All language subtitles for Emily.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.H264.DDP5.1-EVO.[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,523 --> 00:00:47,525 [vocalizing] 2 00:00:47,612 --> 00:00:50,006 [instrumental music] 3 00:01:19,557 --> 00:01:21,646 Em. Em. 4 00:01:21,733 --> 00:01:24,562 - Get her to the sofa. - It's okay. 5 00:01:24,649 --> 00:01:26,216 Charlotte. 6 00:01:28,131 --> 00:01:29,393 Anne, find papa. 7 00:01:29,480 --> 00:01:31,526 Oh, it's just a bad cold. 8 00:01:31,613 --> 00:01:32,875 [coughing] 9 00:01:35,965 --> 00:01:37,662 They shouldn't be too long, my love. 10 00:01:53,417 --> 00:01:55,941 - 'What is it, my love?' - Hmm, there's nothing. 11 00:01:57,813 --> 00:01:59,380 [Charlotte] 'There is something.' 12 00:02:04,385 --> 00:02:06,038 'How did you write it?' 13 00:02:08,824 --> 00:02:10,739 'How did you write Weathering Heights?' 14 00:02:12,654 --> 00:02:15,222 I took my pen and put it to paper. 15 00:02:15,309 --> 00:02:16,658 [Emily coughing] 16 00:02:16,745 --> 00:02:18,138 There's something more. 17 00:02:19,356 --> 00:02:22,011 Something you're hiding from me. 18 00:02:22,098 --> 00:02:23,621 Why is it so hard for you to believe 19 00:02:23,708 --> 00:02:25,841 that your sister could write something of merit? 20 00:02:27,756 --> 00:02:29,497 [Charlotte] 'It's an ugly book.' 21 00:02:31,020 --> 00:02:33,240 'It's bias and ugly' 22 00:02:33,327 --> 00:02:36,373 'and full of selfish people who only care for themselves.' 23 00:02:40,464 --> 00:02:41,596 Good. 24 00:02:51,388 --> 00:02:52,911 There is something. 25 00:02:54,478 --> 00:02:56,176 [door creaking] 26 00:02:56,263 --> 00:02:58,656 [instrumental music] 27 00:03:28,512 --> 00:03:30,906 [music continues] 28 00:03:52,754 --> 00:03:54,538 [birds chirping] 29 00:03:54,625 --> 00:03:56,105 [Emily sighs] 30 00:03:58,586 --> 00:04:00,065 [Emily] Captain Sneaky. 31 00:04:03,852 --> 00:04:05,157 Captain? 32 00:04:06,898 --> 00:04:08,857 Soldiers are waiting for your command, ma'am. 33 00:04:10,075 --> 00:04:11,686 Thank you, Captain. 34 00:04:11,773 --> 00:04:13,470 [instrumental music] 35 00:04:15,603 --> 00:04:16,778 [Emily] Captain. 36 00:04:18,693 --> 00:04:20,129 Yes, ma'am? 37 00:04:21,783 --> 00:04:24,176 I've been thinking of what you said, sir. 38 00:04:26,396 --> 00:04:28,093 And what did you think, ma'am? 39 00:04:31,749 --> 00:04:33,838 You are.. 40 00:04:33,925 --> 00:04:36,928 ...measurably important to this kingdom, sir. 41 00:04:37,015 --> 00:04:38,800 Thank you, ma'am. 42 00:04:38,887 --> 00:04:41,368 What I meant to say before is.. 43 00:04:41,455 --> 00:04:43,370 ...you're more important to me than anyone. 44 00:04:45,067 --> 00:04:46,155 And.. 45 00:04:46,242 --> 00:04:47,939 [bell tolling] 46 00:04:50,725 --> 00:04:51,813 She's here. 47 00:04:52,944 --> 00:04:54,555 I'll take me leave, captain. 48 00:04:54,642 --> 00:04:56,948 [instrumental music] 49 00:05:10,222 --> 00:05:12,616 [vocalizing] 50 00:05:26,456 --> 00:05:30,417 - Charlotte. You're back. - Anne. 51 00:05:34,072 --> 00:05:36,466 - Father. - Welcome home. 52 00:05:36,553 --> 00:05:38,512 [Charlotte giggling] Oh, Branwell. 53 00:05:38,599 --> 00:05:41,036 Charlotte, my girl, we missed you. 54 00:05:41,123 --> 00:05:43,299 I missed you all so much. 55 00:05:43,386 --> 00:05:45,345 Wee congratulations, young doll. 56 00:05:45,432 --> 00:05:47,912 [Charlotte] 'Yes, they want me to stay on as a teacher after I graduate.' 57 00:05:47,999 --> 00:05:49,784 - 'Oh, wonderful.' - 'Wonderful, Charlotte.' 58 00:05:49,871 --> 00:05:51,612 [Anne] 'Charlotte, that's great.' 59 00:05:51,699 --> 00:05:53,178 [Reverend Bronte] 'I wouldn't expect anything less. 60 00:05:53,265 --> 00:05:54,397 'I'm so proud.' 61 00:05:54,484 --> 00:05:55,920 [Anne] 'I wish I was going.' 62 00:05:56,007 --> 00:05:57,705 - 'Emily's turn first.' - 'Where is that girl?' 63 00:05:57,792 --> 00:06:01,273 - 'Daydreaming no doubt.' - 'Em!' 64 00:06:01,361 --> 00:06:02,666 There she is. 65 00:06:02,753 --> 00:06:04,233 There's my scruff. 66 00:06:04,320 --> 00:06:06,540 Em, Charlotte's been offered a teaching position 67 00:06:06,627 --> 00:06:08,150 at the school after she graduates. 68 00:06:08,237 --> 00:06:09,760 Where have you been, Emily Jane? 69 00:06:11,545 --> 00:06:13,895 Working on my French, papa. 70 00:06:13,982 --> 00:06:16,724 Mm. Come and help your aunt. 71 00:06:16,811 --> 00:06:18,421 Your sister'll be hungry. 