All language subtitles for Lalpagueur (Labro_ Philippe 1976)_BDRip.1080p.x264.AAC_FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,152 --> 00:01:51,264 Top moins 5. 2 00:03:49,629 --> 00:03:52,365 Le coup de Rotterdam va nous obliger à tout réorganiser. 3 00:03:52,808 --> 00:03:54,503 C'est très grave, Spitzer ! 4 00:03:54,807 --> 00:03:56,478 Que comptez-vous faire ? 5 00:03:57,722 --> 00:04:00,858 Localiser l'homme qui a démantelé notre affaire. 6 00:04:02,013 --> 00:04:04,808 Autrement dit, mettre un visage sur un nom. 7 00:04:05,023 --> 00:04:06,410 L'alpagueur. 8 00:04:06,898 --> 00:04:08,043 Ça vous dit quelque chose ? 9 00:04:37,821 --> 00:04:41,202 Dites-moi, Doumecq, vous qui le connaissez bien, 10 00:04:42,037 --> 00:04:45,652 est-ce uniquement pour l'argent qu'il travaille pour nous ? 11 00:04:45,991 --> 00:04:48,791 Pendant des années, il a chassé les fauves les plus dangereux du monde. 12 00:04:51,223 --> 00:04:52,975 Un jour, il m'a dit, 13 00:04:53,487 --> 00:04:55,489 et ce n'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd, 14 00:04:55,499 --> 00:04:58,545 "Le seul animal intéressant qu'il me reste à chasser, c'est l'homme". 15 00:04:59,524 --> 00:05:01,760 "Après ça, j'irai à la recherche d'autre chose". 16 00:05:25,452 --> 00:05:27,799 L'alpagueur, c'est un chasseur de tête. 17 00:05:28,216 --> 00:05:31,029 C'est un mercenaire, un marginal. 18 00:05:32,813 --> 00:05:35,506 L'alpagueur, c'est l'astuce qu'a trouvé un haut fonctionnaire 19 00:05:35,516 --> 00:05:37,712 pour passer au-dessus de la routine policière. 20 00:05:38,868 --> 00:05:40,566 Tout à fait illégal. 21 00:05:40,880 --> 00:05:42,954 Mais très efficace. 22 00:05:43,823 --> 00:05:46,037 Il nous a fait déjà beaucoup de mal. 23 00:06:02,353 --> 00:06:04,577 6 mois de clandestinité. 24 00:06:04,955 --> 00:06:09,106 Coût de l'opération : 600 millions anciens. Rapport : 812 millions. 25 00:06:09,807 --> 00:06:11,563 Joli rapport. 26 00:06:11,876 --> 00:06:14,469 Café, pousse-café, cigare. 27 00:06:16,531 --> 00:06:19,951 Vous savez, Doumecq... Cet argent est le nôtre. 28 00:06:19,961 --> 00:06:20,994 Nos fonds secrets. 29 00:06:21,004 --> 00:06:22,047 Exactement ! 30 00:06:22,960 --> 00:06:26,184 Je n'ai plus de compte financier à rendre à personne. 31 00:06:28,746 --> 00:06:31,146 Désormais, je peux passer directement les contrats avec vous. 32 00:06:33,208 --> 00:06:36,311 Qu'est-ce que l'Organisation compte faire pour détruire cette ordure ? 33 00:06:36,833 --> 00:06:39,459 Cette ordure est partout et nulle part. 34 00:06:40,737 --> 00:06:42,962 Mais ça n'est ni Zorro ni Fantômas. 35 00:06:43,821 --> 00:06:45,266 Il aime l'argent. 36 00:06:47,345 --> 00:06:49,140 Et je possède un élément que 37 00:06:49,778 --> 00:06:52,592 ni lui ni ceux pour qui il opère ne connaissent. 38 00:06:54,156 --> 00:06:57,760 Cet élément nous donnera un jour ou l'autre l'immense plaisir 39 00:06:58,491 --> 00:07:00,844 d'alpaguer l'alpagueur. 40 00:07:18,350 --> 00:07:21,302 Vous vous appelez Roger Pilard, un agent d'assurance. 41 00:07:30,260 --> 00:07:33,702 Vous allez pas me faire croire que les flics locaux sont incapables de régler cette affaire !? 42 00:07:33,712 --> 00:07:36,229 Les flics, vous savez, dans certaines circonstances, 43 00:07:36,375 --> 00:07:38,369 moins on les utilise, mieux on se porte. 44 00:07:39,283 --> 00:07:44,255 La police officielle locale, en la personne du commissaire Gavarni, 45 00:07:44,265 --> 00:07:45,933 est mouillée jusque là.. 46 00:07:46,549 --> 00:07:48,772 Pas possible ! Ça existe, des policiers malhonnêtes ? 47 00:08:02,032 --> 00:08:04,974 Je sais, Doumecq. Vous le voulez vivant, la main dans le sac. 48 00:08:04,984 --> 00:08:06,384 Oui, je me charge du reste. 49 00:08:09,767 --> 00:08:11,194 Je laisse jamais de reste. 50 00:08:39,378 --> 00:08:41,720 - Salut Jeannot. - Bonjour, M. le commissaire. 51 00:08:58,775 --> 00:09:01,320 Alors, fais vois un peu qui est ce pingouin. 52 00:09:01,878 --> 00:09:06,705 Pilard Roger, agent d'assurance, Euromotel. 53 00:12:10,009 --> 00:12:13,453 Dis donc, c'est comme ça que tu veux gagner ta vie ? 54 00:12:16,821 --> 00:12:21,148 Du calme, coco. J'ai une proposition à te faire. 55 00:12:24,128 --> 00:12:28,169 Tu travailles 2h avec moi et je te fais gagner 1 brique. 56 00:12:32,615 --> 00:12:35,037 Tiens, coco. Un acompte. 