Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,900 --> 00:02:27,570
40 PISTOLAS
2
00:04:42,957 --> 00:04:45,083
�D�nde podemos ba�arnos?
3
00:04:45,583 --> 00:04:48,878
- En el negocio de Barney Cashman. All�.
- Gracias.
4
00:04:50,046 --> 00:04:51,214
Wes.
5
00:04:53,007 --> 00:04:54,259
Gu�rdame un ba�o.
6
00:05:09,315 --> 00:05:12,318
�D�jame en paz!
Al�jate de m�, Brockie.
7
00:05:12,527 --> 00:05:14,154
No me hagas dispararte.
8
00:05:14,738 --> 00:05:16,072
�Qu� pasa, John?
9
00:05:17,157 --> 00:05:19,409
�Desde cu�ndo disparas
por la espalda?
10
00:05:19,576 --> 00:05:21,745
�Griff? �Eres t�, Griff?
11
00:05:24,038 --> 00:05:25,665
Me prometiste ponerte gafas.
12
00:05:26,040 --> 00:05:30,128
�Griff! De vuelta otra vez.
Si rezas mucho, lo consigues.
13
00:05:30,295 --> 00:05:32,213
Rezar nunca ha asustado
a un hombre.
14
00:05:32,672 --> 00:05:34,007
�Qui�n se mete contigo?
15
00:05:34,174 --> 00:05:37,302
Un muchacho, Griff.
Es un mocoso, pero cruel,
16
00:05:37,469 --> 00:05:39,053
con mal genio y borracho.
17
00:05:39,220 --> 00:05:40,764
Te ha amedrentado, �eh?
18
00:05:40,930 --> 00:05:43,183
Me dio una hora
para salir de la ciudad.
19
00:05:43,391 --> 00:05:45,685
- Entonces vete.
- Tienes que ayudarme.
20
00:05:46,227 --> 00:05:48,188
No vengo a zurrarle
a un mocoso.
21
00:05:48,354 --> 00:05:51,232
Si saca un arma,
no podr� hacer nada.
22
00:05:51,483 --> 00:05:53,568
Tus ojos han empeorado, �no?
23
00:05:54,569 --> 00:05:57,489
Estoy sin blanca,
he de conservar mi empleo.
24
00:05:57,655 --> 00:05:59,783
No puedo hacer nada m�s.
25
00:06:00,241 --> 00:06:02,869
T� y yo s�lo tenemos
un oficio.
26
00:06:03,078 --> 00:06:05,997
Si nos lo quitan,
�qu� nos queda?
27
00:06:06,206 --> 00:06:07,749
Hay un m�dico en Prescott.
28
00:06:07,916 --> 00:06:10,251
No puedo irme a hurtadillas.
29
00:06:10,418 --> 00:06:11,961
No tienes alternativa.
30
00:06:12,295 --> 00:06:15,048
Debes tener un buen motivo
para no ayudarme.
31
00:06:15,215 --> 00:06:17,425
- No es asunto m�o.
- �Y qu� haces aqu�?
32
00:06:18,384 --> 00:06:21,513
Vete antes de que te quedes
totalmente ciego.
33
00:06:21,888 --> 00:06:23,723
�Y si el m�dico no me ayuda?
34
00:06:23,890 --> 00:06:25,934
Estar�s ciego
en vez de muerto.
35
00:06:43,535 --> 00:06:47,122
Es una gran amazona
36
00:06:47,664 --> 00:06:49,165
con un l�tigo.
37
00:06:51,167 --> 00:06:55,338
Es una mujer que todos
38
00:06:55,505 --> 00:06:57,048
desean.
39
00:06:58,550 --> 00:06:59,926
Pero ning�n hombre
40
00:07:00,093 --> 00:07:02,470
puede domarla.
41
00:07:02,804 --> 00:07:05,890
Por eso la llaman
42
00:07:06,057 --> 00:07:10,603
la gran amazona
con un l�tigo.
43
00:07:12,981 --> 00:07:14,858
Ella ordena
44
00:07:15,024 --> 00:07:18,361
y los hombres obedecen.
45
00:07:19,863 --> 00:07:23,199
Son masilla en sus manos.
46
00:07:23,366 --> 00:07:25,827
Eso dicen.
47
00:07:26,703 --> 00:07:30,081
Cuando cabalga
y con el viento agitando
48
00:07:30,373 --> 00:07:32,542
su cabello,
49
00:07:33,793 --> 00:07:37,297
sus ojos est�n llenos
de vida,
50
00:07:37,464 --> 00:07:39,758
llenos de fuego.
51
00:07:41,050 --> 00:07:44,512
Pero si alguien
pudiera vencerla
52
00:07:45,054 --> 00:07:47,891
y arrebatarle el l�tigo,
53
00:07:48,057 --> 00:07:51,269
alguien grande,
alguien fuerte,
54
00:07:51,436 --> 00:07:54,022
alguien alto,
55
00:07:54,981 --> 00:07:57,859
descubrir�as que la mujer
56
00:07:58,526 --> 00:08:00,153
con un l�tigo
57
00:08:02,238 --> 00:08:03,865
no es m�s
58
00:08:04,449 --> 00:08:07,911
que una mujer
al fin y al cabo.
59
00:08:09,079 --> 00:08:10,455
Deja eso donde estaba.
60
00:08:11,164 --> 00:08:12,457
- �Griff!
- Hola, Barney.
61
00:08:12,999 --> 00:08:14,250
�Eres t�, Wes?
62
00:08:14,417 --> 00:08:16,169
S�. �Qu� tal, Barney?
63
00:08:16,586 --> 00:08:18,880
Estoy forr�ndome
en esta ciudad.
64
00:08:19,214 --> 00:08:21,341
- Te lo dije.
- Nuestro hermano, Chico.
65
00:08:22,133 --> 00:08:23,468
Se va a California.
66
00:08:23,885 --> 00:08:25,136
�A California?
67
00:08:25,303 --> 00:08:26,471
Aqu� podr�a forrarse.
68
00:08:26,638 --> 00:08:28,014
Nuestros padres est�n all�.
69
00:08:28,181 --> 00:08:30,934
No he podido evitar
leer la orden de detenci�n.
70
00:08:31,142 --> 00:08:33,103
Te ser� dif�cil atrapar
a Howard Swain.
71
00:08:33,269 --> 00:08:34,604
�D�nde est�?
72
00:08:34,771 --> 00:08:35,855
En Dragoons.
73
00:08:36,022 --> 00:08:39,401
S�lo hemos visto a una mujer
a caballo y algunos jinetes.
74
00:08:39,567 --> 00:08:41,611
Esa era Jessica Drummond,
75
00:08:41,820 --> 00:08:43,279
la de la canci�n.
76
00:08:43,446 --> 00:08:44,948
La escrib� para ella.
77
00:08:45,115 --> 00:08:46,533
En Dragoons no puedes cantarla.
78
00:08:47,325 --> 00:08:48,618
�Esa era Drummond?
79
00:08:48,827 --> 00:08:51,121
S�, la jefa
del condado de Cochise.
80
00:08:51,287 --> 00:08:54,165
Con los 40 pistolas
que la acompa�an. Es hermosa.
81
00:08:55,250 --> 00:08:56,751
�Swain es uno de los 40?
82
00:08:57,085 --> 00:08:58,294
Sin duda.
83
00:09:05,635 --> 00:09:07,053
Hola, Marshal.
84
00:09:07,637 --> 00:09:08,763
Hola, Shotgun.
85
00:09:08,930 --> 00:09:11,099
- �Vas a alg�n sitio?
- A caminar.
86
00:09:11,266 --> 00:09:12,475
Hola, marshal.
87
00:09:12,642 --> 00:09:14,436
Hola, Srta. Louvenia.
88
00:09:23,278 --> 00:09:24,487
�Chisholm!
89
00:09:27,657 --> 00:09:28,950
�Ad�nde vas?
90
00:09:31,286 --> 00:09:32,954
Est�s huyendo, �no?
91
00:09:36,791 --> 00:09:38,752
Por favor, Brockie.
92
00:09:38,918 --> 00:09:40,211
Dame el caf�.
93
00:09:41,212 --> 00:09:42,881
�Un poco de caf�, marshal?
94
00:09:52,932 --> 00:09:54,559
�C�mo lo ves, marshal?
95
00:09:54,768 --> 00:09:56,978
Brockie, no sabes
lo que haces,
96
00:09:57,145 --> 00:09:58,229
hijo.
97
00:09:58,438 --> 00:10:02,150
T� no eres un pistolero, sino
un charlat�n. Saca esa pistola.
98
00:10:02,901 --> 00:10:04,235
Por favor, Brockie.
99
00:10:05,320 --> 00:10:06,738
�No hay nadie
100
00:10:06,905 --> 00:10:08,073
que lo detenga?
101
00:10:10,325 --> 00:10:11,367
�Pap�!
102
00:10:24,214 --> 00:10:26,174
Menudo marshal.
103
00:10:27,008 --> 00:10:29,219
Venga, Charlie,
vamos a divertirnos.
104
00:11:15,014 --> 00:11:17,767
- �C�mo est�, doctor?
- Vivir�, pero ciego.
105
00:11:19,602 --> 00:11:21,521
�Por qu� no seguiste
mi consejo?
106
00:11:21,730 --> 00:11:22,856
Lo hice.
107
00:11:23,022 --> 00:11:26,568
- �Necesitas un arma? Spanger...
- No es mi lucha.
108
00:11:27,694 --> 00:11:30,530
- Voy a acabar con esto.
- No te enredes con ellos.
109
00:11:30,739 --> 00:11:33,658
- Nadie destroza mi negocio.
- Es un armero,
110
00:11:33,908 --> 00:11:35,118
no un pistolero.
111
00:11:41,875 --> 00:11:43,126
�Sr. Armero!
112
00:11:47,046 --> 00:11:48,214
�S�, Sr. Bonell?
113
00:11:49,841 --> 00:11:50,884
Est� bien, Wes.
114
00:11:51,050 --> 00:11:52,385
�D�nde est� su tienda?
115
00:11:52,552 --> 00:11:54,929
Se la ense�ar�, Sr. Bonell.
Vamos.
