All language subtitles for Fauda S04E02 2160p. UHD x265.bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,500 Превод от иврит: Jhenya, Max Cavalera 2 00:00:01,500 --> 00:00:02,579 Вчерашният банков обир. 3 00:00:02,600 --> 00:00:03,639 Не беше Хамас. 4 00:00:03,640 --> 00:00:04,739 Не е техният стил. 5 00:00:04,760 --> 00:00:06,159 Това са твоите хора, Абу Осама. 6 00:00:06,240 --> 00:00:07,719 Тези пари отиват за тероризъм. 7 00:00:07,720 --> 00:00:09,539 Всичко, което се случва, е твоя отговорност. 8 00:00:09,560 --> 00:00:11,679 Когато избухне, ще избухне в лицето ти. 9 00:00:12,080 --> 00:00:14,319 Братко, за един час. Виж какъв гост. 10 00:00:14,600 --> 00:00:17,239 Момчетата? Те се тревожат за теб. Видях Ели да се грижи за мен. 11 00:00:17,240 --> 00:00:18,459 Как си? - Добре. 12 00:00:18,480 --> 00:00:19,939 Този човек ме изгони от моя отбор. 13 00:00:20,120 --> 00:00:22,379 Длъжен е да даде показания пред комисията като командир. 14 00:00:22,400 --> 00:00:23,559 … Че не съм годен за боец. 15 00:00:26,680 --> 00:00:29,019 Нещо става, Габи, и ние не можем да видим или чуем нищо. 16 00:00:29,140 --> 00:00:31,059 Всичко е организирано, тихо и спокойно. 17 00:00:31,120 --> 00:00:33,119 Капитане, имам лошо предчувствие. 18 00:00:33,440 --> 00:00:35,399 Няма да позволя нищо да ти се случи. 19 00:00:35,560 --> 00:00:37,279 Ако ме намерят ще ме намушкат като куче. 20 00:00:37,440 --> 00:00:39,759 Дай ми 24 часа и ще дойда при теб. 21 00:00:40,080 --> 00:00:43,399 Летя за Белгия, за да се срещна с моя източник, той е много уплашен. 22 00:00:43,600 --> 00:00:45,259 Мъжът е дълбоко в клетката на.… Хизбула. 23 00:00:45,280 --> 00:00:47,799 Който организира терористична атака срещу израелски съоръжения 24 00:00:47,920 --> 00:00:49,679 Имам нужда от охрана и вярвам само на теб. 25 00:00:50,240 --> 00:00:51,319 Омар Тавалбе. 26 00:00:51,440 --> 00:00:53,079 Баща му е Ияд Тавалбе от Дженин. 27 00:00:53,320 --> 00:00:55,299 Този, който предаде цялото ръководство на. 28 00:00:55,320 --> 00:00:57,399 Ислямски джихад през 2002 г. включително брат си. 29 00:00:57,440 --> 00:01:00,839 Запознай се с Дорон Кабийо. - Иври, ръководител на посолството. 30 00:01:02,520 --> 00:01:04,099 Мога ли да ви помогна? - Какво искаш? 31 00:01:04,180 --> 00:01:05,279 Какво правиш тук? 32 00:01:05,360 --> 00:01:07,319 Какво става тук? - Той наблюдава посолството. 33 00:01:07,440 --> 00:01:08,879 Ще се погрижа за това, става ли? 34 00:01:09,160 --> 00:01:11,879 Адел Тавалбе отговаря за цялата операция. 35 00:01:12,160 --> 00:01:14,979 Това е офицерът на. Абу Осама, който уби Джамал и оттогава е изчезнал. 36 00:01:15,000 --> 00:01:17,319 Къде си? - Не съм в апартамента. 37 00:01:17,440 --> 00:01:19,439 Не ходи никъде. Идвам при теб 38 00:01:19,840 --> 00:01:22,259 Промяна на маршрута. - Габи, това не е според инструкциите. 39 00:01:22,760 --> 00:01:24,759 Съжалявам за неприятностите, капитане. 40 00:01:25,000 --> 00:01:26,559 Нищо. Важното е, че съм тук. 41 00:01:38,880 --> 00:01:39,899 Габи! 42 00:01:43,139 --> 00:01:46,506 Рамла, Израел 43 00:02:00,640 --> 00:02:02,339 Можете ли да се справите с толкова много? 44 00:02:03,400 --> 00:02:05,559 Какво, Фади, тревожиш ли се за мен? 45 00:02:05,960 --> 00:02:07,419 Аз не съм просто бизнесмен. 46 00:02:08,580 --> 00:02:09,639 Аз имам сърце. 47 00:02:09,720 --> 00:02:13,759 Само ти имаш сърце. Имаш сърце от камък, желязно сърце. 48 00:02:15,600 --> 00:02:18,199 Мислиш ли, че само мъжете могат да правят бизнес на улицата? 49 00:02:18,320 --> 00:02:20,319 Вече не са 80-те. Продължихме напред. 50 00:02:20,560 --> 00:02:21,999 Пробвай, какво ще стане? 51 00:02:22,120 --> 00:02:24,519 Да, права си. Феминизмът е страхотна идея. 52 00:02:25,040 --> 00:02:26,519 Кой днес, не би купил от жена? 53 00:02:27,360 --> 00:02:28,879 Нека да видя. 54 00:02:46,800 --> 00:02:48,839 Какво? Не искаш да го вземеш? 55 00:02:49,280 --> 00:02:51,519 Вземи го, какво чакаш? Вземи го. 56 00:02:51,600 --> 00:02:53,799 Познаваш я, тя е добра. 57 00:02:56,040 --> 00:02:58,099 И аз нямам нищо против да взема стоката безплатно. 58 00:03:08,200 --> 00:03:11,639 Внимавай. С толкова много… ще изгориш. 59 00:03:13,560 --> 00:03:15,799 Да. - Хайде… тръгваме. 60 00:03:18,480 --> 00:03:19,759 Полиция, не мърдайте! 61 00:03:20,120 --> 00:03:21,439 Мамка ти! Знаех си. 62 00:03:21,760 --> 00:03:24,119 Не мърдай, ръцете на стената! 63 00:03:24,880 --> 00:03:26,359 Спри, спри, спри. 64 00:03:31,120 --> 00:03:33,279 Курво, сътрудничиш си с тях. 65 00:03:33,680 --> 00:03:34,919 Каква арабка си ти? 66 00:03:35,840 --> 00:03:36,879 Ти си еврейска курва! 67 00:03:57,800 --> 00:03:58,959 Разбираш ли какво ти казвам. 68 00:03:59,280 --> 00:04:01,639 След първото заседание, съдията пусна заподозрените под 69 00:04:01,760 --> 00:04:03,779 домашен арест при определени условия, и за какво? 70 00:04:04,480 --> 00:04:06,079 Липса на доказателства. 71 00:04:06,880 --> 00:04:09,439 Казах не, не. Не в моето училище. 72 00:04:09,880 --> 00:04:12,319 Веднага подадох жалба в районното, тъй като имах видеозаписи 73 00:04:12,340 --> 00:04:14,459 за всичко това от камерите на. Близкото училище. 74 00:04:14,520 --> 00:04:17,759 Разбираш ли какво имам предвид? Така мисля! 75 00:04:18,760 --> 00:04:21,999 Опа! Честито! - Съжалявам. 76 00:04:22,960 --> 00:04:24,079 Честит Рожден ден! 77 00:04:25,240 --> 00:04:26,299 Всичко е наред? 78 00:04:26,920 --> 00:04:28,399 Каква маса сте подготвили? Как сте? 79 00:04:28,480 --> 00:04:30,419 Какъв директор си ти, ако не можеш да уредиш 80 00:04:30,480 --> 00:04:32,139 жена си с нова рокля за рождения й ден? 81 00:04:32,157 --> 00:04:34,759 Пак ли си с връзки? Хайде… стига. - Той е прав. 82 00:04:36,009 --> 00:04:39,279 Отивам да се къпя, изчакайте ме с десерта, става ли? 83 00:04:53,520 --> 00:04:54,919 Стига с тези пронизващи погледи. 