72 00:06:23,905 --> 00:06:26,168 [Anne giggling] 73 00:06:26,255 --> 00:06:27,909 [Anne] 'Just excited to see her.' 74 00:06:32,304 --> 00:06:33,610 Is that you in there? 75 00:06:33,697 --> 00:06:35,307 [instrumental music] 76 00:06:35,395 --> 00:06:39,268 - It's me. - You look different. 77 00:06:39,355 --> 00:06:41,401 I'm just the same. 78 00:06:41,488 --> 00:06:43,446 [chuckles] Come here. 79 00:06:46,275 --> 00:06:47,885 And then they traveled on the wings of the dragon 80 00:06:47,972 --> 00:06:49,234 and they find Captain Sneaky. 81 00:06:49,321 --> 00:06:51,759 Captain Sneaky? 82 00:06:51,846 --> 00:06:53,630 Mm. It's just for fun. 83 00:06:55,371 --> 00:06:57,068 I'm writing other things. 84 00:06:57,155 --> 00:06:58,983 We both are, Anne and I. 85 00:06:59,070 --> 00:07:00,942 More serious affair. 86 00:07:01,029 --> 00:07:02,509 What have you been writing? 87 00:07:02,596 --> 00:07:04,424 I haven't had time to write anything. 88 00:07:06,991 --> 00:07:08,428 But you must write. 89 00:07:10,647 --> 00:07:12,519 Are you looking forward to starting at school? 90 00:07:15,260 --> 00:07:17,872 - Yes. - They're all dying to meet you. 91 00:07:20,265 --> 00:07:23,181 Is it nice having friends outside the family? 92 00:07:23,268 --> 00:07:24,618 Of course. 93 00:07:28,622 --> 00:07:31,363 You've been working on your French, Oui? 94 00:07:31,451 --> 00:07:32,452 Oui. 95 00:07:33,757 --> 00:07:35,846 [speaking in foreign language] 96 00:07:59,261 --> 00:08:01,611 [speaking in foreign language] 97 00:08:07,530 --> 00:08:09,663 [laughing] What? 98 00:08:09,750 --> 00:08:12,579 - You said "His bottom." - What? 99 00:08:12,666 --> 00:08:14,798 [laughing] 100 00:08:18,715 --> 00:08:19,890 [knock on door] 101 00:08:19,977 --> 00:08:21,152 'Emily.' 102 00:08:23,111 --> 00:08:25,243 I meant the end. 103 00:08:25,330 --> 00:08:27,289 The ending of it. 104 00:08:27,376 --> 00:08:28,986 [Charlotte laughs] I know you did. 105 00:08:30,640 --> 00:08:32,250 I think Captain Sneaky should return to battle 106 00:08:32,337 --> 00:08:33,600 before the dawn. 107 00:08:33,687 --> 00:08:35,471 No, Esmeral's waiting for him, remember? 108 00:08:35,558 --> 00:08:37,865 He must journey far across the desert and into the-- 109 00:08:37,952 --> 00:08:40,563 You mustn't talk that way. 110 00:08:40,650 --> 00:08:43,305 - What way? - At the school.. 111 00:08:43,392 --> 00:08:45,089 [Charlotte] 'You won't, will you, Emily Jane?' 112 00:08:46,569 --> 00:08:49,441 - It's just a story. - It'll draw attention. 113 00:08:49,529 --> 00:08:50,921 [Charlotte] 'It's strange.' 114 00:08:52,967 --> 00:08:55,665 [Reverent Bronte] 'And from the wrath of the land' 115 00:08:55,752 --> 00:09:00,931 for the great day of His wrath hath come.. 116 00:09:01,018 --> 00:09:04,587 ...and who shall be able to stand? 117 00:09:07,372 --> 00:09:08,504 'Amen.' 118 00:09:08,591 --> 00:09:10,245 [all] Amen. 119 00:09:10,332 --> 00:09:11,725 [Reverent Bronte] 'And now, brethren' 120 00:09:11,812 --> 00:09:14,641 'it's my duty to introduce to you today' 121 00:09:14,728 --> 00:09:17,513 'our new curate Mr. William Weightman.' 122 00:09:17,600 --> 00:09:20,429 'He's going to assist me in this great wager against sin.' 123 00:09:20,516 --> 00:09:22,257 'I'd like to ask Mr. Weightman, uh' 124 00:09:22,344 --> 00:09:26,087 'graduate of Oxford University no less, say a few words.' 125 00:09:34,182 --> 00:09:35,270 [sighs] 126 00:09:37,664 --> 00:09:40,580 [William] 'Thank you, Reverent Bronte, for your very kind words.' 127 00:09:42,494 --> 00:09:46,194 Brethren, it rained my entire journey up here. 128 00:09:46,281 --> 00:09:49,197 It rained and it rained 129 00:09:49,284 --> 00:09:53,288 and it rained and I thought.. 130 00:09:53,375 --> 00:09:54,811 "...Where in God's name have I landed?" 131 00:09:54,898 --> 00:09:56,596 [all laughing] 132 00:09:59,076 --> 00:10:00,774 [William] 'And as it continued to rain' 133 00:10:00,861 --> 00:10:03,690 'I began to think about what I might say' 134 00:10:03,777 --> 00:10:08,346 at my new, slightly damp congregation. 135 00:10:08,433 --> 00:10:12,307 And it occurred to me to talk about the rain. 136 00:10:12,394 --> 00:10:14,831 'Because generally I-I do love it.' 137 00:10:16,224 --> 00:10:18,835 To walk in it.. 138 00:10:18,922 --> 00:10:23,057 ...the feel of it, the smell of it, and.. 139 00:10:23,144 --> 00:10:25,886 Especially, especially if you lie awake at night 140 00:10:25,973 --> 00:10:28,323 and listen to it. 141 00:10:28,410 --> 00:10:30,020 There's nothing quite like that. 142 00:10:31,761 --> 00:10:35,112 'And often, when..' 143 00:10:35,199 --> 00:10:38,115 '...I'm listening to the rain in my bed late at night' 144 00:10:38,202 --> 00:10:41,597 'I am in despair about, about something.' 