Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,152 --> 00:01:51,264
Top moins 5.
2
00:03:49,629 --> 00:03:52,365
Le coup de Rotterdam va
nous obliger à tout réorganiser.
3
00:03:52,808 --> 00:03:54,503
C'est très grave, Spitzer !
4
00:03:54,807 --> 00:03:56,478
Que comptez-vous faire ?
5
00:03:57,722 --> 00:04:00,858
Localiser l'homme qui
a démantelé notre affaire.
6
00:04:02,013 --> 00:04:04,808
Autrement dit, mettre un visage sur un nom.
7
00:04:05,023 --> 00:04:06,410
L'alpagueur.
8
00:04:06,898 --> 00:04:08,043
Ça vous dit quelque chose ?
9
00:04:37,821 --> 00:04:41,202
Dites-moi, Doumecq,
vous qui le connaissez bien,
10
00:04:42,037 --> 00:04:45,652
est-ce uniquement pour l'argent
qu'il travaille pour nous ?
11
00:04:45,991 --> 00:04:48,791
Pendant des années, il a chassé
les fauves les plus dangereux du monde.
12
00:04:51,223 --> 00:04:52,975
Un jour, il m'a dit,
13
00:04:53,487 --> 00:04:55,489
et ce n'est pas tombé
dans l'oreille d'un sourd,
14
00:04:55,499 --> 00:04:58,545
"Le seul animal intéressant
qu'il me reste à chasser, c'est l'homme".
15
00:04:59,524 --> 00:05:01,760
"Après ça, j'irai à la
recherche d'autre chose".
16
00:05:25,452 --> 00:05:27,799
L'alpagueur, c'est un chasseur de tête.
17
00:05:28,216 --> 00:05:31,029
C'est un mercenaire, un marginal.
18
00:05:32,813 --> 00:05:35,506
L'alpagueur, c'est l'astuce
qu'a trouvé un haut fonctionnaire
19
00:05:35,516 --> 00:05:37,712
pour passer au-dessus
de la routine policière.
20
00:05:38,868 --> 00:05:40,566
Tout à fait illégal.
21
00:05:40,880 --> 00:05:42,954
Mais très efficace.
22
00:05:43,823 --> 00:05:46,037
Il nous a fait déjà beaucoup de mal.
23
00:06:02,353 --> 00:06:04,577
6 mois de clandestinité.
24
00:06:04,955 --> 00:06:09,106
Coût de l'opération : 600 millions anciens.
Rapport : 812 millions.
25
00:06:09,807 --> 00:06:11,563
Joli rapport.
26
00:06:11,876 --> 00:06:14,469
Café, pousse-café, cigare.
27
00:06:16,531 --> 00:06:19,951
Vous savez, Doumecq...
Cet argent est le nôtre.
28
00:06:19,961 --> 00:06:20,994
Nos fonds secrets.
29
00:06:21,004 --> 00:06:22,047
Exactement !
30
00:06:22,960 --> 00:06:26,184
Je n'ai plus de compte financier
à rendre à personne.
31
00:06:28,746 --> 00:06:31,146
Désormais, je peux passer
directement les contrats avec vous.
32
00:06:33,208 --> 00:06:36,311
Qu'est-ce que l'Organisation compte
faire pour détruire cette ordure ?
33
00:06:36,833 --> 00:06:39,459
Cette ordure est partout et nulle part.
34
00:06:40,737 --> 00:06:42,962
Mais ça n'est ni Zorro ni Fantômas.
35
00:06:43,821 --> 00:06:45,266
Il aime l'argent.
36
00:06:47,345 --> 00:06:49,140
Et je possède un élément que
37
00:06:49,778 --> 00:06:52,592
ni lui ni ceux pour qui il opère
ne connaissent.
38
00:06:54,156 --> 00:06:57,760
Cet élément nous donnera
un jour ou l'autre l'immense plaisir
39
00:06:58,491 --> 00:07:00,844
d'alpaguer l'alpagueur.
40
00:07:18,350 --> 00:07:21,302
Vous vous appelez Roger Pilard,
un agent d'assurance.
41
00:07:30,260 --> 00:07:33,702
Vous allez pas me faire croire que les flics
locaux sont incapables de régler cette affaire !?
42
00:07:33,712 --> 00:07:36,229
Les flics, vous savez,
dans certaines circonstances,
43
00:07:36,375 --> 00:07:38,369
moins on les utilise, mieux on se porte.
44
00:07:39,283 --> 00:07:44,255
La police officielle locale,
en la personne du commissaire Gavarni,
45
00:07:44,265 --> 00:07:45,933
est mouillée jusque là..
46
00:07:46,549 --> 00:07:48,772
Pas possible ! Ça existe,
des policiers malhonnêtes ?
47
00:08:02,032 --> 00:08:04,974
Je sais, Doumecq.
Vous le voulez vivant, la main dans le sac.
48
00:08:04,984 --> 00:08:06,384
Oui, je me charge du reste.
49
00:08:09,767 --> 00:08:11,194
Je laisse jamais de reste.
50
00:08:39,378 --> 00:08:41,720
- Salut Jeannot.
- Bonjour, M. le commissaire.
51
00:08:58,775 --> 00:09:01,320
Alors, fais vois un peu
qui est ce pingouin.
52
00:09:01,878 --> 00:09:06,705
Pilard Roger, agent d'assurance, Euromotel.
53
00:12:10,009 --> 00:12:13,453
Dis donc, c'est comme ça
que tu veux gagner ta vie ?
54
00:12:16,821 --> 00:12:21,148
Du calme, coco.
J'ai une proposition à te faire.
55
00:12:24,128 --> 00:12:28,169
Tu travailles 2h avec moi
et je te fais gagner 1 brique.
56
00:12:32,615 --> 00:12:35,037
Tiens, coco.
Un acompte.
57
00:12:50,078 --> 00:12:51,825
Y a pas de sonnerie d'alarme, c'est sûr ?
58
00:12:51,835 --> 00:12:53,389
Certain, coco.
59
00:12:54,785 --> 00:12:56,772
J'ai tout repéré.