116
00:11:55,972 --> 00:11:57,599
�Destrocemos la tienda!
117
00:11:57,766 --> 00:11:58,850
�Cu�l, Brockie?
118
00:12:00,852 --> 00:12:02,228
�Esa!
119
00:12:11,112 --> 00:12:12,530
Dame un 44-40.
120
00:13:19,722 --> 00:13:20,765
�Charlie!
121
00:13:21,099 --> 00:13:23,101
�Charlie! �Charlie!
122
00:13:39,284 --> 00:13:40,493
Mira lo que viene.
123
00:13:44,414 --> 00:13:45,623
Yo me largo.
124
00:13:46,291 --> 00:13:48,585
�Qu� pasa, est�s enfermo?
125
00:13:48,835 --> 00:13:49,919
S�lo hay un hombre
126
00:13:50,086 --> 00:13:51,296
que camine as�.
127
00:13:53,089 --> 00:13:55,049
Cuando se acerque
voy a despellejarlo.
128
00:13:55,925 --> 00:13:57,635
�Qu� os pasa, muchachos?
129
00:13:58,094 --> 00:13:59,512
�Est� solo!
130
00:14:10,148 --> 00:14:12,901
�Al�jese, se�or!
Se lo advierto.
131
00:14:16,821 --> 00:14:18,031
�Al�jese, se�or!
132
00:15:29,811 --> 00:15:30,854
Toma.
133
00:15:32,397 --> 00:15:33,982
Gracias, Sr. Spanger.
134
00:15:36,568 --> 00:15:38,820
Tome. Esto es por la bala.
135
00:15:38,987 --> 00:15:40,989
Te costar� 6 cts.
Limpiar el rifle.
136
00:15:43,783 --> 00:15:44,784
�Sabes?
137
00:15:45,744 --> 00:15:48,079
Ese rifle
habr�a que reajustarlo.
138
00:15:49,289 --> 00:15:51,666
Casi le mato. �S�!
139
00:15:58,923 --> 00:16:00,884
Est� casi guapa con mono.
140
00:16:01,843 --> 00:16:02,886
�Qui�n?
141
00:16:03,136 --> 00:16:07,432
Hecha como una 40-40. Me gustar�a
quedarme para limpiar el rifle.
142
00:16:07,640 --> 00:16:09,601
�Wes, Chico! �Vamos!
143
00:16:11,853 --> 00:16:15,231
�Me imaginas de granjero?
Yo ech� los dientes con un arma.
144
00:16:15,398 --> 00:16:17,150
A�n son dientes de leche.
145
00:16:18,193 --> 00:16:20,028
Recuerda lo que dice pap�:
146
00:16:20,236 --> 00:16:22,822
"Los granjeros
son los elegidos de Dios".
147
00:16:22,989 --> 00:16:25,825
No quiero ser un elegido,
sino el 3� pistola de Griff.
148
00:16:25,992 --> 00:16:28,286
Si me diera una oportunidad
no os fallar�a.
149
00:16:28,453 --> 00:16:30,580
T� no sabes
lo que es un tiroteo.
150
00:16:30,955 --> 00:16:33,333
- �Has tenido miedo?
- Siempre.
151
00:16:34,000 --> 00:16:35,460
Tengo tu billete.
152
00:16:35,877 --> 00:16:37,337
No lo pierdas.
153
00:16:37,754 --> 00:16:40,131
He le�do que hay asaltos
a diligencias.
154
00:16:40,381 --> 00:16:43,468
3 � 4 por semana.
Matan a todos los pasajeros.
155
00:16:43,760 --> 00:16:45,637
A las mujeres y a los ni�os no.
156
00:16:45,845 --> 00:16:47,514
Si fueras de mi tama�o...
157
00:16:47,680 --> 00:16:50,809
Disculpen.
�Cu�l de ustedes es Griff Bonell?
158
00:16:51,142 --> 00:16:54,354
- �En qu� puedo ayudarle?
- Soy Ned Logan,
159
00:16:54,521 --> 00:16:56,481
el sheriff
del condado de Cochise.
160
00:16:57,607 --> 00:16:59,150
Usted debe de ser Wes, �no?
161
00:17:00,068 --> 00:17:04,656
Siento que el comit� de bienvenida
haya sido un atajo de borrachos.
162
00:17:06,157 --> 00:17:08,284
- �Se quedar� mucho tiempo?
- Lo suficiente.
163
00:17:08,868 --> 00:17:12,789
Brockie es un ni�o mimado.
Ese porrazo le vendr� bien.
164
00:17:13,164 --> 00:17:14,332
Es todo suyo.
165
00:17:14,666 --> 00:17:16,167
No lo quiero.
166
00:17:16,334 --> 00:17:19,796
S�lo quer�a darle las gracias
por mandarlo a la c�rcel.
167
00:17:20,130 --> 00:17:23,591
Qu� pena no haber estado
aqu� para ayudar a Chisholm,
168
00:17:23,758 --> 00:17:26,094
pero estaba en la frontera
por trabajo.
169
00:17:26,803 --> 00:17:28,012
�Con todos sus ayudantes?
170
00:17:28,805 --> 00:17:31,725
Si eres sheriff,
asesor y recaudador
171
00:17:31,891 --> 00:17:34,060
de impuestos al mismo tiempo,
172
00:17:34,227 --> 00:17:36,062
necesitas mucha ayuda.
173
00:17:36,563 --> 00:17:39,315
Los vaqueros suelen mentir
sobre sus reba�os.
174
00:17:43,111 --> 00:17:46,698
Es muy dif�cil esquivar apaches
cuando debes
175
00:17:46,865 --> 00:17:50,160
notificar mandatos de embargo
en ranchos remotos,
176
00:17:50,326 --> 00:17:52,454
minas y aserraderos.
177
00:17:53,163 --> 00:17:56,833
- �Ha venido oficialmente?
- Supongo que est� muy ocupado.
178
00:17:57,375 --> 00:17:59,627
�Piensa buscar plata
en las colinas?
179
00:17:59,878 --> 00:18:01,880
No, pienso mandar
un telegrama.
180
00:18:02,046 --> 00:18:03,339
Bien,
181
00:18:04,132 --> 00:18:06,926
�ste es el lugar adecuado.
Tex le ayudar�.
182
00:18:07,635 --> 00:18:11,264
Tex, un amigo m�o
quiere mandar un mensaje.
183
00:18:11,973 --> 00:18:14,309
Le he visto dando su paseo.
184
00:18:14,642 --> 00:18:17,353
Era m�s lento
que su vuelta por Dodge City.
185
00:18:17,520 --> 00:18:19,439
�Quiere mandar esto,
por favor?
186
00:18:19,773 --> 00:18:21,274
Para Nicholas Bonell.
187
00:18:21,733 --> 00:18:24,986
Yo estuve en la caballer�a
con un capit�n Nick Bonell,
188
00:18:25,153 --> 00:18:27,238
en M�xico en el 47.
189
00:18:27,530 --> 00:18:30,283
Le hirieron en la pierna
y le mandaron a casa.
190
00:18:30,950 --> 00:18:32,869
Eso fue hace 34 a�os.
191
00:18:33,036 --> 00:18:35,163
- Es mi padre.
- �Mejor� su pierna?
192
00:18:35,330 --> 00:18:37,207
Mejorar� cuando lea
el telegrama.
193
00:18:38,083 --> 00:18:40,293
"Nicholas Bonell,
Colton, California.
194
00:18:40,710 --> 00:18:42,295
Todo va bien.
195
00:18:42,629 --> 00:18:44,839
Chico sale el s�bado.
196
00:18:45,006 --> 00:18:48,218
Escribiremos al acabar
nuestro trabajo aqu�.
197
00:18:48,426 --> 00:18:50,637
- Firmado, Griff y Wes".
- Gracias.
198
00:18:50,804 --> 00:18:53,848
Si puedo hacer algo por usted,
aqu� me tiene.
199
00:18:54,015 --> 00:18:55,350
Gracias, Sr. Logan.
200
00:19:30,009 --> 00:19:32,595
S�lo tiene un chich�n
en la cabeza.
201
00:19:34,973 --> 00:19:36,766
�Y el que asalt� a mi hermano?
202
00:19:36,933 --> 00:19:38,768
- Le arre� yo.
- �No est� encerrado?
203
00:19:38,977 --> 00:19:41,104
No hab�a cargos contra �l.
204
00:19:41,271 --> 00:19:44,357
Conozco al Sr. Bonell.
Es un asesino a sueldo.
205
00:19:44,524 --> 00:19:47,485
Me sorprende que alguien as�
hiriera a un ternero.
206
00:19:47,652 --> 00:19:50,530
El "ternero" ten�a edad
para disparar a un ciego.
207
00:19:50,697 --> 00:19:51,906
- �Ciego?
- Exactamente.
208
00:19:52,866 --> 00:19:54,909
�De qu� acusan
a Brockie Drummond?
209
00:19:55,076 --> 00:19:56,244
De disturbar el orden.
210
00:19:56,411 --> 00:19:59,414
�El orden? Dispar�
a un hombre indefenso.
211
00:19:59,581 --> 00:20:02,125
- �Lo vio usted?
- No, pero todos lo saben.
212
00:20:02,292 --> 00:20:04,919
El tribunal de Cochise
abre la sesi�n.
213
00:20:05,086 --> 00:20:09,174
Puesto que el marshal no ten�a
una orden, la pelea fue personal.
214
00:20:09,382 --> 00:20:12,886
19 testigos juran que Brockie
dispar� en defensa propia.
215
00:20:13,052 --> 00:20:16,431
Drummond, es culpable
de alterar el orden. 50 $ de multa.
216
00:20:16,598 --> 00:20:18,266
Suelten al preso
y denle sus armas.
217
00:20:18,516 --> 00:20:20,351
Se levanta la sesi�n.
218
00:20:53,551 --> 00:20:56,221
El marshal no nos dio problemas
porque no pod�a ver.
219
00:20:56,388 --> 00:20:59,057
�Por qu� le disparaste?
�Por esa chica?
220
00:20:59,766 --> 00:21:01,101
No s� de qu� hablas.