145 00:10:41,684 --> 00:10:44,382 'What if I was to think..' 146 00:10:44,469 --> 00:10:46,863 '...we, all the people of Howarth' 147 00:10:46,950 --> 00:10:50,084 'at that very moment' 148 00:10:50,171 --> 00:10:52,260 'are in their beds.' 149 00:10:52,347 --> 00:10:54,305 'And they too are listening to the rain' 150 00:10:54,392 --> 00:10:59,746 'and they too are lonely and sad and afraid.' 151 00:11:01,486 --> 00:11:03,401 'And suddenly I don't feel I'm alone anymore.' 152 00:11:05,012 --> 00:11:06,274 God is in the rain. 153 00:11:08,319 --> 00:11:09,625 And God is in us. 154 00:11:11,018 --> 00:11:13,150 'But how can we be alone..' 155 00:11:15,413 --> 00:11:18,895 [William] '...when we're all listen to the rain together.' 156 00:11:18,982 --> 00:11:20,418 'Let us pray.' 157 00:11:22,943 --> 00:11:24,727 What are you going to give them? There's nothing left but bread. 158 00:11:24,814 --> 00:11:26,642 - Did you hear him? - Yes, the Weightman. 159 00:11:26,729 --> 00:11:28,557 - Wasn't he-- - Insufferable. 160 00:11:28,644 --> 00:11:30,254 Did you hear what Reverent Miller said? 161 00:11:30,341 --> 00:11:32,387 Meaning of life in a cup of tea. 162 00:11:32,474 --> 00:11:33,954 What about Weightman's? Um.. 163 00:11:34,041 --> 00:11:34,998 Yeah, it was alright. 164 00:11:35,085 --> 00:11:37,131 He speaks with such poetry. 165 00:11:37,218 --> 00:11:39,437 - Such truth. - Which any man can speak. 166 00:11:39,524 --> 00:11:40,917 What I want to know is can he actually do-- 167 00:11:41,004 --> 00:11:42,136 [William] 'Do what?' 168 00:11:43,964 --> 00:11:45,617 Ah.. 169 00:11:45,705 --> 00:11:47,184 An empty plate. 170 00:11:50,318 --> 00:11:52,407 Sorry, I don't think we've been properly introduced. 171 00:11:52,494 --> 00:11:54,235 Ah, Mr. William Weightman. 172 00:11:58,282 --> 00:12:00,502 [laughing] Do any of you actually speak English? 173 00:12:00,589 --> 00:12:02,417 [chuckles] I do. 174 00:12:02,504 --> 00:12:04,419 'I mean..' 175 00:12:04,506 --> 00:12:07,857 'This is Emily, Anne, and Charlotte.' 176 00:12:07,944 --> 00:12:10,207 'I'm Charlotte.' 177 00:12:10,294 --> 00:12:12,775 [William] 'God bless you all.' 178 00:12:12,862 --> 00:12:14,298 Your sermon was very-- 179 00:12:14,385 --> 00:12:16,910 [William] 'Oh, I, was it too much?' 180 00:12:16,997 --> 00:12:18,607 I, uh.. 181 00:12:18,694 --> 00:12:20,696 Actually, I, what I thought halfway through, I, uh.. 182 00:12:20,783 --> 00:12:22,437 I planned to be a lot more eloquent. 183 00:12:22,524 --> 00:12:24,700 But, uh, when you get up there you just.. 184 00:12:24,787 --> 00:12:26,354 [Charlotte] 'Nature is always an inspiration.' 185 00:12:26,441 --> 00:12:28,312 [Anne] 'Yes, nature was wonderful.' 186 00:12:28,399 --> 00:12:31,272 [William laughs] Thank you. Thank you. 187 00:12:31,359 --> 00:12:34,971 Though, Jove, he's very dramatic.. 188 00:12:35,058 --> 00:12:36,756 '...in any way for joke.' 189 00:12:36,843 --> 00:12:39,236 [Charlotte] 'The rain was a good choice.' 190 00:12:39,323 --> 00:12:40,977 [William] 'Thank you.' 191 00:12:41,064 --> 00:12:43,110 I do wonder though. 192 00:12:43,197 --> 00:12:47,157 How does God squeeze himself into all that rain? 193 00:12:47,244 --> 00:12:48,768 Won't he get wet? 194 00:12:52,902 --> 00:12:54,774 - Please, the humanities? - Yes. 195 00:12:54,861 --> 00:12:57,907 - The poetry, painting, music. - 'Exactly--' 196 00:12:57,994 --> 00:13:00,605 These are the very air that our society breathes 197 00:13:00,692 --> 00:13:03,870 rather than destroy us, Reverend Miller. 198 00:13:03,957 --> 00:13:06,655 Oh, here they are. 199 00:13:06,742 --> 00:13:08,918 I return home to find my poor father 200 00:13:09,005 --> 00:13:11,965 overrun with the entire clergy of Yorkshire 201 00:13:12,052 --> 00:13:14,445 'and not a pot of tea to be seen.' 202 00:13:14,532 --> 00:13:17,405 And my sisters holding back the new curate in the kitchen. 203 00:13:17,492 --> 00:13:18,667 [all laughing] 204 00:13:18,754 --> 00:13:20,103 Branwell Bronte. How do you do, sir? 205 00:13:20,190 --> 00:13:21,235 William Weightman. 