C'est du gâteau.
60
00:13:17,921 --> 00:13:19,092
C'est un hold-up.
61
00:13:21,356 --> 00:13:23,633
Allez, les bijoux.
Le coffre, vite !
62
00:13:25,302 --> 00:13:28,116
Doucement !
C'est sérieux !
63
00:13:34,212 --> 00:13:35,212
1...
64
00:13:37,730 --> 00:13:39,931
2... 3...
65
00:13:40,808 --> 00:13:42,849
4... 5...
66
00:13:43,351 --> 00:13:44,351
6...
67
00:13:44,753 --> 00:13:46,986
7... 8...
68
00:13:47,717 --> 00:13:50,849
9... 10... 11
69
00:13:50,954 --> 00:13:53,078
12... 13...
70
00:13:53,088 --> 00:13:55,445
14... 15...
71
00:13:55,758 --> 00:13:56,758
16...
72
00:14:17,975 --> 00:14:19,128
Police !
73
00:14:35,884 --> 00:14:37,104
Tu vas mourir, coco !
74
00:14:47,494 --> 00:14:49,207
Sale histoire, messieurs.
75
00:14:50,985 --> 00:14:52,827
Il va y avoir des veuves et des orphelins.
76
00:15:39,210 --> 00:15:40,266
Alors ?
77
00:15:50,509 --> 00:15:52,568
J'espère que tu te rends compte,
petit connard,
78
00:15:53,918 --> 00:15:56,851
que tu couvres le criminel
le plus dangereux de France.
79
00:16:03,311 --> 00:16:05,761
Ne recommence jamais ça.
En tous cas, pas devant moi.
80
00:17:01,332 --> 00:17:02,999
8 écheveaux par 50.
81
00:17:47,507 --> 00:17:49,446
Vendredi, 22h.
82
00:17:49,456 --> 00:17:53,347
T 13. Voiture 31. Parking Gomez.
83
00:18:31,235 --> 00:18:32,277
5 et rouge.
84
00:18:41,368 --> 00:18:45,534
Vendredi, 22h.
T 13. Voiture 31. Parking Gomez.
85
00:19:27,668 --> 00:19:29,701
100 en 0, 50 en noir.
86
00:19:29,711 --> 00:19:31,289
1.500 F. en change
87
00:19:41,737 --> 00:19:45,953
Vendredi, 22h.
T 13. Voiture 31. Parking Gomez.
88
00:20:15,693 --> 00:20:18,024
Europe 1.
89
00:20:18,293 --> 00:20:21,451
48h après le sanglant hold-up
de la bijouterie Jean-Jaurès,
90
00:20:21,461 --> 00:20:23,234
Costa Valdes n'a livré aucun indice.
91
00:20:23,444 --> 00:20:28,883
La police admet que Valdes n'avait jamais rencontré
auparavant le véritable auteur du hold-up,
92
00:20:29,026 --> 00:20:31,364
cet assassin inconnu surnommé L'Épervier.
93
00:20:31,374 --> 00:20:34,744
Valdes apparaît donc comme
une victime de celui qui est devenu...
94
00:20:35,161 --> 00:20:37,184
l'ennemi public n°1.
95
00:22:29,927 --> 00:22:31,176
Tu nous attends là.
96
00:23:16,488 --> 00:23:22,601
Messieurs, commencez par me donner vos
flingues. On n'est pas ici pour s'entretuer.
97
00:23:22,915 --> 00:23:24,164
Mais pour parler.
98
00:23:25,528 --> 00:23:27,271
Justement, parlons !
99
00:23:27,897 --> 00:23:30,531
Je vais résumer
la situation par des chiffres.
100
00:23:31,212 --> 00:23:35,037
En 1973, 820 filles.
101
00:23:35,148 --> 00:23:37,539
En 74, 540.
102
00:23:37,956 --> 00:23:41,664
Et en 75, 371.
Et je te parle pas de la qualité.
103
00:23:41,674 --> 00:23:42,674
Et alors ?
104
00:23:42,684 --> 00:23:44,933
Et alors, commissaire Gavarni,
je vous le demande.
105
00:23:44,943 --> 00:23:46,223
Où sont passées les Françaises ?
106
00:23:46,370 --> 00:23:48,237
Mais enfin, vous lisez pas les journaux !
107
00:23:48,342 --> 00:23:50,453
Vous savez pas qu'il n'y plus de putes.
108
00:23:50,662 --> 00:23:54,336
Vous savez pas qu'elles écrivent
leur mémoire, qu'elles tiennent des meetings,
109
00:23:54,346 --> 00:23:55,756
et qu'elles s'enferment dans les églises.
110
00:23:55,766 --> 00:23:57,330
Foutez-moi tout ça en cabane !
111
00:23:57,340 --> 00:24:00,078
Prenez les choses en main.
Les curés, il n'y a qu'à les arroser.
112
00:24:00,088 --> 00:24:03,492
Je les arrose, les curés !
Bon Dieu, mais c'est difficile.
113
00:24:03,707 --> 00:24:07,398
Commissaire Gavarni,
les flics honnêtes, j'en ai assez.
114
00:24:07,408 --> 00:24:10,545
Honnête, moi ?
Vous m'insultez, Scarboni !
115
00:24:11,560 --> 00:24:15,089
S'il vous plaît, non.
On a dit qu'on se bagarrait pas.
116
00:26:41,475 --> 00:26:43,142
Passez-moi la rédaction.
117
00:28:10,738 --> 00:28:12,448
Café, pousse-café, cigare.
118
00:28:17,537 --> 00:28:20,054
- Vous avez suivi cette affaire ?
- Oui.
119
00:28:21,883 --> 00:28:25,125
Le môme qui s'est fait pigeonner
est en taule pour complicité de meurtre.
120
00:28:25,266 --> 00:28:27,876
Il prétend ne rien savoir,
mais moi, je sais qu'il sait.
121
00:28:28,873 --> 00:28:31,627
Il ne dira rien aux flics, d'accord.
Mais à vous, peut-être.
