Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,011 --> 00:00:11,058
KURULUŞ OSMAN
2
00:02:08,910 --> 00:02:11,640
AFTER TWO DAYS
3
00:02:11,800 --> 00:02:14,590
YENIŞEHIR
4
00:02:14,590 --> 00:02:17,620
EPISODE 103
5
00:02:21,400 --> 00:02:24,290
Strength of the wrist alone
isn't enough to swing a sword.
6
00:02:24,320 --> 00:02:26,560
Your feet must stand
firm on the ground.
7
00:02:26,890 --> 00:02:28,670
You will make your move
according to this.
8
00:02:28,670 --> 00:02:29,930
I know, Osman Bey.
9
00:02:31,760 --> 00:02:32,880
Besides I'm not alone.
10
00:02:37,720 --> 00:02:39,110
Don't think we are alone.
11
00:02:39,670 --> 00:02:42,120
We keep fighting until
we fall into trouble, my Bey.
12
00:02:42,500 --> 00:02:43,550
My pleasure.
13
00:02:43,890 --> 00:02:44,950
Come on then.
14
00:03:03,150 --> 00:03:04,120
Alps!
15
00:03:18,790 --> 00:03:20,270
Now tell me...
16
00:03:21,090 --> 00:03:21,820
Orhan...
17
00:03:23,150 --> 00:03:24,610
what made you look back?
18
00:03:24,640 --> 00:03:26,790
If I sense someone behind me,
I'd look back, father.
19
00:03:27,790 --> 00:03:30,230
Even if you were tricking me,
I shouldn't overlook it.
20
00:03:33,310 --> 00:03:34,280
Alaeddin.
21
00:03:34,660 --> 00:03:35,750
You tell me.
22
00:03:36,300 --> 00:03:38,320
Why didn't you look back?
23
00:03:38,320 --> 00:03:41,360
You wouldn't ask for Alps to help you
while you are training your children.
24
00:03:42,740 --> 00:03:45,650
I wasn't supposed to waste my move.
25
00:03:49,600 --> 00:03:51,940
You are like the fingers of one hand.
26
00:03:53,000 --> 00:03:55,770
Become one fist together...
27
00:03:56,170 --> 00:03:58,570
and strike the hearts of the infidels.
28
00:03:58,600 --> 00:04:00,180
And who are we going to strike?
29
00:04:00,880 --> 00:04:02,520
Me first.
30
00:04:04,090 --> 00:04:05,310
Come on then.
31
00:04:05,940 --> 00:04:08,070
We will not make each
other bait, Osman Bey.
32
00:04:08,580 --> 00:04:10,940
Brother, strike at his feet.
33
00:04:23,740 --> 00:04:25,680
We made our move with the dagger.
34
00:04:26,180 --> 00:04:28,380
While you were trying to protect
yourself from the dagger...
35
00:04:28,380 --> 00:04:30,190
you left your neck unprotected, father.
36
00:04:30,500 --> 00:04:32,180
Ma Sha Allah.
37
00:04:32,660 --> 00:04:33,890
Ma Sha Allah.
38
00:04:34,470 --> 00:04:36,210
War is deception.
39
00:04:36,440 --> 00:04:37,880
That's right.
40
00:04:38,060 --> 00:04:39,630
But your dagger is still there.
41
00:04:46,710 --> 00:04:47,870
My sons.
42
00:04:49,050 --> 00:04:51,920
This is how the enemy plots.
43
00:04:52,690 --> 00:04:56,340
But we will play a bigger
game on them.
44
00:04:57,240 --> 00:04:58,630
You are ready now.
45
00:05:00,700 --> 00:05:02,340
There is no use in their plots, my Bey.
46
00:05:02,720 --> 00:05:04,850
We took refuge for the
Best of Planners (Allah).
47
00:05:06,630 --> 00:05:08,310
Listen to me carefully now.
48
00:05:14,160 --> 00:05:15,670
Children of the North...
49
00:05:15,830 --> 00:05:17,620
get ready.
50
00:05:18,290 --> 00:05:20,300
Let the dark curse embrace you.
51
00:05:20,670 --> 00:05:22,740
Make sacrifices to Odin.
52
00:05:23,750 --> 00:05:26,380
Let the gates of Valhalla open for you.
53
00:05:26,590 --> 00:05:42,180
Dark curse!
54
00:05:59,030 --> 00:06:04,510
The court to be established
will kill Öktem and his daughter.
55
00:06:05,910 --> 00:06:07,680
It's all thanks to you.
56
00:06:08,400 --> 00:06:10,240
My beautiful.
57
00:06:10,500 --> 00:06:13,840
Shh, the earth has ears, my love.
58
00:06:14,740 --> 00:06:16,290
Öktem raided the village.
59
00:06:17,380 --> 00:06:19,260
And his daughter attacked
the commander.
60
00:06:20,580 --> 00:06:21,960
What did we do?
61
00:06:25,250 --> 00:06:26,940
I will attend the trial.
62
00:06:27,350 --> 00:06:31,840
The court's decision
will start a civil war.
63
00:06:33,280 --> 00:06:39,090
And Osman will get caught between
me and the civil war and be crushed.
64
00:06:41,230 --> 00:06:44,990
This civil war will be the
beginning of our invasion.
65
00:06:45,940 --> 00:06:47,440
I will take Yenişehir.
66
00:06:48,180 --> 00:06:50,450
How are you going to do this
while Osman is in the city?
67
00:06:50,760 --> 00:06:51,950
You will see.
68
00:06:52,810 --> 00:06:54,790
I will draw Osman out of the city.
69
00:06:55,300 --> 00:06:57,040
I will destroy him outside.
70
00:06:57,220 --> 00:07:00,610
Yenişehir will burn with
the fire of my anger.
71
00:07:01,220 --> 00:07:04,960
And only Kantakuzenos
will come out alive.
72
00:07:05,170 --> 00:07:07,740
Why do you give Kantakuzenos
so much importance?
73
00:07:08,400 --> 00:07:09,630
I will be jealous...
74
00:07:10,060 --> 00:07:11,030
Olof.
75
00:07:11,560 --> 00:07:13,300
He is my path to our invasion.
76
00:07:14,350 --> 00:07:19,500
I will give him the empire and he'll
give me the Roman Empire's armies.
77
00:07:19,750 --> 00:07:22,660
Forget all the reputable
commanders you know.
78
00:07:23,350 --> 00:07:29,090
History will only write
about Olof's revenge.
79
00:07:32,200 --> 00:07:33,970
Osman is the beginning.
80
00:07:35,430 --> 00:07:38,750
No civilisation will remain
that is not afraid of my shadow.
81
00:07:44,290 --> 00:07:45,750
Soldiers!
82
00:08:08,340 --> 00:08:09,550
You...
83
00:08:10,490 --> 00:08:14,320
are the giant wave that
destroys empires, Olof.
84
00:08:14,590 --> 00:08:20,440
Everyone is helpless in
front of you, my love.
85
00:08:23,830 --> 00:08:29,610
Today Yenişehir will burn.
86
00:08:30,880 --> 00:08:32,060
My sons...
87
00:08:33,040 --> 00:08:35,200
they will want to burn Yenişehir.
88
00:08:35,820 --> 00:08:37,710
But we will not allow this.
89
00:08:39,470 --> 00:08:43,950
It's time to test what you learned
in this training through a great war.
90
00:08:45,240 --> 00:08:47,640
Our future is dependent on
this war of minds.
91
00:08:52,640 --> 00:08:53,830
We will be one body...
92
00:08:54,880 --> 00:08:56,500
and one mind.
93
00:08:57,770 --> 00:09:00,620
While one of us confuses their minds...
94
00:09:02,970 --> 00:09:05,140
the other will strike their necks.
95
00:09:07,270 --> 00:09:09,000
And I will cut off their heads.
96
00:09:10,340 --> 00:09:11,730
But, my sons...
97
00:09:11,870 --> 00:09:14,440
the real burden will be
on your shoulders.
98
00:09:14,900 --> 00:09:17,530
If you're not there, there will be no move.
99
00:09:18,640 --> 00:09:21,480
If there is a mistake,
there will be no victory.
100
00:09:25,840 --> 00:09:28,880
They want to hit us with our
justice, don't they, father?
101
00:09:29,870 --> 00:09:32,250
Will we allow this?
Will they be able to strike us?
102
00:09:33,070 --> 00:09:34,790
They will.
103
00:09:34,790 --> 00:09:37,020
They will even start a civil war.
104
00:09:37,660 --> 00:09:39,730
While they think they have
achieved their goals...
105
00:09:41,100 --> 00:09:43,360
the field will be ours.
106
00:09:44,210 --> 00:09:46,730
The one who sees his plan
working is overcome by lethargy.
107
00:09:46,970 --> 00:09:51,120
The one who becomes lethargic,
will have our swords on their neck.
108
00:09:53,280 --> 00:09:54,900
Come here.
109
00:09:58,450 --> 00:10:00,380
Make your preparations.
110
00:10:02,490 --> 00:10:03,410
Come on.
111
00:10:13,010 --> 00:10:14,650
The arrow has left the bow, Beys.
112
00:10:15,480 --> 00:10:18,190
If a death sentence is issued
by the court today...
113
00:10:18,730 --> 00:10:22,650
we will go to Yenişehir and take our Bey.
114
00:10:23,010 --> 00:10:25,440
My tribe and Alps are
with you, Bengi Hatun.
115
00:10:25,440 --> 00:10:28,320
We will not allow Öktem Bey to become
a victim of slander, Bengi Hatun.
116
00:10:28,860 --> 00:10:30,450
We are behind you.
117
00:10:31,930 --> 00:10:36,050
Then stay in the tribe
and wait for news from me.
118
00:10:37,200 --> 00:10:42,230
Let's see if Osman Bey will believe the
words of the infidels or Öktem Bey's.
119
00:10:51,850 --> 00:10:53,590
Our shepherd is coming.
120
00:10:54,210 --> 00:10:57,030
It seems Malhun Hatun had doubts
and did not sit still.
121
00:10:57,700 --> 00:11:00,060
We are not a herd of sheep, Beys.
122
00:11:00,400 --> 00:11:02,280
We are a pack of wolves.
123
00:11:04,180 --> 00:11:06,990
You know what to do if necessary.
124
00:11:13,620 --> 00:11:14,800
Bengi Hatun.
125
00:11:15,110 --> 00:11:16,500
Come, Turgut Bey, come.
126
00:11:24,350 --> 00:11:26,060
You've put my Bey in harm's way.
127
00:11:26,670 --> 00:11:29,600
Sit in his place while it is empty.
128
00:11:30,270 --> 00:11:32,110
Your coming is not a good sign.
129
00:11:32,520 --> 00:11:35,250
We have no eye on his position,
Bengi Hatun.
130
00:11:35,360 --> 00:11:37,160
We are here for justice.
131
00:11:37,190 --> 00:11:39,380
You mean to say you
want our heads?
132
00:11:43,680 --> 00:11:45,780
Why are you here, Uraz Bey?
133
00:11:48,640 --> 00:11:50,050
And you, Şahin Bey?
134
00:11:51,990 --> 00:11:53,370
What are you after?
135
00:11:54,170 --> 00:11:55,720
Let us know if you have a problem.
136
00:11:56,090 --> 00:11:57,870
It's a dark day, Turgut Bey.
137
00:11:58,990 --> 00:12:02,260
A friend must stand by
you on your dark day.
138
00:12:05,710 --> 00:12:08,270
Tell us, why did you come?
139
00:12:08,580 --> 00:12:10,800
Until the court's decision...
140
00:12:11,360 --> 00:12:13,040
I will stay in the tribe with my Alps.
141
00:12:14,140 --> 00:12:17,850
Don't let anyone think or do
anything wrong until then.
142
00:12:20,280 --> 00:12:24,760
Justice that will decide whether
the day is datk or bright.
143
00:12:24,950 --> 00:12:27,190
Down with your justice.
144
00:12:28,650 --> 00:12:30,470
If you had justice...
145
00:12:31,670 --> 00:12:35,830
you wouldn't put my husband and
daughter in prison, but the infidels.
146
00:12:38,950 --> 00:12:43,110
You should have put them
under the soil, not in prison.
147
00:12:45,620 --> 00:12:46,910
Alps!
148
00:12:47,880 --> 00:12:49,150
Prepare my horse.
149
00:12:50,290 --> 00:12:51,780
We'll go to the court.
150
00:12:55,270 --> 00:12:57,370
Our tribe is in your trust, Beys.
151
00:12:58,270 --> 00:12:59,530
Wait for news from me.
152
00:13:04,180 --> 00:13:06,260
Don't you worry, Bengi Hatun.
153
00:13:08,030 --> 00:13:12,830
Your tribe and your
Alps are in my trust.
154
00:13:14,500 --> 00:13:16,430
May your path be open.
155
00:13:16,460 --> 00:13:17,880
Go to the court.
156
00:13:34,960 --> 00:13:36,100
Come on.
157
00:14:08,810 --> 00:14:10,570
My gold.
158
00:14:11,630 --> 00:14:14,490
They go to Constantinople,
don't they, Hüseyin?
159
00:14:15,130 --> 00:14:16,410
Yes, my Bey.
160
00:14:18,720 --> 00:14:23,120
Well, shall I leave its love
for someone else?
161
00:14:28,720 --> 00:14:31,170
We will raid them at the right time.
162
00:14:32,330 --> 00:14:34,100
Go after the caravan quickly.
163
00:14:38,640 --> 00:14:40,960
Let the court be held...
164
00:14:41,880 --> 00:14:45,360
May the order be disturbed
in the Osman's lands.
165
00:14:46,210 --> 00:14:52,600
I will become the richest
merchant in the West and the East.
166
00:14:53,810 --> 00:14:55,720
You will be, my Bey.
167
00:14:56,440 --> 00:14:58,640
And you will see
me too, In Sha Allah.
168
00:14:59,070 --> 00:15:03,040
I shouldn't see you now
in order to see you then.
169
00:15:06,270 --> 00:15:08,240
I assigned you a task,
Hüseyin, go on.
170
00:15:08,240 --> 00:15:09,500
Your order, sir
171
00:15:16,180 --> 00:15:19,330
My Bey, you are used to passing
judgment in your tent...
172
00:15:19,330 --> 00:15:21,580
ensuring justice through the customs.
173
00:15:26,180 --> 00:15:29,750
Will you be able to remain silent in court
and accept the judgment that I shall pass?
