --> 00:35:56,420 without the help and advice 646 00:35:56,960 --> 00:35:58,800 of his brothers. 647 00:35:59,240 --> 00:36:00,300 When it takes effect, 648 00:36:00,750 --> 00:36:03,740 you can teach him well. 649 00:36:04,960 --> 00:36:05,340 Yes. 650 00:36:07,310 --> 00:36:07,910 Zheng. 651 00:36:08,200 --> 00:36:09,230 Stay here for a while. 652 00:36:09,470 --> 00:36:11,160 Everyone else can leave. 653 00:36:11,640 --> 00:36:11,950 Yes. 654 00:36:30,320 --> 00:36:31,650 It's about to be New Year. 655 00:36:31,880 --> 00:36:33,340 You have to get well prepared. 656 00:36:34,800 --> 00:36:37,370 After the New Year, you'll move into the new mansion on an auspicious day. 657 00:36:38,000 --> 00:36:39,940 We'll only know what position to assign you 658 00:36:40,130 --> 00:36:43,440 until the first day of February when the official court starts. 659 00:36:44,630 --> 00:36:45,000 Yes. 660 00:36:48,440 --> 00:36:50,200 If you have anything to say, just say it. 661 00:36:50,550 --> 00:36:51,800 There are no outsiders here. 662 00:36:54,110 --> 00:36:56,070 I do have a request. 663 00:36:56,920 --> 00:36:58,160 The opening of the new mansion is so complicated. 664 00:36:58,430 --> 00:36:59,450 I need a mistress 665 00:36:59,590 --> 00:37:01,020 to take care of the mansion and its affairs. 666 00:37:01,860 --> 00:37:02,810 So I'd like to 667 00:37:04,800 --> 00:37:06,270 appoint Li from Jichuan as my wife. 668 00:37:08,730 --> 00:37:09,520 Zheng. 669 00:37:09,880 --> 00:37:11,860 You indeed need a mistress. 670 00:37:12,240 --> 00:37:13,230 But Li Wei... 671 00:37:13,770 --> 00:37:15,590 It's indeed not proper for her to do it 672 00:37:15,680 --> 00:37:16,670 if she remained the same. 673 00:37:16,790 --> 00:37:18,300 But she's changed a lot. 674 00:37:18,400 --> 00:37:20,440 And she won the first place in the inner court exam. 675 00:37:20,760 --> 00:37:22,570 I hope Father will allow it. 676 00:37:26,180 --> 00:37:27,010 Is it true? 677 00:37:28,590 --> 00:37:29,220 My Lord. 678 00:37:29,400 --> 00:37:32,450 Li did do very well in the inner court study hall. 679 00:37:37,720 --> 00:37:38,570 If that's the case, 680 00:37:38,800 --> 00:37:40,120 you and Li Wei can 681 00:37:40,500 --> 00:37:41,840 prepare for the opening of the mansion together. 682 00:37:43,250 --> 00:37:43,820 Thank you, Father. 683 00:37:44,980 --> 00:37:45,530 Leave. 684 00:37:46,120 --> 00:37:46,520 Yes. 685 00:38:04,400 --> 00:38:05,690 Stop it here. 686 00:38:10,840 --> 00:38:11,350 Prince Zheng. 687 00:38:11,450 --> 00:38:12,030 Your Ladyship. 688 00:38:23,760 --> 00:38:24,360 This is… 689 00:38:25,720 --> 00:38:26,090 Come on. 690 00:38:26,430 --> 00:38:27,410 Go inside and take a look. 691 00:38:38,260 --> 00:38:39,370 What a large courtyard. 692 00:38:39,980 --> 00:38:41,120 The Lord just gave you this new mansion? 693 00:38:41,600 --> 00:38:41,970 Yes. 694 00:38:43,640 --> 00:38:44,400 Congratulations, Your Highness. 695 00:38:45,430 --> 00:38:46,480 The Lord has decreed 696 00:38:47,200 --> 00:38:48,230 after the opening of the mansion next year, 697 00:38:48,370 --> 00:38:50,080 this house will be ours. 698 00:38:50,320 --> 00:38:50,870 Really? 699 00:38:51,140 --> 00:38:51,810 That's great! 700 00:38:55,560 --> 00:38:56,280 Ours? 701 00:38:57,670 --> 00:38:59,130 We'll take this room as a study. 