All language subtitles for Eyes.of.Fire.1983.1080p.Bluray

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,419 --> 00:00:05,088 (birds chirping) 2 00:00:13,055 --> 00:00:15,724 (fire crackling) 3 00:00:24,191 --> 00:00:26,860 (horse clopping) 4 00:00:30,280 --> 00:00:31,615 (person thuds) 5 00:00:31,907 --> 00:00:34,701 (footsteps tapping) 6 00:00:39,456 --> 00:00:41,625 (door opens) 7 00:00:41,917 --> 00:00:44,294 (uneasy music) 8 00:00:48,549 --> 00:00:51,176 (door closes) 9 00:00:51,468 --> 00:00:54,680 (uneasy music continues) 10 00:01:01,395 --> 00:01:03,647 (man sighs) 11 00:01:10,946 --> 00:01:11,697 - Who are you? 12 00:01:14,783 --> 00:01:16,868 Where are your mothers and fathers? 13 00:01:18,412 --> 00:01:20,414 And what are you doing here? 14 00:01:39,766 --> 00:01:41,435 What happened to you? 15 00:01:45,480 --> 00:01:46,231 - Magic. 16 00:01:49,443 --> 00:01:50,235 It was magic. 17 00:01:50,527 --> 00:01:52,529 (thunder booming) 18 00:01:52,821 --> 00:01:54,197 We almost died in that valley. 19 00:01:55,574 --> 00:01:56,658 - What valley? 20 00:01:57,784 --> 00:01:59,953 - Where the devil witch lives. 21 00:02:00,245 --> 00:02:01,204 Leah saved us. 22 00:02:04,041 --> 00:02:04,791 -Leah? 23 00:02:06,585 --> 00:02:07,586 Who is Leah? 24 00:02:09,463 --> 00:02:10,839 - The Queen of the Forest. 25 00:02:12,549 --> 00:02:17,471 - Look, (sighs) here you are hundreds and hundreds of miles 26 00:02:17,846 --> 00:02:18,597 from your home. 27 00:02:19,598 --> 00:02:22,100 This is French territory. 28 00:02:22,392 --> 00:02:24,227 You should not be here. 29 00:02:24,519 --> 00:02:26,229 And there are no adults. 30 00:02:26,521 --> 00:02:29,858 We found you under very unusual circumstances. 31 00:02:30,859 --> 00:02:33,236 You talk of witches... 32 00:02:33,528 --> 00:02:34,988 Which I do not believe. 33 00:02:35,280 --> 00:02:39,242 Now, I want you to start at the beginning 34 00:02:40,744 --> 00:02:42,204 and tell me the truth. 35 00:02:44,331 --> 00:02:46,291 - We were living in Dalton's Ferry, 36 00:02:48,043 --> 00:02:49,336 it's on the Allegheny River. 37 00:02:51,672 --> 00:02:55,050 My father was away trapping the time that it started. 38 00:02:58,303 --> 00:03:00,931 He was away a lot, my father. 39 00:03:01,223 --> 00:03:05,143 I guess my mother got tired of waiting for him to come home. 40 00:03:06,895 --> 00:03:11,441 So she moved in with Will Smythe and Leah, 41 00:03:11,733 --> 00:03:12,734 and brought me with her. 42 00:03:15,612 --> 00:03:19,032 And everyone in town knew that Will Smythe 43 00:03:19,324 --> 00:03:21,910 was in that cabin with more than one woman. 44 00:03:26,581 --> 00:03:30,085 The trouble started as soon as we moved in. 45 00:03:33,296 --> 00:03:36,717 - They're coming! I tell you they're coming! 46 00:03:37,008 --> 00:03:37,551 - [Eloise] Indeed? 47 00:03:37,843 --> 00:03:39,761 And who is it that'll be coming, Calvin? 48 00:03:40,053 --> 00:03:42,931 - Andrew... Rachel, the whole nasty bunch! 49 00:03:43,223 --> 00:03:45,726 - And What have we done? Not a damn thing! 50 00:03:46,017 --> 00:03:49,104 - I know, Eloise! But they're coming! 51 00:03:49,396 --> 00:03:51,189 - Well, it's none of their bloody business! 52 00:03:53,316 --> 00:03:55,736 Fanny, Fanny, get up! 53 00:03:56,027 --> 00:03:56,653 - I'm up. 54 00:03:59,531 --> 00:04:01,366 (Will gasps) 55 00:04:01,658 --> 00:04:02,951 - It's all right, Leah, it's all right. 56 00:04:03,243 --> 00:04:04,828 Get dressed. Get dressed, Leah. 57 00:04:05,120 --> 00:04:06,663 Oh no, not this! 58 00:04:08,999 --> 00:04:10,459 Now, Leah... 59 00:04:10,751 --> 00:04:11,877 Help me, Calvin! 60 00:04:12,169 --> 00:04:14,629 Help me! Grab her, Calvin! 61 00:04:14,921 --> 00:04:15,464 Hold her! 62 00:04:15,756 --> 00:04:16,965 - Mama, what are they gonna do? 63 00:04:17,257 --> 00:04:19,342 - [Will] Please! Let her be! 64 00:04:19,634 --> 00:04:21,052 - Let her be? Like that? 65 00:04:21,344 --> 00:04:22,888 I don't know what they'll do, Will! 66 00:04:23,180 --> 00:04:24,639 - Neither do I. 67 00:04:24,931 --> 00:04:25,474 - [Eloise] Will. 68 00:04:25,766 --> 00:04:26,391 - Mama! 69 00:04:27,476 --> 00:04:29,811 (door thuds) 70 00:04:38,945 --> 00:04:40,822 - Clothe that woman. 71 00:04:41,114 --> 00:04:41,823 - You do it! 72 00:04:43,241 --> 00:04:44,242 - Give me that rope! 73 00:04:47,537 --> 00:04:49,289 - [Fanny Voiceover] I knew it was coming. 74 00:04:49,581 --> 00:04:52,793 Mama and the new preacher making longing eyes 75 00:04:53,084 --> 00:04:55,045 and meeting in dark places. 76 00:04:56,379 --> 00:04:59,883 It was a sin we'd all be paying for soon enough, 77 00:05:00,175 --> 00:05:01,551 a thousand times over. 78 00:05:03,178 --> 00:05:07,349 If only my father had been there, and stopped it all. 79 00:05:07,641 --> 00:05:08,183 - We brought you here to preach! 80 00:05:08,475 --> 00:05:10,268 - As a preacher and a school master, 81 00:05:10,560 --> 00:05:12,479 not as a sinning adulterer! 82 00:05:12,771 --> 00:05:14,564 - Seal the house and burn it! 83 00:05:16,441 --> 00:05:19,319 (rooster crowing) 84 00:05:19,611 --> 00:05:20,237 - Jule! 85 00:05:23,365 --> 00:05:24,115 Jule! 86 00:05:26,993 --> 00:05:27,744 Jule! 87 00:05:29,037 --> 00:05:29,788 Jule! 88 00:05:31,164 --> 00:05:31,998 Jule! 89 00:05:32,290 --> 00:05:35,794 They had a trial! They burned Will's house! 90 00:05:36,086 --> 00:05:36,920 - Jule. - They're going to hang him. 91 00:05:37,212 --> 00:05:37,921 - Let them. 92 00:05:38,213 --> 00:05:39,214 - Margaret, you don't understand! - Stay out of it, Jule! 93 00:05:39,506 --> 00:05:41,758 It's a mistake! Don't get mixed up in his troubles! 94 00:05:42,968 --> 00:05:45,428 Jule! What about the others, Jule? 95 00:05:46,888 --> 00:05:48,098 We have to live here! 96 00:05:50,016 --> 00:05:51,685 What about Marion? Jule! 97 00:05:53,562 --> 00:05:54,312 Jule! 98 00:05:55,438 --> 00:06:00,360 - [Cathleen] Papa, Mama always arguing about Mr. Will, 99 00:06:01,611 --> 00:06:03,321 gave me big worries. 100 00:06:05,615 --> 00:06:07,117 (door opens) 101 00:06:07,409 --> 00:06:09,786 - Move, get it over with. 102 00:06:10,078 --> 00:06:11,454 - [Eloise] What are you bringing us here for? 103 00:06:11,746 --> 00:06:12,706 We've done nothing! 104 00:06:12,998 --> 00:06:14,499 - Don't false mouth me, Eloise. 105 00:06:14,791 --> 00:06:15,959 You know what you've done. 106 00:06:16,251 --> 00:06:17,377 And you, Will Smythe, 107 00:06:17,669 --> 00:06:19,087 are guilty of polygamy and adultery. 108 00:06:19,379 --> 00:06:22,048 - It's not true! He's not married to her! 109 00:06:22,340 --> 00:06:23,341 - He brought her here. 110 00:06:23,633 --> 00:06:24,467 - And my husband left me. 111 00:06:24,759 --> 00:06:26,261 - [Rachel] A lie and you know it. 112 00:06:26,553 --> 00:06:29,431 Marion's in the woods trapping to keep a roof over your head. 113 00:06:29,723 --> 00:06:31,433 - And that one! 114 00:06:31,725 --> 00:06:33,393 A child of the Lord? 115 00:06:33,685 --> 00:06:35,228 God's special gift? 116 00:06:35,520 --> 00:06:37,606 Speaker of the tongue of the Hebrews? 117 00:06:37,898 --> 00:06:38,732 She's bewitched! 118 00:06:39,024 --> 00:06:40,525 - She's a woman of the devil, 119 00:06:40,817 --> 00:06:43,570 and you, you're his lusting brother! 