Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
Превод от иврит: Jhenya, Max Cavalera
2
00:00:01,500 --> 00:00:02,579
Вчерашният банков обир.
3
00:00:02,600 --> 00:00:03,639
Не беше Хамас.
4
00:00:03,640 --> 00:00:04,739
Не е техният стил.
5
00:00:04,760 --> 00:00:06,159
Това са твоите хора, Абу Осама.
6
00:00:06,240 --> 00:00:07,719
Тези пари отиват за тероризъм.
7
00:00:07,720 --> 00:00:09,539
Всичко, което се случва, е твоя
отговорност.
8
00:00:09,560 --> 00:00:11,679
Когато избухне, ще избухне в
лицето ти.
9
00:00:12,080 --> 00:00:14,319
Братко, за един час. Виж
какъв гост.
10
00:00:14,600 --> 00:00:17,239
Момчетата? Те се тревожат за теб.
Видях Ели да се грижи за мен.
11
00:00:17,240 --> 00:00:18,459
Как си?
- Добре.
12
00:00:18,480 --> 00:00:19,939
Този човек ме изгони от моя отбор.
13
00:00:20,120 --> 00:00:22,379
Длъжен е да даде показания пред
комисията като командир.
14
00:00:22,400 --> 00:00:23,559
… Че не съм годен за боец.
15
00:00:26,680 --> 00:00:29,019
Нещо става, Габи, и ние не можем
да видим или чуем нищо.
16
00:00:29,140 --> 00:00:31,059
Всичко е организирано, тихо и
спокойно.
17
00:00:31,120 --> 00:00:33,119
Капитане, имам лошо предчувствие.
18
00:00:33,440 --> 00:00:35,399
Няма да позволя нищо да ти се случи.
19
00:00:35,560 --> 00:00:37,279
Ако ме намерят ще ме намушкат
като куче.
20
00:00:37,440 --> 00:00:39,759
Дай ми 24 часа и ще дойда при теб.
21
00:00:40,080 --> 00:00:43,399
Летя за Белгия, за да се срещна с
моя източник, той е много уплашен.
22
00:00:43,600 --> 00:00:45,259
Мъжът е дълбоко в клетката на.… Хизбула.
23
00:00:45,280 --> 00:00:47,799
Който организира терористична
атака срещу израелски съоръжения
24
00:00:47,920 --> 00:00:49,679
Имам нужда от охрана и
вярвам само на теб.
25
00:00:50,240 --> 00:00:51,319
Омар Тавалбе.
26
00:00:51,440 --> 00:00:53,079
Баща му е Ияд Тавалбе от Дженин.
27
00:00:53,320 --> 00:00:55,299
Този, който предаде цялото
ръководство на.
28
00:00:55,320 --> 00:00:57,399
Ислямски джихад през 2002 г.
включително брат си.
29
00:00:57,440 --> 00:01:00,839
Запознай се с Дорон Кабийо.
- Иври, ръководител на посолството.
30
00:01:02,520 --> 00:01:04,099
Мога ли да ви помогна?
- Какво искаш?
31
00:01:04,180 --> 00:01:05,279
Какво правиш тук?
32
00:01:05,360 --> 00:01:07,319
Какво става тук?
- Той наблюдава посолството.
33
00:01:07,440 --> 00:01:08,879
Ще се погрижа за това, става ли?
34
00:01:09,160 --> 00:01:11,879
Адел Тавалбе отговаря за
цялата операция.
35
00:01:12,160 --> 00:01:14,979
Това е офицерът на. Абу Осама, който
уби Джамал и оттогава е изчезнал.
36
00:01:15,000 --> 00:01:17,319
Къде си?
- Не съм в апартамента.
37
00:01:17,440 --> 00:01:19,439
Не ходи никъде. Идвам при теб
38
00:01:19,840 --> 00:01:22,259
Промяна на маршрута.
- Габи, това не е според инструкциите.
39
00:01:22,760 --> 00:01:24,759
Съжалявам за неприятностите, капитане.
40
00:01:25,000 --> 00:01:26,559
Нищо.
Важното е, че съм тук.
41
00:01:38,880 --> 00:01:39,899
Габи!
42
00:01:43,139 --> 00:01:46,506
Рамла, Израел
43
00:02:00,640 --> 00:02:02,339
Можете ли да се справите
с толкова много?
44
00:02:03,400 --> 00:02:05,559
Какво, Фади, тревожиш ли се за
мен?
45
00:02:05,960 --> 00:02:07,419
Аз не съм просто бизнесмен.
46
00:02:08,580 --> 00:02:09,639
Аз имам сърце.
47
00:02:09,720 --> 00:02:13,759
Само ти имаш сърце.
Имаш сърце от камък, желязно сърце.
48
00:02:15,600 --> 00:02:18,199
Мислиш ли, че само мъжете могат
да правят бизнес на улицата?
49
00:02:18,320 --> 00:02:20,319
Вече не са 80-те.
Продължихме напред.
50
00:02:20,560 --> 00:02:21,999
Пробвай, какво ще стане?
51
00:02:22,120 --> 00:02:24,519
Да, права си.
Феминизмът е страхотна идея.
52
00:02:25,040 --> 00:02:26,519
Кой днес, не би купил от жена?
53
00:02:27,360 --> 00:02:28,879
Нека да видя.
54
00:02:46,800 --> 00:02:48,839
Какво? Не искаш да го вземеш?
55
00:02:49,280 --> 00:02:51,519
Вземи го, какво чакаш?
Вземи го.
56
00:02:51,600 --> 00:02:53,799
Познаваш я, тя е добра.
57
00:02:56,040 --> 00:02:58,099
И аз нямам нищо против да взема
стоката безплатно.
58
00:03:08,200 --> 00:03:11,639
Внимавай. С толкова много…
ще изгориш.
59
00:03:13,560 --> 00:03:15,799
Да.
- Хайде… тръгваме.
60
00:03:18,480 --> 00:03:19,759
Полиция, не мърдайте!
61
00:03:20,120 --> 00:03:21,439
Мамка ти! Знаех си.
62
00:03:21,760 --> 00:03:24,119
Не мърдай, ръцете на стената!
63
00:03:24,880 --> 00:03:26,359
Спри, спри, спри.
64
00:03:31,120 --> 00:03:33,279
Курво, сътрудничиш си с тях.
65
00:03:33,680 --> 00:03:34,919
Каква арабка си ти?
66
00:03:35,840 --> 00:03:36,879
Ти си еврейска курва!
67
00:03:57,800 --> 00:03:58,959
Разбираш ли какво ти казвам.
68
00:03:59,280 --> 00:04:01,639
След първото заседание, съдията
пусна заподозрените под
69
00:04:01,760 --> 00:04:03,779
домашен арест при определени
условия, и за какво?
70
00:04:04,480 --> 00:04:06,079
Липса на доказателства.
71
00:04:06,880 --> 00:04:09,439
Казах не, не.
Не в моето училище.
72
00:04:09,880 --> 00:04:12,319
Веднага подадох жалба в районното,
тъй като имах видеозаписи
73
00:04:12,340 --> 00:04:14,459
за всичко това от камерите на.
Близкото училище.
74
00:04:14,520 --> 00:04:17,759
Разбираш ли какво имам предвид?
Така мисля!
75
00:04:18,760 --> 00:04:21,999
Опа! Честито!
- Съжалявам.
76
00:04:22,960 --> 00:04:24,079
Честит Рожден ден!
77
00:04:25,240 --> 00:04:26,299
Всичко е наред?
78
00:04:26,920 --> 00:04:28,399
Каква маса сте подготвили? Как сте?
79
00:04:28,480 --> 00:04:30,419
Какъв директор си ти, ако
не можеш да уредиш
80
00:04:30,480 --> 00:04:32,139
жена си с нова рокля за рождения
й ден?
81
00:04:32,157 --> 00:04:34,759
Пак ли си с връзки? Хайде… стига.
- Той е прав.
82
00:04:36,009 --> 00:04:39,279
Отивам да се къпя, изчакайте ме
с десерта, става ли?
83
00:04:53,520 --> 00:04:54,919
Стига с тези пронизващи погледи.
