All language subtitles for Good Job E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,069 --> 00:00:08,238 (Good Job) 2 00:00:13,630 --> 00:00:14,452 ♫ Baby ♫ 3 00:00:16,037 --> 00:00:17,497 (Jung Il Woo) 4 00:00:21,709 --> 00:00:23,044 (Kwon Yu Ri) 5 00:00:26,130 --> 00:00:28,216 (Song Sang Eun / Eum Mun Suk) 6 00:00:31,300 --> 00:00:32,136 ♫ Baby ♫ 7 00:00:37,070 --> 00:00:38,017 ♫ Baby ♫ 8 00:00:39,360 --> 00:00:41,062 (Good Job) 9 00:00:43,130 --> 00:00:53,270 Timing and Subtitles brought to you by the Masters of Disguise Team @ Viki.com 10 00:01:08,490 --> 00:01:11,340 A child full of curiosity 11 00:01:11,340 --> 00:01:13,320 and sense of adventure. 12 00:01:14,590 --> 00:01:16,790 That small... 13 00:01:16,790 --> 00:01:18,900 and happy moment. 14 00:01:22,030 --> 00:01:25,760 It was the perfect gift for his mom. 15 00:01:25,760 --> 00:01:28,350 But as beautiful as it was... 16 00:01:28,350 --> 00:01:32,060 a scary and sad legend... 17 00:01:32,060 --> 00:01:34,260 lay hidden within. 18 00:01:35,160 --> 00:01:39,110 The cursed necklace, once again... 19 00:01:39,110 --> 00:01:42,140 proved its legend true 20 00:01:42,140 --> 00:01:44,100 and disappeared. 21 00:01:46,370 --> 00:01:48,260 Along with... 22 00:01:49,030 --> 00:01:51,020 our family's happiness. 23 00:01:51,020 --> 00:01:53,092 (Disappearance of the Necklace...) 24 00:01:53,092 --> 00:01:55,345 (Continuous Investigation, Where Does the Truth Lay?) 25 00:02:00,400 --> 00:02:03,700 And 20 years later... 26 00:02:03,700 --> 00:02:06,140 my mom's missing necklace, 27 00:02:06,140 --> 00:02:08,160 "The Queen's Tears," 28 00:02:08,160 --> 00:02:10,610 resurfaced somewhere in the world. 29 00:02:10,610 --> 00:02:12,930 Our final piece for today, 30 00:02:12,930 --> 00:02:17,160 crafted by Giselle Beir, world-renowned jewelry designer, 31 00:02:17,160 --> 00:02:19,230 is "The Queen's Tears." 32 00:02:19,230 --> 00:02:21,820 It's this piece here in the front. 33 00:02:21,820 --> 00:02:24,700 The late chairman of Eunkang Group, Eun Jae Seong, 34 00:02:24,700 --> 00:02:29,150 had custom-made this for his wife, Yoon Seong Hee, 35 00:02:29,150 --> 00:02:32,910 and it has resurfaced after 20 years. 36 00:02:32,910 --> 00:02:35,510 We'll start with the highest bid. 37 00:02:35,510 --> 00:02:37,150 1 billion won. 38 00:02:37,150 --> 00:02:39,160 1.05 billion won. 39 00:02:39,160 --> 00:02:40,820 1.1 billion won. 40 00:02:40,820 --> 00:02:42,600 Yes, 1.15 billion won. 41 00:02:42,600 --> 00:02:45,840 1.2 billion. We have 1.3 billion won. 42 00:03:02,310 --> 00:03:03,980 Excuse me! 43 00:03:09,030 --> 00:03:11,040 You can't come this way. 44 00:03:11,040 --> 00:03:12,710 What did you say? 45 00:03:12,710 --> 00:03:15,100 I said that you can't be in here! 46 00:03:15,100 --> 00:03:19,640 Must I get your permission to go to the restroom, you punk? 47 00:03:19,640 --> 00:03:21,230 The restroom is that way. 48 00:03:21,230 --> 00:03:22,950 This is a restricted area and CEO's— 49 00:03:22,950 --> 00:03:25,870 Where's that CEO you speak of? 50 00:03:27,120 --> 00:03:29,320 Why do you ask that? 51 00:03:29,320 --> 00:03:32,110 You should answer right away when asked a question. 52 00:03:32,110 --> 00:03:34,140 Young bastard... 53 00:03:36,230 --> 00:03:38,750 Excuse me. Excuse me! 54 00:03:51,450 --> 00:03:53,430 Intruder alert... 55 00:04:02,950 --> 00:04:05,440 What the? You got caught already? 56 00:04:05,440 --> 00:04:07,330 You should've been more careful. 57 00:04:07,330 --> 00:04:09,740 Then you should come yourself. 58 00:04:38,780 --> 00:04:41,550 Geez, there's a whole pack... 59 00:06:29,210 --> 00:06:30,369 (S Auction) 60 00:06:30,600 --> 00:06:33,420 Let's see... 61 00:06:33,420 --> 00:06:34,957 (S Auction) 62 00:06:45,880 --> 00:06:49,620 Now, where did you leave your ledger? 63 00:06:50,810 --> 00:06:54,370 There isn't any data indicating where the necklace came from. 64 00:06:54,370 --> 00:06:56,370 Geez... 65 00:07:33,410 --> 00:07:37,240 I see a guest visited while I was out of the office. 66 00:07:44,600 --> 00:07:48,330 Please excuse me for a brief moment, CEO. 67 00:07:52,440 --> 00:07:55,830 You made it all the way in here... You must be quite skilled. 68 00:07:55,830 --> 00:07:59,820 You don't seem the type to work for someone. You are? 69 00:07:59,820 --> 00:08:01,650 What business might you have here? 70 00:08:01,650 --> 00:08:03,850 As expected. 71 00:08:03,850 --> 00:08:07,620 You're quick-witted and have a keen eye as a CEO should. 72 00:08:07,620 --> 00:08:09,620 That doesn't mean... 73 00:08:09,620 --> 00:08:14,410 there's a need for me to tell you about all my personal details. 74 00:08:14,410 --> 00:08:17,330 I barged in here looking for something at the expense of your trust, 75 00:08:17,330 --> 00:08:21,350 so let's just cut to the chase. Okay? 76 00:08:21,350 --> 00:08:23,580 How amusing. 77 00:08:23,580 --> 00:08:27,630 You barge into this dangerous place alone, 78 00:08:27,630 --> 00:08:31,340 forgo an introduction, and will just cut to the chase? 79 00:08:31,340 --> 00:08:33,700 Let's hear it. 80 00:08:33,700 --> 00:08:34,910 What's your business? 81 00:08:34,910 --> 00:08:37,020 If you take care of my business, 82 00:08:37,020 --> 00:08:40,140 I'll return the favor, however expensive. 83 00:08:41,980 --> 00:08:46,610 You know about the diamond necklace that disappeared 20 years ago. Right? 84 00:08:48,670 --> 00:08:50,230 It's about that? 85 00:08:50,230 --> 00:08:53,620 The one and only Queen's Tears in the world? 86 00:08:53,620 --> 00:08:55,630 Bingo. Who is it? 87 00:08:55,630 --> 00:08:57,740 The one who listed it for sale. 88 00:08:58,810 --> 00:09:00,840 You were curious about the person who listed it, 89 00:09:00,840 --> 00:09:05,240 so you disguised yourself and beat my guys to a pulp? 90 00:09:06,940 --> 00:09:10,090 The more I listen, the less I want to answer you. 91 00:09:10,090 --> 00:09:11,720 Why don't you find out yourself? 92 00:09:11,720 --> 00:09:16,190 I guess you're all brawn and no brains. 93 00:09:16,190 --> 00:09:18,360 I've been thinking about it, 94 00:09:18,360 --> 00:09:21,570 and robbing an empty house didn't seem too cool. 95 00:09:21,570 --> 00:09:25,440 But now that the owner has returned and I've explained enough, 96 00:09:25,440 --> 00:09:29,890 may I assume that I've got your permission? 97 00:09:40,570 --> 00:09:42,210 Ellie. 98 00:09:42,210 --> 00:09:46,500 I told you not to go near someone you don't know, didn't I? 99 00:09:52,180 --> 00:09:56,180 That's enough fun. You should stop now. 100 00:09:56,180 --> 00:09:59,410 Giving you permission or the answer you want 101 00:09:59,410 --> 00:10:01,610 will be difficult. 102 00:10:04,690 --> 00:10:06,650 Gosh, you scared me. 103 00:10:06,650 --> 00:10:10,120 This is the Republic of Korea. What's with the gun? 104 00:10:13,000 --> 00:10:15,050 Wow, I never saw you like that, 105 00:10:15,050 --> 00:10:18,300 but you just shot me with no mercy! 