221
00:21:01,559 --> 00:21:05,772
No quiero que tus mujeres vengan a
quejarse, ni pagar por tus errores.
222
00:21:05,939 --> 00:21:07,899
- �Se quej� contigo?
- �Como todas!
223
00:21:08,108 --> 00:21:12,362
A este paso acabar�s con una mujer
en cada ciudad. Dame tus armas.
224
00:21:13,613 --> 00:21:15,490
Un hombre
tiene que divertirse.
225
00:21:15,657 --> 00:21:20,036
Si no sabes manejar un caballo,
mejor no montes. Dame las armas.
226
00:21:38,722 --> 00:21:40,724
�Rio!
227
00:22:05,915 --> 00:22:07,667
�Por qu� acudiste a mi hermana
228
00:22:07,876 --> 00:22:09,919
a llorarle en el hombro
como todas?
229
00:22:10,795 --> 00:22:13,423
No, yo no soy como todas.
230
00:22:14,299 --> 00:22:15,842
Ir a pedirle ayuda
231
00:22:16,342 --> 00:22:18,011
no te hace distinta
a las dem�s.
232
00:22:18,762 --> 00:22:20,805
�A qui�n pod�a pedir ayuda?
233
00:22:21,014 --> 00:22:22,724
�A qui�n pod�a recurrir?
234
00:22:23,099 --> 00:22:26,978
Sabes que estoy sola.
No quer�as volver a verme.
235
00:22:27,771 --> 00:22:29,230
Tuve que acudir a ella.
236
00:22:33,109 --> 00:22:34,527
�Sabes lo que vas a hacer?
237
00:22:36,738 --> 00:22:39,699
Ir�s a verla y le dir�s
que nunca te toqu�.
238
00:22:40,200 --> 00:22:42,869
No, no pienso mentirle.
239
00:22:43,912 --> 00:22:45,538
Ella fue amable conmigo.
240
00:22:46,790 --> 00:22:48,666
Me dio dinero.
241
00:22:48,833 --> 00:22:51,252
Dijo que me ayudar�a y que...
242
00:22:51,461 --> 00:22:52,796
�Vas a decirle
243
00:22:52,962 --> 00:22:55,423
- que era mentira!
- No, Brockie.
244
00:23:01,471 --> 00:23:03,223
�Deber�a empujarte
por el precipicio!
245
00:23:03,431 --> 00:23:06,351
- Hazlo y te quedas sin trabajo.
- Si Jessica no fuera tu hermana...
246
00:23:06,518 --> 00:23:09,062
Nunca la conseguir�s.
Eres demasiado d�bil.
247
00:23:09,229 --> 00:23:11,106
No tienes est�mago para ella.
248
00:23:11,272 --> 00:23:13,149
Quisiera matarte
por los problemas
249
00:23:13,316 --> 00:23:17,487
que le causas. �Por qu� no maduras
y dejas de molestar a esas chicas?
250
00:23:17,695 --> 00:23:20,657
Podr�as llegar a algo
con Jessica apoy�ndote.
251
00:23:21,116 --> 00:23:24,202
A Chisholm le pag�bamos 300.
A ti te dar�amos 500.
252
00:23:24,369 --> 00:23:26,871
El nombre Bonell
vale los 200 de m�s.
253
00:23:27,038 --> 00:23:30,458
Ca�da desde calibre
5 octavos a 11 dieciseisavos.
254
00:23:30,708 --> 00:23:32,627
5 octavos a 11 dieciseisavos.
255
00:23:32,836 --> 00:23:34,796
Hay peores empleos
que ser marshal.
256
00:23:34,963 --> 00:23:37,632
Ca�da a tac�n entre 1
y 1 con cinco octavos.
257
00:23:38,174 --> 00:23:39,717
1 y 1 con cinco octavos.
258
00:23:40,385 --> 00:23:42,387
Es hora
de que te establezcas.
259
00:23:43,346 --> 00:23:45,140
Esta es una buena madera.
260
00:23:45,432 --> 00:23:47,434
No querr�s este grano.
261
00:23:47,726 --> 00:23:51,604
Dame ese nogal que acaba
de llegar, pap�.
262
00:23:52,355 --> 00:23:53,648
�Te refieres a esto?
263
00:23:57,360 --> 00:23:59,195
- Muy bueno.
- �S�?
264
00:23:59,362 --> 00:24:02,073
- Est� bien.
- No me hab�an medido para un rifle.
265
00:24:03,241 --> 00:24:05,744
Tienes mejillas altas
y hombros bajos.
266
00:24:08,788 --> 00:24:10,373
�Es problema para ti?
267
00:24:10,790 --> 00:24:12,292
Nada que no pueda manejar.
268
00:24:13,793 --> 00:24:16,379
�Cu�nto tardar�s
en hacerme el rifle?
269
00:24:16,629 --> 00:24:20,216
Mucho. Tendr�s que venir
cada d�a para ajustarlo.
270
00:24:20,550 --> 00:24:21,634
�S�?
271
00:24:23,553 --> 00:24:25,889
Supongo que es hora
de establecerme.
272
00:24:27,057 --> 00:24:29,476
Pero esta ciudad
es como otra cualquiera.
273
00:24:30,018 --> 00:24:32,771
Un rifle Spanger
es como otro rifle cualquiera
274
00:24:33,063 --> 00:24:35,106
a menos que distingas
la calidad.
275
00:24:36,149 --> 00:24:39,944
Es un buen trabajo.
Nunca he visto nada mejor.
276
00:24:40,528 --> 00:24:41,529
S�.
277
00:24:41,738 --> 00:24:44,240
Por este tipo de rifle
vale la pena quedarse.
278
00:24:50,330 --> 00:24:52,540
Nunca hab�a besado
a una armera.
279
00:24:53,458 --> 00:24:54,918
�Alguna reacci�n?
280
00:25:45,593 --> 00:25:47,220
Tengo una orden de detenci�n
para uno
281
00:25:47,387 --> 00:25:48,638
de sus hombres,
Srta. Drummond.
282
00:25:49,723 --> 00:25:52,100
�Quiere pas�rmela?
283
00:26:26,176 --> 00:26:28,303
�El gobernador sabe esto?
284
00:26:28,470 --> 00:26:30,513
Por nuestra oficina
no ha pasado.
285
00:26:30,680 --> 00:26:32,390
�Juez Macy?
286
00:26:32,724 --> 00:26:34,434
No es una orden local.
287
00:26:34,601 --> 00:26:36,061
�Est� en regla?
288
00:26:36,269 --> 00:26:37,437
S�, creo que s�.
289
00:26:37,604 --> 00:26:40,523
Viene del fiscal general
en Washington.
290
00:26:41,733 --> 00:26:42,942
Sr. Logan, el delito
291
00:26:43,109 --> 00:26:46,488
de un ayudante suyo
le desprestigia a usted.
292
00:26:46,696 --> 00:26:50,533
Seguro que se entregar�
al gobierno sin resistencia.
293
00:26:51,659 --> 00:26:54,287
- �No, Sr. Swain?
- �De qu� habla?
294
00:26:55,330 --> 00:26:56,706
�El ayudante Swain?
295
00:26:58,083 --> 00:26:59,209
Exacto.
296
00:26:59,459 --> 00:27:01,002
Entonces sabe de qu� hablo.
297
00:27:01,836 --> 00:27:04,380
Ya le ha o�do.
Acomp��elo.
298
00:27:29,739 --> 00:27:31,324
Un momento, Sr. Bonell.
299
00:27:33,993 --> 00:27:35,620
�No teme una emboscada?
300
00:27:35,787 --> 00:27:38,748
Siempre temo perder algo
del gobierno. No me deja dormir.
301
00:27:38,915 --> 00:27:41,459
Es dif�cil creer,
con lo que he o�do de usted.
302
00:27:41,626 --> 00:27:43,670
Como para m� creer
lo que he o�do de usted.
303
00:27:46,172 --> 00:27:48,091
�Y qu� ha o�do?
304
00:27:57,016 --> 00:27:59,227
�Nos disculpan, caballeros?
305
00:28:46,983 --> 00:28:49,152
El whisky est� en el aparador.
306
00:29:01,956 --> 00:29:04,042
Mi reputaci�n sufrir�.
307
00:29:04,918 --> 00:29:07,796
Un ayudante robando el correo.
Dif�cil de creer.
308
00:29:07,962 --> 00:29:10,548
Detuve a un vicegobernador
por robar caballos.
309
00:29:11,007 --> 00:29:13,843
- No olvide esto.
- Tengo muchas m�s.
310
00:29:14,135 --> 00:29:15,428
�Para mis invitados?
311
00:29:15,887 --> 00:29:17,931
�Alguno m�s roba el correo?
312
00:29:19,015 --> 00:29:21,226
Bien, �qu� quiere?
313
00:29:22,143 --> 00:29:24,938
Logan lleva la insignia
pero teme a las armas.
314
00:29:25,146 --> 00:29:29,609
El trabajo paga buenos porcentajes
en comisiones y dem�s.
315
00:29:29,859 --> 00:29:33,613
Y podr�a hacerme rico.
�Me est� ofreciendo el puesto?
316
00:29:33,905 --> 00:29:36,032
Saldr�a elegido
sin problemas.
317
00:29:36,241 --> 00:29:38,201
- �Con su ayuda?
- Con o sin mi ayuda.
318
00:29:38,451 --> 00:29:40,203
Un asesino popular como usted.
319
00:29:41,162 --> 00:29:43,498
No, este empleo
no es de mi talla.
320
00:29:43,832 --> 00:29:45,917
Puede ser de la talla
que quiera.
321
00:29:46,668 --> 00:29:48,920
No me interesa usted, Sr. Bonell,
322
00:29:49,129 --> 00:29:50,713
sino su pistola.
323
00:29:51,881 --> 00:29:53,842
- �Puedo tocarla?
- No.
324
00:29:54,676 --> 00:29:56,052
Pura curiosidad.
325
00:29:56,636 --> 00:29:58,263
Podr�a estallarle en la cara.
326
00:29:58,680 --> 00:30:00,181
Me arriesgar�.
327
00:30:08,690 --> 00:30:10,567
Pudo partirle el cr�neo
a mi hermano.