122
00:28:32,188 --> 00:28:35,629
Si je comprends bien, après Perpignan,
comme cadeau, vous m'envoyez en taule.
123
00:28:35,990 --> 00:28:39,564
Pas pour longtemps. Pour glaner des tuyaux
et je vous ressors immédiatement de prison.
124
00:28:40,983 --> 00:28:42,081
Et après ?
125
00:28:42,932 --> 00:28:45,451
Après ?
Vous faites l'ouverture de la chasse.
126
00:28:45,661 --> 00:28:48,954
Vous vouliez du gros gibier. Je vous achète
la bête la plus dangereuse de France.
127
00:28:49,146 --> 00:28:50,941
Vous m'achetez rien du tout.
128
00:28:51,310 --> 00:28:54,071
Cette bête-là, je vais me faire
un plaisir de vous la ramener à l'œil.
129
00:28:54,180 --> 00:28:56,570
J'ai jamais aimé
le goût du mouton, Doumecq.
130
00:28:56,945 --> 00:28:58,917
Bon, résumons-nous.
131
00:28:59,334 --> 00:29:02,506
Vous ne vous appelez plus Roger Pilard.
On vous a baptisé Lafont.
132
00:29:02,874 --> 00:29:03,916
Johnny Lafont.
133
00:29:04,230 --> 00:29:07,012
Vous êtes un truand canadien,
récemment extradé en France.
134
00:30:36,046 --> 00:30:37,485
Pourquoi tu te battais, coco ?
135
00:30:41,376 --> 00:30:43,752
Rien, j'avais emprunté une moto.
136
00:30:43,858 --> 00:30:45,102
Tu veux une moto ?
137
00:30:46,713 --> 00:30:48,484
Je t'en achète une.
138
00:30:49,214 --> 00:30:50,541
Une bien mieux que celle-là.
139
00:30:52,391 --> 00:30:53,432
Sans blague.
140
00:30:54,334 --> 00:30:55,613
Une bien mieux que celle-là.
141
00:31:17,876 --> 00:31:19,571
Va-t-en chercher un autre, coco.
142
00:31:42,386 --> 00:31:44,773
Tu m'as bien compris, coco ?
143
00:31:45,191 --> 00:31:48,409
Tu m'attends là-bas, dans l'arrière-cour.
144
00:31:49,230 --> 00:31:51,381
Face à la rue.
Moteur en marche.
145
00:32:15,527 --> 00:32:16,608
C'est fermé, monsieur.
146
00:32:17,377 --> 00:32:18,435
Pas pour moi.
147
00:32:26,338 --> 00:32:27,726
Mets tout l'argent dans le sac.
148
00:32:56,805 --> 00:32:57,842
On sort.
149
00:32:58,821 --> 00:33:00,113
Par la cour.
150
00:34:04,326 --> 00:34:05,368
Voilà, coco.
151
00:34:07,003 --> 00:34:08,003
Terminé.
152
00:34:19,032 --> 00:34:20,387
Tu me remercies pas ?
153
00:34:22,739 --> 00:34:23,781
Pour la moto ?
154
00:34:32,667 --> 00:34:34,820
Vous étiez vraiment obligé de tirer ?
155
00:34:36,966 --> 00:34:38,054
Coco,
156
00:34:40,267 --> 00:34:42,267
je tue tous les gens
qui pourraient me reconnaître.
157
00:35:11,522 --> 00:35:14,496
L'attaque de la banque de Beaumont-
sur-Oise et les 3 morts,
158
00:35:14,506 --> 00:35:16,507
les 2 employés et le jeune délinquant,
159
00:35:16,768 --> 00:35:21,493
correspond trait pour trait au récent
hold-up survenu à Paris et en province.
160
00:35:22,693 --> 00:35:26,349
Pour la police, c'est clair.
Il s'agit à chaque fois du même homme.
161
00:35:26,572 --> 00:35:28,834
Celui que la presse a surnommé l'Épervier,
162
00:35:28,844 --> 00:35:32,359
un solitaire qui n'appartient sans doute
pas au Milieu, toujours selon la police,
163
00:35:32,567 --> 00:35:35,703
et qui recrute ses complices
parmi de jeunes délinquants,
164
00:35:36,017 --> 00:35:39,556
dont il se débarrasse ensuite de la même
façon que les témoins de ses crimes.
165
00:35:50,796 --> 00:35:53,099
Qu'est-ce que tu en penses, Gilbert ?
- De quoi tu parles, ma chérie ?
166
00:35:53,109 --> 00:35:55,458
De ces voyages.
Rio, Buenos Aires, j'en ai marre.
167
00:35:55,799 --> 00:35:57,677
Ces voyages ?
Oh, moi, tu sais !
168
00:35:58,206 --> 00:36:01,073
Ce sont surtout les pirates de l'air
qui me font peur.
169
00:36:01,594 --> 00:36:03,610
C'est que c'est pas
le courage qui m'étouffe !
170
00:36:03,714 --> 00:36:05,898
Tu ne changeras jamais, Gilbert.
- Eh non !
171
00:37:05,647 --> 00:37:07,913
Oh, petit con !
T'as de la visite.
172
00:37:22,390 --> 00:37:23,390
Costa Valdes.
173
00:37:24,716 --> 00:37:26,292
Lafont !
174
00:37:30,217 --> 00:37:33,449
1ère leçon : jamais
tendre la main à un étranger.
175
00:37:34,027 --> 00:37:35,907
T'en as encore beaucoup
comme ça à m'apprendre ?
176
00:37:37,150 --> 00:37:38,226
Pas mal, oui.
177
00:37:42,328 --> 00:37:43,725
Jamais tourner le dos.
178
00:37:47,907 --> 00:37:49,053
Pourquoi t'es là ?
179
00:37:49,832 --> 00:37:53,037
3e leçon :
ne jamais poser de questions.
180
00:37:55,440 --> 00:37:56,482
Cigarette ?
181
00:37:57,106 --> 00:37:59,485
4e leçon : jamais fumer.
182
00:38:24,227 --> 00:38:26,227
J'ai pas envie que
cette prison devienne un bordel.
