Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,419 --> 00:00:05,088
(birds chirping)
2
00:00:13,055 --> 00:00:15,724
(fire crackling)
3
00:00:24,191 --> 00:00:26,860
(horse clopping)
4
00:00:30,280 --> 00:00:31,615
(person thuds)
5
00:00:31,907 --> 00:00:34,701
(footsteps tapping)
6
00:00:39,456 --> 00:00:41,625
(door opens)
7
00:00:41,917 --> 00:00:44,294
(uneasy music)
8
00:00:48,549 --> 00:00:51,176
(door closes)
9
00:00:51,468 --> 00:00:54,680
(uneasy music continues)
10
00:01:01,395 --> 00:01:03,647
(man sighs)
11
00:01:10,946 --> 00:01:11,697
- Who are you?
12
00:01:14,783 --> 00:01:16,868
Where are your mothers and fathers?
13
00:01:18,412 --> 00:01:20,414
And what are you doing here?
14
00:01:39,766 --> 00:01:41,435
What happened to you?
15
00:01:45,480 --> 00:01:46,231
- Magic.
16
00:01:49,443 --> 00:01:50,235
It was magic.
17
00:01:50,527 --> 00:01:52,529
(thunder booming)
18
00:01:52,821 --> 00:01:54,197
We almost died in that valley.
19
00:01:55,574 --> 00:01:56,658
- What valley?
20
00:01:57,784 --> 00:01:59,953
- Where the devil witch lives.
21
00:02:00,245 --> 00:02:01,204
Leah saved us.
22
00:02:04,041 --> 00:02:04,791
-Leah?
23
00:02:06,585 --> 00:02:07,586
Who is Leah?
24
00:02:09,463 --> 00:02:10,839
- The Queen of the Forest.
25
00:02:12,549 --> 00:02:17,471
- Look, (sighs) here you are
hundreds and hundreds of miles
26
00:02:17,846 --> 00:02:18,597
from your home.
27
00:02:19,598 --> 00:02:22,100
This is French territory.
28
00:02:22,392 --> 00:02:24,227
You should not be here.
29
00:02:24,519 --> 00:02:26,229
And there are no adults.
30
00:02:26,521 --> 00:02:29,858
We found you under very
unusual circumstances.
31
00:02:30,859 --> 00:02:33,236
You talk of witches...
32
00:02:33,528 --> 00:02:34,988
Which I do not believe.
33
00:02:35,280 --> 00:02:39,242
Now, I want you to start at the beginning
34
00:02:40,744 --> 00:02:42,204
and tell me the truth.
35
00:02:44,331 --> 00:02:46,291
- We were living in Dalton's Ferry,
36
00:02:48,043 --> 00:02:49,336
it's on the Allegheny River.
37
00:02:51,672 --> 00:02:55,050
My father was away trapping
the time that it started.
38
00:02:58,303 --> 00:03:00,931
He was away a lot, my father.
39
00:03:01,223 --> 00:03:05,143
I guess my mother got tired of
waiting for him to come home.
40
00:03:06,895 --> 00:03:11,441
So she moved in with Will Smythe and Leah,
41
00:03:11,733 --> 00:03:12,734
and brought me with her.
42
00:03:15,612 --> 00:03:19,032
And everyone in town knew that Will Smythe
43
00:03:19,324 --> 00:03:21,910
was in that cabin with
more than one woman.
44
00:03:26,581 --> 00:03:30,085
The trouble started as
soon as we moved in.
45
00:03:33,296 --> 00:03:36,717
- They're coming! I
tell you they're coming!
46
00:03:37,008 --> 00:03:37,551
- [Eloise] Indeed?
47
00:03:37,843 --> 00:03:39,761
And who is it that'll be coming, Calvin?
48
00:03:40,053 --> 00:03:42,931
- Andrew... Rachel, the whole nasty bunch!
49
00:03:43,223 --> 00:03:45,726
- And What have we done? Not a damn thing!
50
00:03:46,017 --> 00:03:49,104
- I know, Eloise! But they're coming!
51
00:03:49,396 --> 00:03:51,189
- Well, it's none of
their bloody business!
52
00:03:53,316 --> 00:03:55,736
Fanny, Fanny, get up!
53
00:03:56,027 --> 00:03:56,653
- I'm up.
54
00:03:59,531 --> 00:04:01,366
(Will gasps)
55
00:04:01,658 --> 00:04:02,951
- It's all right, Leah, it's all right.
56
00:04:03,243 --> 00:04:04,828
Get dressed. Get dressed, Leah.
57
00:04:05,120 --> 00:04:06,663
Oh no, not this!
58
00:04:08,999 --> 00:04:10,459
Now, Leah...
59
00:04:10,751 --> 00:04:11,877
Help me, Calvin!
60
00:04:12,169 --> 00:04:14,629
Help me! Grab her, Calvin!
61
00:04:14,921 --> 00:04:15,464
Hold her!
62
00:04:15,756 --> 00:04:16,965
- Mama, what are they gonna do?
63
00:04:17,257 --> 00:04:19,342
- [Will] Please! Let her be!
64
00:04:19,634 --> 00:04:21,052
- Let her be? Like that?
65
00:04:21,344 --> 00:04:22,888
I don't know what they'll do, Will!
66
00:04:23,180 --> 00:04:24,639
- Neither do I.
67
00:04:24,931 --> 00:04:25,474
- [Eloise] Will.
68
00:04:25,766 --> 00:04:26,391
- Mama!
69
00:04:27,476 --> 00:04:29,811
(door thuds)
70
00:04:38,945 --> 00:04:40,822
- Clothe that woman.
71
00:04:41,114 --> 00:04:41,823
- You do it!
72
00:04:43,241 --> 00:04:44,242
- Give me that rope!
73
00:04:47,537 --> 00:04:49,289
- [Fanny Voiceover] I knew it was coming.
74
00:04:49,581 --> 00:04:52,793
Mama and the new preacher
making longing eyes
75
00:04:53,084 --> 00:04:55,045
and meeting in dark places.
76
00:04:56,379 --> 00:04:59,883
It was a sin we'd all be
paying for soon enough,
77
00:05:00,175 --> 00:05:01,551
a thousand times over.
78
00:05:03,178 --> 00:05:07,349
If only my father had been
there, and stopped it all.
79
00:05:07,641 --> 00:05:08,183
- We brought you here to preach!
80
00:05:08,475 --> 00:05:10,268
- As a preacher and a school master,
81
00:05:10,560 --> 00:05:12,479
not as a sinning adulterer!
82
00:05:12,771 --> 00:05:14,564
- Seal the house and burn it!
83
00:05:16,441 --> 00:05:19,319
(rooster crowing)
84
00:05:19,611 --> 00:05:20,237
- Jule!
85
00:05:23,365 --> 00:05:24,115
Jule!
86
00:05:26,993 --> 00:05:27,744
Jule!
87
00:05:29,037 --> 00:05:29,788
Jule!
88
00:05:31,164 --> 00:05:31,998
Jule!
89
00:05:32,290 --> 00:05:35,794
They had a trial! They
burned Will's house!
90
00:05:36,086 --> 00:05:36,920
- Jule.
- They're going to hang him.
91
00:05:37,212 --> 00:05:37,921
- Let them.
92
00:05:38,213 --> 00:05:39,214
- Margaret, you don't understand!
- Stay out of it, Jule!
93
00:05:39,506 --> 00:05:41,758
It's a mistake! Don't get
mixed up in his troubles!
94
00:05:42,968 --> 00:05:45,428
Jule! What about the others, Jule?
95
00:05:46,888 --> 00:05:48,098
We have to live here!
96
00:05:50,016 --> 00:05:51,685
What about Marion? Jule!
97
00:05:53,562 --> 00:05:54,312
Jule!
98
00:05:55,438 --> 00:06:00,360
- [Cathleen] Papa, Mama
always arguing about Mr. Will,
99
00:06:01,611 --> 00:06:03,321
gave me big worries.
100
00:06:05,615 --> 00:06:07,117
(door opens)
101
00:06:07,409 --> 00:06:09,786
- Move, get it over with.
102
00:06:10,078 --> 00:06:11,454
- [Eloise] What are you
bringing us here for?
103
00:06:11,746 --> 00:06:12,706
We've done nothing!
104
00:06:12,998 --> 00:06:14,499
- Don't false mouth me, Eloise.
105
00:06:14,791 --> 00:06:15,959
You know what you've done.
106
00:06:16,251 --> 00:06:17,377
And you, Will Smythe,
107
00:06:17,669 --> 00:06:19,087
are guilty of polygamy and adultery.
108
00:06:19,379 --> 00:06:22,048
- It's not true! He's not married to her!
109
00:06:22,340 --> 00:06:23,341
- He brought her here.
110
00:06:23,633 --> 00:06:24,467
- And my husband left me.
111
00:06:24,759 --> 00:06:26,261
- [Rachel] A lie and you know it.
112
00:06:26,553 --> 00:06:29,431
Marion's in the woods trapping
to keep a roof over your head.
113
00:06:29,723 --> 00:06:31,433
- And that one!
114
00:06:31,725 --> 00:06:33,393
A child of the Lord?
115
00:06:33,685 --> 00:06:35,228
God's special gift?
116
00:06:35,520 --> 00:06:37,606
Speaker of the tongue of the Hebrews?
117
00:06:37,898 --> 00:06:38,732
She's bewitched!