206 00:13:21,322 --> 00:13:22,671 Your brother has been accepted 207 00:13:22,758 --> 00:13:25,892 into the Royal Academy of Arts, girls, eh. 208 00:13:25,979 --> 00:13:27,937 [all applauding] 209 00:13:28,024 --> 00:13:30,635 - 'Congratulations.' - Thank you. Thank you. 210 00:13:34,814 --> 00:13:36,641 - 'That was wonderful.' - 'Well done.' 211 00:13:38,730 --> 00:13:40,471 [indistinct chatter] 212 00:13:51,569 --> 00:13:53,180 [footsteps approaching] 213 00:13:55,965 --> 00:13:57,793 [dog barking] 214 00:14:05,322 --> 00:14:07,020 She's asking papa if she might have a friend 215 00:14:07,107 --> 00:14:09,283 come stay in the spring. 216 00:14:09,370 --> 00:14:10,937 A friend? 217 00:14:11,024 --> 00:14:12,460 - Here? - From the school. 218 00:14:14,375 --> 00:14:15,637 Oh. 219 00:14:19,423 --> 00:14:21,121 Branwell at the Royal Academy of Arts. 220 00:14:21,208 --> 00:14:22,557 Can you believe it? 221 00:14:24,080 --> 00:14:25,821 Papa may not approve of a visitor. 222 00:14:27,692 --> 00:14:29,303 You know what he's like. 223 00:14:32,480 --> 00:14:34,961 And you're off to become a wonderful teacher. 224 00:14:36,919 --> 00:14:38,355 Yes. 225 00:14:38,442 --> 00:14:41,141 [Charlotte] 'Anne, Emily, come to bed.' 226 00:14:41,228 --> 00:14:43,056 Coming. 227 00:14:43,143 --> 00:14:45,493 - Captain Sneaky's tonight, aye? - Ah.. 228 00:14:47,277 --> 00:14:51,064 [Anne] Perhaps we should leave our stories for a while. 229 00:14:51,151 --> 00:14:53,153 [Emily] What? 230 00:14:53,240 --> 00:14:56,678 Charlotte says that stories like that are for children. 231 00:14:56,765 --> 00:14:58,071 She needn't know. 232 00:14:59,507 --> 00:15:01,204 We could sneak down tonight, play it toge-- 233 00:15:01,291 --> 00:15:04,338 No, we're not children anymore, Em. 234 00:15:05,948 --> 00:15:08,603 I like to play these games with you.. 235 00:15:08,690 --> 00:15:12,607 ...write these stories, but.. 236 00:15:12,694 --> 00:15:15,001 But what? 237 00:15:15,088 --> 00:15:19,483 Sometimes, I think you actually believe-- 238 00:15:19,570 --> 00:15:21,398 Yes? 239 00:15:21,485 --> 00:15:22,922 [sighs] 240 00:15:24,924 --> 00:15:26,926 Come on. She's waiting. 241 00:15:31,800 --> 00:15:33,280 [giggles] 242 00:15:43,812 --> 00:15:45,945 Do you ever miss mother? 243 00:15:46,032 --> 00:15:48,425 [instrumental music] 244 00:15:53,648 --> 00:15:56,651 We agreed not to talk of her, didn't we? 245 00:15:56,738 --> 00:15:57,913 Yes. 246 00:15:59,436 --> 00:16:01,264 But don't you dream of her? 247 00:16:06,487 --> 00:16:08,228 I don't dream at all now. 248 00:16:10,186 --> 00:16:12,014 A waste of good sleep. 249 00:16:15,539 --> 00:16:17,759 Besides.. 250 00:16:17,846 --> 00:16:19,717 ...we should not dwell in the past. 251 00:16:21,502 --> 00:16:23,721 It's the future we must live for. 252 00:16:23,808 --> 00:16:26,202 [instrumental music] 253 00:16:28,509 --> 00:16:29,727 Hmm? 254 00:16:39,694 --> 00:16:41,435 [indistinct chatter] 255 00:16:44,090 --> 00:16:45,743 [bell rings] 256 00:16:45,830 --> 00:16:47,702 I hear you're going to join your sister at the school 257 00:16:47,789 --> 00:16:49,399 to study, Ms. Emily. 258 00:16:50,792 --> 00:16:53,447 [indistinct] 259 00:16:53,534 --> 00:16:56,406 - Yes. - Well, that'd be lovely. 260 00:16:56,493 --> 00:16:58,191 Here you are. 261 00:16:58,278 --> 00:16:59,670 Thank you. 262 00:17:02,238 --> 00:17:04,110 Does everyone in Howarth know that I'm going to that school? 263 00:17:04,197 --> 00:17:05,459 Is there applied mail your friend Ellen? 264 00:17:05,546 --> 00:17:06,764 Yes. 265 00:17:06,851 --> 00:17:08,027 And this. 266 00:17:09,419 --> 00:17:10,681 From Mr. Weightman. 267 00:17:12,031 --> 00:17:13,989 One to each of us. 268 00:17:18,950 --> 00:17:20,561 Valentines! 269 00:17:20,648 --> 00:17:21,605 In French! 270 00:17:21,692 --> 00:17:22,867 [squealing] 271 00:17:22,954 --> 00:17:25,305 Look, little sachet of seeds. 272 00:17:25,392 --> 00:17:27,046 - Rose seeds. - Is he here? 273 00:17:27,133 --> 00:17:28,395 Is Mr. Weightman here? 274 00:17:28,482 --> 00:17:30,179 He's gone over to Keith's for the afternoon. 275 00:17:30,266 --> 00:17:31,702 Mrs. Bateman died. 276 00:17:31,789 --> 00:17:32,921 Oh, how lovely. 277 00:17:33,008 --> 00:17:34,749 [giggling] 278 00:17:36,185 --> 00:17:37,317 Look. 279 00:17:39,319 --> 00:17:41,364 - Going to Howarth. - Is that so? 280 00:17:42,887 --> 00:17:44,454 You know it so. 281 00:17:44,541 --> 00:17:45,716 [William laughing] 282 00:17:47,892 --> 00:17:51,983 [William] That's very kind thing to say, Ms. Bronte. 