174
00:15:33,190 --> 00:15:34,960
What makes you doubt?
175
00:15:41,790 --> 00:15:43,080
You come from Konya.
176
00:15:44,430 --> 00:15:46,780
Is Konya's justice better than ours?
177
00:15:47,110 --> 00:15:48,480
Allah forbid, my Bey.
178
00:15:48,820 --> 00:15:52,080
Every place governed
by Sharia is equal.
179
00:15:52,080 --> 00:15:53,150
No.
180
00:15:53,570 --> 00:15:55,230
You think I arrested Öktem Bey...
181
00:15:55,670 --> 00:15:57,990
but I will deviate from justice.
182
00:16:00,460 --> 00:16:03,500
You think I won't stay silent
and I'll intervene in the court.
183
00:16:04,770 --> 00:16:06,520
Don't worry.
184
00:16:08,320 --> 00:16:10,120
I am the sword of justice...
185
00:16:10,570 --> 00:16:12,500
and you are the pen of justice.
186
00:16:16,360 --> 00:16:18,350
The case will be under your control...
187
00:16:18,840 --> 00:16:21,180
what will be reformed
will be done by you.
188
00:16:21,520 --> 00:16:22,840
Eyvallah, my Bey.
189
00:16:30,910 --> 00:16:35,030
I take revenge on the
people of polytheism.
190
00:16:38,140 --> 00:16:43,010
The trial of what I do takes
place on the battlefield.
191
00:16:48,240 --> 00:16:49,960
The case is yours.
192
00:16:50,680 --> 00:16:53,360
I have complete trust that
you will judge with justice.
193
00:16:53,860 --> 00:16:55,100
Thank you.
194
00:16:55,100 --> 00:16:56,790
No, thank you.
195
00:17:00,090 --> 00:17:01,730
But never...
196
00:17:03,510 --> 00:17:05,940
compare us to others.
197
00:17:08,940 --> 00:17:10,920
We will be remembered for
our rule of the world...
198
00:17:11,670 --> 00:17:15,300
and the justice we spread to the world.
199
00:17:19,170 --> 00:17:20,180
Eyvallah.
200
00:17:23,740 --> 00:17:25,420
Come on, come on.
201
00:17:49,220 --> 00:17:50,090
Öktem.
202
00:17:50,520 --> 00:17:51,620
Alçiçek.
203
00:17:53,480 --> 00:17:54,720
I will save you.
204
00:17:54,950 --> 00:17:56,860
I swear I will save you.
205
00:17:57,160 --> 00:17:59,160
We will not give in to slanders, mother.
206
00:17:59,160 --> 00:18:00,650
This will not go unpunished.
207
00:18:00,650 --> 00:18:02,650
Of course we won't give up.
208
00:18:02,740 --> 00:18:06,050
I would burn this city for
a single hair of yours.
209
00:18:06,890 --> 00:18:08,130
Hatun.
210
00:18:13,190 --> 00:18:15,200
Don't make a mistake.
211
00:18:21,490 --> 00:18:22,590
Let's go.
212
00:18:31,750 --> 00:18:35,620
When the court is over,
send word to the Beys...
213
00:18:37,230 --> 00:18:39,510
the arrow that left of the
bow will pierce.
214
00:18:50,120 --> 00:18:51,400
Ayşe Hatun.
215
00:18:51,560 --> 00:18:54,180
That's right, Ayşe Hatun.
216
00:18:54,820 --> 00:18:59,820
Ayşe Hatun, mother of Aktemur Bey
your rebellious daughter tried to kill.
217
00:19:01,150 --> 00:19:03,660
Be on your way, woman.
218
00:19:03,870 --> 00:19:05,170
I have a lot more worries.
219
00:19:05,210 --> 00:19:06,400
Look at me...
220
00:19:07,350 --> 00:19:09,210
your daughter did something wrong.
221
00:19:09,210 --> 00:19:12,460
You didn't hold her leash as her mother.
222
00:19:13,430 --> 00:19:16,300
Look what you say instead
of asking for forgiveness.
223
00:19:18,630 --> 00:19:21,370
What do you mean I didn't
hold her leash, woman?
224
00:19:21,370 --> 00:19:23,781
I don't consider my daughter a dog
like you that I should hold her leash.
225
00:19:23,981 --> 00:19:25,003
Hatun!
226
00:19:31,320 --> 00:19:33,970
You aren't only talking
about Ayşe's son...
227
00:19:33,970 --> 00:19:35,920
rather the commander of the state.
228
00:19:37,300 --> 00:19:38,980
Watch your words, then speak.
229
00:19:39,230 --> 00:19:41,470
You won't be able to handle
the consequences.
230
00:19:41,770 --> 00:19:45,310
My back bore the pain of losing a brother.
231
00:19:45,770 --> 00:19:48,540
It also bears the burden of slander.
232
00:19:48,970 --> 00:19:53,540
Let me decide for myself what
I should say, Malhun Hatun.
233
00:19:53,770 --> 00:19:56,000
Say what you want in your tribe!
234
00:19:56,230 --> 00:19:58,130
But this is my city!
235
00:20:00,260 --> 00:20:04,790
Stay silent if you don't want to go
to prison like the rest of your family.
236
00:20:09,780 --> 00:20:12,220
The same applies to you, Ayşe Hatun.
237
00:20:44,990 --> 00:20:47,180
Here, the smell of blood.
238
00:20:53,590 --> 00:20:54,850
Tell the Beys...
239
00:20:55,390 --> 00:20:58,060
today, we'll not only save our Bey...
240
00:20:59,170 --> 00:21:01,130
we will take our revenge, too.
241
00:21:01,530 --> 00:21:03,250
Let them know this.
242
00:21:43,980 --> 00:21:46,110
May I come in, Aktemur Bey?
243
00:21:47,300 --> 00:21:48,420
Come in.
244
00:21:50,170 --> 00:21:54,310
Oh my God, where do you go before
your wound heals, my Bey?
245
00:21:57,060 --> 00:21:59,260
Kumral Abdal said you should lie down.
246
00:22:00,100 --> 00:22:01,830
Is there any news about Alçiçek?
247
00:22:02,360 --> 00:22:03,360
Don't you dare...
248
00:22:03,360 --> 00:22:05,960
don't say her name in front
of your mother, my Bey.
249
00:22:07,190 --> 00:22:08,770
Tell me, Ülgen Hatun...
250
00:22:08,920 --> 00:22:10,320
where is Alçiçek?
251
00:22:10,480 --> 00:22:12,030
Don't lose your mind.
252
00:22:13,200 --> 00:22:14,670
She was brought to the villa.
253
00:22:14,820 --> 00:22:15,540
The villa?
254
00:22:15,540 --> 00:22:16,970
But you didn't hear from me.
255
00:22:17,170 --> 00:22:19,220
Tell me, where is she now?
256
00:22:19,440 --> 00:22:20,320
My Bey.
257
00:22:28,090 --> 00:22:29,730
Your wound hasn't healed yet.
258
00:22:29,820 --> 00:22:31,920
This is not the time to be stubborn.
259
00:22:33,030 --> 00:22:36,410
Are you going after that girl who
tried to kill you again?
260
00:22:36,560 --> 00:22:37,590
Mother.
261
00:22:38,610 --> 00:22:40,710
I don't believe Alçiçek shot me.
262
00:22:43,970 --> 00:22:47,220
How blind have you become?
263
00:22:48,020 --> 00:22:51,910
The girl stabbed you, Aktemur,
that wasn't enough, she shot you.
264
00:22:53,200 --> 00:22:55,390
You didn't open your
eyes for a whole day.
265
00:22:55,390 --> 00:22:56,830
What are you saying?
266
00:23:01,150 --> 00:23:03,160
If the arrow had hit here...
267
00:23:03,310 --> 00:23:05,030
look, one finger...
268
00:23:05,440 --> 00:23:08,100
if it hit here, you'd have died.
269
00:23:12,020 --> 00:23:16,180
Now, we wouldn't heal your wound, your
funeral would be... don't make me say it.
270
00:23:18,610 --> 00:23:20,970
See you in the court, mother.
271
00:23:42,230 --> 00:23:43,660
Peace be upon you.
272
00:23:43,790 --> 00:23:45,200
Peace be upon you.
273
00:23:57,330 --> 00:23:59,200
Where are you coming from, scribe?
274
00:23:59,700 --> 00:24:01,410
I suppressed the rebels.
275
00:24:01,410 --> 00:24:03,120
I did my duty and came.
276
00:24:09,620 --> 00:24:10,880
Alaeddin.
277
00:24:11,440 --> 00:24:14,360
The trial has not started yet,
what are you writing?
278
00:24:15,000 --> 00:24:17,480
I am writing the date for the trial
to be conducted by Dursun Fakih....
279
00:24:17,480 --> 00:24:21,060
the first judge of our
state to be established.
280
00:24:21,530 --> 00:24:22,860
Ma Sha Allah.
281
00:24:33,690 --> 00:24:36,420
Sit here, Ayşe Hatun.
282
00:25:28,420 --> 00:25:31,080
Osman Bey's loyal soldiers.
283
00:25:32,160 --> 00:25:33,990
Your men are called soldiers.
284
00:25:34,470 --> 00:25:36,540
And we are called Alps.
285
00:25:37,520 --> 00:25:39,010
Doesn't make a difference.
286
00:25:39,890 --> 00:25:41,750
Just don't appear in front of me...
287
00:25:45,700 --> 00:25:49,040
You are not allowed to enter
Osman Bey's villa with arms.
288
00:26:12,680 --> 00:26:13,640
Let's go.
289
00:26:14,270 --> 00:26:15,200
Come on.
290
00:27:22,200 --> 00:27:23,770
Where is Osman Bey?
291
00:27:24,530 --> 00:27:26,350
My Bey will come whenever he wishes.
292
00:27:26,970 --> 00:27:27,980
Go ahead.
293
00:27:58,090 --> 00:27:59,960
Where is Kantakuzenos?
294
00:28:17,810 --> 00:28:20,120
Oh the world of my troubles!
295
00:28:21,680 --> 00:28:24,120
Murderers are hosted in the villa...
296
00:28:25,250 --> 00:28:27,790
the noose is seen fitting for the Bey.
297
00:28:29,870 --> 00:28:31,120
We accept this too.
298
00:28:31,430 --> 00:28:38,240
You should've thought about that before you ordered your soldiers to loot my village, Öktem.
299
00:28:40,700 --> 00:28:42,780
You deserve to be torn to shreds.
300
00:29:00,410 --> 00:29:01,960
Time to go to court.
301
00:29:08,240 --> 00:29:09,400
Osman Bey.
302
00:29:09,500 --> 00:29:11,180
We're going to court, right?
303
00:29:11,180 --> 00:29:12,940
I think I've waited enough.
304
00:29:13,310 --> 00:29:14,940
You will not come to court.
305
00:29:16,740 --> 00:29:19,740
What does that mean?
I'm here for that court.
306
00:29:20,100 --> 00:29:21,970
- The Emperor...
- You are the heir to the throne.
307
00:29:23,660 --> 00:29:25,140
Your first job is not to die.
308
00:29:27,560 --> 00:29:29,580
The woman named Frigg and Olof...
309
00:29:30,230 --> 00:29:32,320
they might try to kill you in court.
310
00:29:34,660 --> 00:29:37,130
I will not give up my mission out of fear.
311
00:29:37,490 --> 00:29:38,770
I'm the one who got hurt.
312
00:29:40,470 --> 00:29:43,010
And what was stolen is my gold,
and the village is mine.
313
00:29:43,250 --> 00:29:44,860
But you are in my lands.
314
00:29:45,960 --> 00:29:48,360
And the wellbeing of my
guest is at my discretion.
315
00:29:49,240 --> 00:29:50,080
Don't worry.
316
00:29:50,580 --> 00:29:54,070
You will go to Constantinople in
good health when justice is served.
317
00:29:56,400 --> 00:29:59,480
Osman Bey, this is the
last time I trust you.
318
00:30:01,480 --> 00:30:02,720
When you don't trust me...
319
00:30:04,580 --> 00:30:06,240
know that death is right behind you.
320
00:30:16,530 --> 00:30:19,290
Open it, I have something to ask Alçiçek.
321
00:30:21,130 --> 00:30:23,520
- But, commander...
- I said, open it, Ayaz Alp.
322
00:30:47,800 --> 00:30:48,820
Commander.
323
00:30:52,010 --> 00:30:52,950
Alçiçek.
324
00:30:58,080 --> 00:30:59,080
You are fine, right?
325
00:31:03,710 --> 00:31:06,010
I am not, Alçiçek.
326
00:31:18,680 --> 00:31:19,520
I did not do
327
00:31:20,940 --> 00:31:21,760
I know.
328
00:31:24,670 --> 00:31:25,530
And you...
329
00:31:28,000 --> 00:31:30,580
be sure that I will let everyone
know your innocence.
330
00:31:31,840 --> 00:31:34,140
You were saying trust
the justice of Osman Bey.
331
00:31:35,140 --> 00:31:38,610
That justice is now putting the noose
on my father's neck, commander.
332
00:31:46,590 --> 00:31:48,140
If I had a thousand necks...
333
00:31:52,720 --> 00:31:55,820
I would sacrifice them all to
stop the tears in your eyes.
334
00:31:57,770 --> 00:32:02,620
But my hands are tied in
the face of justice, Alçiçek
335
00:32:03,900 --> 00:32:05,180
I say my father will die!
336
00:32:05,770 --> 00:32:07,700
I say he will die without guilt,
don't you understand?
337
00:32:07,790 --> 00:32:10,690
He will not die, Alçiçek,
he will not die.
338
00:32:11,750 --> 00:32:13,500
Trust Osman Bey's justice.
339
00:32:19,290 --> 00:32:20,480
Don't do this, Alçiçek.
340
00:32:26,730 --> 00:32:27,970
Don't waste yourself.
341
00:32:30,930 --> 00:32:32,480
I beg you, please don't.
342
00:32:35,200 --> 00:32:36,730
Save my father, commander!
343
00:32:38,460 --> 00:32:39,820
Save my father.
344
00:32:44,880 --> 00:32:46,870
Justice will be served today.
345
00:32:48,150 --> 00:32:51,400
You will live the same fate as your
men who raided my village, Öktem.
346
00:32:51,540 --> 00:32:53,360
Don't worry, you baseborn dog!
