All language subtitles for Le Crabe-Tambour (1977).French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,150 --> 00:00:52,590 Je m'appelle Pierre. 2 00:00:52,690 --> 00:00:54,260 J'ai 50 ans. 3 00:00:54,870 --> 00:00:56,570 J'avais choisi ma vie... 4 00:00:57,250 --> 00:01:00,420 et puis qu'importe, j'ai lâché prise. 5 00:01:01,760 --> 00:01:03,380 J'ai peur de moi. 6 00:01:03,930 --> 00:01:05,440 Je rentre dans le rang. 7 00:01:05,540 --> 00:01:08,520 Postes de manœuvre générale ! Postes de manœuvre générale ! 8 00:01:10,640 --> 00:01:11,920 On croit rêver. 9 00:01:12,050 --> 00:01:13,460 Onoda a seulement dit : 10 00:01:13,560 --> 00:01:14,990 "Je suis un soldat". 11 00:01:15,100 --> 00:01:18,560 Une histoire d'honneur et de discipline poussée jusqu'à l'absurde. 12 00:01:18,850 --> 00:01:20,350 Rio de Janeiro. 13 00:01:20,450 --> 00:01:23,330 La capitale du Brésil prépare fiévreusement le carnaval. 14 00:01:23,430 --> 00:01:26,310 Sur les collines qui entourent la ville, dans toutes les favelas... 15 00:01:31,250 --> 00:01:34,170 - Larguez arrière. - Arrière largué. 16 00:01:43,660 --> 00:01:46,890 - Gouvernez au 215. - Gouvernez au 215. 17 00:01:48,070 --> 00:01:50,520 - En route au 215. - Bien. 18 00:01:53,720 --> 00:01:56,400 - La barre est 5 à gauche. - La barre est 5 à gauche. 19 00:01:56,500 --> 00:01:58,290 - La barre est 5 à gauche. - Bien. 20 00:01:58,390 --> 00:02:01,360 - 2 machines avant 1. - 2 machines avant 1. 21 00:02:02,260 --> 00:02:05,130 - Les 2 machines sont réglées avant 1. - Bien ! 22 00:02:07,570 --> 00:02:10,520 - Gouvernez au 217. - Gouvernez au 217. 23 00:02:10,650 --> 00:02:11,970 - A gauche, 10. - A gauche, 10. 24 00:02:12,050 --> 00:02:13,930 - Je prends ! - Le commandant prend la manœuvre. 25 00:02:14,030 --> 00:02:15,530 A gauche, 25. 26 00:02:18,210 --> 00:02:19,760 Zéro la barre ! 27 00:02:20,940 --> 00:02:23,020 - La barre est à zéro. - Bien. 28 00:02:25,470 --> 00:02:27,970 - A droite, 25. - A droite, 25. 29 00:02:28,990 --> 00:02:31,320 - La barre est 25 à droite. - Bien. 30 00:02:32,150 --> 00:02:34,470 - Zéro la barre. - Zéro la barre. 31 00:02:35,160 --> 00:02:37,970 - La barre est à zéro. - Bien, à vous le soin. 32 00:02:38,070 --> 00:02:39,820 Merci, Commandant. 33 00:02:39,960 --> 00:02:42,010 - Excusez-moi, Commandant. - Vous n'avez pas à vous excuser... 34 00:02:42,110 --> 00:02:43,980 et à dire merci pour un supérieur. 35 00:02:44,080 --> 00:02:45,550 Oui, Commandant. 36 00:02:45,650 --> 00:02:48,300 - Gouvernez au 218. - Gouvernez au 218. 37 00:02:48,400 --> 00:02:50,120 En prenant la manœuvre, on dit : "je prends". 38 00:02:50,230 --> 00:02:52,240 Oui, Commandant. Je prends ! 39 00:03:05,960 --> 00:03:08,620 24 janvier, 17 h 05. 40 00:03:09,050 --> 00:03:11,400 Le Jauréguiberry met le cap au 270. 41 00:03:11,500 --> 00:03:13,710 Cap sur les bancs de Terre-Neuve. 42 00:03:33,240 --> 00:03:35,940 Docteur, il y a du café chaud dans la chambre des cartes. 43 00:03:57,270 --> 00:03:59,590 Branle-bas ! Petit déjeuner de l'équipage ! 44 00:03:59,690 --> 00:04:01,860 - Bonjour, Commandant. - Bonjour, Chef. 45 00:04:03,460 --> 00:04:06,600 J'ai autrefois participé à une charge au clairon... 46 00:04:06,700 --> 00:04:09,400 en... 48... 47 00:04:10,300 --> 00:04:12,060 sur le fleuve. 48 00:04:14,590 --> 00:04:16,880 On entendait brailler un blessé à la radio. 49 00:04:17,010 --> 00:04:18,210 Un Français. 50 00:04:18,310 --> 00:04:21,710 Les Vietnamiens, eux, meurent en silence dans leur trou, comme les chats. 51 00:04:22,580 --> 00:04:24,480 Willsdorff, vous connaissez ? 52 00:04:27,520 --> 00:04:29,600 On l'appelait le "Crabe-Tambour". 53 00:04:59,330 --> 00:05:01,130 En vietnamien. 54 00:05:01,230 --> 00:05:02,950 On ne passera pas. 55 00:05:13,010 --> 00:05:14,370 Poussez ! 56 00:05:20,670 --> 00:05:22,490 En vietnamien. 57 00:05:24,310 --> 00:05:27,500 Commandant ! La radio ne marche plus, encore une fois. 58 00:05:27,600 --> 00:05:28,720 Bocheau ! 59 00:05:31,900 --> 00:05:34,660 J'ai bien peur qu'on ne boive plus jamais son pastis dégueulasse. 60 00:05:34,710 --> 00:05:36,550 C'est bien possible. 61 00:05:41,660 --> 00:05:43,850 Sonne la charge ! Ça les excitera. 62 00:05:43,950 --> 00:05:45,360 J'ai pas appris. 63 00:05:45,460 --> 00:05:48,050 Sonne n'importe quoi, quelque chose de gai. 64 00:06:01,220 --> 00:06:03,550 Le branle-bas ! Tu pouvais pas trouver autre chose ? 65 00:06:03,660 --> 00:06:05,900 - C'est plus gai que l'appel des consignés. - T'as raison. 66 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 - Je peux vous faire un pot-pourri. - Oui. 67 00:06:08,200 --> 00:06:09,400 Vas-y. 68 00:06:09,500 --> 00:06:10,900 T'es superbe. 69 00:06:11,000 --> 00:06:13,070 Enfin, faut pas exagérer, t'es pas mal. 70 00:06:33,890 --> 00:06:35,430 Tout y est passé. 71 00:06:35,500 --> 00:06:37,960 La doublée à l'équipage, le branle-bas de combat... 72 00:06:38,060 --> 00:06:40,550 l'extinction des feux, la soupe, tout. 73 00:06:41,550 --> 00:06:43,660 On est arrivés juste à temps. 74 00:07:13,480 --> 00:07:15,990 Ils ont détalé quand ils vous ont entendus sonner. 75 00:07:23,020 --> 00:07:25,560 Vous allez me gouter celui-là, je crois qu'il est bon. 76 00:07:38,810 --> 00:07:41,790 - Toujours aussi dégueulasse. - On s'y fait, hein ? 77 00:07:43,350 --> 00:07:44,880 Bois, trompette. 78 00:07:46,360 --> 00:07:47,910 Il est pas bon. 79 00:07:49,520 --> 00:07:51,090 Si, il est bon. 80 00:08:07,350 --> 00:08:09,340 Feux rouge et blanc fixes par travers bâbord. 81 00:08:09,440 --> 00:08:10,360 Bien. 82 00:08:11,260 --> 00:08:13,020 Mauvais clairon, mais... 83 00:08:14,610 --> 00:08:18,190 dans la vie civile, Bocheau jouait de la trompe de chasse. 84 00:08:19,690 --> 00:08:21,630 J'en ai trouvé une à Saïgon. 85 00:08:50,630 --> 00:08:53,260 Feux rouge et blanc 2 quarts bâbord. 86 00:08:53,870 --> 00:08:54,820 Bien. 87 00:08:59,820 --> 00:09:03,440 Le commandant n'aime pas qu'on parle sur sa passerelle en dehors du service. 88 00:09:15,130 --> 00:09:17,800 Vieux crabe, on ne parle pas sur ta passerelle. 89 00:09:17,850 --> 00:09:18,890 Bien. 90 00:09:20,050 --> 00:09:22,860 Il n'y aura plus de Crabe-Tambour avec son chat. 91 00:09:24,730 --> 00:09:27,220 Ni de trompe de chasse sur le fleuve. 92 00:09:52,290 --> 00:09:54,190 En vietnamien. 93 00:10:15,380 --> 00:10:16,760 Prenez-le ! 94 00:11:08,110 --> 00:11:10,230 Comment tu t'es retrouvé dans la Marine, toi ? 95 00:11:10,650 --> 00:11:13,180 Ben, je suis français... 96 00:11:13,330 --> 00:11:15,190 réfugié politique. 97 00:11:15,380 --> 00:11:17,540 J'ai cassé la gueule à un type chez nous. 98 00:11:17,640 --> 00:11:19,350 Il est ministre maintenant. 99 00:11:19,470 --> 00:11:21,100 En dialecte africain. 100 00:11:21,200 --> 00:11:22,800 En dialecte africain. 101 00:11:25,620 --> 00:11:27,430 Le commandant vous prie à déjeuner... 102 00:11:27,580 --> 00:11:28,870 à 12 h 30. 103 00:11:44,760 --> 00:11:45,950 Entrez ! 104 00:11:53,300 --> 00:11:54,790 On change de route. 105 00:11:54,890 --> 00:11:58,000 Il bouge un peu, trop chargé dans les hauts, mais il est bon. 106 00:11:58,650 --> 00:12:00,190 Je vous en prie. 107 00:12:32,880 --> 00:12:34,530 J'ai vu ce matin votre... 108 00:12:34,630 --> 00:12:36,350 réfugié politique, votre... 109 00:12:36,380 --> 00:12:38,330 "Nègre de Narcisse". 110 00:12:38,920 --> 00:12:40,440 Bongo Ba ? 111 00:12:41,440 --> 00:12:44,080 Oui, il vidait les poubelles et nettoyait les trottoirs. 112 00:12:44,230 --> 00:12:46,240 Naturalisé Français, je ne sais par quel miracle... 113 00:12:46,340 --> 00:12:48,210 il a fait son service dans la Marine. 114 00:12:48,350 --> 00:12:51,400 Il a dû raconter qu'il était piroguier sur l'Ogooué. 115 00:12:51,780 --> 00:12:54,340 En tout cas, il jure de façon splendide. 116 00:12:55,250 --> 00:12:56,980 Il est venu me voir avant l'appareillage... 117 00:12:57,080 --> 00:12:59,380 il était content, il voulait rempiler, mais... 118 00:12:59,490 --> 00:13:01,990 la Marine n'en veut plus, il est illettré. 119 00:13:20,830 --> 00:13:22,220 Laissez-nous. 120 00:13:32,640 --> 00:13:34,840 Je vous ai entendu sur la passerelle. 121 00:13:37,830 --> 00:13:39,810 Je connais bien votre ami. 122 00:13:39,960 --> 00:13:42,260 C'est moi qui l'ai retrouvé aux iles Maldives. 123 00:13:43,540 --> 00:13:45,450 Pas une épave. 124 00:13:45,680 --> 00:13:48,280 Non, il avait encore ses 2 mâts... 125 00:13:48,870 --> 00:13:50,770 mais pas de gouvernail. 126 00:13:51,400 --> 00:13:53,940 Il y avait eu ce cyclone dans le golfe du Bengale. 127 00:13:55,650 --> 00:13:57,860 - Faites parer une embarcation. - D'accord. 128 00:14:37,060 --> 00:14:38,820 Qu'est-ce que vous voulez ? 129 00:14:43,130 --> 00:14:45,940 - Venez me chercher demain matin. - Bien, Commandant. 130 00:15:14,320 --> 00:15:16,260 Il m'a beaucoup parlé de vous. 131 00:15:18,780 --> 00:15:21,060 L'opium, c'est moi qui lui ai conseillé d'en embarquer... 132 00:15:21,160 --> 00:15:23,170 c'est un excellent remède. 133 00:15:23,950 --> 00:15:25,960 J'aurais dû être là-bas avec lui. 134 00:15:26,920 --> 00:15:30,250 Il m'avait dit : "Il faudra un jour quitter l'Indochine... 135 00:15:30,410 --> 00:15:31,860 pour toujours. 136 00:15:33,040 --> 00:15:36,560 On achètera une jonque, et on rentrera à la voile, 4 mois de mer. 137 00:15:36,630 --> 00:15:38,270 Après, ça ira mieux". 138 00:15:40,780 --> 00:15:43,820 Il avait été invité à dîner par le Vénérable Luong. 139 00:15:44,190 --> 00:15:46,480 Une sorte de prophète fou. 140 00:15:47,200 --> 00:15:49,170 Il s'était rallié aux Français. 141 00:15:50,000 --> 00:15:53,850 Willsdorff l'avait dégagé une nuit par une de ses charges au clairon. 142 00:16:54,650 --> 00:16:55,730 En vietnamien. 143 00:16:56,990 --> 00:16:59,640 En vietnamien. 144 00:17:07,150 --> 00:17:10,110 En vietnamien. 145 00:17:10,210 --> 00:17:14,750 En vietnamien. 146 00:17:15,190 --> 00:17:17,820 La Crabe-Tambour est venu sous le ciel du Sud... 147 00:17:17,920 --> 00:17:20,430 il a lavé son armure dans notre fleuve. 