Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,680 --> 00:01:34,720
[New Life Begins]
2
00:01:35,140 --> 00:01:37,710
[Episode 10]
3
00:01:40,830 --> 00:01:41,960
She said she was going to coach me with my writing.
4
00:01:42,500 --> 00:01:43,750
It's clearly a waste of my time.
5
00:01:45,750 --> 00:01:47,450
I'll make Su Shen
6
00:01:47,479 --> 00:01:48,400
send some of my calligraphies to you.
7
00:01:48,960 --> 00:01:49,450
Practicing calligraphy
8
00:01:49,990 --> 00:01:50,910
does no harm to you.
9
00:01:51,190 --> 00:01:52,140
The Nanny will give you higher marks.
10
00:01:53,110 --> 00:01:53,870
I know.
11
00:01:54,750 --> 00:01:55,940
If it wasn't for the first place,
12
00:01:56,620 --> 00:01:57,370
I would never work so hard.
13
00:02:19,000 --> 00:02:20,840
She wants to get first place?
14
00:02:21,850 --> 00:02:22,630
It's not that easy.
15
00:02:23,510 --> 00:02:24,170
I'll go to Madam He.
16
00:02:28,310 --> 00:02:29,030
Did she plant this?
17
00:02:32,160 --> 00:02:33,060
Miss.
18
00:03:05,030 --> 00:03:05,680
Don't move!
19
00:03:10,800 --> 00:03:11,750
Princess Shangguan.
20
00:03:12,440 --> 00:03:15,090
I identified the theme of "Biography of a Beloved Concubine"
21
00:03:15,880 --> 00:03:17,570
on the virtues of women.
22
00:03:18,160 --> 00:03:21,210
You've written about their self-strongness
23
00:03:21,480 --> 00:03:22,940
righteousness,
24
00:03:23,260 --> 00:03:26,410
and intolerance of injustice.
25
00:03:29,120 --> 00:03:30,079
Mrs. Li from Jichuan,
26
00:03:30,560 --> 00:03:32,120
on the virtues of women,
27
00:03:32,800 --> 00:03:35,829
you wrote, "Long Live the Woman".
28
00:03:37,160 --> 00:03:39,850
Why "Long Live" the bad influence from
29
00:03:39,880 --> 00:03:41,040
"Bibliography of a Beloved Concubine"?
30
00:03:43,440 --> 00:03:45,750
Women have a variety of virtues.
31
00:03:46,710 --> 00:03:49,120
Such as those who are kind and righteous,
32
00:03:50,130 --> 00:03:51,550
those who are chivalrous and courageous,
33
00:03:52,360 --> 00:03:53,810
those who are considerate and delicate,
34
00:03:54,329 --> 00:03:55,970
those who are united and friendly.
35
00:03:56,850 --> 00:03:59,050
Goodness is not about gender.
36
00:03:59,480 --> 00:04:01,260
Virtue is not about sexuality.
37
00:04:01,720 --> 00:04:04,430
We should treat them all equally.
38
00:04:06,930 --> 00:04:07,940
At the end of the article, it also says
39
00:04:08,230 --> 00:04:09,710
"Is it right or wrong?"
40
00:04:09,870 --> 00:04:10,780
Yes, it's right!
41
00:04:13,400 --> 00:04:14,500
You guys
42
00:04:14,990 --> 00:04:16,029
did even better.
43
00:04:16,760 --> 00:04:18,269
There is nothing on your paper.
44
00:04:18,760 --> 00:04:19,640
I don't even want to read it.
45
00:04:21,910 --> 00:04:23,860
I know what you mean.
46
00:04:24,000 --> 00:04:24,700
You want Li Wei to win the first place
47
00:04:25,200 --> 00:04:28,580
this time.
48
00:04:28,880 --> 00:04:30,490
But the first place this time
49
00:04:31,120 --> 00:04:32,150
doesn't belong to her.
50
00:04:36,480 --> 00:04:37,180
It wasn't me.
51
00:04:37,320 --> 00:04:38,420
I wrote nothing.
52
00:04:39,340 --> 00:04:40,300
It was me.
53
00:04:42,800 --> 00:04:43,440
Song Wu?
54
00:04:44,310 --> 00:04:44,890
Nanny Yan.
55
00:04:45,680 --> 00:04:46,560
Miss Song
56
00:04:47,000 --> 00:04:50,760
volunteered to study in the inner court study hall.
57
00:04:51,520 --> 00:04:54,450
I let her take the exam too.
58
00:04:55,230 --> 00:04:57,380
Her essay is excellent
59
00:04:57,680 --> 00:04:59,850
and she wins the first place.
60
00:05:00,920 --> 00:05:04,010
Today I'll make her judge your virtues
61
00:05:04,480 --> 00:05:06,030
as your example
62
00:05:06,720 --> 00:05:07,860
and decide the rewards and punishments.
63
00:05:08,840 --> 00:05:09,230
Nanny.
64
00:05:10,190 --> 00:05:11,270
This is all my fault.
65
00:05:11,680 --> 00:05:13,060
You should punish me alone.
66
00:05:14,440 --> 00:05:15,020
Nanny.
67
00:05:15,310 --> 00:05:16,440
The topic of today's paper
68
00:05:16,640 --> 00:05:19,210
is what we think about the virtue of women.
69
00:05:19,880 --> 00:05:21,300
Li Wei spoke her mind straight.
70
00:05:21,350 --> 00:05:22,270
It's not off-topic.
71
00:05:22,560 --> 00:05:23,540
What's the punishment for?
72
00:05:23,720 --> 00:05:24,970
That's right.
73
00:05:25,000 --> 00:05:26,250
Hao Jia is right.
74
00:05:26,360 --> 00:05:28,130
I'll let you know
75
00:05:28,780 --> 00:05:31,500
the shared fate of women.
76
00:05:31,960 --> 00:05:33,690
If one of you is not virtuous,
77
00:05:34,120 --> 00:05:35,480
you'll drag everyone down with you.
78
00:05:36,750 --> 00:05:39,030
Later, I will report this.
79
00:05:39,680 --> 00:05:40,890
If your husbands
80
00:05:41,140 --> 00:05:42,830
are reprimanded by Madam Xinchuan,
81
00:05:43,400 --> 00:05:45,730
it's all your fault.
82
00:05:47,240 --> 00:05:47,830
Nanny.
83
00:05:48,110 --> 00:05:49,990
It was Li Wei and these girls' fault.
84
00:05:50,220 --> 00:05:51,360
It has nothing to do with the princes,
85
00:05:51,610 --> 00:05:53,200
especially not Prince Zheng.
86
00:05:53,800 --> 00:05:56,200
Today they dare to break the rules of the exam.
87
00:05:56,680 --> 00:05:58,880
Tomorrow, they'd dare to shake the rules of Xinchuan.
88
00:05:59,680 --> 00:06:00,380
They shall not be forgiven easily.
89
00:06:00,480 --> 00:06:00,910
Nanny.
90
00:06:01,600 --> 00:06:02,870
We've taken this casually.
91
00:06:03,590 --> 00:06:05,810
We will take the rest of the exams seriously.
92
00:06:06,270 --> 00:06:07,050
Please don't be angry, Nanny.
93
00:06:07,960 --> 00:06:08,950
You think
94
00:06:09,720 --> 00:06:11,150
you can just admit your mistake and be done with it?
95
00:06:13,600 --> 00:06:14,260
How about this?
96
00:06:15,080 --> 00:06:16,730
If I come out on top in all of
97
00:06:17,530 --> 00:06:18,600
the rest of the exams,
98
00:06:19,080 --> 00:06:20,530
would you please
99
00:06:20,560 --> 00:06:22,170
not tell Madam Xinchuan
100
00:06:22,560 --> 00:06:23,480
what happened today
101
00:06:24,440 --> 00:06:25,620
and spare them from punishment,
102
00:06:26,920 --> 00:06:29,640
so that they can have the chance to correct themselves?
103
00:06:30,560 --> 00:06:31,920
If I fail to win one of them,
104
00:06:32,680 --> 00:06:33,960
I'll let you do as you please, Nanny.
105
00:06:36,210 --> 00:06:37,030
Okay.
106
00:06:37,920 --> 00:06:39,350
I don't think you can make it anyway.
107
00:06:44,720 --> 00:06:46,090
How are you instructed normally?
108
00:06:47,040 --> 00:06:49,250
Your concubine has misbehaved so.
