All language subtitles for Forty Guns (1957) ESPANHOL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,900 --> 00:02:27,570 40 PISTOLAS 2 00:04:42,957 --> 00:04:45,083 �D�nde podemos ba�arnos? 3 00:04:45,583 --> 00:04:48,878 - En el negocio de Barney Cashman. All�. - Gracias. 4 00:04:50,046 --> 00:04:51,214 Wes. 5 00:04:53,007 --> 00:04:54,259 Gu�rdame un ba�o. 6 00:05:09,315 --> 00:05:12,318 �D�jame en paz! Al�jate de m�, Brockie. 7 00:05:12,527 --> 00:05:14,154 No me hagas dispararte. 8 00:05:14,738 --> 00:05:16,072 �Qu� pasa, John? 9 00:05:17,157 --> 00:05:19,409 �Desde cu�ndo disparas por la espalda? 10 00:05:19,576 --> 00:05:21,745 �Griff? �Eres t�, Griff? 11 00:05:24,038 --> 00:05:25,665 Me prometiste ponerte gafas. 12 00:05:26,040 --> 00:05:30,128 �Griff! De vuelta otra vez. Si rezas mucho, lo consigues. 13 00:05:30,295 --> 00:05:32,213 Rezar nunca ha asustado a un hombre. 14 00:05:32,672 --> 00:05:34,007 �Qui�n se mete contigo? 15 00:05:34,174 --> 00:05:37,302 Un muchacho, Griff. Es un mocoso, pero cruel, 16 00:05:37,469 --> 00:05:39,053 con mal genio y borracho. 17 00:05:39,220 --> 00:05:40,764 Te ha amedrentado, �eh? 18 00:05:40,930 --> 00:05:43,183 Me dio una hora para salir de la ciudad. 19 00:05:43,391 --> 00:05:45,685 - Entonces vete. - Tienes que ayudarme. 20 00:05:46,227 --> 00:05:48,188 No vengo a zurrarle a un mocoso. 21 00:05:48,354 --> 00:05:51,232 Si saca un arma, no podr� hacer nada. 22 00:05:51,483 --> 00:05:53,568 Tus ojos han empeorado, �no? 23 00:05:54,569 --> 00:05:57,489 Estoy sin blanca, he de conservar mi empleo. 24 00:05:57,655 --> 00:05:59,783 No puedo hacer nada m�s. 25 00:06:00,241 --> 00:06:02,869 T� y yo s�lo tenemos un oficio. 26 00:06:03,078 --> 00:06:05,997 Si nos lo quitan, �qu� nos queda? 27 00:06:06,206 --> 00:06:07,749 Hay un m�dico en Prescott. 28 00:06:07,916 --> 00:06:10,251 No puedo irme a hurtadillas. 29 00:06:10,418 --> 00:06:11,961 No tienes alternativa. 30 00:06:12,295 --> 00:06:15,048 Debes tener un buen motivo para no ayudarme. 31 00:06:15,215 --> 00:06:17,425 - No es asunto m�o. - �Y qu� haces aqu�? 32 00:06:18,384 --> 00:06:21,513 Vete antes de que te quedes totalmente ciego. 33 00:06:21,888 --> 00:06:23,723 �Y si el m�dico no me ayuda? 34 00:06:23,890 --> 00:06:25,934 Estar�s ciego en vez de muerto. 35 00:06:43,535 --> 00:06:47,122 Es una gran amazona 36 00:06:47,664 --> 00:06:49,165 con un l�tigo. 37 00:06:51,167 --> 00:06:55,338 Es una mujer que todos 38 00:06:55,505 --> 00:06:57,048 desean. 39 00:06:58,550 --> 00:06:59,926 Pero ning�n hombre 40 00:07:00,093 --> 00:07:02,470 puede domarla. 41 00:07:02,804 --> 00:07:05,890 Por eso la llaman 42 00:07:06,057 --> 00:07:10,603 la gran amazona con un l�tigo. 43 00:07:12,981 --> 00:07:14,858 Ella ordena 44 00:07:15,024 --> 00:07:18,361 y los hombres obedecen. 45 00:07:19,863 --> 00:07:23,199 Son masilla en sus manos. 46 00:07:23,366 --> 00:07:25,827 Eso dicen. 47 00:07:26,703 --> 00:07:30,081 Cuando cabalga y con el viento agitando 48 00:07:30,373 --> 00:07:32,542 su cabello, 49 00:07:33,793 --> 00:07:37,297 sus ojos est�n llenos de vida, 50 00:07:37,464 --> 00:07:39,758 llenos de fuego. 51 00:07:41,050 --> 00:07:44,512 Pero si alguien pudiera vencerla 52 00:07:45,054 --> 00:07:47,891 y arrebatarle el l�tigo, 53 00:07:48,057 --> 00:07:51,269 alguien grande, alguien fuerte, 54 00:07:51,436 --> 00:07:54,022 alguien alto, 55 00:07:54,981 --> 00:07:57,859 descubrir�as que la mujer 56 00:07:58,526 --> 00:08:00,153 con un l�tigo 57 00:08:02,238 --> 00:08:03,865 no es m�s 58 00:08:04,449 --> 00:08:07,911 que una mujer al fin y al cabo. 59 00:08:09,079 --> 00:08:10,455 Deja eso donde estaba. 60 00:08:11,164 --> 00:08:12,457 - �Griff! - Hola, Barney. 61 00:08:12,999 --> 00:08:14,250 �Eres t�, Wes? 62 00:08:14,417 --> 00:08:16,169 S�. �Qu� tal, Barney? 63 00:08:16,586 --> 00:08:18,880 Estoy forr�ndome en esta ciudad. 64 00:08:19,214 --> 00:08:21,341 - Te lo dije. - Nuestro hermano, Chico. 65 00:08:22,133 --> 00:08:23,468 Se va a California. 66 00:08:23,885 --> 00:08:25,136 �A California? 67 00:08:25,303 --> 00:08:26,471 Aqu� podr�a forrarse. 68 00:08:26,638 --> 00:08:28,014 Nuestros padres est�n all�. 69 00:08:28,181 --> 00:08:30,934 No he podido evitar leer la orden de detenci�n. 70 00:08:31,142 --> 00:08:33,103 Te ser� dif�cil atrapar a Howard Swain. 71 00:08:33,269 --> 00:08:34,604 �D�nde est�? 72 00:08:34,771 --> 00:08:35,855 En Dragoons. 73 00:08:36,022 --> 00:08:39,401 S�lo hemos visto a una mujer a caballo y algunos jinetes. 74 00:08:39,567 --> 00:08:41,611 Esa era Jessica Drummond, 75 00:08:41,820 --> 00:08:43,279 la de la canci�n. 76 00:08:43,446 --> 00:08:44,948 La escrib� para ella. 77 00:08:45,115 --> 00:08:46,533 En Dragoons no puedes cantarla. 78 00:08:47,325 --> 00:08:48,618 �Esa era Drummond? 79 00:08:48,827 --> 00:08:51,121 S�, la jefa del condado de Cochise. 80 00:08:51,287 --> 00:08:54,165 Con los 40 pistolas que la acompa�an. Es hermosa. 81 00:08:55,250 --> 00:08:56,751 �Swain es uno de los 40? 82 00:08:57,085 --> 00:08:58,294 Sin duda. 83 00:09:05,635 --> 00:09:07,053 Hola, Marshal. 84 00:09:07,637 --> 00:09:08,763 Hola, Shotgun. 85 00:09:08,930 --> 00:09:11,099 - �Vas a alg�n sitio? - A caminar. 86 00:09:11,266 --> 00:09:12,475 Hola, marshal. 87 00:09:12,642 --> 00:09:14,436 Hola, Srta. Louvenia. 88 00:09:23,278 --> 00:09:24,487 �Chisholm! 89 00:09:27,657 --> 00:09:28,950 �Ad�nde vas? 90 00:09:31,286 --> 00:09:32,954 Est�s huyendo, �no? 91 00:09:36,791 --> 00:09:38,752 Por favor, Brockie. 92 00:09:38,918 --> 00:09:40,211 Dame el caf�. 93 00:09:41,212 --> 00:09:42,881 �Un poco de caf�, marshal? 94 00:09:52,932 --> 00:09:54,559 �C�mo lo ves, marshal? 95 00:09:54,768 --> 00:09:56,978 Brockie, no sabes lo que haces, 96 00:09:57,145 --> 00:09:58,229 hijo. 97 00:09:58,438 --> 00:10:02,150 T� no eres un pistolero, sino un charlat�n. Saca esa pistola. 98 00:10:02,901 --> 00:10:04,235 Por favor, Brockie. 99 00:10:05,320 --> 00:10:06,738 �No hay nadie 100 00:10:06,905 --> 00:10:08,073 que lo detenga? 101 00:10:10,325 --> 00:10:11,367 �Pap�! 102 00:10:24,214 --> 00:10:26,174 Menudo marshal. 103 00:10:27,008 --> 00:10:29,219 Venga, Charlie, vamos a divertirnos. 104 00:11:15,014 --> 00:11:17,767 - �C�mo est�, doctor? - Vivir�, pero ciego. 105 00:11:19,602 --> 00:11:21,521 �Por qu� no seguiste mi consejo? 106 00:11:21,730 --> 00:11:22,856 Lo hice. 107 00:11:23,022 --> 00:11:26,568 - �Necesitas un arma? Spanger... - No es mi lucha. 108 00:11:27,694 --> 00:11:30,530 - Voy a acabar con esto. - No te enredes con ellos. 109 00:11:30,739 --> 00:11:33,658 - Nadie destroza mi negocio. - Es un armero, 110 00:11:33,908 --> 00:11:35,118 no un pistolero. 111 00:11:41,875 --> 00:11:43,126 �Sr. Armero! 112 00:11:47,046 --> 00:11:48,214 �S�, Sr. Bonell? 113 00:11:49,841 --> 00:11:50,884 Est� bien, Wes. 114 00:11:51,050 --> 00:11:52,385 �D�nde est� su tienda? 115 00:11:52,552 --> 00:11:54,929 Se la ense�ar�, Sr. Bonell. Vamos. 116 00:11:55,972 --> 00:11:57,599 �Destrocemos la tienda! 117 00:11:57,766 --> 00:11:58,850 �Cu�l, Brockie? 