148 00:17:20,530 --> 00:17:22,540 Nos ennemis le fixent d'un regard aveugle... 149 00:17:22,640 --> 00:17:24,920 comme s'ils voyaient le soleil. 150 00:17:25,020 --> 00:17:28,180 En vietnamien. 151 00:17:42,170 --> 00:17:43,900 Rien que des têtes coupées. 152 00:17:44,050 --> 00:17:46,030 La vieille leur allumait des cigarettes... 153 00:17:46,130 --> 00:17:48,030 pour faire plus vivant. 154 00:17:49,340 --> 00:17:52,700 C'est cette nuit-là qu'on a décidé : le jour où il faudra partir... 155 00:17:53,270 --> 00:17:56,480 on rentrera à la voile, 4 mois de mer. 156 00:17:57,220 --> 00:17:58,810 Après, ça ira. 157 00:18:00,200 --> 00:18:02,350 Il voulait profiter de la mousson du nord-est... 158 00:18:02,460 --> 00:18:04,980 pour filer sur Singapour et le détroit de la Sonde. 159 00:18:07,050 --> 00:18:08,430 Mais en 53... 160 00:18:08,530 --> 00:18:11,780 on a été séparés, Willsdorff est resté dans le Delta... 161 00:18:11,960 --> 00:18:15,750 et je suis parti pour Muong-Laï, sur la haute Rivière Noire. 162 00:18:15,850 --> 00:18:17,560 Mon opérateur radio a capté : 163 00:18:17,660 --> 00:18:19,820 "Lieutenant de Vaisseau Willsdorff... 164 00:18:19,920 --> 00:18:21,970 porté disparu, présumé mort". 165 00:19:29,060 --> 00:19:31,080 - Ça va, Commandant ? - Alors, Commandant ? 166 00:19:31,180 --> 00:19:33,620 Ça va, les enfants. On va essayer de se tirer. 167 00:19:40,810 --> 00:19:42,530 Capitaine, hein ? 168 00:19:52,920 --> 00:19:56,310 A la fin de la guerre, quand il a été libéré, je suis allé le chercher. 169 00:19:56,420 --> 00:19:58,100 La première chose qu'il m'a dite : 170 00:19:58,320 --> 00:20:00,970 "Mon vieux, c'est maintenant qu'il faut trouver notre jonque". 171 00:20:01,070 --> 00:20:03,620 Physiquement, il avait bien supporté sa captivité. 172 00:20:03,720 --> 00:20:06,400 Un peu de béribéri, paludisme, dysenterie. 173 00:20:06,620 --> 00:20:09,750 3 mois plus tard, il semblait avoir retrouvé sa forme... 174 00:20:09,880 --> 00:20:11,620 mais il avait changé. 175 00:21:07,800 --> 00:21:09,190 En vietnamien. 176 00:21:10,330 --> 00:21:11,950 C'est un ami. 177 00:21:12,200 --> 00:21:14,150 Je l'ai connu en mer de Chine. 178 00:21:14,740 --> 00:21:16,930 Il est peut-être un peu trafiquant. 179 00:21:32,780 --> 00:21:34,390 Superbe ! 180 00:21:40,090 --> 00:21:41,400 En vietnamien. 181 00:21:42,070 --> 00:21:43,380 En vietnamien. 182 00:21:45,330 --> 00:21:48,730 - La voilà, notre jonque ! - Non, pas pour moi. 183 00:22:08,810 --> 00:22:10,820 Il a acheté la jonque. 184 00:22:11,850 --> 00:22:14,970 - Et je ne suis pas parti. - Pourquoi ? 185 00:22:16,120 --> 00:22:19,200 Adieu, vieille Europe, que le diable t'emporte... 186 00:22:19,300 --> 00:22:21,360 comme nous disions à l'époque. 187 00:22:22,300 --> 00:22:24,360 Je ne savais pas ce que j'allais faire. 188 00:22:25,830 --> 00:22:27,870 Quitter la Marine, évidemment. 189 00:22:28,700 --> 00:22:31,370 Mais ce que je savais, c'est que... 190 00:22:31,550 --> 00:22:33,590 je ne voulais pas partir. 191 00:22:34,860 --> 00:22:36,980 Vous avez quand même fini par rentrer. 192 00:22:38,050 --> 00:22:39,740 Oui, l'année dernière. 193 00:22:44,480 --> 00:22:47,320 Arrivée en provenance de Saïgon... 194 00:22:47,430 --> 00:22:49,940 vol Air France 602... 195 00:22:50,040 --> 00:22:52,090 porte 45. 196 00:23:09,230 --> 00:23:10,420 Docteur ! 197 00:23:10,520 --> 00:23:11,720 Babourg ! 198 00:23:13,390 --> 00:23:15,350 C'est plus comme en 48. 199 00:23:20,850 --> 00:23:23,600 On leur en a fait voir, vous vous rappelez ? 200 00:23:24,250 --> 00:23:26,160 Le fleuve, putain ! 201 00:23:36,040 --> 00:23:37,720 Le petit midship... 202 00:23:37,850 --> 00:23:40,800 vous savez, celui qui avait le chat noir... 203 00:23:40,940 --> 00:23:42,670 celui-là. 204 00:23:42,830 --> 00:23:44,350 Vous savez, votre ami... 205 00:23:45,290 --> 00:23:47,330 qui commandait toute la flottille. 206 00:23:49,010 --> 00:23:50,950 Il avait un nom de boche. 207 00:23:51,880 --> 00:23:54,250 Le Crabe-Tambour, qu'on l'appelait. 208 00:23:55,260 --> 00:23:56,690 Ah, le con ! 209 00:24:16,550 --> 00:24:18,050 Bonjour messieurs. 210 00:24:18,230 --> 00:24:19,820 Qui est de quart ? 211 00:24:19,980 --> 00:24:21,320 C'est moi. 212 00:24:22,180 --> 00:24:23,490 Bonjour. 213 00:24:26,040 --> 00:24:28,840 Excusez-moi, Lieutenant, quartier-maitre Babourg. 214 00:24:29,020 --> 00:24:31,510 Je prends le commandement de la flottille à midi. 215 00:24:32,040 --> 00:24:33,870 En attendant, vous feriez bien de... 216 00:24:34,850 --> 00:24:37,910 Nous ne sommes pas des hussards de la mort, n'est-ce pas ? 217 00:24:38,060 --> 00:24:39,570 Bien, Commandant. 218 00:24:41,270 --> 00:24:43,260 Faites aussi barbouiller tous ces... 219 00:24:43,670 --> 00:24:46,190 Nous ne sommes pas des chasseurs de têtes non plus. 220 00:24:46,640 --> 00:24:49,030 Merci. A tout à l'heure, messieurs. 221 00:25:00,430 --> 00:25:01,860 Vous avez entendu ? 222 00:25:01,960 --> 00:25:03,790 Une bière ! 223 00:25:11,980 --> 00:25:13,670 Putain, c'est un innocent ! 224 00:25:14,390 --> 00:25:16,510 La fille au chinetoque, le marchand de soupe... 225 00:25:16,640 --> 00:25:18,870 elle avait un ticket pour lui, putain ! 226 00:25:20,540 --> 00:25:22,150 Allez, remets-nous ça. 227 00:25:22,880 --> 00:25:24,960 Si, si, c'est pas tous les jours. 228 00:25:25,890 --> 00:25:27,530 Reste avec moi. 229 00:25:28,330 --> 00:25:30,760 Comment il s'appelait, déjà, le vieux fou ? 230 00:25:32,060 --> 00:25:34,960 Ah oui ! Le Vénérable, qu'on l'appelait. 231 00:25:35,780 --> 00:25:37,460 Tu te rappelles ? 232 00:25:38,570 --> 00:25:40,850 Toi, boit trop, boit beaucoup trop ! 233 00:25:40,960 --> 00:25:43,020 En vietnamien. 234 00:25:43,970 --> 00:25:45,670 Toi, toujours casser mes couilles. 235 00:25:45,770 --> 00:25:47,560 Encore casser mes couilles. 236 00:25:48,410 --> 00:25:49,660 Putain ! 237 00:25:49,830 --> 00:25:51,510 Ici, c'est triste comme la mort. 238 00:25:51,610 --> 00:25:54,580 En vietnamien. 239 00:26:01,900 --> 00:26:03,240 Laisse-moi. 240 00:26:03,340 --> 00:26:06,070 Y'en a marre, de toutes ces histoires. 241 00:26:06,200 --> 00:26:09,480 Moi aussi, j'en ai marre. Tout ça, c'est fini, terminé. 242 00:26:10,710 --> 00:26:12,730 Barre-toi, barre-toi vite. 243 00:26:13,180 --> 00:26:15,280 Sauve-toi avant qu'il soit trop tard. 244 00:26:15,450 --> 00:26:17,340 Barre-toi, sinon, t'es foutu. 245 00:26:36,550 --> 00:26:39,980 Et vous avez demandé votre réintégration à la Marine ? 246 00:26:41,070 --> 00:26:42,060 Oui. 247 00:26:42,160 --> 00:26:44,370 Pourtant, la clientèle privée, ça marche très bien. 248 00:26:46,280 --> 00:26:47,800 Très bien, oui. 249 00:26:49,190 --> 00:26:51,160 3 galons, à votre âge ! 250 00:26:53,740 --> 00:26:58,110 Aux Maldives, Willsdorff disait qu'il avait 2 amis, vous et son chat. 251 00:26:58,240 --> 00:26:59,520 Sale bête. 252 00:27:16,820 --> 00:27:18,900 J'ai eu comme l'impression d'être abandonné. 253 00:27:19,060 --> 00:27:20,000 Ouais. 254 00:27:20,140 --> 00:27:21,900 Ce fils de Satan a quitté le bord... 255 00:27:22,000 --> 00:27:24,100 juste avant qu'on tombe dans cette embuscade... 256 00:27:24,200 --> 00:27:26,550 et que je sois fait prisonnier. 257 00:27:26,790 --> 00:27:28,550 Présumé mort. 258 00:27:32,190 --> 00:27:33,370 Merci. 259 00:27:36,570 --> 00:27:37,730 Attendez. 260 00:27:44,500 --> 00:27:46,430 Oh ! Prenez-le. 261 00:27:50,070 --> 00:27:51,640 C'est ma conscience. 262 00:27:53,140 --> 00:27:55,420 Comme vous voyez, elle est toute noire. 263 00:27:55,630 --> 00:27:57,710 Et pas si jolie à regarder. 264 00:27:58,930 --> 00:28:00,120 Tiens ! 265 00:28:01,770 --> 00:28:03,650 Et comme vous voyez aussi... 266 00:28:03,780 --> 00:28:05,400 elle est incorruptible. 267 00:28:06,360 --> 00:28:08,280 Après ma libération, je l'ai retrouvé... 268 00:28:08,380 --> 00:28:10,780 tranquillement installé dans les cuisines de la base navale. 269 00:28:12,110 --> 00:28:14,250 Vieux rat ! Déserteur ! 270 00:28:14,520 --> 00:28:16,260 Prophète de malheur ! 271 00:28:26,240 --> 00:28:27,390 Bien. 272 00:28:27,640 --> 00:28:29,300 Bien. 18 nœuds. 273 00:28:29,400 --> 00:28:31,430 Prévenez-moi quand vous l'aurez au radar. 274 00:28:32,430 --> 00:28:34,030 Un yacht en difficultés. 275 00:28:34,140 --> 00:28:36,550 Il a déjà un chalutier anglais auprès de lui. 276 00:28:42,600 --> 00:28:44,130 Vous l'avez revu ? 277 00:28:46,810 --> 00:28:48,400 Excusez-moi. 278 00:28:52,520 --> 00:28:54,990 Nous serons à la verticale dans 10 mn. 279 00:28:55,940 --> 00:28:57,980 Lima Novembre, bien reçu. 280 00:29:01,630 --> 00:29:04,320 On pousse à 22 nœuds, le yacht a chaviré. 281 00:29:04,420 --> 00:29:06,220 Les Anglais ont repêché 2 hommes et une femme... 282 00:29:06,320 --> 00:29:08,720 et il y en a encore une qu'ils n'ont pas retrouvée. 283 00:29:14,990 --> 00:29:16,570 Il souffre. 284 00:29:17,350 --> 00:29:19,190 S'il n'y avait pas cette femme... 285 00:29:19,310 --> 00:29:22,340 - Quelle femme ? - Celle du yacht. 286 00:29:22,500 --> 00:29:25,190 On marche beaucoup trop vite dans cette mer, le bateau souffre. 287 00:29:25,220 --> 00:29:27,490 On risque de casser quelque chose. 288 00:29:28,670 --> 00:29:30,730 Willsdorff, vous l'avez revu ? 289 00:30:07,230 --> 00:30:09,920 Je vais sur la passerelle. Levebvre ! 290 00:30:12,150 --> 00:30:13,620 Ne m'attendez pas. 291 00:30:13,720 --> 00:30:15,720 Vous le verrez sur les bancs. 292 00:30:16,210 --> 00:30:18,510 Il est capitaine d'un chalutier. 293 00:30:18,760 --> 00:30:20,910 Le "Shamrock", de Fécamp. 294 00:30:22,200 --> 00:30:24,420 Sur les bancs, on l'appelle l'Alsacien. 295 00:30:26,210 --> 00:30:28,220 Ah, Docteur, j'oubliais : 296 00:30:28,880 --> 00:30:31,520 sur la passerelle, on ne parle que pour raison de service. 297 00:30:54,510 --> 00:30:57,970 Venir au 130. 110 tours seulement les 2 machines. 298 00:30:58,060 --> 00:30:59,760 - Venir au 130. - Bien. 299 00:30:59,860 --> 00:31:01,710 - Les 2 machines réglées à 110. - Bien. 300 00:31:01,810 --> 00:31:03,400 En route au 130. 