702 00:39:00,060 --> 00:39:01,510 The sideyard will be reserved for Song Wu. 703 00:39:02,640 --> 00:39:02,910 Let's go. 704 00:39:03,360 --> 00:39:04,780 I'll show you the backyard. 705 00:39:11,540 --> 00:39:16,450 [Eastern Courtyard] 706 00:39:13,950 --> 00:39:16,120 This courtyard doesn't look like Xinchuan's style. 707 00:39:16,800 --> 00:39:17,940 It looks like Jichuan's. 708 00:39:20,000 --> 00:39:21,070 That's right. 709 00:39:22,830 --> 00:39:27,690 [Main Courtyard] 710 00:39:23,760 --> 00:39:25,800 This yard looks so charming. 711 00:39:27,320 --> 00:39:29,820 We can put some flowers and plants here. 712 00:39:30,210 --> 00:39:31,140 It'll look livelier. 713 00:39:32,000 --> 00:39:32,270 Good. 714 00:39:32,920 --> 00:39:34,700 We'll do what you want. 715 00:39:40,490 --> 00:39:42,270 There's a big piece of land at the back. 716 00:39:43,020 --> 00:39:44,900 The pavilion can be used for entertainment. 717 00:39:45,670 --> 00:39:47,950 We can set up more lights on the road, 718 00:39:48,720 --> 00:39:50,410 so it's brighter at night. 719 00:39:50,860 --> 00:39:51,490 So... 720 00:39:51,990 --> 00:39:53,490 Could you please stay for a few more days 721 00:39:53,800 --> 00:39:55,020 and help me decorate the inner courtyard? 722 00:39:58,140 --> 00:39:59,480 I will be merciful 723 00:40:00,030 --> 00:40:01,870 and do it for you before I leave. 724 00:40:10,190 --> 00:40:11,380 This mansion doesn't have a name yet. 725 00:40:12,210 --> 00:40:13,040 Why don't you name it? 726 00:40:16,520 --> 00:40:19,210 I'll do the restoration and name it. 727 00:40:20,120 --> 00:40:21,620 When your new wife arrives, 728 00:40:22,310 --> 00:40:23,380 I'm sure she'll be unhappy. 729 00:40:23,950 --> 00:40:24,320 It's okay. 730 00:40:25,240 --> 00:40:25,620 Name it. 731 00:40:34,400 --> 00:40:35,210 How about "Garden of Tranquility"? 732 00:40:36,600 --> 00:40:37,680 You circled the poem "Bai Zhou" 733 00:40:38,100 --> 00:40:39,670 in the "Classic of Poetry" you gave me. 734 00:40:40,670 --> 00:40:41,460 It says 735 00:40:41,990 --> 00:40:43,000 "Quiet thoughts". 736 00:40:43,840 --> 00:40:44,630 It fits you very well. 737 00:40:49,190 --> 00:40:50,020 My heart is not a pebble 738 00:40:51,040 --> 00:40:51,800 and cannot be turned. 739 00:40:53,670 --> 00:40:54,640 My heart is not a mat 740 00:40:56,000 --> 00:40:56,660 and cannot be rolled. 741 00:41:00,990 --> 00:41:02,240 Let's call it the Garden of Tranquility. 742 00:41:12,560 --> 00:41:13,400 Your Ladyship. 743 00:41:13,840 --> 00:41:15,680 Why don't you understand? 744 00:41:16,350 --> 00:41:18,780 Why did you rub salt into his wounds? 745 00:41:19,280 --> 00:41:21,110 There is no new wife. 746 00:41:21,460 --> 00:41:24,140 The Prince wants to make you his wife instead. 747 00:41:27,160 --> 00:41:27,690 Why? 748 00:41:28,640 --> 00:41:29,200 Why? 749 00:41:29,670 --> 00:41:31,070 That's because he heard 750 00:41:31,470 --> 00:41:34,640 a woman from Jichuan would be criticized for being a concubine. 751 00:41:35,690 --> 00:41:38,680 He has always been thinking of you. 752 00:41:38,940 --> 00:41:40,280 If you have to go back, 753 00:41:40,590 --> 00:41:42,010 he wants to protect you. 754 00:41:42,280 --> 00:41:43,770 Even if he can't let you go, 755 00:41:43,840 --> 00:41:46,140 he won't force you to stay. 756 00:41:46,900 --> 00:41:49,400 Do you think you need to decorate the inner courtyard? 