109
00:06:49,280 --> 00:06:50,050
They allied to cheating
110
00:06:50,080 --> 00:06:50,880
and contradicted the Nanny.
111
00:06:51,120 --> 00:06:52,640
I'm afraid they'd go further.
112
00:06:53,550 --> 00:06:54,240
Godmother.
113
00:06:56,600 --> 00:06:57,150
Godmother.
114
00:06:58,409 --> 00:06:59,900
You can't blame Zheng for all this.
115
00:07:00,470 --> 00:07:01,860
This is clearly Li Wei's fault.
116
00:07:01,890 --> 00:07:02,740
She deserves severe punishment.
117
00:07:04,100 --> 00:07:04,700
I think
118
00:07:05,200 --> 00:07:07,530
you should get rid of Li Wei
119
00:07:08,060 --> 00:07:11,400
and find a good wife for Zheng,
120
00:07:11,920 --> 00:07:12,610
once and for all.
121
00:07:13,920 --> 00:07:14,390
Got it.
122
00:07:15,000 --> 00:07:15,770
I'll think about it.
123
00:07:16,000 --> 00:07:16,630
You don't need to.
124
00:07:18,430 --> 00:07:20,280
I've already decided that Li Wei is my only wife.
125
00:07:21,120 --> 00:07:21,860
No matter how she behaves,
126
00:07:22,520 --> 00:07:23,200
I'll take care of it.
127
00:07:24,360 --> 00:07:25,920
Mother, don't worry about it.
128
00:07:27,780 --> 00:07:28,440
Dear Zheng.
129
00:07:31,670 --> 00:07:32,740
Dear Zheng.
130
00:07:34,510 --> 00:07:35,850
Dear Zheng.
131
00:07:36,600 --> 00:07:37,920
You didn't mean it just now, did you?
132
00:07:38,360 --> 00:07:40,330
What did Li Wei do to you to make you say so?
133
00:07:40,600 --> 00:07:40,990
Song Wu.
134
00:07:41,680 --> 00:07:42,850
Mother has taken you as her goddaughter.
135
00:07:43,010 --> 00:07:43,570
I think
136
00:07:43,900 --> 00:07:46,110
you should call Li Wei your sister-in-law.
137
00:07:46,950 --> 00:07:48,240
So I hope you can respect her.
138
00:07:48,670 --> 00:07:50,180
Dear Zheng.
139
00:07:50,670 --> 00:07:52,250
You wouldn't have treated me like this before.
140
00:07:52,560 --> 00:07:54,400
You've changed since Li Wei came.
141
00:07:55,530 --> 00:07:56,610
I think it's you that has changed.
142
00:07:57,430 --> 00:07:59,060
Before, you used to call me brother.
143
00:07:59,630 --> 00:08:01,990
After she came, you keep calling me dear.
144
00:08:03,690 --> 00:08:04,320
I...
145
00:08:16,990 --> 00:08:17,480
Go back.
146
00:08:18,110 --> 00:08:19,380
Dear Zheng.
147
00:08:28,720 --> 00:08:29,210
It's cold.
148
00:08:30,280 --> 00:08:31,060
You don't have to wait for me here.
149
00:08:37,720 --> 00:08:38,970
I want to apologize to you.
150
00:08:41,080 --> 00:08:41,890
It's all because of me
151
00:08:42,159 --> 00:08:43,870
that you were reprimanded by Madam He.
152
00:08:45,000 --> 00:08:45,840
But don't worry.
153
00:08:46,340 --> 00:08:47,220
From today onwards,
154
00:08:47,740 --> 00:08:49,140
I’ll work so hard
155
00:08:49,660 --> 00:08:50,580
to win first place.
156
00:08:51,560 --> 00:08:52,070
I swear.
157
00:08:59,640 --> 00:09:00,580
We share joy and sorrow.
158
00:09:02,160 --> 00:09:03,150
From now on, as long as I am here,
159
00:09:03,440 --> 00:09:04,010
you don't have to be afraid.
160
00:09:08,440 --> 00:09:09,810
You won't be angry with me?
161
00:09:15,220 --> 00:09:17,980
I asked Liu Baoquan to make lotus seed soup.
162
00:09:18,480 --> 00:09:19,320
Shall we eat it together?
163
00:09:20,080 --> 00:09:20,360
Okay.
164
00:09:22,380 --> 00:09:25,060
Song Wu asked you if you meant it.
165
00:09:26,040 --> 00:09:26,650
What was she talking about?
166
00:09:27,680 --> 00:09:28,140
I...
167
00:09:30,150 --> 00:09:30,640
I don't know.
168
00:09:32,390 --> 00:09:33,200
You mean it.
169
00:09:38,510 --> 00:09:38,920
Good.
170
00:09:39,320 --> 00:09:39,810
You got them all right.
171
00:09:41,400 --> 00:09:42,380
It's because you've taught me well.
172
00:09:42,600 --> 00:09:43,370
Thank you, Your Highness.
173
00:09:55,040 --> 00:09:56,190
I've already had some.
174
00:09:57,200 --> 00:09:57,660
It's okay.
175
00:09:57,840 --> 00:09:58,630
I don't mind it.
176
00:10:00,640 --> 00:10:01,220
It's autumn.
177
00:10:01,480 --> 00:10:03,380
There aren't many lotus seeds left in the cellar.
178
00:10:03,580 --> 00:10:05,350
Liu Baoquan could only make these two bowls.
179
00:10:13,710 --> 00:10:15,640
If you just came here to read books, why would you…
180
00:10:18,950 --> 00:10:19,780
Why would I what?
181
00:10:27,240 --> 00:10:27,790
You
182
00:10:28,400 --> 00:10:28,890
have makeup on?
183
00:10:31,640 --> 00:10:33,040
Everyone wants to look better.
184
00:10:33,560 --> 00:10:34,370
Leave me alone.
185
00:10:34,800 --> 00:10:35,220
Wait a minute.
186
00:10:49,230 --> 00:10:51,970
I'm going to Jinchuan with my brother An in a few days.
187
00:10:52,740 --> 00:10:54,020
Be careful when you're alone.
188
00:10:55,600 --> 00:10:56,680
I'll leave you with Su Shen.
189
00:10:57,510 --> 00:10:58,190
Don't bear everything on your own.
190
00:10:58,600 --> 00:10:59,470
Tell him to give me a message.
191
00:11:00,200 --> 00:11:00,720
You should just
192
00:11:00,880 --> 00:11:02,620
study hard and get the first place.
193
00:11:03,600 --> 00:11:04,360
I have something to tell you
194
00:11:05,410 --> 00:11:06,150
when I come back.
195
00:11:10,560 --> 00:11:11,030
I see.
196
00:11:13,120 --> 00:11:14,900
I'll leave now.
197
00:11:43,840 --> 00:11:44,120
Come on.
198
00:11:44,860 --> 00:11:45,870
Draw my heroic pose.
199
00:11:56,590 --> 00:11:57,190
Wait for me to come back.
200
00:11:59,200 --> 00:11:59,830
Don't worry.
201
00:12:00,120 --> 00:12:01,660
I will try my best to win the first place.
202
00:12:02,040 --> 00:12:02,700
Take care of yourself.
203
00:12:03,680 --> 00:12:04,360
I'll be waiting for you.
204
00:12:07,450 --> 00:12:07,820
Okay.
205
00:12:19,550 --> 00:12:20,040
Brother.
206
00:12:20,280 --> 00:12:20,680
Let's go.
207
00:12:25,080 --> 00:12:25,640
Haitang.
208
00:12:26,080 --> 00:12:26,830
My sweethearts.
209
00:12:27,800 --> 00:12:28,500
I'm leaving now.
210
00:12:29,230 --> 00:12:30,690
A good man should aim for the world.
211
00:12:30,720 --> 00:12:32,260
So I can't just stay with you all the time.
212
00:12:33,080 --> 00:12:35,390
You have to understand my ambition and vision.
213
00:12:36,200 --> 00:12:37,480
I know you'll miss me.
214
00:12:37,600 --> 00:12:38,660
But don't worry too much.
215
00:12:38,930 --> 00:12:41,440
You just have to wait for the return of the king.
216
00:12:43,150 --> 00:12:43,500
Let's go.
217
00:12:51,020 --> 00:12:51,960
Great!
218
00:12:53,230 --> 00:12:53,890
Let's go.
219
00:12:54,590 --> 00:12:55,800
Let's get some wine.