118 00:12:00,852 --> 00:12:02,228 �Esa! 119 00:12:11,112 --> 00:12:12,530 Dame un 44-40. 120 00:13:19,722 --> 00:13:20,765 �Charlie! 121 00:13:21,099 --> 00:13:23,101 �Charlie! �Charlie! 122 00:13:39,284 --> 00:13:40,493 Mira lo que viene. 123 00:13:44,414 --> 00:13:45,623 Yo me largo. 124 00:13:46,291 --> 00:13:48,585 �Qu� pasa, est�s enfermo? 125 00:13:48,835 --> 00:13:49,919 S�lo hay un hombre 126 00:13:50,086 --> 00:13:51,296 que camine as�. 127 00:13:53,089 --> 00:13:55,049 Cuando se acerque voy a despellejarlo. 128 00:13:55,925 --> 00:13:57,635 �Qu� os pasa, muchachos? 129 00:13:58,094 --> 00:13:59,512 �Est� solo! 130 00:14:10,148 --> 00:14:12,901 �Al�jese, se�or! Se lo advierto. 131 00:14:16,821 --> 00:14:18,031 �Al�jese, se�or! 132 00:15:29,811 --> 00:15:30,854 Toma. 133 00:15:32,397 --> 00:15:33,982 Gracias, Sr. Spanger. 134 00:15:36,568 --> 00:15:38,820 Tome. Esto es por la bala. 135 00:15:38,987 --> 00:15:40,989 Te costar� 6 cts. Limpiar el rifle. 136 00:15:43,783 --> 00:15:44,784 �Sabes? 137 00:15:45,744 --> 00:15:48,079 Ese rifle habr�a que reajustarlo. 138 00:15:49,289 --> 00:15:51,666 Casi le mato. �S�! 139 00:15:58,923 --> 00:16:00,884 Est� casi guapa con mono. 140 00:16:01,843 --> 00:16:02,886 �Qui�n? 141 00:16:03,136 --> 00:16:07,432 Hecha como una 40-40. Me gustar�a quedarme para limpiar el rifle. 142 00:16:07,640 --> 00:16:09,601 �Wes, Chico! �Vamos! 143 00:16:11,853 --> 00:16:15,231 �Me imaginas de granjero? Yo ech� los dientes con un arma. 144 00:16:15,398 --> 00:16:17,150 A�n son dientes de leche. 145 00:16:18,193 --> 00:16:20,028 Recuerda lo que dice pap�: 146 00:16:20,236 --> 00:16:22,822 "Los granjeros son los elegidos de Dios". 147 00:16:22,989 --> 00:16:25,825 No quiero ser un elegido, sino el 3� pistola de Griff. 148 00:16:25,992 --> 00:16:28,286 Si me diera una oportunidad no os fallar�a. 149 00:16:28,453 --> 00:16:30,580 T� no sabes lo que es un tiroteo. 150 00:16:30,955 --> 00:16:33,333 - �Has tenido miedo? - Siempre. 151 00:16:34,000 --> 00:16:35,460 Tengo tu billete. 152 00:16:35,877 --> 00:16:37,337 No lo pierdas. 153 00:16:37,754 --> 00:16:40,131 He le�do que hay asaltos a diligencias. 154 00:16:40,381 --> 00:16:43,468 3 � 4 por semana. Matan a todos los pasajeros. 155 00:16:43,760 --> 00:16:45,637 A las mujeres y a los ni�os no. 156 00:16:45,845 --> 00:16:47,514 Si fueras de mi tama�o... 157 00:16:47,680 --> 00:16:50,809 Disculpen. �Cu�l de ustedes es Griff Bonell? 158 00:16:51,142 --> 00:16:54,354 - �En qu� puedo ayudarle? - Soy Ned Logan, 159 00:16:54,521 --> 00:16:56,481 el sheriff del condado de Cochise. 160 00:16:57,607 --> 00:16:59,150 Usted debe de ser Wes, �no? 161 00:17:00,068 --> 00:17:04,656 Siento que el comit� de bienvenida haya sido un atajo de borrachos. 162 00:17:06,157 --> 00:17:08,284 - �Se quedar� mucho tiempo? - Lo suficiente. 163 00:17:08,868 --> 00:17:12,789 Brockie es un ni�o mimado. Ese porrazo le vendr� bien. 164 00:17:13,164 --> 00:17:14,332 Es todo suyo. 165 00:17:14,666 --> 00:17:16,167 No lo quiero. 166 00:17:16,334 --> 00:17:19,796 S�lo quer�a darle las gracias por mandarlo a la c�rcel. 167 00:17:20,130 --> 00:17:23,591 Qu� pena no haber estado aqu� para ayudar a Chisholm, 168 00:17:23,758 --> 00:17:26,094 pero estaba en la frontera por trabajo. 169 00:17:26,803 --> 00:17:28,012 �Con todos sus ayudantes? 170 00:17:28,805 --> 00:17:31,725 Si eres sheriff, asesor y recaudador 171 00:17:31,891 --> 00:17:34,060 de impuestos al mismo tiempo, 172 00:17:34,227 --> 00:17:36,062 necesitas mucha ayuda. 173 00:17:36,563 --> 00:17:39,315 Los vaqueros suelen mentir sobre sus reba�os. 174 00:17:43,111 --> 00:17:46,698 Es muy dif�cil esquivar apaches cuando debes 175 00:17:46,865 --> 00:17:50,160 notificar mandatos de embargo en ranchos remotos, 176 00:17:50,326 --> 00:17:52,454 minas y aserraderos. 177 00:17:53,163 --> 00:17:56,833 - �Ha venido oficialmente? - Supongo que est� muy ocupado. 178 00:17:57,375 --> 00:17:59,627 �Piensa buscar plata en las colinas? 179 00:17:59,878 --> 00:18:01,880 No, pienso mandar un telegrama. 180 00:18:02,046 --> 00:18:03,339 Bien, 181 00:18:04,132 --> 00:18:06,926 �ste es el lugar adecuado. Tex le ayudar�. 182 00:18:07,635 --> 00:18:11,264 Tex, un amigo m�o quiere mandar un mensaje. 183 00:18:11,973 --> 00:18:14,309 Le he visto dando su paseo. 184 00:18:14,642 --> 00:18:17,353 Era m�s lento que su vuelta por Dodge City. 185 00:18:17,520 --> 00:18:19,439 �Quiere mandar esto, por favor? 186 00:18:19,773 --> 00:18:21,274 Para Nicholas Bonell. 187 00:18:21,733 --> 00:18:24,986 Yo estuve en la caballer�a con un capit�n Nick Bonell, 188 00:18:25,153 --> 00:18:27,238 en M�xico en el 47. 189 00:18:27,530 --> 00:18:30,283 Le hirieron en la pierna y le mandaron a casa. 190 00:18:30,950 --> 00:18:32,869 Eso fue hace 34 a�os. 191 00:18:33,036 --> 00:18:35,163 - Es mi padre. - �Mejor� su pierna? 192 00:18:35,330 --> 00:18:37,207 Mejorar� cuando lea el telegrama. 193 00:18:38,083 --> 00:18:40,293 "Nicholas Bonell, Colton, California. 194 00:18:40,710 --> 00:18:42,295 Todo va bien. 195 00:18:42,629 --> 00:18:44,839 Chico sale el s�bado. 196 00:18:45,006 --> 00:18:48,218 Escribiremos al acabar nuestro trabajo aqu�. 197 00:18:48,426 --> 00:18:50,637 - Firmado, Griff y Wes". - Gracias. 198 00:18:50,804 --> 00:18:53,848 Si puedo hacer algo por usted, aqu� me tiene. 199 00:18:54,015 --> 00:18:55,350 Gracias, Sr. Logan. 200 00:19:30,009 --> 00:19:32,595 S�lo tiene un chich�n en la cabeza. 201 00:19:34,973 --> 00:19:36,766 �Y el que asalt� a mi hermano? 202 00:19:36,933 --> 00:19:38,768 - Le arre� yo. - �No est� encerrado? 203 00:19:38,977 --> 00:19:41,104 No hab�a cargos contra �l. 204 00:19:41,271 --> 00:19:44,357 Conozco al Sr. Bonell. Es un asesino a sueldo. 205 00:19:44,524 --> 00:19:47,485 Me sorprende que alguien as� hiriera a un ternero. 206 00:19:47,652 --> 00:19:50,530 El "ternero" ten�a edad para disparar a un ciego. 207 00:19:50,697 --> 00:19:51,906 - �Ciego? - Exactamente. 208 00:19:52,866 --> 00:19:54,909 �De qu� acusan a Brockie Drummond? 209 00:19:55,076 --> 00:19:56,244 De disturbar el orden. 210 00:19:56,411 --> 00:19:59,414 �El orden? Dispar� a un hombre indefenso. 211 00:19:59,581 --> 00:20:02,125 - �Lo vio usted? - No, pero todos lo saben. 212 00:20:02,292 --> 00:20:04,919 El tribunal de Cochise abre la sesi�n. 213 00:20:05,086 --> 00:20:09,174 Puesto que el marshal no ten�a una orden, la pelea fue personal. 214 00:20:09,382 --> 00:20:12,886 19 testigos juran que Brockie dispar� en defensa propia. 215 00:20:13,052 --> 00:20:16,431 Drummond, es culpable de alterar el orden. 50 $ de multa. 216 00:20:16,598 --> 00:20:18,266 Suelten al preso y denle sus armas. 217 00:20:18,516 --> 00:20:20,351 Se levanta la sesi�n. 218 00:20:53,551 --> 00:20:56,221 El marshal no nos dio problemas porque no pod�a ver. 219 00:20:56,388 --> 00:20:59,057 �Por qu� le disparaste? �Por esa chica? 220 00:20:59,766 --> 00:21:01,101 No s� de qu� hablas. 221 00:21:01,559 --> 00:21:05,772 No quiero que tus mujeres vengan a quejarse, ni pagar por tus errores. 222 00:21:05,939 --> 00:21:07,899 - �Se quej� contigo? - �Como todas! 