183
00:38:27,601 --> 00:38:28,964
Et faites respecter les consignes.
184
00:38:30,279 --> 00:38:31,425
Allez, dehors !
185
00:38:34,405 --> 00:38:35,759
Et toi aussi, plus vite !
186
00:38:37,071 --> 00:38:39,031
C'est ça, tirez-vous !
Faites ce qu'a dit le caïd.
187
00:38:40,281 --> 00:38:41,724
T'es en retard, Granier.
188
00:38:44,514 --> 00:38:47,466
Magne-toi !
- Mes excuses, M. Salicetti !
189
00:38:48,145 --> 00:38:50,424
Il vient d'arriver un pensionnaire.
190
00:38:52,788 --> 00:38:54,287
Qu'est-ce que tu sais de lui ?
191
00:38:55,717 --> 00:38:57,062
Il s'appelle Lafont.
192
00:38:58,061 --> 00:39:01,020
Il a été extradé du Canada
pour une histoire de trafic d'armes.
193
00:39:01,030 --> 00:39:02,238
Tu crois qu'il a du blé ?
194
00:39:03,182 --> 00:39:04,243
Ça m'en a l'air.
195
00:39:09,148 --> 00:39:10,561
Vois ça de plus près.
196
00:39:13,002 --> 00:39:14,992
Oui, M. Salicetti.
197
00:39:17,418 --> 00:39:20,322
T'es bien poli, ce matin, Granier.
Qu'est-ce que je t'ai fait ?
198
00:39:40,436 --> 00:39:41,436
Alors, vas-y.
199
00:39:43,304 --> 00:39:46,642
Voilà, le type rentre dans
la bijouterie en criant "police".
200
00:39:46,652 --> 00:39:49,252
Je croyais que c'était prévu.
Je croyais que c'était dans le coup.
201
00:39:50,302 --> 00:39:51,550
Il s'avance.
202
00:39:52,246 --> 00:39:53,285
Il descend le...
203
00:40:15,292 --> 00:40:17,163
Ça va.
Tu peux nous laisser seuls, Granier.
204
00:40:25,862 --> 00:40:28,274
Ben quoi ?
J'ai dit ça va, allez !
205
00:40:32,461 --> 00:40:34,447
J'ai pris mes renseignements.
Je sais qui tu es.
206
00:40:40,120 --> 00:40:43,095
Dis-moi, on m'a dit que
tu t'étais très bien comporté au Canada.
207
00:40:44,364 --> 00:40:47,281
Mais on m'a dit aussi que
tu avais mis beaucoup de blé de côté.
208
00:40:56,305 --> 00:40:57,885
À quoi ça te sert, l'argent, ici ?
209
00:40:59,460 --> 00:41:00,893
À acheter tes vitamines ?
210
00:41:02,753 --> 00:41:04,603
Quand on en a beaucoup comme toi,
211
00:41:06,036 --> 00:41:07,233
et j'ai dit beaucoup,
212
00:41:07,929 --> 00:41:10,134
ça peut servir à se faire la malle, non ?
213
00:41:10,224 --> 00:41:12,983
Ah bon ?
C'est intéressant, ça.
214
00:41:14,183 --> 00:41:16,863
S'il a une filière pour s'évader,
qu'est-ce qu'il fout en taule ?
215
00:41:17,072 --> 00:41:21,672
T'as rien compris. C'est Salicetti
qui organise les évasions depuis sa cellule.
216
00:42:08,651 --> 00:42:09,900
Bonsoir, M. le directeur.
217
00:42:19,262 --> 00:42:20,908
Sortie du directeur : 00h05.
218
00:42:24,875 --> 00:42:27,799
Écoute-moi :
je m'appelle pas Lafont.
219
00:42:28,766 --> 00:42:33,428
Je suis pas truand et je suis venu ici
uniquement pour te faire parler.
220
00:42:40,047 --> 00:42:41,323
Prends pas ton air buté.
221
00:42:42,554 --> 00:42:44,094
Pour une fois, réfléchis !
222
00:42:45,620 --> 00:42:47,580
J'arrête pas de me faire avoir.
Je suis trop con !
223
00:42:47,931 --> 00:42:49,248
Oui, t'es con.
224
00:42:50,781 --> 00:42:53,363
Vouloir te venger d'un type
qui est plus mariole que toi,
225
00:42:54,254 --> 00:42:56,774
le laisser commettre ses crimes
pendant que toi, t'es en prison.
226
00:43:00,157 --> 00:43:03,754
Dis donc, l'Épervier,
on va se le faire ensemble.
227
00:43:05,729 --> 00:43:07,017
Tout en douceur, coco.
228
00:43:07,709 --> 00:43:09,286
M'appelle jamais coco !
229
00:43:21,694 --> 00:43:24,067
Quand l'Épervier m'a abordé
avant le hold-up,
230
00:43:24,925 --> 00:43:26,322
j'avais cru le reconnaître.
231
00:43:27,228 --> 00:43:28,948
Plus tard, chez les flics, ça m'est revenu.
232
00:43:29,460 --> 00:43:30,810
J'ai rien voulu leur dire.
233
00:43:32,095 --> 00:43:35,350
Depuis que je suis en taule,
j'ai eu le temps d'y réfléchir.
234
00:43:35,872 --> 00:43:37,018
Maintenant, j'en suis sûr.
235
00:43:38,618 --> 00:43:40,951
C'était il y a 2 ans.
Je sortais de l'armée.
236
00:43:41,518 --> 00:43:43,938
J'étais complètement soûl.
J'attendais des copains.
237
00:43:44,081 --> 00:43:45,649
Ils sont jamais venus.
238
00:43:46,003 --> 00:43:49,423
Il y a un type qui s'est ramené.
Un steward.
239
00:43:50,156 --> 00:43:52,195
Il m'a proposé de me raccompagner chez moi.
240
00:43:53,621 --> 00:43:55,194
J'ai accepté.
241
00:43:58,426 --> 00:44:00,638
Où vous m'emmenez ?
Vous allez pas chez moi ?
242
00:44:00,743 --> 00:44:01,784
Ah non.