106 00:10:19,480 --> 00:10:21,960 I'm sorry, but... 107 00:10:21,960 --> 00:10:23,690 let's say... 108 00:10:25,580 --> 00:10:28,070 I already found the answer. 109 00:10:37,840 --> 00:10:41,790 I told you to find the source of the necklace, not take the dog with you. 110 00:10:41,790 --> 00:10:43,680 But she is pretty cute. 111 00:10:43,680 --> 00:10:45,840 Just cute? 112 00:10:45,840 --> 00:10:48,490 She's also lovable. 113 00:10:48,490 --> 00:10:50,200 This pup is the key. 114 00:10:50,200 --> 00:10:51,870 Key? 115 00:10:53,230 --> 00:10:55,130 Be careful. 116 00:11:01,040 --> 00:11:03,030 Mission clear. 117 00:11:43,230 --> 00:11:47,250 (Delivery Requests) 118 00:11:47,250 --> 00:11:48,650 I'll take this one. 119 00:11:48,650 --> 00:11:50,720 I'll be right there. 120 00:11:51,450 --> 00:11:53,420 Okay. 121 00:12:05,230 --> 00:12:07,150 Amazing! 122 00:12:07,581 --> 00:12:09,917 (Kang Choon Gil, Wanted Suspect of Robbery and Injury) 123 00:12:13,370 --> 00:12:15,270 CEO, we've finished delivering the item. 124 00:12:15,270 --> 00:12:18,160 We need to clear this place out now... 125 00:12:21,680 --> 00:12:23,730 Hurry and untie her! 126 00:12:26,390 --> 00:12:27,420 Catch that bastard! 127 00:12:27,420 --> 00:12:29,820 Catch the bastard who took my Ellie, this instant! 128 00:12:29,820 --> 00:12:31,470 Understood. 129 00:12:34,230 --> 00:12:36,780 Hey! Hey, Seon Woo! Hold on. The parking lot is blocked. 130 00:12:36,780 --> 00:12:37,740 Then, what about my car? 131 00:12:37,740 --> 00:12:39,620 The car's the least of your problems. Hold on. 132 00:12:39,620 --> 00:12:42,430 Three— Four people at six o'clock. 133 00:12:42,430 --> 00:12:45,020 Five people at ten o'clock. Hey, six people— 134 00:12:45,020 --> 00:12:47,360 Oh, no. It's going wrong. There's a whole pack! 135 00:12:47,360 --> 00:12:48,470 A whole pack? 136 00:12:48,470 --> 00:12:49,440 They're coming. 137 00:12:49,440 --> 00:12:51,970 Run straight toward three o'clock. 138 00:12:55,750 --> 00:12:56,950 Where are you going? 139 00:12:56,950 --> 00:12:58,460 I told you, three o'clock! 140 00:12:58,460 --> 00:13:00,390 Shut up! Where should I go? 141 00:13:00,390 --> 00:13:02,470 Hold on. Go toward the stores in Building A. 142 00:13:02,470 --> 00:13:04,010 I knew this would happen, 143 00:13:04,010 --> 00:13:06,200 and prepared a plan B. 144 00:13:06,200 --> 00:13:08,220 Look forward to it, Boss. 145 00:13:10,400 --> 00:13:12,120 Catch him! 146 00:13:23,800 --> 00:13:25,130 Stop! 147 00:13:25,130 --> 00:13:27,660 Where did he leave the car? 148 00:13:31,470 --> 00:13:34,190 Wait! You want me to ride that? 149 00:13:34,190 --> 00:13:36,440 It's awesome, right? Are you shocked? 150 00:13:36,440 --> 00:13:37,490 God... 151 00:13:37,490 --> 00:13:39,000 You're driving me nuts... 152 00:13:39,000 --> 00:13:40,200 You're probably speechless. 153 00:13:40,200 --> 00:13:41,950 Have a safe ride. 154 00:13:42,720 --> 00:13:45,020 Hey! Hey! They're catching up! 155 00:13:45,020 --> 00:13:46,750 Hey! Make a run for it! 156 00:13:46,750 --> 00:13:48,580 Shit! 157 00:13:56,020 --> 00:13:57,560 What the? 158 00:13:59,340 --> 00:14:01,620 Wait, my scooter! 159 00:14:01,620 --> 00:14:03,070 That's mine! 160 00:14:03,070 --> 00:14:04,220 Hey, you thief! 161 00:14:04,220 --> 00:14:05,990 - Get a car. - Hey, get a car! A car! 162 00:14:05,990 --> 00:14:07,880 Stop right there! 163 00:14:07,880 --> 00:14:09,530 Hey! 164 00:14:10,460 --> 00:14:12,270 Oh, gosh. 165 00:14:12,270 --> 00:14:16,510 Th-That... That fudging pain in the ass. 166 00:14:20,130 --> 00:14:22,130 Damn it. 167 00:14:25,200 --> 00:14:28,580 Isn't the feeling of racing through the wind amazing? 168 00:14:28,580 --> 00:14:31,330 Do you want my fist to race toward your face? 169 00:14:31,330 --> 00:14:33,560 It's that good? I want to ride it, too. 170 00:14:33,560 --> 00:14:36,280 Are you kidding? Running would be faster than this. 171 00:14:36,280 --> 00:14:38,040 Geez, you're so annoying, you prick. 172 00:14:38,040 --> 00:14:40,240 Just trust my Vroom and step on it. 173 00:14:40,240 --> 00:14:44,230 There's no need to pull, it's 150 km/hr with just a touch. 174 00:14:44,230 --> 00:14:46,790 Stop! Stop, you son of a bitch! 175 00:14:46,790 --> 00:14:50,380 Wow... I'm pulling with all my might 176 00:14:50,380 --> 00:14:53,200 and still racing side-by-side with these bastards. 177 00:14:53,200 --> 00:14:56,390 You're dead meat when I get my hands on you, bastard! 178 00:14:56,390 --> 00:15:00,020 They're looking at me with such affection in their eyes. 179 00:15:00,700 --> 00:15:02,340 Hey! 180 00:15:04,910 --> 00:15:06,450 Stop! 181 00:15:28,550 --> 00:15:30,220 Yang Jin Mo. 182 00:15:31,320 --> 00:15:32,800 Do you see this? 183 00:15:32,800 --> 00:15:34,790 Pink. Pink? 184 00:15:34,790 --> 00:15:35,880 Hey... 185 00:15:35,880 --> 00:15:39,820 Do you think a 50 km/hr runaway scooter makes sense? 186 00:15:39,820 --> 00:15:41,295 - What do you mean, scooter? - Get out. 187 00:15:47,280 --> 00:15:50,400 Wait... What is this toy? 188 00:15:50,400 --> 00:15:51,570 Where's my Vroom? 189 00:15:51,570 --> 00:15:53,120 Vroom, my ass. 190 00:15:53,120 --> 00:15:54,950 Where the hell is my Vroom? 191 00:15:54,950 --> 00:15:56,490 You think I know? 192 00:15:56,490 --> 00:15:58,360 Geez! 193 00:16:04,460 --> 00:16:08,440 No words are enough to express what I'm feeling. 194 00:16:11,260 --> 00:16:13,140 Are you blind? 195 00:16:13,140 --> 00:16:15,840 I mean, once you come out the entrance, 196 00:16:15,840 --> 00:16:19,340 you just have to get on what's there and ride it here, 197 00:16:19,340 --> 00:16:23,630 but how could you completely miss that and ride this unbelievable— 198 00:16:23,630 --> 00:16:26,150 Hey. Hey, hey, hey! Look at this helmet. 199 00:16:26,150 --> 00:16:28,360 Does this make sense? Is this a pimp-fit? 200 00:16:28,360 --> 00:16:31,430 Do you think this pink reflects my standard? 201 00:16:32,840 --> 00:16:36,000 Open your mouth one more time... 202 00:16:36,530 --> 00:16:40,220 Be quiet and return the scooter. 203 00:16:40,220 --> 00:16:42,590 I'll return it just this once. 204 00:17:18,460 --> 00:17:19,870 Okay. 205 00:17:22,140 --> 00:17:23,850 Helmet... 206 00:17:23,850 --> 00:17:27,540 Damn it, I left the helmet behind. Seriously. 207 00:17:27,540 --> 00:17:31,330 My god, Seon Woo. How could you not recognize this? 208 00:17:31,330 --> 00:17:32,900 Between Pink Panther... 209 00:17:32,900 --> 00:17:37,420 Gosh, my little Vroom. Did you wait long? 210 00:17:38,150 --> 00:17:42,090 Hold on. I'll take you home. 211 00:17:51,420 --> 00:17:52,990 What the? 212 00:17:52,990 --> 00:17:54,580 This is my scooter! 213 00:17:54,580 --> 00:17:55,890 My scooter! 214 00:17:55,890 --> 00:17:58,240 Why is this here? 215 00:18:00,290 --> 00:18:02,040 What is this? 216 00:18:16,210 --> 00:18:17,701 (JQQNJ) 217 00:18:18,950 --> 00:18:23,450 J, Q, Q, N, J. 218 00:18:23,450 --> 00:18:24,900 This isn't it? 219 00:18:24,900 --> 00:18:26,240 - Gosh. - Hey. 220 00:18:26,240 --> 00:18:28,800 It's a Caesar password. 