223 00:21:08,108 --> 00:21:12,362 A este paso acabar�s con una mujer en cada ciudad. Dame tus armas. 224 00:21:13,613 --> 00:21:15,490 Un hombre tiene que divertirse. 225 00:21:15,657 --> 00:21:20,036 Si no sabes manejar un caballo, mejor no montes. Dame las armas. 226 00:21:38,722 --> 00:21:40,724 �Rio! 227 00:22:05,915 --> 00:22:07,667 �Por qu� acudiste a mi hermana 228 00:22:07,876 --> 00:22:09,919 a llorarle en el hombro como todas? 229 00:22:10,795 --> 00:22:13,423 No, yo no soy como todas. 230 00:22:14,299 --> 00:22:15,842 Ir a pedirle ayuda 231 00:22:16,342 --> 00:22:18,011 no te hace distinta a las dem�s. 232 00:22:18,762 --> 00:22:20,805 �A qui�n pod�a pedir ayuda? 233 00:22:21,014 --> 00:22:22,724 �A qui�n pod�a recurrir? 234 00:22:23,099 --> 00:22:26,978 Sabes que estoy sola. No quer�as volver a verme. 235 00:22:27,771 --> 00:22:29,230 Tuve que acudir a ella. 236 00:22:33,109 --> 00:22:34,527 �Sabes lo que vas a hacer? 237 00:22:36,738 --> 00:22:39,699 Ir�s a verla y le dir�s que nunca te toqu�. 238 00:22:40,200 --> 00:22:42,869 No, no pienso mentirle. 239 00:22:43,912 --> 00:22:45,538 Ella fue amable conmigo. 240 00:22:46,790 --> 00:22:48,666 Me dio dinero. 241 00:22:48,833 --> 00:22:51,252 Dijo que me ayudar�a y que... 242 00:22:51,461 --> 00:22:52,796 �Vas a decirle 243 00:22:52,962 --> 00:22:55,423 - que era mentira! - No, Brockie. 244 00:23:01,471 --> 00:23:03,223 �Deber�a empujarte por el precipicio! 245 00:23:03,431 --> 00:23:06,351 - Hazlo y te quedas sin trabajo. - Si Jessica no fuera tu hermana... 246 00:23:06,518 --> 00:23:09,062 Nunca la conseguir�s. Eres demasiado d�bil. 247 00:23:09,229 --> 00:23:11,106 No tienes est�mago para ella. 248 00:23:11,272 --> 00:23:13,149 Quisiera matarte por los problemas 249 00:23:13,316 --> 00:23:17,487 que le causas. �Por qu� no maduras y dejas de molestar a esas chicas? 250 00:23:17,695 --> 00:23:20,657 Podr�as llegar a algo con Jessica apoy�ndote. 251 00:23:21,116 --> 00:23:24,202 A Chisholm le pag�bamos 300. A ti te dar�amos 500. 252 00:23:24,369 --> 00:23:26,871 El nombre Bonell vale los 200 de m�s. 253 00:23:27,038 --> 00:23:30,458 Ca�da desde calibre 5 octavos a 11 dieciseisavos. 254 00:23:30,708 --> 00:23:32,627 5 octavos a 11 dieciseisavos. 255 00:23:32,836 --> 00:23:34,796 Hay peores empleos que ser marshal. 256 00:23:34,963 --> 00:23:37,632 Ca�da a tac�n entre 1 y 1 con cinco octavos. 257 00:23:38,174 --> 00:23:39,717 1 y 1 con cinco octavos. 258 00:23:40,385 --> 00:23:42,387 Es hora de que te establezcas. 259 00:23:43,346 --> 00:23:45,140 Esta es una buena madera. 260 00:23:45,432 --> 00:23:47,434 No querr�s este grano. 261 00:23:47,726 --> 00:23:51,604 Dame ese nogal que acaba de llegar, pap�. 262 00:23:52,355 --> 00:23:53,648 �Te refieres a esto? 263 00:23:57,360 --> 00:23:59,195 - Muy bueno. - �S�? 264 00:23:59,362 --> 00:24:02,073 - Est� bien. - No me hab�an medido para un rifle. 265 00:24:03,241 --> 00:24:05,744 Tienes mejillas altas y hombros bajos. 266 00:24:08,788 --> 00:24:10,373 �Es problema para ti? 267 00:24:10,790 --> 00:24:12,292 Nada que no pueda manejar. 268 00:24:13,793 --> 00:24:16,379 �Cu�nto tardar�s en hacerme el rifle? 269 00:24:16,629 --> 00:24:20,216 Mucho. Tendr�s que venir cada d�a para ajustarlo. 270 00:24:20,550 --> 00:24:21,634 �S�? 271 00:24:23,553 --> 00:24:25,889 Supongo que es hora de establecerme. 272 00:24:27,057 --> 00:24:29,476 Pero esta ciudad es como otra cualquiera. 273 00:24:30,018 --> 00:24:32,771 Un rifle Spanger es como otro rifle cualquiera 274 00:24:33,063 --> 00:24:35,106 a menos que distingas la calidad. 275 00:24:36,149 --> 00:24:39,944 Es un buen trabajo. Nunca he visto nada mejor. 276 00:24:40,528 --> 00:24:41,529 S�. 277 00:24:41,738 --> 00:24:44,240 Por este tipo de rifle vale la pena quedarse. 278 00:24:50,330 --> 00:24:52,540 Nunca hab�a besado a una armera. 279 00:24:53,458 --> 00:24:54,918 �Alguna reacci�n? 280 00:25:45,593 --> 00:25:47,220 Tengo una orden de detenci�n para uno 281 00:25:47,387 --> 00:25:48,638 de sus hombres, Srta. Drummond. 282 00:25:49,723 --> 00:25:52,100 �Quiere pas�rmela? 283 00:26:26,176 --> 00:26:28,303 �El gobernador sabe esto? 284 00:26:28,470 --> 00:26:30,513 Por nuestra oficina no ha pasado. 285 00:26:30,680 --> 00:26:32,390 �Juez Macy? 286 00:26:32,724 --> 00:26:34,434 No es una orden local. 287 00:26:34,601 --> 00:26:36,061 �Est� en regla? 288 00:26:36,269 --> 00:26:37,437 S�, creo que s�. 289 00:26:37,604 --> 00:26:40,523 Viene del fiscal general en Washington. 290 00:26:41,733 --> 00:26:42,942 Sr. Logan, el delito 291 00:26:43,109 --> 00:26:46,488 de un ayudante suyo le desprestigia a usted. 292 00:26:46,696 --> 00:26:50,533 Seguro que se entregar� al gobierno sin resistencia. 293 00:26:51,659 --> 00:26:54,287 - �No, Sr. Swain? - �De qu� habla? 294 00:26:55,330 --> 00:26:56,706 �El ayudante Swain? 295 00:26:58,083 --> 00:26:59,209 Exacto. 296 00:26:59,459 --> 00:27:01,002 Entonces sabe de qu� hablo. 297 00:27:01,836 --> 00:27:04,380 Ya le ha o�do. Acomp��elo. 298 00:27:29,739 --> 00:27:31,324 Un momento, Sr. Bonell. 299 00:27:33,993 --> 00:27:35,620 �No teme una emboscada? 300 00:27:35,787 --> 00:27:38,748 Siempre temo perder algo del gobierno. No me deja dormir. 301 00:27:38,915 --> 00:27:41,459 Es dif�cil creer, con lo que he o�do de usted. 302 00:27:41,626 --> 00:27:43,670 Como para m� creer lo que he o�do de usted. 303 00:27:46,172 --> 00:27:48,091 �Y qu� ha o�do? 304 00:27:57,016 --> 00:27:59,227 �Nos disculpan, caballeros? 305 00:28:46,983 --> 00:28:49,152 El whisky est� en el aparador. 306 00:29:01,956 --> 00:29:04,042 Mi reputaci�n sufrir�. 307 00:29:04,918 --> 00:29:07,796 Un ayudante robando el correo. Dif�cil de creer. 308 00:29:07,962 --> 00:29:10,548 Detuve a un vicegobernador por robar caballos. 309 00:29:11,007 --> 00:29:13,843 - No olvide esto. - Tengo muchas m�s. 310 00:29:14,135 --> 00:29:15,428 �Para mis invitados? 311 00:29:15,887 --> 00:29:17,931 �Alguno m�s roba el correo? 312 00:29:19,015 --> 00:29:21,226 Bien, �qu� quiere? 313 00:29:22,143 --> 00:29:24,938 Logan lleva la insignia pero teme a las armas. 314 00:29:25,146 --> 00:29:29,609 El trabajo paga buenos porcentajes en comisiones y dem�s. 315 00:29:29,859 --> 00:29:33,613 Y podr�a hacerme rico. �Me est� ofreciendo el puesto? 316 00:29:33,905 --> 00:29:36,032 Saldr�a elegido sin problemas. 317 00:29:36,241 --> 00:29:38,201 - �Con su ayuda? - Con o sin mi ayuda. 318 00:29:38,451 --> 00:29:40,203 Un asesino popular como usted. 319 00:29:41,162 --> 00:29:43,498 No, este empleo no es de mi talla. 320 00:29:43,832 --> 00:29:45,917 Puede ser de la talla que quiera. 321 00:29:46,668 --> 00:29:48,920 No me interesa usted, Sr. Bonell, 322 00:29:49,129 --> 00:29:50,713 sino su pistola. 323 00:29:51,881 --> 00:29:53,842 - �Puedo tocarla? - No. 324 00:29:54,676 --> 00:29:56,052 Pura curiosidad. 325 00:29:56,636 --> 00:29:58,263 Podr�a estallarle en la cara. 326 00:29:58,680 --> 00:30:00,181 Me arriesgar�. 327 00:30:08,690 --> 00:30:10,567 Pudo partirle el cr�neo a mi hermano. 328 00:30:10,984 --> 00:30:12,861 Si lo hubiera intentado, s�. 