243
00:44:03,676 --> 00:44:04,953
On va chez moi, coco.
244
00:44:07,280 --> 00:44:08,530
On va boire un verre.
245
00:44:12,843 --> 00:44:14,266
Pourquoi on va chez vous ?
246
00:44:19,509 --> 00:44:20,643
Voilà.
247
00:44:22,683 --> 00:44:23,730
On est arrivés.
248
00:44:25,398 --> 00:44:26,724
Qu'est-ce qu'on fait ?
249
00:44:29,618 --> 00:44:31,066
T'as pas la forme, hein !?
250
00:44:32,846 --> 00:44:36,620
Si tu veux, tu peux passer la nuit ici.
251
00:44:38,939 --> 00:44:40,085
Ça va pas, non ?
252
00:44:40,606 --> 00:44:42,287
Mais attends !
253
00:45:00,250 --> 00:45:02,253
Tu crois que
tu pourrais reconnaître l'endroit ?
254
00:45:03,644 --> 00:45:05,115
Tu parles que je m'en rappelle !
255
00:45:05,461 --> 00:45:07,434
C'était en entrant dans Juvisy.
256
00:45:07,703 --> 00:45:09,839
Une vieille maison isolée.
Près d'un château d'eau.
257
00:45:11,037 --> 00:45:14,532
Très bien.
Maintenant, je vais te dire qui je suis.
258
00:45:44,794 --> 00:45:46,892
Alors, maître Cassard, quoi de neuf ?
259
00:45:46,997 --> 00:45:48,717
C'est à vous
qu'il faut demander ça, Lafont.
260
00:45:57,320 --> 00:46:00,621
Pour parler, faites comme moi.
Le type du fond sait lire sur les lèvres.
261
00:46:02,056 --> 00:46:03,056
Alors ?
262
00:46:03,080 --> 00:46:06,077
Je sais qui est l'Épervier
et je sais comment le retrouver.
263
00:46:06,922 --> 00:46:11,027
Parfait. On te fait sortir de taule dès
demain matin et vous vous mettez en chasse.
264
00:46:29,422 --> 00:46:30,942
Qu'est-ce que vous faites avec Costa ?
265
00:46:32,288 --> 00:46:34,105
Rien, c'est pas mon problème.
266
00:46:34,195 --> 00:46:36,228
Si. Il part avec moi.
267
00:46:36,238 --> 00:46:37,826
Quoi ?
Mais c'est illégal.
268
00:46:37,836 --> 00:46:42,828
Tout ce que je fais, Doumecq,
tout ce que je touche est illégal.
269
00:46:42,838 --> 00:46:44,602
Ça va demander du temps.
270
00:46:44,708 --> 00:46:46,411
Non, de l'argent.
271
00:46:48,057 --> 00:46:49,621
- Combien ?
- Beaucoup.
272
00:46:50,136 --> 00:46:52,054
Mais en échange,
je vous fais un cadeau royal.
273
00:46:52,817 --> 00:46:55,324
Je vous livre le réseau
d'évasion qui existe ici.
274
00:46:55,845 --> 00:46:57,883
Cette prison est pourrie, Doumecq.
275
00:46:57,955 --> 00:47:00,424
Les gardiens sont aux mains des caïds.
276
00:47:00,562 --> 00:47:02,567
Alors, vous allez faire
ce que je vous demande.
277
00:47:03,339 --> 00:47:04,797
D'accord.
278
00:47:05,991 --> 00:47:07,033
Je vous écoute.
279
00:49:34,515 --> 00:49:35,823
Tout est franc.
280
00:49:42,252 --> 00:49:43,630
J'ai dit, tout est franc.
281
00:49:57,382 --> 00:49:58,591
Garnier ?
- Ouais.
282
00:49:58,601 --> 00:49:59,922
Tout est franc.
283
00:50:00,848 --> 00:50:02,448
Tu peux donner mon feu vert à Salicetti.
284
00:50:02,474 --> 00:50:03,762
Entendu.
285
00:50:05,489 --> 00:50:09,417
Bon, ton avocat a bien remis la somme
à mes correspondants, ça va.
286
00:50:10,207 --> 00:50:11,598
Tout est franc.
287
00:50:12,591 --> 00:50:15,348
Pas besoin de revenir
sur ce qui va se passer ici.
288
00:50:16,531 --> 00:50:19,021
Dehors, vous aurez
25 km à faire en voiture.
289
00:50:21,192 --> 00:50:23,313
Une camionnette viendra vous chercher.
290
00:50:23,572 --> 00:50:26,097
Au carrefour de Villedieu,
vous serez pris en charge.
291
00:50:26,273 --> 00:50:29,193
Elle vous emmènera à l'auberge des
Grands Fusils où vous passerez la nuit.
292
00:50:29,904 --> 00:50:33,435
Et le lendemain matin,
ton avocat viendra vous récupérer.
293
00:50:35,972 --> 00:50:39,821
Dis donc, ton auberge
devrait s'appeler "au coup de fusil".
294
00:50:40,573 --> 00:50:43,824
La note est plutôt salée.
- La note, c'est moi qui décide.
295
00:50:44,253 --> 00:50:46,518
Et les conditions de l'évasion aussi.
296
00:50:46,528 --> 00:50:49,832
Si mes conditions te conviennent pas,
tu fermes ta gueule.
297
00:50:51,675 --> 00:50:53,233
Et tu fais pas chier.
298
00:50:57,198 --> 00:50:59,442
Tu vas répéter ça
bien gentiment maintenant.
299
00:54:24,989 --> 00:54:26,701
Intéressant.
300
00:55:26,819 --> 00:55:27,965
Oui ?
301
00:55:28,100 --> 00:55:29,853
Garnier.
- Oui, monsieur.
302
00:55:30,033 --> 00:55:31,478
Où en est-on ?
303
00:55:31,791 --> 00:55:33,983
Pour le moment, ils en sont à l'infirmerie.
304
00:55:33,993 --> 00:55:36,175
Il faut tout arrêter.
Tu flingues Lafont.
305
00:55:36,185 --> 00:55:37,140
Mais pourquoi ?