221 00:18:28,800 --> 00:18:30,180 C-Caesar? 222 00:18:30,180 --> 00:18:32,720 Move. Move aside. 223 00:18:37,150 --> 00:18:40,000 Look, it's right. It's J, Q, Q, N, J. 224 00:18:40,000 --> 00:18:41,808 It's an elementary-level password where each letter 225 00:18:41,808 --> 00:18:43,300 is replaced by another letter 226 00:18:43,300 --> 00:18:46,530 that's certain positions down the alphabet. 227 00:18:46,530 --> 00:18:48,570 Attorney Yang! 228 00:18:48,570 --> 00:18:50,030 Jeongsudang. 229 00:18:50,030 --> 00:18:53,000 It's a very popular place in Gangnam for dealing with stolen goods. 230 00:18:53,000 --> 00:18:56,900 It's one of the recent visitors for sure. 231 00:18:56,900 --> 00:18:59,210 Find out by tomorrow. 232 00:18:59,860 --> 00:19:01,720 You're asking me a favor, right? 233 00:19:03,210 --> 00:19:04,740 Of course. 234 00:19:05,760 --> 00:19:07,910 I almost misunderstood. 235 00:19:08,710 --> 00:19:11,010 Jeongsudang... 236 00:19:11,838 --> 00:19:14,966 (Eunkang) 237 00:19:24,770 --> 00:19:27,550 (Eunkang Group) 238 00:19:38,640 --> 00:19:41,240 You're always a step ahead of me. 239 00:19:41,240 --> 00:19:43,840 Good morning. 240 00:19:43,840 --> 00:19:46,190 - Let's go. - After you. 241 00:19:47,130 --> 00:19:49,210 A double file every time you come to work... 242 00:19:49,210 --> 00:19:51,210 Doesn't it wear you out? 243 00:19:51,210 --> 00:19:56,030 Chairman, you've created your own avatar to elevate our group image. 244 00:19:56,030 --> 00:19:59,970 Who cares if it's a quadruple file or a military procession? 245 00:19:59,970 --> 00:20:03,060 If you're uneasy with it, I'll order them to stop. 246 00:20:03,060 --> 00:20:06,010 It's a rule that's been practiced all this time. 247 00:20:06,010 --> 00:20:08,670 Why don't you just not come out to the office then? 248 00:20:08,670 --> 00:20:12,430 So after I became the model of our Eunkang Group, 249 00:20:12,430 --> 00:20:18,290 I heard it shot up in the ranks of top companies people want to work in. 250 00:20:18,290 --> 00:20:22,130 Eunkang was already the first to reach 100 trillion in the industry's annual sales. 251 00:20:22,130 --> 00:20:24,077 It's been a while since we became the dream company 252 00:20:24,077 --> 00:20:26,040 for the highest paying salaries. 253 00:20:26,040 --> 00:20:27,810 That goes without saying. 254 00:20:28,370 --> 00:20:30,280 Dream company? 255 00:20:30,280 --> 00:20:33,450 Chief Manager Kang, you should wake up from your dream first. 256 00:20:35,140 --> 00:20:38,080 I look forward to your presentation today. 257 00:21:03,590 --> 00:21:07,730 There's not much time until Soo Ah leaves the orphanage. 258 00:21:11,610 --> 00:21:13,100 Even with serving, delivery, 259 00:21:13,100 --> 00:21:16,370 reward money from reporting, and casino part-time, 260 00:21:16,370 --> 00:21:19,120 there's a long way to go until I can pay for a deposit. 261 00:21:22,510 --> 00:21:24,510 Still don't worry. 262 00:21:24,510 --> 00:21:28,090 This big sister has all your backs. 263 00:21:28,090 --> 00:21:30,500 Hang in there, Don Se Ra. 264 00:21:34,470 --> 00:21:39,160 The character combines actress Oh Ah Ra and a virtual influencer. 265 00:21:39,160 --> 00:21:40,210 I give you, Miya. 266 00:21:40,210 --> 00:21:46,600 We plan on showing Miya's AI activity as she promotes our company. 267 00:21:48,170 --> 00:21:51,340 I thought the topic of our meeting today wasn't about Eunkang Group's virtual model, 268 00:21:51,340 --> 00:21:55,940 but about a future strategic presentation for the Web3 era. 269 00:21:55,940 --> 00:21:58,360 Was it not? 270 00:21:58,360 --> 00:22:00,780 Let me ask you a question. 271 00:22:02,300 --> 00:22:03,930 A year ago, 272 00:22:03,930 --> 00:22:06,910 the business proposal that I provided at my inauguration, 273 00:22:07,660 --> 00:22:09,260 do you even remember what it was? 274 00:22:09,260 --> 00:22:11,870 Yes, the metaverse... 275 00:22:11,870 --> 00:22:13,490 NFT? 276 00:22:13,490 --> 00:22:16,080 I see you don't remember. 277 00:22:16,780 --> 00:22:19,280 Let me ask you another question. 278 00:22:19,280 --> 00:22:22,990 After launching the metaverse platform, the rivaling H Group 279 00:22:22,990 --> 00:22:25,920 is looking at one million new subscribers. 280 00:22:25,920 --> 00:22:28,780 But besides a virtual model, 281 00:22:28,780 --> 00:22:31,770 we haven't made any progress at all. 282 00:22:31,770 --> 00:22:33,440 Why is that? 283 00:22:33,440 --> 00:22:38,000 All of that is just an illusion that the Big Techs have created. 284 00:22:38,000 --> 00:22:40,020 Illusion? 285 00:22:40,020 --> 00:22:41,450 An illusion, you say? 286 00:22:41,450 --> 00:22:42,520 How amusing. 287 00:22:42,520 --> 00:22:48,120 Then, Chief Kang, I guess you hold the same opinion about NFTs? 288 00:22:48,120 --> 00:22:52,760 Aren't those also similar to crypto coins that don't have any solid structure? 289 00:22:52,760 --> 00:22:56,110 Here you are saying things without solid structure... 290 00:23:00,540 --> 00:23:06,270 Eunkang Group's future depends on what we choose to pursue. 291 00:23:09,330 --> 00:23:15,500 In a year, I hope I won't be repeating the same explanation 292 00:23:15,500 --> 00:23:17,330 I gave today. 293 00:23:20,000 --> 00:23:22,380 Target located. 294 00:23:23,720 --> 00:23:25,100 Manager Kim? 295 00:23:25,100 --> 00:23:28,700 Please report directly to the chairman's office from now on. 296 00:23:38,460 --> 00:23:40,880 What did that arrogant asshole just say? 297 00:23:40,880 --> 00:23:42,360 Receive a report directly from Manager Kim? 298 00:23:42,360 --> 00:23:43,930 Watch your mouth! 299 00:23:43,930 --> 00:23:45,540 This is a workplace! 300 00:23:45,540 --> 00:23:48,430 Father, why do you only take his side? 301 00:23:49,180 --> 00:23:51,520 Speed up the launching of our platform! 302 00:23:59,520 --> 00:24:01,020 - Director Hong. - Yes. 303 00:24:01,020 --> 00:24:03,360 Unless we come away with an innovative vision for the group, 304 00:24:03,360 --> 00:24:05,250 let's halt all meaningless meetings. 305 00:24:05,250 --> 00:24:07,280 Is there a problem? 306 00:24:07,280 --> 00:24:09,560 You should know if you heard that project presentation. 307 00:24:09,560 --> 00:24:12,870 Will you be in the Room of Contemplation again? 308 00:24:30,100 --> 00:24:32,100 - So who is it? - Kang Choon Gil. 309 00:24:32,100 --> 00:24:35,440 I looked up everyone who visited Jeongsudang recently, 310 00:24:35,440 --> 00:24:37,710 and this bastard caught my eye. 311 00:24:38,420 --> 00:24:40,390 Kang Choon Gil? 312 00:24:40,390 --> 00:24:42,760 Kang Choon Gil, huh? 313 00:24:50,100 --> 00:24:51,640 So where's Kang Choon Gil's current location? 314 00:24:51,640 --> 00:24:54,210 A casino. He's been planted there for three days. 315 00:24:54,210 --> 00:24:56,980 Which means he's got a lump sum. 316 00:24:59,210 --> 00:25:03,660 If we just catch him, we'll find out how that necklace resurfaced. 317 00:25:07,540 --> 00:25:09,446 (Yongnam Market) 318 00:26:35,060 --> 00:26:36,740 Understood. 