120 00:06:45,155 --> 00:06:47,908 (crowd muttering) 121 00:06:52,704 --> 00:06:53,538 - Will! No! 122 00:07:00,587 --> 00:07:01,630 (gun shoots) 123 00:07:01,922 --> 00:07:04,466 (Leah speaking gibberish) 124 00:07:07,928 --> 00:07:08,678 - Do it! 125 00:07:11,598 --> 00:07:12,349 - No! 126 00:07:13,558 --> 00:07:15,769 (rope snaps) 127 00:07:16,061 --> 00:07:18,229 (Will and Leah fall) 128 00:07:18,521 --> 00:07:19,606 (doors open) 129 00:07:19,898 --> 00:07:20,440 - Drop those guns! 130 00:07:20,732 --> 00:07:21,566 - Shot too soon, Andrew. 131 00:07:21,858 --> 00:07:23,109 -Anybody moves, I'll shoot him for certain! 132 00:07:23,401 --> 00:07:25,403 - Keep it on him, Sister. 133 00:07:25,695 --> 00:07:28,031 - [Fanny Voiceover] They say he was blessed. 134 00:07:28,323 --> 00:07:31,159 I never saw anyone so lucky as him. 135 00:07:31,451 --> 00:07:33,411 His guardian angel was always there, 136 00:07:34,412 --> 00:07:37,290 no matter what sort of rude business he got himself into. 137 00:07:40,043 --> 00:07:42,921 No one even looked that surprised when the rope broke. 138 00:07:43,213 --> 00:07:45,423 Like they knew it was impossible to defeat him. 139 00:07:46,549 --> 00:07:48,051 They just stared at him, 140 00:07:48,343 --> 00:07:49,719 waiting to see what he would do. 141 00:07:55,016 --> 00:07:55,976 - Friends. 142 00:08:00,271 --> 00:08:03,149 My friends, I'd be lying if I said you weren't good people. 143 00:08:06,444 --> 00:08:10,532 I knew that the moment I stepped off the ferry. 144 00:08:12,534 --> 00:08:14,244 Everyone helping with Leah. 145 00:08:19,207 --> 00:08:24,004 Rachel, you brought us all our meals that first week. 146 00:08:24,295 --> 00:08:26,423 Dalton's Ferry is a good town. 147 00:08:29,801 --> 00:08:32,554 I even thought it might be the promised land. 148 00:08:35,098 --> 00:08:37,308 The sad truth is that all, 149 00:08:37,600 --> 00:08:40,478 all you good people won't be coming with me. 150 00:08:43,356 --> 00:08:48,278 With us, with us to a real promised land! 151 00:08:48,862 --> 00:08:51,698 I wish you could all come with me, with us... 152 00:08:52,615 --> 00:08:57,537 And I'm sorry, so sorry that we are forced to appropriate... 153 00:08:57,829 --> 00:09:01,207 Uh, take your generous town's providings. 154 00:09:01,499 --> 00:09:03,752 But the Lord giveth and He taketh away. 155 00:09:04,794 --> 00:09:07,505 I'm sure you've heard it said before, because it's true. 156 00:09:08,465 --> 00:09:11,968 The deity moves in mysterious ways. 157 00:09:12,886 --> 00:09:16,431 And a man does as he is forced to do. 158 00:09:18,183 --> 00:09:19,893 - Come on, Fanny, hurry! 159 00:09:20,185 --> 00:09:20,810 Jewell! 160 00:09:21,811 --> 00:09:23,563 - [Fanny Voiceover] Mama and the others locked everybody 161 00:09:23,855 --> 00:09:28,109 in town in the smokehouse, and took anything they wanted 162 00:09:28,401 --> 00:09:30,278 and loaded it on the town's ferry boat. 163 00:09:30,570 --> 00:09:32,238 We stole that, too. 164 00:09:32,530 --> 00:09:33,364 - [Man] It's not a problem of the haves! 165 00:09:33,656 --> 00:09:35,450 It's a problem of you wanting to bring too much! 166 00:09:35,742 --> 00:09:36,743 We don't have the room! 167 00:09:37,035 --> 00:09:38,078 - [Woman] Why in heavens name 168 00:09:38,369 --> 00:09:39,788 are we bringing all these ducks? 169 00:09:40,080 --> 00:09:42,457 (gentle music) 170 00:09:53,176 --> 00:09:54,552 - [Fanny Voiceover] Mr. Will said we'd start 171 00:09:54,844 --> 00:09:58,807 our own settlement in the promised land. 172 00:09:59,099 --> 00:10:02,435 He said if we just floated down the river, it would find us. 173 00:10:03,436 --> 00:10:05,355 Mama said it was true. 174 00:10:05,647 --> 00:10:08,900 And Mr. Jewell and Mr. Calvin believed him. 175 00:10:09,192 --> 00:10:11,861 I guess, 'cause Mr. Will was nice to them, 176 00:10:12,153 --> 00:10:14,781 passing out the compliments and such as that. 177 00:10:15,782 --> 00:10:17,200 But they didn't know where we were going 178 00:10:17,492 --> 00:10:18,993 or what would happen to us. 179 00:10:19,994 --> 00:10:22,997 We passed through the mountains and into New France, 180 00:10:23,289 --> 00:10:24,833 Shawnee Indian territory. 181 00:10:25,834 --> 00:10:27,502 That didn't bother anyone either. 182 00:10:29,963 --> 00:10:33,675 Mr. Calvin brought Sister, that was his wife's name, 183 00:10:33,967 --> 00:10:36,261 and Meg, that was their granddaughter. 184 00:10:37,220 --> 00:10:39,681 Calvin just set in his rocker all day. 185 00:10:41,141 --> 00:10:42,433 He was the first to die. 186 00:10:44,310 --> 00:10:46,688 It was Margaret and Jewell that brought Cathleen. 187 00:10:47,814 --> 00:10:48,982 She was their daughter. 188 00:10:50,692 --> 00:10:53,528 (Cathleen giggles) 189 00:10:54,529 --> 00:10:56,906 My mother was a different person, 190 00:10:57,198 --> 00:10:59,826 spending all of her time lusting with Mr. Will. 191 00:11:00,994 --> 00:11:05,874 It was like she was the child now and I was the mother. 192 00:11:06,166 --> 00:11:10,879 And my father, I kept wondering if he would come after me. 193 00:11:11,171 --> 00:11:13,214 (thunder booming) 194 00:11:13,506 --> 00:11:15,550 But I didn't even know that he was yet alive. 195 00:11:16,759 --> 00:11:18,261 And no one knew where we were. 196 00:11:21,222 --> 00:11:22,557 - Where's the ferry? 197 00:11:23,641 --> 00:11:25,977 - [Rachel] It's gone! 198 00:11:26,269 --> 00:11:27,228 They stole it! 199 00:11:30,190 --> 00:11:32,275 - [Marion] Who stole it? 200 00:11:32,567 --> 00:11:35,320 - The new preacher and your wife! 201 00:11:42,327 --> 00:11:44,829 (Marion sighs) 202 00:11:45,914 --> 00:11:48,666 (water splashing) 203 00:11:51,294 --> 00:11:55,131 - Yes, your wife went with him and they took your daughter! 204 00:11:55,423 --> 00:11:56,966 Smythe will get his without anyone's help. 205 00:11:57,258 --> 00:11:58,426 I know that much. 206 00:12:04,807 --> 00:12:08,978 So, what are you going to do, Marion? 207 00:12:11,773 --> 00:12:12,690 - Eat this squirrel. 208 00:12:14,192 --> 00:12:15,985 - But then what are you going to do? 209 00:12:19,322 --> 00:12:20,573 - Go to sleep. 210 00:12:20,865 --> 00:12:23,660 (crickets chirping) 211 00:12:30,750 --> 00:12:34,212 - Brandish the sword, praise the Lord. 212 00:12:37,590 --> 00:12:40,260 Brave flock, solid as a rock, 213 00:12:40,551 --> 00:12:44,180 reaching out, spreading the gospel, 214 00:12:44,472 --> 00:12:45,974 spreading the bonny Laws of Moses. 215 00:12:48,017 --> 00:12:49,310 Thou shalt not... 216 00:12:49,602 --> 00:12:51,271 No other Gods. 217 00:12:51,562 --> 00:12:56,317 (Eloise gasping) (Leah chuckling) 218 00:12:59,112 --> 00:13:02,156 - She's crazier than a rat in a brandy keg. 219 00:13:02,448 --> 00:13:02,991 - God... 220 00:13:03,283 --> 00:13:07,078 - Take not the Lord in vain, sit on the Sabbath... 221 00:13:08,079 --> 00:13:10,123 Honor the mamas and the papas. 222 00:13:12,667 --> 00:13:15,586 No killing, stop that stealing. 223 00:13:17,463 --> 00:13:19,841 - [Will] If you knew what happened to her. 224 00:13:20,133 --> 00:13:20,675 - What? 225 00:13:20,967 --> 00:13:23,011 - It's a miracle she can even mumble. 226 00:13:23,303 --> 00:13:26,973 - What happened to her? 227 00:13:27,265 --> 00:13:30,435 - When she was just a wee thing, they came to her house... 