283 00:17:53,898 --> 00:17:55,944 Well, it's the truth. 284 00:17:56,031 --> 00:18:00,514 'And I always speak the truth.' 285 00:18:00,601 --> 00:18:01,776 I just want to stay in my bedroom 286 00:18:01,863 --> 00:18:03,343 until your friend Ellen goes. 287 00:18:03,430 --> 00:18:05,301 - For three days? - 'You know what I'm like.' 288 00:18:05,388 --> 00:18:07,347 Can't you see how that'll be perceived? 289 00:18:07,434 --> 00:18:09,000 How rude, how strange-- 290 00:18:09,088 --> 00:18:11,002 Or you can tell her I've gone away for a few days. 291 00:18:11,090 --> 00:18:13,788 No, that, no, that's insane! 292 00:18:13,875 --> 00:18:16,399 I won't do it, Charlotte, I won't. 293 00:18:16,486 --> 00:18:18,184 You know I don't like to meet new people. 294 00:18:22,623 --> 00:18:24,494 How are you going to get on with your life if you're so-- 295 00:18:24,581 --> 00:18:26,496 He doesn't care about you, you know. 296 00:18:26,583 --> 00:18:27,715 Pardon? 297 00:18:27,802 --> 00:18:29,934 [Emily] The new curate. 298 00:18:30,021 --> 00:18:32,241 - Weightman. - Take that back. 299 00:18:35,462 --> 00:18:36,767 He's not to be trusted. 300 00:18:36,854 --> 00:18:39,118 He is a dear friend. 301 00:18:43,252 --> 00:18:44,427 You wait and see. 302 00:18:45,733 --> 00:18:46,690 If you give me her hand. 303 00:18:46,777 --> 00:18:48,039 Just, please, Mr. Weightman. 304 00:18:48,127 --> 00:18:50,172 - I'm sure we can manag-- - Oh. Oh. 305 00:18:50,259 --> 00:18:52,522 - Ellen. - Breathe. Breathe, Ms. Nussey. 306 00:18:52,609 --> 00:18:54,394 - 'Mr. Weightman, honestly--' - 'No, it's absolutely fine.' 307 00:18:54,481 --> 00:18:56,352 - 'I have it. I have it.' - 'Should I go?' 308 00:18:56,439 --> 00:18:58,485 If you, you step back, if you, if you step back-- 309 00:18:58,572 --> 00:19:00,313 - Oh, gosh. - You could've used my knee. 310 00:19:00,400 --> 00:19:01,531 - 'I'm not so sure of it.' - 'Whoo!' 311 00:19:01,618 --> 00:19:03,577 No one push her. No one push her. 312 00:19:03,664 --> 00:19:05,970 [William] 'Let go of her hand and then if you use my knee--' 313 00:19:06,057 --> 00:19:09,322 Yes. I, I'm going to jump. I'm going to go. I'm going to.. 314 00:19:09,409 --> 00:19:11,976 [laughing] 315 00:19:12,063 --> 00:19:13,848 - Well done. - Thank you. 316 00:19:13,935 --> 00:19:15,719 Thank you. 317 00:19:15,806 --> 00:19:17,678 [William] 'What small hands you have, Ms. Nussey.' 318 00:19:17,765 --> 00:19:20,420 [Ellen] Oh, thank you, Mr. Weightman. 319 00:19:20,507 --> 00:19:21,856 Yeah, my mother could wear the gloves 320 00:19:21,943 --> 00:19:24,859 'of a four year old girl. So they say.' 321 00:19:24,946 --> 00:19:26,382 [instrumental music] 322 00:19:28,123 --> 00:19:29,733 - Come on. - I think it's going to rain. 323 00:19:29,820 --> 00:19:31,866 - 'I'll make it easy for you.' - 'Thank you.' 324 00:19:31,953 --> 00:19:35,043 Oh, dear. Do you think it will rain, Mr. Weightman? 325 00:19:35,130 --> 00:19:38,481 [William] 'No, it should hold a while longer. Ms. Nussey.' 326 00:19:38,568 --> 00:19:40,048 [instrumental music] 327 00:19:41,441 --> 00:19:42,703 [Ellen] 'Sorry.' 328 00:19:42,790 --> 00:19:44,183 [Ellen giggles] 329 00:19:46,576 --> 00:19:49,623 Ellen, did have a bit of trouble getting over that wall? 330 00:19:49,710 --> 00:19:51,581 [Branwell] I'm pretty sure I just felt a drop. 331 00:19:51,668 --> 00:19:52,930 - Me too! - So did we! 332 00:19:53,017 --> 00:19:55,890 [William] No. No. It will halt. 333 00:19:55,977 --> 00:19:57,892 [Ellen laughing] 334 00:19:57,979 --> 00:20:00,721 [William] This tree. Ladies, shelter under this tree. 335 00:20:00,808 --> 00:20:02,592 [laughing] 336 00:20:11,297 --> 00:20:13,081 [instrumental music] 337 00:20:13,168 --> 00:20:15,431 - This tree isn't helping. - No, it isn't. 338 00:20:15,518 --> 00:20:17,128 [laughing] 339 00:20:19,087 --> 00:20:20,654 This is not working at all. 340 00:20:24,092 --> 00:20:25,528 [Branwell] 'Come on. On with it, troops.' 341 00:20:25,615 --> 00:20:27,182 Charge! 342 00:20:27,269 --> 00:20:30,359 Come on, Charlotte. All the way to battle! 343 00:20:43,372 --> 00:20:45,766 [instrumental music] 344 00:21:08,179 --> 00:21:09,268 [laughing] 345 00:21:09,355 --> 00:21:10,573 Sorry. 346 00:21:15,752 --> 00:21:18,451 [Emily] Look, they don't like the rain. 347 00:21:18,538 --> 00:21:21,062 - The feel of it. - The sound of it. 348 00:21:21,149 --> 00:21:22,585 [both] The smell of it. 349 00:21:22,672 --> 00:21:24,195 [laughing] 350 00:21:24,283 --> 00:21:27,982 From now on we shall call him Ms. Celia Amelia. 