84 00:04:58,080 --> 00:04:59,959 Кажи ми слух ли е, че Данино те е 85 00:05:00,080 --> 00:05:01,519 оставил с тези двама маниаци? 86 00:05:02,440 --> 00:05:04,719 Хората от Фарджун са животни. Това не е шега. 87 00:05:05,080 --> 00:05:07,699 Защо нямаше хора под прикритие с теб? - Стига, това беше моя идея. 88 00:05:09,120 --> 00:05:10,399 Ти си напълно луда! 89 00:05:16,400 --> 00:05:18,119 Еха. - Честито, скъпа моя. 90 00:05:21,480 --> 00:05:23,679 Красиво е! - Красиво? Аз го избрах. 91 00:05:24,840 --> 00:05:25,899 Хайде… идвай. 92 00:05:25,920 --> 00:05:27,979 Изчерпват ми се темите, за които да говоря с тях. 93 00:05:28,000 --> 00:05:29,439 И Авирам ще ми изяде главата. 94 00:05:40,080 --> 00:05:43,679 Съобщение от непознат номер: - Обичам те. Съжалявам. 95 00:07:05,840 --> 00:07:06,919 Здравей, шефе. 96 00:07:10,480 --> 00:07:11,939 Какво правят всички тези хора тук? 97 00:07:12,020 --> 00:07:13,959 Къде са екипите за бързо реагиране? Къде са SWAT? 98 00:07:13,980 --> 00:07:15,119 Няма ги! Всеки се скатава. 99 00:07:15,200 --> 00:07:16,379 Снемам пръстови отпечатъци. 100 00:07:16,400 --> 00:07:17,619 Остави, да си вършат работата. 101 00:07:17,700 --> 00:07:18,819 Всеки търси Аюб, не си сам. 102 00:07:19,040 --> 00:07:20,079 Невъзможно е. 103 00:07:20,100 --> 00:07:21,259 Защо улицата не е затворена? 104 00:07:21,280 --> 00:07:22,359 Не разбирам Дорон? 105 00:07:22,440 --> 00:07:24,259 Мина половин час. Не са отишли ​​твърде далеч. 106 00:07:24,280 --> 00:07:25,599 Те правят всичко. Цялата работа. 107 00:07:25,680 --> 00:07:26,719 Те са тук, не са навън! 108 00:07:26,800 --> 00:07:27,879 Да арестуват хора. 109 00:07:27,960 --> 00:07:30,099 Да ги изведат от домовете им. - Не става така, Дорон. 110 00:07:30,440 --> 00:07:31,479 Чакай малко. 111 00:07:37,400 --> 00:07:38,799 Анджела, има ли нещо ново? 112 00:07:38,880 --> 00:07:40,639 Все още не, но правим всичко възможно. 113 00:07:41,320 --> 00:07:42,759 Снимка на. Омар Тавалбе е изпратена 114 00:07:42,840 --> 00:07:44,499 до всяко полицейско управление в града. 115 00:07:44,700 --> 00:07:46,159 Всички патрулни коли са в движение 116 00:07:46,240 --> 00:07:47,519 и хеликоптерът е във въздуха. 117 00:07:47,600 --> 00:07:50,100 Важно е да се движим възможно най-бързо. - Разбира се. 118 00:07:50,400 --> 00:07:53,919 Може би ще ми кажеш какво, по дяволите, правеше в този апартамент? 119 00:07:54,200 --> 00:07:55,319 Правите каквото си искате, 120 00:07:55,340 --> 00:07:56,379 без да се съобразявате 121 00:07:56,400 --> 00:07:57,559 няма правила, няма протокол. 122 00:07:57,640 --> 00:07:58,699 И се случва това! 123 00:07:59,162 --> 00:08:01,459 Кажете ми, имате ли хора по улиците? Моля? 124 00:08:02,180 --> 00:08:03,219 Какво става тук? 125 00:08:03,240 --> 00:08:05,239 Как работят тук? Съсипват всичко! 126 00:08:06,280 --> 00:08:09,359 Моля те, Иври, изведи го от тук. И ни оставете да си вършим работата. 127 00:08:10,680 --> 00:08:12,439 Анджела, намерих нещо. 128 00:08:19,200 --> 00:08:20,399 Какво гледаме? 129 00:08:20,880 --> 00:08:24,479 В апартамента е намерен мобилен телефон. Нападателите трябва да са го загубили. 130 00:08:24,680 --> 00:08:27,799 Събрахме информация и я анализирахме с помощта на. "Celebrate". 131 00:08:29,240 --> 00:08:30,319 Бърз си. Браво. 132 00:08:33,000 --> 00:08:34,119 Спри, спри, спри. 133 00:08:35,200 --> 00:08:36,379 Можете ли да увеличите? 134 00:08:37,440 --> 00:08:38,539 Още. 135 00:08:40,440 --> 00:08:41,719 Това е човекът от посолството. 136 00:08:42,640 --> 00:08:44,999 Това е човекът от посолството. Бях там, в посолството! 137 00:08:45,280 --> 00:08:47,279 Видях го в израелското посолство, беше в колата. 138 00:08:47,400 --> 00:08:50,159 Какъв съм глупак! Какъв съм глупак! 139 00:08:50,880 --> 00:08:51,939 Мамка му! 140 00:08:52,640 --> 00:08:55,279 Виждал ли си телефона ми? Да, в стаята на леглото е. 141 00:09:00,560 --> 00:09:01,659 Кой ли е? 142 00:09:04,280 --> 00:09:05,879 Здравейте, съжалявам, какво става? 143 00:09:06,000 --> 00:09:09,319 Мая Бинямин тук ли е? - Какво? Да, обясни ми какво става. 144 00:09:09,800 --> 00:09:10,879 Какво правиш? 145 00:09:10,940 --> 00:09:11,959 Здравей! 146 00:09:12,600 --> 00:09:15,199 Мая Бинямин? Аз съм Янив, от кабинета на министър-председателя. 147 00:09:15,280 --> 00:09:16,639 Трябва да дойдете с нас, моля. 148 00:09:16,760 --> 00:09:17,959 Правиш много голяма грешка. 149 00:09:18,080 --> 00:09:19,179 Кой те изпрати? 150 00:09:19,200 --> 00:09:20,799 Кажи ми какво става. - Какво правиш? 151 00:09:23,680 --> 00:09:25,639 Не разбирам. - Какво правиш? 152 00:09:26,800 --> 00:09:28,239 Не пипай. Остави го, остави го! 153 00:09:28,320 --> 00:09:30,099 Амос, успокой се за секунда. - Здравей! Хей! 154 00:09:30,640 --> 00:09:32,599 Искам и ти да отидеш с тях. - Какъв е проблемът? 155 00:09:35,040 --> 00:09:37,221 Не знам какъв е, но ще звънна на Командира на района. 156 00:09:39,760 --> 00:09:40,919 Амос, дай телефона. 157 00:09:46,040 --> 00:09:47,159 Телефонът, моля. 158 00:09:50,080 --> 00:09:51,239 Вземи го. 159 00:09:52,640 --> 00:09:54,499 Ще ви обясним всичко в управлението, става ли? 160 00:09:55,480 --> 00:09:58,039 Вземете нещо със себе си, защото може да отнеме известно време. 161 00:10:01,292 --> 00:10:04,030 Бежански лагер. Дженин. 162 00:10:10,840 --> 00:10:12,879 Не мърдайте, не мърдайте, не мърдайте! 163 00:10:16,040 --> 00:10:17,539 Банята е чиста. - Спалнята е чиста. 164 00:10:17,700 --> 00:10:18,759 Не е тук. 165 00:10:18,840 --> 00:10:20,499 Спалнята е чиста. - Къде е Адел Тавалбе? 166 00:10:20,760 --> 00:10:21,959 Къде се намира Адел Тавалбе? 167 00:10:22,720 --> 00:10:24,539 Командире, 3-ти е, тук няма цел. Край! 168 00:10:24,560 --> 00:10:26,919 Проверихме навсякъде. - Командирът е, приех. 