301 00:31:07,760 --> 00:31:11,490 De Yankee Fox, euh Yankee Zoulou sur zone... 302 00:31:27,220 --> 00:31:30,150 Paris. Il y aurait près d'un million de chômeurs en France... 303 00:31:30,250 --> 00:31:33,600 dûs à la crise économique, et la situation devrait encore s'aggraver. 304 00:31:34,670 --> 00:31:37,770 Pékin. Dans une interview diffusée par l'Agence Chine Nouvelle... 305 00:31:37,870 --> 00:31:40,810 monsieur Chou En Lai déclare : "La guerre nucléaire est inévitable... 306 00:31:40,950 --> 00:31:44,000 et toutes les nations du monde doivent s'y préparer". 307 00:31:44,100 --> 00:31:46,670 Saïgon. La pression des Nord-Vietnamiens s'accentue... 308 00:31:46,770 --> 00:31:49,540 sur les plateaux montagnards dans le secteur de Ban Me Thuot. 309 00:31:49,640 --> 00:31:52,090 Après de durs combats, l'armée sud-vietnamienne... 310 00:31:52,190 --> 00:31:55,860 aurait été contrainte d'évacuer le poste clé de Ban Ho. 311 00:31:55,970 --> 00:31:57,340 Ban Ho ! 312 00:31:58,570 --> 00:32:01,560 Je m'y suis fait faucher ma montre par un singe. 313 00:32:02,490 --> 00:32:06,010 Je l'avais déposée sur une pierre pour me baigner dans le torrent. 314 00:32:11,850 --> 00:32:13,460 Communication générale ! 315 00:32:13,590 --> 00:32:15,130 Ici le commandant. 316 00:32:15,230 --> 00:32:17,510 Nous abandonnons les recherches. 317 00:32:17,930 --> 00:32:20,420 La femme a été retrouvée morte. 318 00:32:20,540 --> 00:32:22,960 Nous remettons le cap sur les bancs. 319 00:32:23,050 --> 00:32:24,700 Fin de communication. 320 00:32:33,910 --> 00:32:35,680 Cap à l'ouest. 321 00:32:36,670 --> 00:32:38,400 Cap sur le Crabe. 322 00:32:39,080 --> 00:32:41,010 Votre Crabe-Tambour, Docteur. 323 00:32:43,900 --> 00:32:46,550 Pourquoi croyez-vous qu'il a demandé cette mission ? 324 00:32:47,570 --> 00:32:49,670 Ça fait 12 ans qu'il n'a pas pris la mer. 325 00:32:50,070 --> 00:32:51,980 Depuis le putsch d'Alger. 326 00:32:52,080 --> 00:32:54,140 Pourquoi ? Il y a participé lui aussi ? 327 00:32:54,240 --> 00:32:55,690 Ah non, pas lui ! 328 00:32:55,790 --> 00:32:57,030 Tout à fait contre. 329 00:32:57,310 --> 00:32:58,740 Tout à fait. 330 00:32:59,680 --> 00:33:01,760 Je croyais que vous l'aviez fait exprès... 331 00:33:02,080 --> 00:33:03,630 sur la passerelle. 332 00:33:04,510 --> 00:33:07,370 - Exprès, quoi ? - Votre charge au clairon. 333 00:33:07,940 --> 00:33:10,530 Willsdorff, vous connaissez ? 334 00:33:10,630 --> 00:33:12,270 Vous connaissez ? 335 00:33:12,360 --> 00:33:14,520 Le Vieux était tout le temps là à écouter. 336 00:33:15,910 --> 00:33:17,340 Mais, alors... 337 00:33:18,200 --> 00:33:20,070 vous aussi, vous êtes un... 338 00:33:20,510 --> 00:33:21,980 un innocent. 339 00:33:22,340 --> 00:33:23,360 Hein ? 340 00:33:23,460 --> 00:33:25,910 Vous ne savez pas qu'il veut revoir l'homme qui l'a... 341 00:33:26,010 --> 00:33:28,530 L'officier des pêches est demandé à la passerelle. 342 00:33:28,630 --> 00:33:30,750 Ne refaites pas votre numéro sur cette histoire, Chef. 343 00:33:30,850 --> 00:33:32,380 L'homme qui l'a... 344 00:33:33,150 --> 00:33:34,900 Qui l'a quoi, Chef ? 345 00:33:35,430 --> 00:33:39,000 Qu'est-ce qu'il y a donc là-haut pour agiter ainsi le cœur de l'homme ? 346 00:33:43,520 --> 00:33:44,710 Rien. 347 00:33:46,370 --> 00:33:48,690 Bien moins que dans ce verre. 348 00:33:49,500 --> 00:33:50,760 Santé ! 349 00:33:50,860 --> 00:33:52,790 Pourquoi veut-il le revoir ? 350 00:33:53,680 --> 00:33:57,430 Docteur, si vous m'offrez un autre cognac, je vous raconterai une histoire. 351 00:33:57,720 --> 00:34:01,150 L'histoire d'un homme qui, lui, a vu ce qu'il voulait voir. 352 00:34:01,940 --> 00:34:05,300 Je vous vois venir, Chef, encore une histoire de votre recteur fou. 353 00:34:05,610 --> 00:34:08,210 Non, pas fou, seulement un peu dérangé. 354 00:34:08,310 --> 00:34:10,540 La Sainteté et le gwin ru, vous savez, le... 355 00:34:10,640 --> 00:34:12,450 le vin rouge d'Algérie à 14°. 356 00:34:12,550 --> 00:34:16,290 Je le sais, parce que j'ai été son enfant de chœur, chez moi, en pays Bigouden. 357 00:34:16,350 --> 00:34:19,090 Le pays Bigouden, c'est le menton de la France. 358 00:34:19,450 --> 00:34:21,090 Regardez cette carte. 359 00:34:21,190 --> 00:34:24,520 Regardez cette tête d'aigle qui avance dans l'Atlantique. 360 00:34:24,620 --> 00:34:26,890 Vous voyez les Côtes du Nord... 361 00:34:26,990 --> 00:34:28,350 le Conquet... 362 00:34:28,450 --> 00:34:29,650 Brest... 363 00:34:30,150 --> 00:34:31,930 la presqu'ile de Crozon... 364 00:34:32,730 --> 00:34:34,240 la pointe du Raz... 365 00:34:34,800 --> 00:34:37,930 et alors ça, c'est le pays Bigouden. 366 00:34:38,670 --> 00:34:41,800 Cassius Clay, Muhammad Ali, tous les prophètes peuvent taper dessus. 367 00:34:41,860 --> 00:34:43,540 Rien, ça bouge pas. 368 00:34:44,190 --> 00:34:46,150 Toutes les tempêtes de l'Atlantique tapent dessus. 369 00:34:46,250 --> 00:34:48,400 Il faut le voir, l'hiver, par vent d'ouest. 370 00:34:53,220 --> 00:34:54,630 Un soir... 371 00:34:54,810 --> 00:34:57,140 il y a 15 ans de ça... 372 00:35:21,060 --> 00:35:24,660 Et voici qu'un ange du Seigneur m'est apparu en songe. 373 00:35:25,580 --> 00:35:27,130 Il m'a dit : 374 00:35:27,310 --> 00:35:30,600 "Bientôt, un signe traversera le ciel. 375 00:35:31,310 --> 00:35:34,010 Ne crains pas de prendre avec toi tes brebis... 376 00:35:34,260 --> 00:35:36,290 et de suivre le signe". 377 00:35:36,660 --> 00:35:39,610 - Alléluia ! - Alléluia ! Alléluia ! 378 00:35:40,980 --> 00:35:44,300 Ils ont tous cru en sa vision, ces Bigoudens. 379 00:35:44,840 --> 00:35:46,500 Ne riez pas. 380 00:35:46,600 --> 00:35:49,720 Nous, on croit à l'Ankou. 381 00:35:51,010 --> 00:35:54,420 L'Ankou, c'est l'ange de la mort... 382 00:35:54,590 --> 00:35:56,610 homme de peu de foi. 383 00:35:57,380 --> 00:35:59,400 Quand vous êtes pris d'un frisson... 384 00:35:59,490 --> 00:36:01,100 comme ça, sans raison... 385 00:36:01,210 --> 00:36:02,920 les vieux disent... 386 00:36:03,020 --> 00:36:04,800 que c'est la mort qui passe. 387 00:36:05,100 --> 00:36:07,870 Elle passe, elle passe... 388 00:36:07,970 --> 00:36:11,150 - un jour, elle s'arrête. - Amen ! 389 00:36:12,330 --> 00:36:15,750 J'aime mieux vos histoires de fossoyeurs ou de pendus au calvaire. 390 00:36:16,890 --> 00:36:19,560 Vous, le lieutenant d'infanterie, vous feriez mieux d'apprendre à conduire... 391 00:36:19,660 --> 00:36:22,600 proprement ce bateau, au lieu de dire des âneries. 392 00:36:22,700 --> 00:36:24,450 Que savez-vous des Bigoudens ? 393 00:36:25,020 --> 00:36:27,350 Ils ont la tête dure, oui, mais... 394 00:36:27,830 --> 00:36:31,000 des âmes de petits enfants. 395 00:36:31,400 --> 00:36:33,660 Ils ont tous cru en sa vision. 396 00:36:33,760 --> 00:36:36,790 Et en vérité, un signe apparut. 397 00:36:37,190 --> 00:36:38,970 Une grande flèche... 398 00:36:39,230 --> 00:36:42,590 une nuée blanche qui traversa le ciel, le doigt du seigneur... 399 00:36:42,830 --> 00:36:45,340 tendu vers l'est. 400 00:37:04,270 --> 00:37:06,290 Tous les jours de temps clair... 401 00:37:06,390 --> 00:37:08,120 ils virent le signe. 402 00:37:08,570 --> 00:37:11,390 Mais le Seigneur voulait certainement les éprouver... 403 00:37:11,490 --> 00:37:14,590 car, si le matin, il leur désignait l'est... 404 00:37:14,790 --> 00:37:18,140 l'après-midi, c'était l'ouest. 405 00:37:18,440 --> 00:37:20,210 Et ils rebroussaient chemin. 406 00:37:41,470 --> 00:37:43,950 Marches, contremarches... 407 00:37:44,100 --> 00:37:46,920 en chantant des cantiques et en buvant du vin rouge. 408 00:37:48,360 --> 00:37:51,130 Rien ne vous dessèche la gorge comme ces histoires de marche à pied. 409 00:37:51,230 --> 00:37:53,010 Gardez ce cognac, Docteur ! 410 00:37:54,070 --> 00:37:55,140 Hein ? 411 00:38:00,680 --> 00:38:02,020 Alors ? 412 00:38:03,560 --> 00:38:06,700 Finissez l'histoire de votre vieux fou qui voit des signes... 413 00:38:06,800 --> 00:38:08,290 si vous le pouvez. 414 00:38:09,670 --> 00:38:11,280 Pas un fou... 415 00:38:11,380 --> 00:38:14,000 seulement un peu dérangé. 416 00:38:15,580 --> 00:38:17,780 Bravo ! Bons réflexes ! 417 00:38:18,220 --> 00:38:20,240 Vous ne croyez pas aux signes, hein ? 418 00:38:20,810 --> 00:38:22,560 Pauvre innocent ! 419 00:38:23,080 --> 00:38:25,450 Qu'est-ce que vous croyez que vous faites ici ? 420 00:38:25,580 --> 00:38:28,460 Vous aussi, vous guettez sur votre écran radar un écho... 421 00:38:28,780 --> 00:38:30,280 un signe... 422 00:38:30,430 --> 00:38:33,120 qui donne le cap à votre homme de barre. 423 00:38:33,300 --> 00:38:36,650 Et vous aussi, vous suivez un vieux crabe... 424 00:38:36,900 --> 00:38:39,240 qui passe son temps à regarder la mer. 425 00:38:39,340 --> 00:38:41,420 Pas de philosophie de bistrot, Chef. 426 00:38:41,830 --> 00:38:44,190 Vous ne savez plus comment terminer votre histoire. 427 00:38:47,280 --> 00:38:49,360 Ils ont tous fini par arriver. 428 00:38:49,460 --> 00:38:52,380 Ils sont arrivés à Orly. 429 00:38:52,540 --> 00:38:55,410 - Alléluia ! - Complètement idiot. 430 00:38:55,950 --> 00:38:57,900 Où est le signe, Chef ? 431 00:38:58,190 --> 00:39:01,610 C'était l'année du premier vol New York-Paris... 432 00:39:01,710 --> 00:39:03,300 en Boeing 707. 433 00:39:03,560 --> 00:39:06,760 Cap à l'est le matin, à l'ouest le soir. 434 00:39:07,390 --> 00:39:09,610 Levez le nez en l'air, et vous verrez... 435 00:39:09,730 --> 00:39:11,520 homme de peu de foi. 436 00:39:20,030 --> 00:39:23,560 Ces jeunes gens nous mangeraient bien des petits pâtés sur la tête. 437 00:39:33,150 --> 00:39:35,240 C'est pas une histoire drôle, Docteur. 438 00:39:36,220 --> 00:39:38,600 Ils sont jamais arrivés à Orly, bien sûr. 439 00:39:39,170 --> 00:39:40,200 Mais... 440 00:39:40,300 --> 00:39:42,560 ils ont marché, marché, et puis... 441 00:39:42,660 --> 00:39:45,580 l'un après l'autre, ils l'ont abandonné. 442 00:39:46,560 --> 00:39:49,600 Et le matin du 7ème jour, dans un chemin creux... 