118
00:06:39,024 --> 00:06:40,525
- She's a woman of the devil,
119
00:06:40,817 --> 00:06:43,570
and you, you're his lusting brother!
120
00:06:45,155 --> 00:06:47,908
(crowd muttering)
121
00:06:52,704 --> 00:06:53,538
- Will! No!
122
00:07:00,587 --> 00:07:01,630
(gun shoots)
123
00:07:01,922 --> 00:07:04,466
(Leah speaking gibberish)
124
00:07:07,928 --> 00:07:08,678
- Do it!
125
00:07:11,598 --> 00:07:12,349
- No!
126
00:07:13,558 --> 00:07:15,769
(rope snaps)
127
00:07:16,061 --> 00:07:18,229
(Will and Leah fall)
128
00:07:18,521 --> 00:07:19,606
(doors open)
129
00:07:19,898 --> 00:07:20,440
- Drop those guns!
130
00:07:20,732 --> 00:07:21,566
- Shot too soon, Andrew.
131
00:07:21,858 --> 00:07:23,109
-Anybody moves, I'll
shoot him for certain!
132
00:07:23,401 --> 00:07:25,403
- Keep it on him, Sister.
133
00:07:25,695 --> 00:07:28,031
- [Fanny Voiceover]
They say he was blessed.
134
00:07:28,323 --> 00:07:31,159
I never saw anyone so lucky as him.
135
00:07:31,451 --> 00:07:33,411
His guardian angel was always there,
136
00:07:34,412 --> 00:07:37,290
no matter what sort of rude
business he got himself into.
137
00:07:40,043 --> 00:07:42,921
No one even looked that
surprised when the rope broke.
138
00:07:43,213 --> 00:07:45,423
Like they knew it was
impossible to defeat him.
139
00:07:46,549 --> 00:07:48,051
They just stared at him,
140
00:07:48,343 --> 00:07:49,719
waiting to see what he would do.
141
00:07:55,016 --> 00:07:55,976
- Friends.
142
00:08:00,271 --> 00:08:03,149
My friends, I'd be lying if I
said you weren't good people.
143
00:08:06,444 --> 00:08:10,532
I knew that the moment
I stepped off the ferry.
144
00:08:12,534 --> 00:08:14,244
Everyone helping with Leah.
145
00:08:19,207 --> 00:08:24,004
Rachel, you brought us all
our meals that first week.
146
00:08:24,295 --> 00:08:26,423
Dalton's Ferry is a good town.
147
00:08:29,801 --> 00:08:32,554
I even thought it might
be the promised land.
148
00:08:35,098 --> 00:08:37,308
The sad truth is that all,
149
00:08:37,600 --> 00:08:40,478
all you good people
won't be coming with me.
150
00:08:43,356 --> 00:08:48,278
With us, with us
to a real promised land!
151
00:08:48,862 --> 00:08:51,698
I wish you could all
come with me, with us...
152
00:08:52,615 --> 00:08:57,537
And I'm sorry, so sorry that
we are forced to appropriate...
153
00:08:57,829 --> 00:09:01,207
Uh, take your generous town's providings.
154
00:09:01,499 --> 00:09:03,752
But the Lord giveth and He taketh away.
155
00:09:04,794 --> 00:09:07,505
I'm sure you've heard it said
before, because it's true.
156
00:09:08,465 --> 00:09:11,968
The deity moves in mysterious ways.
157
00:09:12,886 --> 00:09:16,431
And a man does as he is forced to do.
158
00:09:18,183 --> 00:09:19,893
- Come on, Fanny, hurry!
159
00:09:20,185 --> 00:09:20,810
Jewell!
160
00:09:21,811 --> 00:09:23,563
- [Fanny Voiceover] Mama and
the others locked everybody
161
00:09:23,855 --> 00:09:28,109
in town in the smokehouse, and
took anything they wanted
162
00:09:28,401 --> 00:09:30,278
and loaded it on the town's ferry boat.
163
00:09:30,570 --> 00:09:32,238
We stole that, too.
164
00:09:32,530 --> 00:09:33,364
- [Man] It's not a problem of the haves!
165
00:09:33,656 --> 00:09:35,450
It's a problem of you
wanting to bring too much!
166
00:09:35,742 --> 00:09:36,743
We don't have the room!
167
00:09:37,035 --> 00:09:38,078
- [Woman] Why in heavens name
168
00:09:38,369 --> 00:09:39,788
are we bringing all these ducks?
169
00:09:40,080 --> 00:09:42,457
(gentle music)
170
00:09:53,176 --> 00:09:54,552
- [Fanny Voiceover] Mr.
Will said we'd start
171
00:09:54,844 --> 00:09:58,807
our own settlement in the promised land.
172
00:09:59,099 --> 00:10:02,435
He said if we just floated down
the river, it would find us.
173
00:10:03,436 --> 00:10:05,355
Mama said it was true.
174
00:10:05,647 --> 00:10:08,900
And Mr. Jewell and Mr.
Calvin believed him.
175
00:10:09,192 --> 00:10:11,861
I guess, 'cause Mr. Will was nice to them,
176
00:10:12,153 --> 00:10:14,781
passing out the compliments
and such as that.
177
00:10:15,782 --> 00:10:17,200
But they didn't know where we were going
178
00:10:17,492 --> 00:10:18,993
or what would happen to us.
179
00:10:19,994 --> 00:10:22,997
We passed through the
mountains and into New France,
180
00:10:23,289 --> 00:10:24,833
Shawnee Indian territory.
181
00:10:25,834 --> 00:10:27,502
That didn't bother anyone either.
182
00:10:29,963 --> 00:10:33,675
Mr. Calvin brought Sister,
that was his wife's name,
183
00:10:33,967 --> 00:10:36,261
and Meg, that was their granddaughter.
184
00:10:37,220 --> 00:10:39,681
Calvin just set in his rocker all day.
185
00:10:41,141 --> 00:10:42,433
He was the first to die.
186
00:10:44,310 --> 00:10:46,688
It was Margaret and Jewell
that brought Cathleen.
187
00:10:47,814 --> 00:10:48,982
She was their daughter.
188
00:10:50,692 --> 00:10:53,528
(Cathleen giggles)
189
00:10:54,529 --> 00:10:56,906
My mother was a different person,
190
00:10:57,198 --> 00:10:59,826
spending all of her time
lusting with Mr. Will.
191
00:11:00,994 --> 00:11:05,874
It was like she was the child
now and I was the mother.
192
00:11:06,166 --> 00:11:10,879
And my father, I kept wondering
if he would come after me.
193
00:11:11,171 --> 00:11:13,214
(thunder booming)
194
00:11:13,506 --> 00:11:15,550
But I didn't even know
that he was yet alive.
195
00:11:16,759 --> 00:11:18,261
And no one knew where we were.
196
00:11:21,222 --> 00:11:22,557
- Where's the ferry?
197
00:11:23,641 --> 00:11:25,977
- [Rachel] It's gone!
198
00:11:26,269 --> 00:11:27,228
They stole it!
199
00:11:30,190 --> 00:11:32,275
- [Marion] Who stole it?
200
00:11:32,567 --> 00:11:35,320
- The new preacher and your wife!
201
00:11:42,327 --> 00:11:44,829
(Marion sighs)
202
00:11:45,914 --> 00:11:48,666
(water splashing)
203
00:11:51,294 --> 00:11:55,131
- Yes, your wife went with him
and they took your daughter!
204
00:11:55,423 --> 00:11:56,966
Smythe will get his without anyone's help.
205
00:11:57,258 --> 00:11:58,426
I know that much.
206
00:12:04,807 --> 00:12:08,978
So, what are you going to do, Marion?
207
00:12:11,773 --> 00:12:12,690
- Eat this squirrel.
208
00:12:14,192 --> 00:12:15,985
- But then what are you going to do?
209
00:12:19,322 --> 00:12:20,573
- Go to sleep.
210
00:12:20,865 --> 00:12:23,660
(crickets chirping)
211
00:12:30,750 --> 00:12:34,212
- Brandish the sword, praise the Lord.
212
00:12:37,590 --> 00:12:40,260
Brave flock, solid as a rock,
213
00:12:40,551 --> 00:12:44,180
reaching out, spreading the gospel,
214
00:12:44,472 --> 00:12:45,974
spreading the bonny Laws of Moses.
215
00:12:48,017 --> 00:12:49,310
Thou shalt not...
216
00:12:49,602 --> 00:12:51,271
No other Gods.
217
00:12:51,562 --> 00:12:56,317
(Eloise gasping)
(Leah chuckling)
218
00:12:59,112 --> 00:13:02,156
- She's crazier than
a rat in a brandy keg.
219
00:13:02,448 --> 00:13:02,991
- God...
220
00:13:03,283 --> 00:13:07,078
- Take not the Lord in
vain, sit on the Sabbath...
221
00:13:08,079 --> 00:13:10,123
Honor the mamas and the papas.
222
00:13:12,667 --> 00:13:15,586
No killing, stop that stealing.
223
00:13:17,463 --> 00:13:19,841
- [Will] If you knew what happened to her.
224
00:13:20,133 --> 00:13:20,675
- What?
225
00:13:20,967 --> 00:13:23,011
- It's a miracle she can even mumble.
226
00:13:23,303 --> 00:13:26,973
- What happened to her?
227
00:13:27,265 --> 00:13:30,435
- When she was just a wee
thing, they came to her house...
228
00:13:30,727 --> 00:13:31,686
Sound familiar?
229
00:13:33,146 --> 00:13:35,356
And brought her mother
out into the street and...