169 00:10:30,520 --> 00:10:31,679 Кълна се, капитане. 170 00:10:32,240 --> 00:10:34,119 Говорих с всички хора, които ми казаха, 171 00:10:34,320 --> 00:10:35,519 че Адел се крие в тази къща. 172 00:10:35,640 --> 00:10:37,479 Знам, че не си ме излъгал. 173 00:10:38,800 --> 00:10:41,239 Но трябва спешно да го намерим, разбираш ли? 174 00:10:41,680 --> 00:10:43,839 Така че продължавате, докато намерите нещо 175 00:10:44,160 --> 00:10:46,039 И каквото научиш, го предаваш директно на мен. 176 00:10:48,280 --> 00:10:50,019 След това ще говорим за това, което поиска. 177 00:10:50,840 --> 00:10:54,279 Всичко е наред, Закария Хабиби. Знам, че може да ви се вярва. 178 00:11:00,290 --> 00:11:03,379 Щаб на обединените сили. Брюксел. 179 00:11:15,320 --> 00:11:16,399 Има идентификация. 180 00:11:20,520 --> 00:11:21,699 Какво? - Има идентификация. 181 00:11:22,280 --> 00:11:25,319 Ливанец. Сами Азам. Готвач в ресторант в Моленбек. 182 00:11:25,720 --> 00:11:26,799 Да отидем там. 183 00:12:03,880 --> 00:12:05,319 Не, току-що пристигнах. 184 00:12:06,440 --> 00:12:07,959 Да, току-що пристигнахме. 185 00:12:15,900 --> 00:12:18,079 Може би трябва да изпратим друг екип в апартамента му. 186 00:12:18,120 --> 00:12:20,759 Иври, помолих те да държиш питбула си далеч от мен, нали? 187 00:12:26,080 --> 00:12:28,079 Този питбул ни донесе огромен кокал. 188 00:12:29,000 --> 00:12:30,059 Моля те, бъди търпелива. 189 00:12:44,872 --> 00:12:46,313 Хей. Хей. 190 00:12:48,039 --> 00:12:49,039 Иври! 191 00:13:11,320 --> 00:13:12,959 Къде е Сами Азам? Къде е? 192 00:13:12,980 --> 00:13:14,819 Не знам нищо. Остави ме намира. Нищо не знам. 193 00:13:14,840 --> 00:13:17,659 Нямам нищо общо с него. - Тогава защо избяга, ако не си свързан? 194 00:13:17,680 --> 00:13:20,119 Чух, че планира нещо с приятелите си, но не знам какво е. 195 00:13:20,240 --> 00:13:21,339 Кои са приятелите му? 196 00:13:21,520 --> 00:13:23,619 Някакъв ливанец. Виждам го в джамията. - Коя джамия? 197 00:13:23,640 --> 00:13:25,719 Джамия… Джамията Ал-Медина в Моленбек. 198 00:13:25,840 --> 00:13:27,439 Можеш да го пуснеш, ние го поемаме. 199 00:13:27,520 --> 00:13:29,239 Всичко е наред, не е въоръжен. Поемете го. 200 00:13:29,360 --> 00:13:33,079 С лице към стената, ръцете отзад! Разтвори си краката! 201 00:13:33,320 --> 00:13:34,959 Имаш ли оръжие в себе си? 202 00:13:59,280 --> 00:14:00,399 Защо Омар? 203 00:14:03,929 --> 00:14:05,151 Ти си умен човек. 204 00:14:06,560 --> 00:14:08,159 Как се стигна до това? 205 00:14:11,560 --> 00:14:12,679 Слушам. 206 00:14:13,440 --> 00:14:15,559 Все още можеш да върнеш всичко назад. 207 00:14:18,720 --> 00:14:21,799 Кажи на приятелите си, че трябва да ми купиш лекарства. 208 00:14:23,120 --> 00:14:25,239 Хапчета за кръвно налягане. 209 00:14:26,560 --> 00:14:27,799 Отивай в аптеката. 210 00:14:28,560 --> 00:14:30,559 Ще ти дам телефонен номер, на който да се обадиш. 211 00:14:31,200 --> 00:14:33,479 И после си тръгваш и никога не се връщаш, разбра ли ме? 212 00:14:35,000 --> 00:14:39,079 Обещавам, че няма да те смятам за замесен в това. 213 00:14:39,920 --> 00:14:41,279 Давам ти думата си. 214 00:14:44,360 --> 00:14:45,999 Мислиш, че ме познаваш ли, капитане? 215 00:14:47,120 --> 00:14:48,399 Нямаш ни най-малка представа. 216 00:14:49,640 --> 00:14:51,319 Мислиш ли, че съм син на баща си? 217 00:14:51,920 --> 00:14:55,279 Мислиш, че съм слаб и винаги можеш да ме използваш за информация? 218 00:14:56,080 --> 00:14:57,139 Но сега… 219 00:14:59,240 --> 00:15:00,759 Сега си в ръцете ми. 220 00:15:00,920 --> 00:15:04,119 Ще те използвам, за да науча всичко, което знаеш. 221 00:15:05,676 --> 00:15:06,956 Ясно. 222 00:15:09,880 --> 00:15:11,439 Правиш това заради баща си. 223 00:15:13,880 --> 00:15:16,119 Мислиш ли, че ще те помислят за… 224 00:15:17,240 --> 00:15:18,439 Герой, а? 225 00:15:20,400 --> 00:15:22,639 Нищо няма да получиш от мен. Ти знаеш това, нали? 226 00:15:28,560 --> 00:15:29,639 Омар. 227 00:15:32,440 --> 00:15:33,799 Нищо няма да ти помогне. 228 00:15:34,520 --> 00:15:37,679 Защото в техните очи ти винаги ще си син на дезертьор. 229 00:16:40,360 --> 00:16:41,639 Обичам те, скъпа моя. 230 00:16:43,080 --> 00:16:44,519 Моят сладур. 231 00:16:59,200 --> 00:17:00,279 Не сме си вкъщи. 232 00:17:09,760 --> 00:17:11,119 Мамка му. 233 00:17:11,560 --> 00:17:13,999 Ако е домоуправителят, ще го изритам. 234 00:17:21,840 --> 00:17:22,899 Братко? 235 00:17:23,360 --> 00:17:26,019 Какво става? Защо не отговаряте на обажданията? Нурит тук ли е? 236 00:17:26,040 --> 00:17:28,559 Почивка сме. Ели каза да не ни безпокоят. - Нурит? 237 00:17:29,720 --> 00:17:30,839 Нурит. 238 00:17:34,360 --> 00:17:35,679 Стив? Кажи? 239 00:17:43,680 --> 00:17:44,959 Отвлякоха Габи в Белгия. 240 00:17:52,200 --> 00:17:56,279 Омар, неговият източник от Хизбула, уби трима пазачи и го отведе. 241 00:17:57,400 --> 00:17:59,719 Цяла Белгия е на крак. Не могат да го намерят. 242 00:18:01,680 --> 00:18:03,079 Дорон също беше там с него. 243 00:18:07,600 --> 00:18:10,479 Сами Азам, Омар Тавалбе, вероятно и други членове на отбора. 244 00:18:11,040 --> 00:18:12,839 Молитвата в джамията Ал-Мадина в Моленбек 245 00:18:12,960 --> 00:18:15,039 Провежда се от имам Мухаммад Ал Катуб. 246 00:18:15,200 --> 00:18:16,719 Знам, че не искаш да се намесваме. 247 00:18:17,080 --> 00:18:18,679 Но има малка възможност за действие. 248 00:18:18,760 --> 00:18:20,259 Молеха се в джамията и какво от това? 249 00:18:20,280 --> 00:18:21,759 Какво искаш да направя? 250 00:18:22,320 --> 00:18:24,519 Да арестуваме всички мюсюлмани в Брюксел? 251 00:18:24,600 --> 00:18:25,639 Не казвам това, но… 252 00:18:25,720 --> 00:18:27,259 не е нужно да ви напомням, че някои от 253 00:18:27,280 --> 00:18:29,179 най-големите атаки от миналото десетилетие 254 00:18:29,380 --> 00:18:30,499 произлязоха от тази джамия. 