57 00:12:50,078 --> 00:12:51,825 Y a pas de sonnerie d'alarme, c'est sûr ? 58 00:12:51,835 --> 00:12:53,389 Certain, coco. 59 00:12:54,785 --> 00:12:56,772 J'ai tout repéré. C'est du gâteau. 60 00:13:17,921 --> 00:13:19,092 C'est un hold-up. 61 00:13:21,356 --> 00:13:23,633 Allez, les bijoux. Le coffre, vite ! 62 00:13:25,302 --> 00:13:28,116 Doucement ! C'est sérieux ! 63 00:13:34,212 --> 00:13:35,212 1... 64 00:13:37,730 --> 00:13:39,931 2... 3... 65 00:13:40,808 --> 00:13:42,849 4... 5... 66 00:13:43,351 --> 00:13:44,351 6... 67 00:13:44,753 --> 00:13:46,986 7... 8... 68 00:13:47,717 --> 00:13:50,849 9... 10... 11 69 00:13:50,954 --> 00:13:53,078 12... 13... 70 00:13:53,088 --> 00:13:55,445 14... 15... 71 00:13:55,758 --> 00:13:56,758 16... 72 00:14:17,975 --> 00:14:19,128 Police ! 73 00:14:35,884 --> 00:14:37,104 Tu vas mourir, coco ! 74 00:14:47,494 --> 00:14:49,207 Sale histoire, messieurs. 75 00:14:50,985 --> 00:14:52,827 Il va y avoir des veuves et des orphelins. 76 00:15:39,210 --> 00:15:40,266 Alors ? 77 00:15:50,509 --> 00:15:52,568 J'espère que tu te rends compte, petit connard, 78 00:15:53,918 --> 00:15:56,851 que tu couvres le criminel le plus dangereux de France. 79 00:16:03,311 --> 00:16:05,761 Ne recommence jamais ça. En tous cas, pas devant moi. 80 00:17:01,332 --> 00:17:02,999 8 écheveaux par 50. 81 00:17:47,507 --> 00:17:49,446 Vendredi, 22h. 82 00:17:49,456 --> 00:17:53,347 T 13. Voiture 31. Parking Gomez. 83 00:18:31,235 --> 00:18:32,277 5 et rouge. 84 00:18:41,368 --> 00:18:45,534 Vendredi, 22h. T 13. Voiture 31. Parking Gomez. 85 00:19:27,668 --> 00:19:29,701 100 en 0, 50 en noir. 86 00:19:29,711 --> 00:19:31,289 1.500 F. en change 87 00:19:41,737 --> 00:19:45,953 Vendredi, 22h. T 13. Voiture 31. Parking Gomez. 88 00:20:15,693 --> 00:20:18,024 Europe 1. 89 00:20:18,293 --> 00:20:21,451 48h après le sanglant hold-up de la bijouterie Jean-Jaurès, 90 00:20:21,461 --> 00:20:23,234 Costa Valdes n'a livré aucun indice. 91 00:20:23,444 --> 00:20:28,883 La police admet que Valdes n'avait jamais rencontré auparavant le véritable auteur du hold-up, 92 00:20:29,026 --> 00:20:31,364 cet assassin inconnu surnommé L'Épervier. 93 00:20:31,374 --> 00:20:34,744 Valdes apparaît donc comme une victime de celui qui est devenu... 94 00:20:35,161 --> 00:20:37,184 l'ennemi public n°1. 95 00:22:29,927 --> 00:22:31,176 Tu nous attends là. 96 00:23:16,488 --> 00:23:22,601 Messieurs, commencez par me donner vos flingues. On n'est pas ici pour s'entretuer. 97 00:23:22,915 --> 00:23:24,164 Mais pour parler. 98 00:23:25,528 --> 00:23:27,271 Justement, parlons ! 99 00:23:27,897 --> 00:23:30,531 Je vais résumer la situation par des chiffres. 100 00:23:31,212 --> 00:23:35,037 En 1973, 820 filles. 101 00:23:35,148 --> 00:23:37,539 En 74, 540. 102 00:23:37,956 --> 00:23:41,664 Et en 75, 371. Et je te parle pas de la qualité. 103 00:23:41,674 --> 00:23:42,674 Et alors ? 104 00:23:42,684 --> 00:23:44,933 Et alors, commissaire Gavarni, je vous le demande. 105 00:23:44,943 --> 00:23:46,223 Où sont passées les Françaises ? 106 00:23:46,370 --> 00:23:48,237 Mais enfin, vous lisez pas les journaux ! 107 00:23:48,342 --> 00:23:50,453 Vous savez pas qu'il n'y plus de putes. 108 00:23:50,662 --> 00:23:54,336 Vous savez pas qu'elles écrivent leur mémoire, qu'elles tiennent des meetings, 109 00:23:54,346 --> 00:23:55,756 et qu'elles s'enferment dans les églises. 110 00:23:55,766 --> 00:23:57,330 Foutez-moi tout ça en cabane ! 111 00:23:57,340 --> 00:24:00,078 Prenez les choses en main. Les curés, il n'y a qu'à les arroser. 112 00:24:00,088 --> 00:24:03,492 Je les arrose, les curés ! Bon Dieu, mais c'est difficile. 113 00:24:03,707 --> 00:24:07,398 Commissaire Gavarni, les flics honnêtes, j'en ai assez. 114 00:24:07,408 --> 00:24:10,545 Honnête, moi ? Vous m'insultez, Scarboni ! 115 00:24:11,560 --> 00:24:15,089 S'il vous plaît, non. On a dit qu'on se bagarrait pas. 116 00:26:41,475 --> 00:26:43,142 Passez-moi la rédaction. 117 00:28:10,738 --> 00:28:12,448 Café, pousse-café, cigare. 118 00:28:17,537 --> 00:28:20,054 - Vous avez suivi cette affaire ? - Oui. 119 00:28:21,883 --> 00:28:25,125 Le môme qui s'est fait pigeonner est en taule pour complicité de meurtre. 120 00:28:25,266 --> 00:28:27,876 Il prétend ne rien savoir, mais moi, je sais qu'il sait. 121 00:28:28,873 --> 00:28:31,627 Il ne dira rien aux flics, d'accord. Mais à vous, peut-être. 122 00:28:32,188 --> 00:28:35,629 Si je comprends bien, après Perpignan, comme cadeau, vous m'envoyez en taule. 