230
00:13:38,568 --> 00:13:39,485
burned her.
231
00:13:41,696 --> 00:13:43,239
And little Leah watched it all.
232
00:13:49,746 --> 00:13:51,581
- [Eloise] How do you know all this?
233
00:13:51,873 --> 00:13:52,749
- I saved her.
234
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
I tried to save her mother too, but
235
00:13:59,255 --> 00:14:00,214
it was too late.
236
00:14:00,506 --> 00:14:02,800
(tense music)
237
00:14:04,469 --> 00:14:05,928
(arrow hits)
238
00:14:06,220 --> 00:14:07,930
(Calvin laughing)
239
00:14:08,222 --> 00:14:09,349
(arrow hits)
240
00:14:09,640 --> 00:14:10,933
(gun shoots)
241
00:14:11,225 --> 00:14:13,770
(people yelling)
242
00:14:15,229 --> 00:14:15,897
(guns shooting)
243
00:14:16,189 --> 00:14:20,318
(people yelling in native language)
244
00:14:35,708 --> 00:14:38,294
(guns shooting)
245
00:14:51,516 --> 00:14:53,267
- [Will] Don't worry, we're safe.
246
00:14:53,559 --> 00:14:57,522
No French or Shawnee saw us land.
247
00:14:57,814 --> 00:14:58,398
This is an old trick.
248
00:14:58,689 --> 00:15:02,193
And the reason it's an old
trick is because it works.
249
00:15:02,485 --> 00:15:04,445
They'll keep following
the ferry and Calvin.
250
00:15:06,823 --> 00:15:08,783
In heaven we'll meet again, dear Calvin.
251
00:15:14,330 --> 00:15:16,916
In heaven, we'll meet again.
252
00:15:26,509 --> 00:15:28,010
- Do you really think it'll fool them?
253
00:15:28,302 --> 00:15:30,930
- Of course, it will. History, Eloise.
254
00:15:31,222 --> 00:15:33,724
Now take your lessons from history!
255
00:15:36,060 --> 00:15:36,727
- Come on, then.
256
00:15:37,019 --> 00:15:37,687
(Sister crying)
257
00:15:37,979 --> 00:15:39,063
- [Fanny Voiceover] We'd
gotten away from the river
258
00:15:39,355 --> 00:15:42,817
as fast as we could, but
you could hear us for miles,
259
00:15:43,109 --> 00:15:46,737
such as we were, slipping
and thrashing along,
260
00:15:47,864 --> 00:15:50,616
and Sister bellowing over Calvin.
261
00:15:50,908 --> 00:15:53,453
Mr. Will was certain we
weren't being followed,
262
00:15:53,744 --> 00:15:55,037
but he was a poor tool
263
00:15:55,329 --> 00:15:57,331
for to be guiding us through the woods.
264
00:16:00,209 --> 00:16:02,628
(tense music)
265
00:16:05,381 --> 00:16:08,050
(birds chirping)
266
00:16:23,357 --> 00:16:26,194
(chicken clucking)
267
00:16:27,570 --> 00:16:30,823
(tense music continues)
268
00:16:43,586 --> 00:16:47,757
(man shouting in foreign language)
269
00:16:48,049 --> 00:16:50,384
- [Will] You heard those
shouts. They found us!
270
00:16:53,638 --> 00:16:54,805
- [Girl] I saw an Indian!
271
00:16:55,097 --> 00:16:55,640
- [Will] Where?
272
00:16:55,932 --> 00:16:57,517
(women crying)
273
00:16:57,808 --> 00:16:58,351
- [Eloise] It's all right.
274
00:16:58,643 --> 00:16:59,519
- She didn't see anything!
275
00:16:59,810 --> 00:17:01,187
- I did too!
276
00:17:01,479 --> 00:17:02,104
- They're here!
277
00:17:06,776 --> 00:17:07,443
- There!
278
00:17:07,735 --> 00:17:08,736
- Come on, children! Come on!
279
00:17:09,028 --> 00:17:10,488
Hurry up! Run!
280
00:17:10,780 --> 00:17:13,324
(dramatic music)
281
00:17:24,126 --> 00:17:25,836
- [Will] How many of them there be?
282
00:17:26,128 --> 00:17:27,213
- [Jewell] I don't know.
283
00:17:27,505 --> 00:17:29,590
- [Will] Oh Lord, there's more over there!
284
00:17:29,882 --> 00:17:31,717
- [Eloise] Fie. It's a search.
285
00:17:32,009 --> 00:17:35,054
Quit your yanking about and don't miss.
286
00:17:37,515 --> 00:17:40,101
(man muttering)
287
00:17:55,950 --> 00:17:56,701
- Marion!
288
00:17:57,785 --> 00:18:00,371
(man muttering)
289
00:18:27,231 --> 00:18:30,067
(Indians laughing)
290
00:18:31,527 --> 00:18:34,363
(Marion chuckling)
291
00:18:39,076 --> 00:18:43,331
(people talking in native language)
292
00:18:54,550 --> 00:18:57,303
(people laughing)
293
00:19:11,150 --> 00:19:15,404
(Marion talking in native language)
294
00:19:20,785 --> 00:19:24,288
- [Marion] Waga. (chuckling)
295
00:19:24,580 --> 00:19:27,124
(guns shooting)
296
00:19:28,167 --> 00:19:29,377
Not the Indians!
297
00:19:29,669 --> 00:19:31,420
Don't shoot the Indians!
298
00:19:39,595 --> 00:19:40,346
- Da!
299
00:19:45,976 --> 00:19:48,646
(Fanny laughing)
300
00:19:50,189 --> 00:19:50,856
- Don't cry.
301
00:19:51,148 --> 00:19:52,108
- I don't cry.
302
00:19:59,782 --> 00:20:02,535
(Jewell laughing)
303
00:20:04,120 --> 00:20:08,082
- [Jewell] Marion, thank God!
No better place nor time, eh!
304
00:20:08,374 --> 00:20:10,376
-Are you all right, darling?
305
00:20:10,668 --> 00:20:12,044
- Yes, I'm all right, I'm all right now.
306
00:20:12,336 --> 00:20:13,045
- [Jewell] What were you laughing about?
307
00:20:13,337 --> 00:20:14,922
What kind of funny joking were
you passing about out there?
308
00:20:15,214 --> 00:20:16,674
- There's nothing to wag on about.
309
00:20:16,966 --> 00:20:20,177
- [Jewell] Come on, Marion.
What was you saying to 'em?
310
00:20:20,469 --> 00:20:22,221
- Well, I asked him how his wife was.
311
00:20:23,389 --> 00:20:25,391
- [Jewell] But what was
it to make him laugh, eh?
312
00:20:26,308 --> 00:20:28,519
- He asked me how my wife was.
313
00:20:28,811 --> 00:20:29,437
SO I told him.
314
00:20:30,396 --> 00:20:31,939
- I'm no longer your wife.
315
00:20:35,192 --> 00:20:37,695
(dreamy music)
316
00:21:26,160 --> 00:21:28,162
- The Shawnee will be back.
317
00:21:28,454 --> 00:21:29,622
Of that, you can be certain.
318
00:21:33,793 --> 00:21:34,835
- Look, surely we can-
319
00:21:36,754 --> 00:21:38,506
(Will and Leah fall)
320
00:21:38,798 --> 00:21:39,590
- No! Don't!
321
00:21:43,844 --> 00:21:44,970
- Where'd you get those?
322
00:21:50,434 --> 00:21:51,685
Aye, it's good luck, honey.
323
00:21:52,853 --> 00:21:53,896
Some sort of taboo.
324
00:21:55,397 --> 00:21:58,108
The feathers are a clear sign. Keep away.
325
00:21:59,944 --> 00:22:02,571
If you don't, the trail
will disappear behind you.
326
00:22:03,823 --> 00:22:05,074
The Indians are pernickety.
327
00:22:06,075 --> 00:22:09,245
They won't follow us into this valley.
328
00:22:09,537 --> 00:22:10,746
- If the Indians won't be going there,
329
00:22:11,038 --> 00:22:13,332
then maybe we shouldn't be either.
330
00:22:14,667 --> 00:22:16,877
- There's not likely to
be anyone down there.
331
00:22:17,169 --> 00:22:18,838
Up here, we've got Shawnee.
332
00:22:19,129 --> 00:22:21,715
This is their land. We're intruders.
333
00:22:23,217 --> 00:22:25,886
(birds chirping)
334
00:22:27,680 --> 00:22:31,016
(people talking faintly)
335
00:22:38,023 --> 00:22:38,858
- Shawnee?
- Yes.
336
00:22:39,817 --> 00:22:41,735
Stay close to Jewell.
337
00:22:42,027 --> 00:22:44,613
Get into that valley as fast as you can.
338
00:22:44,905 --> 00:22:46,448
I'll see what they're up to.
339
00:22:46,740 --> 00:22:49,952
(dramatic anxious music)
340
00:23:15,895 --> 00:23:19,398
- What in the world?
Okay, Leah, follow me.
341
00:23:20,983 --> 00:23:23,652
(birds chirping)
342
00:23:39,043 --> 00:23:41,545
(uneasy music)
343
00:23:56,018 --> 00:23:59,355
(distant rhythmic music)
344
00:24:50,614 --> 00:24:53,283
(birds chirping)
345
00:25:07,923 --> 00:25:09,091
- Look!
346
00:25:09,383 --> 00:25:10,009
Cabins!