228 00:13:30,727 --> 00:13:31,686 Sound familiar? 229 00:13:33,146 --> 00:13:35,356 And brought her mother out into the street and... 230 00:13:38,568 --> 00:13:39,485 burned her. 231 00:13:41,696 --> 00:13:43,239 And little Leah watched it all. 232 00:13:49,746 --> 00:13:51,581 - [Eloise] How do you know all this? 233 00:13:51,873 --> 00:13:52,749 - I saved her. 234 00:13:54,083 --> 00:13:55,835 I tried to save her mother too, but 235 00:13:59,255 --> 00:14:00,214 it was too late. 236 00:14:00,506 --> 00:14:02,800 (tense music) 237 00:14:04,469 --> 00:14:05,928 (arrow hits) 238 00:14:06,220 --> 00:14:07,930 (Calvin laughing) 239 00:14:08,222 --> 00:14:09,349 (arrow hits) 240 00:14:09,640 --> 00:14:10,933 (gun shoots) 241 00:14:11,225 --> 00:14:13,770 (people yelling) 242 00:14:15,229 --> 00:14:15,897 (guns shooting) 243 00:14:16,189 --> 00:14:20,318 (people yelling in native language) 244 00:14:35,708 --> 00:14:38,294 (guns shooting) 245 00:14:51,516 --> 00:14:53,267 - [Will] Don't worry, we're safe. 246 00:14:53,559 --> 00:14:57,522 No French or Shawnee saw us land. 247 00:14:57,814 --> 00:14:58,398 This is an old trick. 248 00:14:58,689 --> 00:15:02,193 And the reason it's an old trick is because it works. 249 00:15:02,485 --> 00:15:04,445 They'll keep following the ferry and Calvin. 250 00:15:06,823 --> 00:15:08,783 In heaven we'll meet again, dear Calvin. 251 00:15:14,330 --> 00:15:16,916 In heaven, we'll meet again. 252 00:15:26,509 --> 00:15:28,010 - Do you really think it'll fool them? 253 00:15:28,302 --> 00:15:30,930 - Of course, it will. History, Eloise. 254 00:15:31,222 --> 00:15:33,724 Now take your lessons from history! 255 00:15:36,060 --> 00:15:36,727 - Come on, then. 256 00:15:37,019 --> 00:15:37,687 (Sister crying) 257 00:15:37,979 --> 00:15:39,063 - [Fanny Voiceover] We'd gotten away from the river 258 00:15:39,355 --> 00:15:42,817 as fast as we could, but you could hear us for miles, 259 00:15:43,109 --> 00:15:46,737 such as we were, slipping and thrashing along, 260 00:15:47,864 --> 00:15:50,616 and Sister bellowing over Calvin. 261 00:15:50,908 --> 00:15:53,453 Mr. Will was certain we weren't being followed, 262 00:15:53,744 --> 00:15:55,037 but he was a poor tool 263 00:15:55,329 --> 00:15:57,331 for to be guiding us through the woods. 264 00:16:00,209 --> 00:16:02,628 (tense music) 265 00:16:05,381 --> 00:16:08,050 (birds chirping) 266 00:16:23,357 --> 00:16:26,194 (chicken clucking) 267 00:16:27,570 --> 00:16:30,823 (tense music continues) 268 00:16:43,586 --> 00:16:47,757 (man shouting in foreign language) 269 00:16:48,049 --> 00:16:50,384 - [Will] You heard those shouts. They found us! 270 00:16:53,638 --> 00:16:54,805 - [Girl] I saw an Indian! 271 00:16:55,097 --> 00:16:55,640 - [Will] Where? 272 00:16:55,932 --> 00:16:57,517 (women crying) 273 00:16:57,808 --> 00:16:58,351 - [Eloise] It's all right. 274 00:16:58,643 --> 00:16:59,519 - She didn't see anything! 275 00:16:59,810 --> 00:17:01,187 - I did too! 276 00:17:01,479 --> 00:17:02,104 - They're here! 277 00:17:06,776 --> 00:17:07,443 - There! 278 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 - Come on, children! Come on! 279 00:17:09,028 --> 00:17:10,488 Hurry up! Run! 280 00:17:10,780 --> 00:17:13,324 (dramatic music) 281 00:17:24,126 --> 00:17:25,836 - [Will] How many of them there be? 282 00:17:26,128 --> 00:17:27,213 - [Jewell] I don't know. 283 00:17:27,505 --> 00:17:29,590 - [Will] Oh Lord, there's more over there! 284 00:17:29,882 --> 00:17:31,717 - [Eloise] Fie. It's a search. 285 00:17:32,009 --> 00:17:35,054 Quit your yanking about and don't miss. 286 00:17:37,515 --> 00:17:40,101 (man muttering) 287 00:17:55,950 --> 00:17:56,701 - Marion! 288 00:17:57,785 --> 00:18:00,371 (man muttering) 289 00:18:27,231 --> 00:18:30,067 (Indians laughing) 290 00:18:31,527 --> 00:18:34,363 (Marion chuckling) 291 00:18:39,076 --> 00:18:43,331 (people talking in native language) 292 00:18:54,550 --> 00:18:57,303 (people laughing) 293 00:19:11,150 --> 00:19:15,404 (Marion talking in native language) 294 00:19:20,785 --> 00:19:24,288 - [Marion] Waga. (chuckling) 295 00:19:24,580 --> 00:19:27,124 (guns shooting) 296 00:19:28,167 --> 00:19:29,377 Not the Indians! 297 00:19:29,669 --> 00:19:31,420 Don't shoot the Indians! 298 00:19:39,595 --> 00:19:40,346 - Da! 299 00:19:45,976 --> 00:19:48,646 (Fanny laughing) 300 00:19:50,189 --> 00:19:50,856 - Don't cry. 301 00:19:51,148 --> 00:19:52,108 - I don't cry. 302 00:19:59,782 --> 00:20:02,535 (Jewell laughing) 303 00:20:04,120 --> 00:20:08,082 - [Jewell] Marion, thank God! No better place nor time, eh! 304 00:20:08,374 --> 00:20:10,376 -Are you all right, darling? 305 00:20:10,668 --> 00:20:12,044 - Yes, I'm all right, I'm all right now. 306 00:20:12,336 --> 00:20:13,045 - [Jewell] What were you laughing about? 307 00:20:13,337 --> 00:20:14,922 What kind of funny joking were you passing about out there? 308 00:20:15,214 --> 00:20:16,674 - There's nothing to wag on about. 309 00:20:16,966 --> 00:20:20,177 - [Jewell] Come on, Marion. What was you saying to 'em? 310 00:20:20,469 --> 00:20:22,221 - Well, I asked him how his wife was. 311 00:20:23,389 --> 00:20:25,391 - [Jewell] But what was it to make him laugh, eh? 312 00:20:26,308 --> 00:20:28,519 - He asked me how my wife was. 313 00:20:28,811 --> 00:20:29,437 SO I told him. 314 00:20:30,396 --> 00:20:31,939 - I'm no longer your wife. 315 00:20:35,192 --> 00:20:37,695 (dreamy music) 316 00:21:26,160 --> 00:21:28,162 - The Shawnee will be back. 317 00:21:28,454 --> 00:21:29,622 Of that, you can be certain. 318 00:21:33,793 --> 00:21:34,835 - Look, surely we can- 319 00:21:36,754 --> 00:21:38,506 (Will and Leah fall) 320 00:21:38,798 --> 00:21:39,590 - No! Don't! 321 00:21:43,844 --> 00:21:44,970 - Where'd you get those? 322 00:21:50,434 --> 00:21:51,685 Aye, it's good luck, honey. 323 00:21:52,853 --> 00:21:53,896 Some sort of taboo. 324 00:21:55,397 --> 00:21:58,108 The feathers are a clear sign. Keep away. 325 00:21:59,944 --> 00:22:02,571 If you don't, the trail will disappear behind you. 326 00:22:03,823 --> 00:22:05,074 The Indians are pernickety. 327 00:22:06,075 --> 00:22:09,245 They won't follow us into this valley. 328 00:22:09,537 --> 00:22:10,746 - If the Indians won't be going there, 329 00:22:11,038 --> 00:22:13,332 then maybe we shouldn't be either. 330 00:22:14,667 --> 00:22:16,877 - There's not likely to be anyone down there. 331 00:22:17,169 --> 00:22:18,838 Up here, we've got Shawnee. 332 00:22:19,129 --> 00:22:21,715 This is their land. We're intruders. 333 00:22:23,217 --> 00:22:25,886 (birds chirping) 334 00:22:27,680 --> 00:22:31,016 (people talking faintly) 335 00:22:38,023 --> 00:22:38,858 - Shawnee? - Yes. 336 00:22:39,817 --> 00:22:41,735 Stay close to Jewell. 337 00:22:42,027 --> 00:22:44,613 Get into that valley as fast as you can. 338 00:22:44,905 --> 00:22:46,448 I'll see what they're up to. 339 00:22:46,740 --> 00:22:49,952 (dramatic anxious music) 340 00:23:15,895 --> 00:23:19,398 - What in the world? Okay, Leah, follow me. 341 00:23:20,983 --> 00:23:23,652 (birds chirping) 342 00:23:39,043 --> 00:23:41,545 (uneasy music) 343 00:23:56,018 --> 00:23:59,355 (distant rhythmic music) 344 00:24:50,614 --> 00:24:53,283 (birds chirping) 345 00:25:07,923 --> 00:25:09,091 - Look! 346 00:25:09,383 --> 00:25:10,009 Cabins! 