347
00:32:53,960 --> 00:32:55,690
Their destiny was martyrdom.
348
00:32:56,940 --> 00:32:58,510
Martyrdom is a blessing to us.
349
00:32:59,910 --> 00:33:01,570
And you will be punished.
350
00:33:02,270 --> 00:33:04,710
You will drown in the blood
of the innocents you killed
351
00:33:05,640 --> 00:33:07,650
Today or tomorrow.
352
00:33:10,520 --> 00:33:11,820
Won't Osman Bey come?
353
00:33:11,820 --> 00:33:13,820
Attention! Osman Bey.
354
00:33:14,380 --> 00:33:15,760
Stop asking questions.
355
00:33:16,390 --> 00:33:18,980
The court will ask the questions today.
356
00:33:29,890 --> 00:33:31,560
Where is Kantakuzenos?
357
00:33:31,900 --> 00:33:33,280
Waiting for his wound to heal.
358
00:33:34,720 --> 00:33:36,580
He was the target of a
woman named Frigg.
359
00:33:39,190 --> 00:33:41,420
That's why I keep him in a safe place.
360
00:33:42,770 --> 00:33:44,910
Isn't your testimony enough?
361
00:33:45,470 --> 00:33:52,080
My testimony is enough to
burn the entire Öktem tribe.
362
00:33:56,340 --> 00:33:59,010
There is also the injury to Kantakuzenos.
363
00:33:59,580 --> 00:34:01,380
He will be punished for that too.
364
00:34:02,150 --> 00:34:03,710
The punishment for all this is death.
365
00:34:04,730 --> 00:34:06,050
Baseborn dogs.
366
00:34:06,810 --> 00:34:09,970
I didn't shoot Kantakuzenos
nor did I plunder the village!
367
00:34:11,820 --> 00:34:14,260
Every breath you take is a disgrace for me!
368
00:34:14,260 --> 00:34:17,750
Justice will be served
and you will die, Öktem!
369
00:34:17,850 --> 00:34:21,160
I will cut off your head
with my own hands!
370
00:34:21,360 --> 00:34:24,370
Otherwise, I will serve my justice myself!
371
00:34:24,430 --> 00:34:25,310
Shut it!
372
00:34:30,340 --> 00:34:32,370
This council was convened for justice.
373
00:34:39,010 --> 00:34:40,040
Öktem Bey...
374
00:34:41,500 --> 00:34:43,040
enough of your disobedience.
375
00:34:45,380 --> 00:34:46,790
Stay quiet now.
376
00:34:55,480 --> 00:34:58,580
And you, make your complaint
and give your testimony...
377
00:35:00,120 --> 00:35:04,640
But if you try to serve
justice on your own...
378
00:35:05,870 --> 00:35:08,420
your head will not go to
Constantinople on your body.
379
00:35:16,470 --> 00:35:19,750
- Peace be upon you.
- Peace be upon you.
380
00:35:30,010 --> 00:35:34,260
I lean my back on the customary
laws of our traditions...
381
00:35:34,950 --> 00:35:41,900
and find way through the legal laws of
the Noble Qur'an and I judge by them.
382
00:35:43,700 --> 00:35:46,580
Our court does not stand by anyone.
383
00:35:47,330 --> 00:35:53,580
It is charged with achieving justice
regardless of one's religion or lineage.
384
00:35:55,480 --> 00:35:59,340
I begin the trial now, please be seated.
385
00:36:18,990 --> 00:36:25,860
A cursed incident took place on the
3rd of Safar in the Makri region.
386
00:36:27,150 --> 00:36:30,690
The truth will come out today.
387
00:36:32,120 --> 00:36:35,490
The oppressor will be punished.
388
00:36:38,300 --> 00:36:42,280
Commander Olof, we are listening to you.
389
00:36:42,600 --> 00:36:50,220
This Öktem Bey gave the order
to kill more than fifty innocents.
390
00:36:51,560 --> 00:36:53,910
He stole the gold of the Roman Empire.
391
00:36:54,910 --> 00:36:59,100
Prince Kantakuzenos
was shot in his tribe.
392
00:37:01,910 --> 00:37:07,510
The price for all these crimes
can only be paid by life.
393
00:37:09,510 --> 00:37:12,090
We will decide that, Olof.
394
00:37:18,530 --> 00:37:20,520
What is your defence, Öktem Bey?
395
00:37:21,810 --> 00:37:23,500
I said it before too...
396
00:37:26,140 --> 00:37:27,800
they said I raided the village.
397
00:37:28,580 --> 00:37:32,510
My Alps were on duty there.
398
00:37:34,380 --> 00:37:36,610
They said the gold was
found in my tribe.
399
00:37:36,610 --> 00:37:39,800
I had no knowledge of these things.
400
00:37:40,960 --> 00:37:43,320
I have complete confidence in the court.
401
00:37:43,320 --> 00:37:48,760
But true justice will
happen in the hereafter.
402
00:37:49,980 --> 00:37:53,540
And there I will grab the neck
of those who sowed strife.
403
00:38:11,670 --> 00:38:15,320
Be ready, our wrath awaits them.
404
00:38:41,160 --> 00:38:44,360
Now! Attack!
405
00:38:57,130 --> 00:38:59,520
My Bey, what's going on?
Who are they?
406
00:39:00,610 --> 00:39:03,560
Bayındır Bey knows well about gold.
407
00:39:03,560 --> 00:39:06,780
The whole world is after
what he set his sights on.
408
00:39:06,780 --> 00:39:08,780
Let them fight each other.
409
00:39:21,120 --> 00:39:25,000
- Peace be upon you.
- Peace be upon you.
410
00:39:37,440 --> 00:39:40,100
Crimes have been alleged.
411
00:39:41,100 --> 00:39:45,620
In order to make a decision,
the other case must be heard.
412
00:39:46,780 --> 00:39:50,630
Commander Aktemur Bey,
we are listening to you.
413
00:39:58,560 --> 00:40:03,290
She first tried to kill the prisoner.
414
00:40:05,210 --> 00:40:06,410
I stood in her way.
415
00:40:09,410 --> 00:40:10,570
She stabbed me...
416
00:40:13,870 --> 00:40:15,680
but not deliberately.
417
00:40:17,990 --> 00:40:22,490
While she wanted to kill the prisoner,
I stood between them.
418
00:40:27,220 --> 00:40:31,910
I wanted to know the link between the prisoner
and these dogs who killed my uncle.
419
00:40:32,440 --> 00:40:35,170
Don't speak before you are
asked to speak, Alçiçek Hatun.
420
00:40:37,970 --> 00:40:39,780
Alçiçek Hatun is innocent.
421
00:40:40,100 --> 00:40:45,330
The crime was committed against the state,
not against you, Aktemur Bey.
422
00:40:47,100 --> 00:40:49,020
You can't pass the decision.
423
00:40:51,720 --> 00:40:54,090
If I am the commander...
424
00:40:55,520 --> 00:40:59,930
if I represent the state...
425
00:41:01,580 --> 00:41:09,080
then I say that this crime was
not committed against me.
426
00:41:11,450 --> 00:41:15,740
You say she accidentally stabbed you,
what about the arrow?
427
00:41:16,540 --> 00:41:19,720
If it hit a little to the side, you'd
have lost your life, commander.
428
00:41:19,720 --> 00:41:22,100
Will I order you to remain silent
one by one, Ayşe Hatun?
429
00:41:22,900 --> 00:41:24,100
Silence.
430
00:41:29,920 --> 00:41:31,960
What do you say about the
arrow then, Aktemur Bey?
431
00:41:33,190 --> 00:41:34,470
I didn't see who shot the arrow.
432
00:41:35,470 --> 00:41:40,110
The only thing I know is that I was
wounded by Alçiçek Hatun's arrow.
433
00:41:43,570 --> 00:41:46,380
Bala Hatun, what do you say?
434
00:41:50,570 --> 00:41:52,920
When we found Aktemur wounded...
435
00:41:55,700 --> 00:41:58,850
we caught Alçiçek near him.
436
00:42:01,300 --> 00:42:05,850
And the arrow and the bow were
in Alçiçek's hands, Dursun Fakih.
437
00:42:08,070 --> 00:42:09,350
Alçiçek Hatun.
438
00:42:10,350 --> 00:42:13,020
Do you have a defence
against what is said?
439
00:42:16,150 --> 00:42:18,400
As the commander told you...
440
00:42:19,570 --> 00:42:21,050
I am not the one who shot the arrow.
441
00:42:21,170 --> 00:42:22,970
Someone hit me on the head...
442
00:42:23,200 --> 00:42:25,570
When I opened my eyes,
the bow was in my hand.
443
00:42:25,800 --> 00:42:28,420
You liar.
444
00:42:28,800 --> 00:42:30,420
You're lying.
445
00:42:30,420 --> 00:42:31,620
She's lying.
446
00:42:31,820 --> 00:42:33,450
No more words, Ayşe Hatun!
447
00:42:33,450 --> 00:42:34,350
Leave.
448
00:42:55,370 --> 00:42:56,220
Osman Bey.
449
00:42:57,320 --> 00:42:59,100
Do you have anything to say?
450
00:43:00,350 --> 00:43:02,600
I have not witnessed
any part of this incident.
451
00:43:07,050 --> 00:43:16,550
But I can't accept the attacks on Yenişehir's commander and on my guest Kantakuzenos.
452
00:43:18,200 --> 00:43:20,150
I have no say in this trial.
453
00:43:21,870 --> 00:43:24,000
The decision is yours, Dursun Fakih.
454
00:43:32,620 --> 00:43:39,870
Alçiçek Hatun's first attack on Aktemur Bey
creates a possibility for the other issue.
455
00:43:41,620 --> 00:43:46,500
Her punishment is five years' exile.
456
00:43:49,220 --> 00:43:50,400
But...
457
00:43:52,450 --> 00:43:56,520
Because the crime was committed
against the commander...
458
00:43:57,320 --> 00:43:59,650
it is considered committed
against the state.
459
00:44:00,170 --> 00:44:03,720
The exile has been
increased to 10 years.
460
00:44:22,470 --> 00:44:24,600
I will not allow this.
461
00:44:27,800 --> 00:44:29,350
And as for Öktem Bey...
462
00:44:31,350 --> 00:44:33,970
The deceased Batur Alp
who appears to be guilty...
463
00:44:33,970 --> 00:44:35,970
had brought gold to the tribe.
464
00:44:36,050 --> 00:44:41,600
This proves that he was acting
on orders from Öktem Bey.
465
00:44:44,050 --> 00:44:49,200
The blood of all those innocents
is on Öktem Bey's hands.
466
00:44:51,600 --> 00:44:56,220
The punishment for such a
crime can only be execution.
467
00:44:56,450 --> 00:44:58,350
Execution.
468
00:45:10,520 --> 00:45:13,270
Praise be to Allah we are believers.
469
00:45:15,770 --> 00:45:17,700
Goodness is from Allah...
470
00:45:19,850 --> 00:45:21,520
and evil is from Allah.
471
00:45:30,470 --> 00:45:32,350
I accept.
472
00:45:33,270 --> 00:45:35,700
The court is concluded.
473
00:46:05,600 --> 00:46:09,800
Customs leave the place
where injustice enters.
474
00:46:11,550 --> 00:46:14,420
It's over, Osman Bey, it's over.
475
00:46:15,400 --> 00:46:19,220
You have no justice or customs left.
476
00:46:59,570 --> 00:47:03,300
Search the place,
don't leave anyone alive.
477
00:47:03,300 --> 00:47:05,300
Cut off the heads of the dead!
478
00:47:26,000 --> 00:47:27,850
Bring the horses.
479
00:47:30,950 --> 00:47:32,450
And load the gold.
480
00:47:35,820 --> 00:47:38,370
I have a more important matter now.
481
00:47:49,300 --> 00:47:52,550
The horse belongs to the rider and
the sword to the one who wields it.
482
00:47:52,550 --> 00:47:54,550
That gold will not be yours.
483
00:47:54,870 --> 00:47:57,850
Will my Bey leave what
he loves to others?
484
00:47:58,870 --> 00:48:02,300
Come on, let's go tell Bayındır Bey.
485
00:48:13,400 --> 00:48:16,050
I smell blood already.
486
00:48:16,050 --> 00:48:18,050
You take Olof for his
chance at revenge.
487
00:48:21,100 --> 00:48:24,420
Now it's time to be Frigg.
488
00:48:35,720 --> 00:48:38,050
I admire your justice very
much, Osman Bey.
489
00:48:38,050 --> 00:48:39,600
You haven't seen anything yet.
490
00:48:49,150 --> 00:48:50,720
Speak, Baysungur.
491
00:48:50,720 --> 00:48:54,770
My Bey, they raided the caravan that
was carrying gold to Constantinople.
492
00:48:57,220 --> 00:48:59,700
Delivering the gold was my duty.
493
00:49:00,050 --> 00:49:02,850
Osman Bey, I will go and find it.
494
00:49:02,870 --> 00:49:03,870
No.
495
00:49:05,020 --> 00:49:07,500
You cannot act as you wish on
my lands without my knowledge.
496
00:49:11,020 --> 00:49:13,270
If you're going, we'll go together.
497
00:49:17,550 --> 00:49:18,920
Alps.
498
00:49:19,450 --> 00:49:21,350
Get ready.
499
00:49:33,450 --> 00:49:34,970
The court has concluded.
500
00:49:34,970 --> 00:49:36,970
They will execute Öktem Bey.
501
00:49:38,570 --> 00:49:40,550
They exiled Alçiçek Hatun
from her homeland.
502
00:49:41,350 --> 00:49:45,420
It's time now, Beys!
503
00:49:51,350 --> 00:49:53,150
What are you doing?
504
00:49:53,370 --> 00:49:55,400
The consequences of what
you're doing are heavy.
505
00:49:55,400 --> 00:49:57,250
It is an indication of civil war!
506
00:49:57,250 --> 00:49:59,250
The time for words is over, Turgut Bey.
507
00:49:59,570 --> 00:50:01,770
The swords are out of their sheaths.
508
00:50:01,770 --> 00:50:03,770
The knife has touched the bone.
509
00:50:04,270 --> 00:50:09,000
You are our prisoner until we rescue
Öktem Bey from that dungeon.
510
00:50:09,870 --> 00:50:12,570
Do you intend to make
brothers fight?
511
00:50:13,200 --> 00:50:17,020
If something like this happens,
I won't leave this unpunished.