351 00:21:28,069 --> 00:21:29,549 - I'm a fool. - No, you're not. 352 00:21:29,636 --> 00:21:32,334 But I'd rather be a fool than not live at all. 353 00:21:32,421 --> 00:21:34,510 You're an embarrassment to us. 354 00:21:34,597 --> 00:21:36,077 Do you know what they call you in the village? 355 00:21:36,164 --> 00:21:37,861 - Stop it, Charlotte. - No! 356 00:21:37,948 --> 00:21:41,604 They call you The Strange One. And you are. 357 00:21:41,691 --> 00:21:43,780 Mother would be ashamed to see who you've become. 358 00:21:43,867 --> 00:21:45,869 Every time I come home I see more and more 359 00:21:45,956 --> 00:21:47,262 of what you're becoming. 360 00:21:47,349 --> 00:21:50,178 I won't let you drag me down, I won't! 361 00:21:50,265 --> 00:21:52,136 I'm going to make something of myself. 362 00:21:54,965 --> 00:21:56,097 [Anne] Charlotte. 363 00:22:00,014 --> 00:22:02,233 - Please talk-- - Please-- 364 00:22:02,321 --> 00:22:04,105 - Please talk. - Please share. 365 00:22:04,192 --> 00:22:05,846 - Please. - Please. 366 00:22:05,933 --> 00:22:07,151 Very well. 367 00:22:07,238 --> 00:22:08,805 [all cheering] 368 00:22:10,546 --> 00:22:12,461 - He always does that? - Does he? 369 00:22:12,548 --> 00:22:13,854 [laughing] 370 00:22:16,509 --> 00:22:18,685 - Here we go. - This is a good story. 371 00:22:18,772 --> 00:22:20,208 Oh, no. 372 00:22:20,295 --> 00:22:21,688 [laughing] 373 00:22:27,084 --> 00:22:30,914 [Reverend Bronte] Now, this mask which you see before you.. 374 00:22:31,001 --> 00:22:34,265 And you may pass it amongst yourselves if you wish. 375 00:22:36,311 --> 00:22:40,837 Was given to my dear deceased wife on our wedding day. 376 00:22:40,924 --> 00:22:43,274 But the card was never found and so we never found out 377 00:22:43,362 --> 00:22:46,190 who gave us such a mysterious gift. 378 00:22:46,277 --> 00:22:49,237 And then we discovered Aunt Branwell had bought it 379 00:22:49,324 --> 00:22:51,761 on a drunken summer evening-- 380 00:22:51,848 --> 00:22:55,548 Branwell, you naughty child. It is not true. 381 00:22:55,635 --> 00:22:58,333 [laughing] 382 00:22:58,420 --> 00:23:02,119 It has long been a plaything of my children, Mr. Weightman 383 00:23:02,206 --> 00:23:04,948 'who pretended that it would give them magical powers' 384 00:23:05,035 --> 00:23:07,342 'transforming them into all the characters' 385 00:23:07,429 --> 00:23:12,042 'of Shakespeare and the Bible.' 386 00:23:12,129 --> 00:23:15,698 'Although I do remember thinking at the time' 387 00:23:15,785 --> 00:23:19,136 'that that may not be entirely appropriate in the eyes of God.' 388 00:23:19,223 --> 00:23:20,747 [laughing] 389 00:23:24,968 --> 00:23:26,535 [snoring] 390 00:23:28,668 --> 00:23:30,321 I'm afraid as a Christian and a clergymen 391 00:23:30,409 --> 00:23:32,062 I cannot condone such acts. 392 00:23:32,149 --> 00:23:34,587 Oh, Mr. Weightman, it's just a bit of fun. 393 00:23:34,674 --> 00:23:37,154 - No! - My friend, come here. 394 00:23:37,241 --> 00:23:38,939 No, no, no, no, no. 395 00:23:39,026 --> 00:23:41,855 Nothing you say, sir, shall persuade me. Nothing. 396 00:23:43,291 --> 00:23:44,771 [laughing] 397 00:23:46,729 --> 00:23:50,951 D-d-do you, do you like cake? 398 00:23:51,038 --> 00:23:52,518 [speaking in foreign language] 399 00:24:01,091 --> 00:24:02,484 Ah. 400 00:24:02,571 --> 00:24:04,617 Do you like cake so much 401 00:24:04,704 --> 00:24:06,183 that you want everybody to eat it? 402 00:24:06,270 --> 00:24:08,708 Yes. Let's all eat cake! 403 00:24:08,795 --> 00:24:11,058 - Are you Marie Antoinette? - Oui! 404 00:24:11,145 --> 00:24:12,581 [laughing] 405 00:24:12,668 --> 00:24:15,889 [William] 'Excellent, Ms. Bronte.' 406 00:24:15,976 --> 00:24:18,979 Well, I say we may use up the London stage, Charlotte. 407 00:24:19,066 --> 00:24:21,547 Oh, I'm sure that honor belongs to you, Ellen dear. 408 00:24:21,634 --> 00:24:23,026 [William] 'Should we call a close?' 409 00:24:23,113 --> 00:24:25,159 Well, but Emily hasn't had a turn. 410 00:24:25,246 --> 00:24:26,508 Oh, no. 411 00:24:26,595 --> 00:24:28,292 - No. - Oh, come on, Em. Last one. 412 00:24:28,379 --> 00:24:30,207 - Everyone else had a turn. - I don't want to. 413 00:24:30,294 --> 00:24:31,948 Yes, if she doesn't want to 414 00:24:32,035 --> 00:24:34,124 and really, she wouldn't be any good. 415 00:24:35,604 --> 00:24:36,605 Hmm. 416 00:24:39,652 --> 00:24:41,044 - Give it to me. - Do you know who-- 417 00:24:41,131 --> 00:24:42,481 Yes, give it here. 418 00:24:47,616 --> 00:24:51,272 Now just wait until someone comes to you. 419 00:24:53,753 --> 00:24:55,494 [sniffles] 420 00:24:59,019 --> 00:25:00,281 [Anne] 'Who are you?' 421 00:25:00,368 --> 00:25:01,935 Still me. I'm sorry. 