319 00:26:43,030 --> 00:26:46,490 So, which casino is Kang Choon Gil at? 320 00:26:46,490 --> 00:26:49,630 You need to go dressed up properly. 321 00:26:50,630 --> 00:26:52,470 Will that be enough of a disguise? 322 00:26:52,470 --> 00:26:54,120 Geez! 323 00:26:54,120 --> 00:26:55,844 Never mind, let's just dress you up as a woman. 324 00:26:55,844 --> 00:26:56,678 Hey! Hey! 325 00:26:57,300 --> 00:27:00,450 Where the hell is it? Why are you so fussy? 326 00:27:00,450 --> 00:27:03,660 Your hotel's casino. 327 00:27:03,660 --> 00:27:05,270 What? 328 00:27:07,040 --> 00:27:09,650 There are too many problematic customers these days. 329 00:27:09,650 --> 00:27:10,900 They give me headaches. 330 00:27:10,900 --> 00:27:13,130 Gosh, that'd be bad. 331 00:27:13,130 --> 00:27:15,350 I'll take care of things, so no need to worry. 332 00:27:15,350 --> 00:27:16,700 If things go well today, 333 00:27:16,700 --> 00:27:21,010 I'll make sure to give you a special bonus per case. 334 00:27:21,010 --> 00:27:23,390 Whoa, if it's like that then... 335 00:27:23,390 --> 00:27:25,230 of course, I'll work harder. 336 00:27:25,230 --> 00:27:26,630 I'll put my trust in you. 337 00:27:26,630 --> 00:27:27,670 Okay, understood! 338 00:27:27,670 --> 00:27:30,550 I'll do my best today as well. 339 00:27:54,880 --> 00:27:56,530 What do I do? 340 00:27:56,530 --> 00:28:00,140 Today's going to be my lucky day! 341 00:28:02,740 --> 00:28:05,950 Woman at Baccarat, table 3, seat 2. 342 00:28:05,950 --> 00:28:07,250 Is her side dish chips? 343 00:28:07,250 --> 00:28:10,170 There's a chip attached to the bottom of her whiskey glass. 344 00:28:12,460 --> 00:28:14,550 Hold 'Em, table 4. 345 00:28:14,550 --> 00:28:17,970 The two of them are exchanging signals with each other. 346 00:28:24,470 --> 00:28:26,910 Black Jack, table one, the man to the left. 347 00:28:26,910 --> 00:28:30,680 He probably thinks his hands are quicker than his eyes, but what do we do? 348 00:28:30,680 --> 00:28:32,980 He's no match for me. 349 00:28:32,980 --> 00:28:36,670 He even hid a queen of hearts up his sleeve. 350 00:28:39,860 --> 00:28:41,130 Please excuse me, sir. 351 00:28:41,130 --> 00:28:43,050 What's wrong? 352 00:28:44,140 --> 00:28:46,730 Please allow me to escort you that way. 353 00:29:06,770 --> 00:29:08,560 Wow... 354 00:29:14,610 --> 00:29:16,900 Did I overdo it? 355 00:29:27,960 --> 00:29:29,450 As expected, Se Ra! 356 00:29:29,450 --> 00:29:31,800 Nothing escapes you, every time. 357 00:29:31,800 --> 00:29:35,640 Se Ra, you really have no intentions to work here every day? 358 00:29:35,640 --> 00:29:37,260 I would love to do that, too, 359 00:29:37,260 --> 00:29:40,220 but I have unavoidable circumstances. 360 00:29:40,220 --> 00:29:43,010 I'm grateful I even get to work once a week. 361 00:29:43,010 --> 00:29:45,350 So what's your secret? 362 00:29:45,350 --> 00:29:47,380 It's not like you're a shaman. 363 00:29:47,380 --> 00:29:51,350 How are you able to find those problematic customers... 364 00:29:51,350 --> 00:29:52,990 one by one? 365 00:29:52,990 --> 00:29:54,370 Secret? 366 00:29:54,370 --> 00:29:56,040 Well... 367 00:29:56,040 --> 00:29:57,900 There isn't one. 368 00:29:57,900 --> 00:30:01,580 Let's just say I was born with it. 369 00:30:01,580 --> 00:30:04,270 You wouldn't believe me even if I told you. 370 00:30:04,270 --> 00:30:05,210 Sure. 371 00:30:05,210 --> 00:30:06,960 Then please excuse me. 372 00:30:06,960 --> 00:30:08,780 Good day. 373 00:30:12,510 --> 00:30:15,750 I have a secret that sets me apart from others. 374 00:30:15,750 --> 00:30:20,800 I was born with the eyes of an eagle. 375 00:30:20,800 --> 00:30:22,460 To be more precise, 376 00:30:22,460 --> 00:30:27,310 a super-vision that's multiple times better than an eagle. 377 00:30:27,310 --> 00:30:29,130 Not only long distances, 378 00:30:29,130 --> 00:30:33,570 but I can see clearly even close objects like the minuscule swaying 379 00:30:33,570 --> 00:30:35,500 of the hairs on a face. 380 00:30:35,500 --> 00:30:37,200 So what I'm saying is, 381 00:30:37,200 --> 00:30:43,200 there's no one who can escape my eyes. 382 00:30:46,690 --> 00:30:48,260 Wow... 383 00:30:48,260 --> 00:30:50,790 But the only problem is that... 384 00:31:00,250 --> 00:31:03,790 I shouldn't overdo it. 385 00:31:15,210 --> 00:31:18,270 Damn it! I lost. 386 00:31:22,100 --> 00:31:24,490 God damn it. 387 00:31:36,540 --> 00:31:38,440 Choon Gil. 388 00:31:40,030 --> 00:31:42,610 Wow, you're really Choon Gil. 389 00:31:42,610 --> 00:31:47,010 Your thumb might be injured, but you still have a reputation to maintain. 390 00:31:47,010 --> 00:31:49,360 Isn't stealing chips a bit low? 391 00:31:49,360 --> 00:31:51,390 Rising star, Kang Choon Gil? 392 00:31:51,390 --> 00:31:52,880 Who are you? 393 00:31:52,880 --> 00:31:54,510 That's none of your business. 394 00:31:54,510 --> 00:31:58,420 Do you want to come with me quietly, or do you need a beating? 395 00:31:59,240 --> 00:32:01,030 Accomplices? 396 00:32:02,800 --> 00:32:06,460 Team 3, Baccarat, table 1. Hurry. 397 00:32:08,780 --> 00:32:13,150 You two must've been planning a sweet strategy. So sorry to interrupt. 398 00:32:14,150 --> 00:32:16,390 Well... sorry... 399 00:32:16,390 --> 00:32:19,120 I can't speak Korean. 400 00:32:23,080 --> 00:32:26,610 I saw everything. Where do you think you're going? 401 00:32:29,280 --> 00:32:32,640 I understand you're imagining an unbelievable scene, 402 00:32:33,730 --> 00:32:35,810 but please stop. 403 00:32:36,900 --> 00:32:39,620 Why would you lower your volume if you're so innocent? 404 00:32:39,620 --> 00:32:40,920 Like I said, you're misunderstanding me. 405 00:32:40,920 --> 00:32:45,820 Let's go and see if this situation is a misunderstanding or not. 406 00:32:48,510 --> 00:32:50,480 Geez. God damn it. 407 00:32:50,480 --> 00:32:53,450 Geez. Shit! 408 00:32:53,450 --> 00:32:54,920 Geez... 409 00:32:55,600 --> 00:32:58,247 (Kang Choon Gil, Wanted Suspect for Robbery and Injury) 410 00:32:58,880 --> 00:33:01,100 Thief Kang Choon Gil? 411 00:33:01,100 --> 00:33:02,210 (5 million won) 412 00:33:03,740 --> 00:33:05,730 Jackpot! 413 00:33:10,130 --> 00:33:13,510 Is this how Royal Casino treats its guests? 414 00:33:13,510 --> 00:33:16,230 We don't treat our guests this way. 415 00:33:16,230 --> 00:33:19,630 But you're thieves. 416 00:33:21,610 --> 00:33:24,960 Thief? Oh my! 417 00:33:24,960 --> 00:33:26,940 Which part of me? 418 00:33:26,940 --> 00:33:29,990 Wait! Which part of me, too? 419 00:33:29,990 --> 00:33:32,990 You can go ahead and shut up. 420 00:33:34,170 --> 00:33:36,080 "Which part of me?" 421 00:33:38,460 --> 00:33:41,220 Let's say the sunglasses are for fashion. 422 00:33:41,220 --> 00:33:46,300 And let's say that awkward fake mustache is just a concept. 423 00:33:46,300 --> 00:33:48,320 - And this! - What are you doing? 424 00:33:48,320 --> 00:33:50,870 Did you wear this for warmth, you thief? 