757 00:41:49,990 --> 00:41:51,390 I can do it too. 758 00:41:51,740 --> 00:41:53,050 And you have to name it? 759 00:41:53,320 --> 00:41:54,860 Can't he name it himself? 760 00:41:55,220 --> 00:41:56,790 Take a good look at the courtyard. 761 00:41:56,820 --> 00:41:57,280 Look. 762 00:41:57,300 --> 00:41:58,480 Look at this courtyard. 763 00:41:58,680 --> 00:42:01,130 Why did he find a courtyard just like Jichuan's? 764 00:42:01,160 --> 00:42:01,850 Why? 765 00:42:01,880 --> 00:42:04,450 Why do you think the Prince did this? 766 00:42:07,920 --> 00:42:10,080 Because he likes you. 767 00:42:10,470 --> 00:42:12,300 He really likes you. 768 00:42:12,800 --> 00:42:14,760 I'm desperate, Your Ladyship. 769 00:42:15,040 --> 00:42:16,240 My Prince. 770 00:42:16,640 --> 00:42:18,120 My poor Prince. 771 00:42:43,160 --> 00:42:43,830 Be careful. 772 00:42:47,130 --> 00:42:47,770 Thank you. 773 00:42:48,240 --> 00:42:49,480 Be careful with the vase. 774 00:42:49,830 --> 00:42:50,420 Your Ladyship. 775 00:42:52,350 --> 00:42:52,870 Your Ladyship. 776 00:42:53,310 --> 00:42:54,170 Prince Zheng drew you a picture for your reference 777 00:42:54,200 --> 00:42:55,860 in case you get tired. 778 00:43:06,290 --> 00:43:07,230 He drew it. 779 00:43:08,740 --> 00:43:10,500 Prince Zheng understands you, Your Ladyship. 780 00:43:11,040 --> 00:43:13,130 The drawing is exactly the same 781 00:43:13,350 --> 00:43:14,750 as your layout. 782 00:43:16,120 --> 00:43:16,990 The drawing is quite detailed. 783 00:43:18,050 --> 00:43:18,730 Your Ladyship. 784 00:43:19,050 --> 00:43:20,240 Don't blame me for saying too much. 785 00:43:20,600 --> 00:43:21,760 We can see it. 786 00:43:22,150 --> 00:43:23,300 Prince Zheng actually 787 00:43:23,640 --> 00:43:24,150 thinks of you. 788 00:43:24,850 --> 00:43:26,700 Prince Zheng has been a bit strange lately. 789 00:43:27,000 --> 00:43:28,650 That's because he wants you to care about him. 790 00:43:33,810 --> 00:43:35,460 You go and tell him… 791 00:43:35,760 --> 00:43:36,260 Tell him 792 00:43:36,900 --> 00:43:40,040 I want to talk to him about Baifu's kennel. 793 00:43:41,000 --> 00:43:41,450 Okay. 794 00:43:42,330 --> 00:43:43,540 Your Ladyship, I guess Prince Zheng would even know 795 00:43:43,760 --> 00:43:44,770 what Baifu's kennel looks like 796 00:43:44,800 --> 00:43:46,510 when hearing this. 797 00:43:47,370 --> 00:43:48,370 He won't. 798 00:44:17,010 --> 00:44:18,900 You're letting Baifu live in a house like this? 799 00:44:20,780 --> 00:44:22,180 I must make you wooden clogs, 800 00:44:22,620 --> 00:44:23,890 so you don't walk without a sound. 801 00:44:45,470 --> 00:44:47,090 That's very considerate of you. 802 00:44:49,440 --> 00:44:50,240 But 803 00:44:50,470 --> 00:44:52,730 this is too luxurious, isn't it? 804 00:44:53,140 --> 00:44:54,340 A dog's ancestor is a wolf. 805 00:44:54,550 --> 00:44:55,590 Wolves are cave animals. 806 00:44:56,060 --> 00:44:57,240 The door is wide open. 807 00:44:58,070 --> 00:44:59,430 Baifu won't go in. 808 00:45:06,150 --> 00:45:07,310 Add a door. 809 00:45:10,030 --> 00:45:12,320 And the roof can be lifted, 810 00:45:12,660 --> 00:45:14,060 so that I can clean the doghouse. 811 00:45:15,880 --> 00:45:17,180 I also need to make the workers 812 00:45:17,750 --> 00:45:19,470 clean the bottom of the doghouse 813 00:45:20,040 --> 00:45:22,590 before painting it. 814 00:45:23,050 --> 00:45:24,270 Otherwise, the burrs 815 00:45:24,800 --> 00:45:26,490 will hurt Baifu's feet. 816 00:45:27,830 --> 00:45:28,170 There. 