255 00:18:30,520 --> 00:18:33,919 От 2016 г. не сме виждали никаква активност оттам. 256 00:18:33,980 --> 00:18:34,999 Имама! 257 00:18:35,060 --> 00:18:38,399 Не за първи път е заподозрян в подпомагане и подстрекаване към терористични атаки. 258 00:18:38,520 --> 00:18:39,879 Той няма нищо общо с шиитите. 259 00:18:40,000 --> 00:18:43,159 Но няма проблем да приема дарения от Иран и Ливан. 260 00:18:44,240 --> 00:18:48,079 Добре, ще го извикам на разпит. - Анджела, времето изтича. 261 00:18:48,160 --> 00:18:51,599 Ако влезем в джамията Моленбек, Иври, целият район ще пламне. 262 00:18:51,800 --> 00:18:53,839 Медиите ще излязат извън контрол. 263 00:18:54,760 --> 00:18:56,599 Просто ни остави да работим, Иври. 264 00:18:56,800 --> 00:18:59,459 Не сте единствените, които знаят как да се справят с тази общност. 265 00:19:01,320 --> 00:19:04,280 Обект на. Shin Bet. 266 00:19:10,960 --> 00:19:12,839 Ето я. Ето я Мая. 267 00:19:14,200 --> 00:19:16,139 Мая. - Мая, кажи им, че сме тук за нищо. 268 00:19:16,600 --> 00:19:18,839 Мамо, веднага се връщам, става ли? - Добре, любов моя. 269 00:19:18,920 --> 00:19:20,879 Мая, тези животни не ни казват защо сме тук. 270 00:19:21,000 --> 00:19:22,599 Седи мирно и всичко ще се оправи. 271 00:19:22,920 --> 00:19:24,359 Мохамед, ти също. Не прави проблеми 272 00:19:24,380 --> 00:19:26,679 Мая, хайде. - Инша Аллах, скъпи, всичко ще бъде наред. 273 00:19:26,760 --> 00:19:27,819 Прекрасната ми. 274 00:19:28,200 --> 00:19:30,279 Тя също е арестувана? За какво? 275 00:19:46,760 --> 00:19:50,159 Майи Бинямин, предишно фамилно име - Тавалбе. 276 00:19:51,000 --> 00:19:55,119 Лична карта 3647392. 277 00:19:55,320 --> 00:19:58,159 Адрес: Shvil a-Shikma 5, Gaash. 278 00:19:59,840 --> 00:20:01,679 Какво, мъжът ти е кибуц? 279 00:20:03,943 --> 00:20:05,100 Живеем в пристройка. 280 00:20:06,320 --> 00:20:08,459 Мога ли да знам какво прави цялото ми семейство тук? 281 00:20:08,960 --> 00:20:10,239 Съпругът ми полицай ли е? 282 00:20:10,480 --> 00:20:12,599 Мая, в добри отношения ли сте с брат си? 283 00:20:15,840 --> 00:20:19,019 Не знам. Шабак започна да се занимава с престъпления, свързани с наркотици? 284 00:20:19,200 --> 00:20:20,879 Говоря за Омар, не за Мохамед. 285 00:20:23,560 --> 00:20:25,799 Кога за последно говори с него? 286 00:20:29,680 --> 00:20:30,719 Преди четири години. 287 00:20:34,760 --> 00:20:37,839 Четири години? Сигурна ли си? 288 00:20:41,000 --> 00:20:42,999 През лятото на. 2018 г. след моята сватба. 289 00:20:44,540 --> 00:20:46,919 Затръшна вратата в лицето ми и оттогава не съм го виждала. 290 00:20:46,940 --> 00:20:48,019 Така че да, сигурна съм. 291 00:20:48,040 --> 00:20:50,739 Значи не сте имали никакви контакти през последните четири години? 292 00:20:50,760 --> 00:20:51,999 Току-що ти казах! 293 00:20:52,160 --> 00:20:53,679 Знаеш ли, че Омар е в Хизбула? 294 00:20:57,760 --> 00:20:59,679 Хизбула? - Хизбула. 295 00:21:00,840 --> 00:21:02,439 Той и братовчедка ти Адел. 296 00:21:03,720 --> 00:21:06,239 Не се учудвам, че не знаеш за братовчедка си, а за брат ти? 297 00:21:08,080 --> 00:21:09,179 Мая! 298 00:21:10,360 --> 00:21:11,679 Ти си страхотно ченге. 299 00:21:12,600 --> 00:21:14,439 В "на открито" получи най-високи оценки, 300 00:21:14,560 --> 00:21:15,979 Всички твои командири казват така. 301 00:21:16,220 --> 00:21:18,459 Наистина ли мислиш, че ще ти повярвам, че не си знаела? 302 00:21:18,520 --> 00:21:20,459 Истина е. Можете ли да ме тествате с полиграф? 303 00:21:20,480 --> 00:21:23,439 За четири години никога не сте контактували. Защо? 304 00:21:24,320 --> 00:21:25,599 Преди това бяхте много близки. 305 00:21:27,520 --> 00:21:30,679 Да, бяхме. Като деца, в гимназията. 306 00:21:30,840 --> 00:21:33,919 Винаги си му помагала, нали? Цял живот. 307 00:21:34,040 --> 00:21:36,359 Дори като полицай го спаси. Да, сестра съм му. 308 00:21:36,520 --> 00:21:40,039 Дори когато се държи като лайно, аз все още го обичам. 309 00:21:40,040 --> 00:21:41,040 - Очевидно. 310 00:21:43,280 --> 00:21:46,999 Знам, че и той много те обича. Силно. 311 00:21:49,000 --> 00:21:50,959 Той дори го спомена в текста, който ти изпрати. 312 00:21:51,840 --> 00:21:52,939 Вчера. 313 00:21:53,760 --> 00:21:56,119 "Съжалявам обичам те." Спомняш ли си нещо подобно? 314 00:22:02,560 --> 00:22:03,719 Не знаеше ли, че е той? 315 00:22:05,000 --> 00:22:07,239 Не знаеше ли, че е от него? - Откъде можех да знам? 316 00:22:07,440 --> 00:22:08,639 А кой мислеше, че е? 317 00:22:09,400 --> 00:22:11,159 Този, който е влюбен в очите ти? 318 00:22:14,560 --> 00:22:18,319 Вашият офицер - Адел Тавалбе се движи из вашия сектор 319 00:22:18,440 --> 00:22:20,439 и оставя след себе си много трупове. 320 00:22:20,840 --> 00:22:23,919 В опасност сме, но най-вече вие сте. 321 00:22:24,720 --> 00:22:28,719 Аюб знае името на всеки сътрудник тук в териториите. Той много добре знае. 322 00:22:29,160 --> 00:22:33,039 Познавам Аюб от 20 години. Няма такъв човек като него. 323 00:22:33,800 --> 00:22:35,279 Няма да го пречупят. 324 00:22:36,040 --> 00:22:37,599 Всичко е въпрос на опит. 325 00:22:37,880 --> 00:22:39,599 Твоят опит! 326 00:22:39,680 --> 00:22:43,959 Вербува човек, чийто баща е лидер на Ислямски джихад, който ние елиминирахме. 327 00:22:44,080 --> 00:22:46,359 И той създаде клетка на Хизбула под носа ти. 328 00:22:46,480 --> 00:22:47,919 Вербуван е именно заради баща си. 329 00:22:48,040 --> 00:22:52,239 Той имаше връзки в лагера, включително с джихад. 330 00:22:53,640 --> 00:22:55,839 Така запазихме спокойствие. 331 00:22:57,040 --> 00:22:59,919 И така се научихме да стигаме до тях, преди да извършат атаки. 332 00:23:00,040 --> 00:23:02,199 Адел Тавалбе стоеше тук. Тук! 333 00:23:02,960 --> 00:23:04,999 А сега е най-търсеният, който някога сме имали. 