347 00:25:13,637 --> 00:25:16,056 (eerie music) 348 00:25:58,182 --> 00:26:01,351 (Leah yells and pants) 349 00:26:03,395 --> 00:26:04,563 - Please, calm. 350 00:26:10,527 --> 00:26:12,154 Leave you, did they? 351 00:26:12,446 --> 00:26:13,072 Come on. 352 00:26:14,073 --> 00:26:14,823 Calm down. 353 00:26:16,825 --> 00:26:18,744 You're all right. Come on. 354 00:26:21,872 --> 00:26:22,623 Come on. 355 00:26:29,129 --> 00:26:31,548 (eerie music) 356 00:26:43,936 --> 00:26:45,145 - [Jewell] Trappers' camp? 357 00:26:45,437 --> 00:26:47,022 - [Man] Trappers don't clear fields. 358 00:26:47,314 --> 00:26:48,982 - [Jewell] The Indians? 359 00:26:49,274 --> 00:26:50,526 - [Man] Mm-hmm. 360 00:26:50,818 --> 00:26:52,027 - Will they be following us? 361 00:26:54,404 --> 00:26:56,490 Well, what sort of business was they up to then? 362 00:26:58,575 --> 00:26:59,493 - They was laughing. 363 00:27:03,080 --> 00:27:04,748 - [Will] Jewell, are they coming? 364 00:27:06,583 --> 00:27:07,334 - No. 365 00:27:11,922 --> 00:27:14,550 - We thank you, Oh Lord, for delivering us 366 00:27:14,842 --> 00:27:15,968 from the savage infidels. 367 00:27:16,969 --> 00:27:18,595 And again, we pray. 368 00:27:20,848 --> 00:27:23,851 - [Fanny] That tree, those feathers... 369 00:27:26,562 --> 00:27:28,063 The trail disappears behind you? 370 00:27:30,524 --> 00:27:31,859 - [Marion] It's a devil tree. 371 00:27:34,653 --> 00:27:38,574 Some Indians believe that the devil isn't some dark angel, 372 00:27:38,866 --> 00:27:41,493 who lives some place else, like down below. 373 00:27:43,579 --> 00:27:45,247 They look on it as a natural thing, 374 00:27:46,874 --> 00:27:50,169 as natural as a brook, or a tree. 375 00:27:51,879 --> 00:27:54,882 Their devil is born of earth, 376 00:27:59,469 --> 00:28:00,637 part of nature, 377 00:28:00,929 --> 00:28:03,557 thriving on the evil half of life. 378 00:28:04,892 --> 00:28:07,186 Every thing that's good has an evil side to it. 379 00:28:09,771 --> 00:28:14,276 To live and breed, the mantis has to kill the fly. 380 00:28:14,568 --> 00:28:16,028 The hawk has to kill the sparrow. 381 00:28:17,279 --> 00:28:20,782 I killed this rabbit and I'm going to eat it. 382 00:28:21,742 --> 00:28:22,492 I'm happy. 383 00:28:24,578 --> 00:28:25,579 But the rabbit's dead. 384 00:28:28,832 --> 00:28:33,754 Some believe that every time innocent blood is spilled, 385 00:28:34,504 --> 00:28:38,550 it sinks into the earth and joins in particular spots 386 00:28:39,718 --> 00:28:42,221 with the blood of other victims that died before it, 387 00:28:43,639 --> 00:28:48,560 until, finally, the souls of the slaughtered creatures 388 00:28:49,561 --> 00:28:54,107 gather together into one breathing spirit, a devil, 389 00:28:57,903 --> 00:29:02,032 that captures the living and commands their shadows. 390 00:29:04,826 --> 00:29:07,246 (Fanny gasps) 391 00:29:09,414 --> 00:29:11,416 And it's not just the Indians, you know. 392 00:29:13,585 --> 00:29:16,213 A lot of people believe that sort of thing. 393 00:29:16,505 --> 00:29:21,301 People carry on about ghosts, banshees, leprechauns. 394 00:29:27,099 --> 00:29:30,811 That tree says that this valley 395 00:29:33,438 --> 00:29:35,065 is where the lost blood gathers. 396 00:29:36,692 --> 00:29:37,943 It's the home of the devil. 397 00:29:42,447 --> 00:29:43,699 If you believe it. 398 00:29:57,004 --> 00:30:01,925 (gentle music) (birds chirping) 399 00:30:22,070 --> 00:30:25,574 (ghostly people muttering) 400 00:30:32,289 --> 00:30:34,791 (Leah shrieks) 401 00:30:36,251 --> 00:30:38,587 (gun shoots) 402 00:30:55,771 --> 00:30:58,982 - [Sister] What is it? What is it? 403 00:30:59,274 --> 00:31:00,192 What is it? What is it? 404 00:31:01,860 --> 00:31:03,695 - [Eloise] And no Indians, Marion? 405 00:31:03,987 --> 00:31:05,113 - [Fanny Voiceover] We thought that no one would be 406 00:31:05,405 --> 00:31:06,198 in the valley. 407 00:31:07,032 --> 00:31:10,118 Now we knew we weren't alone. 408 00:31:12,371 --> 00:31:14,998 Will Smythe said that since no one was hurt, 409 00:31:15,290 --> 00:31:16,958 the visitors must have been friendly, 410 00:31:17,250 --> 00:31:19,169 and Da was wrong to chase them off. 411 00:31:21,254 --> 00:31:24,716 Mr. Will said that now it was our turn to reach out to them. 412 00:31:25,008 --> 00:31:26,676 So he and Mr. Jewell hung gifts 413 00:31:26,968 --> 00:31:28,845 where they'd be sure to find them. 414 00:31:29,137 --> 00:31:31,098 - And forgive us our trespasses... 415 00:31:31,390 --> 00:31:34,059 Yes, yes, it's true, they're savages. 416 00:31:34,351 --> 00:31:36,478 But they're also a noble people. 417 00:31:37,479 --> 00:31:40,148 And, with a little help, they could become Christians. 418 00:31:40,440 --> 00:31:43,944 But how can the Indians learn if there's no one to teach? 419 00:31:45,278 --> 00:31:47,239 Now, as long as we're trapped here anyway- 420 00:31:47,531 --> 00:31:49,658 - If they're Indians, 421 00:31:49,950 --> 00:31:52,035 they're certainly different than any I've ever seen. 422 00:31:54,913 --> 00:31:57,874 This valley shouldn't be lived in, but it is. 423 00:31:58,166 --> 00:32:00,001 And by some very strange ones at that. 424 00:32:01,545 --> 00:32:03,463 And these cabins here... 425 00:32:03,755 --> 00:32:05,882 It's a melancholy fancy that they left it all. 426 00:32:06,174 --> 00:32:08,385 - Yes, well I'll handle the Indians. 427 00:32:11,680 --> 00:32:14,474 - The Shawnee won't come into this little valley. 428 00:32:14,766 --> 00:32:17,394 That means they're afraid of the ones that are down here. 429 00:32:18,812 --> 00:32:20,772 There's got to be a reason. 430 00:32:21,064 --> 00:32:23,233 - Now his is a way of violence. 431 00:32:23,525 --> 00:32:26,153 I have a better way. Away of giving. 432 00:32:48,717 --> 00:32:50,594 - The Shawnee are still up there. 433 00:32:50,886 --> 00:32:53,972 They want to make sure that nobody comes out. 434 00:32:55,390 --> 00:32:58,810 When they leave, we leave. 435 00:33:02,564 --> 00:33:03,648 - We can't leave Mama. 436 00:33:07,068 --> 00:33:08,320 - You don't have a choice. 437 00:33:12,824 --> 00:33:16,411 (Eloise laughing distantly) 438 00:33:19,080 --> 00:33:21,333 I can't undo the queerness of it, Fanny. 439 00:33:22,834 --> 00:33:25,921 He's got such a hold on them. Why? 440 00:33:30,425 --> 00:33:31,676 - Talk to her, Da. 441 00:33:33,386 --> 00:33:34,846 Talk to her sweet. 442 00:33:39,309 --> 00:33:41,811 (Marion sighs) 443 00:33:53,365 --> 00:33:57,452 - Last time out I decided that when I got back, 444 00:33:58,703 --> 00:34:00,247 I'd perhaps be calling in my traps 445 00:34:00,539 --> 00:34:01,248 for a different way of doing things- 446 00:34:01,540 --> 00:34:05,335 - Marion, don't be telling me this. 447 00:34:06,336 --> 00:34:07,087 Not now. 448 00:34:11,341 --> 00:34:15,804 - Eloise, how can you be casting about with a man like that? 449 00:34:18,473 --> 00:34:20,058 - Don't think I haven't put thoughts on it. 450 00:34:22,227 --> 00:34:27,148 You. You were all rocky and rough and unpromising. 451 00:34:31,570 --> 00:34:34,155 I was your anchor, stuck on the bottom 452 00:34:34,447 --> 00:34:35,824 and not to be going nowhere, 453 00:34:36,116 --> 00:34:38,159 while you floated around on the surface. 