220
00:12:55,890 --> 00:12:56,490
Drinking time.
221
00:12:56,820 --> 00:12:58,080
Mahjong time.
222
00:13:12,080 --> 00:13:12,840
Nanny.
223
00:13:13,760 --> 00:13:15,280
I'm slow at this.
224
00:13:28,520 --> 00:13:30,290
The floral artwork of Miss Song Wu
225
00:13:30,680 --> 00:13:31,720
is so luxurious and grand.
226
00:13:31,880 --> 00:13:33,000
It's elegant.
227
00:13:33,560 --> 00:13:34,600
Thank you, Nanny Yang.
228
00:13:38,910 --> 00:13:41,570
Mrs. Hao Jia is as good as ever.
229
00:13:49,470 --> 00:13:51,580
You designed this?
230
00:13:53,460 --> 00:13:55,950
Thanks to the inspiration I got from Miss Song Wu.
231
00:13:56,160 --> 00:13:58,500
I found it quite interesting
232
00:13:58,790 --> 00:14:00,080
to put all these fruits together.
233
00:14:18,400 --> 00:14:19,340
You're getting more serious.
234
00:14:19,630 --> 00:14:20,440
Keep it up.
235
00:14:26,400 --> 00:14:27,010
That's great.
236
00:14:27,240 --> 00:14:28,180
Nanny complimented you.
237
00:14:31,240 --> 00:14:31,810
Want to eat?
238
00:15:00,060 --> 00:15:02,710
[Xinchuan, Jinchuan]
239
00:15:07,970 --> 00:15:09,360
I'm the Third Prince of Xinchuan.
240
00:15:09,560 --> 00:15:10,510
Like I can't fix you.
241
00:15:12,080 --> 00:15:13,950
If you dare, you can stay here for the rest of your life.
242
00:15:15,120 --> 00:15:15,510
Come on.
243
00:15:15,610 --> 00:15:16,000
Brother.
244
00:15:16,280 --> 00:15:16,670
Try it.
245
00:15:17,280 --> 00:15:17,900
Does it work?
246
00:15:17,960 --> 00:15:18,490
I think so.
247
00:15:19,610 --> 00:15:19,980
Come on.
248
00:15:20,760 --> 00:15:21,090
Come on.
249
00:15:21,840 --> 00:15:22,490
It really works.
250
00:15:22,680 --> 00:15:23,450
Come on.
251
00:15:23,480 --> 00:15:24,980
Eat it.
252
00:15:25,440 --> 00:15:27,610
Come here.
253
00:15:32,220 --> 00:15:34,110
I didn't know it was like this.
254
00:15:34,310 --> 00:15:35,140
It's so harsh.
255
00:15:35,500 --> 00:15:36,530
We don't even have a tent.
256
00:15:36,880 --> 00:15:37,950
This is like the life of a savage.
257
00:15:38,190 --> 00:15:39,560
It's not like the palace.
258
00:15:39,920 --> 00:15:40,870
Just make do with what we have.
259
00:15:40,960 --> 00:15:43,190
Not with this.
260
00:15:43,600 --> 00:15:44,480
I thought there should at least be an inn
261
00:15:44,780 --> 00:15:45,990
along the way.
262
00:15:47,080 --> 00:15:47,800
If I had known this,
263
00:15:48,400 --> 00:15:49,620
I'd at least bring a carriage.
264
00:15:49,830 --> 00:15:50,900
It's not like we can't afford it.
265
00:15:51,320 --> 00:15:52,590
I should tell you, in all my life,
266
00:15:52,740 --> 00:15:54,200
I've never…
267
00:16:04,680 --> 00:16:07,000
Leave money for your lives.
268
00:16:07,840 --> 00:16:08,200
Wait.
269
00:16:09,950 --> 00:16:11,650
You want the money, right?
270
00:16:11,680 --> 00:16:11,950
Here it is.
271
00:16:13,160 --> 00:16:13,970
Take it all.
272
00:16:14,120 --> 00:16:15,810
Go home and rest early.
273
00:16:17,620 --> 00:16:18,430
Why are they laughing?
274
00:16:20,050 --> 00:16:20,910
They're trying to kill us.
275
00:16:21,100 --> 00:16:21,560
Why?
276
00:16:22,520 --> 00:16:23,300
They don't have masks on.
277
00:16:23,440 --> 00:16:24,650
I can't believe there's a smart guy.
278
00:16:24,760 --> 00:16:25,450
You can hear that?
279
00:16:25,520 --> 00:16:25,870
Yes.
280
00:16:26,290 --> 00:16:28,610
We dare to say our names.
281
00:16:29,070 --> 00:16:30,100
We're Fire Wood Gang.
282
00:16:30,200 --> 00:16:30,950
Who asked you?
283
00:16:32,360 --> 00:16:32,870
Buddies!
284
00:16:33,400 --> 00:16:33,970
Let's do it!
285
00:16:45,210 --> 00:16:45,640
Go!
286
00:17:22,589 --> 00:17:22,980
Zheng.
287
00:17:23,240 --> 00:17:23,910
Are you okay?
288
00:17:24,119 --> 00:17:24,530
No problem.
289
00:17:29,070 --> 00:17:31,830
How long have you been doing this in Jinchuan?
290
00:17:34,320 --> 00:17:34,660
Well.
291
00:17:36,110 --> 00:17:38,400
Whoever tells me about the bandits in Jinchuan,
292
00:17:39,040 --> 00:17:39,680
I'll spare his life.
293
00:17:42,640 --> 00:17:43,010
You do it.
294
00:17:44,200 --> 00:17:44,930
You can kill me
295
00:17:44,960 --> 00:17:45,730
as you want.
296
00:17:46,080 --> 00:17:47,360
We won't change our names.
297
00:17:47,510 --> 00:17:48,320
We're Fire Wood Gang.
298
00:17:53,480 --> 00:17:54,020
What do you think?
299
00:17:54,200 --> 00:17:55,960
I won't tell you either if my leader doesn't.
300
00:17:59,290 --> 00:18:00,910
I'll say it.
301
00:18:01,080 --> 00:18:02,250
I'll answer everything you ask
302
00:18:02,330 --> 00:18:03,640
or don't ask.
303
00:18:03,800 --> 00:18:05,650
I'll tell you everything I know or don't know.
304
00:18:07,770 --> 00:18:08,220
Zheng.
305
00:18:08,890 --> 00:18:09,860
You know kung fu?
306
00:18:11,510 --> 00:18:13,750
A little bit.
307
00:18:14,600 --> 00:18:15,830
Prince An,
308
00:18:16,880 --> 00:18:18,920
I'm very loyal to you.
309
00:18:19,040 --> 00:18:20,250
The sun and the moon can see that.
310
00:18:20,280 --> 00:18:21,600
You're a traitor.
311
00:18:21,920 --> 00:18:22,810
Take care of yourself.
312
00:18:23,040 --> 00:18:24,660
I heard there's a lot of competition in Jinchuan.
313
00:18:25,480 --> 00:18:26,620
I'm sure you can't get a job.
314
00:18:28,620 --> 00:18:29,720
Who did you learn kung fu from?
315
00:18:30,240 --> 00:18:31,450
What school are you from?
316
00:18:32,410 --> 00:18:33,790
Have you been taking any tonic?
317
00:18:33,990 --> 00:18:35,310
Recommend it to me.
318
00:18:40,350 --> 00:18:44,070
[Jinchuan]
319
00:18:48,610 --> 00:18:49,570
My hometown.
320
00:18:50,320 --> 00:18:52,130
The place I dream about at night.
321
00:18:52,880 --> 00:18:54,020
It's filled with
322
00:18:54,490 --> 00:18:56,680
the fragrance of money.
323
00:19:14,170 --> 00:19:14,970
The solar term girls?
324
00:19:15,670 --> 00:19:16,670
Newcomers?
325
00:19:19,430 --> 00:19:20,170
This
326
00:19:20,200 --> 00:19:21,340
just came out.
327
00:19:24,040 --> 00:19:25,430
This looks pretty good too.
328
00:19:27,970 --> 00:19:28,780
Girls.
329
00:19:29,030 --> 00:19:29,950
This is also quite tasty.
330
00:19:29,980 --> 00:19:30,900
Girls.
331
00:19:33,040 --> 00:19:34,320
Maybe you don't know me.
332
00:19:35,120 --> 00:19:35,850
It doesn't matter.