123 00:28:35,990 --> 00:28:39,564 Pas pour longtemps. Pour glaner des tuyaux et je vous ressors immédiatement de prison. 124 00:28:40,983 --> 00:28:42,081 Et après ? 125 00:28:42,932 --> 00:28:45,451 Après ? Vous faites l'ouverture de la chasse. 126 00:28:45,661 --> 00:28:48,954 Vous vouliez du gros gibier. Je vous achète la bête la plus dangereuse de France. 127 00:28:49,146 --> 00:28:50,941 Vous m'achetez rien du tout. 128 00:28:51,310 --> 00:28:54,071 Cette bête-là, je vais me faire un plaisir de vous la ramener à l'œil. 129 00:28:54,180 --> 00:28:56,570 J'ai jamais aimé le goût du mouton, Doumecq. 130 00:28:56,945 --> 00:28:58,917 Bon, résumons-nous. 131 00:28:59,334 --> 00:29:02,506 Vous ne vous appelez plus Roger Pilard. On vous a baptisé Lafont. 132 00:29:02,874 --> 00:29:03,916 Johnny Lafont. 133 00:29:04,230 --> 00:29:07,012 Vous êtes un truand canadien, récemment extradé en France. 134 00:30:36,046 --> 00:30:37,485 Pourquoi tu te battais, coco ? 135 00:30:41,376 --> 00:30:43,752 Rien, j'avais emprunté une moto. 136 00:30:43,858 --> 00:30:45,102 Tu veux une moto ? 137 00:30:46,713 --> 00:30:48,484 Je t'en achète une. 138 00:30:49,214 --> 00:30:50,541 Une bien mieux que celle-là. 139 00:30:52,391 --> 00:30:53,432 Sans blague. 140 00:30:54,334 --> 00:30:55,613 Une bien mieux que celle-là. 141 00:31:17,876 --> 00:31:19,571 Va-t-en chercher un autre, coco. 142 00:31:42,386 --> 00:31:44,773 Tu m'as bien compris, coco ? 143 00:31:45,191 --> 00:31:48,409 Tu m'attends là-bas, dans l'arrière-cour. 144 00:31:49,230 --> 00:31:51,381 Face à la rue. Moteur en marche. 145 00:32:15,527 --> 00:32:16,608 C'est fermé, monsieur. 146 00:32:17,377 --> 00:32:18,435 Pas pour moi. 147 00:32:26,338 --> 00:32:27,726 Mets tout l'argent dans le sac. 148 00:32:56,805 --> 00:32:57,842 On sort. 149 00:32:58,821 --> 00:33:00,113 Par la cour. 150 00:34:04,326 --> 00:34:05,368 Voilà, coco. 151 00:34:07,003 --> 00:34:08,003 Terminé. 152 00:34:19,032 --> 00:34:20,387 Tu me remercies pas ? 153 00:34:22,739 --> 00:34:23,781 Pour la moto ? 154 00:34:32,667 --> 00:34:34,820 Vous étiez vraiment obligé de tirer ? 155 00:34:36,966 --> 00:34:38,054 Coco, 156 00:34:40,267 --> 00:34:42,267 je tue tous les gens qui pourraient me reconnaître. 157 00:35:11,522 --> 00:35:14,496 L'attaque de la banque de Beaumont- sur-Oise et les 3 morts, 158 00:35:14,506 --> 00:35:16,507 les 2 employés et le jeune délinquant, 159 00:35:16,768 --> 00:35:21,493 correspond trait pour trait au récent hold-up survenu à Paris et en province. 160 00:35:22,693 --> 00:35:26,349 Pour la police, c'est clair. Il s'agit à chaque fois du même homme. 161 00:35:26,572 --> 00:35:28,834 Celui que la presse a surnommé l'Épervier, 162 00:35:28,844 --> 00:35:32,359 un solitaire qui n'appartient sans doute pas au Milieu, toujours selon la police, 163 00:35:32,567 --> 00:35:35,703 et qui recrute ses complices parmi de jeunes délinquants, 164 00:35:36,017 --> 00:35:39,556 dont il se débarrasse ensuite de la même façon que les témoins de ses crimes. 165 00:35:50,796 --> 00:35:53,099 Qu'est-ce que tu en penses, Gilbert ? - De quoi tu parles, ma chérie ? 166 00:35:53,109 --> 00:35:55,458 De ces voyages. Rio, Buenos Aires, j'en ai marre. 167 00:35:55,799 --> 00:35:57,677 Ces voyages ? Oh, moi, tu sais ! 168 00:35:58,206 --> 00:36:01,073 Ce sont surtout les pirates de l'air qui me font peur. 169 00:36:01,594 --> 00:36:03,610 C'est que c'est pas le courage qui m'étouffe ! 170 00:36:03,714 --> 00:36:05,898 Tu ne changeras jamais, Gilbert. - Eh non ! 171 00:37:05,647 --> 00:37:07,913 Oh, petit con ! T'as de la visite. 172 00:37:22,390 --> 00:37:23,390 Costa Valdes. 173 00:37:24,716 --> 00:37:26,292 Lafont ! 174 00:37:30,217 --> 00:37:33,449 1ère leçon : jamais tendre la main à un étranger. 175 00:37:34,027 --> 00:37:35,907 T'en as encore beaucoup comme ça à m'apprendre ? 176 00:37:37,150 --> 00:37:38,226 Pas mal, oui. 177 00:37:42,328 --> 00:37:43,725 Jamais tourner le dos. 178 00:37:47,907 --> 00:37:49,053 Pourquoi t'es là ? 179 00:37:49,832 --> 00:37:53,037 3e leçon : ne jamais poser de questions. 180 00:37:55,440 --> 00:37:56,482 Cigarette ? 181 00:37:57,106 --> 00:37:59,485 4e leçon : jamais fumer. 