306
00:55:37,150 --> 00:55:39,288
Il n'y a pas de mais.
Tu as la loi avec toi.
307
00:55:39,298 --> 00:55:41,298
Tentative d'évasion.
Tu tires.
308
00:55:41,939 --> 00:55:43,903
Je t'expliquerai plus tard.
309
00:56:26,551 --> 00:56:28,009
Eh les gars, attendez-moi.
310
00:56:29,668 --> 00:56:31,148
Bien sûr, ma petite mère.
311
00:56:44,302 --> 00:56:47,398
Lafont, tu vas mourir.
312
00:56:48,232 --> 00:56:49,777
Vas-y, tire.
313
00:56:54,413 --> 00:56:55,821
18/20.
314
00:57:54,181 --> 00:57:55,505
Changement de programme.
315
00:57:57,985 --> 00:58:02,559
Aucune nouvelle de Granier. Si la
Mercedes se présente, destruction immédiate.
316
00:58:02,569 --> 00:58:03,856
Entendu, M. Spitzer.
317
00:58:04,621 --> 00:58:05,621
Alors ?
318
00:58:35,176 --> 00:58:37,346
Le directeur a un bon quart d'heure
d'avance ce soir.
319
00:58:57,531 --> 00:58:59,070
Bonsoir, M. le directeur.
320
00:59:10,940 --> 00:59:13,788
Arrêtez-le !
La porte, bon Dieu !
321
00:59:18,374 --> 00:59:20,407
Arrêtez-le.
Vous voyez bien qu'il fout le camp !
322
00:59:30,929 --> 00:59:33,133
Café, pousse-café, cigare.
323
00:59:33,326 --> 00:59:34,612
Les voilà, on fonce !
324
00:59:37,258 --> 00:59:39,309
Dis donc, on dirait
qu'il y a un comité de réception.
325
00:59:39,319 --> 00:59:42,478
Qu'est-ce qu'on fait ?
- On va aller leur dire bonjour !
326
00:59:52,570 --> 00:59:53,612
20/20.
327
00:59:57,029 --> 00:59:58,815
T'es pas blessé, non ?
Alors, on sort.
328
00:59:58,825 --> 00:59:59,866
Une minute, quoi !
329
01:00:00,339 --> 01:00:01,897
J'ai déchiré ma veste.
330
01:00:03,379 --> 01:00:04,435
Et l'autre ?
331
01:00:14,718 --> 01:00:15,764
Qu'est-ce que tu fous ?
332
01:00:17,428 --> 01:00:19,271
Je regardais derrière.
Je me suis cassé la gueule.
333
01:00:19,281 --> 01:00:21,761
Faut jamais regarder en arrière.
Tu sais pas encore ça, Costa ?
334
01:00:21,877 --> 01:00:22,918
Allez !
335
01:00:37,324 --> 01:00:40,943
Je m'ecœure moi-même.
Je deviens de plus en plus sale.
336
01:00:54,408 --> 01:00:57,800
Johnny Lafont,
1,82 m., cheveux châtains,
337
01:00:57,810 --> 01:01:02,044
manteau noir, écharpe rouge.
Attention, cet homme est armé.
338
01:01:02,054 --> 01:01:04,292
Signalement du 2e évadé :
339
01:01:04,302 --> 01:01:08,408
Costa Valdes, 20 ans,
1,80 m., cheveux noirs...
340
01:01:39,743 --> 01:01:42,322
C'est le moteur qui déconne.
C'est pour ça que je le laisse tourner.
341
01:01:42,332 --> 01:01:43,572
On n'aurait pas pu repartir.
342
01:01:43,727 --> 01:01:46,110
J'ai l'impression qu'il y a toujours
quelque chose qui déconne avec toi !
343
01:01:46,120 --> 01:01:47,419
Qu'est-ce que tu veux faire ?
344
01:02:21,494 --> 01:02:22,896
Bon. À présent, il y en a assez.
345
01:02:23,774 --> 01:02:26,707
J'appelle la permanence
au Ministère de la Justice.
346
01:02:30,083 --> 01:02:33,345
Il est bien évident que votre évasion
ne s'est pas déroulée comme prévue.
347
01:02:33,594 --> 01:02:35,411
J'ai bien peur que vous ayez raison.
348
01:02:53,881 --> 01:02:58,293
...cheveux châtains, manteau noir,
écharpe rouge. Attention, cet homme est armé.
349
01:02:58,889 --> 01:03:00,606
Signalement du 2e évadé :
350
01:03:01,026 --> 01:03:04,874
Costa Valdes, 20 ans,
1,80 m., cheveux noirs.
351
01:03:04,884 --> 01:03:07,262
Il porte encore sa tenue de prisonnier.
352
01:03:07,423 --> 01:03:10,903
Dis donc, l'un des évadés, le plus jeune.
C'est un complice de l'Épervier, cette salope.
353
01:03:18,649 --> 01:03:21,689
Je ne vais pas attendre 9h du matin
pour aller à l'auberge des Grands Fusils.
354
01:03:21,866 --> 01:03:23,655
La réponse est forcément là-bas.
355
01:03:24,879 --> 01:03:28,733
Je vous interdis de bouger avant que
l'Alpagueur aie donné signe de vie.
356
01:03:28,942 --> 01:03:32,091
Vous savez très bien, Doumecq.
Ça fait partie de nos conventions.
357
01:03:33,393 --> 01:03:37,224
C'est à lui d'assumer son échec.
C'est à lui de s'en sortir.
358
01:03:37,641 --> 01:03:40,127
Il s'en sortira,
M. le directeur de cabinet.
359
01:03:40,544 --> 01:03:42,336
Eh bien, qu'il s'en sorte.
360
01:03:42,649 --> 01:03:46,027
C'est la grâce que je vous souhaite,
inspecteur Doumecq.
361
01:03:46,179 --> 01:03:47,286
Si je comprends bien,
362
01:03:47,394 --> 01:03:50,234
tant que l'Alpagueur vous amène
sur un plateau les plus gros trafiquants
363
01:03:50,336 --> 01:03:52,478
c'est vous au Ministère
qui en retirez le crédit.