454 00:34:40,453 --> 00:34:45,292 But for him, I'm on top. I'm the sail. 455 00:34:49,379 --> 00:34:50,964 - Just a cheery warning, Eloise. 456 00:34:52,173 --> 00:34:54,301 You stay here with that English slyfoot, 457 00:34:54,593 --> 00:34:55,427 and your whole kith and kins 458 00:34:55,719 --> 00:34:57,470 gonna be on the underside of the earth. 459 00:35:15,322 --> 00:35:20,035 (ghostly man speaks in foreign language) 460 00:35:41,306 --> 00:35:45,769 - [Girl] We found it hiding in the weeds. It's a present. 461 00:36:03,828 --> 00:36:06,122 - Yes, children, it is a present. 462 00:36:06,414 --> 00:36:07,999 Why, it's a gift from the Indians. 463 00:36:08,917 --> 00:36:12,253 They have given up this precious girl to the Lord's kingdom. 464 00:36:12,545 --> 00:36:17,133 We must baptize her at once! 465 00:36:17,425 --> 00:36:18,593 What do you think, Leah? 466 00:36:18,885 --> 00:36:21,262 (tense music) 467 00:36:30,522 --> 00:36:31,314 - [Fanny Voiceover] Will Smythe knew 468 00:36:31,606 --> 00:36:32,816 the valley was where he wanted to be 469 00:36:33,108 --> 00:36:34,317 when he first saw the cabins. 470 00:36:34,609 --> 00:36:36,611 We were safe from the Shawnee, 471 00:36:36,903 --> 00:36:39,989 and the hard work had already been done by somebody else. 472 00:36:40,281 --> 00:36:43,618 Finding the little Indian girl was all the excuse he needed. 473 00:36:43,910 --> 00:36:47,038 He and Mama and Mr. Jewell set about fixing up the cabins 474 00:36:47,330 --> 00:36:48,665 and making the valley theirs. 475 00:36:50,792 --> 00:36:54,087 Our garden is our backbone. Our livelihood. 476 00:36:54,379 --> 00:36:56,047 So, plant with care. 477 00:36:57,841 --> 00:37:00,719 Think fertility. 478 00:37:05,890 --> 00:37:08,351 Caress each seed. Love it. 479 00:37:09,644 --> 00:37:13,231 Remember that every seed has a spirit in it. 480 00:37:36,629 --> 00:37:38,506 (scary music) 481 00:37:38,798 --> 00:37:41,509 (Sister screaming) 482 00:37:45,472 --> 00:37:47,140 - It was right there! 483 00:37:47,432 --> 00:37:49,100 It was right there! 484 00:37:49,392 --> 00:37:50,560 It took my bonnet! 485 00:37:50,852 --> 00:37:53,188 - Sister, we were all here. 486 00:37:53,480 --> 00:37:55,273 Nothing happened, do you understand? 487 00:37:55,565 --> 00:37:56,107 - It was there! 488 00:37:56,399 --> 00:37:58,902 - You're scaring the children! 489 00:37:59,194 --> 00:38:00,236 - It was there! 490 00:38:05,408 --> 00:38:07,911 (uneasy music) 491 00:38:26,346 --> 00:38:29,098 (water murmuring) 492 00:38:59,420 --> 00:39:00,755 - It's in French. 493 00:39:02,549 --> 00:39:06,302 "We are two men and five women, 494 00:39:06,594 --> 00:39:11,391 here to the east of the King's wide river, 495 00:39:14,352 --> 00:39:19,274 where as God knows we have buried those 496 00:39:23,152 --> 00:39:27,198 whose heads are covered with blood, as they... 497 00:39:30,577 --> 00:39:33,204 Ave Maria, save us from evil. 498 00:39:37,625 --> 00:39:39,627 The devil lives in the trees. 499 00:39:42,714 --> 00:39:47,302 Jesus rest the departed souls 500 00:39:49,178 --> 00:39:53,975 of Rene and Maria Arceneux. 501 00:39:57,979 --> 00:39:59,689 The rest is just names... 502 00:40:01,774 --> 00:40:03,443 - It happened right here. 503 00:40:03,735 --> 00:40:04,611 In these cabins. The people must have- 504 00:40:04,903 --> 00:40:06,905 - It might have happened here. 505 00:40:08,239 --> 00:40:09,824 It doesn't concern us. 506 00:40:10,116 --> 00:40:11,034 - [Eloise] Aye, but it's 03— 507 00:40:11,326 --> 00:40:12,035 - It doesn't concern us. 508 00:40:12,327 --> 00:40:15,705 We don't know where it happened or if it happened. 509 00:40:17,206 --> 00:40:19,709 Are we having any problems? No. 510 00:40:22,128 --> 00:40:25,673 So what if someone died here? 511 00:40:25,965 --> 00:40:28,176 Have the Indians hurt us? No. 512 00:40:28,468 --> 00:40:31,179 Instead, they gave us a little girl. 513 00:40:32,931 --> 00:40:35,850 (crickets chirping) 514 00:40:46,694 --> 00:40:49,197 (uneasy music) 515 00:41:19,185 --> 00:41:20,478 (wind whooshing) 516 00:41:20,770 --> 00:41:25,316 (ghostly man speaks in foreign language) 517 00:41:29,153 --> 00:41:30,571 (electricity hissing) 518 00:41:30,863 --> 00:41:35,410 (ghostly man speaks in foreign language) 519 00:41:38,621 --> 00:41:41,124 (uneasy music) 520 00:41:42,792 --> 00:41:45,545 (vision swooshes) 521 00:42:00,935 --> 00:42:04,355 (Leah speaking gibberish) 522 00:42:16,576 --> 00:42:17,702 - Come away then. 523 00:42:19,328 --> 00:42:24,250 Chances are your wife and daughter will end up dead. 524 00:42:26,794 --> 00:42:30,131 - I ain't a linsey-woolsey pigrunner no more, Marion. 525 00:42:30,423 --> 00:42:31,799 I'm Mr. Jewell Buchanan. 526 00:42:33,634 --> 00:42:34,385 - Jewell... 527 00:42:42,727 --> 00:42:44,771 Fanny. We go at dawn. 528 00:42:45,855 --> 00:42:46,606 Fanny? 529 00:42:52,695 --> 00:42:54,447 (Marion kicks) (Will, Eloise gasp) 530 00:42:54,739 --> 00:42:55,782 Where is she? 531 00:42:56,074 --> 00:42:57,241 - [Eloise] What? 532 00:42:57,533 --> 00:42:58,868 - Fanny, damn it. 533 00:42:59,160 --> 00:43:00,203 - [Eloise] She was with you. 534 00:43:00,495 --> 00:43:01,037 - Where is she? 535 00:43:01,329 --> 00:43:02,747 - We don't have her, Dalton. 536 00:43:04,040 --> 00:43:05,041 That's the truth. 537 00:43:32,193 --> 00:43:34,612 (eerie music) 538 00:43:51,546 --> 00:43:54,132 (women sobbing) 539 00:44:05,768 --> 00:44:08,437 (sinister music) 540 00:44:11,649 --> 00:44:12,441 - [Marion] Fanny! 541 00:44:18,948 --> 00:44:20,616 - [Eloise] But what happened? 542 00:44:20,908 --> 00:44:21,909 - [Marion] I don't know. 543 00:44:22,952 --> 00:44:24,537 - But what was she doing in the woods? 544 00:44:24,829 --> 00:44:25,621 - I don't know! 545 00:44:27,498 --> 00:44:28,624 - What did the Indians want with her? 546 00:44:28,916 --> 00:44:30,376 - I already told you. 547 00:44:31,836 --> 00:44:33,421 - And they just disappeared. 548 00:44:34,380 --> 00:44:35,131 - That's right. 549 00:44:36,132 --> 00:44:39,010 They just disappeared. They vanished. 550 00:44:42,346 --> 00:44:43,639 - [Cathleen] Fanny was just laying there 551 00:44:43,931 --> 00:44:46,559 for a long, long time. 552 00:44:46,851 --> 00:44:50,021 And Mr. Dalton was trying to ponder it through. 553 00:44:54,525 --> 00:44:57,278 (water splashing) 554 00:44:59,238 --> 00:45:01,824 (Leah laughing) 555 00:45:04,493 --> 00:45:07,163 (birds chirping) 556 00:45:08,831 --> 00:45:12,126 Leah was getting stranger and stranger. 557 00:45:12,418 --> 00:45:14,879 And she was trying to figure things too, 558 00:45:15,838 --> 00:45:18,799 and I think she was getting a lot further along with it 559 00:45:19,091 --> 00:45:19,926 than Mr. Dalton. 560 00:45:22,929 --> 00:45:25,389 (uneasy music) 561 00:45:35,107 --> 00:45:36,275 - What's gotten into you? 562 00:45:38,444 --> 00:45:41,781 You used to be God's angel. 563 00:45:44,700 --> 00:45:47,745 Do you forget that you'd have burned if it wasn't for me? 564 00:45:48,037 --> 00:45:50,331 (scary music) 565 00:45:56,629 --> 00:45:59,131 (rain tapping) 566 00:46:20,361 --> 00:46:23,531 (gentle string music) 567 00:46:38,004 --> 00:46:40,506 - [Cathleen] Leah was a magic lady. 568 00:46:40,798 --> 00:46:43,050 She said the people who built the cabins 569 00:46:43,342 --> 00:46:46,387 were now captives of the devil-witch. 