425 00:33:50,870 --> 00:33:51,570 What? 426 00:33:51,570 --> 00:33:54,250 You have a better chance of conning a ghost than me. 427 00:33:54,250 --> 00:33:57,190 The police are on their way, so stay put. 428 00:33:59,710 --> 00:34:01,770 Geez! 429 00:34:05,310 --> 00:34:08,240 Hold on. Wait, hold on. 430 00:34:08,240 --> 00:34:11,570 The reward is 5 million won for each of them, so... 431 00:34:11,570 --> 00:34:14,600 10 million won. Awesome! 432 00:34:15,280 --> 00:34:20,490 I can't believe there'll be a day where I can spend the whole day counting money! 433 00:34:23,180 --> 00:34:24,410 - (Police) - Okay. 434 00:34:24,410 --> 00:34:26,190 Don Se Ra! 435 00:34:26,190 --> 00:34:27,060 Yes? 436 00:34:27,060 --> 00:34:30,470 Go to the floor and tell the dealer at Blackjack, table 2 to come and see me. 437 00:34:30,470 --> 00:34:31,490 Okay, right now? 438 00:34:31,490 --> 00:34:33,630 Right now! 439 00:34:33,630 --> 00:34:35,670 Okay, understood. 440 00:34:41,410 --> 00:34:45,430 I don't think you're the police... 441 00:34:46,910 --> 00:34:48,140 Who are you? 442 00:34:48,140 --> 00:34:49,970 That's none of your business. 443 00:34:52,290 --> 00:34:53,900 You... 444 00:34:54,910 --> 00:34:56,680 know this necklace, right? 445 00:34:57,110 --> 00:34:59,070 I don't know. 446 00:34:59,070 --> 00:35:01,160 Oh, you don't know? 447 00:35:01,160 --> 00:35:02,970 You saw that woman earlier, right? 448 00:35:02,970 --> 00:35:04,890 She knows that you're a wanted person. 449 00:35:04,890 --> 00:35:07,860 That means she probably reported you to the police right away. 450 00:35:07,860 --> 00:35:11,610 Then soon... the police will barge in here. 451 00:35:12,800 --> 00:35:14,490 Choon Gil. 452 00:35:14,950 --> 00:35:16,990 I'm not here to catch you. 453 00:35:16,990 --> 00:35:22,380 If you just cooperate, I can release you immediately. 454 00:35:22,380 --> 00:35:24,160 How? 455 00:35:24,160 --> 00:35:27,650 Well, how I do it is my business. 456 00:35:27,650 --> 00:35:29,270 What do you want to do? 457 00:35:30,060 --> 00:35:33,070 So what? What is it that you want? 458 00:35:33,070 --> 00:35:34,900 I just asked you. 459 00:35:34,900 --> 00:35:37,360 Where did you steal this necklace? 460 00:35:37,360 --> 00:35:40,330 S-Steal? 461 00:35:40,330 --> 00:35:42,910 My hands are clean. 462 00:35:43,870 --> 00:35:47,930 I asked you this nicely, and you still don't know? 463 00:35:48,490 --> 00:35:51,450 This won't do. Have a good time with the police. 464 00:35:51,450 --> 00:35:53,080 Wait! 465 00:35:53,840 --> 00:35:57,440 Then... if I just tell you that, 466 00:35:57,440 --> 00:35:59,630 you'll release me? 467 00:36:00,450 --> 00:36:02,030 Sure. 468 00:36:03,590 --> 00:36:05,010 Then... 469 00:36:05,010 --> 00:36:07,400 let's get out of here first. 470 00:36:14,070 --> 00:36:15,330 Yeah, it's me. 471 00:36:15,330 --> 00:36:17,050 Hey, you were so funny back there. 472 00:36:17,050 --> 00:36:18,810 How did that woman know all that? 473 00:36:18,810 --> 00:36:20,360 I made that disguise meticulously. 474 00:36:20,360 --> 00:36:22,160 Oh, shut it. Plan B. 475 00:36:22,160 --> 00:36:23,780 Plan B? 476 00:36:25,650 --> 00:36:27,320 Okay. 477 00:36:29,410 --> 00:36:32,500 What's the problem? 478 00:36:32,500 --> 00:36:35,240 I really have no idea! 479 00:36:35,240 --> 00:36:37,490 What did I do wrong? 480 00:36:37,490 --> 00:36:39,060 Why— 481 00:36:39,060 --> 00:36:40,150 Let go! 482 00:36:40,150 --> 00:36:43,050 Are you okay? 483 00:36:43,050 --> 00:36:44,820 Sir... 484 00:36:51,030 --> 00:36:52,740 Geez. 485 00:36:55,520 --> 00:36:56,650 Hey. 486 00:36:56,650 --> 00:36:59,530 Professional safe thief, can't you open the door? 487 00:36:59,530 --> 00:37:03,950 I-I... I'm skilled in turning things. Doors are a first... 488 00:37:03,950 --> 00:37:08,210 Wow, are you able to make a living with that single skill? 489 00:37:08,210 --> 00:37:10,720 Move aside. Move aside. 490 00:37:20,420 --> 00:37:22,500 Let go! I said, let go! 491 00:37:22,500 --> 00:37:24,230 Let go! 492 00:37:24,230 --> 00:37:26,100 Please calm down, sir! 493 00:37:26,100 --> 00:37:27,780 Let go of me! 494 00:37:27,780 --> 00:37:29,490 - Nobody's there. - Let go! 495 00:37:29,490 --> 00:37:30,370 Whoa! Whoa! Let go! 496 00:37:30,370 --> 00:37:33,570 Please calm down, sir. There's no one there. 497 00:37:33,570 --> 00:37:36,280 P-39, a madman has been spotted. 498 00:37:36,280 --> 00:37:37,540 Please send support. 499 00:37:37,540 --> 00:37:38,650 Sir! 500 00:37:38,650 --> 00:37:40,640 - I said, go away! - Please calm down, sir. 501 00:37:40,640 --> 00:37:42,510 Please go away. 502 00:37:52,870 --> 00:37:54,050 Sir! 503 00:37:54,050 --> 00:37:55,700 Sir. 504 00:37:56,850 --> 00:37:58,610 Sir. 505 00:37:59,570 --> 00:38:01,400 Sir. 506 00:38:01,400 --> 00:38:03,060 Sir? 507 00:38:03,650 --> 00:38:08,340 Sir! 508 00:38:09,310 --> 00:38:11,680 Sir, your nose... 509 00:38:14,520 --> 00:38:16,670 Please excuse me. 510 00:38:18,190 --> 00:38:19,670 Sir. 511 00:38:20,150 --> 00:38:22,110 Sir. 512 00:38:31,500 --> 00:38:34,470 Hey! Stop right there! 513 00:38:34,470 --> 00:38:36,810 - Darn it! - Run! 514 00:38:39,338 --> 00:38:41,590 (Yongnam Police Station) 515 00:38:48,560 --> 00:38:51,500 Yes, this is Yongnam Police Station, Violent Crimes Division 1, Han Kwang Gi. 516 00:38:52,400 --> 00:38:54,180 Pardon? 517 00:38:54,180 --> 00:38:55,970 Where's that? 518 00:38:55,970 --> 00:38:57,670 Yes, understood. 519 00:38:57,670 --> 00:39:00,520 Hey, Kang Choon Gil was spotted at Royal Casino. 520 00:39:00,520 --> 00:39:01,810 Thief Kang Choon Gil? 521 00:39:01,810 --> 00:39:04,150 Yes. Let's go. 522 00:39:05,110 --> 00:39:08,310 But isn't Royal Casino where Se Ra works part-time? 523 00:39:18,330 --> 00:39:20,350 Run! 524 00:39:25,910 --> 00:39:27,670 Hey, Choon Gil! 525 00:39:27,670 --> 00:39:29,190 Hey, Kang Choon Gil! 526 00:39:29,190 --> 00:39:31,500 Hey, Choon Gil! 527 00:39:32,480 --> 00:39:34,970 Don't come. Don't come! Don't come! 528 00:39:34,970 --> 00:39:36,130 No! 529 00:39:36,130 --> 00:39:37,450 Over there! 530 00:39:37,450 --> 00:39:40,350 Shit, to hell with it. 531 00:39:43,010 --> 00:39:44,940 Oh, no. 532 00:39:57,300 --> 00:39:58,710 Shit. 533 00:39:58,710 --> 00:40:01,280 Don't come, you bastards. 534 00:40:07,670 --> 00:40:09,400 Oh, my! 535 00:40:10,740 --> 00:40:12,580 Are you all right? 536 00:40:14,980 --> 00:40:17,270 - Whoa! - Kang Choon Gil! 537 00:40:17,270 --> 00:40:18,950 Wait! Not there, not there, not there. 538 00:40:18,950 --> 00:40:21,890 Somewhere else. Somewhere else. 539 00:40:23,280 --> 00:40:25,300 Come! Hurry! 540 00:40:25,300 --> 00:40:27,240 Holy shit! 541 00:40:30,290 --> 00:40:31,800 Hey, Kang Choon Gil! 542 00:40:31,800 --> 00:40:33,960 Let go of me! 543 00:40:35,640 --> 00:40:38,590 Don't come up! Don't come up! Don't come up! 544 00:40:38,590 --> 00:40:40,690 Sorry. Sorry! 545 00:40:40,690 --> 00:40:41,970 Kang Choon Gil! 546 00:40:41,970 --> 00:40:44,000 Are you all right? 547 00:40:44,000 --> 00:40:45,660 Oh, no. 548 00:40:48,410 --> 00:40:50,240 Where did he go? 549 00:40:52,260 --> 00:40:54,310 That bastard! 