328
00:30:10,984 --> 00:30:12,861
Si lo hubiera intentado, s�.
329
00:30:13,695 --> 00:30:16,448
Menos mal que no
le contrataron para matarle.
330
00:30:17,907 --> 00:30:19,451
Yo no mato por contrato.
331
00:30:21,035 --> 00:30:23,163
Seguro que no mata
por diversi�n.
332
00:30:24,914 --> 00:30:26,791
Estoy seguro
de que est� segura.
333
00:30:29,961 --> 00:30:31,463
Ha pedido el whisky.
334
00:30:42,182 --> 00:30:44,476
Es un buen whisky, Logan.
Deber�a probarlo.
335
00:31:16,174 --> 00:31:18,510
Enci�rralo.
Nos vemos en el hotel.
336
00:31:31,564 --> 00:31:33,233
No me gust� dejar
337
00:31:33,400 --> 00:31:36,945
la pac�fica cena
de la Srta. Drummond, Sr. Bonell,
338
00:31:38,321 --> 00:31:41,658
pero como sheriff deb�a estar aqu�
en mi calidad oficial.
339
00:31:41,866 --> 00:31:43,618
Se lo agradezco.
340
00:31:43,827 --> 00:31:46,871
Dele al preso lo que necesite.
Casa y comida del T�o Sam.
341
00:31:48,039 --> 00:31:49,874
Swain, no puedo cre�rmelo.
342
00:31:50,041 --> 00:31:51,501
Honestamente,
343
00:31:52,127 --> 00:31:54,087
un hombre en tu posici�n...
344
00:31:54,921 --> 00:31:58,258
Una buena paga al mes,
y robas el correo.
345
00:31:59,217 --> 00:32:01,094
Deber�as ir a un psiquiatra.
346
00:32:02,011 --> 00:32:03,221
Perdone.
347
00:32:04,097 --> 00:32:05,348
Ven.
348
00:32:09,811 --> 00:32:11,438
�Cu�nto tiempo...
349
00:32:15,817 --> 00:32:19,279
- estar� este idiota con nosotros?
- Un par de d�as.
350
00:32:23,116 --> 00:32:24,534
Sr. Bonell,
351
00:32:32,250 --> 00:32:35,503
�por qu� no ahorra dinero
y lo ahorca ya?
352
00:32:36,004 --> 00:32:38,923
Ojal� pudiera,
pero no est� en mi jurisdicci�n.
353
00:32:40,508 --> 00:32:43,178
�Lo hizo �l solo?
354
00:32:43,928 --> 00:32:46,139
S� lo mal que se siente.
355
00:32:46,431 --> 00:32:49,142
Esto mancha la reputaci�n
de todos los agentes.
356
00:32:49,309 --> 00:32:50,518
Eso es cierto.
357
00:32:51,770 --> 00:32:54,355
Esto es para obligarle
a comparecer ante el fiscal.
358
00:32:55,523 --> 00:32:57,817
Todo ha de ser le�do
y firmado.
359
00:33:01,196 --> 00:33:03,156
Todo. Reglas del gobierno.
360
00:33:03,990 --> 00:33:06,284
- Por supuesto.
- Los recoger� luego,
361
00:33:06,493 --> 00:33:07,994
con el preso.
362
00:33:29,391 --> 00:33:30,558
Chico.
363
00:33:36,815 --> 00:33:38,024
Chico.
364
00:33:47,826 --> 00:33:49,035
�Chico!
365
00:33:51,663 --> 00:33:52,914
�Barney!
366
00:33:53,957 --> 00:33:55,917
- �Barney Cashman!
- �S�?
367
00:33:56,626 --> 00:33:58,086
Barney, ven aqu�.
368
00:34:01,798 --> 00:34:03,675
- �Qu� pasa?
- �D�nde est� Chico?
369
00:34:03,883 --> 00:34:05,468
Se fue a tomar un trago.
370
00:34:05,635 --> 00:34:07,971
No bebe.
Te dije que lo vigilaras.
371
00:34:08,138 --> 00:34:09,472
�Griff Bonell est� ah�?
372
00:34:09,639 --> 00:34:11,808
- Soy yo.
- Tenemos a su hermano, Chico.
373
00:34:12,058 --> 00:34:13,727
�D�nde dejamos el cuerpo?
374
00:34:16,813 --> 00:34:19,983
Estamos con la 5� Divisi�n.
Vinimos a divertirnos.
375
00:34:20,150 --> 00:34:22,110
Su hermano bebi� mucho whisky.
376
00:34:22,277 --> 00:34:25,989
- Y destroz� el local.
- Gracias, cabo. Barney.
377
00:34:28,450 --> 00:34:30,410
Gracias, buenas noches.
378
00:34:45,091 --> 00:34:47,761
Entiendo que Brockie
se emborrache.
379
00:34:47,927 --> 00:34:51,056
Naci� as�, con miedo y violento.
�Pero t� bebiendo as�?
380
00:34:51,222 --> 00:34:52,515
�Por qu�, Chico?
381
00:34:52,724 --> 00:34:54,893
- Tengo edad para beber.
- No para aguantarlo.
382
00:34:56,227 --> 00:34:57,896
- Pues aprender�.
- �Por qu�?
383
00:34:59,022 --> 00:35:00,356
Eso es asunto m�o.
384
00:35:02,650 --> 00:35:03,777
Chico,
385
00:35:04,944 --> 00:35:06,488
�qu� te molesta?
386
00:35:09,240 --> 00:35:12,077
�Por qu� crees que vine
a Tombstone contigo?
387
00:35:13,870 --> 00:35:15,455
T� le arreaste a un hombre
388
00:35:15,914 --> 00:35:17,957
pero no me dejaste ayudarte.
389
00:35:19,876 --> 00:35:21,669
�Y si le pasa algo a Wes?
390
00:35:22,921 --> 00:35:25,632
Nunca vas por ah�
sin un segundo pistolero.
391
00:35:27,967 --> 00:35:31,137
Fuiste a Dragoons
y no me dejaste acompa�arte.
392
00:35:31,471 --> 00:35:33,264
Soy como una tercera pierna.
393
00:35:35,016 --> 00:35:36,518
�Te he herido, Chico?
394
00:35:36,684 --> 00:35:37,852
No.
395
00:35:39,479 --> 00:35:41,898
No me gusta ser granjero.
396
00:35:42,273 --> 00:35:43,942
- No quiero ser parte de eso.
- �Por qu�?
397
00:35:48,113 --> 00:35:49,823
Me ense�aste
a manejar un arma.
398
00:35:50,615 --> 00:35:52,158
Me ense�aste muy bien.
399
00:35:53,952 --> 00:35:56,704
�Sabes lo que le pas�
a Chisholm?
400
00:35:57,831 --> 00:35:59,999
Podr�a pasarte a ti,
o a m�.
401
00:36:01,668 --> 00:36:06,172
Una vez te cont� que los romanos
luchaban entre ellos en la arena,
402
00:36:06,464 --> 00:36:08,717
y te re�ste y los llamaste
bichos raros.
403
00:36:09,592 --> 00:36:13,012
Dentro de poco la gente
se reir� de hombres como yo.
404
00:36:13,847 --> 00:36:18,727
En las �ltimas ciudades que cruc�,
me miraron como a un bicho raro.
405
00:36:20,019 --> 00:36:22,188
Se acerca una nueva era.
406
00:36:22,605 --> 00:36:25,191
Mi forma de buscarse
la vida se acab�.
407
00:36:26,484 --> 00:36:27,986
Para ser pistolero,
hablas mucho.
408
00:36:28,153 --> 00:36:29,404
Yo soy un bicho raro.
409
00:36:32,741 --> 00:36:34,367
Pero no quiero
que lo seas t�.
410
00:36:35,076 --> 00:36:37,370
Estoy harto
de ser el mocoso.
411
00:36:37,787 --> 00:36:40,331
No soy un vaquero granjero.
412
00:36:41,374 --> 00:36:42,625
Lo s�.
413
00:36:56,598 --> 00:36:59,184
Una Colt del 45
totalmente nueva,
414
00:37:00,268 --> 00:37:03,480
chapada en n�quel,
culata de marfil.
415
00:37:04,147 --> 00:37:05,440
�Para m�?
416
00:37:05,690 --> 00:37:09,986
Para matar animales salvajes.
Encontrar�s muchos en la granja.
417
00:37:10,153 --> 00:37:14,407
Dile de mi parte que a m�
no me puede sobornar como a todos.
418
00:37:14,574 --> 00:37:17,494
No pienso pagar
por ella ni por nadie.
419
00:37:17,660 --> 00:37:19,079
Ese es Griff Bonell.
420
00:37:19,245 --> 00:37:22,415
�Crees que le importa la frontera?
Me encontrar� donde est�.
421
00:37:22,582 --> 00:37:24,918
El y su hermano.
O quien sea.
422
00:37:25,085 --> 00:37:28,463
Swain, escucha. Ella tiene
influencia, lo sabes.
423
00:37:28,630 --> 00:37:31,925
Luego mover�
los hilos por ti. Seguro.
424
00:37:32,092 --> 00:37:33,802
Luego ser� demasiado tarde.
425
00:37:34,302 --> 00:37:36,554
Me sacar� de aqu� ahora
y legalmente.
426
00:37:37,013 --> 00:37:38,640
Ma�ana quiero
estar en la calle
427
00:37:38,890 --> 00:37:41,893
y seguir de ayudante.
Puede hacerlo, es la jefa.
428
00:37:42,560 --> 00:37:44,020
Y si no lo hace,
429
00:37:44,270 --> 00:37:47,107
recuerda que yo lo s�
todo sobre ella.
430
00:37:52,362 --> 00:37:53,988
�Quieres que le diga eso?
431
00:38:03,957 --> 00:38:05,834
- �Est�s seguro?
- Ya me has o�do.
432
00:38:26,312 --> 00:38:29,733
�Qui�n te dispar�, Swain?
�Lo viste?
433
00:38:30,191 --> 00:38:33,236
�Qui�n te dispar� por la espalda?
Puedes dec�rmelo.
434
00:38:33,403 --> 00:38:36,906
Soy tu amigo, lo sabes.