182 00:38:24,227 --> 00:38:26,227 J'ai pas envie que cette prison devienne un bordel. 183 00:38:27,601 --> 00:38:28,964 Et faites respecter les consignes. 184 00:38:30,279 --> 00:38:31,425 Allez, dehors ! 185 00:38:34,405 --> 00:38:35,759 Et toi aussi, plus vite ! 186 00:38:37,071 --> 00:38:39,031 C'est ça, tirez-vous ! Faites ce qu'a dit le caïd. 187 00:38:40,281 --> 00:38:41,724 T'es en retard, Granier. 188 00:38:44,514 --> 00:38:47,466 Magne-toi ! - Mes excuses, M. Salicetti ! 189 00:38:48,145 --> 00:38:50,424 Il vient d'arriver un pensionnaire. 190 00:38:52,788 --> 00:38:54,287 Qu'est-ce que tu sais de lui ? 191 00:38:55,717 --> 00:38:57,062 Il s'appelle Lafont. 192 00:38:58,061 --> 00:39:01,020 Il a été extradé du Canada pour une histoire de trafic d'armes. 193 00:39:01,030 --> 00:39:02,238 Tu crois qu'il a du blé ? 194 00:39:03,182 --> 00:39:04,243 Ça m'en a l'air. 195 00:39:09,148 --> 00:39:10,561 Vois ça de plus près. 196 00:39:13,002 --> 00:39:14,992 Oui, M. Salicetti. 197 00:39:17,418 --> 00:39:20,322 T'es bien poli, ce matin, Granier. Qu'est-ce que je t'ai fait ? 198 00:39:40,436 --> 00:39:41,436 Alors, vas-y. 199 00:39:43,304 --> 00:39:46,642 Voilà, le type rentre dans la bijouterie en criant "police". 200 00:39:46,652 --> 00:39:49,252 Je croyais que c'était prévu. Je croyais que c'était dans le coup. 201 00:39:50,302 --> 00:39:51,550 Il s'avance. 202 00:39:52,246 --> 00:39:53,285 Il descend le... 203 00:40:15,292 --> 00:40:17,163 Ça va. Tu peux nous laisser seuls, Granier. 204 00:40:25,862 --> 00:40:28,274 Ben quoi ? J'ai dit ça va, allez ! 205 00:40:32,461 --> 00:40:34,447 J'ai pris mes renseignements. Je sais qui tu es. 206 00:40:40,120 --> 00:40:43,095 Dis-moi, on m'a dit que tu t'étais très bien comporté au Canada. 207 00:40:44,364 --> 00:40:47,281 Mais on m'a dit aussi que tu avais mis beaucoup de blé de côté. 208 00:40:56,305 --> 00:40:57,885 À quoi ça te sert, l'argent, ici ? 209 00:40:59,460 --> 00:41:00,893 À acheter tes vitamines ? 210 00:41:02,753 --> 00:41:04,603 Quand on en a beaucoup comme toi, 211 00:41:06,036 --> 00:41:07,233 et j'ai dit beaucoup, 212 00:41:07,929 --> 00:41:10,134 ça peut servir à se faire la malle, non ? 213 00:41:10,224 --> 00:41:12,983 Ah bon ? C'est intéressant, ça. 214 00:41:14,183 --> 00:41:16,863 S'il a une filière pour s'évader, qu'est-ce qu'il fout en taule ? 215 00:41:17,072 --> 00:41:21,672 T'as rien compris. C'est Salicetti qui organise les évasions depuis sa cellule. 216 00:42:08,651 --> 00:42:09,900 Bonsoir, M. le directeur. 217 00:42:19,262 --> 00:42:20,908 Sortie du directeur : 00h05. 218 00:42:24,875 --> 00:42:27,799 Écoute-moi : je m'appelle pas Lafont. 219 00:42:28,766 --> 00:42:33,428 Je suis pas truand et je suis venu ici uniquement pour te faire parler. 220 00:42:40,047 --> 00:42:41,323 Prends pas ton air buté. 221 00:42:42,554 --> 00:42:44,094 Pour une fois, réfléchis ! 222 00:42:45,620 --> 00:42:47,580 J'arrête pas de me faire avoir. Je suis trop con ! 223 00:42:47,931 --> 00:42:49,248 Oui, t'es con. 224 00:42:50,781 --> 00:42:53,363 Vouloir te venger d'un type qui est plus mariole que toi, 225 00:42:54,254 --> 00:42:56,774 le laisser commettre ses crimes pendant que toi, t'es en prison. 226 00:43:00,157 --> 00:43:03,754 Dis donc, l'Épervier, on va se le faire ensemble. 227 00:43:05,729 --> 00:43:07,017 Tout en douceur, coco. 228 00:43:07,709 --> 00:43:09,286 M'appelle jamais coco ! 229 00:43:21,694 --> 00:43:24,067 Quand l'Épervier m'a abordé avant le hold-up, 230 00:43:24,925 --> 00:43:26,322 j'avais cru le reconnaître. 231 00:43:27,228 --> 00:43:28,948 Plus tard, chez les flics, ça m'est revenu. 232 00:43:29,460 --> 00:43:30,810 J'ai rien voulu leur dire. 233 00:43:32,095 --> 00:43:35,350 Depuis que je suis en taule, j'ai eu le temps d'y réfléchir. 234 00:43:35,872 --> 00:43:37,018 Maintenant, j'en suis sûr. 235 00:43:38,618 --> 00:43:40,951 C'était il y a 2 ans. Je sortais de l'armée. 236 00:43:41,518 --> 00:43:43,938 J'étais complètement soûl. J'attendais des copains. 237 00:43:44,081 --> 00:43:45,649 Ils sont jamais venus. 238 00:43:46,003 --> 00:43:49,423 Il y a un type qui s'est ramené. Un steward. 239 00:43:50,156 --> 00:43:52,195 Il m'a proposé de me raccompagner chez moi. 240 00:43:53,621 --> 00:43:55,194 J'ai accepté. 241 00:43:58,426 --> 00:44:00,638 Où vous m'emmenez ? Vous allez pas chez moi ? 