512
00:50:17,150 --> 00:50:19,020
And I will not pity you, Uraz Bey.
513
00:50:19,350 --> 00:50:20,800
Arrest them.
514
00:50:33,920 --> 00:50:37,550
It's time for revenge, Beys!
515
00:50:37,900 --> 00:50:40,550
We'll go and save Öktem Bey
from the gallows.
516
00:50:40,550 --> 00:50:41,570
Come on.
517
00:50:42,150 --> 00:50:44,220
What you're doing is not right, Beys.
518
00:50:44,670 --> 00:50:47,320
The enemies are not here,
they are on the border
519
00:50:47,320 --> 00:50:48,450
They are looking for a breach.
520
00:50:48,450 --> 00:50:50,450
And you will make the
Turks fight each other.
521
00:50:50,450 --> 00:50:52,450
Don't do this!
522
00:50:56,650 --> 00:50:58,270
Osman is heading towards the trap.
523
00:50:59,470 --> 00:51:01,420
And the gold is with us.
524
00:51:04,670 --> 00:51:08,250
But the first sacrifice of the
Civil War will be Turgut.
525
00:51:56,070 --> 00:51:58,420
Alps, look everywhere.
526
00:51:59,150 --> 00:52:00,900
And don't come back
before you find a trace.
527
00:52:11,270 --> 00:52:16,480
My Bey, the ones who stole the gold
are the same ones who raided Makri.
528
00:52:18,020 --> 00:52:21,320
They took the horses and
the gold towards Iznik.
529
00:52:21,670 --> 00:52:26,200
What your eyes have seen
solve all the knots.
530
00:52:26,200 --> 00:52:30,500
But we need that knot now.
531
00:52:31,570 --> 00:52:33,550
It will earn us money.
532
00:52:36,670 --> 00:52:40,900
But, my Bey, the enemies are
not the ones we are used to.
533
00:52:40,900 --> 00:52:42,900
We have to play a flawless game on them.
534
00:52:45,170 --> 00:52:47,620
The issue is about gold, Hüseyin.
535
00:52:48,320 --> 00:52:50,800
I will make such a game...
536
00:52:50,870 --> 00:52:54,800
even the devil will come
and ask us for advice.
537
00:52:56,920 --> 00:52:59,100
Plotting games is easy, Hüseyin.
538
00:53:02,450 --> 00:53:04,670
That gold will be mine.
539
00:53:05,970 --> 00:53:07,950
I won't let anyone take it.
540
00:53:07,950 --> 00:53:09,850
I will not leave it to anyone.
541
00:53:09,850 --> 00:53:11,850
Come on, bring my horse.
542
00:53:31,470 --> 00:53:33,520
This way, Osman Bey.
543
00:53:50,850 --> 00:53:52,970
The tracks of the same horses.
544
00:53:53,400 --> 00:53:55,550
But deeper.
545
00:53:56,200 --> 00:53:58,300
They carried the gold on the horses...
546
00:53:58,300 --> 00:54:00,300
and went in that direction.
547
00:54:04,300 --> 00:54:06,700
So you draw us toward a trap, huh?
548
00:54:10,870 --> 00:54:15,450
But you will be the one who gets caught
despite knowing about the trap.
549
00:54:27,870 --> 00:54:29,850
I admire your intelligence, Osman.
550
00:54:31,320 --> 00:54:34,870
Yes, I set a trap for you.
551
00:54:36,450 --> 00:54:39,270
But we have come to the
end of the road now.
552
00:54:39,400 --> 00:54:44,070
The path of those who take the sun as a
banner and the sky as a tent does not end.
553
00:54:45,420 --> 00:54:48,200
Dursun Fakih is charged with making
decisions based on evidence.
554
00:54:48,420 --> 00:54:52,270
But those enemies who
put that evidence there...
555
00:54:54,650 --> 00:54:56,620
I will find them and cut off their hands.
556
00:55:04,220 --> 00:55:06,170
- Dursun Fakih.
- My Bey.
557
00:55:06,170 --> 00:55:10,750
I want you to postpone the execution
of the sentence until I come.
558
00:55:20,970 --> 00:55:23,550
With Allah's will, I will find
the culprits and bring them.
559
00:55:25,170 --> 00:55:27,220
Then justice will be served.
560
00:55:27,950 --> 00:55:29,650
Eyvallah, my Bey.
561
00:55:29,650 --> 00:55:31,650
Eyvallah.
562
00:55:41,720 --> 00:55:44,070
Wind!
563
00:55:45,470 --> 00:55:47,720
Bring my dark curse!
564
00:56:11,490 --> 00:56:12,960
It's over, Osman.
565
00:56:13,580 --> 00:56:15,020
It's over.
566
00:56:15,570 --> 00:56:17,570
The scales of justice have lost balance.
567
00:56:18,430 --> 00:56:20,020
It wasn't Öktem who raided the village...
568
00:56:20,960 --> 00:56:22,160
I did!
569
00:56:22,940 --> 00:56:24,610
I'm the one who shot Aktemur!
570
00:56:25,730 --> 00:56:28,180
Look, you're all alone.
571
00:56:30,500 --> 00:56:32,380
Now I will kill you too.
572
00:56:33,920 --> 00:56:36,540
And then I will burn Yenişehir.
573
00:56:36,740 --> 00:56:39,520
You can't burn anything.
574
00:56:41,950 --> 00:56:46,380
But, I've earned a reputation
for spoiling the traps set.
575
00:56:57,140 --> 00:56:58,370
Turgut!
576
00:57:04,860 --> 00:57:07,760
I, Alaeddin, son of Gazi Osman Bey...
577
00:57:08,990 --> 00:57:10,980
came here by order of my father.
578
00:57:10,980 --> 00:57:12,980
And my words are his words.
579
00:57:13,920 --> 00:57:16,240
You have to trust what
I'm going to tell you now.
580
00:57:17,980 --> 00:57:21,220
Osman Bey says he believes Öktem Bey.
581
00:57:21,550 --> 00:57:24,820
And I planned a game
to reveal the truth.
582
00:57:25,170 --> 00:57:26,980
And I need your help.
583
00:57:28,700 --> 00:57:33,010
After the trial is over, Osman Bey
will walk towards a trap.
584
00:57:34,160 --> 00:57:36,530
He will leave his Alps in Yenişehir.
585
00:57:36,700 --> 00:57:40,160
Thus Olof will think that he has lured
Osman Bey into the trap.
586
00:57:40,770 --> 00:57:44,130
And I will go with Öktem Bey's Alps
to help Osman Bey.
587
00:57:45,300 --> 00:57:47,650
To arrest that dog called Olof.
588
00:57:48,660 --> 00:57:49,650
Beys.
589
00:57:52,080 --> 00:57:54,370
The end of anyone trying to divide us...
590
00:57:56,980 --> 00:57:59,090
we will bring it together, In Sha Allah.
591
00:57:59,490 --> 00:58:01,090
In Sha Allah.
592
00:58:01,790 --> 00:58:03,090
And now, Beys...
593
00:58:03,700 --> 00:58:05,090
are you with us?
594
00:58:05,090 --> 00:58:07,090
We are with you Alaeddin Bey.
595
00:58:08,700 --> 00:58:09,780
Eyvallah.
596
00:58:17,730 --> 00:58:18,690
Orhan!
597
00:58:32,480 --> 00:58:33,570
Bala!
598
00:58:38,720 --> 00:58:41,250
The storm will destroy the wind.
599
00:58:41,250 --> 00:58:43,250
Come on, sisters.
600
00:58:55,010 --> 00:58:55,840
Bala.
601
00:59:03,500 --> 00:59:04,740
Orhan.
602
00:59:20,910 --> 00:59:22,430
Either you surrender...
603
00:59:24,290 --> 00:59:26,690
or submit and take refuge in our justice.
604
00:59:30,210 --> 00:59:31,540
Or war.
605
00:59:32,270 --> 00:59:34,940
My curse fell upon you, Osman.
606
00:59:48,110 --> 00:59:49,600
Alps!
607
00:59:50,350 --> 00:59:53,790
Strike the chests of the infidels
for the sake of Allah.
608
00:59:53,790 --> 00:59:55,790
Ya Allah!
609
00:59:56,900 --> 00:59:58,420
Attack!
610
01:00:53,870 --> 01:00:55,520
You degenerate!
611
01:03:21,010 --> 01:03:24,240
We'll live today, Olof, for the
revenge we'll take another day.
612
01:03:24,240 --> 01:03:25,120
We have to go.
613
01:03:25,120 --> 01:03:27,120
No, Frigg, no!
614
01:03:27,120 --> 01:03:28,860
Olof, not today.
615
01:03:28,860 --> 01:03:30,160
Not today, Olof.
616
01:03:30,160 --> 01:03:32,160
I will kill him with my two hands.
617
01:03:33,120 --> 01:03:35,090
Let's go.
618
01:03:36,460 --> 01:03:37,700
Retreat!
619
01:03:37,700 --> 01:03:39,700
Retreat!
620
01:03:44,110 --> 01:03:45,140
Sarıca!
621
01:03:45,420 --> 01:03:46,400
Come on!
622
01:03:55,330 --> 01:03:57,280
You finally destroyed my tent.
623
01:03:57,950 --> 01:03:59,570
But I won't end it here.
624
01:03:59,570 --> 01:04:02,130
I promise, I will make you pay the price.
625
01:04:02,130 --> 01:04:04,130
Take it easy, woman!
626
01:04:05,330 --> 01:04:07,090
I'm trying to understand your pain.
627
01:04:07,090 --> 01:04:09,820
I don't say anything but enough now.
628
01:04:09,820 --> 01:04:11,520
My patience has limits too.
629
01:04:11,520 --> 01:04:13,520
You left me no patience, woman.
630
01:04:15,150 --> 01:04:18,350
You want to bury my husband
and take my only child from me.
631
01:04:18,990 --> 01:04:21,060
You are guilty of a mother's pain.
632
01:04:21,060 --> 01:04:23,500
These pains will be a dagger
in your back for a lifetime.
633
01:04:23,660 --> 01:04:25,070
Bengi Hatun.
634
01:04:25,410 --> 01:04:28,540
You say things you'll regret later
635
01:04:28,740 --> 01:04:30,160
Don't think I'll stop.
636
01:04:30,700 --> 01:04:32,190
I promise...
637
01:04:32,580 --> 01:04:34,910
I will not let my husband and
daughter become your victim.
638
01:04:37,010 --> 01:04:38,180
Give me patience!
639
01:04:56,620 --> 01:04:57,620
Mother!
640
01:04:57,680 --> 01:04:58,560
My flower.
641
01:05:00,460 --> 01:05:01,940
My beautiful daughter.
642
01:05:11,100 --> 01:05:12,500
Why are you smiling?
643
01:05:12,720 --> 01:05:13,650
What happened?
644
01:05:15,950 --> 01:05:19,710
We knew Öktem Bey and
Alçiçek were innocent.
645
01:05:20,620 --> 01:05:22,290
What are you saying, Malhun Hatun?
646
01:05:22,450 --> 01:05:25,710
Osman Bey trusted Öktem Bey
from the beginning.
647
01:05:26,770 --> 01:05:29,120
And now to reveal the truth...
648
01:05:29,260 --> 01:05:31,550
he plays a game on that dog called Olof.
649
01:05:32,770 --> 01:05:33,550
What about the court?
650
01:05:34,190 --> 01:05:37,280
The decision has been passed.
They put up the gallows outside.
651
01:05:37,470 --> 01:05:39,740
When Osman Bey reveals the truth...
652
01:05:40,050 --> 01:05:41,980
the verdict of the court
will be overruled, mother.
653
01:05:42,320 --> 01:05:44,340
Our innocence will be proven.
654
01:05:49,520 --> 01:05:50,910
When the trial was over...
655
01:05:52,080 --> 01:05:53,950
the Beys were going to rebel.
656
01:05:54,670 --> 01:05:56,610
The news will have reached
them a long time ago, my Bey.
657
01:05:58,300 --> 01:06:01,470
What have you done, Hatun?
What have you done?
658
01:06:03,390 --> 01:06:05,260
We knew this too, Bengi Hatun.
659
01:06:05,600 --> 01:06:07,260
I knew you wouldn't stand still.
660
01:06:08,210 --> 01:06:09,920
You did not trust Osman Bey.
661
01:06:10,030 --> 01:06:11,090
And you didn't wait.
662
01:06:11,360 --> 01:06:13,540
You fell pret to the devil
and you disobeyed.
663
01:06:13,540 --> 01:06:15,540
How would I have known,
Malhun Hatun?
664
01:06:15,980 --> 01:06:18,260
What would you do if
you were in my situation?
665
01:06:18,690 --> 01:06:21,390
If they took your husband and daughter
and you couldn't do anything...
666
01:06:21,420 --> 01:06:22,900
I would have been patient, woman.
667
01:06:22,900 --> 01:06:24,900
I'd have trusted Osman Bey.
668
01:06:26,690 --> 01:06:28,450
What you attempted was a civil war.
669
01:06:28,450 --> 01:06:30,450
A brother would have killed his brother.
670
01:06:32,780 --> 01:06:34,240
Alçiçek.
671
01:06:35,250 --> 01:06:37,380
Take good care of your mother now.
672
01:06:38,130 --> 01:06:42,330
See what will happen to her
if she doesn't control her anger.
673
01:06:44,030 --> 01:06:46,510
You are right, Malhun Hatun.
674
01:06:48,620 --> 01:06:51,010
My Hatun acted impulsively.
675
01:06:53,010 --> 01:06:54,420
Forgive her.
676
01:06:56,940 --> 01:06:58,370
Not at all.
677
01:07:01,100 --> 01:07:02,900
Now let's pray...
678
01:07:03,920 --> 01:07:07,840
for Osman Bey to reveal
Olof's true face.
679
01:07:08,580 --> 01:07:10,370
What if that dog didn't fall for the game?
680
01:07:11,470 --> 01:07:12,850
What will we do then?
681
01:07:15,540 --> 01:07:17,420
Will you go to the gallows?
682
01:07:18,780 --> 01:07:21,380
Give me patience.
683
01:07:47,600 --> 01:07:48,340
My Bey!
684
01:07:52,960 --> 01:07:55,500
My Bey, Olof fled towards the castle.
685
01:07:55,700 --> 01:07:56,780
What will we do?
686
01:07:57,760 --> 01:07:59,300
His location is known.