422 00:25:02,022 --> 00:25:03,110 - For the love of God. - It's getting late. Can-- 423 00:25:03,197 --> 00:25:05,286 Shh. Please. 424 00:25:05,373 --> 00:25:06,896 It can be anyone. A queen, pirate-- 425 00:25:06,983 --> 00:25:08,376 She's too shy. 426 00:25:08,463 --> 00:25:09,551 She shouldn't be made to do it. 427 00:25:09,638 --> 00:25:10,813 She's not shy, she just needs some-- 428 00:25:10,900 --> 00:25:12,206 Everybody's had a turn. 429 00:25:12,293 --> 00:25:15,035 Yes, everybody's had a turn, it's her-- 430 00:25:15,122 --> 00:25:16,515 It's not for you to say, Mr. Weightman. 431 00:25:16,602 --> 00:25:18,038 It isn't for you to say and-- 432 00:25:18,125 --> 00:25:19,518 [Emily] 'Children.' 433 00:25:26,394 --> 00:25:27,700 Who are you? 434 00:25:29,092 --> 00:25:30,659 I cannot stay long. 435 00:25:30,746 --> 00:25:32,705 Where did you come from? 436 00:25:32,792 --> 00:25:35,490 - From the dark. - Here we go. 437 00:25:35,577 --> 00:25:37,405 It's so cold outside. 438 00:25:37,492 --> 00:25:39,189 I'm glad to be in here with you. 439 00:25:40,800 --> 00:25:42,192 Where did you come from? 440 00:25:45,195 --> 00:25:47,197 I'm afraid it will frighten you if I tell you. 441 00:25:52,115 --> 00:25:53,552 Why would we be afraid? 442 00:25:57,381 --> 00:25:58,557 Don't you know who I am? 443 00:26:01,821 --> 00:26:02,909 Who are you? 444 00:26:02,996 --> 00:26:04,563 I lived here not long ago. 445 00:26:05,651 --> 00:26:07,827 And I knew you all. 446 00:26:07,914 --> 00:26:09,350 [wind blowing continues] 447 00:26:10,438 --> 00:26:11,874 Emily. 448 00:26:11,961 --> 00:26:13,484 I can see through this mask that Emily is wearing. 449 00:26:13,572 --> 00:26:15,835 'I can see Charlotte.' 450 00:26:15,922 --> 00:26:18,925 'And Branwell, and Anne.' 451 00:26:19,012 --> 00:26:21,318 You all look so lovely, my angels. 452 00:26:24,931 --> 00:26:26,280 Who are you? 453 00:26:28,978 --> 00:26:30,501 Who are you? 454 00:26:32,852 --> 00:26:34,244 [instrumental music] 455 00:26:34,331 --> 00:26:36,029 Don't you know me, child? 456 00:26:36,116 --> 00:26:37,421 [exhales] 457 00:26:38,945 --> 00:26:40,207 Mother. 458 00:26:40,903 --> 00:26:43,384 Mother. 459 00:26:43,471 --> 00:26:45,473 - Stop it, Emily. - Please, stop. Please, stop. 460 00:26:45,560 --> 00:26:48,345 - Please, stop. - 'Please don't be afraid.' 461 00:26:48,432 --> 00:26:51,566 I waited so long to see you all my children. 462 00:26:51,653 --> 00:26:53,655 - Mother. - What can we do, mama? 463 00:26:53,742 --> 00:26:55,309 [Emily] 'I worry so much, my children.' 464 00:26:55,396 --> 00:26:57,528 We miss you so, we try to be good. 465 00:26:57,616 --> 00:27:00,227 - Branwell. - Mother. 466 00:27:00,314 --> 00:27:04,535 You hold yourself still, child. Hold yourself to the ground. 467 00:27:04,623 --> 00:27:05,885 Yes, mother. 468 00:27:05,972 --> 00:27:08,061 - Mother. - Anne. 469 00:27:08,148 --> 00:27:10,541 [Emily] 'Dear, sweet one, you are alright.' 470 00:27:10,629 --> 00:27:12,413 I feel you now. 471 00:27:12,500 --> 00:27:14,067 Charlotte. 472 00:27:14,154 --> 00:27:16,025 Little mother, where are you darling child? 473 00:27:16,112 --> 00:27:17,418 'I want so much for you to be--' 474 00:27:17,505 --> 00:27:18,854 Mother, I try, I try to be good. 475 00:27:18,941 --> 00:27:20,551 And Emily.. 476 00:27:20,639 --> 00:27:23,598 Tell Emily that when she is lonely 477 00:27:23,685 --> 00:27:25,774 she wants [indistinct]. 478 00:27:25,861 --> 00:27:28,037 [door rattling] 479 00:27:28,124 --> 00:27:30,518 [instrumental music] 480 00:27:38,352 --> 00:27:40,659 They're here. 481 00:27:40,746 --> 00:27:42,922 - Who's here? - They've come to take me back. 482 00:27:43,009 --> 00:27:44,619 - 'Oh, my God.' - Mama. 483 00:27:44,706 --> 00:27:47,100 I've come to warn you. The mask will break. 484 00:27:47,187 --> 00:27:49,668 The mask is not your friend, it will break you. 485 00:27:49,755 --> 00:27:52,496 Every night I watch you and cry that my children won't.. 486 00:27:52,583 --> 00:27:55,151 '...someone will wear the mask.' 487 00:27:55,238 --> 00:27:58,198 'They cannot breathe! They cannot breathe!' 