817 00:45:37,070 --> 00:45:37,910 It's really nice. 818 00:45:40,910 --> 00:45:43,320 Thank you for your willingness to take care of the mansion. 819 00:45:45,740 --> 00:45:48,150 You're not angry with me anymore? 820 00:45:49,480 --> 00:45:51,190 I've never been angry with you. 821 00:45:57,840 --> 00:45:59,160 I have to go now. 822 00:45:59,350 --> 00:45:59,800 Prince. 823 00:46:13,630 --> 00:46:16,820 You made me win the first place in the study hall 824 00:46:18,280 --> 00:46:19,370 not for the sake of court meetings, is it? 825 00:46:20,990 --> 00:46:21,740 That's the only way 826 00:46:22,750 --> 00:46:23,990 I can make you my wife. 827 00:46:27,800 --> 00:46:30,670 I'm sure there will be better ones in the future… 828 00:46:30,920 --> 00:46:31,590 There won't be anymore. 829 00:46:34,210 --> 00:46:35,440 What people think I like 830 00:46:37,510 --> 00:46:38,380 is not what I truly like. 831 00:46:40,960 --> 00:46:41,470 So 832 00:46:43,240 --> 00:46:43,970 you're saying… 833 00:46:44,000 --> 00:46:44,310 Yes. 834 00:46:44,820 --> 00:46:45,450 I like you. 835 00:47:28,050 --> 00:47:30,340 ♫The south wind meets the clouds♫ 836 00:47:31,060 --> 00:47:34,010 ♫And the moonlight calls the candle♫ 837 00:47:35,530 --> 00:47:41,790 ♫As far as the eye can see, it's just a regular sight♫ 838 00:47:43,010 --> 00:47:49,270 ♫Why am I being absent-minded? And why am I hesitating?♫ 839 00:47:50,590 --> 00:47:55,300 ♫I'm worried that you'll see through my mind by my eyes♫ 840 00:47:57,160 --> 00:48:00,220 ♫My words are not surprising. Nor is my language inaccurate♫ 841 00:48:00,940 --> 00:48:04,100 ♫I've got some affection towards you♫ 842 00:48:04,510 --> 00:48:07,930 ♫I don't speak in an excessive way. Nor do I express my feelings♫ 843 00:48:09,300 --> 00:48:14,730 ♫Who should I tell about the one I love?♫ 844 00:48:15,610 --> 00:48:19,830 ♫By now, my words have turned into wind, and my missing of you has melted into fog♫ 845 00:48:20,020 --> 00:48:22,590 ♫I wrote about the past into a letter♫ 846 00:48:23,290 --> 00:48:29,250 ♫If you and I know each other well, there's no need to write more♫ 847 00:48:30,650 --> 00:48:33,150 ♫My mind runs wild, and I don't know where is the way to go back♫ 848 00:48:33,180 --> 00:48:37,640 ♫I love you deeply and there's nothing else I ask for♫ 849 00:48:38,150 --> 00:48:43,700 ♫I only wish the two of us could love each other as one soul, eat three meals together and spend the four seasons together♫ 850 00:49:01,800 --> 00:49:03,960 ♫The south wind meets the clouds♫ 851 00:49:04,740 --> 00:49:07,760 ♫The south wind meets the clouds♫ 852 00:49:09,260 --> 00:49:15,320 ♫As far as the eye can see, it's just a regular sight♫ 853 00:49:16,780 --> 00:49:19,200 ♫Why am I being absent-minded?♫ 854 00:49:20,010 --> 00:49:22,570 ♫And why am I hesitating?♫ 855 00:49:24,280 --> 00:49:29,180 ♫I'm worried that you'll see through my mind by my eyes♫ 856 00:49:30,880 --> 00:49:33,800 ♫My words are not surprising. Nor is my language inaccurate♫ 857 00:49:34,690 --> 00:49:37,720 ♫I've got some affection towards you♫ 858 00:49:38,320 --> 00:49:41,680 ♫I don't speak in an excessive way. Nor do I express my feelings♫ 859 00:49:43,050 --> 00:49:47,440 ♫Who should I tell about the one I love?♫ 53439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.