333
00:19:36,670 --> 00:19:37,410
Today, you can
334
00:19:37,930 --> 00:19:39,480
eat and drink all you want.
335
00:19:41,280 --> 00:19:42,170
I'll pay the bill.
336
00:19:42,880 --> 00:19:43,430
Brother.
337
00:19:43,960 --> 00:19:44,510
I've taken care of them.
338
00:19:44,530 --> 00:19:44,930
Let's go.
339
00:19:45,070 --> 00:19:45,620
So fast.
340
00:19:45,650 --> 00:19:46,460
It's okay. Wait.
341
00:19:46,810 --> 00:19:48,970
I'm Yin, the Third Prince of Xinchuan.
342
00:19:50,410 --> 00:19:50,880
What?
343
00:19:50,920 --> 00:19:51,770
Eat and drink as much as you like.
344
00:19:51,900 --> 00:19:52,780
I'm the Third Prince of Xinchuan.
345
00:19:52,820 --> 00:19:53,670
Yin An is me.
346
00:19:53,800 --> 00:19:54,350
Wait for me.
347
00:19:54,370 --> 00:19:55,510
When I come back, we'll have a drink.
348
00:19:58,280 --> 00:19:59,090
Who is he?
349
00:19:59,800 --> 00:20:02,910
[The Palace of Jinchuan]
350
00:20:23,450 --> 00:20:26,240
[Full prosperity All Over the Country]
351
00:20:39,560 --> 00:20:44,030
[Lord Jinchuan]
352
00:20:40,520 --> 00:20:42,320
You've come a long way.
353
00:20:43,160 --> 00:20:44,680
What's your impression of Jinchuan?
354
00:20:46,990 --> 00:20:47,750
Somewhat eye-catching.
355
00:20:48,940 --> 00:20:50,280
Somewhat?
356
00:20:50,720 --> 00:20:52,300
It's like a home away from home.
357
00:20:52,430 --> 00:20:53,040
Distant grandfather.
358
00:20:58,560 --> 00:21:00,100
Prince An, what's this about?
359
00:21:01,150 --> 00:21:01,990
Did you forget?
360
00:21:02,250 --> 00:21:05,350
Your wife is my late mother's second cousin.
361
00:21:05,670 --> 00:21:06,550
In that case,
362
00:21:06,880 --> 00:21:08,640
you are my distant grandfather.
363
00:21:12,880 --> 00:21:13,910
If that's true,
364
00:21:14,210 --> 00:21:18,360
my daughter, Yuan Ying, would be your distant grandmother.
365
00:21:18,550 --> 00:21:20,140
Exactly.
366
00:21:24,680 --> 00:21:26,110
It's useless to play the kinship card.
367
00:21:26,720 --> 00:21:28,490
The deadline has come.
368
00:21:28,830 --> 00:21:31,050
But Xinchuan hasn't returned the money it owes.
369
00:21:31,810 --> 00:21:33,150
Only forty percent has been paid.
370
00:21:33,930 --> 00:21:35,450
Please explain
371
00:21:35,710 --> 00:21:36,430
what you mean by that.
372
00:21:37,610 --> 00:21:38,350
Distant grandfather.
373
00:21:39,440 --> 00:21:41,370
We're relatives of the same family after all.
374
00:21:41,640 --> 00:21:42,760
We're all related by ties.
375
00:21:43,250 --> 00:21:44,610
Can you please
376
00:21:45,620 --> 00:21:47,290
allow us to take a break?
377
00:21:48,200 --> 00:21:50,350
We are not that related.
378
00:21:50,650 --> 00:21:52,850
If you have to say, we are all descendants of the Chinese people.
379
00:21:54,340 --> 00:21:56,460
Jinchuan has only one rule of conduct.
380
00:21:56,960 --> 00:21:58,200
Pay the debts.
381
00:21:58,670 --> 00:21:59,770
A life for a life.
382
00:22:03,200 --> 00:22:03,710
Distant grandfather.
383
00:22:03,730 --> 00:22:04,290
Lord Jinchuan,
384
00:22:06,320 --> 00:22:07,610
Danchuan suffered a sudden flood
385
00:22:07,820 --> 00:22:08,810
and Xinchuan helped it out.
386
00:22:08,940 --> 00:22:11,170
So we can't return all the money we owe.
387
00:22:11,610 --> 00:22:12,890
But we don't mean to renege on our debt.
388
00:22:13,430 --> 00:22:14,090
We just hope
389
00:22:14,120 --> 00:22:16,540
you can give us some time to turn around.
390
00:22:17,920 --> 00:22:19,490
It's none of my business if Danchuan is in trouble.
391
00:22:19,720 --> 00:22:21,740
I just want you to pay the money back in full.
392
00:22:22,440 --> 00:22:23,450
We're thinking about
393
00:22:23,640 --> 00:22:25,680
repaying the debt in three installments.
394
00:22:26,000 --> 00:22:27,610
The first installment has been delivered to Jinchuan,
395
00:22:27,780 --> 00:22:28,630
which is 40% of the debt.
396
00:22:28,790 --> 00:22:30,020
The second and third installments will be 30%
397
00:22:30,350 --> 00:22:31,150
with the term of one year.
398
00:22:32,080 --> 00:22:34,950
In addition, an additional three percent interest will be offered to Jinchuan.
399
00:22:36,230 --> 00:22:38,660
Do you think three percent of interest is enough to shake
400
00:22:39,240 --> 00:22:40,810
our principle that debts must be paid?
401
00:22:50,680 --> 00:22:52,260
I dare to speculate
402
00:22:52,600 --> 00:22:54,700
the reason why you're so eager to collect the debt
403
00:22:55,040 --> 00:22:58,360
is because you want to fill the treasury to fight the bandits, My Lord.
404
00:23:04,630 --> 00:23:06,330
They say there are no secrets under the sun.
405
00:23:06,710 --> 00:23:09,470
It seems Xinchuan is familiar with our activities.
406
00:23:10,530 --> 00:23:11,950
Not really.
407
00:23:13,060 --> 00:23:14,200
When we came to Jinchuan,
408
00:23:14,330 --> 00:23:16,130
my brother and I encountered robbers.
409
00:23:18,720 --> 00:23:19,420
But nothing happened.
410
00:23:20,040 --> 00:23:22,010
We handed them over to the government,
411
00:23:22,340 --> 00:23:25,210
where we heard that Jinchuan had the plan to eliminate the bandits.
412
00:23:25,640 --> 00:23:27,740
But you haven't agreed on it yet.
413
00:23:28,630 --> 00:23:31,870
I think it's because you don't have enough people and money.
414
00:23:36,480 --> 00:23:38,200
The harmony of the nine regions brings peace
415
00:23:38,450 --> 00:23:39,300
and a promising future for the world.
416
00:23:39,760 --> 00:23:41,040
If we can help Danchuan,
417
00:23:41,400 --> 00:23:43,190
we will not be an onlooker with you.
418
00:23:43,630 --> 00:23:45,990
Xinchuan would like to send troops to help you fight the bandits.
419
00:23:46,800 --> 00:23:47,590
As for the debt,
420
00:23:48,960 --> 00:23:51,350
please forgive us, My Lord.
421
00:24:00,560 --> 00:24:01,940
The flooding in Danchuan is serious.
422
00:24:03,260 --> 00:24:05,240
I can estimate the need for relief.
423
00:24:06,080 --> 00:24:08,430
I'm sure there is no way
424
00:24:08,520 --> 00:24:10,220
Xinchuan can get so much money.
425
00:24:11,220 --> 00:24:12,620
It's not easy
426
00:24:13,280 --> 00:24:14,450
to raise the first installment.
427
00:24:15,960 --> 00:24:17,370
I can be frank with you, My Lord.
428
00:24:17,880 --> 00:24:21,410
The money is forced from the old accounts of the previous administration.
429
00:24:22,000 --> 00:24:22,580
That's right.
430
00:24:24,190 --> 00:24:25,260
Each region has its problems.
431
00:24:26,120 --> 00:24:28,750
Well-known families always want to advance money for their merits,
432
00:24:28,900 --> 00:24:30,700
which is the most difficult to collect.
433
00:24:33,030 --> 00:24:33,590
But
434
00:24:34,520 --> 00:24:35,580
I'd like to hear
435
00:24:35,880 --> 00:24:37,660
how you managed to do it.
436
00:24:38,430 --> 00:24:40,730
This has nothing to do with my brother.