550 00:40:54,310 --> 00:40:57,720 Sorry. So sorry... 551 00:41:13,850 --> 00:41:17,880 Hey, Choon Gil. Let's stop running. 552 00:41:17,880 --> 00:41:19,900 Damn it! 553 00:41:23,310 --> 00:41:26,210 I save you and you run away? 554 00:41:27,090 --> 00:41:29,870 Come out now and get 10 beatings. 555 00:41:29,870 --> 00:41:32,790 Get caught by me and it's one broken joint per minute. 556 00:41:32,790 --> 00:41:36,900 I personally recommend you to show yourself. Yeah? 557 00:41:40,750 --> 00:41:43,320 Hey, you think... 558 00:41:43,320 --> 00:41:45,380 You! 559 00:41:45,380 --> 00:41:49,560 Fighting is usually more psychological than strength. 560 00:41:49,560 --> 00:41:51,470 What's in your hand is the same. 561 00:41:51,470 --> 00:41:56,380 Statistically, the probability of someone with a weapon winning is 51%. 562 00:41:56,380 --> 00:41:59,680 So the probability of someone with a weapon losing is? 563 00:42:02,020 --> 00:42:04,020 Ow, it hurts! 564 00:42:10,380 --> 00:42:12,650 49%. 565 00:42:12,650 --> 00:42:14,960 People are so naive, right? 566 00:42:14,960 --> 00:42:17,110 They think holding something in their hand betters their chances, but 567 00:42:17,110 --> 00:42:19,160 what's important isn't a mere weapon. 568 00:42:19,160 --> 00:42:20,710 Geez, seriously! 569 00:42:20,710 --> 00:42:23,000 Why are you doing this to me? 570 00:42:23,000 --> 00:42:25,900 How many times do I need to tell you? I'm curious about only one thing. 571 00:42:25,900 --> 00:42:29,080 That necklace. Where did you steal it? 572 00:42:32,060 --> 00:42:34,450 It's a matter of time before the police get here, 573 00:42:34,450 --> 00:42:36,530 and there's an additional punishment since you have a reward on your head. 574 00:42:36,530 --> 00:42:38,580 If you go in this time, 575 00:42:38,580 --> 00:42:41,100 you'll probably be spending your 60th birthday there. 576 00:42:41,100 --> 00:42:44,580 How about it? You want to spend your 60th birthday in jail or... 577 00:42:44,580 --> 00:42:47,620 you want to relieve my curiosity and find freedom? 578 00:42:49,510 --> 00:42:51,470 This won't do. Let's take a few hits. 579 00:42:51,470 --> 00:42:55,110 Whoa, stop, stop, stop! Okay, okay, okay. 580 00:42:57,060 --> 00:43:00,060 I stole so many things, so it's hard to remember. 581 00:43:00,060 --> 00:43:01,130 You can't remember? 582 00:43:01,130 --> 00:43:04,730 - Come here. - Whoa, okay! Okay! 583 00:43:07,480 --> 00:43:09,610 Where I got it from is... 584 00:43:09,610 --> 00:43:12,530 (Oh Ah Ra) 585 00:43:15,989 --> 00:43:18,990 (Password Cracked) 586 00:43:18,990 --> 00:43:20,911 (970809) (Close) 587 00:43:25,210 --> 00:43:27,280 (950809) (Code OK) 588 00:43:27,280 --> 00:43:29,169 (Open) 589 00:43:51,240 --> 00:43:52,560 Oh Ah Ra. 590 00:43:52,560 --> 00:43:57,300 Expected of the actress loved by everyone, her safe was full of gems. 591 00:43:57,300 --> 00:43:59,650 It was from Oh Ah Ra's house? 592 00:44:13,050 --> 00:44:14,910 Don Se Ra. 593 00:44:14,910 --> 00:44:18,400 Ten million won... I can do it. 594 00:44:18,400 --> 00:44:20,390 I can do it. 595 00:44:26,790 --> 00:44:29,340 That's right, Choon Gil. You should've said so sooner. 596 00:44:29,340 --> 00:44:31,200 Am I right or not? 597 00:44:33,400 --> 00:44:36,690 Don't think about running away, you thieves. 598 00:44:38,000 --> 00:44:39,770 Are you always that stubborn? 599 00:44:39,770 --> 00:44:41,190 How many times did I say I'm not a thief? 600 00:44:41,190 --> 00:44:43,210 I only trust what I can see. 601 00:44:43,210 --> 00:44:45,840 If the bastard running next to a thief isn't a thief, then what is he? 602 00:44:45,840 --> 00:44:48,290 I'm not who you think I am. 603 00:44:48,290 --> 00:44:52,480 We'll find out if you're a sir or a bastard when we get to the police station. 604 00:44:52,480 --> 00:44:54,850 You're going to catch me with that? 605 00:44:54,850 --> 00:44:56,360 By yourself? 606 00:45:04,890 --> 00:45:07,350 Why don't you give up now? 607 00:45:11,030 --> 00:45:14,020 I don't like giving up. 608 00:45:14,020 --> 00:45:15,110 What are you doing? 609 00:45:15,110 --> 00:45:16,640 What do you want to do? 610 00:45:16,640 --> 00:45:18,520 - What? - Run. 611 00:45:18,520 --> 00:45:21,490 - What? - Whoa! 612 00:45:25,920 --> 00:45:27,280 Shit. 613 00:45:27,280 --> 00:45:29,060 Shit! 614 00:45:42,500 --> 00:45:44,260 That crazy... 615 00:45:44,260 --> 00:45:47,000 scumbag! 616 00:45:48,640 --> 00:45:50,650 Don Se Ra! 617 00:45:50,650 --> 00:45:52,710 What are you doing over there? 618 00:45:57,070 --> 00:45:59,250 A scooter wasn't enough? It's a garbage truck now? 619 00:45:59,250 --> 00:46:01,140 Why are all your Plan Bs like this? 620 00:46:01,140 --> 00:46:03,370 Wait! What do you mean, "like this"? 621 00:46:03,370 --> 00:46:07,180 Plan B only works if you do what no one expects you to do. 622 00:46:07,180 --> 00:46:10,070 - (Waste Collector) - Hey, look. It's perfect. 623 00:46:10,070 --> 00:46:13,890 So, all your Plan Bs are going to involve humiliating me from now on? 624 00:46:14,640 --> 00:46:16,600 Hey, what do you mean humiliate? 625 00:46:16,600 --> 00:46:18,580 I'm so upset you're acting this way to your lifesaver. 626 00:46:18,580 --> 00:46:22,700 If it weren't for me, you would've docked to the ground and become a patient! 627 00:46:22,700 --> 00:46:26,570 I'm so athletic that I fall forward and still get up with my hands behind my back. 628 00:46:27,560 --> 00:46:29,040 Fall forward and get up with your hands behind your back? 629 00:46:29,040 --> 00:46:32,430 Are you a balloon doll or something? 630 00:46:34,570 --> 00:46:36,800 But what is this smell? 631 00:46:37,520 --> 00:46:39,730 It smells like compost... 632 00:46:40,900 --> 00:46:42,180 Come here, come here. 633 00:46:42,180 --> 00:46:43,810 Come here. Come here! 634 00:46:43,810 --> 00:46:45,380 You stink! 635 00:46:45,380 --> 00:46:47,290 You can walk back. 636 00:46:52,410 --> 00:46:54,840 Yang Jin Mo... Yang Jin Mo! 637 00:46:55,042 --> 00:46:57,461 (Convention Centre) 638 00:46:58,250 --> 00:46:59,970 Here. 639 00:47:00,720 --> 00:47:03,520 What? The chief of security called in? 640 00:47:03,520 --> 00:47:05,870 Wait! Then what about my reward? 641 00:47:05,870 --> 00:47:08,760 Is your reward important right now? 642 00:47:08,760 --> 00:47:12,600 I told you not to work at the casino, didn't I? 643 00:47:12,600 --> 00:47:15,430 But you chase after a wanted person at the casino? 644 00:47:15,430 --> 00:47:18,090 - Geez. - I'm sorry. 645 00:47:18,090 --> 00:47:19,840 I told you not to use that ability. 646 00:47:19,840 --> 00:47:22,880 - If you don't listen and pass out from using— - Okay, okay. 647 00:47:22,880 --> 00:47:26,410 I'm sorry. I'll do my best not to use it. All right? 648 00:47:26,410 --> 00:47:29,430 And stop looking for criminals to get a reward, too. 649 00:47:29,430 --> 00:47:32,610 I said, all right, you worrywart of a brother. 