Si lo viste, tomaremos medidas.
435
00:38:37,073 --> 00:38:38,491
�No sabes qui�n te dispar�?
436
00:38:41,369 --> 00:38:43,121
Estiradme las piernas.
437
00:38:43,329 --> 00:38:44,622
Est�n estiradas.
438
00:38:44,831 --> 00:38:47,250
Creo que tiene
la columna rota.
439
00:38:48,251 --> 00:38:50,086
Intenta decir algo.
440
00:38:50,628 --> 00:38:52,672
�Viste qui�n te dispar�?
�Lo viste?
441
00:38:53,006 --> 00:38:55,717
Si lo viste,
�por qu� no nos lo dices?
442
00:38:56,259 --> 00:38:58,970
Averiguaremos
qui�n lo hizo, �verdad?
443
00:39:06,227 --> 00:39:08,855
�Se lo ha susurrado?
444
00:39:09,022 --> 00:39:11,649
�Le ha dicho qui�n fue?
�Se lo ha dicho, Sr. Bonell?
445
00:39:12,442 --> 00:39:15,195
Extirpe la bala.
En el cad�ver no nos sirve.
446
00:39:22,494 --> 00:39:23,870
Perdone, sheriff.
447
00:39:46,184 --> 00:39:48,061
�Has visto esta bala antes?
448
00:39:51,481 --> 00:39:52,482
Claro.
449
00:39:52,690 --> 00:39:55,985
Es de un rifle muy potente.
Los hace Sharps-Bourchardt.
450
00:39:56,361 --> 00:39:57,904
�Ha visto alguno por aqu�?
451
00:39:58,113 --> 00:40:00,573
S�lo un hombre de la zona
tiene uno as�.
452
00:40:01,032 --> 00:40:03,785
- �Qui�n?
- El difunto Howard Swain.
453
00:40:04,744 --> 00:40:07,372
Esta bala la hemos sacado
de su columna.
454
00:40:07,831 --> 00:40:10,125
Entonces le dispararon
con su arma.
455
00:40:11,626 --> 00:40:14,003
�Qui�n es el mejor tirador
del territorio?
456
00:40:15,255 --> 00:40:17,465
- Yo no le dispar�.
- No.
457
00:40:17,757 --> 00:40:19,801
Despu�s de ti,
�qui�n es el mejor?
458
00:40:22,137 --> 00:40:23,471
Charlie Savage.
459
00:40:25,390 --> 00:40:26,850
Te ha entrado el p�nico.
460
00:40:27,267 --> 00:40:30,645
Ten�a que actuar r�pido y Charlie
Savage es tu mejor tirador.
461
00:40:30,812 --> 00:40:32,272
�Has decidido por m�?
462
00:40:32,439 --> 00:40:33,815
A veces un socio...
463
00:40:33,982 --> 00:40:35,734
Soy tu jefa, no tu socia.
464
00:40:35,942 --> 00:40:38,403
No sab�a
que te lo tomar�as as�.
465
00:40:38,570 --> 00:40:40,155
�C�mo va a tomarlo Bonell?
466
00:40:40,321 --> 00:40:42,991
Pero t� est�s limpia.
Todo est� arreglado.
467
00:40:43,158 --> 00:40:47,495
Asesinar no resuelve nada. Est�s
acabado. T� mataste a Swain, no yo.
468
00:40:47,662 --> 00:40:49,456
No tuve elecci�n.
469
00:40:50,498 --> 00:40:52,292
�Te has puesto
la soga al cuello!
470
00:40:55,462 --> 00:41:00,091
Empieza a correr como un perro
con el rabo entre las piernas.
471
00:41:00,258 --> 00:41:02,886
- Pero Jessica...
- Huye con tus pistoleros.
472
00:41:03,261 --> 00:41:04,512
�Ya!
473
00:41:29,871 --> 00:41:31,956
Se sentir� desnuda
sin su ej�rcito.
474
00:41:32,123 --> 00:41:35,668
Dragoons est� a su disposici�n.
�Qu� nombre tiene hoy?
475
00:41:35,835 --> 00:41:37,670
Uno de sus jinetes:
Charlie Savage.
476
00:41:37,879 --> 00:41:40,757
- �Qu� ha hecho?
- Da�ar propiedad federal. �Est�?
477
00:41:40,924 --> 00:41:45,637
Ni los vigilo ni soy responsable
de lo que hagan fuera de aqu�.
478
00:41:46,179 --> 00:41:48,390
En sus tierras
debe de haber escondites.
479
00:41:48,556 --> 00:41:49,933
Se los mostrar�.
480
00:41:50,100 --> 00:41:53,686
- �Tiene tiempo?
- Quiero ver si lo encuentra aqu�.
481
00:41:54,562 --> 00:41:55,980
�Quiere zurrarle?
482
00:41:56,564 --> 00:41:58,650
Quiero ver si puede atraparlo.
483
00:42:05,365 --> 00:42:06,950
Es un buen escondite.
484
00:42:47,157 --> 00:42:49,909
A los 15 a�os me mordi�
una cascabel aqu�.
485
00:42:52,787 --> 00:42:54,247
Seguro que muri�.
486
00:42:54,414 --> 00:42:56,249
Seguro que s�.
487
00:42:56,416 --> 00:42:58,042
No piensa bien de m�,
�verdad?
488
00:42:58,209 --> 00:43:02,464
Pienso mucho en usted sufrir�
si su hermano est� metido en esto.
489
00:43:02,922 --> 00:43:04,424
No es un asesino.
490
00:43:04,591 --> 00:43:06,885
Con su banda detr�s,
podr�a serlo.
491
00:43:36,664 --> 00:43:39,375
- Parece preocupada.
- Nac� preocupada.
492
00:47:07,709 --> 00:47:11,671
Hasta los 8 a�os cre�a que algo
con 4 patas y cuernos era una vaca,
493
00:47:12,213 --> 00:47:14,966
y algo con dos pies y un arma
era un hombre.
494
00:47:15,300 --> 00:47:17,093
A los 9 aprend� la diferencia.
495
00:47:18,386 --> 00:47:20,847
No entre vacas y hombres
496
00:47:21,431 --> 00:47:23,391
sino entre la vida y la muerte.
497
00:47:24,476 --> 00:47:28,521
A los 10 marcaba terneras,
separaba caballos,
498
00:47:29,147 --> 00:47:31,566
cabalgaba el llano,
dorm�a en el suelo.
499
00:47:33,276 --> 00:47:36,029
Mi padre estaba fuera
cuando naci� Brockie.
500
00:47:36,863 --> 00:47:39,866
Yo, con 13 a�os,
ayud� a parir a mi madre.
501
00:47:40,825 --> 00:47:42,619
Naci� en esta choza.
502
00:47:43,703 --> 00:47:45,580
Mi madre muri� al dar a luz.
503
00:47:46,790 --> 00:47:49,209
Yo la enterr�, sal�,
at� a una vaca,
504
00:47:49,376 --> 00:47:51,044
y cog� leche para Brockie.
505
00:47:51,544 --> 00:47:53,171
Sobrevivi�.
506
00:47:55,632 --> 00:47:58,802
A los 15 a�os, un hombre
quiso abusar de m� aqu�.
507
00:47:59,344 --> 00:48:00,678
�La cascabel?
508
00:48:01,679 --> 00:48:03,681
Mi padre no sab�a
disparar bien.
509
00:48:05,141 --> 00:48:07,685
Le mataron
intentando protegerme.
510
00:48:14,234 --> 00:48:15,693
�Acab� con la cascabel?
511
00:48:18,863 --> 00:48:21,449
Mi padre hizo esta choza
�l solo.
512
00:48:22,742 --> 00:48:24,577
Y usted la tiene como un santuario.
513
00:48:24,994 --> 00:48:26,121
No.
514
00:48:28,164 --> 00:48:31,167
S�lo como recuerdo
para no olvidar nada.
515
00:48:32,585 --> 00:48:35,463
Con 18 a�os,
pose�a tierras y ganado.
516
00:48:35,672 --> 00:48:39,551
Encontr� a Logan, un sheriff
que ganaba 100 $ y lo contrat�.
517
00:48:39,843 --> 00:48:42,512
Me met� en votaciones,
impuestos y plata.
518
00:48:43,263 --> 00:48:46,099
Gast� dinero para mejorar
este territorio.
519
00:48:46,725 --> 00:48:50,895
Mand� cabilderos al consejo,
financi� minas, aserraderos.
520
00:48:51,104 --> 00:48:53,273
- Ha recorrido mucho camino.
- Como usted.
521
00:48:54,399 --> 00:48:56,526
Los hombres hablan mucho de usted.
522
00:48:57,193 --> 00:49:00,780
�Le han dicho que expuls�
a la mayor�a de alg�n lugar?
523
00:49:01,406 --> 00:49:03,324
Los que sobrevivieron s�.
524
00:49:04,951 --> 00:49:06,870
Ha atravesado el pa�s matando.
525
00:49:09,122 --> 00:49:11,124
Esta es la �ltima parada.
526
00:49:11,958 --> 00:49:13,877
Ha llegado a la frontera.
527
00:49:14,919 --> 00:49:18,006
No hay m�s ciudades
u hombres que domar.
528
00:49:20,050 --> 00:49:22,302
Es hora
de que se dome a s� mismo.
529
00:49:25,180 --> 00:49:29,184
Si una ciudad necesita orden,
deje que otro llene las tumbas.
530
00:49:29,851 --> 00:49:33,605
No querr� que la �nica prueba
de su obra sean agujeros de balas.
531
00:49:36,066 --> 00:49:38,735
Quiero que dirija Dragoons
para m�.
532
00:49:39,861 --> 00:49:42,155
Quiero que se una a m�.
533
00:49:43,031 --> 00:49:45,825
- �Sigue interes�ndole mi arma?
- Es hora de que la tire.
534
00:49:45,992 --> 00:49:47,869
Tendr� que hacerlo
antes o despu�s.
535
00:49:48,119 --> 00:49:49,496
Yo le doy la oportunidad.
536
00:49:49,662 --> 00:49:50,914
�Por qu� a m�?
537
00:49:52,082 --> 00:49:54,876
Necesito un hombre fuerte
que ejecute mis �rdenes.