329 00:30:13,695 --> 00:30:16,448 Menos mal que no le contrataron para matarle. 330 00:30:17,907 --> 00:30:19,451 Yo no mato por contrato. 331 00:30:21,035 --> 00:30:23,163 Seguro que no mata por diversi�n. 332 00:30:24,914 --> 00:30:26,791 Estoy seguro de que est� segura. 333 00:30:29,961 --> 00:30:31,463 Ha pedido el whisky. 334 00:30:42,182 --> 00:30:44,476 Es un buen whisky, Logan. Deber�a probarlo. 335 00:31:16,174 --> 00:31:18,510 Enci�rralo. Nos vemos en el hotel. 336 00:31:31,564 --> 00:31:33,233 No me gust� dejar 337 00:31:33,400 --> 00:31:36,945 la pac�fica cena de la Srta. Drummond, Sr. Bonell, 338 00:31:38,321 --> 00:31:41,658 pero como sheriff deb�a estar aqu� en mi calidad oficial. 339 00:31:41,866 --> 00:31:43,618 Se lo agradezco. 340 00:31:43,827 --> 00:31:46,871 Dele al preso lo que necesite. Casa y comida del T�o Sam. 341 00:31:48,039 --> 00:31:49,874 Swain, no puedo cre�rmelo. 342 00:31:50,041 --> 00:31:51,501 Honestamente, 343 00:31:52,127 --> 00:31:54,087 un hombre en tu posici�n... 344 00:31:54,921 --> 00:31:58,258 Una buena paga al mes, y robas el correo. 345 00:31:59,217 --> 00:32:01,094 Deber�as ir a un psiquiatra. 346 00:32:02,011 --> 00:32:03,221 Perdone. 347 00:32:04,097 --> 00:32:05,348 Ven. 348 00:32:09,811 --> 00:32:11,438 �Cu�nto tiempo... 349 00:32:15,817 --> 00:32:19,279 - estar� este idiota con nosotros? - Un par de d�as. 350 00:32:23,116 --> 00:32:24,534 Sr. Bonell, 351 00:32:32,250 --> 00:32:35,503 �por qu� no ahorra dinero y lo ahorca ya? 352 00:32:36,004 --> 00:32:38,923 Ojal� pudiera, pero no est� en mi jurisdicci�n. 353 00:32:40,508 --> 00:32:43,178 �Lo hizo �l solo? 354 00:32:43,928 --> 00:32:46,139 S� lo mal que se siente. 355 00:32:46,431 --> 00:32:49,142 Esto mancha la reputaci�n de todos los agentes. 356 00:32:49,309 --> 00:32:50,518 Eso es cierto. 357 00:32:51,770 --> 00:32:54,355 Esto es para obligarle a comparecer ante el fiscal. 358 00:32:55,523 --> 00:32:57,817 Todo ha de ser le�do y firmado. 359 00:33:01,196 --> 00:33:03,156 Todo. Reglas del gobierno. 360 00:33:03,990 --> 00:33:06,284 - Por supuesto. - Los recoger� luego, 361 00:33:06,493 --> 00:33:07,994 con el preso. 362 00:33:29,391 --> 00:33:30,558 Chico. 363 00:33:36,815 --> 00:33:38,024 Chico. 364 00:33:47,826 --> 00:33:49,035 �Chico! 365 00:33:51,663 --> 00:33:52,914 �Barney! 366 00:33:53,957 --> 00:33:55,917 - �Barney Cashman! - �S�? 367 00:33:56,626 --> 00:33:58,086 Barney, ven aqu�. 368 00:34:01,798 --> 00:34:03,675 - �Qu� pasa? - �D�nde est� Chico? 369 00:34:03,883 --> 00:34:05,468 Se fue a tomar un trago. 370 00:34:05,635 --> 00:34:07,971 No bebe. Te dije que lo vigilaras. 371 00:34:08,138 --> 00:34:09,472 �Griff Bonell est� ah�? 372 00:34:09,639 --> 00:34:11,808 - Soy yo. - Tenemos a su hermano, Chico. 373 00:34:12,058 --> 00:34:13,727 �D�nde dejamos el cuerpo? 374 00:34:16,813 --> 00:34:19,983 Estamos con la 5� Divisi�n. Vinimos a divertirnos. 375 00:34:20,150 --> 00:34:22,110 Su hermano bebi� mucho whisky. 376 00:34:22,277 --> 00:34:25,989 - Y destroz� el local. - Gracias, cabo. Barney. 377 00:34:28,450 --> 00:34:30,410 Gracias, buenas noches. 378 00:34:45,091 --> 00:34:47,761 Entiendo que Brockie se emborrache. 379 00:34:47,927 --> 00:34:51,056 Naci� as�, con miedo y violento. �Pero t� bebiendo as�? 380 00:34:51,222 --> 00:34:52,515 �Por qu�, Chico? 381 00:34:52,724 --> 00:34:54,893 - Tengo edad para beber. - No para aguantarlo. 382 00:34:56,227 --> 00:34:57,896 - Pues aprender�. - �Por qu�? 383 00:34:59,022 --> 00:35:00,356 Eso es asunto m�o. 384 00:35:02,650 --> 00:35:03,777 Chico, 385 00:35:04,944 --> 00:35:06,488 �qu� te molesta? 386 00:35:09,240 --> 00:35:12,077 �Por qu� crees que vine a Tombstone contigo? 387 00:35:13,870 --> 00:35:15,455 T� le arreaste a un hombre 388 00:35:15,914 --> 00:35:17,957 pero no me dejaste ayudarte. 389 00:35:19,876 --> 00:35:21,669 �Y si le pasa algo a Wes? 390 00:35:22,921 --> 00:35:25,632 Nunca vas por ah� sin un segundo pistolero. 391 00:35:27,967 --> 00:35:31,137 Fuiste a Dragoons y no me dejaste acompa�arte. 392 00:35:31,471 --> 00:35:33,264 Soy como una tercera pierna. 393 00:35:35,016 --> 00:35:36,518 �Te he herido, Chico? 394 00:35:36,684 --> 00:35:37,852 No. 395 00:35:39,479 --> 00:35:41,898 No me gusta ser granjero. 396 00:35:42,273 --> 00:35:43,942 - No quiero ser parte de eso. - �Por qu�? 397 00:35:48,113 --> 00:35:49,823 Me ense�aste a manejar un arma. 398 00:35:50,615 --> 00:35:52,158 Me ense�aste muy bien. 399 00:35:53,952 --> 00:35:56,704 �Sabes lo que le pas� a Chisholm? 400 00:35:57,831 --> 00:35:59,999 Podr�a pasarte a ti, o a m�. 401 00:36:01,668 --> 00:36:06,172 Una vez te cont� que los romanos luchaban entre ellos en la arena, 402 00:36:06,464 --> 00:36:08,717 y te re�ste y los llamaste bichos raros. 403 00:36:09,592 --> 00:36:13,012 Dentro de poco la gente se reir� de hombres como yo. 404 00:36:13,847 --> 00:36:18,727 En las �ltimas ciudades que cruc�, me miraron como a un bicho raro. 405 00:36:20,019 --> 00:36:22,188 Se acerca una nueva era. 406 00:36:22,605 --> 00:36:25,191 Mi forma de buscarse la vida se acab�. 407 00:36:26,484 --> 00:36:27,986 Para ser pistolero, hablas mucho. 408 00:36:28,153 --> 00:36:29,404 Yo soy un bicho raro. 409 00:36:32,741 --> 00:36:34,367 Pero no quiero que lo seas t�. 410 00:36:35,076 --> 00:36:37,370 Estoy harto de ser el mocoso. 411 00:36:37,787 --> 00:36:40,331 No soy un vaquero granjero. 412 00:36:41,374 --> 00:36:42,625 Lo s�. 413 00:36:56,598 --> 00:36:59,184 Una Colt del 45 totalmente nueva, 414 00:37:00,268 --> 00:37:03,480 chapada en n�quel, culata de marfil. 415 00:37:04,147 --> 00:37:05,440 �Para m�? 416 00:37:05,690 --> 00:37:09,986 Para matar animales salvajes. Encontrar�s muchos en la granja. 417 00:37:10,153 --> 00:37:14,407 Dile de mi parte que a m� no me puede sobornar como a todos. 418 00:37:14,574 --> 00:37:17,494 No pienso pagar por ella ni por nadie. 419 00:37:17,660 --> 00:37:19,079 Ese es Griff Bonell. 420 00:37:19,245 --> 00:37:22,415 �Crees que le importa la frontera? Me encontrar� donde est�. 421 00:37:22,582 --> 00:37:24,918 El y su hermano. O quien sea. 422 00:37:25,085 --> 00:37:28,463 Swain, escucha. Ella tiene influencia, lo sabes. 423 00:37:28,630 --> 00:37:31,925 Luego mover� los hilos por ti. Seguro. 424 00:37:32,092 --> 00:37:33,802 Luego ser� demasiado tarde. 425 00:37:34,302 --> 00:37:36,554 Me sacar� de aqu� ahora y legalmente. 426 00:37:37,013 --> 00:37:38,640 Ma�ana quiero estar en la calle 427 00:37:38,890 --> 00:37:41,893 y seguir de ayudante. Puede hacerlo, es la jefa. 428 00:37:42,560 --> 00:37:44,020 Y si no lo hace, 429 00:37:44,270 --> 00:37:47,107 recuerda que yo lo s� todo sobre ella. 430 00:37:52,362 --> 00:37:53,988 �Quieres que le diga eso? 431 00:38:03,957 --> 00:38:05,834 - �Est�s seguro? - Ya me has o�do. 432 00:38:26,312 --> 00:38:29,733 �Qui�n te dispar�, Swain? �Lo viste? 433 00:38:30,191 --> 00:38:33,236 �Qui�n te dispar� por la espalda? Puedes dec�rmelo. 434 00:38:33,403 --> 00:38:36,906 Soy tu amigo, lo sabes. Si lo viste, tomaremos medidas. 435 00:38:37,073 --> 00:38:38,491 �No sabes qui�n te dispar�? 