437
00:24:41,150 --> 00:24:42,470
It's mainly because of me.
438
00:24:43,080 --> 00:24:43,660
Distant grandmother,
439
00:24:43,750 --> 00:24:44,640
you know it.
440
00:24:45,200 --> 00:24:47,380
I have Jinchuan's blood in me.
441
00:24:47,700 --> 00:24:50,460
I couldn't stand by and do nothing about it.
442
00:24:51,480 --> 00:24:52,400
I remember that day.
443
00:24:52,920 --> 00:24:53,940
The sky was dark.
444
00:24:54,160 --> 00:24:55,090
The sand and rocks were flying.
445
00:24:55,280 --> 00:24:57,700
I took my brother and walked in the strong wind.
446
00:24:58,520 --> 00:25:00,090
We went from house to house knocking on doors.
447
00:25:00,360 --> 00:25:01,010
You can't imagine
448
00:25:01,040 --> 00:25:02,140
how hard
449
00:25:02,230 --> 00:25:03,190
and difficult it was.
450
00:25:10,920 --> 00:25:11,410
My Lord.
451
00:25:13,560 --> 00:25:15,840
The two princes of Xinchuan have been settled?
452
00:25:16,030 --> 00:25:16,430
Yes.
453
00:25:17,740 --> 00:25:18,220
Good.
454
00:25:19,500 --> 00:25:20,460
I really
455
00:25:20,710 --> 00:25:22,100
couldn't hold out any longer.
456
00:25:22,380 --> 00:25:22,970
I was so sleepy.
457
00:25:23,520 --> 00:25:24,070
I was so sleepy.
458
00:25:24,920 --> 00:25:26,820
I've made some inquiries.
459
00:25:27,520 --> 00:25:29,730
Most of the debts were collected by Prince Zheng.
460
00:25:30,250 --> 00:25:32,210
Price An was just helping out.
461
00:25:32,560 --> 00:25:35,440
Prince Zheng has recently made a great achievement in Xinchuan.
462
00:25:35,680 --> 00:25:38,310
He'll be ready for court meetings after the New Year.
463
00:25:40,200 --> 00:25:41,450
Young and successful.
464
00:25:42,200 --> 00:25:45,140
It seems that the situation in Xinchuan is about to change again.
465
00:25:45,640 --> 00:25:46,020
Father.
466
00:25:51,220 --> 00:25:51,950
Yuan Xu.
467
00:25:51,530 --> 00:25:53,660
[Prince of Jinchuan, Yuan Xu]
468
00:25:51,530 --> 00:25:53,660
[Madam of Jinchuan]
469
00:25:52,600 --> 00:25:53,480
I mean.
470
00:25:53,760 --> 00:25:55,890
You should learn from Prince Zheng of Xinchuan.
471
00:25:56,280 --> 00:25:58,160
You're always so idle,
472
00:25:58,670 --> 00:26:00,010
not even half as good as your elder sister.
473
00:26:00,520 --> 00:26:01,310
That's enough.
474
00:26:02,200 --> 00:26:02,620
Mother.
475
00:26:02,790 --> 00:26:04,190
You see, my father always says that about me.
476
00:26:04,760 --> 00:26:05,950
But my sister is a woman.
477
00:26:06,240 --> 00:26:07,100
So what if she's good?
478
00:26:07,560 --> 00:26:08,610
She still has to get married in the end.
479
00:26:08,710 --> 00:26:09,530
How dare you be stubborn?
480
00:26:12,440 --> 00:26:14,380
Xu is right.
481
00:26:15,040 --> 00:26:16,830
It's time for Ying to get married.
482
00:26:17,360 --> 00:26:19,750
My Lord, you always want to choose the best for her.
483
00:26:20,200 --> 00:26:21,570
You even made Ying claim to be sick
484
00:26:21,600 --> 00:26:23,010
to avoid the Selection.
485
00:26:23,880 --> 00:26:25,000
But after all this,
486
00:26:25,370 --> 00:26:26,460
our daughter was left behind.
487
00:26:26,880 --> 00:26:28,940
Now it's time for her to choose the right man.
488
00:26:29,990 --> 00:26:30,910
As Ying is getting older,
489
00:26:31,170 --> 00:26:32,170
it'll be hard for her
490
00:26:32,680 --> 00:26:34,220
to find a husband like this.
491
00:26:40,200 --> 00:26:42,620
There are three long rivers in the Nine Regions,
492
00:26:43,800 --> 00:26:45,870
which all enter the sea at Jinchuan.
493
00:26:47,120 --> 00:26:50,610
That's why Jinchuan is so convenient in water carriage.
494
00:26:59,800 --> 00:27:00,610
I wonder
495
00:27:01,030 --> 00:27:02,300
how he's doing in Jinchuan.
496
00:27:03,710 --> 00:27:04,300
Your Ladyship.
497
00:27:07,730 --> 00:27:08,370
Your Ladyship.
498
00:27:10,790 --> 00:27:12,550
The Prince knew you were taking the poetry test.
499
00:27:13,000 --> 00:27:15,200
He made a special comment when he was leaving.
500
00:27:16,160 --> 00:27:17,170
He asked me to bring it to you.
501
00:27:22,520 --> 00:27:23,480
If Nanny Yang is to write the test,
502
00:27:23,930 --> 00:27:24,660
this should be on it.
503
00:27:25,350 --> 00:27:26,710
Yang followed Madam He in her early years.
504
00:27:27,260 --> 00:27:29,120
Madam He has always liked this section.
505
00:27:30,400 --> 00:27:31,020
Your Ladyship,
506
00:27:31,560 --> 00:27:34,440
Prince is devoted to you.
507
00:27:35,560 --> 00:27:38,480
It's because he wants to be allowed for court meetings.
508
00:27:40,200 --> 00:27:41,640
Whether you win the first prize or not
509
00:27:41,670 --> 00:27:43,410
has little to do with Prince's court meeting.
510
00:27:43,700 --> 00:27:45,610
As long as he does a good job on the Jinchuan mission,
511
00:27:45,790 --> 00:27:47,800
Lord Xinchuan will naturally allow him.
512
00:27:48,560 --> 00:27:50,190
Then why did he make me
513
00:27:50,560 --> 00:27:51,700
take the first place?
514
00:27:51,760 --> 00:27:52,500
It's because he wants...
515
00:27:55,790 --> 00:27:56,740
Prince won't let me talk about it.
516
00:27:59,270 --> 00:28:01,520
But you can think about it yourself.
517
00:28:05,600 --> 00:28:08,320
Why can't you understand?
518
00:28:36,760 --> 00:28:37,570
Xinchuan will repay the rest of the money owed in full
519
00:28:37,660 --> 00:28:39,980
within the agreed period.
520
00:28:41,330 --> 00:28:42,600
I trust Xinchuan.
521
00:28:42,860 --> 00:28:43,940
I also trust Prince Zheng.
522
00:28:44,380 --> 00:28:45,240
Thank you, Lord Jinchuan.
523
00:28:45,990 --> 00:28:46,580
Distant grandfather.
524
00:28:46,760 --> 00:28:47,350
Don't worry.
525
00:28:47,600 --> 00:28:48,260
You have me.
526
00:28:48,520 --> 00:28:49,470
I'm half a Jinchuan person.
527
00:28:49,740 --> 00:28:51,470
Jinchuan people are the most honest in business.
528
00:28:51,560 --> 00:28:52,370
Prince Zheng.
529
00:28:52,840 --> 00:28:54,780
I still have some questions for you.
530
00:28:55,450 --> 00:28:57,030
How old are you?
531
00:29:05,440 --> 00:29:07,750
What does this have to do with the debt?
532
00:29:11,240 --> 00:29:12,560
It has nothing to do with the debt.
533
00:29:12,900 --> 00:29:15,840
I just want to know more about you.
534
00:29:17,630 --> 00:29:20,580
You haven't joined a court meeting yet, have you?
535
00:29:21,230 --> 00:29:21,480
No, I haven't.
536
00:29:22,200 --> 00:29:22,890
So
537
00:29:23,550 --> 00:29:24,440
you haven't turned 20 years old yet?
538
00:29:25,160 --> 00:29:25,990
I've just reached it.
539
00:29:26,430 --> 00:29:27,340
When is your birthday?
540
00:29:30,190 --> 00:29:32,010
It happens to be on the Mid-Autumn Festival.
541
00:29:33,310 --> 00:29:34,510
August 15th.