443 00:39:49,790 --> 00:39:52,700 ils l'ont retrouvé mort, notre vieux recteur. 444 00:40:12,060 --> 00:40:13,350 2 février. 445 00:40:13,450 --> 00:40:16,290 Première prise de contact avec les chalutiers sur le Grand Banc. 446 00:40:16,790 --> 00:40:21,300 J'ai un gars qui s'est blessé au genou, ça n'est peut-être pas grave... 447 00:40:21,430 --> 00:40:24,520 mais j'aimerais bien qu'il voit le docteur. 448 00:40:24,560 --> 00:40:26,610 Oui, je vous envoie le dinghy. 449 00:40:34,110 --> 00:40:36,070 Jauréguyberry, j'écoute. 450 00:40:37,260 --> 00:40:39,120 Maintenant, j'ai mon chalut à bord... 451 00:40:39,220 --> 00:40:41,780 je me dirige vers vous, avant que vous ne remontiez votre dinghy... 452 00:40:41,880 --> 00:40:43,700 je pourrai vous passer mon courrier. 453 00:40:43,800 --> 00:40:45,970 Ça va demander 5 mn, et pour le temps que j'arrive... 454 00:40:46,070 --> 00:40:48,980 je pense que vous aurez pratiquement fini avec le Vidal. 455 00:40:57,090 --> 00:40:58,990 Ils sont 32 dans le golfe du Saint-Laurent... 456 00:40:59,090 --> 00:41:00,830 dans un rayon de 12 nautiques. 457 00:41:01,200 --> 00:41:03,180 Des Espagnols, des Allemands. 458 00:41:04,100 --> 00:41:07,100 Terre-Neuve. Saint-Pierre-et-Miquelon. 459 00:41:07,740 --> 00:41:10,210 Ici, le Jutland, sur le banc de Misaine. 460 00:41:11,340 --> 00:41:13,810 Le Joseph-Brotier, sur la queue du Grand Banc. 461 00:41:14,010 --> 00:41:16,690 3 ou 4 ici, sur le Trou de la Baleine. 462 00:41:17,560 --> 00:41:20,130 Le "Shamrock" de votre ami, il est quelque part là-bas... 463 00:41:20,380 --> 00:41:22,940 à la limite des glaces, au Labrador. 464 00:41:23,140 --> 00:41:24,760 Vous l'avez déjà rencontré ? 465 00:41:26,770 --> 00:41:28,980 - Jauréguiberry ? - Vous êtes où par rapport à moi ? 466 00:41:29,110 --> 00:41:31,730 Je suis tout près de vous, là, tout près... 467 00:41:33,580 --> 00:41:35,180 sur bâbord arrière. 468 00:41:35,460 --> 00:41:36,770 Ah, ok, ok. 469 00:41:37,460 --> 00:41:40,560 - Il y a longtemps que vous le connaissez ? - 2 ans. Après son amnistie... 470 00:41:40,660 --> 00:41:42,910 il est devenu marin-pêcheur sur la "Marie-de-Grâce". 471 00:41:43,050 --> 00:41:45,210 Tout le monde connait son chat noir sur les bancs. 472 00:41:45,310 --> 00:41:47,260 Il l'appelle "monsieur ma conscience". 473 00:41:47,950 --> 00:41:51,390 - Pêcheur. Simple pêcheur. - Un thé, s'il vous plait. 474 00:41:51,490 --> 00:41:52,570 Non. 475 00:41:52,680 --> 00:41:56,100 Le commandant m'avait demandé d'aller le voir au sujet de Bongo Ba. 476 00:41:56,620 --> 00:41:58,530 Notre réfugié politique ? 477 00:42:00,050 --> 00:42:03,030 A défaut de rempiler, Bongo Ba voulait embarquer sur un chalutier. 478 00:42:03,140 --> 00:42:05,590 Le commandant voulait que j'en parle à l'Alsacien. 479 00:42:06,130 --> 00:42:07,800 Votre ami a accepté de le prendre. 480 00:42:07,900 --> 00:42:09,890 Bongo Ba ne ramassera plus les poubelles. 481 00:42:12,000 --> 00:42:13,880 C'est lui qui me l'a donnée. 482 00:42:15,540 --> 00:42:18,710 Il y en avait une demi-douzaine dans la chambre des cartes du "Shamrock". 483 00:42:18,820 --> 00:42:21,710 Je crois qu'il les avait tous faits quand il était en prison. 484 00:42:27,740 --> 00:42:30,260 Une bouteille pleine de vin, c'est déjà du rêve. 485 00:42:31,460 --> 00:42:33,470 Mais avec un bateau dedans... 486 00:42:33,620 --> 00:42:35,320 toutes voiles dehors... 487 00:42:38,260 --> 00:42:41,550 Un marin prisonnier qui ne met pas un bateau en bouteille, vous savez... 488 00:42:46,060 --> 00:42:47,590 Gardez-la. 489 00:42:47,990 --> 00:42:49,510 Je vous la donne. 490 00:42:54,680 --> 00:42:58,050 Dites à votre commandant que je le prendrai, son nègre. 491 00:42:59,150 --> 00:43:00,810 Dites-lui aussi que... 492 00:43:04,450 --> 00:43:05,770 rien. 493 00:43:13,510 --> 00:43:16,480 Pourquoi le commandant n'a-t-il pas été voir lui-même le Crabe-Tambour ? 494 00:43:16,590 --> 00:43:19,820 Il y a eu cette salade entre eux à Mers el-Kébir... 495 00:43:21,190 --> 00:43:23,970 au moment du putsch des généraux, en 61. 496 00:43:24,320 --> 00:43:27,500 Ensuite, il a déposé pour lui à son procès. 497 00:43:29,140 --> 00:43:30,250 Et... 498 00:43:30,540 --> 00:43:32,540 il y a eu un incident pénible. 499 00:43:33,410 --> 00:43:35,880 Ecoutez, Docteur, c'est pas à moi d'en parler. 500 00:43:37,130 --> 00:43:39,120 D'ailleurs, tout s'est passé à huis clos. 501 00:44:19,610 --> 00:44:22,570 Depuis 15 jours, assistance à chalutiers... 502 00:44:22,670 --> 00:44:25,520 courrier, vivres frais, pièces de rechange... 503 00:44:25,780 --> 00:44:28,640 des malades, la routine. 504 00:44:28,740 --> 00:44:30,400 La tournée du facteur. 505 00:44:50,270 --> 00:44:53,790 Mais regardez-les, ils vont se faire aspirer par la rampe arrière ! 506 00:45:06,010 --> 00:45:07,580 Les marins-pêcheurs mécontents bloquent... 507 00:45:07,680 --> 00:45:10,210 tous les ports de l'Atlantique et de la Manche. 508 00:45:10,310 --> 00:45:11,410 Phnom Penh. 509 00:45:11,470 --> 00:45:12,960 Il y a cinéma ce soir, Docteur. 510 00:45:13,060 --> 00:45:15,140 Le convoi de vivres et de munitions parti du Sud-Vietnam... 511 00:45:15,250 --> 00:45:17,240 n'a pas pu franchir le blocus des Khmers Rouges. 512 00:45:17,340 --> 00:45:19,780 Docteur ! Vos malades sont déjà dans la coursive. 513 00:45:19,880 --> 00:45:22,030 Toujours pas de nouvelles des otages détenus depuis 36 heures... 514 00:45:22,130 --> 00:45:25,710 à bord du Boeing japonais détourné par des terroristes palestiniens. 515 00:45:25,950 --> 00:45:28,070 New York, les habitants de... 516 00:46:02,580 --> 00:46:05,060 - C'est ton premier embarquement ? - Non, mais ce sera mon dernier. 517 00:46:05,160 --> 00:46:08,300 Trop dur, j'ai trouvé un poste à terre à la SFIM de Concarneau. 518 00:46:08,780 --> 00:46:10,610 Avant, j'étais sur le "Shamrock"... 519 00:46:11,040 --> 00:46:12,390 un classique. 520 00:46:20,120 --> 00:46:21,430 Bouge pas. 521 00:46:21,980 --> 00:46:25,050 - Compresses. - L'Alsacien, un fou avec un chat noir. 522 00:46:25,190 --> 00:46:26,990 Il l'appelle "ma conscience". 523 00:46:27,470 --> 00:46:30,680 Il a fait peindre des yeux à l'avant, comme sur un bateau chinois. 524 00:46:34,330 --> 00:46:37,380 Il a des soldats d'Indochine et d'Algérie dans son équipage. 525 00:46:40,010 --> 00:46:43,030 Il dit que la pêche à la morue... 526 00:46:43,130 --> 00:46:45,300 c'est comme la chasse aux sous-marins pendant la guerre. 527 00:46:45,440 --> 00:46:46,900 Complètement dingue ! 528 00:46:48,010 --> 00:46:51,150 Le commandant vous prie à déjeuner à 12 h 30. 529 00:47:01,850 --> 00:47:04,550 Docteur, je vous ai demandé de... 530 00:47:04,650 --> 00:47:07,520 de venir déjeuner avec moi, parce que je... 531 00:47:09,800 --> 00:47:11,500 j'ai passé à travers la visite médicale... 532 00:47:11,600 --> 00:47:14,660 mais je sais que vous, je ne pourrai pas vous tromper longtemps. 533 00:47:16,910 --> 00:47:18,370 Je suis malade. 534 00:47:24,160 --> 00:47:25,990 C'est mon dernier commandement. 535 00:47:26,590 --> 00:47:30,350 Et si ce que Willsdorff m'a dit de vous est vrai, je sais que vous allez m'aider. 536 00:47:35,400 --> 00:47:36,730 Cancer ? 537 00:47:40,220 --> 00:47:41,580 Poumon ? 538 00:47:45,720 --> 00:47:49,300 Vous savez ce que ça signifie si on enraye pas les métastases. 539 00:47:52,740 --> 00:47:55,690 L'étouffement, très éprouvant à la fin. 540 00:47:55,790 --> 00:47:59,080 Mais je sais tout ça. Ce que je veux, c'est commander le bateau. 541 00:47:59,680 --> 00:48:02,800 Nous n'avons pas à bord les médicaments nécessaires. 542 00:48:02,980 --> 00:48:05,820 J'ai ce qu'il faut, mon médecin de famille m'a... 543 00:48:08,590 --> 00:48:10,390 Médecin de famille. 544 00:48:20,230 --> 00:48:21,370 Bon ! 545 00:48:23,100 --> 00:48:24,910 Parlez-moi de... 546 00:48:25,010 --> 00:48:26,480 Willsdorff. 547 00:48:31,220 --> 00:48:32,830 Je l'ai revu en Alsace en 60... 548 00:48:32,930 --> 00:48:35,430 à l'enterrement de son frère, tué en Algérie. 549 00:48:35,530 --> 00:48:37,420 Je commandais la flottille du Rhin. 550 00:48:37,570 --> 00:48:39,990 Son frère était adjudant-chef, vous le connaissiez ? 551 00:48:40,200 --> 00:48:42,200 2 séjours en Indochine... 552 00:48:42,300 --> 00:48:44,640 les Allemands l'avaient mobilisé en 42... 553 00:48:44,940 --> 00:48:47,160 la retraite de Courlande, etc. 554 00:48:48,790 --> 00:48:50,570 Oui, un vieux soldat. 555 00:48:51,860 --> 00:48:53,450 Mort comme un soldat. 556 00:49:29,370 --> 00:49:30,940 Reposez... 557 00:49:31,270 --> 00:49:32,520 armes ! 558 00:49:40,860 --> 00:49:44,050 Seigneur, dis seulement une parole... 559 00:49:44,250 --> 00:49:46,320 et ce soldat sera guéri. 560 00:49:47,590 --> 00:49:49,930 Car moi qui suis soumis à des supérieurs... 561 00:49:50,030 --> 00:49:51,980 j'ai des soldats sous mes ordres... 562 00:49:52,340 --> 00:49:55,120 et je dis à l'un "va", et il va... 563 00:49:55,280 --> 00:49:57,770 à l'autre "viens", et il vient. 564 00:49:59,050 --> 00:50:01,000 Jésus répond : 565 00:50:01,620 --> 00:50:05,310 "Va ! Et qu'il te soit fait selon ta foi". 566 00:50:07,510 --> 00:50:10,650 Bonne oraison. Qu'il nous soit fait selon notre foi. 567 00:50:10,790 --> 00:50:13,390 Notre foi en la rectitude de nos choix. 568 00:50:26,850 --> 00:50:28,750 Il a mis 12 heures à mourir... 569 00:50:29,510 --> 00:50:31,140 le ventre déchiré. 570 00:50:33,820 --> 00:50:35,800 Il commandait une compagnie de harkis... 571 00:50:36,760 --> 00:50:38,320 dans le djebel Amour. 572 00:50:43,940 --> 00:50:47,040 Revenu du front de l'est en 45, son frère lui avait dit : 573 00:50:47,050 --> 00:50:50,040 "Je me suis battu comme un diable pour ces cochons de Boches. 574 00:50:50,910 --> 00:50:53,330 J'ai toujours souhaité la défaite de l'Allemagne... 575 00:50:53,540 --> 00:50:56,310 mais chaque fois qu'on était engagés contre les Russes... 576 00:50:56,410 --> 00:50:58,880 j'ai fait ce que j'ai pu pour gagner... 577 00:50:58,980 --> 00:51:02,440 parce que gagner, c'était ma survie et celle de mes camarades de combat. 