347
00:25:13,637 --> 00:25:16,056
(eerie music)
348
00:25:58,182 --> 00:26:01,351
(Leah yells and pants)
349
00:26:03,395 --> 00:26:04,563
- Please, calm.
350
00:26:10,527 --> 00:26:12,154
Leave you, did they?
351
00:26:12,446 --> 00:26:13,072
Come on.
352
00:26:14,073 --> 00:26:14,823
Calm down.
353
00:26:16,825 --> 00:26:18,744
You're all right. Come on.
354
00:26:21,872 --> 00:26:22,623
Come on.
355
00:26:29,129 --> 00:26:31,548
(eerie music)
356
00:26:43,936 --> 00:26:45,145
- [Jewell] Trappers' camp?
357
00:26:45,437 --> 00:26:47,022
- [Man] Trappers don't clear fields.
358
00:26:47,314 --> 00:26:48,982
- [Jewell] The Indians?
359
00:26:49,274 --> 00:26:50,526
- [Man] Mm-hmm.
360
00:26:50,818 --> 00:26:52,027
- Will they be following us?
361
00:26:54,404 --> 00:26:56,490
Well, what sort of business
was they up to then?
362
00:26:58,575 --> 00:26:59,493
- They was laughing.
363
00:27:03,080 --> 00:27:04,748
- [Will] Jewell, are they coming?
364
00:27:06,583 --> 00:27:07,334
- No.
365
00:27:11,922 --> 00:27:14,550
- We thank you, Oh Lord, for delivering us
366
00:27:14,842 --> 00:27:15,968
from the savage infidels.
367
00:27:16,969 --> 00:27:18,595
And again, we pray.
368
00:27:20,848 --> 00:27:23,851
- [Fanny] That tree, those feathers...
369
00:27:26,562 --> 00:27:28,063
The trail disappears behind you?
370
00:27:30,524 --> 00:27:31,859
- [Marion] It's a devil tree.
371
00:27:34,653 --> 00:27:38,574
Some Indians believe that the
devil isn't some dark angel,
372
00:27:38,866 --> 00:27:41,493
who lives some place
else, like down below.
373
00:27:43,579 --> 00:27:45,247
They look on it as a natural thing,
374
00:27:46,874 --> 00:27:50,169
as natural as a brook, or a tree.
375
00:27:51,879 --> 00:27:54,882
Their devil is born of earth,
376
00:27:59,469 --> 00:28:00,637
part of nature,
377
00:28:00,929 --> 00:28:03,557
thriving on the evil half of life.
378
00:28:04,892 --> 00:28:07,186
Every thing that's good
has an evil side to it.
379
00:28:09,771 --> 00:28:14,276
To live and breed, the
mantis has to kill the fly.
380
00:28:14,568 --> 00:28:16,028
The hawk has to kill the sparrow.
381
00:28:17,279 --> 00:28:20,782
I killed this rabbit
and I'm going to eat it.
382
00:28:21,742 --> 00:28:22,492
I'm happy.
383
00:28:24,578 --> 00:28:25,579
But the rabbit's dead.
384
00:28:28,832 --> 00:28:33,754
Some believe that every time
innocent blood is spilled,
385
00:28:34,504 --> 00:28:38,550
it sinks into the earth and
joins in particular spots
386
00:28:39,718 --> 00:28:42,221
with the blood of other
victims that died before it,
387
00:28:43,639 --> 00:28:48,560
until, finally, the souls
of the slaughtered creatures
388
00:28:49,561 --> 00:28:54,107
gather together into one
breathing spirit, a devil,
389
00:28:57,903 --> 00:29:02,032
that captures the living
and commands their shadows.
390
00:29:04,826 --> 00:29:07,246
(Fanny gasps)
391
00:29:09,414 --> 00:29:11,416
And it's not just the Indians, you know.
392
00:29:13,585 --> 00:29:16,213
A lot of people believe that sort of thing.
393
00:29:16,505 --> 00:29:21,301
People carry on about ghosts,
banshees, leprechauns.
394
00:29:27,099 --> 00:29:30,811
That tree says that this valley
395
00:29:33,438 --> 00:29:35,065
is where the lost blood gathers.
396
00:29:36,692 --> 00:29:37,943
It's the home of the devil.
397
00:29:42,447 --> 00:29:43,699
If you believe it.
398
00:29:57,004 --> 00:30:01,925
(gentle music)
(birds chirping)
399
00:30:22,070 --> 00:30:25,574
(ghostly people muttering)
400
00:30:32,289 --> 00:30:34,791
(Leah shrieks)
401
00:30:36,251 --> 00:30:38,587
(gun shoots)
402
00:30:55,771 --> 00:30:58,982
- [Sister] What is it? What is it?
403
00:30:59,274 --> 00:31:00,192
What is it? What is it?
404
00:31:01,860 --> 00:31:03,695
- [Eloise] And no Indians, Marion?
405
00:31:03,987 --> 00:31:05,113
- [Fanny Voiceover] We
thought that no one would be
406
00:31:05,405 --> 00:31:06,198
in the valley.
407
00:31:07,032 --> 00:31:10,118
Now we knew we weren't alone.
408
00:31:12,371 --> 00:31:14,998
Will Smythe said that
since no one was hurt,
409
00:31:15,290 --> 00:31:16,958
the visitors must have been friendly,
410
00:31:17,250 --> 00:31:19,169
and Da was wrong to chase them off.
411
00:31:21,254 --> 00:31:24,716
Mr. Will said that now it was
our turn to reach out to them.
412
00:31:25,008 --> 00:31:26,676
So he and Mr. Jewell hung gifts
413
00:31:26,968 --> 00:31:28,845
where they'd be sure to find them.
414
00:31:29,137 --> 00:31:31,098
- And forgive us our trespasses...
415
00:31:31,390 --> 00:31:34,059
Yes, yes, it's true, they're savages.
416
00:31:34,351 --> 00:31:36,478
But they're also a noble people.
417
00:31:37,479 --> 00:31:40,148
And, with a little help,
they could become Christians.
418
00:31:40,440 --> 00:31:43,944
But how can the Indians learn
if there's no one to teach?
419
00:31:45,278 --> 00:31:47,239
Now, as long as we're trapped here anyway-
420
00:31:47,531 --> 00:31:49,658
- If they're Indians,
421
00:31:49,950 --> 00:31:52,035
they're certainly different
than any I've ever seen.
422
00:31:54,913 --> 00:31:57,874
This valley shouldn't
be lived in, but it is.
423
00:31:58,166 --> 00:32:00,001
And by some very strange ones at that.
424
00:32:01,545 --> 00:32:03,463
And these cabins here...
425
00:32:03,755 --> 00:32:05,882
It's a melancholy fancy
that they left it all.
426
00:32:06,174 --> 00:32:08,385
- Yes, well I'll handle the Indians.
427
00:32:11,680 --> 00:32:14,474
- The Shawnee won't come
into this little valley.
428
00:32:14,766 --> 00:32:17,394
That means they're afraid of
the ones that are down here.
429
00:32:18,812 --> 00:32:20,772
There's got to be a reason.
430
00:32:21,064 --> 00:32:23,233
- Now his is a way of violence.
431
00:32:23,525 --> 00:32:26,153
I have a better way. Away of giving.
432
00:32:48,717 --> 00:32:50,594
- The Shawnee are still up there.
433
00:32:50,886 --> 00:32:53,972
They want to make sure
that nobody comes out.
434
00:32:55,390 --> 00:32:58,810
When they leave, we leave.
435
00:33:02,564 --> 00:33:03,648
- We can't leave Mama.
436
00:33:07,068 --> 00:33:08,320
- You don't have a choice.
437
00:33:12,824 --> 00:33:16,411
(Eloise laughing distantly)
438
00:33:19,080 --> 00:33:21,333
I can't undo the queerness of it, Fanny.
439
00:33:22,834 --> 00:33:25,921
He's got such a hold on them. Why?
440
00:33:30,425 --> 00:33:31,676
- Talk to her, Da.
441
00:33:33,386 --> 00:33:34,846
Talk to her sweet.
442
00:33:39,309 --> 00:33:41,811
(Marion sighs)
443
00:33:53,365 --> 00:33:57,452
- Last time out I decided
that when I got back,
444
00:33:58,703 --> 00:34:00,247
I'd perhaps be calling in my traps
445
00:34:00,539 --> 00:34:01,248
for a different way of doing things-
446
00:34:01,540 --> 00:34:05,335
- Marion, don't be telling me this.
447
00:34:06,336 --> 00:34:07,087
Not now.
448
00:34:11,341 --> 00:34:15,804
- Eloise, how can you be casting
about with a man like that?
449
00:34:18,473 --> 00:34:20,058
- Don't think I haven't
put thoughts on it.
450
00:34:22,227 --> 00:34:27,148
You. You were all rocky
and rough and unpromising.
451
00:34:31,570 --> 00:34:34,155
I was your anchor, stuck on the bottom
452
00:34:34,447 --> 00:34:35,824
and not to be going nowhere,
453
00:34:36,116 --> 00:34:38,159
while you floated around on the surface.
454
00:34:40,453 --> 00:34:45,292
But for him, I'm on top. I'm the sail.
455
00:34:49,379 --> 00:34:50,964
- Just a cheery warning, Eloise.
456
00:34:52,173 --> 00:34:54,301
You stay here with that English slyfoot,
457
00:34:54,593 --> 00:34:55,427
and your whole kith and kins
458
00:34:55,719 --> 00:34:57,470
gonna be on the underside of the earth.