364
01:03:52,758 --> 01:03:55,078
Pour une fois qu'il y a un accroc,
c'est ma tête qui tombe.
365
01:03:56,537 --> 01:03:57,873
C'est la vie !
366
01:04:37,137 --> 01:04:39,241
La situation est critique,
mais pas désespérée.
367
01:04:47,061 --> 01:04:49,271
Sors de là !
Vite !
368
01:05:10,566 --> 01:05:11,826
Arrête-toi pour voir.
369
01:05:20,398 --> 01:05:22,424
Qu'est-ce qui se passe ?
- Attends.
370
01:05:30,129 --> 01:05:31,618
Viens, j'ai une surprise pour toi.
371
01:05:34,162 --> 01:05:37,107
3/20, Costa.
Tu tiens pas l'alcool.
372
01:05:48,107 --> 01:05:50,944
Dis donc, je vais jusqu'à la ferme
là-bas donner un coup de fil.
373
01:05:51,016 --> 01:05:52,016
Tu bouges pas.
374
01:05:59,090 --> 01:06:02,330
Tu vois, une chose que je peux pas supporter,
c'est qu'on me bousille le matériel.
375
01:06:02,557 --> 01:06:04,077
Allez, on va essayer de les rattraper.
376
01:06:56,692 --> 01:06:57,773
Reste tranquille.
377
01:07:00,466 --> 01:07:01,522
Bouge pas, toi !
378
01:07:33,769 --> 01:07:35,354
Il est pénible, celui-là.
379
01:07:35,514 --> 01:07:36,556
Ah dis donc !
380
01:08:35,128 --> 01:08:39,018
Plutôt que de le ramener aux flics, si
on allait lui faire sa fête dans les bois ?
381
01:08:39,113 --> 01:08:41,146
- D'accord.
- Petite ordure, qu'est-ce que t'en penses ?
382
01:08:41,156 --> 01:08:42,156
Bouge pas !
383
01:08:51,358 --> 01:08:53,662
Allez, terminus.
Tout le monde descend.
384
01:09:12,453 --> 01:09:14,969
Dis donc, t'as pas fini
de me faire courir, toi ?
385
01:09:16,646 --> 01:09:18,075
T'es sûr que t'oublies rien ?
386
01:09:31,091 --> 01:09:33,370
0/20, la moyenne baisse.
387
01:10:23,643 --> 01:10:24,963
On n'est plus très loin de Paris.
388
01:10:25,951 --> 01:10:29,840
T'inquiète pas.
L'Épervier, on s'en occupera plus tard.
389
01:10:31,035 --> 01:10:32,552
D'abord, je fonde à l'auberge.
390
01:10:33,424 --> 01:10:36,723
Je veux savoir pourquoi l'évasion
a failli rater, et qui m'a démasqué.
391
01:10:37,236 --> 01:10:38,836
Ils vont pas t'attendre avec des fleurs.
392
01:10:39,242 --> 01:10:41,642
Ils m'attendent pas du tout.
C'est bien pour ça que j'y vais.
393
01:11:18,475 --> 01:11:19,533
Ça sert à rien !
394
01:11:21,228 --> 01:11:22,337
Va chercher la branche.
395
01:11:28,604 --> 01:11:30,920
Que font les chasseurs de prime
avec tout leur fric ?
396
01:11:31,946 --> 01:11:33,655
Ils achètent une île.
397
01:11:34,700 --> 01:11:36,226
T'as acheté une île, toi ?
- Oui.
398
01:11:36,576 --> 01:11:40,023
- Où ça ?
- Loin.
399
01:11:42,322 --> 01:11:43,455
Très loin.
400
01:11:48,005 --> 01:11:50,429
Une île déserte ?
- Évidemment.
401
01:11:51,511 --> 01:11:55,202
Ça ressemble à quoi ?
- Comme sur les cartes postales.
402
01:11:56,386 --> 01:12:01,802
Le ciel bleu, la mer verte,
le sable blanc. Classique.
403
01:12:07,389 --> 01:12:08,842
Ça doit coûter cher, une île !
404
01:12:09,834 --> 01:12:12,194
C'est pas en chassant le fauve
que j'aurais pu me l'acheter.
405
01:13:33,199 --> 01:13:35,295
Tu vas avoir une chance
d'améliorer ta moyenne.
406
01:14:12,394 --> 01:14:13,790
La chambre de ton patron !
407
01:14:14,104 --> 01:14:16,624
Sans ça, tu vas te retrouver
avec un petit robinet en plastique.
408
01:15:52,045 --> 01:15:53,119
Bon, et maintenant ?
409
01:15:55,229 --> 01:15:56,789
Pourquoi vous avez voulu me supprimer ?
410
01:15:57,404 --> 01:15:58,690
Parce que vous êtes l'Alpagueur.
411
01:15:59,674 --> 01:16:00,888
Je l'ai découvert cette nuit.
412
01:16:01,815 --> 01:16:05,433
Grâce à un élément que ni vous,
ni ceux qui vous payent
413
01:16:06,584 --> 01:16:07,633
ne connaissent.
414
01:16:10,640 --> 01:16:12,360
Si vous voulez bien vous donner la peine...
415
01:17:11,850 --> 01:17:14,285
Zéro, zéro, zéro.
416
01:17:14,461 --> 01:17:16,721
Il y 3 mois à Rotterdam,
417
01:17:16,853 --> 01:17:20,395
vous avez alpagué 812 millions
à l'Organisation,
418
01:17:21,574 --> 01:17:25,628
dont votre avocat ne m'a restitué
qu'une infime partie.
419
01:17:27,323 --> 01:17:32,911
Noblesse oblige, l'Organisation marque
d'un sigle invisible à l'œil nu
420
01:17:33,036 --> 01:17:34,947
tous les billets
qui servent à nos transactions.
421
01:17:36,672 --> 01:17:41,700
Le flic qui s'est fait passer pour
votre avocat va avoir beaucoup de mal
422
01:17:41,896 --> 01:17:46,225
à étouffer le scandale que mes amis,
s'il m'arrivait quelque chose,
423
01:17:47,282 --> 01:17:48,848
peuvent révéler à la presse.