687
01:07:59,920 --> 01:08:01,700
We'll strike him when it's time.
688
01:08:03,890 --> 01:08:05,520
Come on.
689
01:08:12,769 --> 01:08:15,281
MARMARACIK CASTLE
690
01:08:20,910 --> 01:08:21,860
Who are you?
691
01:08:22,130 --> 01:08:23,260
Olof.
692
01:08:23,540 --> 01:08:24,960
Commander Olof.
693
01:08:35,410 --> 01:08:36,700
Who are you running from?
694
01:08:37,060 --> 01:08:38,700
I don't run away from anyone.
695
01:08:39,820 --> 01:08:42,420
I only survive for revenge.
696
01:08:57,360 --> 01:08:58,900
I am here in the name of the emperor.
697
01:08:59,700 --> 01:09:01,540
Put down your spears.
698
01:09:16,400 --> 01:09:18,110
Increase the measures around the castle.
699
01:09:19,860 --> 01:09:20,990
Come on!
700
01:09:27,010 --> 01:09:28,994
YENIŞEHIR
701
01:09:33,230 --> 01:09:34,370
Come, my flower.
702
01:09:42,690 --> 01:09:46,380
The good news has come,
thank Allah, you are free.
703
01:09:47,200 --> 01:09:50,980
Olof confessed to all his
treacherous crimes.
704
01:09:54,430 --> 01:09:58,100
The day will surely come when he
will be punished for his actions.
705
01:09:58,410 --> 01:10:00,480
In Sha Allah.
706
01:10:01,520 --> 01:10:04,520
Keep your heart at ease, Bengi Hatun.
707
01:10:05,450 --> 01:10:07,380
Rest now.
708
01:10:12,120 --> 01:10:17,900
Bring me water, my daughter.
709
01:10:26,565 --> 01:10:27,663
Hatun...
710
01:10:29,290 --> 01:10:32,190
tell me now...
711
01:10:33,550 --> 01:10:37,410
what does it mean to gather
the Beys and try to rebel?
712
01:10:37,610 --> 01:10:39,300
How could you do this?
713
01:10:39,780 --> 01:10:44,260
I did everything to protect you
and my daughter.
714
01:10:44,430 --> 01:10:46,380
How would I know that
Osman plotted a game?
715
01:10:46,460 --> 01:10:50,350
I trusted him and surrendered myself,
you should have trusted me too, Hatun.
716
01:10:50,420 --> 01:10:54,380
But you do not stand idly,
you look for a fire to flare.
717
01:10:54,500 --> 01:10:55,820
I always told you...
718
01:10:55,910 --> 01:10:59,680
to control your anger.
719
01:11:00,080 --> 01:11:02,140
Is it all my fault now, Öktem Bey?
720
01:11:02,270 --> 01:11:03,610
What are you saying?
721
01:11:03,850 --> 01:11:05,270
What if it wasn't a game?
722
01:11:05,360 --> 01:11:08,700
Then I would have accepted
your execution, wouldn't I?
723
01:11:08,830 --> 01:11:09,760
No.
724
01:11:10,230 --> 01:11:12,320
If it happened today,
I would have done the same.
725
01:11:12,400 --> 01:11:14,480
You're still being stubborn, Hatun
726
01:11:14,590 --> 01:11:16,040
Don't do this.
727
01:11:16,250 --> 01:11:20,490
You threw me and my tribe and
my Alps in danger, don't you see?
728
01:11:20,610 --> 01:11:22,850
- You're going too far, Öktem Bey.
- Quiet!
729
01:11:26,150 --> 01:11:28,150
You won't say a word.
730
01:11:30,630 --> 01:11:35,100
I may go, Hatun, but my tribe would stay.
731
01:11:35,740 --> 01:11:42,170
From now on, nothing will be done
without my knowledge.
732
01:12:02,000 --> 01:12:04,810
You will remember your
words, Öktem Bey.
733
01:12:05,830 --> 01:12:07,660
You will remember.
734
01:12:09,490 --> 01:12:15,500
You will remember it when you get stabbed
in the back with Osman's dagger again.
735
01:12:16,440 --> 01:12:18,920
I'll be by your side that day too.
736
01:12:19,710 --> 01:12:23,480
But when that day comes...
737
01:12:23,900 --> 01:12:29,300
I will remind you of all this, Öktem Bey.
738
01:12:33,620 --> 01:12:36,820
The horses will come first,
you're sure, aren't you, Hüseyin?
739
01:12:37,530 --> 01:12:39,750
They will pass now, my Bey.
740
01:12:46,270 --> 01:12:48,350
Come on, come on.
741
01:12:49,030 --> 01:12:51,720
Bring me my gold.
742
01:12:55,360 --> 01:12:57,770
Shall we shoot arrows, my Bey?
743
01:12:57,890 --> 01:12:59,360
Wait.
744
01:13:06,400 --> 01:13:09,370
- Now, my Bey?
- Wait.
745
01:13:12,730 --> 01:13:14,560
My Bey, now?
746
01:13:15,280 --> 01:13:16,520
Now.
747
01:13:24,280 --> 01:13:30,080
Come on, Alps, we need the gold,
the land needs heads.
748
01:14:14,570 --> 01:14:19,760
None of you will survive.
749
01:14:42,840 --> 01:14:44,380
Look at this.
750
01:14:46,160 --> 01:14:48,660
Look at this, Hüseyin.
751
01:14:49,170 --> 01:14:51,530
It's like they're competing
with the sun.
752
01:14:54,900 --> 01:15:00,210
But they shine more beautifully
than the sun, don't they, Hüseyin?
753
01:15:00,720 --> 01:15:02,590
As you say, my Bey.
754
01:15:05,190 --> 01:15:08,760
Come on, don't leave any trace of us.
755
01:15:08,930 --> 01:15:11,030
Load the box.
756
01:15:11,360 --> 01:15:15,960
Let's go back before other
people find out what happened.
757
01:15:45,770 --> 01:15:47,990
Justice will be served.
758
01:15:48,790 --> 01:15:50,380
Here...
759
01:15:52,010 --> 01:15:54,940
the real culprits have come.
760
01:16:09,100 --> 01:16:12,120
If you don't want your enemy
to know your secret...
761
01:16:12,590 --> 01:16:14,920
you shouldn't tell your friend about it.
762
01:16:19,270 --> 01:16:25,190
According to this custom, we never
told you before, Öktem Bey.
763
01:16:25,280 --> 01:16:27,430
Forgive us.
764
01:16:32,040 --> 01:16:33,810
What should I say, Osman Bey?
765
01:16:36,270 --> 01:16:39,990
We repeat the same words
from the beginning.
766
01:16:40,270 --> 01:16:43,800
As you see fit, I forgive you.
767
01:16:46,840 --> 01:16:48,940
Thank you, Osman Bey.
768
01:16:50,320 --> 01:16:52,870
Delayed justice is not justice.
769
01:16:58,150 --> 01:16:59,620
Bengi Hatun.
770
01:17:01,130 --> 01:17:04,360
It was delayed and difficult.
771
01:17:04,930 --> 01:17:07,390
We had to make a game within theirs.
772
01:17:08,530 --> 01:17:10,050
What should have happened,
happened.
773
01:17:10,710 --> 01:17:12,410
Eyvallah.
774
01:17:13,090 --> 01:17:16,830
If we have any right,
we forgive you.
775
01:17:18,490 --> 01:17:20,030
Dursun Fakih.
776
01:17:21,880 --> 01:17:23,100
My Bey.
777
01:17:23,470 --> 01:17:25,640
You deal with evidence.
778
01:17:25,880 --> 01:17:29,060
Here, we brought you the real suspects.
779
01:17:31,910 --> 01:17:34,410
Olof is the head of all sedition.
780
01:17:35,180 --> 01:17:36,980
And they are his tools.
781
01:17:37,330 --> 01:17:39,300
They lost a lot of lives.
782
01:17:39,510 --> 01:17:41,170
They will all be punished.
783
01:17:42,380 --> 01:17:44,910
The scales of justice would
have lost balance, my Bey.
784
01:17:47,040 --> 01:17:53,300
The scales of justice will now be regain
balance with the heads of these traitors.
785
01:17:54,660 --> 01:17:57,320
Olof is our enemy.
786
01:17:57,930 --> 01:18:00,340
He's hiding is Marmaracık.
787
01:18:01,090 --> 01:18:06,720
We will not stop until we make
the infidels' hiding place our home.
788
01:18:10,230 --> 01:18:11,330
Alps.
789
01:18:26,380 --> 01:18:29,730
I'll wait for you at my table at sunset.
790
01:18:30,960 --> 01:18:34,850
We will forget our pain and
remember our martyrs.
791
01:18:36,150 --> 01:18:38,980
And we'll talk about
our new campaigns.
792
01:18:39,150 --> 01:18:41,340
Eyvallah, my Bey.
793
01:19:06,590 --> 01:19:09,030
Forgive me, Öktem Bey.
794
01:19:09,350 --> 01:19:11,530
Forgive me too, Dursun Fakih.
795
01:19:11,690 --> 01:19:13,160
I forgive you.
796
01:19:19,340 --> 01:19:21,909
YENIŞEHIR - OSMAN BEY'S VILLA
797
01:19:27,590 --> 01:19:30,320
You can do anything, dear.
798
01:19:30,650 --> 01:19:35,000
Do you think I can't cook because I
hold a sword, Ülgen Hatun?
799
01:19:35,440 --> 01:19:37,990
My father loves the food I cook a lot.
800
01:19:38,270 --> 01:19:40,420
Hey Ma Sha Allah!
801
01:19:41,540 --> 01:19:43,740
He must have missed your food.
802
01:19:44,840 --> 01:19:47,080
Whoever will marry you is lucky.
803
01:19:53,000 --> 01:19:55,360
Have a good day, ladies.
804
01:19:56,300 --> 01:19:58,280
Get out of here quickly.
805
01:19:59,100 --> 01:20:03,380
Ayşe Hatun will come now, she
will destroy us and burn the place.
806
01:20:11,170 --> 01:20:13,290
Have a good day, Çiçek Hatun.
807
01:20:14,980 --> 01:20:17,150
Thank you, commander.
808
01:20:17,640 --> 01:20:19,320
For everything.
809
01:20:22,690 --> 01:20:26,030
Slow down, slow down, my Bey.
810
01:20:27,180 --> 01:20:30,380
If you got burned,
drink it from the jar.
811
01:20:39,200 --> 01:20:41,390
You were right, Commander.
812
01:20:41,960 --> 01:20:44,340
Osman Bey was always behind us.
813
01:20:45,770 --> 01:20:47,710
Now it's all over.
814
01:20:48,270 --> 01:20:50,370
Don't think about this anymore.
815
01:21:01,500 --> 01:21:04,120
How is your wound, commander?
816
01:21:05,870 --> 01:21:10,360
You still say commander, don't you,
Çiçek Hatun?
817
01:21:12,750 --> 01:21:16,320
My name is Alçiçek, commander.
818
01:21:17,160 --> 01:21:18,430
Still.
819
01:21:24,180 --> 01:21:26,610
Aktemur!
820
01:21:39,490 --> 01:21:43,890
What are you still doing near my son?
821
01:21:44,520 --> 01:21:45,780
Mother.
822
01:21:47,040 --> 01:21:49,150
The truth was revealed.
823
01:21:49,680 --> 01:21:51,230
Alçiçek is innocent.
824
01:21:51,460 --> 01:21:53,800
- Don't dwell on it.
- Don't dwell on what?
825
01:21:53,960 --> 01:21:56,320
Didn't this girl stab you?
826
01:22:00,270 --> 01:22:05,070
How can you still look at this
young man's face, my dear?
827
01:22:05,230 --> 01:22:07,760
Don't you feel guilty?
828
01:22:13,390 --> 01:22:14,560
I...
829
01:22:15,490 --> 01:22:17,340
It accidentally happened.
830
01:22:18,320 --> 01:22:23,300
Satan was also innocent
before he turned into Satan.
831
01:22:24,730 --> 01:22:30,620
You will only cause
misfortune for my son.
832
01:22:30,920 --> 01:22:34,080
Stay away from my son.
833
01:22:45,820 --> 01:22:49,950
Mother! I said enough!
834
01:22:50,400 --> 01:22:52,340
You're going too far.
835
01:22:54,890 --> 01:22:57,650
Didn't I tell you you'd never
see this girl again?
836
01:22:57,810 --> 01:23:06,580
The more I tolerate you,
the further you go, mother.
837
01:23:12,980 --> 01:23:14,710
Aktemur!
838
01:23:32,010 --> 01:23:34,770
Leave it, Frigg, leave it.
839
01:23:35,000 --> 01:23:38,630
This wound will keep
my vengeance alive.
840
01:23:39,630 --> 01:23:44,400
Don't close it up, it will
bleed until it heals.
841
01:23:47,270 --> 01:23:56,150
I swear to you, I will make Osman's head a banner
on this castle before your blood dries up.
842
01:23:58,470 --> 01:24:00,250
We'll do it together.
843
01:24:01,270 --> 01:24:03,550
We'll do it together, my dear.
844
01:24:09,220 --> 01:24:11,000
Bad news!
845
01:24:13,250 --> 01:24:16,000
They trapped the men
we handed the gold to.
846
01:24:23,820 --> 01:24:25,020
And the gold?
847
01:24:28,120 --> 01:24:31,170
They stole the gold
and killed our men, Olof.
848
01:24:54,320 --> 01:24:57,820
No. No!
849
01:25:13,620 --> 01:25:14,870
Osman Bey.
850
01:25:14,870 --> 01:25:18,870
If I was kept prisoner longer than this,
I would consider it a reason for war.
851
01:25:19,270 --> 01:25:21,670
Is this your gratitude to those
who saved your life?
852
01:25:23,070 --> 01:25:25,420
Olof came to court today.
853
01:25:25,420 --> 01:25:27,420
He was constantly asking about you.
854
01:25:27,850 --> 01:25:30,170
And set a trap on the way
out from Yenişehir.
855
01:25:30,400 --> 01:25:32,170
And you were the target.
856
01:25:34,220 --> 01:25:35,970
I shielded you from his wrath.
857
01:25:37,170 --> 01:25:38,900
And what about the court?
858
01:25:38,900 --> 01:25:40,900
Öktem Bey has been
acquitted of all the crimes.
859
01:25:43,150 --> 01:25:45,420
Olof is the one who
plotted the whole game.