436 00:38:41,369 --> 00:38:43,121 Estiradme las piernas. 437 00:38:43,329 --> 00:38:44,622 Est�n estiradas. 438 00:38:44,831 --> 00:38:47,250 Creo que tiene la columna rota. 439 00:38:48,251 --> 00:38:50,086 Intenta decir algo. 440 00:38:50,628 --> 00:38:52,672 �Viste qui�n te dispar�? �Lo viste? 441 00:38:53,006 --> 00:38:55,717 Si lo viste, �por qu� no nos lo dices? 442 00:38:56,259 --> 00:38:58,970 Averiguaremos qui�n lo hizo, �verdad? 443 00:39:06,227 --> 00:39:08,855 �Se lo ha susurrado? 444 00:39:09,022 --> 00:39:11,649 �Le ha dicho qui�n fue? �Se lo ha dicho, Sr. Bonell? 445 00:39:12,442 --> 00:39:15,195 Extirpe la bala. En el cad�ver no nos sirve. 446 00:39:22,494 --> 00:39:23,870 Perdone, sheriff. 447 00:39:46,184 --> 00:39:48,061 �Has visto esta bala antes? 448 00:39:51,481 --> 00:39:52,482 Claro. 449 00:39:52,690 --> 00:39:55,985 Es de un rifle muy potente. Los hace Sharps-Bourchardt. 450 00:39:56,361 --> 00:39:57,904 �Ha visto alguno por aqu�? 451 00:39:58,113 --> 00:40:00,573 S�lo un hombre de la zona tiene uno as�. 452 00:40:01,032 --> 00:40:03,785 - �Qui�n? - El difunto Howard Swain. 453 00:40:04,744 --> 00:40:07,372 Esta bala la hemos sacado de su columna. 454 00:40:07,831 --> 00:40:10,125 Entonces le dispararon con su arma. 455 00:40:11,626 --> 00:40:14,003 �Qui�n es el mejor tirador del territorio? 456 00:40:15,255 --> 00:40:17,465 - Yo no le dispar�. - No. 457 00:40:17,757 --> 00:40:19,801 Despu�s de ti, �qui�n es el mejor? 458 00:40:22,137 --> 00:40:23,471 Charlie Savage. 459 00:40:25,390 --> 00:40:26,850 Te ha entrado el p�nico. 460 00:40:27,267 --> 00:40:30,645 Ten�a que actuar r�pido y Charlie Savage es tu mejor tirador. 461 00:40:30,812 --> 00:40:32,272 �Has decidido por m�? 462 00:40:32,439 --> 00:40:33,815 A veces un socio... 463 00:40:33,982 --> 00:40:35,734 Soy tu jefa, no tu socia. 464 00:40:35,942 --> 00:40:38,403 No sab�a que te lo tomar�as as�. 465 00:40:38,570 --> 00:40:40,155 �C�mo va a tomarlo Bonell? 466 00:40:40,321 --> 00:40:42,991 Pero t� est�s limpia. Todo est� arreglado. 467 00:40:43,158 --> 00:40:47,495 Asesinar no resuelve nada. Est�s acabado. T� mataste a Swain, no yo. 468 00:40:47,662 --> 00:40:49,456 No tuve elecci�n. 469 00:40:50,498 --> 00:40:52,292 �Te has puesto la soga al cuello! 470 00:40:55,462 --> 00:41:00,091 Empieza a correr como un perro con el rabo entre las piernas. 471 00:41:00,258 --> 00:41:02,886 - Pero Jessica... - Huye con tus pistoleros. 472 00:41:03,261 --> 00:41:04,512 �Ya! 473 00:41:29,871 --> 00:41:31,956 Se sentir� desnuda sin su ej�rcito. 474 00:41:32,123 --> 00:41:35,668 Dragoons est� a su disposici�n. �Qu� nombre tiene hoy? 475 00:41:35,835 --> 00:41:37,670 Uno de sus jinetes: Charlie Savage. 476 00:41:37,879 --> 00:41:40,757 - �Qu� ha hecho? - Da�ar propiedad federal. �Est�? 477 00:41:40,924 --> 00:41:45,637 Ni los vigilo ni soy responsable de lo que hagan fuera de aqu�. 478 00:41:46,179 --> 00:41:48,390 En sus tierras debe de haber escondites. 479 00:41:48,556 --> 00:41:49,933 Se los mostrar�. 480 00:41:50,100 --> 00:41:53,686 - �Tiene tiempo? - Quiero ver si lo encuentra aqu�. 481 00:41:54,562 --> 00:41:55,980 �Quiere zurrarle? 482 00:41:56,564 --> 00:41:58,650 Quiero ver si puede atraparlo. 483 00:42:05,365 --> 00:42:06,950 Es un buen escondite. 484 00:42:47,157 --> 00:42:49,909 A los 15 a�os me mordi� una cascabel aqu�. 485 00:42:52,787 --> 00:42:54,247 Seguro que muri�. 486 00:42:54,414 --> 00:42:56,249 Seguro que s�. 487 00:42:56,416 --> 00:42:58,042 No piensa bien de m�, �verdad? 488 00:42:58,209 --> 00:43:02,464 Pienso mucho en usted sufrir� si su hermano est� metido en esto. 489 00:43:02,922 --> 00:43:04,424 No es un asesino. 490 00:43:04,591 --> 00:43:06,885 Con su banda detr�s, podr�a serlo. 491 00:43:36,664 --> 00:43:39,375 - Parece preocupada. - Nac� preocupada. 492 00:47:07,709 --> 00:47:11,671 Hasta los 8 a�os cre�a que algo con 4 patas y cuernos era una vaca, 493 00:47:12,213 --> 00:47:14,966 y algo con dos pies y un arma era un hombre. 494 00:47:15,300 --> 00:47:17,093 A los 9 aprend� la diferencia. 495 00:47:18,386 --> 00:47:20,847 No entre vacas y hombres 496 00:47:21,431 --> 00:47:23,391 sino entre la vida y la muerte. 497 00:47:24,476 --> 00:47:28,521 A los 10 marcaba terneras, separaba caballos, 498 00:47:29,147 --> 00:47:31,566 cabalgaba el llano, dorm�a en el suelo. 499 00:47:33,276 --> 00:47:36,029 Mi padre estaba fuera cuando naci� Brockie. 500 00:47:36,863 --> 00:47:39,866 Yo, con 13 a�os, ayud� a parir a mi madre. 501 00:47:40,825 --> 00:47:42,619 Naci� en esta choza. 502 00:47:43,703 --> 00:47:45,580 Mi madre muri� al dar a luz. 503 00:47:46,790 --> 00:47:49,209 Yo la enterr�, sal�, at� a una vaca, 504 00:47:49,376 --> 00:47:51,044 y cog� leche para Brockie. 505 00:47:51,544 --> 00:47:53,171 Sobrevivi�. 506 00:47:55,632 --> 00:47:58,802 A los 15 a�os, un hombre quiso abusar de m� aqu�. 507 00:47:59,344 --> 00:48:00,678 �La cascabel? 508 00:48:01,679 --> 00:48:03,681 Mi padre no sab�a disparar bien. 509 00:48:05,141 --> 00:48:07,685 Le mataron intentando protegerme. 510 00:48:14,234 --> 00:48:15,693 �Acab� con la cascabel? 511 00:48:18,863 --> 00:48:21,449 Mi padre hizo esta choza �l solo. 512 00:48:22,742 --> 00:48:24,577 Y usted la tiene como un santuario. 513 00:48:24,994 --> 00:48:26,121 No. 514 00:48:28,164 --> 00:48:31,167 S�lo como recuerdo para no olvidar nada. 515 00:48:32,585 --> 00:48:35,463 Con 18 a�os, pose�a tierras y ganado. 516 00:48:35,672 --> 00:48:39,551 Encontr� a Logan, un sheriff que ganaba 100 $ y lo contrat�. 517 00:48:39,843 --> 00:48:42,512 Me met� en votaciones, impuestos y plata. 518 00:48:43,263 --> 00:48:46,099 Gast� dinero para mejorar este territorio. 519 00:48:46,725 --> 00:48:50,895 Mand� cabilderos al consejo, financi� minas, aserraderos. 520 00:48:51,104 --> 00:48:53,273 - Ha recorrido mucho camino. - Como usted. 521 00:48:54,399 --> 00:48:56,526 Los hombres hablan mucho de usted. 522 00:48:57,193 --> 00:49:00,780 �Le han dicho que expuls� a la mayor�a de alg�n lugar? 523 00:49:01,406 --> 00:49:03,324 Los que sobrevivieron s�. 524 00:49:04,951 --> 00:49:06,870 Ha atravesado el pa�s matando. 525 00:49:09,122 --> 00:49:11,124 Esta es la �ltima parada. 526 00:49:11,958 --> 00:49:13,877 Ha llegado a la frontera. 527 00:49:14,919 --> 00:49:18,006 No hay m�s ciudades u hombres que domar. 528 00:49:20,050 --> 00:49:22,302 Es hora de que se dome a s� mismo. 529 00:49:25,180 --> 00:49:29,184 Si una ciudad necesita orden, deje que otro llene las tumbas. 530 00:49:29,851 --> 00:49:33,605 No querr� que la �nica prueba de su obra sean agujeros de balas. 531 00:49:36,066 --> 00:49:38,735 Quiero que dirija Dragoons para m�. 532 00:49:39,861 --> 00:49:42,155 Quiero que se una a m�. 533 00:49:43,031 --> 00:49:45,825 - �Sigue interes�ndole mi arma? - Es hora de que la tire. 534 00:49:45,992 --> 00:49:47,869 Tendr� que hacerlo antes o despu�s. 535 00:49:48,119 --> 00:49:49,496 Yo le doy la oportunidad. 536 00:49:49,662 --> 00:49:50,914 �Por qu� a m�? 537 00:49:52,082 --> 00:49:54,876 Necesito un hombre fuerte que ejecute mis �rdenes. 