84
00:04:58,080 --> 00:04:59,959
Кажи ми слух ли е, че
Данино те е
85
00:05:00,080 --> 00:05:01,519
оставил с тези двама маниаци?
86
00:05:02,440 --> 00:05:04,719
Хората от Фарджун са животни.
Това не е шега.
87
00:05:05,080 --> 00:05:07,699
Защо нямаше хора под прикритие с теб?
- Стига, това беше моя идея.
88
00:05:09,120 --> 00:05:10,399
Ти си напълно луда!
89
00:05:16,400 --> 00:05:18,119
Еха.
- Честито, скъпа моя.
90
00:05:21,480 --> 00:05:23,679
Красиво е!
- Красиво? Аз го избрах.
91
00:05:24,840 --> 00:05:25,899
Хайде… идвай.
92
00:05:25,920 --> 00:05:27,979
Изчерпват ми се темите, за които
да говоря с тях.
93
00:05:28,000 --> 00:05:29,439
И Авирам ще ми изяде главата.
94
00:05:40,080 --> 00:05:43,679
Съобщение от непознат номер:
- Обичам те. Съжалявам.
95
00:07:05,840 --> 00:07:06,919
Здравей, шефе.
96
00:07:10,480 --> 00:07:11,939
Какво правят всички тези хора тук?
97
00:07:12,020 --> 00:07:13,959
Къде са екипите за бързо реагиране?
Къде са SWAT?
98
00:07:13,980 --> 00:07:15,119
Няма ги! Всеки се скатава.
99
00:07:15,200 --> 00:07:16,379
Снемам пръстови отпечатъци.
100
00:07:16,400 --> 00:07:17,619
Остави, да си вършат работата.
101
00:07:17,700 --> 00:07:18,819
Всеки търси Аюб, не си сам.
102
00:07:19,040 --> 00:07:20,079
Невъзможно е.
103
00:07:20,100 --> 00:07:21,259
Защо улицата не е затворена?
104
00:07:21,280 --> 00:07:22,359
Не разбирам Дорон?
105
00:07:22,440 --> 00:07:24,259
Мина половин час.
Не са отишли твърде далеч.
106
00:07:24,280 --> 00:07:25,599
Те правят всичко.
Цялата работа.
107
00:07:25,680 --> 00:07:26,719
Те са тук, не са навън!
108
00:07:26,800 --> 00:07:27,879
Да арестуват хора.
109
00:07:27,960 --> 00:07:30,099
Да ги изведат от домовете им.
- Не става така, Дорон.
110
00:07:30,440 --> 00:07:31,479
Чакай малко.
111
00:07:37,400 --> 00:07:38,799
Анджела, има ли нещо ново?
112
00:07:38,880 --> 00:07:40,639
Все още не, но правим всичко възможно.
113
00:07:41,320 --> 00:07:42,759
Снимка на. Омар Тавалбе
е изпратена
114
00:07:42,840 --> 00:07:44,499
до всяко полицейско управление
в града.
115
00:07:44,700 --> 00:07:46,159
Всички патрулни коли са в движение
116
00:07:46,240 --> 00:07:47,519
и хеликоптерът е във въздуха.
117
00:07:47,600 --> 00:07:50,100
Важно е да се движим възможно най-бързо.
- Разбира се.
118
00:07:50,400 --> 00:07:53,919
Може би ще ми кажеш какво, по дяволите,
правеше в този апартамент?
119
00:07:54,200 --> 00:07:55,319
Правите каквото си искате,
120
00:07:55,340 --> 00:07:56,379
без да се съобразявате
121
00:07:56,400 --> 00:07:57,559
няма правила, няма протокол.
122
00:07:57,640 --> 00:07:58,699
И се случва това!
123
00:07:59,162 --> 00:08:01,459
Кажете ми, имате ли хора по улиците?
Моля?
124
00:08:02,180 --> 00:08:03,219
Какво става тук?
125
00:08:03,240 --> 00:08:05,239
Как работят тук?
Съсипват всичко!
126
00:08:06,280 --> 00:08:09,359
Моля те, Иври, изведи го от тук.
И ни оставете да си вършим работата.
127
00:08:10,680 --> 00:08:12,439
Анджела, намерих нещо.
128
00:08:19,200 --> 00:08:20,399
Какво гледаме?
129
00:08:20,880 --> 00:08:24,479
В апартамента е намерен мобилен телефон.
Нападателите трябва да са го загубили.
130
00:08:24,680 --> 00:08:27,799
Събрахме информация и я анализирахме
с помощта на. "Celebrate".
131
00:08:29,240 --> 00:08:30,319
Бърз си. Браво.
132
00:08:33,000 --> 00:08:34,119
Спри, спри, спри.
133
00:08:35,200 --> 00:08:36,379
Можете ли да увеличите?
134
00:08:37,440 --> 00:08:38,539
Още.
135
00:08:40,440 --> 00:08:41,719
Това е човекът от посолството.
136
00:08:42,640 --> 00:08:44,999
Това е човекът от посолството.
Бях там, в посолството!
137
00:08:45,280 --> 00:08:47,279
Видях го в израелското
посолство, беше в колата.
138
00:08:47,400 --> 00:08:50,159
Какъв съм глупак!
Какъв съм глупак!
139
00:08:50,880 --> 00:08:51,939
Мамка му!
140
00:08:52,640 --> 00:08:55,279
Виждал ли си телефона ми?
Да, в стаята на леглото е.
141
00:09:00,560 --> 00:09:01,659
Кой ли е?
142
00:09:04,280 --> 00:09:05,879
Здравейте, съжалявам, какво става?
143
00:09:06,000 --> 00:09:09,319
Мая Бинямин тук ли е?
- Какво? Да, обясни ми какво става.
144
00:09:09,800 --> 00:09:10,879
Какво правиш?
145
00:09:10,940 --> 00:09:11,959
Здравей!
146
00:09:12,600 --> 00:09:15,199
Мая Бинямин? Аз съм Янив, от кабинета
на министър-председателя.
147
00:09:15,280 --> 00:09:16,639
Трябва да дойдете с нас, моля.
148
00:09:16,760 --> 00:09:17,959
Правиш много голяма грешка.
149
00:09:18,080 --> 00:09:19,179
Кой те изпрати?
150
00:09:19,200 --> 00:09:20,799
Кажи ми какво става.
- Какво правиш?
151
00:09:23,680 --> 00:09:25,639
Не разбирам.
- Какво правиш?
152
00:09:26,800 --> 00:09:28,239
Не пипай. Остави го,
остави го!
153
00:09:28,320 --> 00:09:30,099
Амос, успокой се за секунда.
- Здравей! Хей!
154
00:09:30,640 --> 00:09:32,599
Искам и ти да отидеш с тях.
- Какъв е проблемът?
155
00:09:35,040 --> 00:09:37,221
Не знам какъв е, но ще звънна на
Командира на района.
156
00:09:39,760 --> 00:09:40,919
Амос, дай телефона.
157
00:09:46,040 --> 00:09:47,159
Телефонът, моля.
158
00:09:50,080 --> 00:09:51,239
Вземи го.
159
00:09:52,640 --> 00:09:54,499
Ще ви обясним всичко в
управлението, става ли?
160
00:09:55,480 --> 00:09:58,039
Вземете нещо със себе си, защото може
да отнеме известно време.
161
00:10:01,292 --> 00:10:04,030
Бежански лагер. Дженин.
162
00:10:10,840 --> 00:10:12,879
Не мърдайте, не мърдайте, не мърдайте!
163
00:10:16,040 --> 00:10:17,539
Банята е чиста.
- Спалнята е чиста.
164
00:10:17,700 --> 00:10:18,759
Не е тук.
165
00:10:18,840 --> 00:10:20,499
Спалнята е чиста.
- Къде е Адел Тавалбе?
166
00:10:20,760 --> 00:10:21,959
Къде се намира Адел Тавалбе?
167
00:10:22,720 --> 00:10:24,539
Командире, 3-ти е, тук няма цел. Край!
168
00:10:24,560 --> 00:10:26,919
Проверихме навсякъде.
- Командирът е, приех.