860
01:25:47,820 --> 01:25:50,050
Why would Olof do something like this?
861
01:25:50,050 --> 01:25:52,670
I don't want to hear your lies any more.
862
01:25:52,670 --> 01:25:54,950
You'll believe me when
a trap is set for you.
863
01:25:55,570 --> 01:25:58,980
You became his enemy when he found
out that you tried to accuse him of a coup.
864
01:26:00,300 --> 01:26:03,050
Don't you believe he plotted
a game for one of us?
865
01:26:05,020 --> 01:26:07,120
Don't be surprised, Kantakuzenos.
866
01:26:07,650 --> 01:26:09,800
Do not be surprised.
867
01:26:09,800 --> 01:26:11,170
Are you sure of this?
868
01:26:11,170 --> 01:26:13,170
He is the one who wreaked
havoc in my lands.
869
01:26:13,570 --> 01:26:15,800
He is the one who collaborated
with Frigg and Ophelia.
870
01:26:16,620 --> 01:26:21,300
He and Frigg were even fighting shoulder to shoulder in the trap he set today.
871
01:26:21,300 --> 01:26:24,100
I have to tell the emperor at once.
872
01:26:24,100 --> 01:26:26,100
I'm telling you this so you can tell him.
873
01:26:26,270 --> 01:26:28,570
And tell him that my Beys are innocent.
874
01:26:31,050 --> 01:26:33,470
Tell my friend Andronikos...
875
01:26:33,870 --> 01:26:38,000
he has three days to
give me Olof's head.
876
01:26:39,020 --> 01:26:41,520
Otherwise, the friendship will end.
877
01:26:42,070 --> 01:26:44,520
And I will not be responsible
for what happens thereafter.
878
01:26:44,950 --> 01:26:47,450
I came here for peace, Osman Bey.
879
01:26:47,450 --> 01:26:49,070
I will do whatever it takes.
880
01:26:49,070 --> 01:26:50,570
You will.
881
01:26:50,570 --> 01:26:52,850
Otherwise, you will be run over
under the horses of the Turks.
882
01:26:53,950 --> 01:26:57,850
The Roman Empire is not small
to be trampled under your horses...
883
01:26:58,020 --> 01:26:59,920
and there is no reason for this.
884
01:27:00,270 --> 01:27:01,600
With your permission.
885
01:27:01,600 --> 01:27:03,600
May your path be open.
886
01:27:19,350 --> 01:27:22,200
Do you think the truth will come out
when he reaches Constantinople?
887
01:27:22,970 --> 01:27:24,770
There are two possibilities.
888
01:27:25,450 --> 01:27:27,920
If he gives us Olof's head in three days...
889
01:27:28,570 --> 01:27:30,720
then Kantakuzenos is innocent.
890
01:27:32,400 --> 01:27:33,600
But if he does not...
891
01:27:34,500 --> 01:27:36,370
I will bury them both in the same grave.
892
01:27:37,920 --> 01:27:42,870
Whether he worked with Olof or not,
Osman Bey, we see the poison in him.
893
01:27:43,420 --> 01:27:44,870
He's looking for a place to attack.
894
01:27:46,000 --> 01:27:48,870
We carry our weapons to run over
the heads of those snakes.
895
01:27:49,220 --> 01:27:50,400
Let him try.
896
01:27:51,600 --> 01:27:52,770
Eyvallah.
897
01:28:14,200 --> 01:28:15,700
Why did we stop, princess?
898
01:28:16,450 --> 01:28:18,650
What am I doing here, Sarkis?
899
01:28:32,750 --> 01:28:35,500
What if they kill my father, Sarkis?
900
01:28:36,650 --> 01:28:39,120
I shouldn't have left Constantinople.
901
01:28:39,700 --> 01:28:41,120
I should've stayed and fought.
902
01:28:43,870 --> 01:28:45,420
If this wasn't the only solution...
903
01:28:46,550 --> 01:28:48,750
I would have done everything
I could to stay, princess.
904
01:28:48,750 --> 01:28:49,750
Be sure of that.
905
01:28:50,750 --> 01:28:53,870
But we couldn't enter
a war we would've lost.
906
01:28:54,900 --> 01:28:57,020
Besides, your father will
be on the other side.
907
01:29:19,220 --> 01:29:20,220
Attack!
908
01:30:38,940 --> 01:30:41,420
Sarkis.
909
01:30:41,450 --> 01:30:43,620
Hold on, princess.
910
01:30:48,350 --> 01:30:50,370
Mount the horse and
escape at once, princess.
911
01:30:50,370 --> 01:30:51,850
I can't go without you, Sarkis.
912
01:30:51,850 --> 01:30:53,250
Mount the horse, princess.
913
01:31:02,420 --> 01:31:03,870
You fool!
914
01:31:06,120 --> 01:31:07,850
You failure!
915
01:31:07,850 --> 01:31:10,570
We'll do it ourselves!
916
01:31:50,320 --> 01:31:52,370
To the horses, run!
917
01:32:07,500 --> 01:32:08,820
Princess...
918
01:32:08,820 --> 01:32:10,820
Princess, hold on.
919
01:32:10,970 --> 01:32:12,820
We're about to lose them.
920
01:32:12,820 --> 01:32:15,570
I can't go on any longer, Sarkis.
921
01:32:16,250 --> 01:32:18,270
We have to keep going, princess.
922
01:32:26,400 --> 01:32:27,600
I promise I will save you.
923
01:32:27,600 --> 01:32:29,150
Come on, princess.
924
01:32:31,800 --> 01:32:33,750
Come on, come on.
925
01:32:33,750 --> 01:32:35,500
Catch them!
926
01:32:35,500 --> 01:32:36,670
Faster!
927
01:32:39,670 --> 01:32:41,550
You'll find who did this, Frigg.
928
01:32:42,220 --> 01:32:46,250
Whoever stole the gold and drew my
dark curse come upon themselves...
929
01:32:46,870 --> 01:32:48,470
you will find them.
930
01:32:48,800 --> 01:32:49,920
You will find them.
931
01:32:49,920 --> 01:32:51,920
I'll tear them apart.
932
01:32:52,900 --> 01:32:54,270
No.
933
01:32:55,070 --> 01:32:57,220
Odin left me in the middle of the road.
934
01:32:57,570 --> 01:33:01,300
But I will walk with the demons.
935
01:33:01,300 --> 01:33:03,300
Your demon has come, Olof.
936
01:33:14,450 --> 01:33:18,320
My brother who is not from my blood.
937
01:33:25,120 --> 01:33:28,470
Who wouldn't want a demon
brother while fighting Osman?
938
01:33:29,400 --> 01:33:32,700
I will start the great war when
I reach Constantinople.
939
01:33:32,700 --> 01:33:34,700
You're late in fact.
940
01:33:34,700 --> 01:33:36,700
First they captured me...
941
01:33:37,500 --> 01:33:40,550
then they attacked Marmaracık.
942
01:33:41,250 --> 01:33:43,350
And the heroic commander Olof...
943
01:33:44,300 --> 01:33:46,300
quelled that attack.
944
01:33:46,300 --> 01:33:52,650
And then a huge army under the
emperor's command will attack Osman.
945
01:34:13,620 --> 01:34:15,950
- Hold on, princess.
- Sarkis.
946
01:34:27,420 --> 01:34:28,590
Sarkis.
947
01:34:28,620 --> 01:34:30,620
You will be fine, princess.
948
01:34:30,620 --> 01:34:31,570
You'll be fine.
949
01:34:32,020 --> 01:34:33,650
We'll get out of here.
950
01:34:51,670 --> 01:34:53,470
My Bey, we have been attacked.
951
01:34:53,470 --> 01:34:55,470
We are in the mine in Sarıca.
952
01:35:07,550 --> 01:35:08,700
Come on.
953
01:35:15,550 --> 01:35:16,920
Come on, princess.
954
01:35:16,920 --> 01:35:18,920
We must cauterise your wound.
955
01:35:19,800 --> 01:35:20,800
Hold on.
956
01:35:32,900 --> 01:35:33,900
Look around.
957
01:35:40,870 --> 01:35:43,000
Stop it!
958
01:36:09,400 --> 01:36:11,150
Fool.
959
01:36:11,970 --> 01:36:14,970
You think Osman Bey will save you?
960
01:36:18,300 --> 01:36:20,300
If Osman will come here...
961
01:36:20,300 --> 01:36:22,300
Olof will want him.
962
01:36:22,500 --> 01:36:24,300
Go tell Olof right now.
963
01:36:24,300 --> 01:36:25,700
We are here.
964
01:36:25,700 --> 01:36:28,520
We'll be waiting by the cave,
come on, quickly.
965
01:37:00,000 --> 01:37:02,320
If an Alp did what you did...
966
01:37:03,950 --> 01:37:06,050
I'd relieve him from his duty
and expel him from the city.
967
01:37:08,920 --> 01:37:10,820
But you are my blood.
968
01:37:23,500 --> 01:37:25,650
One of us.
969
01:37:26,500 --> 01:37:29,070
Never fall into such negligence.
970
01:37:30,900 --> 01:37:33,400
You are my brother's trust.
971
01:37:34,520 --> 01:37:36,700
This task is a trust you
from your father.
972
01:37:38,570 --> 01:37:39,700
Aktemur.
973
01:37:42,320 --> 01:37:43,360
Don't you dare.
974
01:37:45,450 --> 01:37:46,920
There is no pardon for my mistake.
975
01:37:50,380 --> 01:37:51,700
I neglected my duty.
976
01:37:53,260 --> 01:37:54,310
My Bey...
977
01:37:56,570 --> 01:37:58,760
relieve me of my commander duty.
978
01:38:02,870 --> 01:38:04,010
Come here.
979
01:38:05,180 --> 01:38:07,910
Are you hiding behind your mistake
now and running from your duty?
980
01:38:08,980 --> 01:38:10,040
Aktemur.
981
01:38:11,870 --> 01:38:13,650
I did not relieve you of your duty.
982
01:38:44,790 --> 01:38:46,120
Is your wound healing?
983
01:38:53,470 --> 01:38:54,660
That wound will heal...
984
01:38:57,710 --> 01:38:59,360
but the wound caused by
disappointing you...
985
01:38:59,760 --> 01:39:00,970
I'm not talking about the external wound...
986
01:39:02,060 --> 01:39:03,680
I'm talking about the wound in your heart.
987
01:39:08,210 --> 01:39:09,420
That wound...
988
01:39:13,160 --> 01:39:14,290
is deep.
989
01:39:14,880 --> 01:39:17,150
And that which is not deep,
they do not call it love.
990
01:39:20,450 --> 01:39:22,020
If it wasn't love...
991
01:39:23,890 --> 01:39:25,260
you wouldn't make such a mistake.
992
01:39:27,390 --> 01:39:28,930
Does she feel the same?
Tell me.
993
01:39:30,530 --> 01:39:31,800
I don't know, uncle.
994
01:39:33,370 --> 01:39:35,030
You will know, you will know.
995
01:39:35,740 --> 01:39:38,750
When your eyes catch a glimpse of her eyes,
you will know if she loves you or not.
996
01:39:41,630 --> 01:39:46,690
Then find out and let me know.
997
01:39:50,650 --> 01:39:51,860
Then we will ask for her.
998
01:40:05,170 --> 01:40:07,940
Don't forget that the slap
was the result of negligence.
999
01:40:11,150 --> 01:40:12,230
Don't make this mistake again.
1000
01:40:14,520 --> 01:40:16,120
That wound on your shoulder...
1001
01:40:17,530 --> 01:40:20,370
will be the wound of your love that you
will never forget for the rest of your life.
1002
01:40:28,310 --> 01:40:29,750
I will never forget any of them, my Bey.
1003
01:40:33,720 --> 01:40:34,840
Not one.
1004
01:40:50,100 --> 01:40:52,650
Why do you always come to my mind,
Commander?
1005
01:41:10,260 --> 01:41:11,890
Have a good day, Alçiçek Hatun.
1006
01:41:14,180 --> 01:41:15,350
Thank you.
1007
01:41:21,980 --> 01:41:24,400
What's up, do you have a problem?
You look very distracted.
1008
01:41:30,440 --> 01:41:32,280
Now you say no...
1009
01:41:33,480 --> 01:41:35,920
but your eyes say something
else, Alçiçek Hatun.
1010
01:41:38,600 --> 01:41:40,830
Do you know what your
eyes remind me of?
1011
01:41:42,310 --> 01:41:46,760
In the tribe in which I was born,
I used to get up before everyone else...
1012
01:41:47,700 --> 01:41:48,850
and go hunting.
1013
01:41:50,270 --> 01:41:51,660
Thr green grass...
1014
01:41:52,440 --> 01:41:54,120
and the leaves on the trees...
1015
01:41:55,520 --> 01:41:58,010
all had dew drops
in the morning.
1016
01:41:59,820 --> 01:42:01,630
Just like your eyes.
1017
01:42:02,820 --> 01:42:05,080
Dew drops are beautiful
on the leaves and grass...
1018
01:42:05,790 --> 01:42:06,940
but...
1019
01:42:08,890 --> 01:42:11,200
if it is because of the sadness in your eyes...
1020
01:42:12,820 --> 01:42:14,830
for every drop of dew...
1021
01:42:15,960 --> 01:42:18,020
I'd burn the whole forest,
just so you know.
1022
01:42:21,010 --> 01:42:23,410
Come on, tell me.
1023
01:42:23,740 --> 01:42:25,470
What brings tears to your eyes?
1024
01:42:26,480 --> 01:42:27,500
Let me help you.
1025
01:42:30,600 --> 01:42:32,280
These are tears of joy.
1026
01:42:34,120 --> 01:42:35,170
Praise be to Allah.
1027
01:42:35,800 --> 01:42:37,280
My father and I have been acquitted.
1028
01:42:38,210 --> 01:42:39,810
Difficult times are in the past.
1029
01:42:40,890 --> 01:42:44,760
I hope your eyes never shed
tears of sadness, Alçiçek Hatun.
1030
01:42:45,670 --> 01:42:47,830
Let it always be like this
because of joy
1031
01:42:51,840 --> 01:42:53,750
With your permission, Uncle Bayındır.
1032
01:42:54,480 --> 01:42:55,640
I'm in a hurry.
1033
01:43:03,906 --> 01:43:06,060
CONSTANTINOPLE
EMPEROR'S PALACE
1034
01:43:45,360 --> 01:43:46,880
They killed my people.