459
00:35:15,322 --> 00:35:20,035
(ghostly man speaks in foreign language)
460
00:35:41,306 --> 00:35:45,769
- [Girl] We found it hiding
in the weeds. It's a present.
461
00:36:03,828 --> 00:36:06,122
- Yes, children, it is a present.
462
00:36:06,414 --> 00:36:07,999
Why, it's a gift from the Indians.
463
00:36:08,917 --> 00:36:12,253
They have given up this precious
girl to the Lord's kingdom.
464
00:36:12,545 --> 00:36:17,133
We must baptize her at once!
465
00:36:17,425 --> 00:36:18,593
What do you think, Leah?
466
00:36:18,885 --> 00:36:21,262
(tense music)
467
00:36:30,522 --> 00:36:31,314
- [Fanny Voiceover] Will Smythe knew
468
00:36:31,606 --> 00:36:32,816
the valley was where he wanted to be
469
00:36:33,108 --> 00:36:34,317
when he first saw the cabins.
470
00:36:34,609 --> 00:36:36,611
We were safe from the Shawnee,
471
00:36:36,903 --> 00:36:39,989
and the hard work had already
been done by somebody else.
472
00:36:40,281 --> 00:36:43,618
Finding the little Indian girl
was all the excuse he needed.
473
00:36:43,910 --> 00:36:47,038
He and Mama and Mr. Jewell
set about fixing up the cabins
474
00:36:47,330 --> 00:36:48,665
and making the valley theirs.
475
00:36:50,792 --> 00:36:54,087
Our garden is our
backbone. Our livelihood.
476
00:36:54,379 --> 00:36:56,047
So, plant with care.
477
00:36:57,841 --> 00:37:00,719
Think fertility.
478
00:37:05,890 --> 00:37:08,351
Caress each seed. Love it.
479
00:37:09,644 --> 00:37:13,231
Remember that every
seed has a spirit in it.
480
00:37:36,629 --> 00:37:38,506
(scary music)
481
00:37:38,798 --> 00:37:41,509
(Sister screaming)
482
00:37:45,472 --> 00:37:47,140
- It was right there!
483
00:37:47,432 --> 00:37:49,100
It was right there!
484
00:37:49,392 --> 00:37:50,560
It took my bonnet!
485
00:37:50,852 --> 00:37:53,188
- Sister, we were all here.
486
00:37:53,480 --> 00:37:55,273
Nothing happened, do you understand?
487
00:37:55,565 --> 00:37:56,107
- It was there!
488
00:37:56,399 --> 00:37:58,902
- You're scaring the children!
489
00:37:59,194 --> 00:38:00,236
- It was there!
490
00:38:05,408 --> 00:38:07,911
(uneasy music)
491
00:38:26,346 --> 00:38:29,098
(water murmuring)
492
00:38:59,420 --> 00:39:00,755
- It's in French.
493
00:39:02,549 --> 00:39:06,302
"We are two men and five women,
494
00:39:06,594 --> 00:39:11,391
here to the east of the King's wide river,
495
00:39:14,352 --> 00:39:19,274
where as God knows we have buried those
496
00:39:23,152 --> 00:39:27,198
whose heads are covered
with blood, as they...
497
00:39:30,577 --> 00:39:33,204
Ave Maria, save us from evil.
498
00:39:37,625 --> 00:39:39,627
The devil lives in the trees.
499
00:39:42,714 --> 00:39:47,302
Jesus rest the departed souls
500
00:39:49,178 --> 00:39:53,975
of Rene and Maria Arceneux.
501
00:39:57,979 --> 00:39:59,689
The rest is just names...
502
00:40:01,774 --> 00:40:03,443
- It happened right here.
503
00:40:03,735 --> 00:40:04,611
In these cabins. The people must have-
504
00:40:04,903 --> 00:40:06,905
- It might have happened here.
505
00:40:08,239 --> 00:40:09,824
It doesn't concern us.
506
00:40:10,116 --> 00:40:11,034
- [Eloise] Aye, but it's 03—
507
00:40:11,326 --> 00:40:12,035
- It doesn't concern us.
508
00:40:12,327 --> 00:40:15,705
We don't know where it
happened or if it happened.
509
00:40:17,206 --> 00:40:19,709
Are we having any problems? No.
510
00:40:22,128 --> 00:40:25,673
So what if someone died here?
511
00:40:25,965 --> 00:40:28,176
Have the Indians hurt us? No.
512
00:40:28,468 --> 00:40:31,179
Instead, they gave us a little girl.
513
00:40:32,931 --> 00:40:35,850
(crickets chirping)
514
00:40:46,694 --> 00:40:49,197
(uneasy music)
515
00:41:19,185 --> 00:41:20,478
(wind whooshing)
516
00:41:20,770 --> 00:41:25,316
(ghostly man speaks in foreign language)
517
00:41:29,153 --> 00:41:30,571
(electricity hissing)
518
00:41:30,863 --> 00:41:35,410
(ghostly man speaks in foreign language)
519
00:41:38,621 --> 00:41:41,124
(uneasy music)
520
00:41:42,792 --> 00:41:45,545
(vision swooshes)
521
00:42:00,935 --> 00:42:04,355
(Leah speaking gibberish)
522
00:42:16,576 --> 00:42:17,702
- Come away then.
523
00:42:19,328 --> 00:42:24,250
Chances are your wife and
daughter will end up dead.
524
00:42:26,794 --> 00:42:30,131
- I ain't a linsey-woolsey
pigrunner no more, Marion.
525
00:42:30,423 --> 00:42:31,799
I'm Mr. Jewell Buchanan.
526
00:42:33,634 --> 00:42:34,385
- Jewell...
527
00:42:42,727 --> 00:42:44,771
Fanny. We go at dawn.
528
00:42:45,855 --> 00:42:46,606
Fanny?
529
00:42:52,695 --> 00:42:54,447
(Marion kicks)
(Will, Eloise gasp)
530
00:42:54,739 --> 00:42:55,782
Where is she?
531
00:42:56,074 --> 00:42:57,241
- [Eloise] What?
532
00:42:57,533 --> 00:42:58,868
- Fanny, damn it.
533
00:42:59,160 --> 00:43:00,203
- [Eloise] She was with you.
534
00:43:00,495 --> 00:43:01,037
- Where is she?
535
00:43:01,329 --> 00:43:02,747
- We don't have her, Dalton.
536
00:43:04,040 --> 00:43:05,041
That's the truth.
537
00:43:32,193 --> 00:43:34,612
(eerie music)
538
00:43:51,546 --> 00:43:54,132
(women sobbing)
539
00:44:05,768 --> 00:44:08,437
(sinister music)
540
00:44:11,649 --> 00:44:12,441
- [Marion] Fanny!
541
00:44:18,948 --> 00:44:20,616
- [Eloise] But what happened?
542
00:44:20,908 --> 00:44:21,909
- [Marion] I don't know.
543
00:44:22,952 --> 00:44:24,537
- But what was she doing in the woods?
544
00:44:24,829 --> 00:44:25,621
- I don't know!
545
00:44:27,498 --> 00:44:28,624
- What did the Indians want with her?
546
00:44:28,916 --> 00:44:30,376
- I already told you.
547
00:44:31,836 --> 00:44:33,421
- And they just disappeared.
548
00:44:34,380 --> 00:44:35,131
- That's right.
549
00:44:36,132 --> 00:44:39,010
They just disappeared. They vanished.
550
00:44:42,346 --> 00:44:43,639
- [Cathleen] Fanny was just laying there
551
00:44:43,931 --> 00:44:46,559
for a long, long time.
552
00:44:46,851 --> 00:44:50,021
And Mr. Dalton was trying
to ponder it through.
553
00:44:54,525 --> 00:44:57,278
(water splashing)
554
00:44:59,238 --> 00:45:01,824
(Leah laughing)
555
00:45:04,493 --> 00:45:07,163
(birds chirping)
556
00:45:08,831 --> 00:45:12,126
Leah was getting stranger and stranger.
557
00:45:12,418 --> 00:45:14,879
And she was trying to figure things too,
558
00:45:15,838 --> 00:45:18,799
and I think she was getting
a lot further along with it
559
00:45:19,091 --> 00:45:19,926
than Mr. Dalton.
560
00:45:22,929 --> 00:45:25,389
(uneasy music)
561
00:45:35,107 --> 00:45:36,275
- What's gotten into you?
562
00:45:38,444 --> 00:45:41,781
You used to be God's angel.
563
00:45:44,700 --> 00:45:47,745
Do you forget that you'd have
burned if it wasn't for me?
564
00:45:48,037 --> 00:45:50,331
(scary music)
565
00:45:56,629 --> 00:45:59,131
(rain tapping)
566
00:46:20,361 --> 00:46:23,531
(gentle string music)
567
00:46:38,004 --> 00:46:40,506
- [Cathleen] Leah was a magic lady.
568
00:46:40,798 --> 00:46:43,050
She said the people who built the cabins
569
00:46:43,342 --> 00:46:46,387
were now captives of the devil-witch.
570
00:46:47,471 --> 00:46:51,392
She said the devil-watch wanted
to make captives of us too.
571
00:46:53,352 --> 00:46:56,939
Leah said she was going
to have to get strong,
572
00:46:57,231 --> 00:46:59,233
find the witch, and kill her.
573
00:47:00,401 --> 00:47:03,821
(Leah and girls laughing)
574
00:47:05,114 --> 00:47:08,909
Leah smelt like bushes now,
but she was good to us.