570 00:46:47,471 --> 00:46:51,392 She said the devil-watch wanted to make captives of us too. 571 00:46:53,352 --> 00:46:56,939 Leah said she was going to have to get strong, 572 00:46:57,231 --> 00:46:59,233 find the witch, and kill her. 573 00:47:00,401 --> 00:47:03,821 (Leah and girls laughing) 574 00:47:05,114 --> 00:47:08,909 Leah smelt like bushes now, but she was good to us. 575 00:47:17,960 --> 00:47:20,921 Leah was our friend, and I loved her. 576 00:47:32,767 --> 00:47:35,436 (wind swooshing) 577 00:47:41,067 --> 00:47:42,985 (door slams) 578 00:47:43,277 --> 00:47:45,571 (eerie music) 579 00:47:59,085 --> 00:48:00,044 - Stop! 580 00:48:00,336 --> 00:48:01,587 Damn them! 581 00:48:01,879 --> 00:48:05,633 - [Cathleen] Mr. Will got angry when the witch's captive 582 00:48:05,925 --> 00:48:08,094 stole his box of books. 583 00:48:09,095 --> 00:48:13,265 That's when he and Papa built the Stockade 584 00:48:13,557 --> 00:48:14,934 to keep them out. 585 00:48:15,226 --> 00:48:20,022 He said that the Indians stealing his books was inexcusable. 586 00:48:21,148 --> 00:48:22,983 (cow mooing) 587 00:48:23,275 --> 00:48:25,236 The cow still gave milk. 588 00:48:25,528 --> 00:48:28,239 Papa said she was long since freshening. 589 00:48:28,531 --> 00:48:31,450 Mr. Will said this was God's proof. 590 00:48:31,742 --> 00:48:33,285 He didn't know nothing. 591 00:48:33,577 --> 00:48:35,496 The cow was a friend of Leah's. 592 00:48:41,794 --> 00:48:44,213 Fanny stayed asleep. 593 00:48:44,505 --> 00:48:49,301 The cabin began to smell too, like something old and wet. 594 00:48:49,593 --> 00:48:53,305 And I knew: Fanny was slipping away from us. 595 00:48:59,979 --> 00:49:01,981 - Have you forgotten about the rest of us? 596 00:49:02,898 --> 00:49:05,067 Jewell and I built the walls alone. 597 00:49:20,708 --> 00:49:23,294 (cabin shaking) 598 00:49:24,253 --> 00:49:27,006 The cabin began to shake all the time 599 00:49:27,298 --> 00:49:29,425 because something was trying to get to Fanny. 600 00:49:30,759 --> 00:49:32,344 But Leah wouldn't let it in, 601 00:49:32,636 --> 00:49:34,889 and I think Mr. Dalton knew that. 602 00:49:40,186 --> 00:49:42,855 She was a fairy, Leah was. 603 00:49:43,147 --> 00:49:44,690 An Irish fairy. 604 00:49:46,650 --> 00:49:50,237 She could make the flowers laugh. Laugh out loud. 605 00:49:54,867 --> 00:49:57,411 And that's why she told Mr. Dalton 606 00:49:57,703 --> 00:50:01,499 that the secret was sleeping in the trees. 607 00:50:01,790 --> 00:50:04,168 (uneasy music) 608 00:50:27,608 --> 00:50:30,110 (Marion yells) 609 00:50:32,613 --> 00:50:35,199 (Fanny screams) 610 00:50:40,746 --> 00:50:42,915 - Get out! Get out of here! 611 00:50:45,501 --> 00:50:47,920 (Fanny gasps) 612 00:50:49,964 --> 00:50:51,090 I don't care what happened to her 613 00:50:51,382 --> 00:50:51,924 when she was a little girl! 614 00:50:52,216 --> 00:50:53,592 You keep her out of here! 615 00:50:57,763 --> 00:51:01,433 (Fanny screaming and crying) 616 00:51:06,855 --> 00:51:10,651 - I was lying in the cabin. 617 00:51:21,370 --> 00:51:25,207 I heard a kind of racket outside. 618 00:51:36,969 --> 00:51:39,638 - [Fanny Voiceover] The Indian girl was covered 619 00:51:39,930 --> 00:51:43,267 with some sort of sticky paste, 620 00:51:43,559 --> 00:51:45,728 and Leah was trying to catch her. 621 00:51:53,068 --> 00:51:55,487 (eerie music) 622 00:52:37,237 --> 00:52:39,156 - [Fanny] Help! Help me! 623 00:52:41,158 --> 00:52:41,909 Da! 624 00:52:43,494 --> 00:52:46,497 (eerie dreamy music) 625 00:53:05,891 --> 00:53:09,144 - [Fanny Voiceover] And then I saw Leah. 626 00:53:11,146 --> 00:53:12,648 And then I was you. 627 00:53:32,751 --> 00:53:33,752 - Nightshade? 628 00:53:35,462 --> 00:53:37,464 - That would be simple, wouldn't it? 629 00:53:37,756 --> 00:53:39,091 - She was sick. Now she's well. 630 00:53:39,383 --> 00:53:42,052 Let's not create phantoms. 631 00:53:50,060 --> 00:53:53,230 (gentle pensive music) 632 00:53:57,901 --> 00:54:00,571 (birds chirping) 633 00:54:33,896 --> 00:54:36,565 (pages rustling) 634 00:54:39,109 --> 00:54:40,611 Goddamn barbarians. 635 00:54:46,074 --> 00:54:48,660 (goat bleats) 636 00:54:48,952 --> 00:54:50,370 (Will kicks and groans) 637 00:54:50,662 --> 00:54:51,205 - How did they get in? 638 00:54:51,497 --> 00:54:52,790 - Goddamn good question. 639 00:54:53,081 --> 00:54:55,793 You people just let them walk right in? 640 00:54:56,084 --> 00:54:57,586 The bloody cretins. 641 00:55:00,547 --> 00:55:03,967 The best minds of Europe. Goddamn! 642 00:55:04,259 --> 00:55:05,719 Goddamn! Goddamn it! 643 00:55:14,895 --> 00:55:17,314 (eerie music) 644 00:55:22,152 --> 00:55:23,904 - [Ghostly Voice] Meg. 645 00:55:28,033 --> 00:55:28,784 Meg. 646 00:55:29,993 --> 00:55:32,663 (birds chirping) 647 00:55:39,586 --> 00:55:40,337 Meg. 648 00:55:44,591 --> 00:55:45,425 Meg. 649 00:55:45,717 --> 00:55:48,512 (tense eerie music) 650 00:56:22,754 --> 00:56:25,591 (energy swooshing) 651 00:56:27,134 --> 00:56:29,887 - But little Meg is gone now, Marion. 652 00:56:30,178 --> 00:56:31,221 You can't be leaving now. 653 00:56:34,516 --> 00:56:37,060 - After this, you're on your own. 654 00:56:46,194 --> 00:56:49,031 - [Fanny] We should all be looking for her, 655 00:56:49,323 --> 00:56:51,241 Da can't do it all by himself! 656 00:56:51,533 --> 00:56:52,451 - [Will] The Lord can. 657 00:56:59,249 --> 00:57:00,918 (tense music) 658 00:57:01,209 --> 00:57:01,835 - Meg! 659 00:57:03,337 --> 00:57:06,089 (Marion chopping) 660 00:57:14,848 --> 00:57:16,934 (Meg gasps) 661 00:57:17,225 --> 00:57:18,852 (Sister wailing) 662 00:57:19,144 --> 00:57:20,187 Meg's dead! 663 00:57:20,479 --> 00:57:22,022 - She's right here, Sister. 664 00:57:22,314 --> 00:57:23,607 - [Sister] Don't get it near me! 665 00:57:23,899 --> 00:57:25,233 - [Eloise] Sister, be careful what you're saying! 666 00:57:25,525 --> 00:57:27,527 - [Sister] Keep her away from me! 667 00:57:27,819 --> 00:57:28,570 Meg's dead! 668 00:57:28,862 --> 00:57:31,198 - [Will] The Indians must have found her. 669 00:57:31,490 --> 00:57:34,493 (eerie music) 670 00:57:34,785 --> 00:57:37,329 (wind swooshing) 671 00:57:40,332 --> 00:57:43,001 (sinister music) 672 00:58:06,316 --> 00:58:07,651 - [Sister] Meg's dead! 673 00:58:07,943 --> 00:58:09,987 - [Will] Take your little girl, you goddamned monkey, 674 00:58:10,278 --> 00:58:11,655 and stop shrieking! 675 00:58:15,701 --> 00:58:16,493 - [Jewell] Sister. 676 00:58:16,785 --> 00:58:17,327 - [Marion] Wait there. 677 00:58:17,619 --> 00:58:18,704 - It's all right. 678 00:58:18,996 --> 00:58:21,915 It's just little Meg. It all right. 679 00:58:22,207 --> 00:58:22,833 - Sister. 680 00:58:29,131 --> 00:58:29,840 I saw it. 681 00:58:32,259 --> 00:58:34,219 And I've never been so afraid in my life. 682 00:58:35,887 --> 00:58:40,058 I don't suppose I ever believed in magic. 