578 00:51:02,790 --> 00:51:04,730 On fait le contraire de ce qu'on veut". 579 00:51:04,830 --> 00:51:07,230 Mon frère avait tort. Moi, je ne ferai que ce que je crois juste. 580 00:51:07,330 --> 00:51:08,750 Balivernes ! 581 00:51:09,090 --> 00:51:11,930 Le choix de l'homme n'est pas entre ce qu'il croit le bien et le mal... 582 00:51:12,030 --> 00:51:13,860 mais entre un bien et un autre bien. 583 00:51:14,450 --> 00:51:16,000 Il faut choisir. 584 00:51:20,530 --> 00:51:23,370 Croyez-vous aussi peut-être qu'il était un innocent ? 585 00:51:23,550 --> 00:51:25,040 El Madjnoune... 586 00:51:25,150 --> 00:51:28,410 comme l'avaient baptisé ces abrutis de Bédouins qui l'avaient capturé. 587 00:51:28,600 --> 00:51:30,530 Le Conquérant de l'Arabie. 588 00:51:31,800 --> 00:51:33,620 Voilà comment ça s'est passé... 589 00:51:51,020 --> 00:51:52,210 Laissez-la moi ! 590 00:52:08,230 --> 00:52:11,650 Aux Maldives, je lui ai fait refaire son gouvernail par mon charpentier. 591 00:52:11,810 --> 00:52:13,790 Il l'a reperdu à l'entrée de la Mer Rouge. 592 00:52:13,890 --> 00:52:16,530 Sa jonque était trop vieille, pourrie. 593 00:52:17,310 --> 00:52:19,700 Il s'est fait capturer par des dissidents... 594 00:52:19,800 --> 00:52:21,300 des Danakils... 595 00:52:21,400 --> 00:52:22,930 à bord d'un boutre. 596 00:52:38,880 --> 00:52:40,190 Ne faites pas ça ! 597 00:53:45,030 --> 00:53:46,150 Ça va ! 598 00:54:09,910 --> 00:54:11,470 Il y a un moment pour tout. 599 00:54:11,750 --> 00:54:14,200 Un temps pour enfanter et un temps pour mourir. 600 00:54:14,860 --> 00:54:16,410 Un temps pour planter... 601 00:54:17,030 --> 00:54:18,880 et un temps pour arracher les plants. 602 00:54:18,970 --> 00:54:20,620 Un temps pour tuer... 603 00:54:21,530 --> 00:54:23,230 et un temps pour guérir. 604 00:54:24,570 --> 00:54:26,100 Un temps pour pleurer... 605 00:54:26,780 --> 00:54:29,450 un temps pour rire, et un temps pour gémir. 606 00:54:29,930 --> 00:54:31,720 Un temps pour lancer des pierres... 607 00:54:32,230 --> 00:54:34,170 et un temps pour en ramasser. 608 00:54:36,460 --> 00:54:38,670 Un temps pour aimer et un temps pour haïr. 609 00:54:39,170 --> 00:54:41,140 Un temps pour la guerre... 610 00:54:41,650 --> 00:54:43,310 et un temps pour la paix. 611 00:54:43,820 --> 00:54:46,030 - Hein ? - El Madjnoune ! 612 00:56:10,770 --> 00:56:14,240 Il était leur esclave, portait l'eau dans une outre en peau de bouc. 613 00:56:14,670 --> 00:56:17,970 Toujours à guerroyer contre les tribus voisines, ces Danakils. 614 00:56:18,070 --> 00:56:21,210 Pour un oui, pour un non, ils tiraillent sur des cailloux. 615 00:56:21,310 --> 00:56:22,850 Très mauvais tireurs. 616 00:56:22,970 --> 00:56:26,700 Ce jour-là, ils visaient une pierre blanche sur un rocher noir au milieu de la vallée. 617 00:56:39,220 --> 00:56:40,580 Encore loupé ! 618 00:56:42,240 --> 00:56:43,210 Hein ? 619 00:56:52,940 --> 00:56:54,030 Ah ! 620 00:57:42,080 --> 00:57:43,550 El Madjnoune ! 621 00:57:45,940 --> 00:57:47,480 El Madjnoune ! 622 00:58:06,980 --> 00:58:09,830 La Marine a marchandé son rachat pour 5 vieux fusils. 623 00:58:09,970 --> 00:58:11,720 300 thalers d'argent... 624 00:58:11,930 --> 00:58:13,740 voilà le prix de votre ami. 625 00:58:14,330 --> 00:58:17,200 Vous pouvez l'imaginer en chef de harka en Algérie. 626 00:58:18,560 --> 00:58:21,370 En me quittant après l'enterrement de son frère, il a dit : 627 00:58:21,810 --> 00:58:24,730 "Mon frère aurait préféré être enterré là où il est tombé. 628 00:58:25,920 --> 00:58:27,860 Je vais aller le remplacer là-bas". 629 00:58:32,750 --> 00:58:35,340 Et puis, il y a eu le putsch des généraux d'Alger... 630 00:58:36,140 --> 00:58:37,900 et toute la suite. 631 00:58:42,300 --> 00:58:44,500 Postes de manœuvre dans la machine. 632 00:58:55,130 --> 00:58:57,300 Vous voulez que je prenne la manœuvre ? 633 00:58:57,480 --> 00:58:59,400 Non, il se débrouille fort bien. 634 00:59:01,480 --> 00:59:04,400 - N'ayez pas peur de forcer le bateau. - Bien, Commandant. 635 00:59:04,500 --> 00:59:06,040 J'ai mis du monde sur l'aileron. 636 00:59:06,140 --> 00:59:08,340 Ça y est, j'ai largué la bouée postale. 637 00:59:09,560 --> 00:59:12,210 Loupez pas notre courrier, Bobonne serait pas contente. 638 00:59:19,490 --> 00:59:21,760 Là, Lieutenant ! On voit la flamme du phoscar ! 639 00:59:22,770 --> 00:59:25,530 - Bâbord arrière 2. - Bâbord arrière 2. 640 00:59:31,870 --> 00:59:34,610 - A gauche 25. - A gauche 25. 641 00:59:37,350 --> 00:59:39,790 - Bâbord réglé en arrière 2. - Bien. 642 00:59:41,500 --> 00:59:44,060 - Zéro la barre. - Zéro la barre. 643 00:59:45,670 --> 00:59:48,240 - La barre est à zéro. - Bien. 644 00:59:50,880 --> 00:59:52,210 Stoppez ! 645 00:59:52,940 --> 00:59:54,380 Bouée saisie. 646 00:59:54,840 --> 00:59:56,350 Bouée saisie. 647 00:59:56,560 --> 00:59:57,880 Bouée saisie. 648 00:59:57,970 --> 00:59:59,420 Bouée saisie. 649 01:00:00,170 --> 01:00:01,800 Les 2 machines en avant 1. 650 01:00:08,030 --> 01:00:09,930 - Réglez à 90 tours. - La route au 120. 651 01:00:10,010 --> 01:00:11,160 Bien. 652 01:00:15,010 --> 01:00:18,520 - Qu'est-ce que vous avez ? - Rien, Commandant. Non, rien. 653 01:00:18,890 --> 01:00:21,490 Alors, mettez le cap sur le Bonnet Flamand. 654 01:00:21,590 --> 01:00:24,690 12 noeuds. Inutile de nous couvrir de glace avec cette mer debout. 655 01:00:24,790 --> 01:00:26,850 - A droite, 15. - A droite, 15. 656 01:00:27,440 --> 01:00:30,100 - La barre est 15 à droite. - Bien. Venir au 120. 657 01:00:30,200 --> 01:00:33,220 - Venir au 120. - 105 tours des 2 machines. 658 01:00:39,900 --> 01:00:41,540 Hein, Docteur ? 659 01:00:52,370 --> 01:00:53,830 Hein, Chef ? 660 01:01:01,480 --> 01:01:04,000 Bon, c'était bien, mais attention ! 661 01:01:06,020 --> 01:01:07,280 Docteur ! 662 01:01:07,380 --> 01:01:09,610 J'aimerais vous voir dans un moment. 663 01:01:31,910 --> 01:01:34,020 La parabole de talents, vous connaissez ? 664 01:01:34,220 --> 01:01:35,810 La dernière... 665 01:01:36,060 --> 01:01:39,410 avant le baiser de Judas, le reniement de Pierre et la crucifixion. 666 01:01:39,550 --> 01:01:41,400 La plus terrible de toutes. 667 01:01:43,660 --> 01:01:45,600 Qu'as-tu fait de ton talent ? 668 01:01:47,360 --> 01:01:49,560 Docteur, faites-moi une intraveineuse. 669 01:01:51,370 --> 01:01:53,250 Vous êtes en train de vous tuer. 670 01:01:53,450 --> 01:01:56,000 Je vous demande seulement de me faire une piqûre. 671 01:01:56,510 --> 01:01:58,430 Pour ça, il y a un infirmier à bord, Commandant. 672 01:01:58,530 --> 01:02:00,440 Tout ça n'a aucune importance, Docteur... 673 01:02:00,540 --> 01:02:03,320 le second prendra ma place, ce qui compte, c'est le bateau. 674 01:02:03,530 --> 01:02:06,430 - Le bateau ? - Le bateau. 675 01:02:07,450 --> 01:02:09,280 Les hommes, vous savez... 676 01:02:10,510 --> 01:02:12,840 sans un bateau, nous ne valons pas cher. 677 01:02:16,720 --> 01:02:20,390 Ne restez pas planté là, ce que vous avez décidé de faire, faites-le vite. 678 01:02:28,560 --> 01:02:30,290 La mort n'est pas si terrible. 679 01:02:30,380 --> 01:02:33,230 Je le sais, parce que je suis déjà mort une fois. 680 01:02:33,620 --> 01:02:35,250 Enfin, presque. 681 01:02:35,520 --> 01:02:37,420 Pourquoi avez-vous attendu si longtemps... 682 01:02:37,520 --> 01:02:39,800 pour reprendre un commandement à la mer ? 683 01:02:43,850 --> 01:02:46,980 Je n'avais plus l'intention de naviguer, et puis, euh... 684 01:03:02,990 --> 01:03:04,360 Et puis... 685 01:03:06,920 --> 01:03:09,380 il y a une chose que je veux faire avant. 686 01:03:21,230 --> 01:03:23,950 Qu'est-ce que vous avez à me regarder comme ça ? 687 01:03:24,190 --> 01:03:27,630 Je regarde l'effet de l'ordonnance de votre médecin de famille. 688 01:03:27,830 --> 01:03:29,670 Pas très brillant. 689 01:03:30,300 --> 01:03:33,430 Pas de sermon, Docteur, ça ne servirait à rien. 690 01:03:34,920 --> 01:03:37,060 Et ça me mettrait de mauvaise humeur. 691 01:03:41,570 --> 01:03:43,660 Alors, vous êtes déjà mort une fois ? 692 01:03:46,930 --> 01:03:49,500 Je n'aime pas parler de moi, c'est... 693 01:03:50,060 --> 01:03:51,810 cette drogue. 694 01:03:57,670 --> 01:04:01,980 Relève de quart. La 4ème division aux postes de navigation. 695 01:04:05,520 --> 01:04:07,540 Toute ma vie, j'ai monté la garde. 696 01:04:08,620 --> 01:04:10,160 Sentinelle. 697 01:04:10,640 --> 01:04:12,660 J'ai fait ce que j'ai cru être bien. 698 01:04:13,740 --> 01:04:15,710 Une fois seulement, j'ai... 699 01:04:18,030 --> 01:04:21,540 Mais dites-vous bien une chose, Docteur, rien n'est jamais acquis, jamais. 700 01:04:21,640 --> 01:04:23,420 Pas de garde-fou. 701 01:04:24,480 --> 01:04:27,190 A chaque instant, on peut trébucher et tomber. 702 01:04:28,690 --> 01:04:30,150 Même lui. 703 01:04:31,280 --> 01:04:33,360 Souvenez-vous, au dernier moment : 704 01:04:34,880 --> 01:04:37,320 "Mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ?". 705 01:04:39,580 --> 01:04:42,830 Mais vous le savez bien, docteur, c'est écrit dans tous les livres. 706 01:04:45,920 --> 01:04:48,420 Et votre ami, croyez-vous qu'il n'ait jamais trébuché ? 707 01:04:48,520 --> 01:04:50,740 Faut pas essayer de discuter, y'a rien à dire. 708 01:04:50,990 --> 01:04:52,530 Seulement : non. 709 01:04:56,190 --> 01:04:58,480 C'était 3 mois après sa libération, il m'avait dit : 710 01:04:58,510 --> 01:05:00,090 "Je me suis fait peur. 711 01:05:00,190 --> 01:05:02,690 J'ai découvert en moi tout ce que je déteste. 712 01:05:02,870 --> 01:05:05,160 Un chien qui veut vivre à tout prix. 713 01:05:05,270 --> 01:05:07,540 L'ignoble salive du chien de Pavlov. 714 01:05:07,780 --> 01:05:09,910 Ils voulaient qu'on signe contre la sale guerre... 715 01:05:10,010 --> 01:05:12,460 injuste et criminelle, comme ils disaient. 716 01:05:12,600 --> 01:05:16,220 "Un soldat prisonnier n'a qu'à fermer sa gueule, un point, c'est tout". 717 01:05:16,370 --> 01:05:17,530 Même... 718 01:05:17,840 --> 01:05:19,960 même si tous leurs arguments n'étaient pas idiots". 