169
00:10:30,520 --> 00:10:31,679
Кълна се, капитане.
170
00:10:32,240 --> 00:10:34,119
Говорих с всички хора,
които ми казаха,
171
00:10:34,320 --> 00:10:35,519
че Адел се крие в тази къща.
172
00:10:35,640 --> 00:10:37,479
Знам, че не си ме излъгал.
173
00:10:38,800 --> 00:10:41,239
Но трябва спешно да го
намерим, разбираш ли?
174
00:10:41,680 --> 00:10:43,839
Така че продължавате,
докато намерите нещо
175
00:10:44,160 --> 00:10:46,039
И каквото научиш, го предаваш
директно на мен.
176
00:10:48,280 --> 00:10:50,019
След това ще говорим за това, което поиска.
177
00:10:50,840 --> 00:10:54,279
Всичко е наред, Закария Хабиби.
Знам, че може да ви се вярва.
178
00:11:00,290 --> 00:11:03,379
Щаб на обединените сили. Брюксел.
179
00:11:15,320 --> 00:11:16,399
Има идентификация.
180
00:11:20,520 --> 00:11:21,699
Какво?
- Има идентификация.
181
00:11:22,280 --> 00:11:25,319
Ливанец. Сами Азам.
Готвач в ресторант в Моленбек.
182
00:11:25,720 --> 00:11:26,799
Да отидем там.
183
00:12:03,880 --> 00:12:05,319
Не, току-що пристигнах.
184
00:12:06,440 --> 00:12:07,959
Да, току-що пристигнахме.
185
00:12:15,900 --> 00:12:18,079
Може би трябва да изпратим
друг екип в апартамента му.
186
00:12:18,120 --> 00:12:20,759
Иври, помолих те да държиш
питбула си далеч от мен, нали?
187
00:12:26,080 --> 00:12:28,079
Този питбул ни донесе огромен кокал.
188
00:12:29,000 --> 00:12:30,059
Моля те, бъди търпелива.
189
00:12:44,872 --> 00:12:46,313
Хей. Хей.
190
00:12:48,039 --> 00:12:49,039
Иври!
191
00:13:11,320 --> 00:13:12,959
Къде е Сами Азам? Къде е?
192
00:13:12,980 --> 00:13:14,819
Не знам нищо. Остави ме намира.
Нищо не знам.
193
00:13:14,840 --> 00:13:17,659
Нямам нищо общо с него.
- Тогава защо избяга, ако не си свързан?
194
00:13:17,680 --> 00:13:20,119
Чух, че планира нещо с приятелите си,
но не знам какво е.
195
00:13:20,240 --> 00:13:21,339
Кои са приятелите му?
196
00:13:21,520 --> 00:13:23,619
Някакъв ливанец. Виждам го в джамията.
- Коя джамия?
197
00:13:23,640 --> 00:13:25,719
Джамия… Джамията Ал-Медина
в Моленбек.
198
00:13:25,840 --> 00:13:27,439
Можеш да го пуснеш,
ние го поемаме.
199
00:13:27,520 --> 00:13:29,239
Всичко е наред, не е въоръжен. Поемете го.
200
00:13:29,360 --> 00:13:33,079
С лице към стената, ръцете отзад!
Разтвори си краката!
201
00:13:33,320 --> 00:13:34,959
Имаш ли оръжие в себе си?
202
00:13:59,280 --> 00:14:00,399
Защо Омар?
203
00:14:03,929 --> 00:14:05,151
Ти си умен човек.
204
00:14:06,560 --> 00:14:08,159
Как се стигна до това?
205
00:14:11,560 --> 00:14:12,679
Слушам.
206
00:14:13,440 --> 00:14:15,559
Все още можеш да върнеш всичко назад.
207
00:14:18,720 --> 00:14:21,799
Кажи на приятелите си, че трябва да ми
купиш лекарства.
208
00:14:23,120 --> 00:14:25,239
Хапчета за кръвно налягане.
209
00:14:26,560 --> 00:14:27,799
Отивай в аптеката.
210
00:14:28,560 --> 00:14:30,559
Ще ти дам телефонен номер,
на който да се обадиш.
211
00:14:31,200 --> 00:14:33,479
И после си тръгваш и никога
не се връщаш, разбра ли ме?
212
00:14:35,000 --> 00:14:39,079
Обещавам, че няма да те смятам за
замесен в това.
213
00:14:39,920 --> 00:14:41,279
Давам ти думата си.
214
00:14:44,360 --> 00:14:45,999
Мислиш, че ме познаваш ли,
капитане?
215
00:14:47,120 --> 00:14:48,399
Нямаш ни най-малка представа.
216
00:14:49,640 --> 00:14:51,319
Мислиш ли, че съм син на баща си?
217
00:14:51,920 --> 00:14:55,279
Мислиш, че съм слаб и винаги можеш
да ме използваш за информация?
218
00:14:56,080 --> 00:14:57,139
Но сега…
219
00:14:59,240 --> 00:15:00,759
Сега си в ръцете ми.
220
00:15:00,920 --> 00:15:04,119
Ще те използвам, за да науча
всичко, което знаеш.
221
00:15:05,676 --> 00:15:06,956
Ясно.
222
00:15:09,880 --> 00:15:11,439
Правиш това заради баща си.
223
00:15:13,880 --> 00:15:16,119
Мислиш ли, че ще
те помислят за…
224
00:15:17,240 --> 00:15:18,439
Герой, а?
225
00:15:20,400 --> 00:15:22,639
Нищо няма да получиш от мен.
Ти знаеш това, нали?
226
00:15:28,560 --> 00:15:29,639
Омар.
227
00:15:32,440 --> 00:15:33,799
Нищо няма да ти помогне.
228
00:15:34,520 --> 00:15:37,679
Защото в техните очи ти винаги
ще си син на дезертьор.
229
00:16:40,360 --> 00:16:41,639
Обичам те, скъпа моя.
230
00:16:43,080 --> 00:16:44,519
Моят сладур.
231
00:16:59,200 --> 00:17:00,279
Не сме си вкъщи.
232
00:17:09,760 --> 00:17:11,119
Мамка му.
233
00:17:11,560 --> 00:17:13,999
Ако е домоуправителят,
ще го изритам.
234
00:17:21,840 --> 00:17:22,899
Братко?
235
00:17:23,360 --> 00:17:26,019
Какво става? Защо не отговаряте
на обажданията? Нурит тук ли е?
236
00:17:26,040 --> 00:17:28,559
Почивка сме. Ели каза да не ни безпокоят.
- Нурит?
237
00:17:29,720 --> 00:17:30,839
Нурит.
238
00:17:34,360 --> 00:17:35,679
Стив? Кажи?
239
00:17:43,680 --> 00:17:44,959
Отвлякоха Габи в Белгия.
240
00:17:52,200 --> 00:17:56,279
Омар, неговият източник от Хизбула,
уби трима пазачи и го отведе.
241
00:17:57,400 --> 00:17:59,719
Цяла Белгия е на крак.
Не могат да го намерят.
242
00:18:01,680 --> 00:18:03,079
Дорон също беше там с него.
243
00:18:07,600 --> 00:18:10,479
Сами Азам, Омар Тавалбе, вероятно
и други членове на отбора.
244
00:18:11,040 --> 00:18:12,839
Молитвата в джамията
Ал-Мадина в Моленбек
245
00:18:12,960 --> 00:18:15,039
Провежда се от имам
Мухаммад Ал Катуб.
246
00:18:15,200 --> 00:18:16,719
Знам, че не искаш да се намесваме.
247
00:18:17,080 --> 00:18:18,679
Но има малка възможност
за действие.
248
00:18:18,760 --> 00:18:20,259
Молеха се в джамията и какво от това?
249
00:18:20,280 --> 00:18:21,759
Какво искаш да направя?
250
00:18:22,320 --> 00:18:24,519
Да арестуваме всички
мюсюлмани в Брюксел?
251
00:18:24,600 --> 00:18:25,639
Не казвам това, но…
252
00:18:25,720 --> 00:18:27,259
не е нужно да ви напомням, че някои от
253
00:18:27,280 --> 00:18:29,179
най-големите атаки от миналото
десетилетие
254
00:18:29,380 --> 00:18:30,499
произлязоха от тази джамия.