538
00:49:55,710 --> 00:49:57,504
Y un hombre d�bil
para aceptarlas.
539
00:49:59,506 --> 00:50:02,425
Tengo la boca seca.
Estoy hablando demasiado.
540
00:50:14,187 --> 00:50:15,271
�Qu� quieres?
541
00:50:16,314 --> 00:50:18,900
Mejor que ella no te vea
con esas armas.
542
00:50:19,651 --> 00:50:21,611
T� ya no das �rdenes
por ella.
543
00:50:21,778 --> 00:50:25,740
Me gustar�a que Bonell te matara,
pero ella me echar�a la culpa.
544
00:50:25,907 --> 00:50:27,534
�Ser� yo quien le mate a �l!
545
00:50:27,700 --> 00:50:29,411
Nadie quiere matarle,
546
00:50:29,577 --> 00:50:31,788
pero hay que acabar
con esta presi�n.
547
00:50:31,955 --> 00:50:34,290
Todo ser� como antes.
�Dame esas armas!
548
00:50:34,457 --> 00:50:36,876
S�lo se las di a ella.
Nadie me las quitar�.
549
00:50:37,043 --> 00:50:39,295
Esto fue obra
de Charlie Savage.
550
00:50:39,462 --> 00:50:43,299
Si nos implicamos, ella tambi�n
se implicar�. Dame las armas.
551
00:50:43,883 --> 00:50:44,968
Est� bien.
552
00:50:45,343 --> 00:50:47,721
Ahora cruza la calle
y esp�rame all�.
553
00:50:48,555 --> 00:50:50,014
�Qui�n enfrentar� a Bonell?
554
00:50:50,181 --> 00:50:52,100
Wiley. Vamos, sal de aqu�.
555
00:50:58,440 --> 00:50:59,441
Wiley.
556
00:51:00,734 --> 00:51:01,943
Wiley.
557
00:51:06,573 --> 00:51:07,699
Wiley.
558
00:51:08,116 --> 00:51:08,950
Wiley.
559
00:51:09,826 --> 00:51:11,244
Ven aqu�.
560
00:51:14,372 --> 00:51:15,915
Esto no me gusta.
561
00:51:17,459 --> 00:51:19,002
No te preocupes por nada.
562
00:51:19,627 --> 00:51:20,879
Ver�s...
563
00:51:21,713 --> 00:51:24,674
Wes vendr� primero,
como siempre,
564
00:51:25,341 --> 00:51:28,595
con un rifle para inspeccionar
la situaci�n.
565
00:51:28,762 --> 00:51:32,557
Luego se pondr� en alg�n sitio
para proteger a Griff.
566
00:51:32,849 --> 00:51:33,975
Bien,
567
00:51:36,061 --> 00:51:37,937
entonces Griff entrar�,
568
00:51:39,856 --> 00:51:41,191
y se detendr� aqu�.
569
00:51:41,691 --> 00:51:42,901
Es precavido.
570
00:51:43,068 --> 00:51:46,821
Mira, Wiley,
no tienes por qu� preocuparte
571
00:51:46,988 --> 00:51:49,449
lo m�s m�nimo
porque estar�s...
572
00:51:49,866 --> 00:51:53,453
Estar�s aqu�, a la vuelta
de la esquina. No podr�n verte.
573
00:51:53,912 --> 00:51:54,996
Ahora esc�chame.
574
00:51:55,705 --> 00:51:59,042
Griff gritar�: "Charlie Savage".
575
00:51:59,250 --> 00:52:01,002
Y t� dices: "S�".
576
00:52:01,211 --> 00:52:04,047
El dir� que tiene
una orden de detenci�n.
577
00:52:04,214 --> 00:52:06,508
Y t� dices: "Ven a por m�".
578
00:52:06,758 --> 00:52:08,593
Y �l dir�: "Est� bien".
579
00:52:10,136 --> 00:52:11,471
Mira.
580
00:52:16,601 --> 00:52:19,604
Entonces Griff dar� ese paso.
581
00:52:19,979 --> 00:52:22,273
Y ver�
que yo no soy Charlie Savage.
582
00:52:27,195 --> 00:52:28,696
Y entonces morir�.
583
00:52:38,123 --> 00:52:40,083
- �Ha habido suerte?
- No.
584
00:52:40,458 --> 00:52:42,168
No est� en Phoenix
ni en Prescott.
585
00:52:42,335 --> 00:52:43,586
�Y en Tucson?
586
00:52:44,254 --> 00:52:46,256
Igual ha cruzado la frontera.
587
00:52:46,423 --> 00:52:47,549
�Griff!
588
00:52:50,677 --> 00:52:55,098
Charlie Savage est� aqu�, te espera
en el callej�n de la funeraria.
589
00:52:55,265 --> 00:52:57,517
- �D�nde est� eso?
- Frente a la tienda.
590
00:52:57,684 --> 00:52:59,144
�Qui�n dice
que est� esper�ndome?
591
00:52:59,310 --> 00:53:02,814
Me lo dijo Savage, Charlie Savage.
No parece asustado.
592
00:53:02,981 --> 00:53:04,649
- Gracias, Barney.
- �Vamos!
593
00:53:04,816 --> 00:53:07,068
- Tranquilo, Barney.
- �Puedo ayudar?
594
00:53:07,277 --> 00:53:09,404
Vete.
Te llamar� si te necesito.
595
00:53:09,571 --> 00:53:10,864
Pero no lo olvides.
596
00:53:15,160 --> 00:53:16,202
Bien,
597
00:53:17,036 --> 00:53:18,496
vamos a dar un paseo.
598
00:53:18,997 --> 00:53:21,750
Esperaremos a que Chico
suba a la diligencia
599
00:53:22,417 --> 00:53:23,835
y salga de la ciudad.
600
00:53:24,502 --> 00:53:25,920
Toma.
601
00:53:26,421 --> 00:53:27,756
Eh, Griff.
602
00:53:32,177 --> 00:53:34,387
Barney Cashman te buscaba.
�Qu� pasa?
603
00:53:34,596 --> 00:53:36,973
Nada. Sube ah�.
604
00:53:43,772 --> 00:53:46,441
Igual tardas d�as
en encontrar a Savage.
605
00:53:46,608 --> 00:53:48,985
- S�.
- Tal vez una semana.
606
00:53:49,194 --> 00:53:50,278
S�.
607
00:53:50,528 --> 00:53:52,530
- �No puedo quedarme mientras tanto?
- No.
608
00:53:53,782 --> 00:53:55,241
Venga, Griff.
609
00:53:55,575 --> 00:53:57,077
Saluda a nuestros padres.
610
00:53:57,368 --> 00:53:59,412
Diles que iremos
pronto a verlos.
611
00:53:59,704 --> 00:54:03,249
Quiz� en unas semanas. Diles
que tengo una sorpresa para ellos.
612
00:54:10,090 --> 00:54:12,467
Habr�a sido
un buen tercer pistola.
613
00:54:15,053 --> 00:54:16,763
�Qu� es eso de una sorpresa?
614
00:54:17,514 --> 00:54:18,932
Voy a casarme.
615
00:54:20,100 --> 00:54:22,560
No muchas esposas
pueden hacer un arma.
616
00:54:22,977 --> 00:54:24,229
Eso es cierto.
617
00:54:25,230 --> 00:54:27,357
�Y te vas a quedar por aqu�?
618
00:54:28,149 --> 00:54:29,192
S�.
619
00:54:30,610 --> 00:54:32,362
Ser� marshal de la ciudad.
620
00:54:32,612 --> 00:54:33,988
�Pagan bien?
621
00:54:34,155 --> 00:54:36,116
Mejor que un empleo federal.
622
00:54:37,742 --> 00:54:40,245
Y quieren el nombre Bonell.
623
00:54:42,414 --> 00:54:45,750
Cuando cojas a Charlie Savage
necesitar�s un segundo pistola.
624
00:54:46,042 --> 00:54:47,377
S�, tienes raz�n.
625
00:56:02,994 --> 00:56:04,162
�Est� Charlie Savage?
626
00:56:12,253 --> 00:56:13,421
�Charlie Savage!
627
00:56:18,218 --> 00:56:19,344
�Charlie Savage!
628
00:56:21,137 --> 00:56:22,180
�S�?
629
00:56:23,681 --> 00:56:25,475
Tengo una orden de detenci�n.
630
00:56:26,810 --> 00:56:27,894
Tira el arma
631
00:56:28,061 --> 00:56:29,938
y sal con las manos en alto.
632
00:56:38,279 --> 00:56:39,280
�Me has o�do?
633
00:56:43,868 --> 00:56:44,869
�Sal!
634
00:56:53,920 --> 00:56:54,921
�Ven
635
00:56:56,589 --> 00:56:57,716
a por m�!
636
00:57:02,220 --> 00:57:03,346
Est� bien.
637
00:57:13,189 --> 00:57:14,524
No necesitabas
el tercero, �eh?
638
00:57:14,691 --> 00:57:16,192
Te ten�a a tiro.
639
00:57:16,401 --> 00:57:17,485
�Qui�n es?
640
00:57:19,863 --> 00:57:21,197
Charlie Savage.
641
00:57:28,872 --> 00:57:31,124
Barney Cashman me dijo
que te esperaba.
642
00:57:31,291 --> 00:57:33,668
Salt� de la diligencia
en la esquina.
643
00:57:34,461 --> 00:57:35,670
Le di justo en la cabeza.
644
00:57:35,879 --> 00:57:37,047
Un disparo.
645
00:57:37,756 --> 00:57:39,340
�Y quer�as que fuera granjero!
646
00:57:43,595 --> 00:57:45,013
�Qu� he hecho mal?
647
00:57:45,513 --> 00:57:46,931
Has matado a un hombre.
648
00:58:09,954 --> 00:58:11,247
ASESINADO POR LOS BONELL
649
00:58:11,414 --> 00:58:12,624
�Asesinado!
650
00:58:12,999 --> 00:58:15,168
- No muri� de viejo.
- Sabr� qui�n hizo esto.
651
00:58:15,335 --> 00:58:16,419
Espera.