1035
01:43:47,370 --> 01:43:49,300
And they took our gold.
1036
01:43:50,430 --> 01:43:52,770
And now they attacked Marmaracık, is it?
1037
01:43:53,130 --> 01:43:54,970
Fortunately, our hero Olof was there.
1038
01:43:55,510 --> 01:43:56,960
He prevented the attack.
1039
01:43:57,430 --> 01:43:59,760
Where does Osman get this courage?
1040
01:44:00,690 --> 01:44:03,400
To the extent of agreeing with
my daughter to poison me.
1041
01:44:04,410 --> 01:44:06,840
To the extent of coming to
my palace and saving me.
1042
01:44:07,450 --> 01:44:09,430
To the extent of capturing you.
1043
01:44:11,660 --> 01:44:13,230
Your weakness.
1044
01:44:16,360 --> 01:44:18,030
Because of your weakness, emperor.
1045
01:44:21,510 --> 01:44:23,840
He became your hero
after he saved you.
1046
01:44:25,530 --> 01:44:27,150
He got everything he wanted.
1047
01:44:28,220 --> 01:44:30,310
You gave him this courage.
1048
01:44:31,730 --> 01:44:32,810
Emperor...
1049
01:44:33,670 --> 01:44:36,190
I beg you not to be weak.
1050
01:44:37,940 --> 01:44:40,660
Kill those who
got you into this trap.
1051
01:44:41,570 --> 01:44:43,030
The Roman Empire has this power.
1052
01:44:44,520 --> 01:44:46,530
The Roman Empire has never been so small.
1053
01:44:47,480 --> 01:44:49,240
It won't get any smaller.
1054
01:44:50,200 --> 01:44:51,520
Kantakuzenos...
1055
01:44:52,390 --> 01:44:54,110
send your soldiers to Olof...
1056
01:44:54,900 --> 01:44:58,660
and kill Ophelia who is my blood.
1057
01:44:59,690 --> 01:45:00,790
Immediately.
1058
01:45:08,532 --> 01:45:11,355
MARMARACIK CASTLE
1059
01:45:38,430 --> 01:45:39,630
Don't you...
1060
01:45:44,330 --> 01:45:49,510
take off your armour even within
the walls, Commander Olof?
1061
01:45:50,120 --> 01:45:51,180
Furthermore...
1062
01:45:52,820 --> 01:45:54,300
when eating.
1063
01:45:55,410 --> 01:45:56,870
I sleep in my armour...
1064
01:45:58,400 --> 01:45:59,740
Commander Remus!
1065
01:46:02,040 --> 01:46:06,480
It is not known when the enemy
dagger will be placed on my neck.
1066
01:46:12,110 --> 01:46:13,830
Why are you here?
1067
01:46:14,240 --> 01:46:16,120
Is this a question to ask a guest?
1068
01:46:28,770 --> 01:46:32,350
How long will I host you?
1069
01:46:46,720 --> 01:46:48,460
Until we kill Osman.
1070
01:46:55,850 --> 01:46:58,360
Only the brave deserve to live.
1071
01:47:00,820 --> 01:47:03,670
Are you brave?
1072
01:47:11,500 --> 01:47:14,030
As long as this coward is your head...
1073
01:47:15,150 --> 01:47:16,770
you won't be brave.
1074
01:47:18,220 --> 01:47:20,500
Osman came to your doors...
1075
01:47:22,210 --> 01:47:24,750
and you're sitting here useless.
1076
01:47:28,970 --> 01:47:33,010
But you will also be brave, my brothers.
1077
01:47:45,430 --> 01:47:46,760
I am not your enemy.
1078
01:47:48,110 --> 01:47:50,000
I am your new leader.
1079
01:47:51,420 --> 01:47:53,480
Now put your swords in their sheaths.
1080
01:47:53,960 --> 01:47:55,980
You will need them when Osman comes.
1081
01:47:59,090 --> 01:48:01,520
And you will be brave, brother.
1082
01:48:03,270 --> 01:48:07,210
Olof is a loyal commander
of the Roman Empire.
1083
01:48:07,960 --> 01:48:09,140
From now on...
1084
01:48:10,450 --> 01:48:12,010
you are under his command.
1085
01:48:22,530 --> 01:48:26,710
Loyalty is measured by the resilience
you show in front of your enemy.
1086
01:48:29,350 --> 01:48:32,570
Death to the enemies of the Roman Empire!
1087
01:48:32,690 --> 01:48:36,510
Death to the enemies of the Roman Empire!
1088
01:48:36,700 --> 01:48:40,780
Death to the enemies of the Roman Empire!
1089
01:48:41,100 --> 01:48:43,230
Death to the enemies of the Roman Empire!
1090
01:48:46,770 --> 01:48:48,760
One of those who kidnapped Ophelia.
1091
01:48:49,710 --> 01:48:53,270
And you know him.
1092
01:48:56,110 --> 01:48:57,270
He hasn't spoken yet...
1093
01:49:00,410 --> 01:49:01,890
but he will.
1094
01:49:03,180 --> 01:49:05,530
I'll personally make him talk.
1095
01:49:23,360 --> 01:49:24,900
They found Ophelia.
1096
01:49:25,820 --> 01:49:27,320
I'll go and kill her.
1097
01:49:27,940 --> 01:49:31,280
Commander Remus,
wait for me here.
1098
01:49:47,350 --> 01:49:49,418
YENIŞEHIR
1099
01:49:51,100 --> 01:49:52,670
The fog has dissipated.
1100
01:49:52,900 --> 01:49:54,380
And we struck our enemy.
1101
01:49:55,010 --> 01:49:56,210
Praise be to Allah, father.
1102
01:49:57,940 --> 01:49:59,190
Now tell me...
1103
01:50:00,140 --> 01:50:02,380
what lesson did you take
from what happened today?
1104
01:50:03,520 --> 01:50:06,260
The enemy does not fight
only with weapons, my Bey.
1105
01:50:06,840 --> 01:50:08,170
They spread sedition and corruption.
1106
01:50:08,980 --> 01:50:12,040
But he who has the will
and maintains the unity...
1107
01:50:12,320 --> 01:50:13,770
wins the whole battle.
1108
01:50:16,620 --> 01:50:20,070
You cannot tell when your enemy
will be by your side or in front of you.
1109
01:50:20,910 --> 01:50:22,800
That is why our eyes
should always be open.
1110
01:50:23,930 --> 01:50:24,940
And you should know, father...
1111
01:50:25,680 --> 01:50:27,370
whether the sheath is full or empty.
1112
01:50:27,760 --> 01:50:29,440
Ma Sha Allah!
1113
01:50:30,480 --> 01:50:33,330
You should always be like one body.
1114
01:50:35,540 --> 01:50:37,750
What one of you catches,
the other must hit.
1115
01:50:39,540 --> 01:50:42,310
So that before the oppressor
raises his head...
1116
01:50:42,890 --> 01:50:45,350
you don't even let him breathe.
1117
01:50:46,400 --> 01:50:49,630
But it isn't enough just
to strike the enemy.
1118
01:50:51,960 --> 01:50:53,760
You need to secure unity within too.
1119
01:50:54,620 --> 01:50:56,240
And the biggest enemy...
1120
01:50:57,230 --> 01:50:58,330
is sedition.
1121
01:50:59,150 --> 01:51:00,740
As long as we don't give it a chance...
1122
01:51:01,370 --> 01:51:04,760
the blessed Islamic cause
will last forever.
1123
01:51:07,140 --> 01:51:08,870
Who spreads sedition, father?
1124
01:51:10,420 --> 01:51:12,010
Satan spreads it, my daughter
1125
01:51:12,600 --> 01:51:13,630
Satan.
1126
01:51:14,110 --> 01:51:18,300
Satan sows the seeds of
hypocrisy among brothers.
1127
01:51:18,900 --> 01:51:20,790
Separates them from each other.
1128
01:51:24,710 --> 01:51:27,480
But while they hold
on to the rope of Allah...
1129
01:51:27,930 --> 01:51:30,590
if brothers overpower each other...
1130
01:51:30,980 --> 01:51:32,320
they will fall into negligence.
1131
01:51:32,790 --> 01:51:35,820
And they remain uncovered
before the arrows of the enemy.
1132
01:51:36,740 --> 01:51:38,730
But as long as we are united...
1133
01:51:39,200 --> 01:51:43,110
the cause of exalting the
word of Allah will live forever.
1134
01:51:46,050 --> 01:51:51,470
Praise be to Allah, our children carry
in their hearts the love of Islam.
1135
01:51:51,560 --> 01:51:54,980
They are willing to put up
with anything for this.
1136
01:51:58,240 --> 01:52:03,720
Our cause will spread like an arrow
through our children and grandchildren...
1137
01:52:03,950 --> 01:52:06,130
and will become more powerful
than the mountains, In Sha Allah.
1138
01:52:07,520 --> 01:52:09,060
In Sha Allah.
1139
01:52:12,460 --> 01:52:13,630
In Sha Allah.
1140
01:52:20,360 --> 01:52:23,500
- Brother, are you hungry?
- I am hungry like a wolf, brother
1141
01:52:23,600 --> 01:52:25,360
I'm hungry too.
1142
01:52:25,470 --> 01:52:29,950
Then come to the kitchen, I had
Ülgen Hatun prepare us good food.
1143
01:52:30,050 --> 01:52:31,960
Or is there liver on the menu, brother?
1144
01:52:32,280 --> 01:52:35,950
- If there is liver, there must be dessert, right?
- Yes there is.
1145
01:52:36,040 --> 01:52:40,440
Then whoever is first to the kitchen eats
two plates of sweets! One, two, three.
1146
01:52:43,720 --> 01:52:45,080
Come on, brother.
1147
01:53:15,780 --> 01:53:17,550
Cerkutay Alp.
1148
01:53:19,350 --> 01:53:21,180
Cerkutay Alp.
1149
01:53:24,000 --> 01:53:28,610
- Oh, come on! You ate all the food, man.
- Yes, he ate it all.
1150
01:53:29,050 --> 01:53:34,760
I gave him three plates of food so he wouldn't touch your food, but he doesn't get enough.
1151
01:53:43,130 --> 01:53:46,690
Cerkutay Alp.
1152
01:53:48,180 --> 01:53:49,700
How will we wake him up?
1153
01:53:50,310 --> 01:53:51,730
He does not hear us.
1154
01:53:52,780 --> 01:53:56,840
He eats our food and doesn't wake up!
What will we eat now?
1155
01:53:57,320 --> 01:54:01,370
Just wait! We must teach
Cerkutay Alp a lesson.
1156
01:54:01,760 --> 01:54:05,490
We should also open his
ears, shouldn't we, Fatma?
1157
01:54:08,060 --> 01:54:09,970
I prepared this.
1158
01:54:15,080 --> 01:54:18,590
- What are you doing, Ülgen Hatun?
- Opening his ears, my Bey.
1159
01:54:18,990 --> 01:54:21,790
Cerkutay Alp's ears can
only be opened by drum.
1160
01:54:21,940 --> 01:54:25,800
Come on, grab a plate, bowl,
whatever you find.
1161
01:54:36,940 --> 01:54:38,730
Are you ready?
1162
01:54:39,280 --> 01:54:41,080
Come on, come on, valiants!
1163
01:54:42,720 --> 01:54:45,740
There is an attack, my Bey.
1164
01:54:47,340 --> 01:54:48,620
My Bey?
1165
01:54:51,200 --> 01:54:52,980
What are you doing?
1166
01:54:54,910 --> 01:54:59,960
We were playing, and I made
a piece called 'You don't hear'.
1167
01:55:01,840 --> 01:55:03,980
You don't hear?
1168
01:55:06,430 --> 01:55:08,370
Or do you really hear us?
1169
01:55:09,110 --> 01:55:11,550
Huh, it worked right?
1170
01:55:11,880 --> 01:55:13,670
Do you hear me?
1171
01:55:16,050 --> 01:55:20,830
I don't hear, I don't hear.
1172
01:55:21,050 --> 01:55:25,590
I don't hear, I don't hear, I don't hear.
1173
01:55:25,910 --> 01:55:29,920
Please, my Bey, I don't hear.
1174
01:55:30,180 --> 01:55:33,440
Cerkutay does not hear.
1175
01:55:35,320 --> 01:55:36,820
He doesn't hear.
1176
01:55:45,480 --> 01:55:47,630
I don't... I don't hear.
1177
01:55:48,010 --> 01:55:50,470
Cerkutay does not hear.
1178
01:55:57,930 --> 01:55:59,920
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
1179
01:56:02,760 --> 01:56:04,660
Enjoy your meal.
1180
01:56:05,490 --> 01:56:06,870
In the name of Allah.
1181
01:56:15,190 --> 01:56:16,610
Take it, my daughter.
1182
01:56:23,460 --> 01:56:27,490
Justice was served thanks
to you, Osman Bey.
1183
01:56:28,310 --> 01:56:32,890
Despite what we experienced, you
hosted us at your table, thank you.
1184
01:56:40,760 --> 01:56:47,070
We didn't know you had a plan, we
disobeyed, forgive us, Osman Bey.
1185
01:56:48,050 --> 01:56:52,710
When it comes to children, the
eyes of mothers become blind.
1186
01:56:55,050 --> 01:56:59,350
For now, I overlook what
you did as a mother.
1187
01:57:02,250 --> 01:57:04,520
Your tribe has gone
through a difficult test.
1188
01:57:07,350 --> 01:57:12,320
But you shouldn't be defeated by your
anger and make such a mistake again.
1189
01:57:16,740 --> 01:57:19,310
There is justice in these lands.
1190
01:57:20,730 --> 01:57:24,630
No one should attempt to
serve justice on their own.
1191
01:57:29,040 --> 01:57:30,500
Isn't that right, Alçiçek dear?
1192
01:57:40,460 --> 01:57:42,130
As you said, Osman Bey.
1193
01:57:43,340 --> 01:57:44,930
Thank you.
1194
01:57:46,970 --> 01:57:50,440
You stood by us in this
difficult test and supported us.
1195
01:57:52,340 --> 01:57:54,890
Tests do not and will not end.
1196
01:57:55,940 --> 01:57:58,230
We are after a great cause.
1197
01:57:58,630 --> 01:58:02,960
There will be many difficult
tests in the way of this cause.
1198
01:58:03,870 --> 01:58:08,580
We have to trust each
other and support each other.