424
01:17:50,375 --> 01:17:54,496
Un mercenaire,
payé par de hauts fonctionnaires,
425
01:17:55,961 --> 01:17:59,614
avec de l'argent qui, normalement, devrait
être sous scellé chez un juge d'instruction,
426
01:17:59,828 --> 01:18:01,414
Tiens ?
- Mais oui, parfaitement.
427
01:18:02,480 --> 01:18:06,367
T'en fais pas, connard. On va pas
te les abîmer, tes petites prunes.
428
01:18:42,877 --> 01:18:44,441
Je vous fais une proposition.
429
01:18:45,156 --> 01:18:50,907
Vous ne touchez pas à mon réseau d'évasion,
et je ne parle pas de vous à la presse.
430
01:19:04,183 --> 01:19:05,787
Vous permettez que je vous raccompagne ?
431
01:19:10,144 --> 01:19:11,186
Après vous.
432
01:19:17,037 --> 01:19:18,079
La porte.
433
01:20:29,322 --> 01:20:31,198
T'as 10 secondes pour jeter ton arme.
434
01:20:31,615 --> 01:20:33,183
Sinon, je carbonise le môme.
435
01:20:36,759 --> 01:20:38,006
Alors, tu te décides ?
436
01:20:43,055 --> 01:20:44,097
Toi, tu bouges pas !
437
01:20:46,438 --> 01:20:47,480
Tu bouges pas !
438
01:20:59,503 --> 01:21:02,590
Merde !
Je me les suis fait tous les 2 !
439
01:22:11,003 --> 01:22:13,483
Les armes à feu, c'est pour
les grandes personnes, jeune homme.
440
01:22:16,945 --> 01:22:17,982
On ne bouge plus.
441
01:22:36,234 --> 01:22:43,425
Arrivée en provenance de Nouméa.
Vol Air Pacific 523, porte n°12.
442
01:23:05,832 --> 01:23:08,982
Ne vous en faites pas, Doumecq.
Un contrat est un contrat.
443
01:23:09,019 --> 01:23:12,417
Je laisse pas tomber.
- Le môme s'est barré avec ma voiture.
444
01:23:43,224 --> 01:23:47,557
Faut jamais regarder en arrière.
Je t'ai pas encore appris ça, Costa ?
445
01:24:11,179 --> 01:24:12,221
Merci.
446
01:24:42,796 --> 01:24:44,255
Bon, les enfants.
Je me tire.
447
01:24:46,136 --> 01:24:47,179
C'est pour moi.
448
01:24:52,913 --> 01:24:55,085
T'as acheté une île, toi ?
- Oui.
449
01:24:55,313 --> 01:24:57,176
Loin ?
- Très loin.
450
01:24:57,995 --> 01:24:59,651
Une île déserte ?
- Évidemment.
451
01:26:08,087 --> 01:26:09,232
Allez, tirez-vous !
452
01:30:17,420 --> 01:30:18,774
Continue de compter, coco.
453
01:30:21,415 --> 01:30:23,856
Ça m'intéresse de savoir
ce que j'ai gagné entre 2 voyages.
454
01:30:28,854 --> 01:30:30,312
Allez, mets tout ça sur la table.
455
01:30:39,488 --> 01:30:40,530
Allez !
456
01:30:47,429 --> 01:30:48,472
Vite !
457
01:30:54,176 --> 01:30:56,209
Tu sais pourquoi je suis génial ?
458
01:30:57,354 --> 01:31:00,760
Parce que quand toutes les polices
me recherchent, je suis déjà dans mon avion
459
01:31:00,935 --> 01:31:02,274
en train d'exercer ma profession.
460
01:31:03,370 --> 01:31:05,206
Un peu de champagne, madame ?
461
01:31:22,309 --> 01:31:24,113
Bon voyage, coco !
462
01:33:47,052 --> 01:33:48,283
Eh bien, Gilbert ?
463
01:33:49,070 --> 01:33:50,111
Ça va pas ?
464
01:33:50,736 --> 01:33:51,834
Je suis fatigué.
465
01:33:51,959 --> 01:33:53,811
Oui, on t'appelle.
466
01:33:54,526 --> 01:33:55,752
Qu'est-ce qu'il veut encore, celui-là ?
467
01:33:55,762 --> 01:33:58,437
Tu veux que j'y aille ?
- Non, j'y vais !
468
01:34:08,144 --> 01:34:09,504
Vous m'avez appelé, monsieur ?
469
01:34:21,539 --> 01:34:22,907
Qu'est-ce que vous avez, comme champagne ?
470
01:34:22,917 --> 01:34:24,517
Nous avons toutes les marques, monsieur.
471
01:34:24,883 --> 01:34:28,648
Si je peux me permettre, je vous recommanderais
particulièrement le Grand Siècle Laurent Perrier.
472
01:34:28,658 --> 01:34:30,154
Je vous fais confiance.
473
01:34:30,899 --> 01:34:32,127
Avec 2 verres.
474
01:34:35,661 --> 01:34:38,820
Vous trinquerez bien avec moi ?
- Avec plaisir.
475
01:34:51,623 --> 01:34:54,084
La température extérieure est de -35°C.
476
01:34:54,735 --> 01:34:59,849
Nous atteindrons Nouméa,
notre prochain escale, à 13h locales, merci.
477
01:35:39,705 --> 01:35:40,848
Je m'appelle Gilbert.
478
01:35:45,379 --> 01:35:46,379
Et vous ?
479
01:35:48,837 --> 01:35:50,557
Il y a très longtemps
que je fais ce métier.
480
01:36:01,793 --> 01:36:03,150
À votre santé, monsieur.
481
01:36:04,301 --> 01:36:06,894
À la tienne, coco !
482
01:37:58,750 --> 01:38:02,250
Du calme, je vous en prie.
N'avancez pas. Il est peut-être armé.
483
01:38:04,231 --> 01:38:06,367
Nous ne savons absolument
pas qui est cet homme.
35856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.