242 00:44:00,743 --> 00:44:01,784 Ah non. 243 00:44:03,676 --> 00:44:04,953 On va chez moi, coco. 244 00:44:07,280 --> 00:44:08,530 On va boire un verre. 245 00:44:12,843 --> 00:44:14,266 Pourquoi on va chez vous ? 246 00:44:19,509 --> 00:44:20,643 Voilà. 247 00:44:22,683 --> 00:44:23,730 On est arrivés. 248 00:44:25,398 --> 00:44:26,724 Qu'est-ce qu'on fait ? 249 00:44:29,618 --> 00:44:31,066 T'as pas la forme, hein !? 250 00:44:32,846 --> 00:44:36,620 Si tu veux, tu peux passer la nuit ici. 251 00:44:38,939 --> 00:44:40,085 Ça va pas, non ? 252 00:44:40,606 --> 00:44:42,287 Mais attends ! 253 00:45:00,250 --> 00:45:02,253 Tu crois que tu pourrais reconnaître l'endroit ? 254 00:45:03,644 --> 00:45:05,115 Tu parles que je m'en rappelle ! 255 00:45:05,461 --> 00:45:07,434 C'était en entrant dans Juvisy. 256 00:45:07,703 --> 00:45:09,839 Une vieille maison isolée. Près d'un château d'eau. 257 00:45:11,037 --> 00:45:14,532 Très bien. Maintenant, je vais te dire qui je suis. 258 00:45:44,794 --> 00:45:46,892 Alors, maître Cassard, quoi de neuf ? 259 00:45:46,997 --> 00:45:48,717 C'est à vous qu'il faut demander ça, Lafont. 260 00:45:57,320 --> 00:46:00,621 Pour parler, faites comme moi. Le type du fond sait lire sur les lèvres. 261 00:46:02,056 --> 00:46:03,056 Alors ? 262 00:46:03,080 --> 00:46:06,077 Je sais qui est l'Épervier et je sais comment le retrouver. 263 00:46:06,922 --> 00:46:11,027 Parfait. On te fait sortir de taule dès demain matin et vous vous mettez en chasse. 264 00:46:29,422 --> 00:46:30,942 Qu'est-ce que vous faites avec Costa ? 265 00:46:32,288 --> 00:46:34,105 Rien, c'est pas mon problème. 266 00:46:34,195 --> 00:46:36,228 Si. Il part avec moi. 267 00:46:36,238 --> 00:46:37,826 Quoi ? Mais c'est illégal. 268 00:46:37,836 --> 00:46:42,828 Tout ce que je fais, Doumecq, tout ce que je touche est illégal. 269 00:46:42,838 --> 00:46:44,602 Ça va demander du temps. 270 00:46:44,708 --> 00:46:46,411 Non, de l'argent. 271 00:46:48,057 --> 00:46:49,621 - Combien ? - Beaucoup. 272 00:46:50,136 --> 00:46:52,054 Mais en échange, je vous fais un cadeau royal. 273 00:46:52,817 --> 00:46:55,324 Je vous livre le réseau d'évasion qui existe ici. 274 00:46:55,845 --> 00:46:57,883 Cette prison est pourrie, Doumecq. 275 00:46:57,955 --> 00:47:00,424 Les gardiens sont aux mains des caïds. 276 00:47:00,562 --> 00:47:02,567 Alors, vous allez faire ce que je vous demande. 277 00:47:03,339 --> 00:47:04,797 D'accord. 278 00:47:05,991 --> 00:47:07,033 Je vous écoute. 279 00:49:34,515 --> 00:49:35,823 Tout est franc. 280 00:49:42,252 --> 00:49:43,630 J'ai dit, tout est franc. 281 00:49:57,382 --> 00:49:58,591 Garnier ? - Ouais. 282 00:49:58,601 --> 00:49:59,922 Tout est franc. 283 00:50:00,848 --> 00:50:02,448 Tu peux donner mon feu vert à Salicetti. 284 00:50:02,474 --> 00:50:03,762 Entendu. 285 00:50:05,489 --> 00:50:09,417 Bon, ton avocat a bien remis la somme à mes correspondants, ça va. 286 00:50:10,207 --> 00:50:11,598 Tout est franc. 287 00:50:12,591 --> 00:50:15,348 Pas besoin de revenir sur ce qui va se passer ici. 288 00:50:16,531 --> 00:50:19,021 Dehors, vous aurez 25 km à faire en voiture. 289 00:50:21,192 --> 00:50:23,313 Une camionnette viendra vous chercher. 290 00:50:23,572 --> 00:50:26,097 Au carrefour de Villedieu, vous serez pris en charge. 291 00:50:26,273 --> 00:50:29,193 Elle vous emmènera à l'auberge des Grands Fusils où vous passerez la nuit. 292 00:50:29,904 --> 00:50:33,435 Et le lendemain matin, ton avocat viendra vous récupérer. 293 00:50:35,972 --> 00:50:39,821 Dis donc, ton auberge devrait s'appeler "au coup de fusil". 294 00:50:40,573 --> 00:50:43,824 La note est plutôt salée. - La note, c'est moi qui décide. 295 00:50:44,253 --> 00:50:46,518 Et les conditions de l'évasion aussi. 296 00:50:46,528 --> 00:50:49,832 Si mes conditions te conviennent pas, tu fermes ta gueule. 297 00:50:51,675 --> 00:50:53,233 Et tu fais pas chier. 298 00:50:57,198 --> 00:50:59,442 Tu vas répéter ça bien gentiment maintenant. 299 00:54:24,989 --> 00:54:26,701 Intéressant. 300 00:55:26,819 --> 00:55:27,965 Oui ? 301 00:55:28,100 --> 00:55:29,853 Garnier. - Oui, monsieur. 302 00:55:30,033 --> 00:55:31,478 Où en est-on ? 303 00:55:31,791 --> 00:55:33,983 Pour le moment, ils en sont à l'infirmerie. 304 00:55:33,993 --> 00:55:36,175 Il faut tout arrêter. Tu flingues Lafont. 305 00:55:36,185 --> 00:55:37,140 Mais pourquoi ? 