334 00:23:05,280 --> 00:23:06,379 Капитан Зиад, 335 00:23:07,320 --> 00:23:08,719 Думите имат сила. 336 00:23:10,040 --> 00:23:12,079 Уважавайте думите! 337 00:23:12,480 --> 00:23:15,519 Защото звучи сякаш ме обвиняваш в нещо. 338 00:23:15,760 --> 00:23:17,959 Така ли звучи? 339 00:23:18,240 --> 00:23:20,239 Много добре, защото точно това имах предвид. 340 00:23:20,320 --> 00:23:22,559 Не знам дали си замесен или не. 341 00:23:23,360 --> 00:23:26,199 Абу Усама, докажи ни, че ръцете ти не са в кръв. 342 00:23:34,960 --> 00:23:37,799 Дана, аз съм. - Не мога да говоря сега. Нещо спешно ли е? 343 00:23:38,000 --> 00:23:39,439 Не, не, как изведнъж, нищо спешно. 344 00:23:39,460 --> 00:23:40,939 Кажи ми защо тук нищо не се движи? 345 00:23:41,000 --> 00:23:42,819 Дорон, работим, поддържаме връзка с Иври… 346 00:23:42,820 --> 00:23:45,699 Говори с Рафаел, да изпратят екип тук, някой, който знае как да работи. 347 00:23:45,720 --> 00:23:48,839 Добре, Дорон, чух те. Остави ме да работя, става ли? 348 00:23:51,760 --> 00:23:53,939 Добре, Дима. Дръжте ме в течение за всяко развитие. 349 00:23:54,460 --> 00:23:55,919 Armetik казва, че тяхната система в 350 00:23:56,000 --> 00:23:57,719 момента сканира цялата им облачна среда. 351 00:23:58,000 --> 00:23:59,699 Не разпознават признаци на нападение. 352 00:24:10,400 --> 00:24:12,959 Итамар. - Дорон, не мога да се свържа с теб. 353 00:24:13,200 --> 00:24:14,719 Всички тук в къщата на татко чакат. 354 00:24:14,820 --> 00:24:17,059 Никаква информация не се споделя с нас. Ще полудеем. 355 00:24:17,080 --> 00:24:18,599 Казах, че ще говоря с теб. 356 00:24:18,960 --> 00:24:22,519 Какво е положението там? Някакви новини? - Все още не. 357 00:24:23,080 --> 00:24:24,999 Но целият свят го търси, аз също съм тук. 358 00:24:25,120 --> 00:24:28,319 Ще ви държа в течение с всички новини, става ли? Кажи на майка си. 359 00:24:28,880 --> 00:24:29,979 Добре, ще й предам. 360 00:24:30,800 --> 00:24:33,879 Това е като лош филм, Дорон. Като в някакъв кошмар. 361 00:24:34,600 --> 00:24:36,319 Такива истории, никога не завършват добре. 362 00:24:37,160 --> 00:24:38,879 Баща ти е най-силният мъж, когото познавам. 363 00:24:39,600 --> 00:24:42,679 Няма да тръгна оттук, докато не е в ръцете ми, чу ли? - Добре. 364 00:24:42,800 --> 00:24:43,879 Кълна ти се. 365 00:24:44,520 --> 00:24:47,399 Радваме се, че си там, Дорон. На теб вярваме най-много. 366 00:24:48,080 --> 00:24:50,799 И татко също, сигурен съм. Той знае, че ще направиш всичко. 367 00:24:55,280 --> 00:24:57,719 Не, не, единствената грешка, която ми… 368 00:24:57,840 --> 00:25:00,519 приписваш, е, че принадлежа към исляма. 369 00:25:00,960 --> 00:25:04,479 Вяра в Аллах и Мохамед, неговия пророк. 370 00:25:04,920 --> 00:25:07,159 Това е единственото обвинение, което имаш срещу мен. 371 00:25:07,240 --> 00:25:10,079 Знаете ли колко мюсюлмани биват арестувани всеки ден? 372 00:25:10,280 --> 00:25:14,159 Стотици всеки ден. В Брюксел и в цяла Европа. 373 00:25:14,280 --> 00:25:15,459 Не разбирам, пуснаха ли го? 374 00:25:15,720 --> 00:25:17,879 Заради същата грешка… 375 00:25:18,040 --> 00:25:19,439 Иври. - Сериозно ли? 376 00:25:19,520 --> 00:25:23,119 Аз съм тук и чакам разрешение да се включа в разпита, а ти го пусна? 377 00:25:23,240 --> 00:25:26,059 Освободен е, тъй като няма законови основания за задържането му. 378 00:25:26,080 --> 00:25:30,719 Ал Катуб няма нищо общо с Омар и хората му. - Умолявам те. 379 00:25:30,800 --> 00:25:33,679 Иври, повярвай ми, разбирам гнева ти, 380 00:25:34,240 --> 00:25:36,879 но главният ни прокурор няма да позволи по-нататъшно разследване. 381 00:25:37,000 --> 00:25:38,919 Тук работим така. 382 00:25:39,097 --> 00:25:41,759 Какво съм направил според тях? Работя само за доброто на света. 383 00:25:43,480 --> 00:25:46,519 Ако имахме нещо по-смислено… 384 00:25:46,640 --> 00:25:49,039 Ще имам с какво да работя, разбираш ли? 385 00:25:50,080 --> 00:25:52,519 Разбирам. Ще държим връзка. - Добре. 386 00:25:53,960 --> 00:25:56,319 Ще изтървем ли Аюб заради шибаната им бюрокрация? 387 00:25:56,560 --> 00:25:59,599 Говори ли вече с Рафаел? - Не. Имам готов екип в Париж. 388 00:26:00,160 --> 00:26:02,159 Ние ще го заведем. - Екип в Париж? 389 00:26:02,180 --> 00:26:03,399 Могат ли да говорят арабски? 390 00:26:03,480 --> 00:26:04,999 Знаят ли как да работят с мюсюлмани? 391 00:26:05,000 --> 00:26:06,359 Знаят ли как се влиза в джамии? 392 00:26:06,360 --> 00:26:07,599 Защо не доставиш екипа на Ели? 393 00:26:07,720 --> 00:26:10,079 Ако бяха тук, отдавна да сме приключили с тази работа. 394 00:26:10,440 --> 00:26:11,699 Не разбирам какво чакат всички. 395 00:26:42,640 --> 00:26:43,739 Вода. 396 00:26:53,720 --> 00:26:55,159 Пийни една глътка 397 00:27:04,200 --> 00:27:05,639 Габи, защо си толкова упорит? 398 00:27:11,920 --> 00:27:13,239 Говорим с тях. 399 00:27:14,360 --> 00:27:19,999 Поговори с тях малко. Дай ни каквото искаме и ще спрем. 400 00:27:27,160 --> 00:27:28,199 Разбра ли? 401 00:27:37,800 --> 00:27:40,559 Хайде… слушам. 402 00:27:41,320 --> 00:27:43,239 Да започнем с имената на сътрудници от Дженин. 403 00:27:52,760 --> 00:27:55,239 Какво се случва? Защо не казват нищо? 404 00:27:57,800 --> 00:27:58,899 Как е? 405 00:28:02,720 --> 00:28:06,159 Прехвърлят ни в Белгия. Нужни сме за обиски. 406 00:28:08,640 --> 00:28:10,559 Сериозно? - Напълно. 407 00:28:10,880 --> 00:28:13,839 Имаме нужда от някой, който знае Фатиха (първата сура от Корана) наизуст. 408 00:28:16,480 --> 00:28:19,159 Излизаме в търсене на клетката на Хизбула, която държи Габи 409 00:28:19,360 --> 00:28:21,979 Сред цивилното население в центъра на града, което не познаваме. 410 00:28:22,520 --> 00:28:24,559 Няма да ни бъде позволено да работим както можем. 411 00:28:25,280 --> 00:28:27,619 Така че, имайте това предвид и нека Аллах да ни благослови. 