538 00:49:55,710 --> 00:49:57,504 Y un hombre d�bil para aceptarlas. 539 00:49:59,506 --> 00:50:02,425 Tengo la boca seca. Estoy hablando demasiado. 540 00:50:14,187 --> 00:50:15,271 �Qu� quieres? 541 00:50:16,314 --> 00:50:18,900 Mejor que ella no te vea con esas armas. 542 00:50:19,651 --> 00:50:21,611 T� ya no das �rdenes por ella. 543 00:50:21,778 --> 00:50:25,740 Me gustar�a que Bonell te matara, pero ella me echar�a la culpa. 544 00:50:25,907 --> 00:50:27,534 �Ser� yo quien le mate a �l! 545 00:50:27,700 --> 00:50:29,411 Nadie quiere matarle, 546 00:50:29,577 --> 00:50:31,788 pero hay que acabar con esta presi�n. 547 00:50:31,955 --> 00:50:34,290 Todo ser� como antes. �Dame esas armas! 548 00:50:34,457 --> 00:50:36,876 S�lo se las di a ella. Nadie me las quitar�. 549 00:50:37,043 --> 00:50:39,295 Esto fue obra de Charlie Savage. 550 00:50:39,462 --> 00:50:43,299 Si nos implicamos, ella tambi�n se implicar�. Dame las armas. 551 00:50:43,883 --> 00:50:44,968 Est� bien. 552 00:50:45,343 --> 00:50:47,721 Ahora cruza la calle y esp�rame all�. 553 00:50:48,555 --> 00:50:50,014 �Qui�n enfrentar� a Bonell? 554 00:50:50,181 --> 00:50:52,100 Wiley. Vamos, sal de aqu�. 555 00:50:58,440 --> 00:50:59,441 Wiley. 556 00:51:00,734 --> 00:51:01,943 Wiley. 557 00:51:06,573 --> 00:51:07,699 Wiley. 558 00:51:08,116 --> 00:51:08,950 Wiley. 559 00:51:09,826 --> 00:51:11,244 Ven aqu�. 560 00:51:14,372 --> 00:51:15,915 Esto no me gusta. 561 00:51:17,459 --> 00:51:19,002 No te preocupes por nada. 562 00:51:19,627 --> 00:51:20,879 Ver�s... 563 00:51:21,713 --> 00:51:24,674 Wes vendr� primero, como siempre, 564 00:51:25,341 --> 00:51:28,595 con un rifle para inspeccionar la situaci�n. 565 00:51:28,762 --> 00:51:32,557 Luego se pondr� en alg�n sitio para proteger a Griff. 566 00:51:32,849 --> 00:51:33,975 Bien, 567 00:51:36,061 --> 00:51:37,937 entonces Griff entrar�, 568 00:51:39,856 --> 00:51:41,191 y se detendr� aqu�. 569 00:51:41,691 --> 00:51:42,901 Es precavido. 570 00:51:43,068 --> 00:51:46,821 Mira, Wiley, no tienes por qu� preocuparte 571 00:51:46,988 --> 00:51:49,449 lo m�s m�nimo porque estar�s... 572 00:51:49,866 --> 00:51:53,453 Estar�s aqu�, a la vuelta de la esquina. No podr�n verte. 573 00:51:53,912 --> 00:51:54,996 Ahora esc�chame. 574 00:51:55,705 --> 00:51:59,042 Griff gritar�: "Charlie Savage". 575 00:51:59,250 --> 00:52:01,002 Y t� dices: "S�". 576 00:52:01,211 --> 00:52:04,047 El dir� que tiene una orden de detenci�n. 577 00:52:04,214 --> 00:52:06,508 Y t� dices: "Ven a por m�". 578 00:52:06,758 --> 00:52:08,593 Y �l dir�: "Est� bien". 579 00:52:10,136 --> 00:52:11,471 Mira. 580 00:52:16,601 --> 00:52:19,604 Entonces Griff dar� ese paso. 581 00:52:19,979 --> 00:52:22,273 Y ver� que yo no soy Charlie Savage. 582 00:52:27,195 --> 00:52:28,696 Y entonces morir�. 583 00:52:38,123 --> 00:52:40,083 - �Ha habido suerte? - No. 584 00:52:40,458 --> 00:52:42,168 No est� en Phoenix ni en Prescott. 585 00:52:42,335 --> 00:52:43,586 �Y en Tucson? 586 00:52:44,254 --> 00:52:46,256 Igual ha cruzado la frontera. 587 00:52:46,423 --> 00:52:47,549 �Griff! 588 00:52:50,677 --> 00:52:55,098 Charlie Savage est� aqu�, te espera en el callej�n de la funeraria. 589 00:52:55,265 --> 00:52:57,517 - �D�nde est� eso? - Frente a la tienda. 590 00:52:57,684 --> 00:52:59,144 �Qui�n dice que est� esper�ndome? 591 00:52:59,310 --> 00:53:02,814 Me lo dijo Savage, Charlie Savage. No parece asustado. 592 00:53:02,981 --> 00:53:04,649 - Gracias, Barney. - �Vamos! 593 00:53:04,816 --> 00:53:07,068 - Tranquilo, Barney. - �Puedo ayudar? 594 00:53:07,277 --> 00:53:09,404 Vete. Te llamar� si te necesito. 595 00:53:09,571 --> 00:53:10,864 Pero no lo olvides. 596 00:53:15,160 --> 00:53:16,202 Bien, 597 00:53:17,036 --> 00:53:18,496 vamos a dar un paseo. 598 00:53:18,997 --> 00:53:21,750 Esperaremos a que Chico suba a la diligencia 599 00:53:22,417 --> 00:53:23,835 y salga de la ciudad. 600 00:53:24,502 --> 00:53:25,920 Toma. 601 00:53:26,421 --> 00:53:27,756 Eh, Griff. 602 00:53:32,177 --> 00:53:34,387 Barney Cashman te buscaba. �Qu� pasa? 603 00:53:34,596 --> 00:53:36,973 Nada. Sube ah�. 604 00:53:43,772 --> 00:53:46,441 Igual tardas d�as en encontrar a Savage. 605 00:53:46,608 --> 00:53:48,985 - S�. - Tal vez una semana. 606 00:53:49,194 --> 00:53:50,278 S�. 607 00:53:50,528 --> 00:53:52,530 - �No puedo quedarme mientras tanto? - No. 608 00:53:53,782 --> 00:53:55,241 Venga, Griff. 609 00:53:55,575 --> 00:53:57,077 Saluda a nuestros padres. 610 00:53:57,368 --> 00:53:59,412 Diles que iremos pronto a verlos. 611 00:53:59,704 --> 00:54:03,249 Quiz� en unas semanas. Diles que tengo una sorpresa para ellos. 612 00:54:10,090 --> 00:54:12,467 Habr�a sido un buen tercer pistola. 613 00:54:15,053 --> 00:54:16,763 �Qu� es eso de una sorpresa? 614 00:54:17,514 --> 00:54:18,932 Voy a casarme. 615 00:54:20,100 --> 00:54:22,560 No muchas esposas pueden hacer un arma. 616 00:54:22,977 --> 00:54:24,229 Eso es cierto. 617 00:54:25,230 --> 00:54:27,357 �Y te vas a quedar por aqu�? 618 00:54:28,149 --> 00:54:29,192 S�. 619 00:54:30,610 --> 00:54:32,362 Ser� marshal de la ciudad. 620 00:54:32,612 --> 00:54:33,988 �Pagan bien? 621 00:54:34,155 --> 00:54:36,116 Mejor que un empleo federal. 622 00:54:37,742 --> 00:54:40,245 Y quieren el nombre Bonell. 623 00:54:42,414 --> 00:54:45,750 Cuando cojas a Charlie Savage necesitar�s un segundo pistola. 624 00:54:46,042 --> 00:54:47,377 S�, tienes raz�n. 625 00:56:02,994 --> 00:56:04,162 �Est� Charlie Savage? 626 00:56:12,253 --> 00:56:13,421 �Charlie Savage! 627 00:56:18,218 --> 00:56:19,344 �Charlie Savage! 628 00:56:21,137 --> 00:56:22,180 �S�? 629 00:56:23,681 --> 00:56:25,475 Tengo una orden de detenci�n. 630 00:56:26,810 --> 00:56:27,894 Tira el arma 631 00:56:28,061 --> 00:56:29,938 y sal con las manos en alto. 632 00:56:38,279 --> 00:56:39,280 �Me has o�do? 633 00:56:43,868 --> 00:56:44,869 �Sal! 634 00:56:53,920 --> 00:56:54,921 �Ven 635 00:56:56,589 --> 00:56:57,716 a por m�! 636 00:57:02,220 --> 00:57:03,346 Est� bien. 637 00:57:13,189 --> 00:57:14,524 No necesitabas el tercero, �eh? 638 00:57:14,691 --> 00:57:16,192 Te ten�a a tiro. 639 00:57:16,401 --> 00:57:17,485 �Qui�n es? 640 00:57:19,863 --> 00:57:21,197 Charlie Savage. 641 00:57:28,872 --> 00:57:31,124 Barney Cashman me dijo que te esperaba. 642 00:57:31,291 --> 00:57:33,668 Salt� de la diligencia en la esquina. 643 00:57:34,461 --> 00:57:35,670 Le di justo en la cabeza. 644 00:57:35,879 --> 00:57:37,047 Un disparo. 645 00:57:37,756 --> 00:57:39,340 �Y quer�as que fuera granjero! 646 00:57:43,595 --> 00:57:45,013 �Qu� he hecho mal? 647 00:57:45,513 --> 00:57:46,931 Has matado a un hombre. 648 00:58:09,954 --> 00:58:11,247 ASESINADO POR LOS BONELL 649 00:58:11,414 --> 00:58:12,624 �Asesinado! 650 00:58:12,999 --> 00:58:15,168 - No muri� de viejo. - Sabr� qui�n hizo esto. 651 00:58:15,335 --> 00:58:16,419 Espera. 652 00:58:17,712 --> 00:58:21,299 No lo conviertas en algo personal hasta que te haga segundo pistola. 