255
00:18:30,520 --> 00:18:33,919
От 2016 г. не сме виждали
никаква активност оттам.
256
00:18:33,980 --> 00:18:34,999
Имама!
257
00:18:35,060 --> 00:18:38,399
Не за първи път е заподозрян в подпомагане
и подстрекаване към терористични атаки.
258
00:18:38,520 --> 00:18:39,879
Той няма нищо общо с шиитите.
259
00:18:40,000 --> 00:18:43,159
Но няма проблем да приема
дарения от Иран и Ливан.
260
00:18:44,240 --> 00:18:48,079
Добре, ще го извикам на разпит.
- Анджела, времето изтича.
261
00:18:48,160 --> 00:18:51,599
Ако влезем в джамията Моленбек,
Иври, целият район ще пламне.
262
00:18:51,800 --> 00:18:53,839
Медиите ще излязат извън контрол.
263
00:18:54,760 --> 00:18:56,599
Просто ни остави да работим, Иври.
264
00:18:56,800 --> 00:18:59,459
Не сте единствените, които знаят
как да се справят с тази общност.
265
00:19:01,320 --> 00:19:04,280
Обект на. Shin Bet.
266
00:19:10,960 --> 00:19:12,839
Ето я. Ето я Мая.
267
00:19:14,200 --> 00:19:16,139
Мая.
- Мая, кажи им, че сме тук за нищо.
268
00:19:16,600 --> 00:19:18,839
Мамо, веднага се връщам, става ли?
- Добре, любов моя.
269
00:19:18,920 --> 00:19:20,879
Мая, тези животни не ни казват
защо сме тук.
270
00:19:21,000 --> 00:19:22,599
Седи мирно и всичко ще се оправи.
271
00:19:22,920 --> 00:19:24,359
Мохамед, ти също. Не прави проблеми
272
00:19:24,380 --> 00:19:26,679
Мая, хайде.
- Инша Аллах, скъпи, всичко ще бъде наред.
273
00:19:26,760 --> 00:19:27,819
Прекрасната ми.
274
00:19:28,200 --> 00:19:30,279
Тя също е арестувана? За какво?
275
00:19:46,760 --> 00:19:50,159
Майи Бинямин, предишно
фамилно име - Тавалбе.
276
00:19:51,000 --> 00:19:55,119
Лична карта 3647392.
277
00:19:55,320 --> 00:19:58,159
Адрес: Shvil a-Shikma 5, Gaash.
278
00:19:59,840 --> 00:20:01,679
Какво, мъжът ти е кибуц?
279
00:20:03,943 --> 00:20:05,100
Живеем в пристройка.
280
00:20:06,320 --> 00:20:08,459
Мога ли да знам какво прави
цялото ми семейство тук?
281
00:20:08,960 --> 00:20:10,239
Съпругът ми полицай ли е?
282
00:20:10,480 --> 00:20:12,599
Мая, в добри отношения ли сте с брат си?
283
00:20:15,840 --> 00:20:19,019
Не знам. Шабак започна да се занимава
с престъпления, свързани с наркотици?
284
00:20:19,200 --> 00:20:20,879
Говоря за Омар, не за Мохамед.
285
00:20:23,560 --> 00:20:25,799
Кога за последно говори с него?
286
00:20:29,680 --> 00:20:30,719
Преди четири години.
287
00:20:34,760 --> 00:20:37,839
Четири години? Сигурна ли си?
288
00:20:41,000 --> 00:20:42,999
През лятото на. 2018 г. след моята сватба.
289
00:20:44,540 --> 00:20:46,919
Затръшна вратата в лицето ми и
оттогава не съм го виждала.
290
00:20:46,940 --> 00:20:48,019
Така че да, сигурна съм.
291
00:20:48,040 --> 00:20:50,739
Значи не сте имали никакви контакти
през последните четири години?
292
00:20:50,760 --> 00:20:51,999
Току-що ти казах!
293
00:20:52,160 --> 00:20:53,679
Знаеш ли, че Омар е в Хизбула?
294
00:20:57,760 --> 00:20:59,679
Хизбула?
- Хизбула.
295
00:21:00,840 --> 00:21:02,439
Той и братовчедка ти Адел.
296
00:21:03,720 --> 00:21:06,239
Не се учудвам, че не знаеш за
братовчедка си, а за брат ти?
297
00:21:08,080 --> 00:21:09,179
Мая!
298
00:21:10,360 --> 00:21:11,679
Ти си страхотно ченге.
299
00:21:12,600 --> 00:21:14,439
В "на открито" получи
най-високи оценки,
300
00:21:14,560 --> 00:21:15,979
Всички твои командири казват така.
301
00:21:16,220 --> 00:21:18,459
Наистина ли мислиш, че ще
ти повярвам, че не си знаела?
302
00:21:18,520 --> 00:21:20,459
Истина е.
Можете ли да ме тествате с полиграф?
303
00:21:20,480 --> 00:21:23,439
За четири години никога не сте
контактували. Защо?
304
00:21:24,320 --> 00:21:25,599
Преди това бяхте много близки.
305
00:21:27,520 --> 00:21:30,679
Да, бяхме. Като деца, в гимназията.
306
00:21:30,840 --> 00:21:33,919
Винаги си му помагала, нали? Цял живот.
307
00:21:34,040 --> 00:21:36,359
Дори като полицай го спаси.
Да, сестра съм му.
308
00:21:36,520 --> 00:21:40,039
Дори когато се държи като лайно,
аз все още го обичам.
309
00:21:40,040 --> 00:21:41,040
- Очевидно.
310
00:21:43,280 --> 00:21:46,999
Знам, че и той много
те обича. Силно.
311
00:21:49,000 --> 00:21:50,959
Той дори го спомена в
текста, който ти изпрати.
312
00:21:51,840 --> 00:21:52,939
Вчера.
313
00:21:53,760 --> 00:21:56,119
"Съжалявам обичам те."
Спомняш ли си нещо подобно?
314
00:22:02,560 --> 00:22:03,719
Не знаеше ли, че е той?
315
00:22:05,000 --> 00:22:07,239
Не знаеше ли, че е от него?
- Откъде можех да знам?
316
00:22:07,440 --> 00:22:08,639
А кой мислеше, че е?
317
00:22:09,400 --> 00:22:11,159
Този, който е влюбен в очите ти?
318
00:22:14,560 --> 00:22:18,319
Вашият офицер - Адел Тавалбе
се движи из вашия сектор
319
00:22:18,440 --> 00:22:20,439
и оставя след себе си много трупове.
320
00:22:20,840 --> 00:22:23,919
В опасност сме, но
най-вече вие сте.
321
00:22:24,720 --> 00:22:28,719
Аюб знае името на всеки сътрудник
тук в териториите. Той много добре знае.
322
00:22:29,160 --> 00:22:33,039
Познавам Аюб от 20 години.
Няма такъв човек като него.
323
00:22:33,800 --> 00:22:35,279
Няма да го пречупят.
324
00:22:36,040 --> 00:22:37,599
Всичко е въпрос на опит.
325
00:22:37,880 --> 00:22:39,599
Твоят опит!
326
00:22:39,680 --> 00:22:43,959
Вербува човек, чийто баща е лидер на
Ислямски джихад, който ние елиминирахме.
327
00:22:44,080 --> 00:22:46,359
И той създаде клетка на Хизбула
под носа ти.
328
00:22:46,480 --> 00:22:47,919
Вербуван е именно заради баща си.
329
00:22:48,040 --> 00:22:52,239
Той имаше връзки в лагера,
включително с джихад.
330
00:22:53,640 --> 00:22:55,839
Така запазихме спокойствие.
331
00:22:57,040 --> 00:22:59,919
И така се научихме да стигаме
до тях, преди да извършат атаки.
332
00:23:00,040 --> 00:23:02,199
Адел Тавалбе стоеше тук. Тук!
333
00:23:02,960 --> 00:23:04,999
А сега е най-търсеният,
който някога сме имали.