652
00:58:17,712 --> 00:58:21,299
No lo conviertas en algo personal
hasta que te haga segundo pistola.
653
00:58:21,466 --> 00:58:23,968
- �Entendido?
- S�, se�or.
654
00:58:41,820 --> 00:58:44,155
Pues s�
que lo han arreglado bien.
655
00:58:49,202 --> 00:58:51,454
Hace 10 a�os
mat� por �ltima vez.
656
00:58:52,455 --> 00:58:53,623
A un chico.
657
00:58:54,833 --> 00:58:56,751
No era bueno,
como tu hermano.
658
00:58:57,252 --> 00:58:59,421
Pero era un cr�o,
y yo le mat�.
659
00:58:59,838 --> 00:59:02,298
Pude dejarle paral�tico
pero no lo hice.
660
00:59:03,425 --> 00:59:06,094
�Has visto los ojos de un chico
muerto en el cielo?
661
00:59:08,221 --> 00:59:10,014
La pistola m�s certera
del oeste.
662
00:59:13,476 --> 00:59:16,563
�Sabes por qu� odio pelear?
No puedo fallar.
663
00:59:17,188 --> 00:59:18,982
�Hablo demasiado?
664
00:59:20,984 --> 00:59:22,527
Siempre he pedido perd�n
665
00:59:22,694 --> 00:59:26,906
antes de matar como hacen los
indios cuando matan a un animal.
666
00:59:28,074 --> 00:59:30,869
Pero no puedes pedirlo
despu�s de matar. Demasiado tarde.
667
00:59:33,621 --> 00:59:36,708
No vengo a hablar de eso,
sino de Brockie.
668
00:59:38,460 --> 00:59:42,756
Puso el cad�ver de Savage a la
vista de todos, en un escaparate.
669
00:59:43,882 --> 00:59:47,135
Un chico que hace algo as�
est� muerto, o casi.
670
00:59:48,303 --> 00:59:50,055
Pero a�n hay tiempo.
671
00:59:50,889 --> 00:59:53,183
�Crees que particip�
en esa emboscada?
672
00:59:55,143 --> 00:59:56,728
No s� qu� pensar.
673
00:59:58,521 --> 01:00:01,775
Mi hermano Wes se va a casar.
Yo me ir� despu�s de la boda.
674
01:00:02,525 --> 01:00:04,819
Por eso he venido
a hablar de Brockie.
675
01:00:06,154 --> 01:00:08,573
S� que est�s muy unida a �l,
676
01:00:08,740 --> 01:00:12,368
es m�s un hijo que un hermano. Lo
s�, tengo un hermano de esa edad.
677
01:00:14,287 --> 01:00:16,915
Puedes reformarlo
antes de tener que...
678
01:00:23,380 --> 01:00:26,633
Lo siento, tuve que dispararle,
no hab�a otra forma.
679
01:00:42,357 --> 01:00:44,025
�Por qu� no me mat�?
680
01:00:44,317 --> 01:00:45,985
Pens� que eras mi hermano.
681
01:00:47,404 --> 01:00:50,281
Nadie quiere ser asociado
a un asesinato.
682
01:00:50,698 --> 01:00:53,410
Swain est� muerto,
Savage est� muerto.
683
01:00:53,993 --> 01:00:57,455
Tu agente del senado ha huido, el
gobernador te ha dado la espalda.
684
01:00:57,664 --> 01:00:59,416
Todos abandonan el barco.
685
01:00:59,666 --> 01:01:02,585
El capit�n se ahoga.
Dragoons se cae a pedazos.
686
01:01:04,045 --> 01:01:07,924
Es culpa suya. Es nuestro enemigo.
Por eso intent� matarle.
687
01:01:08,174 --> 01:01:10,552
�Para recuperar tu empleo?
�Est�s loco?
688
01:01:13,805 --> 01:01:15,014
�Empleo?
689
01:01:18,935 --> 01:01:22,814
�Por qu� crees que ment�,
rob� y soborn� por ti?
690
01:01:22,981 --> 01:01:25,066
�Por mi empleo, por dinero?
691
01:01:28,069 --> 01:01:29,612
Jessica, soy un hombre.
692
01:01:30,238 --> 01:01:32,115
Tengo sentimientos.
693
01:01:33,116 --> 01:01:35,618
No puedes comprar
lo que siento.
694
01:01:36,453 --> 01:01:39,080
Un hombre no puede
guardarse eso para siempre.
695
01:01:39,831 --> 01:01:42,042
Siempre dici�ndome: "Paciencia,
696
01:01:42,208 --> 01:01:44,085
aguanta, no te precipites,
697
01:01:44,294 --> 01:01:46,296
ella entender�".
698
01:01:46,713 --> 01:01:49,716
Pero un hombre
no puede esperar tanto.
699
01:01:50,967 --> 01:01:52,260
Y un hombre
700
01:01:52,719 --> 01:01:55,138
tiene que hacer algo sobre
701
01:01:55,805 --> 01:01:58,183
lo que lleva en el coraz�n,
o estalla.
702
01:02:00,727 --> 01:02:02,604
�Qu� quieres hacer con �l?
703
01:02:04,898 --> 01:02:06,191
Nada.
704
01:02:14,616 --> 01:02:15,825
Jessica.
705
01:02:16,618 --> 01:02:20,038
No me hagas esto, por favor.
No, Jessica.
706
01:02:20,330 --> 01:02:22,999
No me eches como a los otros.
707
01:02:23,500 --> 01:02:24,959
Por favor, Jessica.
708
01:02:25,835 --> 01:02:28,338
No lo hagas, Jessica.
709
01:02:37,931 --> 01:02:39,349
Por favor.
710
01:02:41,142 --> 01:02:42,769
Jessica, por favor.
711
01:02:43,019 --> 01:02:44,813
Lo siento, Ned.
712
01:03:09,337 --> 01:03:12,090
Sabes por qu� intent�
matarte realmente.
713
01:03:13,049 --> 01:03:14,968
Sabe que yo te quiero.
714
01:03:17,387 --> 01:03:19,931
No ha mentido,
Dragoons se est� desmoronando.
715
01:03:20,098 --> 01:03:23,143
Pero me da igual.
Podr�a salvarlo pero no quiero.
716
01:03:24,686 --> 01:03:26,438
S� lo que siente �l.
717
01:03:27,981 --> 01:03:30,692
El siente por m�
lo mismo que yo por ti.
718
01:03:33,069 --> 01:03:36,072
Pero podemos olvidarlo
a �l y todo lo dem�s.
719
01:03:38,199 --> 01:03:41,870
Al chico que mataste, la vida que
he llevado. Ya nada puede herirnos.
720
01:03:43,288 --> 01:03:45,498
No te ir�s de aqu�
sin m�, Griff.
721
01:03:49,878 --> 01:03:52,338
Lo que nos ha pasado
es como la guerra,
722
01:03:53,840 --> 01:03:55,508
f�cil de empezar,
723
01:03:56,301 --> 01:03:57,969
dif�cil de parar.
724
01:04:00,138 --> 01:04:03,767
Nunca supe c�mo apreciar a nadie
hasta que supe amar.
725
01:04:07,520 --> 01:04:09,105
Y yo te aprecio.
726
01:04:22,744 --> 01:04:25,497
- �Qu� es eso?
- Nada, nada.
727
01:04:34,714 --> 01:04:36,257
Mejor echamos un vistazo.
728
01:05:24,305 --> 01:05:26,933
Quiero o�r
las campanas de la iglesia.
729
01:05:27,267 --> 01:05:29,644
Tranquilo, sonar�n.
730
01:05:30,228 --> 01:05:32,814
Y espero que �ste sea
su mejor trabajo, Fly.
731
01:05:33,022 --> 01:05:36,609
Nunca hab�a tenido que ba�arme
para hacer una foto de boda.
732
01:05:37,152 --> 01:05:39,112
�Tiene bastante arroz?
733
01:05:39,320 --> 01:05:41,114
Todos los sacos del mundo.
734
01:06:02,635 --> 01:06:04,554
Ya llegan, ya llegan.
735
01:06:04,846 --> 01:06:07,098
Ya llegan. Felicidades.
736
01:06:14,355 --> 01:06:16,524
�Quieren acercarse un poco?
737
01:06:29,079 --> 01:06:30,413
�Quietos!
738
01:06:32,207 --> 01:06:33,291
Una m�s.
739
01:06:33,750 --> 01:06:36,002
�No vas a besar
a la novia, Griff?
740
01:06:43,385 --> 01:06:44,386
�Wes!
741
01:06:45,720 --> 01:06:47,305
�Wes!
742
01:07:07,200 --> 01:07:09,744
Aunque el camino
743
01:07:10,578 --> 01:07:12,831
que tengo por delante
744
01:07:14,708 --> 01:07:18,128
sea una carretera
745
01:07:18,294 --> 01:07:21,214
tempestuosa,
746
01:07:22,882 --> 01:07:26,136
Dios me rodea
747
01:07:26,761 --> 01:07:28,888
con sus brazos.
748
01:07:31,641 --> 01:07:35,395
No tengo miedo.
749
01:07:38,189 --> 01:07:41,693
Y aunque vaya dando tumbos,
750
01:07:41,901 --> 01:07:44,070
a ciegas,
751
01:07:46,156 --> 01:07:49,159
veo una luz
752
01:07:49,909 --> 01:07:52,245
que es amistosa.
753
01:07:53,538 --> 01:07:57,125
Dios me rodea
754
01:07:57,417 --> 01:08:00,128
con sus brazos.
755
01:08:02,547 --> 01:08:06,426
No tengo miedo.
756
01:08:09,095 --> 01:08:13,558
Aunque las inquietudes
mundanas me traicionen
757
01:08:14,893 --> 01:08:19,147
tengo mi fe que me gu�a.
758
01:08:20,899 --> 01:08:25,403
S� que El est� aqu�,
a mi lado.
759
01:08:27,530 --> 01:08:31,701
Me lo dio a saber.
760
01:08:34,746 --> 01:08:37,582
Siento su amor
761
01:08:38,208 --> 01:08:40,502
que me rodea.
762
01:08:42,295 --> 01:08:45,256
Su tierno contacto
763
01:08:45,965 --> 01:08:48,676
me ha encontrado.