650 00:47:32,610 --> 00:47:34,240 Go back in. 651 00:47:34,240 --> 00:47:37,300 I'll take care of the deposit, so don't you worry about it. 652 00:47:37,300 --> 00:47:40,340 We found Kang Choon Gil. Go and investigate him. 653 00:47:40,340 --> 00:47:43,630 Can't you just get a normal job? 654 00:47:44,800 --> 00:47:47,386 (Continuous Investigation, Where Does the Truth Lay?) 655 00:47:56,410 --> 00:47:59,110 ♪ Happy birthday to you! ♪ 656 00:47:59,110 --> 00:48:03,010 ♪ Happy birthday, dear Mom! ♪ 657 00:48:03,010 --> 00:48:06,640 ♪ Happy birthday to you! ♪ 658 00:48:08,980 --> 00:48:11,240 Mom! 659 00:48:13,400 --> 00:48:15,720 Mom! 660 00:48:22,379 --> 00:48:23,422 (Disappearance of the Necklace) 661 00:48:23,422 --> 00:48:25,507 (Continuous Investigation, Where Does the Truth Lay?) 662 00:48:34,750 --> 00:48:38,380 Soo Ah, why are you worrying about money? 663 00:48:38,380 --> 00:48:39,670 Don't worry. 664 00:48:39,670 --> 00:48:42,600 When you leave the orphanage, I'll find a room. 665 00:48:42,600 --> 00:48:44,570 We have Kwang Gi, too. 666 00:48:44,570 --> 00:48:47,910 Yeah. Make sure to eat well. 667 00:48:51,540 --> 00:48:54,180 It was what I needed for the deposit. 668 00:48:54,180 --> 00:48:58,170 I lost the accomplice and blew the reward money, too. 669 00:48:58,170 --> 00:49:00,710 Life is such a struggle. 670 00:49:02,370 --> 00:49:05,070 I'm here. 671 00:49:05,070 --> 00:49:07,090 You said it was a casino part-time job. 672 00:49:07,090 --> 00:49:09,560 You look so exhausted. 673 00:49:09,560 --> 00:49:13,360 Don't even talk about it. It was a colorful day. 674 00:49:13,360 --> 00:49:17,200 I took a bite thinking it was jam-filled bread, 675 00:49:17,200 --> 00:49:19,100 but it was just plain bread. 676 00:49:19,100 --> 00:49:22,730 So you were in an irritating situation, huh? 677 00:49:22,730 --> 00:49:23,640 That's right. 678 00:49:23,640 --> 00:49:26,070 I chased after them and finally had them right in front of my eyes, 679 00:49:26,070 --> 00:49:28,840 but that bastard jumped off the roof. 680 00:49:28,840 --> 00:49:31,810 And? Did he die? 681 00:49:31,810 --> 00:49:34,900 No. He ran way. 682 00:49:36,800 --> 00:49:39,100 I know you're working diligently because of Soo Ah, 683 00:49:39,100 --> 00:49:42,330 but if something goes wrong, you'll croak! 684 00:49:42,330 --> 00:49:44,590 You'll die, girl! 685 00:49:44,590 --> 00:49:47,470 Okay, I'll be careful. 686 00:49:49,060 --> 00:49:51,890 You were really busy prepping for the opening all alone, right? 687 00:49:51,890 --> 00:49:55,000 I thought my hands were going to fall off, working so hard by myself. 688 00:49:55,000 --> 00:49:56,980 Gosh, I'm sorry. 689 00:49:56,980 --> 00:49:59,270 Of course, you're sorry! 690 00:49:59,270 --> 00:50:03,020 Instead, there's something you need to resolve for me. 691 00:50:08,280 --> 00:50:13,100 So, Kang Choon Gil stole the necklace from actress Oh Ah Ra's house. 692 00:50:13,100 --> 00:50:14,750 What is this? 693 00:50:15,830 --> 00:50:19,100 Should we call this a coincidence? 694 00:50:19,100 --> 00:50:20,390 Hey, Seon Woo. 695 00:50:20,390 --> 00:50:23,650 You know how Oh Ah Ra is your company's exclusive model? 696 00:50:23,650 --> 00:50:28,230 But why was that necklace in Oh Ah Ra's house? 697 00:50:29,690 --> 00:50:32,830 We'll find out once we see for ourselves. Get ready. 698 00:50:33,540 --> 00:50:35,570 Get what ready? 699 00:50:35,570 --> 00:50:37,170 We know where the necklace came from. 700 00:50:37,170 --> 00:50:38,670 We need to go see it for ourselves. 701 00:50:38,670 --> 00:50:40,170 Right now? 702 00:50:41,590 --> 00:50:43,700 Today was so exhausting. 703 00:50:43,700 --> 00:50:45,900 The blood isn't flowing to my hands. 704 00:50:45,900 --> 00:50:48,510 It's a necklace we found after 20 years. 705 00:50:49,580 --> 00:50:50,780 Gosh, hey! 706 00:50:50,780 --> 00:50:52,660 I know. I know, 707 00:50:52,660 --> 00:50:54,410 but instead of sneaking in there, 708 00:50:54,410 --> 00:50:57,640 if you make an official appointment and meet with her as Chairman Eun Seon Woo, 709 00:50:57,640 --> 00:50:59,700 it'd be good for you and good for me— 710 00:51:00,420 --> 00:51:02,840 She was robbed of her necklace and didn't even report it. 711 00:51:02,840 --> 00:51:04,840 If we make an appointment with her and ask, 712 00:51:04,840 --> 00:51:09,100 you think she'll honestly say, "Yes, Chairman, to be honest..."? 713 00:51:09,100 --> 00:51:12,740 It'll be quicker for me to sneak in and do my own investigation. 714 00:51:12,740 --> 00:51:14,710 Hurry up and get ready! 715 00:51:30,610 --> 00:51:34,670 I saw everything. Where do you think you're going? 716 00:51:34,670 --> 00:51:36,150 Sir! 717 00:51:36,150 --> 00:51:38,820 Hey, how did that woman come here? 718 00:51:38,820 --> 00:51:41,780 Were we followed by any chance? 719 00:51:46,470 --> 00:51:48,030 What are you going to do? 720 00:51:48,030 --> 00:51:49,740 Just stay put. 721 00:51:49,740 --> 00:51:51,860 Sit down for now. 722 00:51:52,690 --> 00:51:54,670 Hurry. 723 00:51:54,670 --> 00:51:57,430 Okay, get ready. 724 00:51:59,270 --> 00:52:01,490 Hello, we're the newly opened 725 00:52:01,490 --> 00:52:05,450 organic, handmade bakery, Bang Bang patisserie, Sa Na Hee. 726 00:52:05,450 --> 00:52:08,250 I brought over some cake that I baked. 727 00:52:08,250 --> 00:52:12,660 You must be busy, but could you come out for a moment and show your mug— 728 00:52:13,660 --> 00:52:15,810 ...show our faces and get acquainted? 729 00:52:15,810 --> 00:52:17,940 Please leave it there. 730 00:52:20,880 --> 00:52:22,980 You must be busy, Mr. Lawyer. 731 00:52:22,980 --> 00:52:26,250 But it'd still be great if we could meet each other as neighbors. 732 00:52:26,250 --> 00:52:28,300 So, please don't be like that and briefly... 733 00:52:28,300 --> 00:52:32,050 briefly come out and take this inside. 734 00:52:32,050 --> 00:52:34,150 He could've come out and gone back in by now. 735 00:52:34,150 --> 00:52:35,980 Exactly. 736 00:52:35,980 --> 00:52:38,060 Why is that woman so clingy? 737 00:52:38,060 --> 00:52:40,930 Over a shitty cake when I don't even like cakes. 738 00:52:42,820 --> 00:52:46,030 I said to just leave it there! 739 00:52:47,130 --> 00:52:49,650 I see that you're very, 740 00:52:49,650 --> 00:52:54,020 very, extraordinarily busy, right now. 741 00:52:54,020 --> 00:52:58,560 Fine. Then I'll just leave this shitty cake on the floor. 742 00:52:58,560 --> 00:53:01,660 Please do whatever the fuck you like. 743 00:53:01,660 --> 00:53:03,610 Fuck? 744 00:53:03,610 --> 00:53:05,000 He seems extremely busy. 745 00:53:05,000 --> 00:53:08,110 Let's just put it down and go to the third floor. 746 00:53:16,090 --> 00:53:18,600 So the first floor bakery is opening, 747 00:53:18,600 --> 00:53:22,510 and the owner and that woman are friends? 748 00:53:22,510 --> 00:53:25,030 In the future, even if we happen to meet, 749 00:53:25,030 --> 00:53:26,820 do you think she'll recognize us? 750 00:53:26,820 --> 00:53:31,430 You had a disguise and I just acted insane. 