719 01:05:27,610 --> 01:05:30,210 Le jour de leur libération, son chef de camp leur avait dit : 720 01:05:30,310 --> 01:05:32,420 "Adieu, et bonne chance à tous". 721 01:05:32,520 --> 01:05:34,460 C'était certainement pas dans son manuel. 722 01:05:35,970 --> 01:05:37,510 Il était tout droit. 723 01:05:38,060 --> 01:05:39,450 Il me regardait. 724 01:05:42,200 --> 01:05:44,250 J'ai cru lire une émotion dans ses yeux. 725 01:05:45,310 --> 01:05:46,750 Comme une sorte... 726 01:05:47,870 --> 01:05:49,270 d'humidité. 727 01:05:50,830 --> 01:05:52,810 Que peut-on lire dans des yeux noirs ? 728 01:05:56,850 --> 01:05:58,320 Puis... 729 01:05:59,230 --> 01:06:01,100 il a fait 2 pas en avant. 730 01:06:21,840 --> 01:06:23,570 Voilà comment ça s'est passé. 731 01:06:25,550 --> 01:06:27,250 Très difficile de dire non... 732 01:06:29,060 --> 01:06:30,720 de refuser une main tendue. 733 01:06:37,520 --> 01:06:40,630 Pour bien comprendre ce que je viens de faire, il faut que tu saches. 734 01:06:41,280 --> 01:06:43,270 Beaucoup de camarades sont morts. 735 01:06:43,780 --> 01:06:45,270 De faim, de maladie... 736 01:06:45,850 --> 01:06:48,070 de désespoir, par la faute de ce chef de camp. 737 01:06:50,930 --> 01:06:52,050 Beaucoup. 738 01:07:41,240 --> 01:07:43,250 Chef, avez-vous une Bible ? 739 01:07:43,930 --> 01:07:44,980 Quoi ? 740 01:07:45,640 --> 01:07:47,600 Pourquoi, vous avez tué un de vos clients ? 741 01:07:48,280 --> 01:07:50,370 Je voudrais relire la parabole des talents... 742 01:07:50,540 --> 01:07:52,730 le commandant m'en a parlé tout à l'heure... 743 01:07:52,830 --> 01:07:54,640 je ne m'en souviens plus. 744 01:07:55,300 --> 01:07:57,250 Parabole des talents ? 745 01:07:58,730 --> 01:08:02,290 A coups de marteau, il nous a enfoncé ça, notre vieux recteur. 746 01:08:03,780 --> 01:08:05,970 Celui qui ne fait pas fructifier... 747 01:08:06,120 --> 01:08:08,360 ce qu'il a reçu du Seigneur... 748 01:08:08,560 --> 01:08:11,080 sera jeté dans les ténèbres. 749 01:08:12,150 --> 01:08:13,390 Santé ! 750 01:08:16,470 --> 01:08:17,600 Et... 751 01:08:18,990 --> 01:08:21,500 qu'est-ce qu'il vous en a dit, le commandant ? 752 01:08:22,330 --> 01:08:23,410 Rien. 753 01:08:24,540 --> 01:08:26,750 Lui, bien sûr, il ne parle pas. 754 01:08:29,670 --> 01:08:32,630 Qu'as-tu fait de ton talent ? 755 01:08:33,780 --> 01:08:35,960 Vous croyez qu'il se pose la question ? 756 01:08:36,590 --> 01:08:38,630 Tout le monde se la pose un jour ou l'autre. 757 01:08:38,730 --> 01:08:40,310 Oui, sans doute. 758 01:08:41,280 --> 01:08:44,880 Son affaire avec votre Crabe-Tambour lui reste sur l'estomac. 759 01:08:45,040 --> 01:08:46,020 Quoi... 760 01:08:46,120 --> 01:08:48,980 même là-bas au Sud-Vietnam, vous avez entendu parler du putsch ? 761 01:08:49,080 --> 01:08:50,970 Et de ce qui a suivi ? 762 01:08:51,420 --> 01:08:52,430 Bon. 763 01:08:52,660 --> 01:08:55,270 Votre ami y était jusqu'au cou. 764 01:08:55,380 --> 01:08:56,920 Beaucoup hésitaient. 765 01:08:57,030 --> 01:08:59,840 Pour notre Vieux, pas de problème, discipline. 766 01:08:59,970 --> 01:09:01,620 Vous pouvez l'imaginer... 767 01:09:01,890 --> 01:09:05,370 la Marine est, et reste fidèle à la République. 768 01:09:05,470 --> 01:09:06,650 Point. 769 01:09:07,490 --> 01:09:10,560 Moi, j'étais à Mers el-Kébir avec lui au moment du putsch. 770 01:09:11,500 --> 01:09:13,050 Le premier jour... 771 01:09:13,150 --> 01:09:15,710 j'ai vu arriver un grand escogriffe... 772 01:09:16,110 --> 01:09:17,640 avec un chat noir. 773 01:09:28,770 --> 01:09:31,060 Conduisez-moi au chef d'état-major. 774 01:09:47,730 --> 01:09:50,250 Ils sont restés plus d'une heure en tête-à-tête. 775 01:09:50,390 --> 01:09:52,770 Personne ne sait ce qu'ils se sont dit, mais... 776 01:09:52,870 --> 01:09:56,350 votre ami a dû ébranler les certitudes du Vieux, parce que... 777 01:10:17,440 --> 01:10:19,460 Il m'a bien fait rire, le vieux crabe. 778 01:10:27,910 --> 01:10:30,330 Il l'a laissé repartir au lieu de l'arrêter... 779 01:10:30,430 --> 01:10:32,370 comme il en avait eu l'intention. 780 01:10:34,160 --> 01:10:36,670 Quand est-ce que Willsdorff a été arrêté ? 781 01:10:36,760 --> 01:10:38,300 Un an plus tard... 782 01:10:38,400 --> 01:10:40,350 à cause de son chat. 783 01:10:40,380 --> 01:10:42,570 Oui, sa fiche de recherche mentionnait : 784 01:10:42,700 --> 01:10:45,180 "souvent accompagné d'un chat noir". 785 01:10:46,900 --> 01:10:50,910 Mais, qu'est-ce qui s'est passé véritablement au procès ? 786 01:10:52,300 --> 01:10:53,750 Un huis-clos, mais... 787 01:10:53,850 --> 01:10:56,130 tout finit par se savoir quand même. 788 01:10:56,200 --> 01:10:58,740 Un des 2 gendarmes, un breton... 789 01:10:58,850 --> 01:11:01,820 il tient un bistrot à Saint-Pierre, maintenant, "la Morue Joyeuse"... 790 01:11:01,950 --> 01:11:04,460 il était dans le box à côté de l'accusé. 791 01:11:05,230 --> 01:11:07,250 A la fin du plaidoyer du Vieux... 792 01:11:07,350 --> 01:11:10,610 ... en Indochine et en Algérie, où il a a servi sous mes ordres. 793 01:11:11,470 --> 01:11:13,630 Le Lieutenant de Vaisseau Willsdorff est allé remplacer... 794 01:11:13,730 --> 01:11:15,750 son frère, tué en Algérie. 795 01:11:16,260 --> 01:11:18,470 Je l'avais rencontré, et il m'a dit alors : 796 01:11:19,790 --> 01:11:21,890 "Je ferai ce que je crois juste". 797 01:11:22,660 --> 01:11:24,220 Commandant... 798 01:11:24,940 --> 01:11:26,810 à Mers el-Kébir... 799 01:11:27,340 --> 01:11:29,020 vous m'aviez donné votre parole... 800 01:11:29,470 --> 01:11:31,830 que quelle que soit l'issue du putsch... 801 01:11:32,120 --> 01:11:34,820 vous donneriez vous aussi votre démission de la Marine... 802 01:11:34,920 --> 01:11:36,660 quand tout serait fini. 803 01:11:40,310 --> 01:11:42,020 J'ai démissionné. 804 01:11:45,100 --> 01:11:47,620 M'avez-vous donné votre parole d'officier ? 805 01:11:50,910 --> 01:11:51,980 Oui. 806 01:12:12,710 --> 01:12:14,470 Il n'a rien ajouté. 807 01:12:14,710 --> 01:12:16,690 Votre ami non plus. 808 01:12:17,390 --> 01:12:20,560 Il a peut-être compris qu'il venait de tuer le Vieux. 809 01:12:21,130 --> 01:12:24,880 10 mn plus tard, il écopait de ses 20 ans. 810 01:12:25,990 --> 01:12:29,430 Je croyais que vous saviez tout ça, en racontant votre charge au clairon. 811 01:12:29,530 --> 01:12:32,130 Willsdorff, vous connaissez ? 812 01:12:33,060 --> 01:12:34,110 Mouais. 813 01:12:35,570 --> 01:12:38,040 Mais pourquoi le commandant n'a pas démissionné ? 814 01:12:38,120 --> 01:12:40,440 Mais il a donné sa démission, je le sais. 815 01:12:40,540 --> 01:12:43,120 Mais la Marine l'a refusée, ils lui sont tous tombés sur le dos. 816 01:12:43,250 --> 01:12:46,320 Les amiraux, les anciens des Forces Navales Françaises Libres... 817 01:12:46,420 --> 01:12:47,320 le ministre... 818 01:12:47,430 --> 01:12:49,780 même Dieu le Père, là-haut, le Général : 819 01:12:49,890 --> 01:12:52,830 - "Retirez votre démission, c'est un ordre". - Mais pourquoi ? 820 01:12:52,930 --> 01:12:54,400 Raison d'état. 821 01:12:54,500 --> 01:12:56,540 Pas question que des officiers démissionnent... 822 01:12:56,640 --> 01:13:00,190 pour des états d'âme, et surtout pas notre commandant. 823 01:13:00,290 --> 01:13:01,820 Surtout pas lui. 824 01:13:02,170 --> 01:13:04,120 Ne le jugez pas, Docteur. 825 01:13:04,220 --> 01:13:06,990 Ne le jugez pas, qui êtes-vous pour le juger ? 826 01:13:22,910 --> 01:13:26,390 C'est comme ça que notre vieux crabe s'est fait voler son talent. 827 01:13:37,320 --> 01:13:38,570 3 mars... 828 01:13:38,670 --> 01:13:42,200 le Jauréguiberry entre dans les passes de Saint-Pierre-et Miquelon. 829 01:13:42,300 --> 01:13:45,200 Il fait froid, moins 10 degrés centigrades. 830 01:13:45,300 --> 01:13:48,000 - Je prends. - Le commandant prend la manœuvre. 831 01:14:08,040 --> 01:14:10,040 Postes de manœuvre générale. 832 01:14:10,240 --> 01:14:12,310 Postes de manœuvre générale. 833 01:14:22,410 --> 01:14:24,570 Les 2 machines avant 2. 834 01:14:34,400 --> 01:14:35,530 Stoppez ! 835 01:14:44,680 --> 01:14:46,700 Les 2 machines arrière 2. 836 01:15:02,900 --> 01:15:04,170 Stoppez ! 837 01:15:18,530 --> 01:15:21,340 - La barre est 15 à gauche. - Bien. 838 01:15:21,440 --> 01:15:23,150 Machines stoppées. 839 01:15:23,420 --> 01:15:24,620 Bien. 840 01:15:31,670 --> 01:15:33,910 Bâbord arrière 1. 841 01:15:36,690 --> 01:15:39,020 - Bâbord est parti en arrière. - Bien. 842 01:15:39,120 --> 01:15:40,310 Stoppez ! 843 01:15:40,410 --> 01:15:43,210 Terminé pour la machine. 844 01:15:44,000 --> 01:15:45,380 Vous avez entendu ? 845 01:15:45,480 --> 01:15:46,840 6 ! 846 01:15:47,200 --> 01:15:49,890 6 ordres, pas un de plus, je les ai comptés. 847 01:15:53,050 --> 01:15:54,630 Ça, c'est le Vieux. 848 01:15:55,040 --> 01:15:57,300 Y'a que le Vieux pour manœuvrer comme ça. 849 01:15:58,120 --> 01:15:59,320 6 ! 850 01:16:10,200 --> 01:16:11,700 C'est drôle. 851 01:16:12,000 --> 01:16:15,490 D'habitude, les médecins de l'assistance à la pêche sont très jeunes. 852 01:16:17,560 --> 01:16:20,200 Docteur, si vous voulez venir voir vos malades... 853 01:16:21,590 --> 01:16:22,820 Très bien. 854 01:16:23,740 --> 01:16:25,740 Tu es en de bonnes mains. 855 01:16:34,960 --> 01:16:38,120 - Comment ça va ? - Ça va bien, Docteur. 856 01:17:44,740 --> 01:17:46,810 Ne me regardez pas comme ça. 857 01:17:52,300 --> 01:17:54,240 C'est fini, Commandant. 858 01:17:57,400 --> 01:17:59,650 Ne me débarquez pas à Saint-Pierre. 859 01:18:01,450 --> 01:18:02,870 Je devrais. 860 01:18:03,400 --> 01:18:05,440 J'aurais dû, avec les autres. 861 01:18:08,050 --> 01:18:10,840 Si vous mourez à bord, j'aurai un tas d'embêtements. 862 01:18:12,920 --> 01:18:15,950 Ne faites pas cette tête, Docteur, vous n'êtes que le messager. 863 01:18:17,700 --> 01:18:21,300 Avant d'être tué, Archimède dessinait des cercles sur le sable. 864 01:18:23,030 --> 01:18:25,410 Quand le soldat est venu le chercher... 