334
00:23:05,280 --> 00:23:06,379
Капитан Зиад,
335
00:23:07,320 --> 00:23:08,719
Думите имат сила.
336
00:23:10,040 --> 00:23:12,079
Уважавайте думите!
337
00:23:12,480 --> 00:23:15,519
Защото звучи сякаш
ме обвиняваш в нещо.
338
00:23:15,760 --> 00:23:17,959
Така ли звучи?
339
00:23:18,240 --> 00:23:20,239
Много добре, защото точно
това имах предвид.
340
00:23:20,320 --> 00:23:22,559
Не знам дали си замесен или не.
341
00:23:23,360 --> 00:23:26,199
Абу Усама, докажи ни, че
ръцете ти не са в кръв.
342
00:23:34,960 --> 00:23:37,799
Дана, аз съм.
- Не мога да говоря сега. Нещо спешно ли е?
343
00:23:38,000 --> 00:23:39,439
Не, не, как изведнъж, нищо спешно.
344
00:23:39,460 --> 00:23:40,939
Кажи ми защо тук
нищо не се движи?
345
00:23:41,000 --> 00:23:42,819
Дорон, работим, поддържаме
връзка с Иври…
346
00:23:42,820 --> 00:23:45,699
Говори с Рафаел, да изпратят екип тук,
някой, който знае как да работи.
347
00:23:45,720 --> 00:23:48,839
Добре, Дорон, чух те.
Остави ме да работя, става ли?
348
00:23:51,760 --> 00:23:53,939
Добре, Дима. Дръжте ме в
течение за всяко развитие.
349
00:23:54,460 --> 00:23:55,919
Armetik казва, че
тяхната система в
350
00:23:56,000 --> 00:23:57,719
момента сканира цялата
им облачна среда.
351
00:23:58,000 --> 00:23:59,699
Не разпознават
признаци на нападение.
352
00:24:10,400 --> 00:24:12,959
Итамар.
- Дорон, не мога да се свържа с теб.
353
00:24:13,200 --> 00:24:14,719
Всички тук в къщата на татко чакат.
354
00:24:14,820 --> 00:24:17,059
Никаква информация не се споделя с нас.
Ще полудеем.
355
00:24:17,080 --> 00:24:18,599
Казах, че ще говоря с теб.
356
00:24:18,960 --> 00:24:22,519
Какво е положението там? Някакви новини?
- Все още не.
357
00:24:23,080 --> 00:24:24,999
Но целият свят го търси, аз също съм тук.
358
00:24:25,120 --> 00:24:28,319
Ще ви държа в течение с всички новини,
става ли? Кажи на майка си.
359
00:24:28,880 --> 00:24:29,979
Добре, ще й предам.
360
00:24:30,800 --> 00:24:33,879
Това е като лош филм, Дорон.
Като в някакъв кошмар.
361
00:24:34,600 --> 00:24:36,319
Такива истории, никога не
завършват добре.
362
00:24:37,160 --> 00:24:38,879
Баща ти е най-силният
мъж, когото познавам.
363
00:24:39,600 --> 00:24:42,679
Няма да тръгна оттук, докато не е в
ръцете ми, чу ли? - Добре.
364
00:24:42,800 --> 00:24:43,879
Кълна ти се.
365
00:24:44,520 --> 00:24:47,399
Радваме се, че си там, Дорон.
На теб вярваме най-много.
366
00:24:48,080 --> 00:24:50,799
И татко също, сигурен съм.
Той знае, че ще направиш всичко.
367
00:24:55,280 --> 00:24:57,719
Не, не, единствената
грешка, която ми…
368
00:24:57,840 --> 00:25:00,519
приписваш, е, че принадлежа
към исляма.
369
00:25:00,960 --> 00:25:04,479
Вяра в Аллах и Мохамед, неговия пророк.
370
00:25:04,920 --> 00:25:07,159
Това е единственото обвинение,
което имаш срещу мен.
371
00:25:07,240 --> 00:25:10,079
Знаете ли колко мюсюлмани
биват арестувани всеки ден?
372
00:25:10,280 --> 00:25:14,159
Стотици всеки ден.
В Брюксел и в цяла Европа.
373
00:25:14,280 --> 00:25:15,459
Не разбирам, пуснаха ли го?
374
00:25:15,720 --> 00:25:17,879
Заради същата грешка…
375
00:25:18,040 --> 00:25:19,439
Иври.
- Сериозно ли?
376
00:25:19,520 --> 00:25:23,119
Аз съм тук и чакам разрешение да
се включа в разпита, а ти го пусна?
377
00:25:23,240 --> 00:25:26,059
Освободен е, тъй като няма законови
основания за задържането му.
378
00:25:26,080 --> 00:25:30,719
Ал Катуб няма нищо общо с Омар и хората му.
- Умолявам те.
379
00:25:30,800 --> 00:25:33,679
Иври, повярвай ми,
разбирам гнева ти,
380
00:25:34,240 --> 00:25:36,879
но главният ни прокурор няма да
позволи по-нататъшно разследване.
381
00:25:37,000 --> 00:25:38,919
Тук работим така.
382
00:25:39,097 --> 00:25:41,759
Какво съм направил според тях?
Работя само за доброто на света.
383
00:25:43,480 --> 00:25:46,519
Ако имахме нещо по-смислено…
384
00:25:46,640 --> 00:25:49,039
Ще имам с какво да работя, разбираш ли?
385
00:25:50,080 --> 00:25:52,519
Разбирам. Ще държим връзка.
- Добре.
386
00:25:53,960 --> 00:25:56,319
Ще изтървем ли Аюб заради
шибаната им бюрокрация?
387
00:25:56,560 --> 00:25:59,599
Говори ли вече с Рафаел?
- Не. Имам готов екип в Париж.
388
00:26:00,160 --> 00:26:02,159
Ние ще го заведем.
- Екип в Париж?
389
00:26:02,180 --> 00:26:03,399
Могат ли да говорят арабски?
390
00:26:03,480 --> 00:26:04,999
Знаят ли как да работят с мюсюлмани?
391
00:26:05,000 --> 00:26:06,359
Знаят ли как се влиза в джамии?
392
00:26:06,360 --> 00:26:07,599
Защо не доставиш екипа на Ели?
393
00:26:07,720 --> 00:26:10,079
Ако бяха тук, отдавна да
сме приключили с тази работа.
394
00:26:10,440 --> 00:26:11,699
Не разбирам какво чакат всички.
395
00:26:42,640 --> 00:26:43,739
Вода.
396
00:26:53,720 --> 00:26:55,159
Пийни една глътка
397
00:27:04,200 --> 00:27:05,639
Габи, защо си толкова упорит?
398
00:27:11,920 --> 00:27:13,239
Говорим с тях.
399
00:27:14,360 --> 00:27:19,999
Поговори с тях малко.
Дай ни каквото искаме и ще спрем.
400
00:27:27,160 --> 00:27:28,199
Разбра ли?
401
00:27:37,800 --> 00:27:40,559
Хайде… слушам.
402
00:27:41,320 --> 00:27:43,239
Да започнем с имената на
сътрудници от Дженин.
403
00:27:52,760 --> 00:27:55,239
Какво се случва?
Защо не казват нищо?
404
00:27:57,800 --> 00:27:58,899
Как е?
405
00:28:02,720 --> 00:28:06,159
Прехвърлят ни в Белгия.
Нужни сме за обиски.
406
00:28:08,640 --> 00:28:10,559
Сериозно?
- Напълно.
407
00:28:10,880 --> 00:28:13,839
Имаме нужда от някой, който знае Фатиха
(първата сура от Корана) наизуст.
408
00:28:16,480 --> 00:28:19,159
Излизаме в търсене на клетката
на Хизбула, която държи Габи
409
00:28:19,360 --> 00:28:21,979
Сред цивилното население в центъра
на града, което не познаваме.
410
00:28:22,520 --> 00:28:24,559
Няма да ни бъде позволено
да работим както можем.
411
00:28:25,280 --> 00:28:27,619
Така че, имайте това предвид
и нека Аллах да ни благослови.