683 00:58:41,101 --> 00:58:42,310 But call it what you will, 684 00:58:44,146 --> 00:58:45,605 if you've got any sense at all, 685 00:58:46,815 --> 00:58:50,444 I'm begging you, come with me. 686 00:58:54,781 --> 00:58:55,574 - What is this? 687 00:58:56,533 --> 00:58:58,160 Who'd be putting that dress on her? 688 00:58:59,244 --> 00:58:59,995 - I did. 689 00:59:01,038 --> 00:59:04,541 - You mean you went into my house, rummaged through my things, 690 00:59:05,709 --> 00:59:09,087 and stole my daughter's dress? 691 00:59:09,379 --> 00:59:11,423 - Don't you have any regard for a young child's feelings? 692 00:59:11,715 --> 00:59:13,550 - I don't want her wearing Cathleen's dresses! 693 00:59:13,842 --> 00:59:14,926 You stay out of my life! 694 00:59:15,218 --> 00:59:16,094 - [Will] You're a witch! 695 00:59:16,386 --> 00:59:17,095 - [Margaret] And you're the devil! 696 00:59:17,387 --> 00:59:18,305 - [Will] What? 697 00:59:18,597 --> 00:59:20,682 (creepy music) 698 00:59:20,974 --> 00:59:23,185 (gate slams) 699 00:59:25,604 --> 00:59:28,440 (thunder booming) 700 00:59:28,732 --> 00:59:31,109 (rain tapping) 701 00:59:41,119 --> 00:59:43,789 (Cathleen gasps) 702 00:59:47,250 --> 00:59:49,920 (ghost slurping) 703 00:59:58,053 --> 01:00:00,472 (scary music) 704 01:00:16,571 --> 01:00:19,407 (Cathleen shrieks) 705 01:00:21,034 --> 01:00:24,121 (rain tapping gently) 706 01:00:37,801 --> 01:00:40,053 - She made me go in the woods! 707 01:00:40,345 --> 01:00:41,388 - Now you hush! 708 01:00:41,680 --> 01:00:43,473 - She did, Mom, she did! 709 01:00:53,650 --> 01:00:55,735 - I heard you from outside talking about me. 710 01:00:56,027 --> 01:00:56,570 - Be quiet! 711 01:00:56,862 --> 01:01:01,658 - Oh, no. The devil's not out there. 712 01:01:02,325 --> 01:01:03,326 It's in here. 713 01:01:10,834 --> 01:01:11,585 Devils! 714 01:01:15,839 --> 01:01:18,341 (uneasy music) 715 01:01:34,608 --> 01:01:35,358 -Judas. 716 01:01:38,778 --> 01:01:40,488 - [Jewell] But what determined us to settle here? 717 01:01:40,780 --> 01:01:41,781 - Jewell! 718 01:01:42,073 --> 01:01:44,201 You're getting close to sacrilege. 719 01:01:45,243 --> 01:01:46,786 - [Jewell] But if you yourself had heard him talking- 720 01:01:47,078 --> 01:01:48,872 - Dalton's trying to destroy you! 721 01:01:50,373 --> 01:01:51,750 That's what they all want. 722 01:01:52,042 --> 01:01:53,418 You've got to be careful. 723 01:01:54,753 --> 01:01:57,047 Don't let your guard down again. 724 01:01:57,339 --> 01:01:59,174 You're a Christian soldier. 725 01:01:59,466 --> 01:02:01,843 (uneasy music) 726 01:02:06,139 --> 01:02:08,642 (Will screams) 727 01:02:11,144 --> 01:02:13,480 (gun shoots) 728 01:02:18,026 --> 01:02:19,236 Witch. 729 01:02:19,527 --> 01:02:20,153 Leah. 730 01:02:26,493 --> 01:02:27,994 They're everywhere. 731 01:02:29,537 --> 01:02:30,622 God has left us. 732 01:02:30,914 --> 01:02:32,749 You know about devils, don't you? 733 01:02:33,041 --> 01:02:36,795 Well, you see, when we were burning Leah's mother, 734 01:02:37,087 --> 01:02:37,796 (Leah's mother screaming) 735 01:02:38,088 --> 01:02:40,298 I had to keep lighting the fire, 736 01:02:41,883 --> 01:02:44,302 because it kept going out. 737 01:02:45,220 --> 01:02:47,097 Leah put it out. 738 01:02:47,389 --> 01:02:49,933 (wind swooshing) 739 01:02:50,934 --> 01:02:51,685 Leah is a witch! 740 01:02:57,774 --> 01:02:59,150 - Now you're weak. 741 01:03:04,739 --> 01:03:06,324 No one can help you. 742 01:03:20,213 --> 01:03:22,632 (tense music) 743 01:03:24,342 --> 01:03:25,093 - Listen! 744 01:03:27,595 --> 01:03:31,099 (ghostly people muttering) 745 01:03:36,604 --> 01:03:38,940 (gun shoots) 746 01:03:44,738 --> 01:03:49,659 (knife pierces) (Jewell screams) 747 01:03:54,164 --> 01:03:56,207 (Margaret screams) 748 01:03:56,499 --> 01:03:58,960 (bones falling) 749 01:04:11,389 --> 01:04:13,808 (eerie music) 750 01:04:15,310 --> 01:04:18,563 (lighting bolt strikes) 751 01:04:27,113 --> 01:04:27,864 - Sister! 752 01:04:29,908 --> 01:04:31,534 - They'll kill me in there. 753 01:04:31,826 --> 01:04:32,702 - Sister, no! 754 01:04:38,124 --> 01:04:41,044 (ghostly people grunting) 755 01:04:41,336 --> 01:04:43,963 (explosion booms) 756 01:04:45,799 --> 01:04:48,218 (eerie music) 757 01:04:55,058 --> 01:04:56,434 - [Cathleen] Leah! 758 01:05:00,772 --> 01:05:04,401 - Oh mighty Lord God, hear your children 759 01:05:04,692 --> 01:05:06,486 in this moment of peril. 760 01:05:08,321 --> 01:05:09,072 - Da! 761 01:05:14,953 --> 01:05:17,455 (girl hissing) 762 01:05:19,040 --> 01:05:21,251 - Christian soldiers whose only purpose 763 01:05:21,543 --> 01:05:23,336 is to spread Your gospel. 764 01:05:23,628 --> 01:05:25,839 Smite thine enemies and ours. 765 01:05:26,131 --> 01:05:30,093 Oh Lord, to whom we pray in this, our darkest hour. 766 01:05:30,385 --> 01:05:31,469 (gun shoots) 767 01:05:31,761 --> 01:05:34,639 (explosions booming) 768 01:05:41,271 --> 01:05:43,940 (birds chirping) 769 01:05:57,579 --> 01:05:58,872 - Keep the pot boiling. 770 01:06:09,757 --> 01:06:11,259 - You, who's just murdered a child! 771 01:06:11,551 --> 01:06:13,720 - [Fanny Voiceover] Mama wanted to come, 772 01:06:14,012 --> 01:06:16,347 but she knew she couldn't desert Mr. Jewell. 773 01:06:16,639 --> 01:06:17,932 And he couldn't go nowhere. 774 01:06:19,100 --> 01:06:20,185 We took little Meg with us, 775 01:06:20,477 --> 01:06:22,604 but Cathleen had to stay with her folks. 776 01:06:23,646 --> 01:06:27,567 Da promised he'd be back for them when Meg and I were safe. 777 01:06:29,402 --> 01:06:31,154 - [Fanny] What was it back there, Da? 778 01:06:33,156 --> 01:06:35,742 - [Marion] Cold eyes in a hot fire. 779 01:06:36,034 --> 01:06:37,076 - [Fanny] What? 780 01:06:38,578 --> 01:06:41,206 - [Marion] Cold eyes in a hot fire. 781 01:06:41,498 --> 01:06:45,585 The eyes of animals around a campfire. 782 01:06:45,877 --> 01:06:48,087 At night, when they shine. 783 01:06:55,386 --> 01:06:57,847 (uneasy music) 784 01:07:19,077 --> 01:07:21,704 (sinister music) 785 01:07:23,373 --> 01:07:24,958 - [Fanny] That tree! 786 01:07:30,338 --> 01:07:31,172 I was here. 787 01:07:33,925 --> 01:07:36,594 (sinister music) 788 01:08:25,226 --> 01:08:28,146 (crickets chirping) 789 01:08:39,407 --> 01:08:40,950 (witch grunting) 790 01:08:41,242 --> 01:08:44,078 (tense uneasy music) 791 01:09:16,110 --> 01:09:18,780 (birds chirping) 792 01:09:23,368 --> 01:09:26,037 (water bubbling) 793 01:09:31,542 --> 01:09:32,335 (box drops) 794 01:09:32,627 --> 01:09:35,505 (tense uneasy music) 795 01:09:45,181 --> 01:09:47,100 - Fanny, it's all right. 796 01:09:49,143 --> 01:09:51,562 (tense music) 797 01:09:53,106 --> 01:09:55,692 (witch hissing) 798 01:10:01,322 --> 01:10:03,908 (Fanny gasping) 799 01:10:25,096 --> 01:10:25,763 - Fanny? 800 01:10:26,055 --> 01:10:27,014 - Oh, darling. 801 01:10:29,392 --> 01:10:31,602 - [Fanny Voiceover] He was gone. 802 01:10:31,894 --> 01:10:34,105 And there was no place else we could go. 803 01:10:35,523 --> 01:10:37,817 It got hot after he died, and still, 804 01:10:38,109 --> 01:10:39,569 like the valley was holding it's breath, 805 01:10:39,861 --> 01:10:42,071 waiting to see what would happen. 806 01:10:42,363 --> 01:10:46,576 We waited too, for Mr. Jewell, to get better or die. 807 01:10:47,827 --> 01:10:49,162 No one knew where Leah had gone, 808 01:10:49,454 --> 01:10:51,539 and without her Smythe was nothing. 809 01:10:52,665 --> 01:10:54,709 Mama wept for De. 810 01:10:55,001 --> 01:10:56,919 She blamed herself. And Smythe. 