865 01:18:25,680 --> 01:18:27,280 il a seulement dit : 866 01:18:27,380 --> 01:18:29,600 "Ne dérange pas mes cercles". 867 01:18:31,520 --> 01:18:33,840 Et vous aussi, un jour, vous viendrez pour me livrer. 868 01:18:33,930 --> 01:18:35,790 Ne protestez pas, je le sais. 869 01:18:36,530 --> 01:18:38,230 Vous n'êtes que le messager... 870 01:18:38,330 --> 01:18:41,310 mais en attendant, ne dérangez pas mes cercles. 871 01:18:58,500 --> 01:19:01,920 Vous allez voir, leur whisky irlandais est fabuleux. 872 01:19:27,500 --> 01:19:28,520 Bonsoir. 873 01:19:28,620 --> 01:19:32,040 - Vous avez toujours votre whisky irlandais ? - Oui. 874 01:19:40,040 --> 01:19:41,130 Dites... 875 01:19:42,040 --> 01:19:45,200 on aimerait bien que vous nous parliez de votre... 876 01:19:46,650 --> 01:19:48,100 votre accusé. 877 01:19:48,370 --> 01:19:50,290 - Accusé ? - Oui. 878 01:19:50,390 --> 01:19:52,340 Ah, le... 879 01:19:53,900 --> 01:19:55,660 je l'ai revu il y a 2 ans. 880 01:20:00,560 --> 01:20:03,370 Il est arrivé un soir ici avec une bande. 881 01:20:03,880 --> 01:20:06,670 Au début, j'ai pensé à une erreur. 882 01:20:07,020 --> 01:20:09,400 Mais c'était bien lui. 883 01:20:09,510 --> 01:20:11,880 - De la glace ? - Oui, merci. 884 01:20:13,690 --> 01:20:15,770 J'avais fait ma petite enquête. 885 01:20:16,770 --> 01:20:18,430 Il a dansé avec madame. 886 01:20:19,010 --> 01:20:20,920 Rien que des valses. 887 01:20:21,590 --> 01:20:24,330 Il la serrait d'un peu trop près à mon gout. 888 01:20:25,850 --> 01:20:27,600 Je le surveillais. 889 01:20:27,660 --> 01:20:29,270 J'étais pas très sûr... 890 01:20:29,570 --> 01:20:33,600 qu'il m'ait reconnu, mais j'avais l'impression qu'il se fichait de moi. 891 01:20:33,700 --> 01:20:36,290 Dans notre profession, faut se méfier. 892 01:20:36,390 --> 01:20:38,850 Et le chat en a profité pour faire sur le bar. 893 01:20:39,350 --> 01:20:43,070 Eh oui, monsieur, il a pissé sur le torchon qui me sert à essuyer les verres. 894 01:20:43,160 --> 01:20:45,020 - Sale bête ! - Ah ! 895 01:20:47,190 --> 01:20:48,990 Mais, le procès ? 896 01:20:49,360 --> 01:20:51,270 C'était très digne, monsieur. 897 01:20:52,650 --> 01:20:55,270 Sauf lui qui avait toujours l'air de rigoler. 898 01:20:55,370 --> 01:20:58,310 - J'étais sûr qu'il serait guillotiné. - Fusillé ? 899 01:20:58,470 --> 01:21:01,320 Non, guillotiné, il était civil. 900 01:21:01,390 --> 01:21:03,810 Il avait démissionné après l'échec du putsch. 901 01:21:03,910 --> 01:21:05,660 Ils l'ont bien dit dans le réquisitoire. 902 01:21:05,760 --> 01:21:07,760 Lui aussi s'y attendait. 903 01:21:08,100 --> 01:21:10,930 Vous avez déjà assisté à une exécution capitale ? 904 01:21:24,090 --> 01:21:26,980 Tâchez de vider votre vessie avant. 905 01:21:34,780 --> 01:21:36,120 Merci. 906 01:21:36,410 --> 01:21:38,130 Je m'en souviendrai. 907 01:21:39,340 --> 01:21:40,830 C'est juste... 908 01:21:40,930 --> 01:21:42,580 très juste, non ? 909 01:21:43,900 --> 01:21:46,470 Les journalistes attendaient le verdict dehors. 910 01:21:46,580 --> 01:21:49,020 Ils ont pris des photos quand il est monté dans le fourgon... 911 01:21:49,120 --> 01:21:50,560 pour aller à la Santé. 912 01:21:51,890 --> 01:21:53,820 J'ai gardé l'article. 913 01:21:57,600 --> 01:21:59,560 On le voit très bien dessus. 914 01:22:00,530 --> 01:22:02,770 C'est une femme qui l'a écrit. 915 01:22:04,350 --> 01:22:08,030 "Il est passé devant moi avec son froid sourire de tueur". 916 01:22:22,270 --> 01:22:24,890 Elle disait qu'il aurait dû être guillotiné. 917 01:22:27,880 --> 01:22:29,910 Et tout le monde le pensait. 918 01:22:42,940 --> 01:22:45,160 C'est permis de vous inviter à danser ? 919 01:23:08,410 --> 01:23:10,240 Il sait parler aux femmes. 920 01:23:12,700 --> 01:23:15,080 J'ai vu qu'il avait un sentiment pour moi. 921 01:23:16,510 --> 01:23:18,930 L'année dernière, il n'est pas revenu nous voir. 922 01:23:19,790 --> 01:23:21,880 Si vous le rencontrez en mer, dites-lui... 923 01:23:23,580 --> 01:23:26,140 que j'ai toujours la clé, il comprendra. 924 01:23:43,470 --> 01:23:45,490 Ça suffit, monsieur Ernest ! 925 01:23:47,980 --> 01:23:49,010 3 ! 926 01:23:54,410 --> 01:23:56,180 J'en ai coulé 3 avant. 927 01:23:58,500 --> 01:24:02,710 - Grand-Amiral Dönitz, battu ! - Grand-Amiral Dönitz, oui ! 928 01:24:03,380 --> 01:24:05,690 Ils refont la bataille de l'Atlantique. 929 01:24:08,150 --> 01:24:09,820 1941... 930 01:24:10,150 --> 01:24:11,780 année sombre. 931 01:24:12,290 --> 01:24:14,800 Triomphe du Grand-Amiral Dönitz. 932 01:24:15,000 --> 01:24:17,030 La corvette "Mimosa" a coulé. 933 01:24:17,560 --> 01:24:19,000 Pas en 41. 934 01:24:20,070 --> 01:24:22,470 - En 41. - C'est pas en 41. 935 01:24:22,940 --> 01:24:24,760 On en avait coulé 3 avant. 936 01:24:33,340 --> 01:24:36,150 Convoi SC, numéro 78... 937 01:24:36,980 --> 01:24:38,850 8 décembre 42... 938 01:24:40,100 --> 01:24:41,610 19 h. 939 01:24:43,760 --> 01:24:46,000 Un cargo américain chargé de munitions... 940 01:24:46,100 --> 01:24:47,780 le "Donald Sutherland". 941 01:24:49,080 --> 01:24:51,490 Le... le... 942 01:24:51,590 --> 01:24:52,490 j'ai oublié le nom. 943 01:24:56,010 --> 01:24:57,380 Pétrolier. 944 01:25:00,120 --> 01:25:03,280 - Ça suffit, monsieur Ernest. - Laissez-moi ! 945 01:25:05,130 --> 01:25:07,290 "Lady Collins", un Anglais. 946 01:25:08,900 --> 01:25:10,580 Pas de survivants. 947 01:25:13,420 --> 01:25:15,560 Le cargo américain bourré de munitions. 948 01:25:15,920 --> 01:25:17,550 Pas de survivants. 949 01:25:18,760 --> 01:25:21,430 On le suivait à l'ASDIC. 950 01:25:36,210 --> 01:25:37,820 On s'entend plus ! 951 01:25:39,290 --> 01:25:42,110 Le "Sea Corona", 12 000 tonnes. 952 01:27:48,470 --> 01:27:51,990 - Et lui aussi avait été tenté par le gwin ru. - Encore ce recteur fou. 953 01:27:52,100 --> 01:27:54,320 Pas fou, seulement un peu dérangé. 954 01:27:54,420 --> 01:27:55,910 Devant le calvaire... 955 01:27:56,010 --> 01:27:58,680 un des 3 mécréants a une idée d'ivrogne. 956 01:28:09,920 --> 01:28:12,350 Planquez-vous, les gars, on va bien rigoler. 957 01:28:23,560 --> 01:28:25,370 Y'a pas de Sauveur... 958 01:28:25,470 --> 01:28:28,830 pas de Christ, pas de péché, pas de paradis... 959 01:28:28,930 --> 01:28:31,430 y'a rien, tout ça n'est que mensonge ! 960 01:28:33,900 --> 01:28:35,210 Farceur ! 961 01:28:39,080 --> 01:28:40,310 Les gars ! 962 01:28:40,410 --> 01:28:42,270 J'ai froid ! J'ai froid ! 963 01:28:42,600 --> 01:28:44,450 Au secours ! 964 01:28:52,910 --> 01:28:55,980 Mais les 2 autres mécréants avaient détalé dans la nuit... 965 01:28:56,450 --> 01:28:59,480 remplis de terreur devant le blasphème de leur camarade. 966 01:29:00,810 --> 01:29:01,960 Oui. 967 01:29:02,060 --> 01:29:04,800 L'innocent, le matin, a prévenu les gendarmes. 968 01:29:04,900 --> 01:29:06,160 Prends-le. 969 01:29:31,120 --> 01:29:33,630 Vous allez recevoir un client, ce soir. 970 01:29:57,400 --> 01:29:58,700 Larguez ! 971 01:30:04,350 --> 01:30:06,160 Tirez, tirez derrière ! 972 01:30:06,400 --> 01:30:08,120 Tirez derrière ! 973 01:30:21,180 --> 01:30:23,590 - Bonsoir Commandant. - Bonsoir Wagner. 974 01:30:23,690 --> 01:30:26,950 Passerelle de CO. "La Belle Normande" signale un disparu. 975 01:30:27,070 --> 01:30:29,150 Il aurait glissé par la rampe arrière. 976 01:30:29,250 --> 01:30:32,740 La "Belle Normande" est dans le 163, à 120 nautiques. 977 01:30:32,850 --> 01:30:33,980 Bien. 978 01:30:34,940 --> 01:30:38,700 - Mettez le cap dessus. - Nous sommes à 60 nautiques du "Shamrock". 979 01:30:40,140 --> 01:30:42,580 - Mettez le cap sur la "Belle Normande". - Bien, Commandant. 980 01:30:42,680 --> 01:30:44,470 Gouvernez au 160. 981 01:30:50,320 --> 01:30:52,480 Encore un sursis, Docteur. 982 01:31:31,310 --> 01:31:33,250 Il a glissé comme ça. 983 01:31:33,470 --> 01:31:35,780 J'ai vu ses yeux, il me regardait, et puis... 984 01:31:36,260 --> 01:31:38,870 - Il buvait ? - Oui, c'est vrai. 985 01:31:39,020 --> 01:31:40,320 Il était un peu fou. 986 01:31:40,420 --> 01:31:43,860 Des fois, il nous faisait le coup du fakir, un truc qu'il avait appris en Hollande... 987 01:31:44,020 --> 01:31:46,400 quand il faisait son service dans la Marine. 988 01:31:49,550 --> 01:31:50,690 Ouais. 989 01:31:51,530 --> 01:31:54,010 Une histoire d'alcoolique. Ils sont épuisés. 990 01:31:54,150 --> 01:31:56,840 Un temps de chien, mais un banc qui rendait bien, alors... 991 01:31:57,410 --> 01:32:00,480 en virant leur dernier trait, un certain Yorick, un cracheur de feu... 992 01:32:00,580 --> 01:32:02,630 a perdu l'équilibre et il a glissé. 993 01:32:14,640 --> 01:32:17,960 Postes de manœuvre générale. Postes de manœuvre générale. 994 01:32:18,160 --> 01:32:21,260 26 mars, escale à Saint-Jean de Terre-Neuve. 995 01:32:21,460 --> 01:32:22,920 Récupération du courrier... 996 01:32:23,020 --> 01:32:25,250 et embarquement de vivres frais pour les chalutiers. 997 01:32:25,350 --> 01:32:27,210 Je débarque mes malades. 998 01:32:41,890 --> 01:32:43,840 Pas de sermon, Docteur, pas de sermon. 999 01:32:44,180 --> 01:32:45,900 Vous n'êtes que le messager. 1000 01:32:46,000 --> 01:32:48,920 Eh bien, voilà le message : 3 - 4 mois, pas plus. 1001 01:32:49,100 --> 01:32:51,180 Dans 2 mois, nous serons rentrés à Lorient. 1002 01:32:54,090 --> 01:32:56,250 Pourquoi l'appelez-vous le Crabe-Tambour ? 1003 01:33:00,960 --> 01:33:02,340 Le Crabe-Tambour ! 1004 01:33:04,160 --> 01:33:07,310 Quand on était sur le fleuve, il avait un tic que je lui ai pris... 1005 01:33:07,410 --> 01:33:09,780 il appelait tout le monde des crabes. 1006 01:33:09,880 --> 01:33:13,290 Les vieux crabes, les pauvres crabes, les bons, les mauvais crabes... 1007 01:33:14,140 --> 01:33:15,520 rien que des crabes. 1008 01:33:15,620 --> 01:33:17,860 Quand il était petit, son père les appelait, son frère et lui... 1009 01:33:17,960 --> 01:33:19,870 "crabele" - petit crabe. 1010 01:33:20,240 --> 01:33:23,290 Il avait un ventre tout rond, et quand il avait bien mangé... 1011 01:33:24,920 --> 01:33:27,210 alors son père l'appelait "Crabe-Tambour". 