575
00:47:17,960 --> 00:47:20,921
Leah was our friend, and I loved her.
576
00:47:32,767 --> 00:47:35,436
(wind swooshing)
577
00:47:41,067 --> 00:47:42,985
(door slams)
578
00:47:43,277 --> 00:47:45,571
(eerie music)
579
00:47:59,085 --> 00:48:00,044
- Stop!
580
00:48:00,336 --> 00:48:01,587
Damn them!
581
00:48:01,879 --> 00:48:05,633
- [Cathleen] Mr. Will got
angry when the witch's captive
582
00:48:05,925 --> 00:48:08,094
stole his box of books.
583
00:48:09,095 --> 00:48:13,265
That's when he and
Papa built the Stockade
584
00:48:13,557 --> 00:48:14,934
to keep them out.
585
00:48:15,226 --> 00:48:20,022
He said that the Indians stealing
his books was inexcusable.
586
00:48:21,148 --> 00:48:22,983
(cow mooing)
587
00:48:23,275 --> 00:48:25,236
The cow still gave milk.
588
00:48:25,528 --> 00:48:28,239
Papa said she was long since freshening.
589
00:48:28,531 --> 00:48:31,450
Mr. Will said this was God's proof.
590
00:48:31,742 --> 00:48:33,285
He didn't know nothing.
591
00:48:33,577 --> 00:48:35,496
The cow was a friend of Leah's.
592
00:48:41,794 --> 00:48:44,213
Fanny stayed asleep.
593
00:48:44,505 --> 00:48:49,301
The cabin began to smell too,
like something old and wet.
594
00:48:49,593 --> 00:48:53,305
And I knew: Fanny was
slipping away from us.
595
00:48:59,979 --> 00:49:01,981
- Have you forgotten about the rest of us?
596
00:49:02,898 --> 00:49:05,067
Jewell and I built the walls alone.
597
00:49:20,708 --> 00:49:23,294
(cabin shaking)
598
00:49:24,253 --> 00:49:27,006
The cabin began to shake all the time
599
00:49:27,298 --> 00:49:29,425
because something was
trying to get to Fanny.
600
00:49:30,759 --> 00:49:32,344
But Leah wouldn't let it in,
601
00:49:32,636 --> 00:49:34,889
and I think Mr. Dalton knew that.
602
00:49:40,186 --> 00:49:42,855
She was a fairy, Leah was.
603
00:49:43,147 --> 00:49:44,690
An Irish fairy.
604
00:49:46,650 --> 00:49:50,237
She could make the flowers
laugh. Laugh out loud.
605
00:49:54,867 --> 00:49:57,411
And that's why she told Mr. Dalton
606
00:49:57,703 --> 00:50:01,499
that the secret was sleeping in the trees.
607
00:50:01,790 --> 00:50:04,168
(uneasy music)
608
00:50:27,608 --> 00:50:30,110
(Marion yells)
609
00:50:32,613 --> 00:50:35,199
(Fanny screams)
610
00:50:40,746 --> 00:50:42,915
- Get out! Get out of here!
611
00:50:45,501 --> 00:50:47,920
(Fanny gasps)
612
00:50:49,964 --> 00:50:51,090
I don't care what happened to her
613
00:50:51,382 --> 00:50:51,924
when she was a little girl!
614
00:50:52,216 --> 00:50:53,592
You keep her out of here!
615
00:50:57,763 --> 00:51:01,433
(Fanny screaming and crying)
616
00:51:06,855 --> 00:51:10,651
- I was lying in the cabin.
617
00:51:21,370 --> 00:51:25,207
I heard a kind of racket outside.
618
00:51:36,969 --> 00:51:39,638
- [Fanny Voiceover] The
Indian girl was covered
619
00:51:39,930 --> 00:51:43,267
with some sort of sticky paste,
620
00:51:43,559 --> 00:51:45,728
and Leah was trying to catch her.
621
00:51:53,068 --> 00:51:55,487
(eerie music)
622
00:52:37,237 --> 00:52:39,156
- [Fanny] Help! Help me!
623
00:52:41,158 --> 00:52:41,909
Da!
624
00:52:43,494 --> 00:52:46,497
(eerie dreamy music)
625
00:53:05,891 --> 00:53:09,144
- [Fanny Voiceover] And then I saw Leah.
626
00:53:11,146 --> 00:53:12,648
And then I was you.
627
00:53:32,751 --> 00:53:33,752
- Nightshade?
628
00:53:35,462 --> 00:53:37,464
- That would be simple, wouldn't it?
629
00:53:37,756 --> 00:53:39,091
- She was sick. Now she's well.
630
00:53:39,383 --> 00:53:42,052
Let's not create phantoms.
631
00:53:50,060 --> 00:53:53,230
(gentle pensive music)
632
00:53:57,901 --> 00:54:00,571
(birds chirping)
633
00:54:33,896 --> 00:54:36,565
(pages rustling)
634
00:54:39,109 --> 00:54:40,611
Goddamn barbarians.
635
00:54:46,074 --> 00:54:48,660
(goat bleats)
636
00:54:48,952 --> 00:54:50,370
(Will kicks and groans)
637
00:54:50,662 --> 00:54:51,205
- How did they get in?
638
00:54:51,497 --> 00:54:52,790
- Goddamn good question.
639
00:54:53,081 --> 00:54:55,793
You people just let them walk right in?
640
00:54:56,084 --> 00:54:57,586
The bloody cretins.
641
00:55:00,547 --> 00:55:03,967
The best minds of Europe. Goddamn!
642
00:55:04,259 --> 00:55:05,719
Goddamn! Goddamn it!
643
00:55:14,895 --> 00:55:17,314
(eerie music)
644
00:55:22,152 --> 00:55:23,904
- [Ghostly Voice] Meg.
645
00:55:28,033 --> 00:55:28,784
Meg.
646
00:55:29,993 --> 00:55:32,663
(birds chirping)
647
00:55:39,586 --> 00:55:40,337
Meg.
648
00:55:44,591 --> 00:55:45,425
Meg.
649
00:55:45,717 --> 00:55:48,512
(tense eerie music)
650
00:56:22,754 --> 00:56:25,591
(energy swooshing)
651
00:56:27,134 --> 00:56:29,887
- But little Meg is gone now, Marion.
652
00:56:30,178 --> 00:56:31,221
You can't be leaving now.
653
00:56:34,516 --> 00:56:37,060
- After this, you're on your own.
654
00:56:46,194 --> 00:56:49,031
- [Fanny] We should
all be looking for her,
655
00:56:49,323 --> 00:56:51,241
Da can't do it all by himself!
656
00:56:51,533 --> 00:56:52,451
- [Will] The Lord can.
657
00:56:59,249 --> 00:57:00,918
(tense music)
658
00:57:01,209 --> 00:57:01,835
- Meg!
659
00:57:03,337 --> 00:57:06,089
(Marion chopping)
660
00:57:14,848 --> 00:57:16,934
(Meg gasps)
661
00:57:17,225 --> 00:57:18,852
(Sister wailing)
662
00:57:19,144 --> 00:57:20,187
Meg's dead!
663
00:57:20,479 --> 00:57:22,022
- She's right here, Sister.
664
00:57:22,314 --> 00:57:23,607
- [Sister] Don't get it near me!
665
00:57:23,899 --> 00:57:25,233
- [Eloise] Sister, be
careful what you're saying!
666
00:57:25,525 --> 00:57:27,527
- [Sister] Keep her away from me!
667
00:57:27,819 --> 00:57:28,570
Meg's dead!
668
00:57:28,862 --> 00:57:31,198
- [Will] The Indians must have found her.
669
00:57:31,490 --> 00:57:34,493
(eerie music)
670
00:57:34,785 --> 00:57:37,329
(wind swooshing)
671
00:57:40,332 --> 00:57:43,001
(sinister music)
672
00:58:06,316 --> 00:58:07,651
- [Sister] Meg's dead!
673
00:58:07,943 --> 00:58:09,987
- [Will] Take your little
girl, you goddamned monkey,
674
00:58:10,278 --> 00:58:11,655
and stop shrieking!
675
00:58:15,701 --> 00:58:16,493
- [Jewell] Sister.
676
00:58:16,785 --> 00:58:17,327
- [Marion] Wait there.
677
00:58:17,619 --> 00:58:18,704
- It's all right.
678
00:58:18,996 --> 00:58:21,915
It's just little Meg. It all right.
679
00:58:22,207 --> 00:58:22,833
- Sister.
680
00:58:29,131 --> 00:58:29,840
I saw it.
681
00:58:32,259 --> 00:58:34,219
And I've never been so afraid in my life.
682
00:58:35,887 --> 00:58:40,058
I don't suppose I ever believed in magic.
683
00:58:41,101 --> 00:58:42,310
But call it what you will,
684
00:58:44,146 --> 00:58:45,605
if you've got any sense at all,
685
00:58:46,815 --> 00:58:50,444
I'm begging you, come with me.
686
00:58:54,781 --> 00:58:55,574
- What is this?
687
00:58:56,533 --> 00:58:58,160
Who'd be putting that dress on her?
688
00:58:59,244 --> 00:58:59,995
- I did.
689
00:59:01,038 --> 00:59:04,541
- You mean you went into my house,
rummaged through my things,
690
00:59:05,709 --> 00:59:09,087
and stole my daughter's dress?