306 00:55:37,150 --> 00:55:39,288 Il n'y a pas de mais. Tu as la loi avec toi. 307 00:55:39,298 --> 00:55:41,298 Tentative d'évasion. Tu tires. 308 00:55:41,939 --> 00:55:43,903 Je t'expliquerai plus tard. 309 00:56:26,551 --> 00:56:28,009 Eh les gars, attendez-moi. 310 00:56:29,668 --> 00:56:31,148 Bien sûr, ma petite mère. 311 00:56:44,302 --> 00:56:47,398 Lafont, tu vas mourir. 312 00:56:48,232 --> 00:56:49,777 Vas-y, tire. 313 00:56:54,413 --> 00:56:55,821 18/20. 314 00:57:54,181 --> 00:57:55,505 Changement de programme. 315 00:57:57,985 --> 00:58:02,559 Aucune nouvelle de Granier. Si la Mercedes se présente, destruction immédiate. 316 00:58:02,569 --> 00:58:03,856 Entendu, M. Spitzer. 317 00:58:04,621 --> 00:58:05,621 Alors ? 318 00:58:35,176 --> 00:58:37,346 Le directeur a un bon quart d'heure d'avance ce soir. 319 00:58:57,531 --> 00:58:59,070 Bonsoir, M. le directeur. 320 00:59:10,940 --> 00:59:13,788 Arrêtez-le ! La porte, bon Dieu ! 321 00:59:18,374 --> 00:59:20,407 Arrêtez-le. Vous voyez bien qu'il fout le camp ! 322 00:59:30,929 --> 00:59:33,133 Café, pousse-café, cigare. 323 00:59:33,326 --> 00:59:34,612 Les voilà, on fonce ! 324 00:59:37,258 --> 00:59:39,309 Dis donc, on dirait qu'il y a un comité de réception. 325 00:59:39,319 --> 00:59:42,478 Qu'est-ce qu'on fait ? - On va aller leur dire bonjour ! 326 00:59:52,570 --> 00:59:53,612 20/20. 327 00:59:57,029 --> 00:59:58,815 T'es pas blessé, non ? Alors, on sort. 328 00:59:58,825 --> 00:59:59,866 Une minute, quoi ! 329 01:00:00,339 --> 01:00:01,897 J'ai déchiré ma veste. 330 01:00:03,379 --> 01:00:04,435 Et l'autre ? 331 01:00:14,718 --> 01:00:15,764 Qu'est-ce que tu fous ? 332 01:00:17,428 --> 01:00:19,271 Je regardais derrière. Je me suis cassé la gueule. 333 01:00:19,281 --> 01:00:21,761 Faut jamais regarder en arrière. Tu sais pas encore ça, Costa ? 334 01:00:21,877 --> 01:00:22,918 Allez ! 335 01:00:37,324 --> 01:00:40,943 Je m'ecœure moi-même. Je deviens de plus en plus sale. 336 01:00:54,408 --> 01:00:57,800 Johnny Lafont, 1,82 m., cheveux châtains, 337 01:00:57,810 --> 01:01:02,044 manteau noir, écharpe rouge. Attention, cet homme est armé. 338 01:01:02,054 --> 01:01:04,292 Signalement du 2e évadé : 339 01:01:04,302 --> 01:01:08,408 Costa Valdes, 20 ans, 1,80 m., cheveux noirs... 340 01:01:39,743 --> 01:01:42,322 C'est le moteur qui déconne. C'est pour ça que je le laisse tourner. 341 01:01:42,332 --> 01:01:43,572 On n'aurait pas pu repartir. 342 01:01:43,727 --> 01:01:46,110 J'ai l'impression qu'il y a toujours quelque chose qui déconne avec toi ! 343 01:01:46,120 --> 01:01:47,419 Qu'est-ce que tu veux faire ? 344 01:02:21,494 --> 01:02:22,896 Bon. À présent, il y en a assez. 345 01:02:23,774 --> 01:02:26,707 J'appelle la permanence au Ministère de la Justice. 346 01:02:30,083 --> 01:02:33,345 Il est bien évident que votre évasion ne s'est pas déroulée comme prévue. 347 01:02:33,594 --> 01:02:35,411 J'ai bien peur que vous ayez raison. 348 01:02:53,881 --> 01:02:58,293 ...cheveux châtains, manteau noir, écharpe rouge. Attention, cet homme est armé. 349 01:02:58,889 --> 01:03:00,606 Signalement du 2e évadé : 350 01:03:01,026 --> 01:03:04,874 Costa Valdes, 20 ans, 1,80 m., cheveux noirs. 351 01:03:04,884 --> 01:03:07,262 Il porte encore sa tenue de prisonnier. 352 01:03:07,423 --> 01:03:10,903 Dis donc, l'un des évadés, le plus jeune. C'est un complice de l'Épervier, cette salope. 353 01:03:18,649 --> 01:03:21,689 Je ne vais pas attendre 9h du matin pour aller à l'auberge des Grands Fusils. 354 01:03:21,866 --> 01:03:23,655 La réponse est forcément là-bas. 355 01:03:24,879 --> 01:03:28,733 Je vous interdis de bouger avant que l'Alpagueur aie donné signe de vie. 356 01:03:28,942 --> 01:03:32,091 Vous savez très bien, Doumecq. Ça fait partie de nos conventions. 357 01:03:33,393 --> 01:03:37,224 C'est à lui d'assumer son échec. C'est à lui de s'en sortir. 358 01:03:37,641 --> 01:03:40,127 Il s'en sortira, M. le directeur de cabinet. 359 01:03:40,544 --> 01:03:42,336 Eh bien, qu'il s'en sorte. 360 01:03:42,649 --> 01:03:46,027 C'est la grâce que je vous souhaite, inspecteur Doumecq. 361 01:03:46,179 --> 01:03:47,286 Si je comprends bien, 362 01:03:47,394 --> 01:03:50,234 tant que l'Alpagueur vous amène sur un plateau les plus gros trafiquants 363 01:03:50,336 --> 01:03:52,478 c'est vous au Ministère qui en retirez le crédit. 