542
00:29:36,030 --> 00:29:36,980
Good day.
543
00:29:43,270 --> 00:29:44,490
Why did Lord and Madam Jinchuan
544
00:29:44,770 --> 00:29:45,730
ask me this?
545
00:29:46,600 --> 00:29:47,870
What's so strange about it?
546
00:29:48,130 --> 00:29:49,120
He is my distant grandfather.
547
00:29:49,200 --> 00:29:49,800
I am your brother.
548
00:29:50,030 --> 00:29:51,380
So he is also your distant grandfather.
549
00:29:51,600 --> 00:29:52,330
You're relatives.
550
00:29:52,660 --> 00:29:53,770
It's normal for him
551
00:29:54,030 --> 00:29:54,440
to ask you about your birth date.
552
00:29:56,080 --> 00:29:56,800
We'll stay one more day
553
00:29:56,980 --> 00:29:57,910
and leave early tomorrow morning.
554
00:29:58,310 --> 00:29:59,580
Let's go to Jinchuan's streets tonight.
555
00:29:59,880 --> 00:30:00,620
There are so many girls.
556
00:30:00,720 --> 00:30:01,160
I can't.
557
00:30:01,280 --> 00:30:02,100
I'll be back today.
558
00:30:02,320 --> 00:30:02,800
You're in such a hurry?
559
00:30:03,550 --> 00:30:04,430
I can't wait.
560
00:30:08,510 --> 00:30:10,360
The Poetry and Literature Exam starts now.
561
00:30:16,340 --> 00:30:17,350
Write a poem on the topic of
562
00:30:17,670 --> 00:30:20,140
"Start well and end well".
563
00:30:21,320 --> 00:30:22,420
He really got it right.
564
00:30:22,940 --> 00:30:24,090
It's from the "Da Ya" chapter.
565
00:30:24,650 --> 00:30:26,500
Luckily, I've memorized the entire "Classic of Poetry".
566
00:31:03,740 --> 00:31:05,800
The Math Exam starts now.
567
00:31:31,370 --> 00:31:32,790
Your Ladyship, why don't you go back to your room first?
568
00:31:32,950 --> 00:31:34,200
I'll call you later when the Prince comes.
569
00:31:34,390 --> 00:31:34,820
That's right.
570
00:31:36,020 --> 00:31:36,830
I'll wait a little longer.
571
00:31:38,870 --> 00:31:39,200
Wait.
572
00:31:40,030 --> 00:31:40,800
Wait a little longer.
573
00:31:46,320 --> 00:31:46,940
The Prince is back.
574
00:31:48,990 --> 00:31:50,240
I said it's cold, no need to wait for me.
575
00:31:50,320 --> 00:31:52,040
You're finally back.
576
00:31:58,160 --> 00:31:58,720
What's wrong?
577
00:32:01,030 --> 00:32:02,430
The exam is today.
578
00:32:02,750 --> 00:32:03,720
Your Ladyship…
579
00:32:11,320 --> 00:32:11,900
It's okay.
580
00:32:12,350 --> 00:32:13,320
It's just an exam.
581
00:32:13,440 --> 00:32:13,970
Don't be upset.
582
00:32:14,800 --> 00:32:16,810
You won't ask me about my grade before comforting me?
583
00:32:16,840 --> 00:32:18,040
It doesn't matter what grade you got.
584
00:32:21,770 --> 00:32:22,680
I took
585
00:32:25,680 --> 00:32:26,320
the first place.
586
00:32:27,150 --> 00:32:27,900
The first place!
587
00:32:28,710 --> 00:32:29,700
Prince, you didn't expect it, did you?
588
00:32:29,830 --> 00:32:30,900
She really won the first place.
589
00:32:31,240 --> 00:32:32,270
That's amazing.
590
00:32:35,700 --> 00:32:36,210
What?
591
00:32:37,160 --> 00:32:38,900
You said you'd bring me golden dates.
592
00:32:42,350 --> 00:32:42,820
Here.
593
00:32:43,080 --> 00:32:44,250
So much.
594
00:32:44,520 --> 00:32:45,310
Enjoy it later.
595
00:32:46,040 --> 00:32:46,500
It smells good.
596
00:32:47,000 --> 00:32:47,270
Let's go.
597
00:32:48,950 --> 00:32:49,940
Why did you buy so much?
598
00:32:50,800 --> 00:32:52,710
You'll never guess how I got first place in the exam.
599
00:32:53,230 --> 00:32:53,760
How did you do it?
600
00:32:54,640 --> 00:32:56,990
At first, Nanny Yan thought I had cheated.
601
00:32:57,510 --> 00:32:58,940
I asked for an extra test.
602
00:33:23,240 --> 00:33:25,050
The days when Prince An is not around
603
00:33:25,750 --> 00:33:26,460
are so relaxing.
604
00:33:27,980 --> 00:33:29,410
I wish he'd never come back.
605
00:33:29,680 --> 00:33:30,720
I'm back.
606
00:33:39,010 --> 00:33:39,930
I'm back.
607
00:33:42,350 --> 00:33:43,930
The trip to Jinchuan was a success.
608
00:33:44,240 --> 00:33:46,180
Can someone get me a hot cup of tea?
609
00:33:57,790 --> 00:33:58,730
They must have waited
610
00:33:59,070 --> 00:34:00,290
too long
611
00:34:01,610 --> 00:34:02,690
and fallen asleep of exhaustion.
612
00:34:12,050 --> 00:34:12,659
That's good.
613
00:34:16,280 --> 00:34:17,389
Sweet home.
614
00:34:23,900 --> 00:34:25,850
All the best, My Lord.
615
00:34:28,920 --> 00:34:30,710
While everyone is here at the morning service,
616
00:34:31,469 --> 00:34:32,600
I have an announcement to make.
617
00:34:33,590 --> 00:34:35,210
Prince Zheng has handled
618
00:34:36,000 --> 00:34:38,239
the matter of Jinchuan's debt well.
619
00:34:39,400 --> 00:34:41,580
Not only did he raise the first payment,
620
00:34:42,159 --> 00:34:44,949
but he convinced Lord Jinchuan
621
00:34:45,719 --> 00:34:47,060
on installments
622
00:34:47,719 --> 00:34:49,570
and bought time to turn around.
623
00:34:53,320 --> 00:34:54,909
Prince An also helped a lot.
624
00:34:55,590 --> 00:34:56,290
Thank you for your hard work.
625
00:34:56,679 --> 00:34:57,930
I'm glad we didn't fail you.
626
00:34:58,360 --> 00:35:00,490
This is the end of it for now.
627
00:35:01,040 --> 00:35:04,700
You don't have to scrimp on food and clothing to raise money.
628
00:35:05,260 --> 00:35:08,760
But we still need to be frugal in the future.
629
00:35:09,150 --> 00:35:11,440
That's the only way to last.
630
00:35:12,130 --> 00:35:12,690
Yes.
631
00:35:13,420 --> 00:35:16,030
Prince Zheng has contributed a lot this time.
632
00:35:16,600 --> 00:35:17,250
I've decided
633
00:35:18,100 --> 00:35:20,810
to grant him an early qualification for court meetings.
634
00:35:21,280 --> 00:35:22,490
It'll take effect after the New Year.
635
00:35:27,490 --> 00:35:28,100
Thank you, Father.
636
00:35:28,430 --> 00:35:30,370
I will try my best not to disappoint you.
637
00:35:30,840 --> 00:35:31,250
Good.
638
00:35:40,240 --> 00:35:40,750
Father.
639
00:35:41,360 --> 00:35:42,610
Zheng is still young.
640
00:35:43,380 --> 00:35:45,490
I'm afraid it's not right for him to join in court meetings this early.
641
00:35:46,710 --> 00:35:47,730
It is.
642
00:35:47,960 --> 00:35:49,480
But Zheng has done a great service.
643
00:35:50,110 --> 00:35:51,410
He should be commended.
644
00:35:52,350 --> 00:35:53,790
Of course, he can't be what he is
645
00:35:54,720 --> 00:35:56,420
without the help and advice
646
00:35:56,960 --> 00:35:58,800
of his brothers.
647
00:35:59,240 --> 00:36:00,300
When it takes effect,
648
00:36:00,750 --> 00:36:03,740
you can teach him well.
649
00:36:04,960 --> 00:36:05,340
Yes.
650
00:36:07,310 --> 00:36:07,910
Zheng.