691
00:59:09,379 --> 00:59:11,423
- Don't you have any regard
for a young child's feelings?
692
00:59:11,715 --> 00:59:13,550
- I don't want her wearing
Cathleen's dresses!
693
00:59:13,842 --> 00:59:14,926
You stay out of my life!
694
00:59:15,218 --> 00:59:16,094
- [Will] You're a witch!
695
00:59:16,386 --> 00:59:17,095
- [Margaret] And you're the devil!
696
00:59:17,387 --> 00:59:18,305
- [Will] What?
697
00:59:18,597 --> 00:59:20,682
(creepy music)
698
00:59:20,974 --> 00:59:23,185
(gate slams)
699
00:59:25,604 --> 00:59:28,440
(thunder booming)
700
00:59:28,732 --> 00:59:31,109
(rain tapping)
701
00:59:41,119 --> 00:59:43,789
(Cathleen gasps)
702
00:59:47,250 --> 00:59:49,920
(ghost slurping)
703
00:59:58,053 --> 01:00:00,472
(scary music)
704
01:00:16,571 --> 01:00:19,407
(Cathleen shrieks)
705
01:00:21,034 --> 01:00:24,121
(rain tapping gently)
706
01:00:37,801 --> 01:00:40,053
- She made me go in the woods!
707
01:00:40,345 --> 01:00:41,388
- Now you hush!
708
01:00:41,680 --> 01:00:43,473
- She did, Mom, she did!
709
01:00:53,650 --> 01:00:55,735
- I heard you from
outside talking about me.
710
01:00:56,027 --> 01:00:56,570
- Be quiet!
711
01:00:56,862 --> 01:01:01,658
- Oh, no. The devil's not out there.
712
01:01:02,325 --> 01:01:03,326
It's in here.
713
01:01:10,834 --> 01:01:11,585
Devils!
714
01:01:15,839 --> 01:01:18,341
(uneasy music)
715
01:01:34,608 --> 01:01:35,358
-Judas.
716
01:01:38,778 --> 01:01:40,488
- [Jewell] But what
determined us to settle here?
717
01:01:40,780 --> 01:01:41,781
- Jewell!
718
01:01:42,073 --> 01:01:44,201
You're getting close to sacrilege.
719
01:01:45,243 --> 01:01:46,786
- [Jewell] But if you yourself
had heard him talking-
720
01:01:47,078 --> 01:01:48,872
- Dalton's trying to destroy you!
721
01:01:50,373 --> 01:01:51,750
That's what they all want.
722
01:01:52,042 --> 01:01:53,418
You've got to be careful.
723
01:01:54,753 --> 01:01:57,047
Don't let your guard down again.
724
01:01:57,339 --> 01:01:59,174
You're a Christian soldier.
725
01:01:59,466 --> 01:02:01,843
(uneasy music)
726
01:02:06,139 --> 01:02:08,642
(Will screams)
727
01:02:11,144 --> 01:02:13,480
(gun shoots)
728
01:02:18,026 --> 01:02:19,236
Witch.
729
01:02:19,527 --> 01:02:20,153
Leah.
730
01:02:26,493 --> 01:02:27,994
They're everywhere.
731
01:02:29,537 --> 01:02:30,622
God has left us.
732
01:02:30,914 --> 01:02:32,749
You know about devils, don't you?
733
01:02:33,041 --> 01:02:36,795
Well, you see, when we
were burning Leah's mother,
734
01:02:37,087 --> 01:02:37,796
(Leah's mother screaming)
735
01:02:38,088 --> 01:02:40,298
I had to keep lighting the fire,
736
01:02:41,883 --> 01:02:44,302
because it kept going out.
737
01:02:45,220 --> 01:02:47,097
Leah put it out.
738
01:02:47,389 --> 01:02:49,933
(wind swooshing)
739
01:02:50,934 --> 01:02:51,685
Leah is a witch!
740
01:02:57,774 --> 01:02:59,150
- Now you're weak.
741
01:03:04,739 --> 01:03:06,324
No one can help you.
742
01:03:20,213 --> 01:03:22,632
(tense music)
743
01:03:24,342 --> 01:03:25,093
- Listen!
744
01:03:27,595 --> 01:03:31,099
(ghostly people muttering)
745
01:03:36,604 --> 01:03:38,940
(gun shoots)
746
01:03:44,738 --> 01:03:49,659
(knife pierces)
(Jewell screams)
747
01:03:54,164 --> 01:03:56,207
(Margaret screams)
748
01:03:56,499 --> 01:03:58,960
(bones falling)
749
01:04:11,389 --> 01:04:13,808
(eerie music)
750
01:04:15,310 --> 01:04:18,563
(lighting bolt strikes)
751
01:04:27,113 --> 01:04:27,864
- Sister!
752
01:04:29,908 --> 01:04:31,534
- They'll kill me in there.
753
01:04:31,826 --> 01:04:32,702
- Sister, no!
754
01:04:38,124 --> 01:04:41,044
(ghostly people grunting)
755
01:04:41,336 --> 01:04:43,963
(explosion booms)
756
01:04:45,799 --> 01:04:48,218
(eerie music)
757
01:04:55,058 --> 01:04:56,434
- [Cathleen] Leah!
758
01:05:00,772 --> 01:05:04,401
- Oh mighty Lord God, hear your children
759
01:05:04,692 --> 01:05:06,486
in this moment of peril.
760
01:05:08,321 --> 01:05:09,072
- Da!
761
01:05:14,953 --> 01:05:17,455
(girl hissing)
762
01:05:19,040 --> 01:05:21,251
- Christian soldiers whose only purpose
763
01:05:21,543 --> 01:05:23,336
is to spread Your gospel.
764
01:05:23,628 --> 01:05:25,839
Smite thine enemies and ours.
765
01:05:26,131 --> 01:05:30,093
Oh Lord, to whom we pray
in this, our darkest hour.
766
01:05:30,385 --> 01:05:31,469
(gun shoots)
767
01:05:31,761 --> 01:05:34,639
(explosions booming)
768
01:05:41,271 --> 01:05:43,940
(birds chirping)
769
01:05:57,579 --> 01:05:58,872
- Keep the pot boiling.
770
01:06:09,757 --> 01:06:11,259
- You, who's just murdered a child!
771
01:06:11,551 --> 01:06:13,720
- [Fanny Voiceover] Mama wanted to come,
772
01:06:14,012 --> 01:06:16,347
but she knew she couldn't
desert Mr. Jewell.
773
01:06:16,639 --> 01:06:17,932
And he couldn't go nowhere.
774
01:06:19,100 --> 01:06:20,185
We took little Meg with us,
775
01:06:20,477 --> 01:06:22,604
but Cathleen had to stay with her folks.
776
01:06:23,646 --> 01:06:27,567
Da promised he'd be back for
them when Meg and I were safe.
777
01:06:29,402 --> 01:06:31,154
- [Fanny] What was it back there, Da?
778
01:06:33,156 --> 01:06:35,742
- [Marion] Cold eyes in a hot fire.
779
01:06:36,034 --> 01:06:37,076
- [Fanny] What?
780
01:06:38,578 --> 01:06:41,206
- [Marion] Cold eyes in a hot fire.
781
01:06:41,498 --> 01:06:45,585
The eyes of animals around a campfire.
782
01:06:45,877 --> 01:06:48,087
At night, when they shine.
783
01:06:55,386 --> 01:06:57,847
(uneasy music)
784
01:07:19,077 --> 01:07:21,704
(sinister music)
785
01:07:23,373 --> 01:07:24,958
- [Fanny] That tree!
786
01:07:30,338 --> 01:07:31,172
I was here.
787
01:07:33,925 --> 01:07:36,594
(sinister music)
788
01:08:25,226 --> 01:08:28,146
(crickets chirping)
789
01:08:39,407 --> 01:08:40,950
(witch grunting)
790
01:08:41,242 --> 01:08:44,078
(tense uneasy music)
791
01:09:16,110 --> 01:09:18,780
(birds chirping)
792
01:09:23,368 --> 01:09:26,037
(water bubbling)
793
01:09:31,542 --> 01:09:32,335
(box drops)
794
01:09:32,627 --> 01:09:35,505
(tense uneasy music)
795
01:09:45,181 --> 01:09:47,100
- Fanny, it's all right.
796
01:09:49,143 --> 01:09:51,562
(tense music)
797
01:09:53,106 --> 01:09:55,692
(witch hissing)
798
01:10:01,322 --> 01:10:03,908
(Fanny gasping)
799
01:10:25,096 --> 01:10:25,763
- Fanny?
800
01:10:26,055 --> 01:10:27,014
- Oh, darling.
801
01:10:29,392 --> 01:10:31,602
- [Fanny Voiceover] He was gone.
802
01:10:31,894 --> 01:10:34,105
And there was no place else we could go.
803
01:10:35,523 --> 01:10:37,817
It got hot after he died, and still,
804
01:10:38,109 --> 01:10:39,569
like the valley was holding it's breath,
805
01:10:39,861 --> 01:10:42,071
waiting to see what would happen.
806
01:10:42,363 --> 01:10:46,576
We waited too, for Mr.
Jewell, to get better or die.
807
01:10:47,827 --> 01:10:49,162
No one knew where Leah had gone,
808
01:10:49,454 --> 01:10:51,539
and without her Smythe was nothing.
809
01:10:52,665 --> 01:10:54,709
Mama wept for De.
810
01:10:55,001 --> 01:10:56,919
She blamed herself. And Smythe.