364 01:03:52,758 --> 01:03:55,078 Pour une fois qu'il y a un accroc, c'est ma tête qui tombe. 365 01:03:56,537 --> 01:03:57,873 C'est la vie ! 366 01:04:37,137 --> 01:04:39,241 La situation est critique, mais pas désespérée. 367 01:04:47,061 --> 01:04:49,271 Sors de là ! Vite ! 368 01:05:10,566 --> 01:05:11,826 Arrête-toi pour voir. 369 01:05:20,398 --> 01:05:22,424 Qu'est-ce qui se passe ? - Attends. 370 01:05:30,129 --> 01:05:31,618 Viens, j'ai une surprise pour toi. 371 01:05:34,162 --> 01:05:37,107 3/20, Costa. Tu tiens pas l'alcool. 372 01:05:48,107 --> 01:05:50,944 Dis donc, je vais jusqu'à la ferme là-bas donner un coup de fil. 373 01:05:51,016 --> 01:05:52,016 Tu bouges pas. 374 01:05:59,090 --> 01:06:02,330 Tu vois, une chose que je peux pas supporter, c'est qu'on me bousille le matériel. 375 01:06:02,557 --> 01:06:04,077 Allez, on va essayer de les rattraper. 376 01:06:56,692 --> 01:06:57,773 Reste tranquille. 377 01:07:00,466 --> 01:07:01,522 Bouge pas, toi ! 378 01:07:33,769 --> 01:07:35,354 Il est pénible, celui-là. 379 01:07:35,514 --> 01:07:36,556 Ah dis donc ! 380 01:08:35,128 --> 01:08:39,018 Plutôt que de le ramener aux flics, si on allait lui faire sa fête dans les bois ? 381 01:08:39,113 --> 01:08:41,146 - D'accord. - Petite ordure, qu'est-ce que t'en penses ? 382 01:08:41,156 --> 01:08:42,156 Bouge pas ! 383 01:08:51,358 --> 01:08:53,662 Allez, terminus. Tout le monde descend. 384 01:09:12,453 --> 01:09:14,969 Dis donc, t'as pas fini de me faire courir, toi ? 385 01:09:16,646 --> 01:09:18,075 T'es sûr que t'oublies rien ? 386 01:09:31,091 --> 01:09:33,370 0/20, la moyenne baisse. 387 01:10:23,643 --> 01:10:24,963 On n'est plus très loin de Paris. 388 01:10:25,951 --> 01:10:29,840 T'inquiète pas. L'Épervier, on s'en occupera plus tard. 389 01:10:31,035 --> 01:10:32,552 D'abord, je fonde à l'auberge. 390 01:10:33,424 --> 01:10:36,723 Je veux savoir pourquoi l'évasion a failli rater, et qui m'a démasqué. 391 01:10:37,236 --> 01:10:38,836 Ils vont pas t'attendre avec des fleurs. 392 01:10:39,242 --> 01:10:41,642 Ils m'attendent pas du tout. C'est bien pour ça que j'y vais. 393 01:11:18,475 --> 01:11:19,533 Ça sert à rien ! 394 01:11:21,228 --> 01:11:22,337 Va chercher la branche. 395 01:11:28,604 --> 01:11:30,920 Que font les chasseurs de prime avec tout leur fric ? 396 01:11:31,946 --> 01:11:33,655 Ils achètent une île. 397 01:11:34,700 --> 01:11:36,226 T'as acheté une île, toi ? - Oui. 398 01:11:36,576 --> 01:11:40,023 - Où ça ? - Loin. 399 01:11:42,322 --> 01:11:43,455 Très loin. 400 01:11:48,005 --> 01:11:50,429 Une île déserte ? - Évidemment. 401 01:11:51,511 --> 01:11:55,202 Ça ressemble à quoi ? - Comme sur les cartes postales. 402 01:11:56,386 --> 01:12:01,802 Le ciel bleu, la mer verte, le sable blanc. Classique. 403 01:12:07,389 --> 01:12:08,842 Ça doit coûter cher, une île ! 404 01:12:09,834 --> 01:12:12,194 C'est pas en chassant le fauve que j'aurais pu me l'acheter. 405 01:13:33,199 --> 01:13:35,295 Tu vas avoir une chance d'améliorer ta moyenne. 406 01:14:12,394 --> 01:14:13,790 La chambre de ton patron ! 407 01:14:14,104 --> 01:14:16,624 Sans ça, tu vas te retrouver avec un petit robinet en plastique. 408 01:15:52,045 --> 01:15:53,119 Bon, et maintenant ? 409 01:15:55,229 --> 01:15:56,789 Pourquoi vous avez voulu me supprimer ? 410 01:15:57,404 --> 01:15:58,690 Parce que vous êtes l'Alpagueur. 411 01:15:59,674 --> 01:16:00,888 Je l'ai découvert cette nuit. 412 01:16:01,815 --> 01:16:05,433 Grâce à un élément que ni vous, ni ceux qui vous payent 413 01:16:06,584 --> 01:16:07,633 ne connaissent. 414 01:16:10,640 --> 01:16:12,360 Si vous voulez bien vous donner la peine... 415 01:17:11,850 --> 01:17:14,285 Zéro, zéro, zéro. 416 01:17:14,461 --> 01:17:16,721 Il y 3 mois à Rotterdam, 417 01:17:16,853 --> 01:17:20,395 vous avez alpagué 812 millions à l'Organisation, 418 01:17:21,574 --> 01:17:25,628 dont votre avocat ne m'a restitué qu'une infime partie. 419 01:17:27,323 --> 01:17:32,911 Noblesse oblige, l'Organisation marque d'un sigle invisible à l'œil nu 420 01:17:33,036 --> 01:17:34,947 tous les billets qui servent à nos transactions. 421 01:17:36,672 --> 01:17:41,700 Le flic qui s'est fait passer pour votre avocat va avoir beaucoup de mal 422 01:17:41,896 --> 01:17:46,225 à étouffer le scandale que mes amis, s'il m'arrivait quelque chose, 423 01:17:47,282 --> 01:17:48,848 peuvent révéler à la presse. 