412 00:28:28,960 --> 00:28:30,779 Затова да се приготвим бързо, защото след 413 00:28:30,800 --> 00:28:32,719 половин час ще имаме брифинг с Рафаел от Мосад. 414 00:28:32,800 --> 00:28:34,399 И тогава се качваме на самолета. 415 00:28:34,720 --> 00:28:36,019 Вземете със себе си топли дрехи. 416 00:28:37,400 --> 00:28:38,459 Да тръгваме. 417 00:28:47,080 --> 00:28:48,439 Проклетата Белгия. 418 00:28:49,320 --> 00:28:51,359 Габи, даде ми страхотен меден месец, нали? 419 00:28:58,120 --> 00:28:59,359 Добре ли си? Някакви новини? 420 00:28:59,800 --> 00:29:03,399 Изглежда, че ще направим една… малка разходка. 421 00:29:05,800 --> 00:29:06,959 Колко малка? 422 00:29:09,800 --> 00:29:14,079 Дано да е бързо. Тук времето е критично. - Добре. 423 00:29:14,440 --> 00:29:16,439 Не за дълго. Дори няма да скучаете. 424 00:29:17,040 --> 00:29:18,119 Не мисли за това сега. 425 00:29:19,080 --> 00:29:21,819 Направете каквото трябва, погрижете се за себе си и се върнете скоро. 426 00:29:22,760 --> 00:29:24,959 Разбра ли? - Добре скъпа. 427 00:29:25,960 --> 00:29:29,479 Обещаваш ли ми? - Разбира се. 428 00:29:31,360 --> 00:29:33,039 Целувам те. - И аз те целувам. 429 00:29:40,720 --> 00:29:41,959 Салам алейкум, Ум Карим. 430 00:29:43,280 --> 00:29:44,599 Казвам се Закария Абу Саид. 431 00:29:44,880 --> 00:29:46,479 Адел, вашият съпруг, ме познава. 432 00:29:46,840 --> 00:29:48,879 Знайте, че наистина оценявам това, което прави. 433 00:29:49,560 --> 00:29:53,519 Той е важен човек, гордеем се с него. - Благодаря. 434 00:29:56,640 --> 00:29:59,519 Ако можех, бих му казал, че за мен ще бъде чест да работя с него. 435 00:30:00,800 --> 00:30:03,319 Благодаря ви, ще му предам от ваше име. 436 00:30:12,840 --> 00:30:14,119 Муатсам Ал-Фатах. 437 00:30:17,560 --> 00:30:18,759 Халед Алуалид. 438 00:30:21,960 --> 00:30:26,359 Улица Ал Хюсеин, номер 69, Дженин. 439 00:30:31,320 --> 00:30:32,759 Рами Абу Бакр, 440 00:30:35,080 --> 00:30:39,439 ул. Ал-Исра, 65, Дженин. 441 00:30:50,920 --> 00:30:51,999 Слушай, капитане 442 00:30:59,120 --> 00:31:01,039 Нямам много спомени от бежанския лагер 443 00:31:02,880 --> 00:31:06,439 но си спомням нашите игри на улицата на 5-6 години. 444 00:31:08,440 --> 00:31:11,359 Аз и още няколко приятели от началното училище. 445 00:31:12,360 --> 00:31:13,479 Бяхме толкова щастливи. 446 00:31:14,240 --> 00:31:17,519 Знаеш какво е за децата. Не им трябва много, за да се забавляват. 447 00:31:19,880 --> 00:31:22,999 Тогава ти дойде и ни измъкна оттам. 448 00:31:27,120 --> 00:31:30,559 И никога повече не видях тези приятели. 449 00:31:30,760 --> 00:31:33,399 Докато един ден не срещнах един от тях на име Иса. 450 00:31:35,040 --> 00:31:36,579 Седяхме, говорихме, забавлявахме се 451 00:31:36,600 --> 00:31:40,759 И той ми разказа за лагера, за онези дни и за Рами. 452 00:31:42,680 --> 00:31:43,959 Рами Абу Бакр. 453 00:31:45,080 --> 00:31:47,639 Рами, който беше най-добрият ми приятел в училище. 454 00:31:50,120 --> 00:31:51,279 И знаеш ли какво? 455 00:31:54,080 --> 00:31:56,799 Рами почина преди две години, а сега ми кажи името му? 456 00:32:00,040 --> 00:32:03,359 Очаквах повече от теб, капитане. 457 00:32:08,320 --> 00:32:09,959 Ако продължаваш да ни лъжеш, Габи. 458 00:32:10,800 --> 00:32:15,239 Ще се пострадаш още повече! 459 00:32:18,772 --> 00:32:20,001 Скъпи Габи. 460 00:32:20,680 --> 00:32:22,399 Направи всички ни предатели. 461 00:32:24,200 --> 00:32:26,319 А сега ще ни направиш герои на Палестина. 462 00:32:34,280 --> 00:32:35,439 Амос, кажи ми… 463 00:32:37,160 --> 00:32:38,519 Как се запознахте с Мая? 464 00:32:38,720 --> 00:32:42,519 Какво общо има това? - Отговори на въпроса, моля. 465 00:32:46,040 --> 00:32:47,999 На окръжна среща! 466 00:32:48,160 --> 00:32:50,399 А семейство ти как възприе тази връзка? 467 00:32:51,160 --> 00:32:53,919 Все пак заслужил офицер, парашутист. 468 00:32:55,200 --> 00:32:56,399 Защо на арабски? 469 00:33:01,440 --> 00:33:03,159 Разбирам какво се опитваш да направиш тук. 470 00:33:03,800 --> 00:33:06,239 Мислиш ли, че ще изгубя контрол и ще изтърся нещо? 471 00:33:06,360 --> 00:33:07,759 Знам всичките ти номера и трикове. 472 00:33:07,880 --> 00:33:09,059 Тук няма трикове, Амос. 473 00:33:09,120 --> 00:33:11,199 Опитвам се да разбера колко добре познаваш жена си. 474 00:33:11,640 --> 00:33:14,079 Познавам жена си по същия начин, както ти познаваш жена си. 475 00:33:14,200 --> 00:33:15,279 Познавам я добре. 476 00:33:15,760 --> 00:33:16,839 Ами Омар? 477 00:33:19,120 --> 00:33:20,359 Колко добре го познаваш? 478 00:33:21,960 --> 00:33:23,759 Омар, съм го срещнал веднъж в живота си. 479 00:33:24,480 --> 00:33:25,639 На нашата сватба. 480 00:33:26,160 --> 00:33:28,339 Този човек е в противоречие със себе си и с целия свят. 481 00:33:29,400 --> 00:33:32,839 Кога се свързахте отново? - Не,не. Няма комуникация. 482 00:33:35,560 --> 00:33:37,359 Оттогава не е говорила с него. Тя не искаше. 483 00:33:42,120 --> 00:33:43,719 Това е доклад на отдела за комуникации. 484 00:33:45,280 --> 00:33:46,959 Снощи на рождения й ден. 485 00:33:47,080 --> 00:33:48,259 Мая получи съобщение от Омар. 486 00:33:50,080 --> 00:33:51,139 "Обичам те" 487 00:33:51,800 --> 00:33:52,959 "Съжалявам" 488 00:33:55,200 --> 00:33:56,639 "Съжалявам" за какво? Имаш ли идея? 489 00:34:07,160 --> 00:34:10,999 Да. - Как си? Отвори ли приложението? 490 00:34:11,800 --> 00:34:13,079 Хайде… - Хайде… запиши го. 491 00:34:14,080 --> 00:34:16,219 Как да сме сигурни, че той няма да ни даде само имена? 492 00:34:16,360 --> 00:34:18,499 Този човек е опитен, той измисли всичките им номера. 493 00:34:18,520 --> 00:34:19,939 Това са истински имена. Истински. 494 00:34:20,920 --> 00:34:24,198 И вече не е в състояние да лъже. - Разбрах те. 495 00:34:26,080 --> 00:34:27,198 Благодаря за всичко. 