764
01:08:50,053 --> 01:08:53,556
Dios me rodea
765
01:08:53,723 --> 01:08:56,393
con sus brazos.
766
01:08:58,812 --> 01:09:02,857
No estoy solo.
767
01:09:06,903 --> 01:09:09,114
No estoy
768
01:09:10,532 --> 01:09:12,951
solo.
769
01:10:35,575 --> 01:10:36,826
De no ser por ti
770
01:10:36,993 --> 01:10:38,411
esto no habr�a ocurrido.
771
01:10:39,621 --> 01:10:43,375
Tuvo suerte de besar a la novia,
o la bala estar�a en su cabeza.
772
01:10:43,541 --> 01:10:45,460
Har� lo que pueda
para que viva.
773
01:11:10,944 --> 01:11:13,571
Bien, el gobierno
va a ser justo.
774
01:11:13,905 --> 01:11:17,158
En vista de su cooperaci�n,
no la acusar�n.
775
01:11:18,368 --> 01:11:22,247
Pero como abogado debo decirle
que no ten�a que darles tanto.
776
01:11:23,248 --> 01:11:25,375
Se habr�an contentado
con la mitad.
777
01:11:25,875 --> 01:11:29,713
Los pol�ticos se quedaron pasmados
al saber lo que piensa hacer.
778
01:11:31,756 --> 01:11:34,551
Podr�a seguir siendo "la jefa"
779
01:11:34,968 --> 01:11:36,553
si quisiera.
780
01:11:37,595 --> 01:11:42,559
Saben que se quedaba con dinero de
los impuestos que recaudaba Logan,
781
01:11:44,227 --> 01:11:47,522
pero T�o Sam recib�a el doble
que antes de que usted se encargara.
782
01:11:49,649 --> 01:11:50,984
Srta. Drummond,
783
01:11:51,317 --> 01:11:52,986
�sabe lo que esto significa?
784
01:11:53,737 --> 01:11:55,280
Le quitar�n sus tierras,
785
01:11:55,739 --> 01:11:56,948
su ganado,
786
01:11:57,490 --> 01:11:58,658
su casa,
787
01:11:59,284 --> 01:12:00,869
todo lo que construy�,
788
01:12:01,786 --> 01:12:03,121
todo.
789
01:12:33,985 --> 01:12:36,863
�D�nde estabas,
haciendo manitas con Bonell?
790
01:12:37,322 --> 01:12:39,074
�Te queda dinero
para luchar por m�?
791
01:12:39,866 --> 01:12:42,118
- La lucha se acab�.
- Nunca se acaba.
792
01:12:42,744 --> 01:12:45,372
Siempre compras a la gente.
�S�came de aqu�!
793
01:12:45,663 --> 01:12:47,832
He gastado
cada d�lar que ten�a.
794
01:12:47,999 --> 01:12:49,709
No pude comprar al juez
y al jurado.
795
01:12:49,876 --> 01:12:51,753
Apela. �A�n podemos ganar!
796
01:12:52,379 --> 01:12:53,671
Hemos perdido.
797
01:12:54,089 --> 01:12:56,132
- �Es mi cuello!
- Lo s�.
798
01:12:58,009 --> 01:13:00,053
No puedo hacer
nada m�s por ti.
799
01:13:00,387 --> 01:13:02,347
Mataste a un marshal
de los EEUU.
800
01:13:04,099 --> 01:13:06,851
A no ser por su hermano,
me habr�as sacado de aqu�.
801
01:13:08,395 --> 01:13:10,146
Te colgar�n.
802
01:13:19,447 --> 01:13:22,075
Tenemos una soga, pero el gobierno
no nos deja colgarte.
803
01:13:23,827 --> 01:13:25,036
Jess.
804
01:13:26,037 --> 01:13:27,288
Tienes raz�n.
805
01:13:29,624 --> 01:13:31,710
Siempre me has encubierto.
806
01:13:32,919 --> 01:13:35,130
Lo siento.
Tomar� mi medicina.
807
01:13:35,338 --> 01:13:36,756
�Brockie!
808
01:13:39,050 --> 01:13:42,262
�No, Brockie! �No!
809
01:13:42,595 --> 01:13:44,097
�Tira el arma!
810
01:13:44,764 --> 01:13:47,767
�No, Brockie, no!
811
01:13:52,272 --> 01:13:53,231
Brockie.
812
01:13:53,398 --> 01:13:55,442
Tira el arma
y levanta las manos.
813
01:14:01,072 --> 01:14:02,490
�De qu� tiene miedo,
814
01:14:02,657 --> 01:14:03,742
Griff?
815
01:14:06,036 --> 01:14:06,870
�Salga!
816
01:14:15,128 --> 01:14:16,379
�A qu� espera?
817
01:14:18,673 --> 01:14:19,924
�P�guele un tiro!
818
01:14:37,776 --> 01:14:39,069
�Estoy muerto!
819
01:14:39,527 --> 01:14:42,030
No dispare, Sr. Bonell.
Estoy muerto.
820
01:14:51,373 --> 01:14:52,832
Trae a un m�dico. �Vivir�!
821
01:15:39,379 --> 01:15:40,714
�Srta. Drummond!
822
01:15:41,506 --> 01:15:44,259
�Qu� hace levantada?
Sabe lo que dijo el doctor.
823
01:15:44,467 --> 01:15:45,635
Estoy bien.
824
01:15:45,802 --> 01:15:49,848
Vuelva a su cuarto. El doctor
dijo que no la dejara salir.
825
01:15:50,223 --> 01:15:51,975
Muchas gracias,
pero estar� bien.
826
01:15:57,814 --> 01:16:01,025
Tiene suerte
de que disparara Griff Bonell.
827
01:16:02,235 --> 01:16:04,863
Le meti� esa bala
justo donde quer�a.
828
01:16:05,029 --> 01:16:06,823
Lo s�, Sr. Spanger.
829
01:16:09,200 --> 01:16:12,328
No hay nada que yo pueda hacer,
decir o rezar
830
01:16:12,662 --> 01:16:14,748
para devolv�rselo.
831
01:16:18,043 --> 01:16:20,587
Es dif�cil olvidar
al hombre que amas.
832
01:16:21,963 --> 01:16:23,173
Lo s�.
833
01:16:25,592 --> 01:16:28,136
Usted tiene algo a su favor,
Sra. Bonell.
834
01:16:30,055 --> 01:16:31,347
La juventud.
835
01:17:00,919 --> 01:17:04,714
Es una gran amazona
836
01:17:05,131 --> 01:17:06,674
con un l�tigo.
837
01:17:08,760 --> 01:17:10,762
Es una mujer
838
01:17:10,929 --> 01:17:14,557
que todos los hombres
desean.
839
01:17:15,892 --> 01:17:19,479
Pero ning�n hombre
puede domarla.
840
01:17:20,355 --> 01:17:23,441
Por eso le pusieron
841
01:17:23,817 --> 01:17:26,736
la gran amazona
842
01:17:27,153 --> 01:17:28,822
con un l�tigo.
843
01:17:30,407 --> 01:17:33,743
Ella ordena, y los hombres
844
01:17:34,285 --> 01:17:35,787
obedecen...
845
01:17:39,165 --> 01:17:41,459
No lo hace aposta,
le gusta la canci�n.
846
01:17:42,836 --> 01:17:45,964
No has seguido mi consejo,
marshal. Lo seguir� yo.
847
01:17:46,256 --> 01:17:47,966
- �Ad�nde vas?
- A California.
848
01:17:49,884 --> 01:17:51,553
�Qu� pasa
con Jessica Drummond?
849
01:17:54,472 --> 01:17:56,266
Quiero hablar de ella.
850
01:17:59,769 --> 01:18:02,230
Hiciste algo por ella
que no habr�as hecho
851
01:18:02,397 --> 01:18:05,734
por mam�, por Wes, por m�,
ni por nadie m�s.
852
01:18:06,067 --> 01:18:07,402
Perdiste la cabeza.
853
01:18:09,195 --> 01:18:11,031
No le mataste
como agente del orden,
854
01:18:11,197 --> 01:18:12,949
estallaste por dentro.
855
01:18:13,283 --> 01:18:15,243
Justo lo que me ense�aste
a no hacer.
856
01:18:16,953 --> 01:18:18,246
Debiste amarla mucho
para matar
857
01:18:18,413 --> 01:18:20,123
a Brockie como lo hiciste.
858
01:18:20,957 --> 01:18:22,959
Ya no hablas como un mocoso.
859
01:18:23,126 --> 01:18:25,378
- �Entonces por qu� no la buscas?
- �Crees que soy yo?
860
01:18:25,545 --> 01:18:28,339
Nunca la tendr�
porque ella no me acepta.
861
01:18:29,799 --> 01:18:33,303
Si te hubiera matado a ti, yo no
la perdonar�a. �Sabes por qu�?
862
01:18:34,095 --> 01:18:35,346
Porque no soy bastante grande.
863
01:18:37,849 --> 01:18:39,392
Has de ser grande
para perdonar.
864
01:19:06,086 --> 01:19:10,048
Cuando cabalga
con el viento agitando
865
01:19:10,715 --> 01:19:13,301
su cabello,
866
01:19:15,512 --> 01:19:20,016
sus ojos est�n
llenos de vida,
867
01:19:20,558 --> 01:19:22,685
llenos de fuego.
868
01:19:22,936 --> 01:19:24,270
�Sr. Bonell!
869
01:19:24,729 --> 01:19:28,650
Pero si alguien
pudiera vencerla
870
01:19:29,943 --> 01:19:33,405
y arrebatarle el l�tigo
871
01:19:33,822 --> 01:19:36,366
alguien grande,
872
01:19:36,533 --> 01:19:41,162
alguien fuerte,
alguien alto,
873
01:19:43,164 --> 01:19:45,875
descubrir�as que la mujer
874
01:19:46,292 --> 01:19:49,462
con un l�tigo
875
01:19:52,340 --> 01:19:57,262
no es m�s que una mujer
876
01:19:57,470 --> 01:19:59,848
al fin y al cabo.
877
01:20:00,014 --> 01:20:03,476
40 PISTOLAS63034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.