412
00:28:28,960 --> 00:28:30,779
Затова да се приготвим
бързо, защото след
413
00:28:30,800 --> 00:28:32,719
половин час ще имаме брифинг
с Рафаел от Мосад.
414
00:28:32,800 --> 00:28:34,399
И тогава се качваме на самолета.
415
00:28:34,720 --> 00:28:36,019
Вземете със себе си топли дрехи.
416
00:28:37,400 --> 00:28:38,459
Да тръгваме.
417
00:28:47,080 --> 00:28:48,439
Проклетата Белгия.
418
00:28:49,320 --> 00:28:51,359
Габи, даде ми страхотен меден месец, нали?
419
00:28:58,120 --> 00:28:59,359
Добре ли си? Някакви новини?
420
00:28:59,800 --> 00:29:03,399
Изглежда, че ще направим една…
малка разходка.
421
00:29:05,800 --> 00:29:06,959
Колко малка?
422
00:29:09,800 --> 00:29:14,079
Дано да е бързо. Тук времето е критично.
- Добре.
423
00:29:14,440 --> 00:29:16,439
Не за дълго.
Дори няма да скучаете.
424
00:29:17,040 --> 00:29:18,119
Не мисли за това сега.
425
00:29:19,080 --> 00:29:21,819
Направете каквото трябва, погрижете
се за себе си и се върнете скоро.
426
00:29:22,760 --> 00:29:24,959
Разбра ли?
- Добре скъпа.
427
00:29:25,960 --> 00:29:29,479
Обещаваш ли ми?
- Разбира се.
428
00:29:31,360 --> 00:29:33,039
Целувам те.
- И аз те целувам.
429
00:29:40,720 --> 00:29:41,959
Салам алейкум, Ум Карим.
430
00:29:43,280 --> 00:29:44,599
Казвам се Закария Абу Саид.
431
00:29:44,880 --> 00:29:46,479
Адел, вашият съпруг, ме познава.
432
00:29:46,840 --> 00:29:48,879
Знайте, че наистина
оценявам това, което прави.
433
00:29:49,560 --> 00:29:53,519
Той е важен човек, гордеем се с него.
- Благодаря.
434
00:29:56,640 --> 00:29:59,519
Ако можех, бих му казал, че за мен
ще бъде чест да работя с него.
435
00:30:00,800 --> 00:30:03,319
Благодаря ви, ще му предам от ваше име.
436
00:30:12,840 --> 00:30:14,119
Муатсам Ал-Фатах.
437
00:30:17,560 --> 00:30:18,759
Халед Алуалид.
438
00:30:21,960 --> 00:30:26,359
Улица Ал Хюсеин, номер 69, Дженин.
439
00:30:31,320 --> 00:30:32,759
Рами Абу Бакр,
440
00:30:35,080 --> 00:30:39,439
ул. Ал-Исра, 65, Дженин.
441
00:30:50,920 --> 00:30:51,999
Слушай, капитане
442
00:30:59,120 --> 00:31:01,039
Нямам много спомени
от бежанския лагер
443
00:31:02,880 --> 00:31:06,439
но си спомням нашите игри
на улицата на 5-6 години.
444
00:31:08,440 --> 00:31:11,359
Аз и още няколко приятели от
началното училище.
445
00:31:12,360 --> 00:31:13,479
Бяхме толкова щастливи.
446
00:31:14,240 --> 00:31:17,519
Знаеш какво е за децата.
Не им трябва много, за да се забавляват.
447
00:31:19,880 --> 00:31:22,999
Тогава ти дойде и ни измъкна оттам.
448
00:31:27,120 --> 00:31:30,559
И никога повече не видях тези приятели.
449
00:31:30,760 --> 00:31:33,399
Докато един ден не срещнах един
от тях на име Иса.
450
00:31:35,040 --> 00:31:36,579
Седяхме, говорихме, забавлявахме се
451
00:31:36,600 --> 00:31:40,759
И той ми разказа за лагера,
за онези дни и за Рами.
452
00:31:42,680 --> 00:31:43,959
Рами Абу Бакр.
453
00:31:45,080 --> 00:31:47,639
Рами, който беше най-добрият
ми приятел в училище.
454
00:31:50,120 --> 00:31:51,279
И знаеш ли какво?
455
00:31:54,080 --> 00:31:56,799
Рами почина преди две години,
а сега ми кажи името му?
456
00:32:00,040 --> 00:32:03,359
Очаквах повече от теб, капитане.
457
00:32:08,320 --> 00:32:09,959
Ако продължаваш да ни лъжеш, Габи.
458
00:32:10,800 --> 00:32:15,239
Ще се пострадаш още повече!
459
00:32:18,772 --> 00:32:20,001
Скъпи Габи.
460
00:32:20,680 --> 00:32:22,399
Направи всички ни предатели.
461
00:32:24,200 --> 00:32:26,319
А сега ще ни направиш герои
на Палестина.
462
00:32:34,280 --> 00:32:35,439
Амос, кажи ми…
463
00:32:37,160 --> 00:32:38,519
Как се запознахте с Мая?
464
00:32:38,720 --> 00:32:42,519
Какво общо има това?
- Отговори на въпроса, моля.
465
00:32:46,040 --> 00:32:47,999
На окръжна среща!
466
00:32:48,160 --> 00:32:50,399
А семейство ти как възприе
тази връзка?
467
00:32:51,160 --> 00:32:53,919
Все пак заслужил офицер, парашутист.
468
00:32:55,200 --> 00:32:56,399
Защо на арабски?
469
00:33:01,440 --> 00:33:03,159
Разбирам какво се опитваш
да направиш тук.
470
00:33:03,800 --> 00:33:06,239
Мислиш ли, че ще изгубя
контрол и ще изтърся нещо?
471
00:33:06,360 --> 00:33:07,759
Знам всичките ти
номера и трикове.
472
00:33:07,880 --> 00:33:09,059
Тук няма трикове, Амос.
473
00:33:09,120 --> 00:33:11,199
Опитвам се да разбера
колко добре познаваш жена си.
474
00:33:11,640 --> 00:33:14,079
Познавам жена си по същия начин,
както ти познаваш жена си.
475
00:33:14,200 --> 00:33:15,279
Познавам я добре.
476
00:33:15,760 --> 00:33:16,839
Ами Омар?
477
00:33:19,120 --> 00:33:20,359
Колко добре го познаваш?
478
00:33:21,960 --> 00:33:23,759
Омар, съм го срещнал
веднъж в живота си.
479
00:33:24,480 --> 00:33:25,639
На нашата сватба.
480
00:33:26,160 --> 00:33:28,339
Този човек е в противоречие
със себе си и с целия свят.
481
00:33:29,400 --> 00:33:32,839
Кога се свързахте отново?
- Не,не. Няма комуникация.
482
00:33:35,560 --> 00:33:37,359
Оттогава не е говорила с него.
Тя не искаше.
483
00:33:42,120 --> 00:33:43,719
Това е доклад на отдела за комуникации.
484
00:33:45,280 --> 00:33:46,959
Снощи на рождения й ден.
485
00:33:47,080 --> 00:33:48,259
Мая получи съобщение от Омар.
486
00:33:50,080 --> 00:33:51,139
"Обичам те"
487
00:33:51,800 --> 00:33:52,959
"Съжалявам"
488
00:33:55,200 --> 00:33:56,639
"Съжалявам" за какво? Имаш ли идея?
489
00:34:07,160 --> 00:34:10,999
Да.
- Как си? Отвори ли приложението?
490
00:34:11,800 --> 00:34:13,079
Хайде…
- Хайде… запиши го.
491
00:34:14,080 --> 00:34:16,219
Как да сме сигурни, че той
няма да ни даде само имена?
492
00:34:16,360 --> 00:34:18,499
Този човек е опитен, той
измисли всичките им номера.
493
00:34:18,520 --> 00:34:19,939
Това са истински имена. Истински.
494
00:34:20,920 --> 00:34:24,198
И вече не е в състояние да лъже.
- Разбрах те.
495
00:34:26,080 --> 00:34:27,198
Благодаря за всичко.
496
00:34:28,800 --> 00:34:32,419
За какво?
- Кой друг, освен теб знае това?