496 00:34:28,800 --> 00:34:32,419 За какво? - Кой друг, освен теб знае това? 497 00:34:33,040 --> 00:34:35,719 Не всеки ще се съгласи да работи с някой като мен. 498 00:34:36,400 --> 00:34:37,499 С някой като теб? 499 00:34:38,000 --> 00:34:41,399 Адел, твоят баща беше убит заради моя баща. 500 00:34:42,480 --> 00:34:43,919 Баща ми беше предател. - Омар, спри! 501 00:34:46,480 --> 00:34:47,519 Слушай ме внимателно. 502 00:34:47,840 --> 00:34:48,959 Ти не си като баща си. 503 00:34:49,720 --> 00:34:52,359 Ти си мъж, ти си герой и си мой братовчед. 504 00:34:52,480 --> 00:34:54,619 Ти си кръвта на моята кръв и никога не забравяй това. 505 00:34:54,639 --> 00:34:58,679 Кръвта никога няма да се превърне във вода, дори баща ти да е забравил за това. 506 00:35:02,000 --> 00:35:06,439 Моят скъп братовчед. - Хайде… стига, без шеги, запиши си. 507 00:35:06,560 --> 00:35:11,399 Ул. Хайфа, 123, Дженин, Самех Ал Хинди. - Нататък… 508 00:35:11,760 --> 00:35:14,639 Увадя Ибн Халдон, шейх Ахмед Аркави. 509 00:35:15,760 --> 00:35:16,839 Продължавай. 510 00:35:17,866 --> 00:35:20,625 Бежански лагер. Дженин. 511 00:35:31,320 --> 00:35:33,719 Закария ли си? - Да. 512 00:35:34,200 --> 00:35:35,799 Да вървим, Абу Карим иска да те види. 513 00:35:49,600 --> 00:35:51,119 Благодаря, опитвам се, да ги откажа. 514 00:35:54,160 --> 00:35:57,399 Е, отиваме ли при него? Казват, че изобщо не е в града. 515 00:35:57,640 --> 00:35:59,399 Че е в пещерите, там, в планините. 516 00:36:00,160 --> 00:36:03,799 Тихо… слушай братле, те не говорят за това. 517 00:36:06,400 --> 00:36:08,919 Той е мъж, този Абу Керим. Прави каквото трябва. 518 00:36:09,040 --> 00:36:10,919 Не се притеснявай, ние сме с вас. 519 00:36:11,640 --> 00:36:14,799 Нито Автономия, нито Хамас имат смелостта, която той има. 520 00:36:15,600 --> 00:36:17,719 Готов съм да направя всичко необходимо. 521 00:36:29,600 --> 00:36:31,999 Той трябва да умре. 522 00:36:33,280 --> 00:36:34,379 Куче. 523 00:36:39,480 --> 00:36:43,399 Умри, куче, умри куче, умри куче. 524 00:36:43,480 --> 00:36:44,859 Кучи син. 525 00:36:46,060 --> 00:36:47,259 Куче. 526 00:36:47,280 --> 00:36:49,759 Опитва да откажа цигарите. Сега ги спря. 527 00:36:54,109 --> 00:36:56,930 Брюксел. 528 00:37:01,200 --> 00:37:04,559 Дорон. - Най-накрая. Колко е часът? 529 00:37:05,520 --> 00:37:07,719 Какво да направя? Задръствания над Будапеща, братко. 530 00:37:14,920 --> 00:37:15,939 Здравей. 531 00:37:23,200 --> 00:37:26,939 Чух, че сте намерили голяма следа. - Да. 532 00:37:26,963 --> 00:37:28,096 - Страхотно. 533 00:37:28,320 --> 00:37:30,959 Много хубаво, Иври. - Нурит. 534 00:37:30,983 --> 00:37:32,096 Иври. - Ели. 535 00:37:32,120 --> 00:37:37,159 Мохамед Ал Катуб е роден в Багдад. Имам на джамията Ал-Мадина. 536 00:37:38,760 --> 00:37:40,859 Известно е, че през 2012-2016г. 537 00:37:40,880 --> 00:37:42,639 От там са извършени осем терористични атаки 538 00:37:42,680 --> 00:37:44,599 включително в Париж и Брюксел. 539 00:37:45,320 --> 00:37:49,919 Имаме ясен сигнал, благодарение на Дорон, че нашата клетка се е молила тук. 540 00:37:51,200 --> 00:37:54,419 Белгийците, можете да ги попитате, отричат ​​всякаква връзка, ръцете им са вързани. 541 00:37:54,720 --> 00:37:57,719 Въпреки това получихме неофициално разрешение да работим независимо. 542 00:37:59,040 --> 00:38:01,959 Проблемът е, че трябва да сме "невидими", да не стърчим. Ясно. 543 00:38:02,080 --> 00:38:03,439 "Невидими" - това сме ние. 544 00:38:04,840 --> 00:38:05,939 Тези момчета не си играят. 545 00:38:06,780 --> 00:38:09,739 Армията разкри опита им да превземат цялата светофарна система на Брюксел. 546 00:38:09,780 --> 00:38:11,239 Нощта, когато Аюб беше отвлечен. 547 00:38:11,240 --> 00:38:13,239 Чакай да се разберем. 548 00:38:13,600 --> 00:38:15,999 Не сте ни довели в Брюксел да събираме информация, нали? 549 00:38:17,760 --> 00:38:20,519 Доведохме ви, в случай че той забрави нещо по време на разпит, 550 00:38:21,720 --> 00:38:22,819 Вие му помагате да запомни. 551 00:39:26,560 --> 00:39:29,559 Остави го. Ще го оправим утре. - Скъпа моя. 552 00:39:31,680 --> 00:39:32,719 Какъв ден, а? 553 00:39:38,840 --> 00:39:40,519 Защо не ми каза за текстовото съобщения? 554 00:39:43,680 --> 00:39:45,359 По време на разпита изглеждах като идиот. 555 00:39:46,520 --> 00:39:50,119 Не само глупак, но и заподозрян. - Амос, мислиш ли, че знаех, че е от него? 556 00:39:50,240 --> 00:39:53,387 Бях сигурен, че е от някой от съседите или от работа. 557 00:39:53,920 --> 00:39:55,159 Изобщо не се замислих. 558 00:39:55,920 --> 00:39:57,219 Добре, няма проблем, забрави го. 559 00:39:58,320 --> 00:39:59,599 Мисля, че ще разберат. 560 00:40:00,720 --> 00:40:03,459 Но следващия път сподели с мен. Не го пази в себе си. 561 00:40:03,483 --> 00:40:04,576 - Добре. 562 00:40:04,600 --> 00:40:08,239 Най-малкото по време на разпита ще изглежда така, сякаш си казваме всичко. 563 00:40:08,263 --> 00:40:09,463 - Идиот. 564 00:40:17,320 --> 00:40:19,959 - П Р Е Д А Т Е Л - 565 00:40:52,560 --> 00:40:53,999 Аллах да те накаже. 566 00:41:11,640 --> 00:41:12,939 Капитан Зиад. - Да? 567 00:41:12,963 --> 00:41:14,016 - Съжалявам. 568 00:41:14,040 --> 00:41:15,919 Убиха твоя приятел Закария Абу Саид. 569 00:41:16,440 --> 00:41:18,039 Мисля, че Габи проговори. 570 00:41:25,080 --> 00:41:28,015 Брюксел. 571 00:41:48,640 --> 00:41:51,599 Ели, там ли си? - Да, сър. 572 00:41:52,640 --> 00:41:54,279 Стив? - Да, сър. 573 00:41:54,840 --> 00:41:57,839 Давайте, успех. - Да тръгваме. 574 00:42:30,360 --> 00:42:31,399 Омар. 575 00:42:32,640 --> 00:42:34,159 Омар. 576 00:42:42,400 --> 00:42:44,839 Имаш нужда от храна, капитане. Не е добре така. 577 00:42:45,800 --> 00:42:47,079 Яж, за да си силен. 578 00:42:52,400 --> 00:42:56,279 Баща ти би се срамувал от теб. Само да те уведомя. 