1199
01:58:09,890 --> 01:58:11,730
We will support each other...
1200
01:58:12,750 --> 01:58:17,840
so that when we have support,
our Beylik may become a state.
1201
01:58:24,040 --> 01:58:28,090
Öktem Bey, let's finish eating, I have
things to speak about with you.
1202
01:58:28,340 --> 01:58:30,040
Eyvallah, my Bey.
1203
01:58:36,200 --> 01:58:37,300
My Bey.
1204
01:58:39,400 --> 01:58:42,060
With your permission,
let me check on my mother.
1205
01:59:22,960 --> 01:59:27,120
What is this as if I owe you?
Does anyone knock at such an hour?
1206
01:59:40,060 --> 01:59:44,750
Give me the cloth the Beys wear.
1207
01:59:45,950 --> 01:59:49,210
We don't work at this hour,
come tomorrow please.
1208
01:59:52,060 --> 01:59:55,230
Aren't you the best seller of
fabrics here, woman?
1209
01:59:57,760 --> 01:59:59,290
Yes.
1210
02:00:06,350 --> 02:00:08,600
I think you shouldn't
miss the chance you get.
1211
02:00:09,180 --> 02:00:13,290
Give me your finest fabrics,
and I will shower you with gold.
1212
02:00:15,100 --> 02:00:17,040
Let me see the gold first.
1213
02:00:19,240 --> 02:00:22,750
To see if it was worth waking
up from my sleep or not?
1214
02:00:31,660 --> 02:00:33,760
You must be very rich.
1215
02:00:34,850 --> 02:00:38,230
Why does it concern you whether I'm
rich or poor? Look at what you'll earn.
1216
02:00:56,190 --> 02:00:59,520
Yes! This fabric is perfect for me.
Cut it for me.
1217
02:01:00,120 --> 02:01:05,210
And I think you know the size, get it ready
by tomorrow so I can come and take it.
1218
02:01:05,870 --> 02:01:07,820
Consider it done.
1219
02:01:57,410 --> 02:02:01,490
We have found the trace of
Ophelia and Osman's spy.
1220
02:02:04,190 --> 02:02:07,490
And I've probably found the gold.
1221
02:02:09,240 --> 02:02:11,990
Will you make me cross the bridge?
1222
02:02:13,410 --> 02:02:17,070
Ma Sha Allah, it's as if he's been
washed from the rivers of Paradise.
1223
02:02:23,060 --> 02:02:25,000
We couldn't catch him, my Bey.
1224
02:02:31,850 --> 02:02:34,190
Looks like you've come
from a tough road.
1225
02:02:37,230 --> 02:02:38,550
Far away.
1226
02:02:41,500 --> 02:02:44,420
You came from the way
that crosses the seas.
1227
02:02:46,550 --> 02:02:48,220
It seems you are tired.
1228
02:02:50,520 --> 02:02:52,620
But not because of the path.
1229
02:02:57,990 --> 02:02:59,810
You fell.
1230
02:03:01,740 --> 02:03:04,210
You dropped what you were carrying.
1231
02:03:12,170 --> 02:03:14,360
Do you still have anything to carry?
1232
02:03:23,480 --> 02:03:25,810
What is that, Kumral Abdal?
1233
02:03:36,970 --> 02:03:39,580
You are Konur Alp's horse.
1234
02:03:41,550 --> 02:03:43,800
Oh Allah, protect him.
1235
02:03:46,620 --> 02:03:48,630
Let's go to Osman Bey quickly, come on.
1236
02:03:48,700 --> 02:03:51,380
- Give the horse water, Oğuz Alp
- As you command, my Bey.
1237
02:03:51,470 --> 02:03:54,390
Hurry up, bring water, hurry up.
1238
02:03:56,370 --> 02:04:01,660
All these valiants didn't fall in vain.
They died for a great cause.
1239
02:04:02,270 --> 02:04:04,880
But I told you when I gave
you the Karaağaç region...
1240
02:04:05,140 --> 02:04:09,580
It's next to Makri, and it will
be the door to conquests.
1241
02:04:09,970 --> 02:04:11,990
You told me, my Bey.
1242
02:04:12,610 --> 02:04:16,740
You put up with a lot, Öktem Bey,
but it wasn't in vain.
1243
02:04:17,030 --> 02:04:20,610
The road is difficult,
but we need tough Beys.
1244
02:04:21,730 --> 02:04:25,030
You have been very patient,
thank you.
1245
02:04:26,790 --> 02:04:30,590
He who hurries to shoot his arrow
does not catch the big prey, my Bey.
1246
02:04:31,210 --> 02:04:35,380
I fought for many years in these lands.
1247
02:04:36,880 --> 02:04:42,990
I have buried many valiants, but martyrdom
has not yet been granted to us.
1248
02:04:44,870 --> 02:04:47,230
This path taught us patience, my Bey.
1249
02:04:49,540 --> 02:04:53,180
This road will take us to Marmaracık.
1250
02:04:53,940 --> 02:04:56,900
This will also be difficult,
but we will be patient.
1251
02:04:58,870 --> 02:05:02,470
- Our work is never easy
- That's right.
1252
02:05:05,300 --> 02:05:07,370
May I come in, my Bey?
1253
02:05:08,510 --> 02:05:10,440
Come in.
1254
02:05:21,880 --> 02:05:26,250
Excuse us now, Öktem Bey.
1255
02:05:27,300 --> 02:05:29,360
Eyvallah, my Bey.
1256
02:05:34,830 --> 02:05:35,980
Speak.
1257
02:05:36,230 --> 02:05:37,410
My Bey.
1258
02:05:37,770 --> 02:05:40,570
Konur and Ophelia were caught in
a trap while coming to Yenişehir.
1259
02:05:41,130 --> 02:05:42,570
They are asking for help.
1260
02:05:43,070 --> 02:05:46,590
They're in the Sarıca region,
they've taken refuge in the mine there.
1261
02:05:57,800 --> 02:06:00,620
Aktemur, you watch Yenişehir.
1262
02:06:01,210 --> 02:06:02,620
We will go with the Alps.
1263
02:06:03,310 --> 02:06:04,620
As you command, my Bey.
1264
02:06:17,900 --> 02:06:20,170
Ayşe Hatun looked very fine.
1265
02:06:22,040 --> 02:06:25,680
When did she get so sick that
she couldn't come to food?
1266
02:06:31,740 --> 02:06:36,090
Isn't it time to end this tension
between you two, Bengi Hatun?
1267
02:06:36,890 --> 02:06:40,250
And look, the good and
the bad have come out.
1268
02:06:42,000 --> 02:06:44,600
Am I the only one causing
the tension, Bala Hatun?
1269
02:06:46,970 --> 02:06:51,680
There's nothing she didn't say to my
daughter in the middle of the market.
1270
02:06:52,700 --> 02:06:57,610
You say that, Bengi Hatun,
but we heard you, too.
1271
02:06:58,000 --> 02:07:01,290
You must apologise to Ayşe Hatun.
1272
02:07:03,000 --> 02:07:03,800
Why?
1273
02:07:05,640 --> 02:07:07,950
I spoke to her as she deserved.
1274
02:07:07,950 --> 02:07:10,160
I stand behind every word I said.
1275
02:07:10,750 --> 02:07:14,750
Look, I'm here, but she doesn't
dare appear in front of me.
1276
02:07:22,280 --> 02:07:26,380
Who are you to question my courage?
1277
02:07:29,210 --> 02:07:32,110
Maybe I don't want to get
involved with filthy people.
1278
02:07:32,590 --> 02:07:35,790
Ladies, come back to your senses.
1279
02:07:37,020 --> 02:07:38,380
Ayşe Hatun.
1280
02:07:40,030 --> 02:07:43,770
Bengi Hatun is our guest,
keep calm.
1281
02:07:45,310 --> 02:07:48,560
You raised one spoiled son, woman.
1282
02:07:49,560 --> 02:07:52,140
If she stabbed him, she did.
1283
02:07:54,000 --> 02:07:55,690
He didn't die.
1284
02:07:55,690 --> 02:07:57,120
- You...
- Ayşe!
1285
02:08:00,080 --> 02:08:01,310
Bengi Hatun...
1286
02:08:03,550 --> 02:08:04,990
watch your tongue.
1287
02:08:05,340 --> 02:08:06,990
Both are our children.
1288
02:08:08,560 --> 02:08:11,870
I've closed this issue now.
1289
02:08:18,360 --> 02:08:19,550
Thank you.
1290
02:08:30,250 --> 02:08:32,590
You disgraced me in front of all the Turks.
1291
02:08:33,600 --> 02:08:39,640
I won't be Bengi if I don't split this villa
in two and ruin your unity.
1292
02:09:08,910 --> 02:09:12,630
I came to take your liver
out from your mouth.
1293
02:09:13,420 --> 02:09:15,310
Osman's rat.
1294
02:09:15,310 --> 02:09:19,180
Osman's? What does he mean, Sarkis?
1295
02:09:19,930 --> 02:09:22,410
Didn't he tell you his real name?
1296
02:09:24,410 --> 02:09:28,960
He was going to take you
to Osman Bey, wasn't he?
1297
02:09:31,360 --> 02:09:33,480
Osman's loyal spy.
1298
02:09:34,570 --> 02:09:36,800
Did you deceive me too, Sarkis?
1299
02:09:36,940 --> 02:09:40,250
- I'll tell you everything, princess.
- You won't be able to tell her.
1300
02:09:41,870 --> 02:09:44,350
You won't have a head left to speak.
1301
02:09:44,600 --> 02:09:45,710
You infidel.
1302
02:09:48,120 --> 02:09:49,320
Come.
1303
02:10:11,980 --> 02:10:12,880
Stop!
1304
02:10:15,420 --> 02:10:16,430
Stop.
1305
02:10:17,000 --> 02:10:19,830
Am I not the one you want? Take me.
1306
02:10:20,240 --> 02:10:22,890
You are already with us, princess.
1307
02:10:25,840 --> 02:10:27,640
Take her to Marmaracık.
1308
02:10:28,920 --> 02:10:30,780
I will wait for Osman.
1309
02:10:31,580 --> 02:10:34,600
- No leave me.
- I'll be your hell, Olof.
1310
02:10:34,680 --> 02:10:35,870
Leave me.
1311
02:10:36,670 --> 02:10:39,770
Sarkis!
1312
02:10:41,610 --> 02:10:44,030
You trust Osman Bey, don't you?
1313
02:10:44,430 --> 02:10:48,060
He will come and save you from here.
1314
02:11:04,600 --> 02:11:07,950
You wonder why I didn't kill you, right?
1315
02:11:10,250 --> 02:11:15,610
Live until he comes because you
are the one who will kill Osman.
1316
02:11:36,750 --> 02:11:39,370
Yes, Malhun Hatun, I hear you.
1317
02:11:40,200 --> 02:11:44,590
Alçiçek, I will ask you my question
directly and once.
1318
02:11:46,160 --> 02:11:49,420
You know about Aktemur's
love for you, right?
1319
02:11:53,880 --> 02:11:55,930
Where did this come from, Malhun Hatun?
1320
02:11:58,410 --> 02:12:00,090
So, you don't know, right?
1321
02:12:03,640 --> 02:12:07,600
While I understood when I
saw him for once from afar...
1322
02:12:08,300 --> 02:12:11,640
didn't you understand that when
you looked into Aktemur's eyes?
1323
02:12:13,800 --> 02:12:15,020
No.
1324
02:12:16,430 --> 02:12:17,690
I did not understand.
1325
02:12:19,690 --> 02:12:22,280
Also, what do I have to do with this?
1326
02:12:23,470 --> 02:12:26,060
I was sorry because I
accidentally stabbed him.
1327
02:12:28,380 --> 02:12:33,790
Will I love him because
I was sorry and regretted?
1328
02:12:35,130 --> 02:12:39,440
I saw you two in the market today,
and it didn't look like what you say to me.
1329
02:12:40,880 --> 02:12:43,260
You got it wrong, Malhun Hatun.
1330
02:12:44,780 --> 02:12:49,240
I don't like Aktemur nor anyone else.
1331
02:13:20,730 --> 02:13:22,990
Brother, Konur.
1332
02:13:23,360 --> 02:13:23,980
Hold this.
1333
02:13:25,210 --> 02:13:26,270
Brother.
1334
02:13:27,690 --> 02:13:28,720
Brother.
1335
02:13:33,100 --> 02:13:36,810
Hold on.
1336
02:13:38,679 --> 02:13:41,484
MARMARACIK CASTLE
1337
02:13:59,050 --> 02:14:01,660
I don't like crying girls, princess.
1338
02:14:05,000 --> 02:14:06,890
And I hate princesses.
1339
02:14:25,610 --> 02:14:28,300
And I hate creatures like you.
1340
02:14:38,040 --> 02:14:40,510
Do you hate your beloved father too?
1341
02:14:45,160 --> 02:14:47,800
Is that why you tried to kill the emperor?
1342
02:14:53,870 --> 02:14:56,400
You have no advantage
apart from being a princess.
1343
02:15:01,720 --> 02:15:03,340
And you can't even fight.
1344
02:15:08,970 --> 02:15:11,470
The day you tried to kill your father...
1345
02:15:14,860 --> 02:15:17,160
you gave up being a princess too.
1346
02:15:44,510 --> 02:15:48,590
You will die a traitor before
you can acquit yourself.
1347
02:15:50,030 --> 02:15:51,210
I'm really sorry.
1348
02:16:40,700 --> 02:16:43,230
Do not tire yourself.
1349
02:16:45,680 --> 02:16:49,320
- My Bey.
- This will pass, hold on.
1350
02:16:54,600 --> 02:16:55,290
Alps.
1351
02:16:57,820 --> 02:16:58,700
Hold on.
1352
02:16:59,900 --> 02:17:03,050
Hold on.
1353
02:17:06,300 --> 02:17:07,340
My Bey.
1354
02:17:07,420 --> 02:17:08,430
Brother.
1355
02:17:09,880 --> 02:17:11,720
Hold on.
1356
02:17:29,480 --> 02:17:30,670
Alps.
1357
02:17:32,120 --> 02:17:33,790
Alps!
1358
02:17:36,740 --> 02:17:39,573
END OF EPISODE 103
TRANSLATED BY TR2EN20.
1359
02:17:39,773 --> 02:17:48,371
TRANSLATED BY TR2EN20
99443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.