1012 01:33:29,710 --> 01:33:31,880 On va finir par le rencontrer dans le nord. 1013 01:33:32,830 --> 01:33:35,870 - Qu'allez-vous... - J'ai à faire avant l'appareillage. 1014 01:34:58,370 --> 01:35:00,470 Dans 1/4 d'h, prière dominicale. 1015 01:35:26,850 --> 01:35:28,890 Notre père qui es aux cieux... 1016 01:35:28,990 --> 01:35:31,020 que ton nom soit sanctifié... 1017 01:35:31,130 --> 01:35:33,720 que ton règne vienne, que ta volonté soit faite... 1018 01:35:33,820 --> 01:35:35,830 sur la terre comme au ciel. 1019 01:35:36,030 --> 01:35:38,420 Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. 1020 01:35:38,560 --> 01:35:40,360 Pardonne-nous nos offenses... 1021 01:35:40,460 --> 01:35:43,390 comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. 1022 01:35:43,490 --> 01:35:45,820 Et ne nous soumets pas à la tentation... 1023 01:35:45,940 --> 01:35:47,950 mais délivre-nous du mal. 1024 01:35:48,050 --> 01:35:49,140 Amen. 1025 01:38:54,980 --> 01:38:57,760 Qu'il fait froid, là-haut. Le baromètre continue à descendre. 1026 01:38:59,280 --> 01:39:02,540 J'ai eu l'Alsacien à la radio, on sera sur lui dans une trentaine d'heures. 1027 01:39:04,530 --> 01:39:06,300 Pauvre docteur ! 1028 01:39:07,840 --> 01:39:09,470 Qu'est-ce qui vous prend ? 1029 01:39:10,620 --> 01:39:11,810 Rien. 1030 01:39:12,330 --> 01:39:13,850 Je vous regarde. 1031 01:39:14,890 --> 01:39:16,350 Ici, nous étions... 1032 01:39:16,450 --> 01:39:18,900 bien tranquilles, au chaud... 1033 01:39:19,710 --> 01:39:22,710 et voilà que l'homme au chat noir... 1034 01:39:24,710 --> 01:39:27,040 Qu'as-tu fait de ton talent ? 1035 01:39:28,550 --> 01:39:30,050 Vous rabâchez. 1036 01:39:30,700 --> 01:39:33,170 Vous buvez trop, je devrais examiner votre foie. 1037 01:39:35,070 --> 01:39:38,010 Lui, le commandant, y'a qu'un seul homme qui l'intéresse. 1038 01:39:38,230 --> 01:39:39,540 Le reste... 1039 01:39:41,570 --> 01:39:42,870 Dites... 1040 01:39:45,330 --> 01:39:46,940 il est très malade ? 1041 01:39:48,430 --> 01:39:49,900 Oui, bien sûr. 1042 01:39:52,080 --> 01:39:55,420 Je suis prêt à parier que l'autre, là-bas, dans le nord... 1043 01:39:55,520 --> 01:39:56,840 votre ami... 1044 01:39:56,940 --> 01:39:58,890 il a plus rien à en foutre de tout ça. 1045 01:39:58,990 --> 01:40:00,210 Arrêtez, Chef. 1046 01:40:00,320 --> 01:40:03,750 Je préfère encore vos histoires de recteur bigouden ou de fossoyeurs. 1047 01:40:03,850 --> 01:40:05,250 Des histoires ? 1048 01:40:05,450 --> 01:40:08,970 Ben justement, y'en a une que vous ne connaissez pas, Gwen. 1049 01:40:09,370 --> 01:40:11,750 Gwenaël de son vrai nom, un pays à moi. 1050 01:40:11,900 --> 01:40:15,360 Lui aussi croyait plus à ce qu'il avait dans la tête qu'à ce qui est. 1051 01:40:16,200 --> 01:40:18,770 Tu as peur de ton ombre ! Tu as peur de ton ombre ! 1052 01:40:18,880 --> 01:40:20,710 Tu as peur de ton ombre ! 1053 01:41:24,940 --> 01:41:27,990 Une dépression 980 millibars centrée sur le cap Ras. 1054 01:41:28,200 --> 01:41:31,570 Mer grosse, devenant très grosse, vents de force 7 à 8... 1055 01:41:31,680 --> 01:41:35,220 de secteur est et nord-est. Visibilité 5 nautiques. 1056 01:41:35,320 --> 01:41:37,400 Le "Shamrock" n'est plus qu'à 8 nautiques. 1057 01:41:37,500 --> 01:41:39,840 - 8 nautiques 1/2, Commandant. - Ah. 1058 01:41:40,020 --> 01:41:43,170 Ce gros écho, là, en bas, dans le 220. 1059 01:41:45,450 --> 01:41:49,450 Vu le temps, prévoyons le transfert du courrier par bouée postale. 1060 01:41:50,310 --> 01:41:51,740 Ok, j'arrange ça. 1061 01:41:51,840 --> 01:41:54,020 Je vous passe quelqu'un qui veut vous parler. 1062 01:41:59,070 --> 01:42:00,160 Allo. 1063 01:42:01,510 --> 01:42:02,580 Allo. 1064 01:42:03,250 --> 01:42:04,600 C'est Pierre. 1065 01:42:04,700 --> 01:42:07,480 Pierre ? Qui ça, Pierre ? 1066 01:42:09,890 --> 01:42:11,000 Attends ! 1067 01:42:11,990 --> 01:42:13,510 Attends, ne quitte pas. 1068 01:42:16,420 --> 01:42:18,090 Joue le branle-bas. 1069 01:42:33,150 --> 01:42:35,120 Pierre ! Mon vieux Pierre ! 1070 01:42:35,220 --> 01:42:37,330 Mais qu'est-ce que tu fiches ici ? 1071 01:42:37,520 --> 01:42:39,360 Je suis le médecin du bord. 1072 01:42:41,050 --> 01:42:42,240 Ça va ? 1073 01:42:42,490 --> 01:42:45,410 Adieu, vieille Europe, que le diable t'emporte ! 1074 01:42:45,850 --> 01:42:49,390 Dis donc, j'ai l'impression que tu les abandonnes un peu, nos petits viets. 1075 01:42:49,490 --> 01:42:52,110 C'est maintenant qu'ils ont besoin de médecins. 1076 01:42:53,840 --> 01:42:55,520 J'ai été expulsé. 1077 01:42:55,620 --> 01:42:56,530 Ah. 1078 01:42:56,940 --> 01:42:58,290 Et Maï Li ? 1079 01:42:58,390 --> 01:43:00,530 Tu l'as ramenée avec toi, tu l'as épousée ? 1080 01:43:02,280 --> 01:43:03,660 Elle est morte. 1081 01:43:04,220 --> 01:43:05,690 Ils l'ont assassinée... 1082 01:43:06,120 --> 01:43:07,710 l'année dernière. 1083 01:43:08,930 --> 01:43:10,270 Excuse-moi. 1084 01:43:10,370 --> 01:43:12,040 A bientôt, Pierre. 1085 01:43:13,430 --> 01:43:15,360 Repasse-moi l'officier des pêches. 1086 01:43:19,510 --> 01:43:20,930 Larguez ! 1087 01:44:15,640 --> 01:44:17,900 Je remonte vers le Groenland. 1088 01:44:18,740 --> 01:44:21,010 Au revoir, messieurs, merci, bonne route. 1089 01:44:21,110 --> 01:44:22,980 Salut, Pierre, salut. 1090 01:44:23,080 --> 01:44:25,920 Shamrock de Jauréguiberry, bien reçu... 1091 01:44:26,020 --> 01:44:28,130 bonne continuation, au revoir. 1092 01:44:34,040 --> 01:44:35,600 Adieu, Capitaine. 1093 01:44:36,080 --> 01:44:37,880 C'est vous, Commandant ? 1094 01:44:39,040 --> 01:44:40,640 Je m'y attendais un peu. 1095 01:44:41,090 --> 01:44:42,610 Je me demandais si... 1096 01:44:44,870 --> 01:44:46,740 Je voulais seulement vous dire adieu. 1097 01:44:46,840 --> 01:44:48,140 C'est tout. 1098 01:44:49,170 --> 01:44:51,080 Je n'ai rien d'autre à dire. 1099 01:44:51,380 --> 01:44:52,870 Je sais que... 1100 01:44:55,380 --> 01:44:56,440 Non. 1101 01:44:56,640 --> 01:44:59,240 Vous avez raison. Il n'y a rien à dire. 1102 01:45:01,230 --> 01:45:02,730 Messieurs, nous rentrons. 1103 01:45:02,940 --> 01:45:05,360 Commandant, il nous fait des appels en Scott. 1104 01:45:10,030 --> 01:45:14,120 Dieu. Adieu. Commandant, il répète toujours le même mot, adieu. 1105 01:45:14,670 --> 01:45:16,540 Qu'est-ce qu'on lui répond, Commandant ? 1106 01:45:16,640 --> 01:45:18,670 Envoyez "aperçu", c'est tout. 1107 01:45:18,770 --> 01:45:20,850 Timonier, faites "aperçu". 1108 01:45:25,350 --> 01:45:27,440 Trop de monde sur cette passerelle. 1109 01:45:50,230 --> 01:45:51,730 Je vous attendais. 1110 01:45:51,830 --> 01:45:54,080 Je crois que vous pouvez vous reposer, maintenant. 1111 01:45:54,180 --> 01:45:56,550 Vous avez fait ce que vous vouliez faire. 1112 01:45:57,960 --> 01:45:59,900 Qu'est-ce que je veux faire ? 1113 01:46:00,000 --> 01:46:02,870 Vous savez très bien ce que je veux dire. Vous savez. 1114 01:46:04,680 --> 01:46:06,550 Vous êtes plein d'orgueil. 1115 01:46:07,140 --> 01:46:10,380 Willsdorff, vous vous êtes planté devant lui, tout droit... 1116 01:46:10,660 --> 01:46:12,350 comme au tribunal. 1117 01:46:12,650 --> 01:46:14,900 Vous n'avez repris la mer que pour ça. 1118 01:46:15,230 --> 01:46:17,080 Etendez-vous, commandant. 1119 01:46:23,030 --> 01:46:25,210 Je veux ramener ce bateau à Lorient. 1120 01:46:27,880 --> 01:46:29,990 14 avril, 9 h 30. 1121 01:46:31,150 --> 01:46:32,760 Nous rentrons. 1122 01:46:35,070 --> 01:46:37,130 Faites fermer cette porte au vent. 1123 01:46:38,980 --> 01:46:40,700 Faites fermer cette porte ! 1124 01:46:42,550 --> 01:46:44,310 C'est fini, Docteur. 1125 01:46:51,260 --> 01:46:52,880 Vous avez peur ? 1126 01:47:06,890 --> 01:47:08,320 Ça vous aide ? 1127 01:47:15,970 --> 01:47:17,840 Je ne peux plus rien lire d'autre. 1128 01:47:21,140 --> 01:47:22,770 Je suis fatigué. 1129 01:48:20,660 --> 01:48:22,900 Phnom Penh est une ville morte. 1130 01:48:23,000 --> 01:48:25,730 Saïgon. Les réfugiés continuent à affluer dans la ville... 1131 01:48:25,830 --> 01:48:27,990 des unités parachutistes se battent toujours... 1132 01:48:28,090 --> 01:48:29,710 Communication générale. 1133 01:48:29,920 --> 01:48:31,620 Ici, le commandant. 1134 01:48:32,380 --> 01:48:34,780 Conformément à l'article 21, portant règlement... 1135 01:48:34,880 --> 01:48:37,020 dans les Force Maritimes Françaises... 1136 01:48:37,120 --> 01:48:39,530 le commandant en second assurera désormais... 1137 01:48:39,630 --> 01:48:41,770 le commandement du "Jauréguiberry". 1138 01:48:42,240 --> 01:48:44,650 Vous lui obéirez en tout ce qu'il vous commandera... 1139 01:48:45,400 --> 01:48:47,280 pour le bien du service... 1140 01:48:48,220 --> 01:48:51,260 l'exécution des règlements militaires... 1141 01:48:52,270 --> 01:48:54,600 l'observation des lois... 1142 01:48:57,150 --> 01:48:59,480 et pour le succès des armes de la France. 1143 01:49:05,200 --> 01:49:07,060 Fin de communication. 1144 01:49:20,240 --> 01:49:21,310 Putain ! 1145 01:49:22,900 --> 01:49:24,160 15 ! 1146 01:49:25,820 --> 01:49:27,800 15 ans sous ses ordres. 1147 01:49:55,970 --> 01:49:57,530 Bonsoir, Commandant. 1148 01:49:57,790 --> 01:49:59,210 Bonsoir, Wagner. 1149 01:50:09,000 --> 01:50:10,150 Docteur ! 1150 01:50:10,540 --> 01:50:13,870 Saïgon est tombée ce matin, la radio vient de l'annoncer. 1151 01:50:36,090 --> 01:50:37,280 Zéro la barre. 1152 01:50:37,950 --> 01:50:39,460 Le train de Paris. 1153 01:50:41,050 --> 01:50:42,670 Il a 3 mn de retard. 1154 01:51:32,570 --> 01:51:33,760 Garde-à-vous ! 1155 01:51:48,990 --> 01:51:50,190 Sur le bord ! 1156 01:52:18,610 --> 01:52:20,170 Garde-à-vous tribord ! 1157 01:52:35,620 --> 01:52:37,160 La berloque tribord ! 1158 01:52:39,030 --> 01:52:40,180 Reposez... 1159 01:52:40,710 --> 01:52:41,900 armes ! 1160 01:52:46,110 --> 01:52:47,330 A gauche... 1161 01:52:47,680 --> 01:52:48,970 gauche ! 1162 01:52:50,190 --> 01:52:52,430 Permissionnaires, rompez vos rangs. 134515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.