811 01:10:57,211 --> 01:11:01,174 She told him be must not have had God 812 01:11:01,466 --> 01:11:03,009 in his pocket after all. 813 01:11:03,301 --> 01:11:07,096 And that set him to brooding and vaporing sadly. 814 01:11:07,388 --> 01:11:08,431 - Leah. 815 01:11:08,723 --> 01:11:11,184 (flies buzzing) 816 01:11:15,438 --> 01:11:18,191 (ground rustling) 817 01:11:22,737 --> 01:11:25,406 (wind swooshing) 818 01:11:31,996 --> 01:11:33,623 - Don't worry, my child. 819 01:11:33,915 --> 01:11:34,832 It'll be all right. 820 01:11:35,124 --> 01:11:38,085 (uneasy dreamy music) 821 01:11:45,802 --> 01:11:48,387 (Cathleen shrieks) 822 01:11:48,679 --> 01:11:49,388 - Oh! Hush! 823 01:11:56,896 --> 01:12:00,149 - Smythe there says I ain't gonna be dying. 824 01:12:05,947 --> 01:12:07,448 How's he know that? 825 01:12:09,534 --> 01:12:11,369 How do you know that, Smythe? 826 01:12:17,959 --> 01:12:21,796 I wish I knew what was gonna happen to me. 827 01:12:22,088 --> 01:12:26,884 - Da said it was like cold eyes in a hot fire, 828 01:12:28,386 --> 01:12:33,057 the eyes of animals around a campfire in the night. 829 01:12:36,936 --> 01:12:38,437 Animals might know what a fire was, 830 01:12:38,729 --> 01:12:41,649 but they wouldn't know how it was made, 831 01:12:41,941 --> 01:12:46,195 and a smart creature would be satisfied knowing 832 01:12:46,487 --> 01:12:50,616 that if he got close he got warm, 833 01:12:52,910 --> 01:12:54,662 and if he got too close he hot burnt. 834 01:12:58,207 --> 01:12:59,917 But some can't leave the fire alone. 835 01:13:02,628 --> 01:13:06,632 They get to thinking they're bigger than it is, 836 01:13:06,924 --> 01:13:09,260 and before long they're dancing in the middle of it 837 01:13:10,595 --> 01:13:14,140 'til there's nothing left but those cold eyes 838 01:13:15,266 --> 01:13:16,976 melting in the hot flame. 839 01:13:17,977 --> 01:13:20,563 (flies buzzing) 840 01:13:23,190 --> 01:13:23,941 - No! 841 01:13:30,907 --> 01:13:32,116 - It's not my fault. 842 01:13:35,828 --> 01:13:38,664 (Margaret sobbing) 843 01:13:42,919 --> 01:13:43,669 - Jewell! 844 01:13:46,589 --> 01:13:47,590 Where's Leah? 845 01:13:52,428 --> 01:13:53,679 You're not leaving. 846 01:13:53,971 --> 01:13:55,806 That would be ridiculous. 847 01:13:56,098 --> 01:13:57,308 I know you better than that. 848 01:14:01,062 --> 01:14:02,647 I rid the valley of them once. 849 01:14:05,149 --> 01:14:07,777 We don't even know where Leah is. 850 01:14:09,737 --> 01:14:11,656 This is our home. Where we live. 851 01:14:13,491 --> 01:14:16,327 I can do it again. I have to. 852 01:14:19,205 --> 01:14:22,750 I did it before. 853 01:14:34,887 --> 01:14:35,638 No. 854 01:14:38,724 --> 01:14:43,270 No, no I'm afraid I can't let you do it. 855 01:14:48,859 --> 01:14:50,361 You might get hurt. 856 01:14:51,320 --> 01:14:54,824 We can't run away from our problems. 857 01:14:56,242 --> 01:14:57,493 - [Leah] Marion? 858 01:14:59,078 --> 01:15:01,747 (sinister music) 859 01:15:02,873 --> 01:15:04,417 Where are you? 860 01:15:10,631 --> 01:15:13,050 (water puffs) 861 01:15:15,261 --> 01:15:16,012 Marion? 862 01:15:17,763 --> 01:15:20,016 Wake up, they're getting away. 863 01:15:27,440 --> 01:15:28,858 - I led them here. 864 01:15:30,818 --> 01:15:32,486 I led them right to... 865 01:15:36,490 --> 01:15:39,994 Those, they left me. 866 01:15:43,414 --> 01:15:44,832 - I can see again. 867 01:15:49,336 --> 01:15:54,258 (wind swooshing) (thunder booming) 868 01:15:54,675 --> 01:15:57,845 (tense sinister music) 869 01:16:06,312 --> 01:16:09,231 (crickets chirping) 870 01:16:16,280 --> 01:16:17,031 Alone. 871 01:16:20,659 --> 01:16:21,410 Abandoned. 872 01:16:25,790 --> 01:16:26,540 Far away. 873 01:16:29,251 --> 01:16:30,002 Far away. 874 01:16:33,631 --> 01:16:37,635 ♪ The cross on the stygian fairy ♪ 875 01:16:44,767 --> 01:16:47,895 (gun shot booms) 876 01:16:48,187 --> 01:16:48,729 - [Eloise] Do you see anything? 877 01:16:49,021 --> 01:16:49,647 - [Margaret] No! 878 01:16:51,232 --> 01:16:53,901 (sinister music) 879 01:17:00,616 --> 01:17:03,452 - Marion, pull her out of the tree. 880 01:17:09,125 --> 01:17:11,460 Don't let her change herself. 881 01:17:13,295 --> 01:17:16,382 If you let her go, she's got you. 882 01:17:20,052 --> 01:17:22,471 That's what she's waiting for. 883 01:17:28,435 --> 01:17:29,436 Pull her out. 884 01:17:34,567 --> 01:17:37,069 Pull her out so I can help you! 885 01:17:41,699 --> 01:17:43,534 She wants the children. 886 01:17:48,956 --> 01:17:49,957 Pull her out! 887 01:17:55,129 --> 01:17:56,046 - It's them. 888 01:17:57,756 --> 01:17:58,674 - They're here. 889 01:17:58,966 --> 01:18:01,760 - Pull her out before it's too late! 890 01:18:06,557 --> 01:18:09,310 (explosion booms) 891 01:18:20,654 --> 01:18:21,488 Snap her neck. 892 01:18:24,408 --> 01:18:25,659 - Fanny! Get in! 893 01:18:27,828 --> 01:18:29,079 - No! I want to- 894 01:18:31,248 --> 01:18:32,458 - Get in! 895 01:18:32,750 --> 01:18:35,878 (tense sinister music) 896 01:18:47,014 --> 01:18:48,682 - Give the power to me! 897 01:18:51,602 --> 01:18:54,188 (witch hissing) 898 01:19:14,541 --> 01:19:16,377 - [Woman] En fin libre. 899 01:19:24,134 --> 01:19:29,056 (birds chirping) (water murmuring) 900 01:19:42,152 --> 01:19:44,154 (water sloshing) 901 01:19:44,446 --> 01:19:46,824 (tense music) 902 01:20:05,592 --> 01:20:08,095 (gentle music) 903 01:20:34,663 --> 01:20:37,082 (light music) 904 01:20:55,100 --> 01:20:58,312 - I don't know how long we were in there. 905 01:20:58,604 --> 01:21:00,064 We couldn't get out. 906 01:21:02,983 --> 01:21:04,985 We couldn't tell if it was day or night. 907 01:21:07,613 --> 01:21:10,783 It was about a week before you found us. 908 01:21:24,046 --> 01:21:26,507 - What are we going to do with you? 909 01:21:27,966 --> 01:21:29,259 This story- 910 01:21:29,551 --> 01:21:30,094 - It's true. 911 01:21:30,386 --> 01:21:32,346 -All right, it's true. Fine. 912 01:21:32,638 --> 01:21:35,057 Show us this valley. We'll go there ourselves, 913 01:21:35,349 --> 01:21:36,392 have a look. Where is it? 914 01:21:38,435 --> 01:21:39,186 - I don't know. 915 01:21:42,272 --> 01:21:43,107 - She doesn't know. 916 01:21:46,235 --> 01:21:46,985 But it's there. 917 01:21:48,028 --> 01:21:48,695 - That's right. 918 01:21:48,987 --> 01:21:49,530 - [Frenchman] Up river. 919 01:21:49,822 --> 01:21:50,364 - Yes. 920 01:21:50,656 --> 01:21:51,281 - [Frenchman] A little valley. 921 01:21:51,573 --> 01:21:52,116 - Yes! 922 01:21:52,408 --> 01:21:54,910 - [Frenchman] You must stop telling me fairy tales. 923 01:21:55,202 --> 01:21:58,372 If English or Irish settlers are on French soil, 924 01:21:58,664 --> 01:22:00,249 I want to know where. 925 01:22:00,541 --> 01:22:02,000 Where and how many. 926 01:22:02,292 --> 01:22:05,504 - [Leah] Don't worry, my child. It'll be all right. 927 01:22:05,796 --> 01:22:10,259 - [Frenchman] I must know if you are truly alone. 928 01:22:10,551 --> 01:22:11,343 - We're not alone. 929 01:22:14,972 --> 01:22:16,723 - You, take them away. 930 01:22:20,894 --> 01:22:23,564 (sinister music) 931 01:22:30,821 --> 01:22:33,907 (gentle dreamy music) 932 01:23:32,382 --> 01:23:35,302 (light Irish music) 62971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.