497
00:34:33,040 --> 00:34:35,719
Не всеки ще се съгласи
да работи с някой като мен.
498
00:34:36,400 --> 00:34:37,499
С някой като теб?
499
00:34:38,000 --> 00:34:41,399
Адел, твоят баща беше
убит заради моя баща.
500
00:34:42,480 --> 00:34:43,919
Баща ми беше предател.
- Омар, спри!
501
00:34:46,480 --> 00:34:47,519
Слушай ме внимателно.
502
00:34:47,840 --> 00:34:48,959
Ти не си като баща си.
503
00:34:49,720 --> 00:34:52,359
Ти си мъж, ти си герой
и си мой братовчед.
504
00:34:52,480 --> 00:34:54,619
Ти си кръвта на моята кръв
и никога не забравяй това.
505
00:34:54,639 --> 00:34:58,679
Кръвта никога няма да се превърне във
вода, дори баща ти да е забравил за това.
506
00:35:02,000 --> 00:35:06,439
Моят скъп братовчед.
- Хайде… стига, без шеги, запиши си.
507
00:35:06,560 --> 00:35:11,399
Ул. Хайфа, 123, Дженин, Самех Ал Хинди.
- Нататък…
508
00:35:11,760 --> 00:35:14,639
Увадя Ибн Халдон, шейх Ахмед Аркави.
509
00:35:15,760 --> 00:35:16,839
Продължавай.
510
00:35:17,866 --> 00:35:20,625
Бежански лагер. Дженин.
511
00:35:31,320 --> 00:35:33,719
Закария ли си?
- Да.
512
00:35:34,200 --> 00:35:35,799
Да вървим, Абу Карим иска да те види.
513
00:35:49,600 --> 00:35:51,119
Благодаря, опитвам се, да ги откажа.
514
00:35:54,160 --> 00:35:57,399
Е, отиваме ли при него?
Казват, че изобщо не е в града.
515
00:35:57,640 --> 00:35:59,399
Че е в пещерите, там, в планините.
516
00:36:00,160 --> 00:36:03,799
Тихо… слушай братле,
те не говорят за това.
517
00:36:06,400 --> 00:36:08,919
Той е мъж, този Абу Керим.
Прави каквото трябва.
518
00:36:09,040 --> 00:36:10,919
Не се притеснявай, ние сме с вас.
519
00:36:11,640 --> 00:36:14,799
Нито Автономия, нито Хамас
имат смелостта, която той има.
520
00:36:15,600 --> 00:36:17,719
Готов съм да направя всичко необходимо.
521
00:36:29,600 --> 00:36:31,999
Той трябва да умре.
522
00:36:33,280 --> 00:36:34,379
Куче.
523
00:36:39,480 --> 00:36:43,399
Умри, куче,
умри куче, умри куче.
524
00:36:43,480 --> 00:36:44,859
Кучи син.
525
00:36:46,060 --> 00:36:47,259
Куче.
526
00:36:47,280 --> 00:36:49,759
Опитва да откажа цигарите.
Сега ги спря.
527
00:36:54,109 --> 00:36:56,930
Брюксел.
528
00:37:01,200 --> 00:37:04,559
Дорон.
- Най-накрая. Колко е часът?
529
00:37:05,520 --> 00:37:07,719
Какво да направя?
Задръствания над Будапеща, братко.
530
00:37:14,920 --> 00:37:15,939
Здравей.
531
00:37:23,200 --> 00:37:26,939
Чух, че сте намерили голяма следа.
- Да.
532
00:37:26,963 --> 00:37:28,096
- Страхотно.
533
00:37:28,320 --> 00:37:30,959
Много хубаво, Иври.
- Нурит.
534
00:37:30,983 --> 00:37:32,096
Иври.
- Ели.
535
00:37:32,120 --> 00:37:37,159
Мохамед Ал Катуб е роден в Багдад.
Имам на джамията Ал-Мадина.
536
00:37:38,760 --> 00:37:40,859
Известно е, че през 2012-2016г.
537
00:37:40,880 --> 00:37:42,639
От там са извършени осем терористични атаки
538
00:37:42,680 --> 00:37:44,599
включително в Париж и Брюксел.
539
00:37:45,320 --> 00:37:49,919
Имаме ясен сигнал, благодарение на Дорон,
че нашата клетка се е молила тук.
540
00:37:51,200 --> 00:37:54,419
Белгийците, можете да ги попитате, отричат
всякаква връзка, ръцете им са вързани.
541
00:37:54,720 --> 00:37:57,719
Въпреки това получихме неофициално
разрешение да работим независимо.
542
00:37:59,040 --> 00:38:01,959
Проблемът е, че трябва да сме "невидими",
да не стърчим. Ясно.
543
00:38:02,080 --> 00:38:03,439
"Невидими" - това сме ние.
544
00:38:04,840 --> 00:38:05,939
Тези момчета не си играят.
545
00:38:06,780 --> 00:38:09,739
Армията разкри опита им да превземат
цялата светофарна система на Брюксел.
546
00:38:09,780 --> 00:38:11,239
Нощта, когато Аюб беше отвлечен.
547
00:38:11,240 --> 00:38:13,239
Чакай да се разберем.
548
00:38:13,600 --> 00:38:15,999
Не сте ни довели в Брюксел
да събираме информация, нали?
549
00:38:17,760 --> 00:38:20,519
Доведохме ви, в случай че той
забрави нещо по време на разпит,
550
00:38:21,720 --> 00:38:22,819
Вие му помагате да запомни.
551
00:39:26,560 --> 00:39:29,559
Остави го. Ще го оправим утре.
- Скъпа моя.
552
00:39:31,680 --> 00:39:32,719
Какъв ден, а?
553
00:39:38,840 --> 00:39:40,519
Защо не ми каза за текстовото
съобщения?
554
00:39:43,680 --> 00:39:45,359
По време на разпита изглеждах като идиот.
555
00:39:46,520 --> 00:39:50,119
Не само глупак, но и заподозрян.
- Амос, мислиш ли, че знаех, че е от него?
556
00:39:50,240 --> 00:39:53,387
Бях сигурен, че е от някой
от съседите или от работа.
557
00:39:53,920 --> 00:39:55,159
Изобщо не се замислих.
558
00:39:55,920 --> 00:39:57,219
Добре, няма проблем, забрави го.
559
00:39:58,320 --> 00:39:59,599
Мисля, че ще разберат.
560
00:40:00,720 --> 00:40:03,459
Но следващия път сподели с мен.
Не го пази в себе си.
561
00:40:03,483 --> 00:40:04,576
- Добре.
562
00:40:04,600 --> 00:40:08,239
Най-малкото по време на разпита ще
изглежда така, сякаш си казваме всичко.
563
00:40:08,263 --> 00:40:09,463
- Идиот.
564
00:40:17,320 --> 00:40:19,959
- П Р Е Д А Т Е Л -
565
00:40:52,560 --> 00:40:53,999
Аллах да те накаже.
566
00:41:11,640 --> 00:41:12,939
Капитан Зиад.
- Да?
567
00:41:12,963 --> 00:41:14,016
- Съжалявам.
568
00:41:14,040 --> 00:41:15,919
Убиха твоя приятел
Закария Абу Саид.
569
00:41:16,440 --> 00:41:18,039
Мисля, че Габи проговори.
570
00:41:25,080 --> 00:41:28,015
Брюксел.
571
00:41:48,640 --> 00:41:51,599
Ели, там ли си?
- Да, сър.
572
00:41:52,640 --> 00:41:54,279
Стив?
- Да, сър.
573
00:41:54,840 --> 00:41:57,839
Давайте, успех.
- Да тръгваме.
574
00:42:30,360 --> 00:42:31,399
Омар.
575
00:42:32,640 --> 00:42:34,159
Омар.
576
00:42:42,400 --> 00:42:44,839
Имаш нужда от храна, капитане.
Не е добре така.
577
00:42:45,800 --> 00:42:47,079
Яж, за да си силен.
578
00:42:52,400 --> 00:42:56,279
Баща ти би се срамувал от теб.
Само да те уведомя.