651
00:36:08,200 --> 00:36:09,230
Stay here for a while.
652
00:36:09,470 --> 00:36:11,160
Everyone else can leave.
653
00:36:11,640 --> 00:36:11,950
Yes.
654
00:36:30,320 --> 00:36:31,650
It's about to be New Year.
655
00:36:31,880 --> 00:36:33,340
You have to get well prepared.
656
00:36:34,800 --> 00:36:37,370
After the New Year, you'll move into the new mansion on an auspicious day.
657
00:36:38,000 --> 00:36:39,940
We'll only know what position to assign you
658
00:36:40,130 --> 00:36:43,440
until the first day of February when the official court starts.
659
00:36:44,630 --> 00:36:45,000
Yes.
660
00:36:48,440 --> 00:36:50,200
If you have anything to say, just say it.
661
00:36:50,550 --> 00:36:51,800
There are no outsiders here.
662
00:36:54,110 --> 00:36:56,070
I do have a request.
663
00:36:56,920 --> 00:36:58,160
The opening of the new mansion is so complicated.
664
00:36:58,430 --> 00:36:59,450
I need a mistress
665
00:36:59,590 --> 00:37:01,020
to take care of the mansion and its affairs.
666
00:37:01,860 --> 00:37:02,810
So I'd like to
667
00:37:04,800 --> 00:37:06,270
appoint Li from Jichuan as my wife.
668
00:37:08,730 --> 00:37:09,520
Zheng.
669
00:37:09,880 --> 00:37:11,860
You indeed need a mistress.
670
00:37:12,240 --> 00:37:13,230
But Li Wei...
671
00:37:13,770 --> 00:37:15,590
It's indeed not proper for her to do it
672
00:37:15,680 --> 00:37:16,670
if she remained the same.
673
00:37:16,790 --> 00:37:18,300
But she's changed a lot.
674
00:37:18,400 --> 00:37:20,440
And she won the first place in the inner court exam.
675
00:37:20,760 --> 00:37:22,570
I hope Father will allow it.
676
00:37:26,180 --> 00:37:27,010
Is it true?
677
00:37:28,590 --> 00:37:29,220
My Lord.
678
00:37:29,400 --> 00:37:32,450
Li did do very well in the inner court study hall.
679
00:37:37,720 --> 00:37:38,570
If that's the case,
680
00:37:38,800 --> 00:37:40,120
you and Li Wei can
681
00:37:40,500 --> 00:37:41,840
prepare for the opening of the mansion together.
682
00:37:43,250 --> 00:37:43,820
Thank you, Father.
683
00:37:44,980 --> 00:37:45,530
Leave.
684
00:37:46,120 --> 00:37:46,520
Yes.
685
00:38:04,400 --> 00:38:05,690
Stop it here.
686
00:38:10,840 --> 00:38:11,350
Prince Zheng.
687
00:38:11,450 --> 00:38:12,030
Your Ladyship.
688
00:38:23,760 --> 00:38:24,360
This is…
689
00:38:25,720 --> 00:38:26,090
Come on.
690
00:38:26,430 --> 00:38:27,410
Go inside and take a look.
691
00:38:38,260 --> 00:38:39,370
What a large courtyard.
692
00:38:39,980 --> 00:38:41,120
The Lord just gave you this new mansion?
693
00:38:41,600 --> 00:38:41,970
Yes.
694
00:38:43,640 --> 00:38:44,400
Congratulations, Your Highness.
695
00:38:45,430 --> 00:38:46,480
The Lord has decreed
696
00:38:47,200 --> 00:38:48,230
after the opening of the mansion next year,
697
00:38:48,370 --> 00:38:50,080
this house will be ours.
698
00:38:50,320 --> 00:38:50,870
Really?
699
00:38:51,140 --> 00:38:51,810
That's great!
700
00:38:55,560 --> 00:38:56,280
Ours?
701
00:38:57,670 --> 00:38:59,130
We'll take this room as a study.
702
00:39:00,060 --> 00:39:01,510
The sideyard will be reserved for Song Wu.
703
00:39:02,640 --> 00:39:02,910
Let's go.
704
00:39:03,360 --> 00:39:04,780
I'll show you the backyard.
705
00:39:11,540 --> 00:39:16,450
[Eastern Courtyard]
706
00:39:13,950 --> 00:39:16,120
This courtyard doesn't look like Xinchuan's style.
707
00:39:16,800 --> 00:39:17,940
It looks like Jichuan's.
708
00:39:20,000 --> 00:39:21,070
That's right.
709
00:39:22,830 --> 00:39:27,690
[Main Courtyard]
710
00:39:23,760 --> 00:39:25,800
This yard looks so charming.
711
00:39:27,320 --> 00:39:29,820
We can put some flowers and plants here.
712
00:39:30,210 --> 00:39:31,140
It'll look livelier.
713
00:39:32,000 --> 00:39:32,270
Good.
714
00:39:32,920 --> 00:39:34,700
We'll do what you want.
715
00:39:40,490 --> 00:39:42,270
There's a big piece of land at the back.
716
00:39:43,020 --> 00:39:44,900
The pavilion can be used for entertainment.
717
00:39:45,670 --> 00:39:47,950
We can set up more lights on the road,
718
00:39:48,720 --> 00:39:50,410
so it's brighter at night.
719
00:39:50,860 --> 00:39:51,490
So...
720
00:39:51,990 --> 00:39:53,490
Could you please stay for a few more days
721
00:39:53,800 --> 00:39:55,020
and help me decorate the inner courtyard?
722
00:39:58,140 --> 00:39:59,480
I will be merciful
723
00:40:00,030 --> 00:40:01,870
and do it for you before I leave.
724
00:40:10,190 --> 00:40:11,380
This mansion doesn't have a name yet.
725
00:40:12,210 --> 00:40:13,040
Why don't you name it?
726
00:40:16,520 --> 00:40:19,210
I'll do the restoration and name it.
727
00:40:20,120 --> 00:40:21,620
When your new wife arrives,
728
00:40:22,310 --> 00:40:23,380
I'm sure she'll be unhappy.
729
00:40:23,950 --> 00:40:24,320
It's okay.
730
00:40:25,240 --> 00:40:25,620
Name it.
731
00:40:34,400 --> 00:40:35,210
How about "Garden of Tranquility"?
732
00:40:36,600 --> 00:40:37,680
You circled the poem "Bai Zhou"
733
00:40:38,100 --> 00:40:39,670
in the "Classic of Poetry" you gave me.
734
00:40:40,670 --> 00:40:41,460
It says
735
00:40:41,990 --> 00:40:43,000
"Quiet thoughts".
736
00:40:43,840 --> 00:40:44,630
It fits you very well.
737
00:40:49,190 --> 00:40:50,020
My heart is not a pebble
738
00:40:51,040 --> 00:40:51,800
and cannot be turned.
739
00:40:53,670 --> 00:40:54,640
My heart is not a mat
740
00:40:56,000 --> 00:40:56,660
and cannot be rolled.
741
00:41:00,990 --> 00:41:02,240
Let's call it the Garden of Tranquility.
742
00:41:12,560 --> 00:41:13,400
Your Ladyship.
743
00:41:13,840 --> 00:41:15,680
Why don't you understand?
744
00:41:16,350 --> 00:41:18,780
Why did you rub salt into his wounds?
745
00:41:19,280 --> 00:41:21,110
There is no new wife.
746
00:41:21,460 --> 00:41:24,140
The Prince wants to make you his wife instead.
747
00:41:27,160 --> 00:41:27,690
Why?
748
00:41:28,640 --> 00:41:29,200
Why?
749
00:41:29,670 --> 00:41:31,070
That's because he heard
750
00:41:31,470 --> 00:41:34,640
a woman from Jichuan would be criticized for being a concubine.
751
00:41:35,690 --> 00:41:38,680
He has always been thinking of you.
752
00:41:38,940 --> 00:41:40,280
If you have to go back,
753
00:41:40,590 --> 00:41:42,010
he wants to protect you.
754
00:41:42,280 --> 00:41:43,770
Even if he can't let you go,
755
00:41:43,840 --> 00:41:46,140
he won't force you to stay.
756
00:41:46,900 --> 00:41:49,400
Do you think you need to decorate the inner courtyard?
757
00:41:49,990 --> 00:41:51,390
I can do it too.
758
00:41:51,740 --> 00:41:53,050
And you have to name it?