579 00:42:58,400 --> 00:43:00,679 Не съм създал семейството ти. 580 00:43:03,840 --> 00:43:06,839 Не говори. Без приказки сега. 581 00:43:07,920 --> 00:43:10,279 Плака ли заради това, което баща ти ти причини? 582 00:43:12,360 --> 00:43:14,319 Виж какво направи на семейството си. 583 00:43:14,840 --> 00:43:16,839 С Мохамед, с Рана и с майка си. 584 00:43:16,920 --> 00:43:21,399 Знаеш ли, че в момента са в ареста? 585 00:43:22,120 --> 00:43:25,919 Спри да говориш. - Ами Мая? Помисли ли за нея? 586 00:43:26,440 --> 00:43:29,479 Всичко, което търсеше и гризеше с ноктите си, всичко беше изчезнало. 587 00:43:31,720 --> 00:43:36,679 А ти, гад, най-много съсипа живота на сестра си. 588 00:43:36,800 --> 00:43:39,679 Габи, ако повториш това име пак с устата си… 589 00:43:42,520 --> 00:43:43,639 ще те намушкам. 590 00:43:56,520 --> 00:43:57,559 Съжалявам, капитане 591 00:44:00,840 --> 00:44:02,279 Ще имаме дълга нощ. 592 00:44:09,240 --> 00:44:10,279 Глупак! 593 00:44:28,960 --> 00:44:32,919 Аллах Акбар, Аллах Акбар. 594 00:44:38,360 --> 00:44:42,959 Аллах Акбар, Аллах Акбар. 595 00:44:43,120 --> 00:44:45,379 Приятели, молитвата е към своя край. Всички да са нащрек. 596 00:44:51,520 --> 00:44:53,479 Мир на вас, Божията милост и благословения. 597 00:44:54,920 --> 00:44:56,919 Мир на вас, Божията милост и благословения. 598 00:45:28,880 --> 00:45:30,879 Стив, обърнете внимание на блуса. 599 00:45:33,200 --> 00:45:34,359 ДОБРЕ. 600 00:45:34,383 --> 00:45:36,483 Напомням, че цял Брюксел е в повишена готовност. 601 00:45:59,880 --> 00:46:02,239 Добър вечер. - Мога ли да помогна? 602 00:46:02,360 --> 00:46:03,879 Добър вечер. Не, всичко е наред. 603 00:46:04,200 --> 00:46:07,159 Просто чакаме нашите приятели, които отидоха на вечерната молитва. 604 00:46:07,600 --> 00:46:10,599 Тази кола под наем ли е? - Да, наехме я. 605 00:46:11,600 --> 00:46:15,039 Моля, излезте от колата и ни покажете личната си карта. 606 00:46:15,063 --> 00:46:16,176 - Добре. 607 00:46:16,400 --> 00:46:19,119 Стив, иди да ги посрещнеш. „Нисък профил“, без провокация. 608 00:46:19,760 --> 00:46:20,779 Мамка ти. 609 00:46:24,160 --> 00:46:25,639 Заповядайте. - Благодаря. 610 00:46:29,280 --> 00:46:32,239 Нека Аллах приеме молитвата ви, благодаря ви много. Да се прибираме. 611 00:46:32,640 --> 00:46:34,639 Уважаеми шейх. - Здравейте. 612 00:46:34,663 --> 00:46:35,816 Искаме да говорим с вас. 613 00:46:36,240 --> 00:46:37,539 Ако е възможно, за една минута. 614 00:46:38,080 --> 00:46:41,199 Какво търсите тук? Ние просто искаме… 615 00:46:42,040 --> 00:46:43,459 Просто искаме да говорим с шейха. 616 00:46:43,480 --> 00:46:45,119 Това е… това е личен въпрос. 617 00:46:45,320 --> 00:46:47,879 Съжалявам, мили мои, имах много дълъг ден. Елате утре. 618 00:46:48,400 --> 00:46:51,399 Моля, една минута. Няма да ви отнеме много време. 619 00:46:51,840 --> 00:46:52,859 Всичко е наред. 620 00:46:52,880 --> 00:46:55,999 Братя, моля ви да дойдете утре, ще говорим. 621 00:46:56,240 --> 00:46:58,239 Наистина ще отнеме само минута. 622 00:46:58,320 --> 00:47:01,099 Кой си ти? Кой те изпрати? - Минута, минута. 623 00:47:01,860 --> 00:47:02,939 Братята ми. 624 00:47:02,960 --> 00:47:05,599 Кажи ми кой си, за да разбера как да ти помогна. 625 00:47:06,960 --> 00:47:08,919 Ние не сме от тук, ние сме от Алепо. 626 00:47:09,600 --> 00:47:12,079 Искахме помощ. 627 00:47:13,000 --> 00:47:16,799 Може да е работа, всичко… моля. 628 00:47:16,920 --> 00:47:19,359 Кой си ти? От полицията? - Не, не, къде е полицията? 629 00:47:19,560 --> 00:47:21,839 Как се казваш? Какво търсиш? 630 00:47:21,960 --> 00:47:25,059 Казахме ви, че ни трябват само няколко минути с почитаемия шейх. 631 00:47:25,620 --> 00:47:26,959 Няма да говорите с никакъв шейх. 632 00:47:27,040 --> 00:47:28,959 Умолявам те, без ръце… много те моля. 633 00:47:29,080 --> 00:47:31,559 Какво се случва там Дорон? Някой да ми каже какво става там. 634 00:47:31,880 --> 00:47:33,419 Иври, след секунда ще ударят фудата. 635 00:47:33,520 --> 00:47:35,739 Кой те изпрати? Какво търсиш тук? От полицията ли си? 636 00:47:35,760 --> 00:47:38,419 Махай се оттук, моля те, преди да е станало твърде късно. 637 00:47:38,443 --> 00:47:39,743 Кой те изпрати? 638 00:47:41,880 --> 00:47:45,319 Регистрационен номер 1-D-B-I-642. 639 00:47:47,240 --> 00:47:50,479 Виждате ли ги тези гадове - полицаите? - Какво? Къде? 640 00:47:50,560 --> 00:47:52,559 Глобяват онези двамата там. 641 00:47:56,280 --> 00:47:58,519 Без ръце, става ли? - Кой те изпрати? Без ръце! 642 00:47:58,640 --> 00:48:00,639 Да вървим, приятели. - Хайде… хайде. 643 00:48:03,000 --> 00:48:05,199 Какво става тук? Какъв е проблемът? 644 00:48:05,520 --> 00:48:09,079 Хората искаха да се помолят. Можеш ли да се успокоиш и да ни оставиш да дишаме? 645 00:48:09,120 --> 00:48:10,859 Кой си ти? - Кой те изпрати? Достатъчно! 646 00:48:10,980 --> 00:48:12,019 Кой си ти? Какво искаш? 647 00:48:12,080 --> 00:48:13,459 Те ни тормозят през цялото време. 648 00:48:13,540 --> 00:48:15,679 Всичко е наред. Благодаря. Изведнъж всичко се оправи. 649 00:48:15,760 --> 00:48:17,319 Хайде… изчезвай. - Тръгвай. Успокой се. 650 00:48:17,320 --> 00:48:19,999 Без ръце! Достатъчно! 651 00:48:20,120 --> 00:48:21,319 Натисни газта! 652 00:48:21,440 --> 00:48:24,239 Нека, нека. Шибани евреи. 653 00:48:26,440 --> 00:48:27,459 Достатъчно! 654 00:48:29,800 --> 00:48:33,919 Пази се! Пази се! 655 00:48:34,360 --> 00:48:35,599 Хвани го! Хвани го! 656 00:48:35,800 --> 00:48:39,199 Разпръсни се! Назад! - Куче ела ми! 657 00:48:40,200 --> 00:48:41,279 Назад! 658 00:48:42,800 --> 00:48:44,279 Да тръгваме! Бързо! 659 00:48:45,680 --> 00:48:46,879 Да тръгваме! 660 00:48:49,342 --> 00:48:54,342 Превод от иврит: Jhenya, Max Cavalera 68002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.