653 00:58:21,466 --> 00:58:23,968 - �Entendido? - S�, se�or. 654 00:58:41,820 --> 00:58:44,155 Pues s� que lo han arreglado bien. 655 00:58:49,202 --> 00:58:51,454 Hace 10 a�os mat� por �ltima vez. 656 00:58:52,455 --> 00:58:53,623 A un chico. 657 00:58:54,833 --> 00:58:56,751 No era bueno, como tu hermano. 658 00:58:57,252 --> 00:58:59,421 Pero era un cr�o, y yo le mat�. 659 00:58:59,838 --> 00:59:02,298 Pude dejarle paral�tico pero no lo hice. 660 00:59:03,425 --> 00:59:06,094 �Has visto los ojos de un chico muerto en el cielo? 661 00:59:08,221 --> 00:59:10,014 La pistola m�s certera del oeste. 662 00:59:13,476 --> 00:59:16,563 �Sabes por qu� odio pelear? No puedo fallar. 663 00:59:17,188 --> 00:59:18,982 �Hablo demasiado? 664 00:59:20,984 --> 00:59:22,527 Siempre he pedido perd�n 665 00:59:22,694 --> 00:59:26,906 antes de matar como hacen los indios cuando matan a un animal. 666 00:59:28,074 --> 00:59:30,869 Pero no puedes pedirlo despu�s de matar. Demasiado tarde. 667 00:59:33,621 --> 00:59:36,708 No vengo a hablar de eso, sino de Brockie. 668 00:59:38,460 --> 00:59:42,756 Puso el cad�ver de Savage a la vista de todos, en un escaparate. 669 00:59:43,882 --> 00:59:47,135 Un chico que hace algo as� est� muerto, o casi. 670 00:59:48,303 --> 00:59:50,055 Pero a�n hay tiempo. 671 00:59:50,889 --> 00:59:53,183 �Crees que particip� en esa emboscada? 672 00:59:55,143 --> 00:59:56,728 No s� qu� pensar. 673 00:59:58,521 --> 01:00:01,775 Mi hermano Wes se va a casar. Yo me ir� despu�s de la boda. 674 01:00:02,525 --> 01:00:04,819 Por eso he venido a hablar de Brockie. 675 01:00:06,154 --> 01:00:08,573 S� que est�s muy unida a �l, 676 01:00:08,740 --> 01:00:12,368 es m�s un hijo que un hermano. Lo s�, tengo un hermano de esa edad. 677 01:00:14,287 --> 01:00:16,915 Puedes reformarlo antes de tener que... 678 01:00:23,380 --> 01:00:26,633 Lo siento, tuve que dispararle, no hab�a otra forma. 679 01:00:42,357 --> 01:00:44,025 �Por qu� no me mat�? 680 01:00:44,317 --> 01:00:45,985 Pens� que eras mi hermano. 681 01:00:47,404 --> 01:00:50,281 Nadie quiere ser asociado a un asesinato. 682 01:00:50,698 --> 01:00:53,410 Swain est� muerto, Savage est� muerto. 683 01:00:53,993 --> 01:00:57,455 Tu agente del senado ha huido, el gobernador te ha dado la espalda. 684 01:00:57,664 --> 01:00:59,416 Todos abandonan el barco. 685 01:00:59,666 --> 01:01:02,585 El capit�n se ahoga. Dragoons se cae a pedazos. 686 01:01:04,045 --> 01:01:07,924 Es culpa suya. Es nuestro enemigo. Por eso intent� matarle. 687 01:01:08,174 --> 01:01:10,552 �Para recuperar tu empleo? �Est�s loco? 688 01:01:13,805 --> 01:01:15,014 �Empleo? 689 01:01:18,935 --> 01:01:22,814 �Por qu� crees que ment�, rob� y soborn� por ti? 690 01:01:22,981 --> 01:01:25,066 �Por mi empleo, por dinero? 691 01:01:28,069 --> 01:01:29,612 Jessica, soy un hombre. 692 01:01:30,238 --> 01:01:32,115 Tengo sentimientos. 693 01:01:33,116 --> 01:01:35,618 No puedes comprar lo que siento. 694 01:01:36,453 --> 01:01:39,080 Un hombre no puede guardarse eso para siempre. 695 01:01:39,831 --> 01:01:42,042 Siempre dici�ndome: "Paciencia, 696 01:01:42,208 --> 01:01:44,085 aguanta, no te precipites, 697 01:01:44,294 --> 01:01:46,296 ella entender�". 698 01:01:46,713 --> 01:01:49,716 Pero un hombre no puede esperar tanto. 699 01:01:50,967 --> 01:01:52,260 Y un hombre 700 01:01:52,719 --> 01:01:55,138 tiene que hacer algo sobre 701 01:01:55,805 --> 01:01:58,183 lo que lleva en el coraz�n, o estalla. 702 01:02:00,727 --> 01:02:02,604 �Qu� quieres hacer con �l? 703 01:02:04,898 --> 01:02:06,191 Nada. 704 01:02:14,616 --> 01:02:15,825 Jessica. 705 01:02:16,618 --> 01:02:20,038 No me hagas esto, por favor. No, Jessica. 706 01:02:20,330 --> 01:02:22,999 No me eches como a los otros. 707 01:02:23,500 --> 01:02:24,959 Por favor, Jessica. 708 01:02:25,835 --> 01:02:28,338 No lo hagas, Jessica. 709 01:02:37,931 --> 01:02:39,349 Por favor. 710 01:02:41,142 --> 01:02:42,769 Jessica, por favor. 711 01:02:43,019 --> 01:02:44,813 Lo siento, Ned. 712 01:03:09,337 --> 01:03:12,090 Sabes por qu� intent� matarte realmente. 713 01:03:13,049 --> 01:03:14,968 Sabe que yo te quiero. 714 01:03:17,387 --> 01:03:19,931 No ha mentido, Dragoons se est� desmoronando. 715 01:03:20,098 --> 01:03:23,143 Pero me da igual. Podr�a salvarlo pero no quiero. 716 01:03:24,686 --> 01:03:26,438 S� lo que siente �l. 717 01:03:27,981 --> 01:03:30,692 El siente por m� lo mismo que yo por ti. 718 01:03:33,069 --> 01:03:36,072 Pero podemos olvidarlo a �l y todo lo dem�s. 719 01:03:38,199 --> 01:03:41,870 Al chico que mataste, la vida que he llevado. Ya nada puede herirnos. 720 01:03:43,288 --> 01:03:45,498 No te ir�s de aqu� sin m�, Griff. 721 01:03:49,878 --> 01:03:52,338 Lo que nos ha pasado es como la guerra, 722 01:03:53,840 --> 01:03:55,508 f�cil de empezar, 723 01:03:56,301 --> 01:03:57,969 dif�cil de parar. 724 01:04:00,138 --> 01:04:03,767 Nunca supe c�mo apreciar a nadie hasta que supe amar. 725 01:04:07,520 --> 01:04:09,105 Y yo te aprecio. 726 01:04:22,744 --> 01:04:25,497 - �Qu� es eso? - Nada, nada. 727 01:04:34,714 --> 01:04:36,257 Mejor echamos un vistazo. 728 01:05:24,305 --> 01:05:26,933 Quiero o�r las campanas de la iglesia. 729 01:05:27,267 --> 01:05:29,644 Tranquilo, sonar�n. 730 01:05:30,228 --> 01:05:32,814 Y espero que �ste sea su mejor trabajo, Fly. 731 01:05:33,022 --> 01:05:36,609 Nunca hab�a tenido que ba�arme para hacer una foto de boda. 732 01:05:37,152 --> 01:05:39,112 �Tiene bastante arroz? 733 01:05:39,320 --> 01:05:41,114 Todos los sacos del mundo. 734 01:06:02,635 --> 01:06:04,554 Ya llegan, ya llegan. 735 01:06:04,846 --> 01:06:07,098 Ya llegan. Felicidades. 736 01:06:14,355 --> 01:06:16,524 �Quieren acercarse un poco? 737 01:06:29,079 --> 01:06:30,413 �Quietos! 738 01:06:32,207 --> 01:06:33,291 Una m�s. 739 01:06:33,750 --> 01:06:36,002 �No vas a besar a la novia, Griff? 740 01:06:43,385 --> 01:06:44,386 �Wes! 741 01:06:45,720 --> 01:06:47,305 �Wes! 742 01:07:07,200 --> 01:07:09,744 Aunque el camino 743 01:07:10,578 --> 01:07:12,831 que tengo por delante 744 01:07:14,708 --> 01:07:18,128 sea una carretera 745 01:07:18,294 --> 01:07:21,214 tempestuosa, 746 01:07:22,882 --> 01:07:26,136 Dios me rodea 747 01:07:26,761 --> 01:07:28,888 con sus brazos. 748 01:07:31,641 --> 01:07:35,395 No tengo miedo. 749 01:07:38,189 --> 01:07:41,693 Y aunque vaya dando tumbos, 750 01:07:41,901 --> 01:07:44,070 a ciegas, 751 01:07:46,156 --> 01:07:49,159 veo una luz 752 01:07:49,909 --> 01:07:52,245 que es amistosa. 753 01:07:53,538 --> 01:07:57,125 Dios me rodea 754 01:07:57,417 --> 01:08:00,128 con sus brazos. 755 01:08:02,547 --> 01:08:06,426 No tengo miedo. 756 01:08:09,095 --> 01:08:13,558 Aunque las inquietudes mundanas me traicionen 757 01:08:14,893 --> 01:08:19,147 tengo mi fe que me gu�a. 758 01:08:20,899 --> 01:08:25,403 S� que El est� aqu�, a mi lado. 759 01:08:27,530 --> 01:08:31,701 Me lo dio a saber. 760 01:08:34,746 --> 01:08:37,582 Siento su amor 761 01:08:38,208 --> 01:08:40,502 que me rodea. 762 01:08:42,295 --> 01:08:45,256 Su tierno contacto 763 01:08:45,965 --> 01:08:48,676 me ha encontrado. 764 01:08:50,053 --> 01:08:53,556 Dios me rodea 765 01:08:53,723 --> 01:08:56,393 con sus brazos. 