811
01:10:57,211 --> 01:11:01,174
She told him be must not have had God
812
01:11:01,466 --> 01:11:03,009
in his pocket after all.
813
01:11:03,301 --> 01:11:07,096
And that set him to
brooding and vaporing sadly.
814
01:11:07,388 --> 01:11:08,431
- Leah.
815
01:11:08,723 --> 01:11:11,184
(flies buzzing)
816
01:11:15,438 --> 01:11:18,191
(ground rustling)
817
01:11:22,737 --> 01:11:25,406
(wind swooshing)
818
01:11:31,996 --> 01:11:33,623
- Don't worry, my child.
819
01:11:33,915 --> 01:11:34,832
It'll be all right.
820
01:11:35,124 --> 01:11:38,085
(uneasy dreamy music)
821
01:11:45,802 --> 01:11:48,387
(Cathleen shrieks)
822
01:11:48,679 --> 01:11:49,388
- Oh! Hush!
823
01:11:56,896 --> 01:12:00,149
- Smythe there says I
ain't gonna be dying.
824
01:12:05,947 --> 01:12:07,448
How's he know that?
825
01:12:09,534 --> 01:12:11,369
How do you know that, Smythe?
826
01:12:17,959 --> 01:12:21,796
I wish I knew what was gonna happen to me.
827
01:12:22,088 --> 01:12:26,884
- Da said it was like
cold eyes in a hot fire,
828
01:12:28,386 --> 01:12:33,057
the eyes of animals around
a campfire in the night.
829
01:12:36,936 --> 01:12:38,437
Animals might know what a fire was,
830
01:12:38,729 --> 01:12:41,649
but they wouldn't know how it was made,
831
01:12:41,941 --> 01:12:46,195
and a smart creature
would be satisfied knowing
832
01:12:46,487 --> 01:12:50,616
that if he got close he got warm,
833
01:12:52,910 --> 01:12:54,662
and if he got too close he hot burnt.
834
01:12:58,207 --> 01:12:59,917
But some can't leave the fire alone.
835
01:13:02,628 --> 01:13:06,632
They get to thinking
they're bigger than it is,
836
01:13:06,924 --> 01:13:09,260
and before long they're
dancing in the middle of it
837
01:13:10,595 --> 01:13:14,140
'til there's nothing
left but those cold eyes
838
01:13:15,266 --> 01:13:16,976
melting in the hot flame.
839
01:13:17,977 --> 01:13:20,563
(flies buzzing)
840
01:13:23,190 --> 01:13:23,941
- No!
841
01:13:30,907 --> 01:13:32,116
- It's not my fault.
842
01:13:35,828 --> 01:13:38,664
(Margaret sobbing)
843
01:13:42,919 --> 01:13:43,669
- Jewell!
844
01:13:46,589 --> 01:13:47,590
Where's Leah?
845
01:13:52,428 --> 01:13:53,679
You're not leaving.
846
01:13:53,971 --> 01:13:55,806
That would be ridiculous.
847
01:13:56,098 --> 01:13:57,308
I know you better than that.
848
01:14:01,062 --> 01:14:02,647
I rid the valley of them once.
849
01:14:05,149 --> 01:14:07,777
We don't even know where Leah is.
850
01:14:09,737 --> 01:14:11,656
This is our home. Where we live.
851
01:14:13,491 --> 01:14:16,327
I can do it again. I have to.
852
01:14:19,205 --> 01:14:22,750
I did it before.
853
01:14:34,887 --> 01:14:35,638
No.
854
01:14:38,724 --> 01:14:43,270
No, no I'm afraid I can't let you do it.
855
01:14:48,859 --> 01:14:50,361
You might get hurt.
856
01:14:51,320 --> 01:14:54,824
We can't run away from our problems.
857
01:14:56,242 --> 01:14:57,493
- [Leah] Marion?
858
01:14:59,078 --> 01:15:01,747
(sinister music)
859
01:15:02,873 --> 01:15:04,417
Where are you?
860
01:15:10,631 --> 01:15:13,050
(water puffs)
861
01:15:15,261 --> 01:15:16,012
Marion?
862
01:15:17,763 --> 01:15:20,016
Wake up, they're getting away.
863
01:15:27,440 --> 01:15:28,858
- I led them here.
864
01:15:30,818 --> 01:15:32,486
I led them right to...
865
01:15:36,490 --> 01:15:39,994
Those, they left me.
866
01:15:43,414 --> 01:15:44,832
- I can see again.
867
01:15:49,336 --> 01:15:54,258
(wind swooshing)
(thunder booming)
868
01:15:54,675 --> 01:15:57,845
(tense sinister music)
869
01:16:06,312 --> 01:16:09,231
(crickets chirping)
870
01:16:16,280 --> 01:16:17,031
Alone.
871
01:16:20,659 --> 01:16:21,410
Abandoned.
872
01:16:25,790 --> 01:16:26,540
Far away.
873
01:16:29,251 --> 01:16:30,002
Far away.
874
01:16:33,631 --> 01:16:37,635
♪ The cross on the stygian fairy ♪
875
01:16:44,767 --> 01:16:47,895
(gun shot booms)
876
01:16:48,187 --> 01:16:48,729
- [Eloise] Do you see anything?
877
01:16:49,021 --> 01:16:49,647
- [Margaret] No!
878
01:16:51,232 --> 01:16:53,901
(sinister music)
879
01:17:00,616 --> 01:17:03,452
- Marion, pull her out of the tree.
880
01:17:09,125 --> 01:17:11,460
Don't let her change herself.
881
01:17:13,295 --> 01:17:16,382
If you let her go, she's got you.
882
01:17:20,052 --> 01:17:22,471
That's what she's waiting for.
883
01:17:28,435 --> 01:17:29,436
Pull her out.
884
01:17:34,567 --> 01:17:37,069
Pull her out so I can help you!
885
01:17:41,699 --> 01:17:43,534
She wants the children.
886
01:17:48,956 --> 01:17:49,957
Pull her out!
887
01:17:55,129 --> 01:17:56,046
- It's them.
888
01:17:57,756 --> 01:17:58,674
- They're here.
889
01:17:58,966 --> 01:18:01,760
- Pull her out before it's too late!
890
01:18:06,557 --> 01:18:09,310
(explosion booms)
891
01:18:20,654 --> 01:18:21,488
Snap her neck.
892
01:18:24,408 --> 01:18:25,659
- Fanny! Get in!
893
01:18:27,828 --> 01:18:29,079
- No! I want to-
894
01:18:31,248 --> 01:18:32,458
- Get in!
895
01:18:32,750 --> 01:18:35,878
(tense sinister music)
896
01:18:47,014 --> 01:18:48,682
- Give the power to me!
897
01:18:51,602 --> 01:18:54,188
(witch hissing)
898
01:19:14,541 --> 01:19:16,377
- [Woman] En fin libre.
899
01:19:24,134 --> 01:19:29,056
(birds chirping)
(water murmuring)
900
01:19:42,152 --> 01:19:44,154
(water sloshing)
901
01:19:44,446 --> 01:19:46,824
(tense music)
902
01:20:05,592 --> 01:20:08,095
(gentle music)
903
01:20:34,663 --> 01:20:37,082
(light music)
904
01:20:55,100 --> 01:20:58,312
- I don't know how long we were in there.
905
01:20:58,604 --> 01:21:00,064
We couldn't get out.
906
01:21:02,983 --> 01:21:04,985
We couldn't tell if it was day or night.
907
01:21:07,613 --> 01:21:10,783
It was about a week before you found us.
908
01:21:24,046 --> 01:21:26,507
- What are we going to do with you?
909
01:21:27,966 --> 01:21:29,259
This story-
910
01:21:29,551 --> 01:21:30,094
- It's true.
911
01:21:30,386 --> 01:21:32,346
-All right, it's true. Fine.
912
01:21:32,638 --> 01:21:35,057
Show us this valley.
We'll go there ourselves,
913
01:21:35,349 --> 01:21:36,392
have a look. Where is it?
914
01:21:38,435 --> 01:21:39,186
- I don't know.
915
01:21:42,272 --> 01:21:43,107
- She doesn't know.
916
01:21:46,235 --> 01:21:46,985
But it's there.
917
01:21:48,028 --> 01:21:48,695
- That's right.
918
01:21:48,987 --> 01:21:49,530
- [Frenchman] Up river.
919
01:21:49,822 --> 01:21:50,364
- Yes.
920
01:21:50,656 --> 01:21:51,281
- [Frenchman] A little valley.
921
01:21:51,573 --> 01:21:52,116
- Yes!
922
01:21:52,408 --> 01:21:54,910
- [Frenchman] You must stop
telling me fairy tales.
923
01:21:55,202 --> 01:21:58,372
If English or Irish
settlers are on French soil,
924
01:21:58,664 --> 01:22:00,249
I want to know where.
925
01:22:00,541 --> 01:22:02,000
Where and how many.
926
01:22:02,292 --> 01:22:05,504
- [Leah] Don't worry,
my child. It'll be all right.
927
01:22:05,796 --> 01:22:10,259
- [Frenchman] I must know
if you are truly alone.
928
01:22:10,551 --> 01:22:11,343
- We're not alone.
929
01:22:14,972 --> 01:22:16,723
- You, take them away.
930
01:22:20,894 --> 01:22:23,564
(sinister music)
931
01:22:30,821 --> 01:22:33,907
(gentle dreamy music)
932
01:23:32,382 --> 01:23:35,302
(light Irish music)
62971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.