759
00:41:53,320 --> 00:41:54,860
Can't he name it himself?
760
00:41:55,220 --> 00:41:56,790
Take a good look at the courtyard.
761
00:41:56,820 --> 00:41:57,280
Look.
762
00:41:57,300 --> 00:41:58,480
Look at this courtyard.
763
00:41:58,680 --> 00:42:01,130
Why did he find a courtyard just like Jichuan's?
764
00:42:01,160 --> 00:42:01,850
Why?
765
00:42:01,880 --> 00:42:04,450
Why do you think the Prince did this?
766
00:42:07,920 --> 00:42:10,080
Because he likes you.
767
00:42:10,470 --> 00:42:12,300
He really likes you.
768
00:42:12,800 --> 00:42:14,760
I'm desperate, Your Ladyship.
769
00:42:15,040 --> 00:42:16,240
My Prince.
770
00:42:16,640 --> 00:42:18,120
My poor Prince.
771
00:42:43,160 --> 00:42:43,830
Be careful.
772
00:42:47,130 --> 00:42:47,770
Thank you.
773
00:42:48,240 --> 00:42:49,480
Be careful with the vase.
774
00:42:49,830 --> 00:42:50,420
Your Ladyship.
775
00:42:52,350 --> 00:42:52,870
Your Ladyship.
776
00:42:53,310 --> 00:42:54,170
Prince Zheng drew you a picture for your reference
777
00:42:54,200 --> 00:42:55,860
in case you get tired.
778
00:43:06,290 --> 00:43:07,230
He drew it.
779
00:43:08,740 --> 00:43:10,500
Prince Zheng understands you, Your Ladyship.
780
00:43:11,040 --> 00:43:13,130
The drawing is exactly the same
781
00:43:13,350 --> 00:43:14,750
as your layout.
782
00:43:16,120 --> 00:43:16,990
The drawing is quite detailed.
783
00:43:18,050 --> 00:43:18,730
Your Ladyship.
784
00:43:19,050 --> 00:43:20,240
Don't blame me for saying too much.
785
00:43:20,600 --> 00:43:21,760
We can see it.
786
00:43:22,150 --> 00:43:23,300
Prince Zheng actually
787
00:43:23,640 --> 00:43:24,150
thinks of you.
788
00:43:24,850 --> 00:43:26,700
Prince Zheng has been a bit strange lately.
789
00:43:27,000 --> 00:43:28,650
That's because he wants you to care about him.
790
00:43:33,810 --> 00:43:35,460
You go and tell him…
791
00:43:35,760 --> 00:43:36,260
Tell him
792
00:43:36,900 --> 00:43:40,040
I want to talk to him about Baifu's kennel.
793
00:43:41,000 --> 00:43:41,450
Okay.
794
00:43:42,330 --> 00:43:43,540
Your Ladyship, I guess Prince Zheng would even know
795
00:43:43,760 --> 00:43:44,770
what Baifu's kennel looks like
796
00:43:44,800 --> 00:43:46,510
when hearing this.
797
00:43:47,370 --> 00:43:48,370
He won't.
798
00:44:17,010 --> 00:44:18,900
You're letting Baifu live in a house like this?
799
00:44:20,780 --> 00:44:22,180
I must make you wooden clogs,
800
00:44:22,620 --> 00:44:23,890
so you don't walk without a sound.
801
00:44:45,470 --> 00:44:47,090
That's very considerate of you.
802
00:44:49,440 --> 00:44:50,240
But
803
00:44:50,470 --> 00:44:52,730
this is too luxurious, isn't it?
804
00:44:53,140 --> 00:44:54,340
A dog's ancestor is a wolf.
805
00:44:54,550 --> 00:44:55,590
Wolves are cave animals.
806
00:44:56,060 --> 00:44:57,240
The door is wide open.
807
00:44:58,070 --> 00:44:59,430
Baifu won't go in.
808
00:45:06,150 --> 00:45:07,310
Add a door.
809
00:45:10,030 --> 00:45:12,320
And the roof can be lifted,
810
00:45:12,660 --> 00:45:14,060
so that I can clean the doghouse.
811
00:45:15,880 --> 00:45:17,180
I also need to make the workers
812
00:45:17,750 --> 00:45:19,470
clean the bottom of the doghouse
813
00:45:20,040 --> 00:45:22,590
before painting it.
814
00:45:23,050 --> 00:45:24,270
Otherwise, the burrs
815
00:45:24,800 --> 00:45:26,490
will hurt Baifu's feet.
816
00:45:27,830 --> 00:45:28,170
There.
817
00:45:37,070 --> 00:45:37,910
It's really nice.
818
00:45:40,910 --> 00:45:43,320
Thank you for your willingness to take care of the mansion.
819
00:45:45,740 --> 00:45:48,150
You're not angry with me anymore?
820
00:45:49,480 --> 00:45:51,190
I've never been angry with you.
821
00:45:57,840 --> 00:45:59,160
I have to go now.
822
00:45:59,350 --> 00:45:59,800
Prince.
823
00:46:13,630 --> 00:46:16,820
You made me win the first place in the study hall
824
00:46:18,280 --> 00:46:19,370
not for the sake of court meetings, is it?
825
00:46:20,990 --> 00:46:21,740
That's the only way
826
00:46:22,750 --> 00:46:23,990
I can make you my wife.
827
00:46:27,800 --> 00:46:30,670
I'm sure there will be better ones in the future…
828
00:46:30,920 --> 00:46:31,590
There won't be anymore.
829
00:46:34,210 --> 00:46:35,440
What people think I like
830
00:46:37,510 --> 00:46:38,380
is not what I truly like.
831
00:46:40,960 --> 00:46:41,470
So
832
00:46:43,240 --> 00:46:43,970
you're saying…
833
00:46:44,000 --> 00:46:44,310
Yes.
834
00:46:44,820 --> 00:46:45,450
I like you.
835
00:47:28,050 --> 00:47:30,340
♫The south wind meets the clouds♫
836
00:47:31,060 --> 00:47:34,010
♫And the moonlight calls the candle♫
837
00:47:35,530 --> 00:47:41,790
♫As far as the eye can see, it's just a regular sight♫
838
00:47:43,010 --> 00:47:49,270
♫Why am I being absent-minded? And why am I hesitating?♫
839
00:47:50,590 --> 00:47:55,300
♫I'm worried that you'll see through my mind by my eyes♫
840
00:47:57,160 --> 00:48:00,220
♫My words are not surprising. Nor is my language inaccurate♫
841
00:48:00,940 --> 00:48:04,100
♫I've got some affection towards you♫
842
00:48:04,510 --> 00:48:07,930
♫I don't speak in an excessive way. Nor do I express my feelings♫
843
00:48:09,300 --> 00:48:14,730
♫Who should I tell about the one I love?♫
844
00:48:15,610 --> 00:48:19,830
♫By now, my words have turned into wind, and my missing of you has melted into fog♫
845
00:48:20,020 --> 00:48:22,590
♫I wrote about the past into a letter♫
846
00:48:23,290 --> 00:48:29,250
♫If you and I know each other well, there's no need to write more♫
847
00:48:30,650 --> 00:48:33,150
♫My mind runs wild, and I don't know where is the way to go back♫
848
00:48:33,180 --> 00:48:37,640
♫I love you deeply and there's nothing else I ask for♫
849
00:48:38,150 --> 00:48:43,700
♫I only wish the two of us could love each other as one soul, eat three meals together and spend the four seasons together♫
850
00:49:01,800 --> 00:49:03,960
♫The south wind meets the clouds♫
851
00:49:04,740 --> 00:49:07,760
♫The south wind meets the clouds♫
852
00:49:09,260 --> 00:49:15,320
♫As far as the eye can see, it's just a regular sight♫
853
00:49:16,780 --> 00:49:19,200
♫Why am I being absent-minded?♫
854
00:49:20,010 --> 00:49:22,570
♫And why am I hesitating?♫
855
00:49:24,280 --> 00:49:29,180
♫I'm worried that you'll see through my mind by my eyes♫
856
00:49:30,880 --> 00:49:33,800
♫My words are not surprising. Nor is my language inaccurate♫
857
00:49:34,690 --> 00:49:37,720
♫I've got some affection towards you♫
858
00:49:38,320 --> 00:49:41,680
♫I don't speak in an excessive way. Nor do I express my feelings♫
859
00:49:43,050 --> 00:49:47,440
♫Who should I tell about the one I love?♫
53439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.