766 01:08:58,812 --> 01:09:02,857 No estoy solo. 767 01:09:06,903 --> 01:09:09,114 No estoy 768 01:09:10,532 --> 01:09:12,951 solo. 769 01:10:35,575 --> 01:10:36,826 De no ser por ti 770 01:10:36,993 --> 01:10:38,411 esto no habr�a ocurrido. 771 01:10:39,621 --> 01:10:43,375 Tuvo suerte de besar a la novia, o la bala estar�a en su cabeza. 772 01:10:43,541 --> 01:10:45,460 Har� lo que pueda para que viva. 773 01:11:10,944 --> 01:11:13,571 Bien, el gobierno va a ser justo. 774 01:11:13,905 --> 01:11:17,158 En vista de su cooperaci�n, no la acusar�n. 775 01:11:18,368 --> 01:11:22,247 Pero como abogado debo decirle que no ten�a que darles tanto. 776 01:11:23,248 --> 01:11:25,375 Se habr�an contentado con la mitad. 777 01:11:25,875 --> 01:11:29,713 Los pol�ticos se quedaron pasmados al saber lo que piensa hacer. 778 01:11:31,756 --> 01:11:34,551 Podr�a seguir siendo "la jefa" 779 01:11:34,968 --> 01:11:36,553 si quisiera. 780 01:11:37,595 --> 01:11:42,559 Saben que se quedaba con dinero de los impuestos que recaudaba Logan, 781 01:11:44,227 --> 01:11:47,522 pero T�o Sam recib�a el doble que antes de que usted se encargara. 782 01:11:49,649 --> 01:11:50,984 Srta. Drummond, 783 01:11:51,317 --> 01:11:52,986 �sabe lo que esto significa? 784 01:11:53,737 --> 01:11:55,280 Le quitar�n sus tierras, 785 01:11:55,739 --> 01:11:56,948 su ganado, 786 01:11:57,490 --> 01:11:58,658 su casa, 787 01:11:59,284 --> 01:12:00,869 todo lo que construy�, 788 01:12:01,786 --> 01:12:03,121 todo. 789 01:12:33,985 --> 01:12:36,863 �D�nde estabas, haciendo manitas con Bonell? 790 01:12:37,322 --> 01:12:39,074 �Te queda dinero para luchar por m�? 791 01:12:39,866 --> 01:12:42,118 - La lucha se acab�. - Nunca se acaba. 792 01:12:42,744 --> 01:12:45,372 Siempre compras a la gente. �S�came de aqu�! 793 01:12:45,663 --> 01:12:47,832 He gastado cada d�lar que ten�a. 794 01:12:47,999 --> 01:12:49,709 No pude comprar al juez y al jurado. 795 01:12:49,876 --> 01:12:51,753 Apela. �A�n podemos ganar! 796 01:12:52,379 --> 01:12:53,671 Hemos perdido. 797 01:12:54,089 --> 01:12:56,132 - �Es mi cuello! - Lo s�. 798 01:12:58,009 --> 01:13:00,053 No puedo hacer nada m�s por ti. 799 01:13:00,387 --> 01:13:02,347 Mataste a un marshal de los EEUU. 800 01:13:04,099 --> 01:13:06,851 A no ser por su hermano, me habr�as sacado de aqu�. 801 01:13:08,395 --> 01:13:10,146 Te colgar�n. 802 01:13:19,447 --> 01:13:22,075 Tenemos una soga, pero el gobierno no nos deja colgarte. 803 01:13:23,827 --> 01:13:25,036 Jess. 804 01:13:26,037 --> 01:13:27,288 Tienes raz�n. 805 01:13:29,624 --> 01:13:31,710 Siempre me has encubierto. 806 01:13:32,919 --> 01:13:35,130 Lo siento. Tomar� mi medicina. 807 01:13:35,338 --> 01:13:36,756 �Brockie! 808 01:13:39,050 --> 01:13:42,262 �No, Brockie! �No! 809 01:13:42,595 --> 01:13:44,097 �Tira el arma! 810 01:13:44,764 --> 01:13:47,767 �No, Brockie, no! 811 01:13:52,272 --> 01:13:53,231 Brockie. 812 01:13:53,398 --> 01:13:55,442 Tira el arma y levanta las manos. 813 01:14:01,072 --> 01:14:02,490 �De qu� tiene miedo, 814 01:14:02,657 --> 01:14:03,742 Griff? 815 01:14:06,036 --> 01:14:06,870 �Salga! 816 01:14:15,128 --> 01:14:16,379 �A qu� espera? 817 01:14:18,673 --> 01:14:19,924 �P�guele un tiro! 818 01:14:37,776 --> 01:14:39,069 �Estoy muerto! 819 01:14:39,527 --> 01:14:42,030 No dispare, Sr. Bonell. Estoy muerto. 820 01:14:51,373 --> 01:14:52,832 Trae a un m�dico. �Vivir�! 821 01:15:39,379 --> 01:15:40,714 �Srta. Drummond! 822 01:15:41,506 --> 01:15:44,259 �Qu� hace levantada? Sabe lo que dijo el doctor. 823 01:15:44,467 --> 01:15:45,635 Estoy bien. 824 01:15:45,802 --> 01:15:49,848 Vuelva a su cuarto. El doctor dijo que no la dejara salir. 825 01:15:50,223 --> 01:15:51,975 Muchas gracias, pero estar� bien. 826 01:15:57,814 --> 01:16:01,025 Tiene suerte de que disparara Griff Bonell. 827 01:16:02,235 --> 01:16:04,863 Le meti� esa bala justo donde quer�a. 828 01:16:05,029 --> 01:16:06,823 Lo s�, Sr. Spanger. 829 01:16:09,200 --> 01:16:12,328 No hay nada que yo pueda hacer, decir o rezar 830 01:16:12,662 --> 01:16:14,748 para devolv�rselo. 831 01:16:18,043 --> 01:16:20,587 Es dif�cil olvidar al hombre que amas. 832 01:16:21,963 --> 01:16:23,173 Lo s�. 833 01:16:25,592 --> 01:16:28,136 Usted tiene algo a su favor, Sra. Bonell. 834 01:16:30,055 --> 01:16:31,347 La juventud. 835 01:17:00,919 --> 01:17:04,714 Es una gran amazona 836 01:17:05,131 --> 01:17:06,674 con un l�tigo. 837 01:17:08,760 --> 01:17:10,762 Es una mujer 838 01:17:10,929 --> 01:17:14,557 que todos los hombres desean. 839 01:17:15,892 --> 01:17:19,479 Pero ning�n hombre puede domarla. 840 01:17:20,355 --> 01:17:23,441 Por eso le pusieron 841 01:17:23,817 --> 01:17:26,736 la gran amazona 842 01:17:27,153 --> 01:17:28,822 con un l�tigo. 843 01:17:30,407 --> 01:17:33,743 Ella ordena, y los hombres 844 01:17:34,285 --> 01:17:35,787 obedecen... 845 01:17:39,165 --> 01:17:41,459 No lo hace aposta, le gusta la canci�n. 846 01:17:42,836 --> 01:17:45,964 No has seguido mi consejo, marshal. Lo seguir� yo. 847 01:17:46,256 --> 01:17:47,966 - �Ad�nde vas? - A California. 848 01:17:49,884 --> 01:17:51,553 �Qu� pasa con Jessica Drummond? 849 01:17:54,472 --> 01:17:56,266 Quiero hablar de ella. 850 01:17:59,769 --> 01:18:02,230 Hiciste algo por ella que no habr�as hecho 851 01:18:02,397 --> 01:18:05,734 por mam�, por Wes, por m�, ni por nadie m�s. 852 01:18:06,067 --> 01:18:07,402 Perdiste la cabeza. 853 01:18:09,195 --> 01:18:11,031 No le mataste como agente del orden, 854 01:18:11,197 --> 01:18:12,949 estallaste por dentro. 855 01:18:13,283 --> 01:18:15,243 Justo lo que me ense�aste a no hacer. 856 01:18:16,953 --> 01:18:18,246 Debiste amarla mucho para matar 857 01:18:18,413 --> 01:18:20,123 a Brockie como lo hiciste. 858 01:18:20,957 --> 01:18:22,959 Ya no hablas como un mocoso. 859 01:18:23,126 --> 01:18:25,378 - �Entonces por qu� no la buscas? - �Crees que soy yo? 860 01:18:25,545 --> 01:18:28,339 Nunca la tendr� porque ella no me acepta. 861 01:18:29,799 --> 01:18:33,303 Si te hubiera matado a ti, yo no la perdonar�a. �Sabes por qu�? 862 01:18:34,095 --> 01:18:35,346 Porque no soy bastante grande. 863 01:18:37,849 --> 01:18:39,392 Has de ser grande para perdonar. 864 01:19:06,086 --> 01:19:10,048 Cuando cabalga con el viento agitando 865 01:19:10,715 --> 01:19:13,301 su cabello, 866 01:19:15,512 --> 01:19:20,016 sus ojos est�n llenos de vida, 867 01:19:20,558 --> 01:19:22,685 llenos de fuego. 868 01:19:22,936 --> 01:19:24,270 �Sr. Bonell! 869 01:19:24,729 --> 01:19:28,650 Pero si alguien pudiera vencerla 870 01:19:29,943 --> 01:19:33,405 y arrebatarle el l�tigo 871 01:19:33,822 --> 01:19:36,366 alguien grande, 872 01:19:36,533 --> 01:19:41,162 alguien fuerte, alguien alto, 873 01:19:43,164 --> 01:19:45,875 descubrir�as que la mujer 874 01:19:46,292 --> 01:19:49,462 con un l�tigo 875 01:19:52,340 --> 01:19:57,262 no es m�s que una mujer 876 01:19:57,470 --> 01:19:59,848 al fin y al cabo. 877 01:20:00,014 --> 01:20:03,476 40 PISTOLAS63034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.