424 01:17:50,375 --> 01:17:54,496 Un mercenaire, payé par de hauts fonctionnaires, 425 01:17:55,961 --> 01:17:59,614 avec de l'argent qui, normalement, devrait être sous scellé chez un juge d'instruction, 426 01:17:59,828 --> 01:18:01,414 Tiens ? - Mais oui, parfaitement. 427 01:18:02,480 --> 01:18:06,367 T'en fais pas, connard. On va pas te les abîmer, tes petites prunes. 428 01:18:42,877 --> 01:18:44,441 Je vous fais une proposition. 429 01:18:45,156 --> 01:18:50,907 Vous ne touchez pas à mon réseau d'évasion, et je ne parle pas de vous à la presse. 430 01:19:04,183 --> 01:19:05,787 Vous permettez que je vous raccompagne ? 431 01:19:10,144 --> 01:19:11,186 Après vous. 432 01:19:17,037 --> 01:19:18,079 La porte. 433 01:20:29,322 --> 01:20:31,198 T'as 10 secondes pour jeter ton arme. 434 01:20:31,615 --> 01:20:33,183 Sinon, je carbonise le môme. 435 01:20:36,759 --> 01:20:38,006 Alors, tu te décides ? 436 01:20:43,055 --> 01:20:44,097 Toi, tu bouges pas ! 437 01:20:46,438 --> 01:20:47,480 Tu bouges pas ! 438 01:20:59,503 --> 01:21:02,590 Merde ! Je me les suis fait tous les 2 ! 439 01:22:11,003 --> 01:22:13,483 Les armes à feu, c'est pour les grandes personnes, jeune homme. 440 01:22:16,945 --> 01:22:17,982 On ne bouge plus. 441 01:22:36,234 --> 01:22:43,425 Arrivée en provenance de Nouméa. Vol Air Pacific 523, porte n°12. 442 01:23:05,832 --> 01:23:08,982 Ne vous en faites pas, Doumecq. Un contrat est un contrat. 443 01:23:09,019 --> 01:23:12,417 Je laisse pas tomber. - Le môme s'est barré avec ma voiture. 444 01:23:43,224 --> 01:23:47,557 Faut jamais regarder en arrière. Je t'ai pas encore appris ça, Costa ? 445 01:24:11,179 --> 01:24:12,221 Merci. 446 01:24:42,796 --> 01:24:44,255 Bon, les enfants. Je me tire. 447 01:24:46,136 --> 01:24:47,179 C'est pour moi. 448 01:24:52,913 --> 01:24:55,085 T'as acheté une île, toi ? - Oui. 449 01:24:55,313 --> 01:24:57,176 Loin ? - Très loin. 450 01:24:57,995 --> 01:24:59,651 Une île déserte ? - Évidemment. 451 01:26:08,087 --> 01:26:09,232 Allez, tirez-vous ! 452 01:30:17,420 --> 01:30:18,774 Continue de compter, coco. 453 01:30:21,415 --> 01:30:23,856 Ça m'intéresse de savoir ce que j'ai gagné entre 2 voyages. 454 01:30:28,854 --> 01:30:30,312 Allez, mets tout ça sur la table. 455 01:30:39,488 --> 01:30:40,530 Allez ! 456 01:30:47,429 --> 01:30:48,472 Vite ! 457 01:30:54,176 --> 01:30:56,209 Tu sais pourquoi je suis génial ? 458 01:30:57,354 --> 01:31:00,760 Parce que quand toutes les polices me recherchent, je suis déjà dans mon avion 459 01:31:00,935 --> 01:31:02,274 en train d'exercer ma profession. 460 01:31:03,370 --> 01:31:05,206 Un peu de champagne, madame ? 461 01:31:22,309 --> 01:31:24,113 Bon voyage, coco ! 462 01:33:47,052 --> 01:33:48,283 Eh bien, Gilbert ? 463 01:33:49,070 --> 01:33:50,111 Ça va pas ? 464 01:33:50,736 --> 01:33:51,834 Je suis fatigué. 465 01:33:51,959 --> 01:33:53,811 Oui, on t'appelle. 466 01:33:54,526 --> 01:33:55,752 Qu'est-ce qu'il veut encore, celui-là ? 467 01:33:55,762 --> 01:33:58,437 Tu veux que j'y aille ? - Non, j'y vais ! 468 01:34:08,144 --> 01:34:09,504 Vous m'avez appelé, monsieur ? 469 01:34:21,539 --> 01:34:22,907 Qu'est-ce que vous avez, comme champagne ? 470 01:34:22,917 --> 01:34:24,517 Nous avons toutes les marques, monsieur. 471 01:34:24,883 --> 01:34:28,648 Si je peux me permettre, je vous recommanderais particulièrement le Grand Siècle Laurent Perrier. 472 01:34:28,658 --> 01:34:30,154 Je vous fais confiance. 473 01:34:30,899 --> 01:34:32,127 Avec 2 verres. 474 01:34:35,661 --> 01:34:38,820 Vous trinquerez bien avec moi ? - Avec plaisir. 475 01:34:51,623 --> 01:34:54,084 La température extérieure est de -35°C. 476 01:34:54,735 --> 01:34:59,849 Nous atteindrons Nouméa, notre prochain escale, à 13h locales, merci. 477 01:35:39,705 --> 01:35:40,848 Je m'appelle Gilbert. 478 01:35:45,379 --> 01:35:46,379 Et vous ? 479 01:35:48,837 --> 01:35:50,557 Il y a très longtemps que je fais ce métier. 480 01:36:01,793 --> 01:36:03,150 À votre santé, monsieur. 481 01:36:04,301 --> 01:36:06,894 À la tienne, coco ! 482 01:37:58,750 --> 01:38:02,250 Du calme, je vous en prie. N'avancez pas. Il est peut-être armé. 483 01:38:04,231 --> 01:38:06,367 Nous ne savons absolument pas qui est cet homme. 35856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.