579
00:42:58,400 --> 00:43:00,679
Не съм създал семейството ти.
580
00:43:03,840 --> 00:43:06,839
Не говори. Без приказки сега.
581
00:43:07,920 --> 00:43:10,279
Плака ли заради това, което баща ти
ти причини?
582
00:43:12,360 --> 00:43:14,319
Виж какво направи на семейството си.
583
00:43:14,840 --> 00:43:16,839
С Мохамед, с Рана и с майка си.
584
00:43:16,920 --> 00:43:21,399
Знаеш ли, че в момента са в ареста?
585
00:43:22,120 --> 00:43:25,919
Спри да говориш.
- Ами Мая? Помисли ли за нея?
586
00:43:26,440 --> 00:43:29,479
Всичко, което търсеше и гризеше с
ноктите си, всичко беше изчезнало.
587
00:43:31,720 --> 00:43:36,679
А ти, гад, най-много съсипа
живота на сестра си.
588
00:43:36,800 --> 00:43:39,679
Габи, ако повториш това име
пак с устата си…
589
00:43:42,520 --> 00:43:43,639
ще те намушкам.
590
00:43:56,520 --> 00:43:57,559
Съжалявам, капитане
591
00:44:00,840 --> 00:44:02,279
Ще имаме дълга нощ.
592
00:44:09,240 --> 00:44:10,279
Глупак!
593
00:44:28,960 --> 00:44:32,919
Аллах Акбар, Аллах Акбар.
594
00:44:38,360 --> 00:44:42,959
Аллах Акбар, Аллах Акбар.
595
00:44:43,120 --> 00:44:45,379
Приятели, молитвата е към своя край.
Всички да са нащрек.
596
00:44:51,520 --> 00:44:53,479
Мир на вас, Божията милост и благословения.
597
00:44:54,920 --> 00:44:56,919
Мир на вас, Божията милост и благословения.
598
00:45:28,880 --> 00:45:30,879
Стив, обърнете внимание на блуса.
599
00:45:33,200 --> 00:45:34,359
ДОБРЕ.
600
00:45:34,383 --> 00:45:36,483
Напомням, че цял Брюксел е в
повишена готовност.
601
00:45:59,880 --> 00:46:02,239
Добър вечер.
- Мога ли да помогна?
602
00:46:02,360 --> 00:46:03,879
Добър вечер. Не, всичко е наред.
603
00:46:04,200 --> 00:46:07,159
Просто чакаме нашите приятели,
които отидоха на вечерната молитва.
604
00:46:07,600 --> 00:46:10,599
Тази кола под наем ли е?
- Да, наехме я.
605
00:46:11,600 --> 00:46:15,039
Моля, излезте от колата и ни
покажете личната си карта.
606
00:46:15,063 --> 00:46:16,176
- Добре.
607
00:46:16,400 --> 00:46:19,119
Стив, иди да ги посрещнеш.
„Нисък профил“, без провокация.
608
00:46:19,760 --> 00:46:20,779
Мамка ти.
609
00:46:24,160 --> 00:46:25,639
Заповядайте.
- Благодаря.
610
00:46:29,280 --> 00:46:32,239
Нека Аллах приеме молитвата ви,
благодаря ви много. Да се прибираме.
611
00:46:32,640 --> 00:46:34,639
Уважаеми шейх.
- Здравейте.
612
00:46:34,663 --> 00:46:35,816
Искаме да говорим с вас.
613
00:46:36,240 --> 00:46:37,539
Ако е възможно, за една минута.
614
00:46:38,080 --> 00:46:41,199
Какво търсите тук?
Ние просто искаме…
615
00:46:42,040 --> 00:46:43,459
Просто искаме да говорим с шейха.
616
00:46:43,480 --> 00:46:45,119
Това е… това е личен въпрос.
617
00:46:45,320 --> 00:46:47,879
Съжалявам, мили мои,
имах много дълъг ден. Елате утре.
618
00:46:48,400 --> 00:46:51,399
Моля, една минута.
Няма да ви отнеме много време.
619
00:46:51,840 --> 00:46:52,859
Всичко е наред.
620
00:46:52,880 --> 00:46:55,999
Братя, моля ви да дойдете утре, ще говорим.
621
00:46:56,240 --> 00:46:58,239
Наистина ще отнеме само минута.
622
00:46:58,320 --> 00:47:01,099
Кой си ти? Кой те изпрати?
- Минута, минута.
623
00:47:01,860 --> 00:47:02,939
Братята ми.
624
00:47:02,960 --> 00:47:05,599
Кажи ми кой си, за да
разбера как да ти помогна.
625
00:47:06,960 --> 00:47:08,919
Ние не сме от тук, ние сме от Алепо.
626
00:47:09,600 --> 00:47:12,079
Искахме помощ.
627
00:47:13,000 --> 00:47:16,799
Може да е работа,
всичко… моля.
628
00:47:16,920 --> 00:47:19,359
Кой си ти? От полицията?
- Не, не, къде е полицията?
629
00:47:19,560 --> 00:47:21,839
Как се казваш? Какво търсиш?
630
00:47:21,960 --> 00:47:25,059
Казахме ви, че ни трябват само
няколко минути с почитаемия шейх.
631
00:47:25,620 --> 00:47:26,959
Няма да говорите с никакъв шейх.
632
00:47:27,040 --> 00:47:28,959
Умолявам те, без ръце…
много те моля.
633
00:47:29,080 --> 00:47:31,559
Какво се случва там Дорон?
Някой да ми каже какво става там.
634
00:47:31,880 --> 00:47:33,419
Иври, след секунда ще ударят фудата.
635
00:47:33,520 --> 00:47:35,739
Кой те изпрати? Какво търсиш тук?
От полицията ли си?
636
00:47:35,760 --> 00:47:38,419
Махай се оттук, моля те, преди да е
станало твърде късно.
637
00:47:38,443 --> 00:47:39,743
Кой те изпрати?
638
00:47:41,880 --> 00:47:45,319
Регистрационен номер 1-D-B-I-642.
639
00:47:47,240 --> 00:47:50,479
Виждате ли ги тези гадове - полицаите?
- Какво? Къде?
640
00:47:50,560 --> 00:47:52,559
Глобяват онези двамата там.
641
00:47:56,280 --> 00:47:58,519
Без ръце, става ли?
- Кой те изпрати? Без ръце!
642
00:47:58,640 --> 00:48:00,639
Да вървим, приятели.
- Хайде… хайде.
643
00:48:03,000 --> 00:48:05,199
Какво става тук? Какъв е проблемът?
644
00:48:05,520 --> 00:48:09,079
Хората искаха да се помолят. Можеш ли
да се успокоиш и да ни оставиш да дишаме?
645
00:48:09,120 --> 00:48:10,859
Кой си ти?
- Кой те изпрати? Достатъчно!
646
00:48:10,980 --> 00:48:12,019
Кой си ти? Какво искаш?
647
00:48:12,080 --> 00:48:13,459
Те ни тормозят през цялото време.
648
00:48:13,540 --> 00:48:15,679
Всичко е наред. Благодаря.
Изведнъж всичко се оправи.
649
00:48:15,760 --> 00:48:17,319
Хайде… изчезвай.
- Тръгвай. Успокой се.
650
00:48:17,320 --> 00:48:19,999
Без ръце! Достатъчно!
651
00:48:20,120 --> 00:48:21,319
Натисни газта!
652
00:48:21,440 --> 00:48:24,239
Нека, нека. Шибани евреи.
653
00:48:26,440 --> 00:48:27,459
Достатъчно!
654
00:48:29,800 --> 00:48:33,919
Пази се! Пази се!
655
00:48:34,360 --> 00:48:35,599
Хвани го! Хвани го!
656
00:48:35,800 --> 00:48:39,199
Разпръсни се! Назад!
- Куче ела ми!
657
00:48:40,200 --> 00:48:41,279
Назад!
658
00:48:42,800 --> 00:48:44,279
Да тръгваме! Бързо!
659
00:48:45,680 --> 00:48:46,879
Да тръгваме!
660
00:48:49,342 --> 00:48:54,342
Превод от иврит: Jhenya, Max Cavalera
68002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.