751 00:53:41,240 --> 00:53:42,780 What is that? 752 00:53:42,780 --> 00:53:45,140 Why is it so big? 753 00:53:46,930 --> 00:53:49,980 It's the second-floor lawyer's. 754 00:53:53,230 --> 00:53:55,210 Hey! Hey! What are you doing? 755 00:53:55,210 --> 00:53:57,590 Let's bring this to him. 756 00:53:57,590 --> 00:54:00,490 The lawyer said he's very busy. 757 00:54:00,490 --> 00:54:01,990 Hey, quit it. 758 00:54:01,990 --> 00:54:05,510 You wench. It won't do you any good to be rude between neighbors. 759 00:54:05,510 --> 00:54:07,310 Come on. You grab that side. 760 00:54:07,310 --> 00:54:08,850 Let's try this. 761 00:54:08,850 --> 00:54:10,800 - Fine. - One, two, three! 762 00:54:10,800 --> 00:54:13,200 Straighten your knees! 763 00:54:13,200 --> 00:54:15,220 Hold on, hold on. 764 00:54:22,620 --> 00:54:24,657 (Your valuable package has been delivered.) 765 00:54:24,860 --> 00:54:27,980 Packages are always exciting to receive. 766 00:54:33,310 --> 00:54:34,500 Hold on. What the? 767 00:54:34,500 --> 00:54:37,610 Why are the first-floor women moving my package? 768 00:54:37,610 --> 00:54:39,080 Hey, hey, hey! Where are you going? 769 00:54:39,080 --> 00:54:41,020 You can't go out right now. 770 00:54:43,020 --> 00:54:45,030 What are they doing? 771 00:54:45,030 --> 00:54:48,380 Shit! My speaker. 772 00:54:48,380 --> 00:54:50,470 - One, two, three! - Lift. 773 00:54:50,470 --> 00:54:51,700 We're almost there. 774 00:54:51,700 --> 00:54:53,150 - Okay. - It's so heavy. 775 00:54:53,150 --> 00:54:54,990 One, two, three! 776 00:54:54,990 --> 00:54:56,740 Wait, hold on. 777 00:54:56,740 --> 00:54:59,010 Hold on! 778 00:55:02,530 --> 00:55:04,490 - Wait, wait... - Calm down. Calm down. 779 00:55:04,490 --> 00:55:07,020 - Hey. Hey, hey! - No! No! 780 00:55:07,020 --> 00:55:07,830 No! 781 00:55:07,830 --> 00:55:09,300 Hey! Hey, hey! 782 00:55:09,300 --> 00:55:11,280 Yang Jin Mo! 783 00:55:16,100 --> 00:55:17,700 Geez. 784 00:55:17,700 --> 00:55:19,280 Wait. 785 00:55:24,730 --> 00:55:27,680 Na Hee! Hey! Are you okay? 786 00:55:27,680 --> 00:55:29,520 I thought my knees were going to give out. 787 00:55:29,520 --> 00:55:30,700 - Hey... - I'm okay. 788 00:55:30,700 --> 00:55:31,620 Hey. 789 00:55:31,620 --> 00:55:35,200 You scared me. Really. 790 00:55:35,200 --> 00:55:37,270 Oh, my! 791 00:55:37,270 --> 00:55:40,370 Do you know how much this is? 792 00:55:43,700 --> 00:55:45,400 Darn it. 793 00:55:45,400 --> 00:55:48,320 The second-floor lawyer? 794 00:55:48,320 --> 00:55:50,210 Yes, I'm the second-floor lawyer. 795 00:55:50,210 --> 00:55:53,090 Why would you move someone else's package? Huh? 796 00:55:53,090 --> 00:55:55,190 Do you have kleptomania? 797 00:55:55,190 --> 00:55:59,360 In this situation, if you look at civil law, article 750, 798 00:55:59,360 --> 00:56:00,930 you must compensate for the damage. 799 00:56:00,930 --> 00:56:03,330 What if it's broken? How are you going to pay me back? 800 00:56:03,330 --> 00:56:07,860 Never mind. How would you pay for this by selling pieces of bread? 801 00:56:09,020 --> 00:56:11,320 Should I kill him? 802 00:56:11,320 --> 00:56:13,250 Na Hee, hold yourself back. 803 00:56:13,250 --> 00:56:15,310 Lower and open your fist. 804 00:56:15,310 --> 00:56:18,610 If you know how precious someone else's belonging is, 805 00:56:18,610 --> 00:56:22,470 you should know better than to step on 806 00:56:22,470 --> 00:56:26,870 the precious cake that someone else made for you. 807 00:56:32,980 --> 00:56:36,080 I need to make some eye contact. 808 00:56:42,000 --> 00:56:43,800 I'll let this go. Go ahead. 809 00:56:43,800 --> 00:56:45,880 What are you saying? We're having a conversation. 810 00:56:45,880 --> 00:56:48,480 I said let me see your face! 811 00:56:48,480 --> 00:56:49,760 Whoa, hey! 812 00:56:49,760 --> 00:56:51,510 Why are you trying to... 813 00:56:51,510 --> 00:56:52,720 Don't touch me. 814 00:56:52,720 --> 00:56:54,350 This is... 815 00:56:54,350 --> 00:56:56,880 Hey! Get in! 816 00:57:14,390 --> 00:57:16,290 What is this? 817 00:57:16,290 --> 00:57:20,020 I feel like I've met an unbelievable nutjob. 818 00:57:20,020 --> 00:57:23,380 But that helmet he was wearing is 819 00:57:23,380 --> 00:57:25,740 somewhat familiar. 820 00:57:26,630 --> 00:57:29,670 Didn't you say you were missing your helmet when you got your scooter back? 821 00:57:29,670 --> 00:57:31,380 Yeah. 822 00:57:33,390 --> 00:57:34,450 Stop! 823 00:57:34,450 --> 00:57:35,460 Stop! My scooter! 824 00:57:35,460 --> 00:57:36,980 Hey! 825 00:57:36,980 --> 00:57:39,130 Mine! 826 00:57:43,200 --> 00:57:45,660 That crazy... 827 00:57:45,660 --> 00:57:49,260 That's right! Those thieves from earlier! 828 00:57:49,260 --> 00:57:51,670 Hey. Hey, catch them! 829 00:57:51,670 --> 00:57:53,420 Se Ra! 830 00:58:38,000 --> 00:58:39,650 (44N0194) 831 00:58:40,660 --> 00:58:44,340 You can run, but you can't hide from my eyes. 832 00:59:19,250 --> 00:59:21,610 So this is where you were. 833 00:59:26,550 --> 00:59:27,650 What the? 834 00:59:27,650 --> 00:59:30,190 How come he climbs someone else's walls so naturally? 835 00:59:30,190 --> 00:59:32,640 Was he really a thief? 836 00:59:49,190 --> 00:59:51,780 I'm going to catch him for sure this time... 837 00:59:55,590 --> 00:59:57,750 This is the police, right? 838 01:00:20,380 --> 01:00:23,030 What's that? 839 01:00:25,610 --> 01:00:27,330 Blood? 840 01:00:36,800 --> 01:00:38,760 Jin Mo. 841 01:00:38,760 --> 01:00:40,400 It's a bloodbath in here. 842 01:00:40,400 --> 01:00:41,980 What? 843 01:00:41,980 --> 01:00:45,400 Damn, I feel a bit creeped out. 844 01:00:46,770 --> 01:00:47,880 Get out of there. 845 01:00:47,880 --> 01:00:51,070 You shouldn't be there. Get out right now. 846 01:00:58,810 --> 01:01:01,010 Don't move! 847 01:01:01,010 --> 01:01:02,730 Put your hands in the air. 848 01:01:12,899 --> 01:01:15,776 (Special thanks to Kim Jung Hwa.) 849 01:01:15,776 --> 01:01:24,243 Timing and Subtitles brought to you by the Masters of Disguise Team @ Viki.com 850 01:01:27,100 --> 01:01:29,874 (Good Job) 851 01:01:29,874 --> 01:01:32,830 Oh my god! The thief was the chairman? 852 01:01:32,830 --> 01:01:37,060 I saw someone that day in front of Oh Ah Ra's house. 853 01:01:37,060 --> 01:01:40,020 Does this make sense? Are you a human telescope? 854 01:01:40,020 --> 01:01:42,670 To see if the person who saw this and that person are the same person, 855 01:01:42,670 --> 01:01:44,690 - could you tell if you meet him? - Of course. 856 01:01:44,690 --> 01:01:47,360 I'd recognize him 100%, 1,000%. 857 01:01:48,210 --> 01:01:50,760 Who's this? I haven't seen her around. 858 01:01:50,760 --> 01:01:52,740 I thought you only knew how to get yourself in trouble, 859 01:01:52,740 --> 01:01:54,620 but I guess you have a good grip on reality, too. 860 01:01:54,620 --> 01:01:56,776 Stay still. It's dangerous. 861 01:01:56,776 --> 01:02:01,906 (Subtitles from: Viki Edited by: ayamefan13) 56722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.