488 00:27:58,285 --> 00:28:00,417 - They're coming out. - Get the mask off! 489 00:28:00,504 --> 00:28:02,289 Let me see! 490 00:28:02,376 --> 00:28:03,986 [screaming] 491 00:28:04,073 --> 00:28:06,119 [Emily] 'Please, children, you have to let me go.' 492 00:28:06,206 --> 00:28:07,642 Mama! 493 00:28:07,729 --> 00:28:09,775 [screaming] 494 00:28:09,862 --> 00:28:10,950 Mama! 495 00:28:12,299 --> 00:28:13,735 [Charlotte] 'Mama!' 496 00:28:13,822 --> 00:28:15,606 [panting] 497 00:28:15,694 --> 00:28:17,652 [dramatic music] 498 00:28:17,739 --> 00:28:19,915 [William] Take the mask off her! 499 00:28:20,002 --> 00:28:22,526 Let me speak to them. 500 00:28:22,613 --> 00:28:24,006 [screaming] 501 00:28:25,399 --> 00:28:26,922 - Mama. - Mama! 502 00:28:27,009 --> 00:28:30,230 - 'Come back.' - How dare you, Ms. Bronte? 503 00:28:30,317 --> 00:28:31,492 How dare you? 504 00:28:31,579 --> 00:28:33,059 - We love you, mama! - Come back! 505 00:28:33,146 --> 00:28:35,278 We love you! 506 00:28:35,365 --> 00:28:36,540 [Charlotte] 'Come back.' 507 00:28:38,717 --> 00:28:40,675 - Please come back. - Mama! 508 00:28:40,762 --> 00:28:42,721 - We love you so-- - 'What has happened?' 509 00:28:44,374 --> 00:28:45,724 What has happened? 510 00:28:45,811 --> 00:28:48,030 [panting] 511 00:29:11,053 --> 00:29:12,446 [panting] 512 00:29:14,143 --> 00:29:16,015 [birds chirping] 513 00:29:26,982 --> 00:29:29,376 [instrumental music] 514 00:29:37,384 --> 00:29:39,299 Remember to keep still, everyone. 515 00:29:48,090 --> 00:29:49,265 Bye-bye, love. 516 00:29:52,225 --> 00:29:53,661 - Thank you. - And good luck. 517 00:30:00,886 --> 00:30:02,801 We expect great things. 518 00:30:02,888 --> 00:30:04,803 [instrumental music] 519 00:30:35,398 --> 00:30:37,270 [music continues] 520 00:31:07,474 --> 00:31:09,345 [music continues] 521 00:31:39,985 --> 00:31:41,900 [music continues] 522 00:31:48,907 --> 00:31:50,256 [Branwell] 'There's something about my spirit' 523 00:31:50,343 --> 00:31:52,649 'which cannot be contained within a brush.' 524 00:31:52,736 --> 00:31:55,914 'The visions in my head are too vivid, too large' 525 00:31:56,001 --> 00:31:57,437 'to fill a mere canvas.' 526 00:31:57,524 --> 00:32:00,266 'And it is with words, papa' 527 00:32:00,353 --> 00:32:02,616 'that I will truly find my vocation.' 528 00:32:04,052 --> 00:32:05,401 But the money? 529 00:32:07,360 --> 00:32:09,275 [Reverend Bronte sighs] 530 00:32:09,362 --> 00:32:12,408 Anne will go with Charlotte to the school in the morning. 531 00:32:12,495 --> 00:32:16,064 Rest tomorrow we will decide how to proceed. 532 00:32:16,151 --> 00:32:18,980 I will do better and be better, sir. 533 00:32:23,854 --> 00:32:27,728 [Charlotte] 'When I'm gone, you'll need to..' 534 00:32:27,815 --> 00:32:30,774 'You must find a way to make yourself useful.' 535 00:32:30,861 --> 00:32:32,776 'To papa, to the family.' 536 00:32:34,517 --> 00:32:37,042 'I know it's difficult for you, this life..' 537 00:32:39,174 --> 00:32:42,351 '...but try not to be a burden, Emily Jane.' 538 00:32:42,438 --> 00:32:44,527 'You must avoid that at all cost.' 539 00:32:45,746 --> 00:32:46,921 [door closes] 540 00:32:47,008 --> 00:32:48,749 [footsteps approaching] 541 00:32:55,277 --> 00:32:56,583 [door creaks] 542 00:32:56,670 --> 00:32:58,106 Come on. 543 00:32:58,193 --> 00:33:00,456 - Pardon? - Get dressed. 544 00:33:00,543 --> 00:33:01,980 We're going out. 545 00:33:02,067 --> 00:33:03,416 [Branwell exhales] 546 00:33:03,503 --> 00:33:05,113 [Branwell] Breathe in all that fresh air. 547 00:33:05,200 --> 00:33:06,593 Have you ever felt so alive? 548 00:33:06,680 --> 00:33:07,986 [Emily laughs] 549 00:33:08,073 --> 00:33:10,466 [indistinct chatter] 550 00:33:13,208 --> 00:33:15,602 [birds chirping] 551 00:33:19,954 --> 00:33:23,436 Oh, and I nearly lost my life in a fight. 552 00:33:23,523 --> 00:33:24,785 A fight? 553 00:33:24,872 --> 00:33:26,308 I was doubled up on the ground. 554 00:33:26,395 --> 00:33:28,136 Somebody's foot kicking into my stomach 555 00:33:28,223 --> 00:33:30,921 I could feel it almost connecting with my backbone. 556 00:33:31,009 --> 00:33:33,141 And then, nothing. 557 00:33:34,664 --> 00:33:36,710 - Gosh. - Should we sit? 558 00:33:36,797 --> 00:33:38,451 Mm. 559 00:33:38,538 --> 00:33:41,584 And then I realized what I wanted to do. 560 00:33:41,671 --> 00:33:43,760 Like a gas light flaring up in me. 561 00:33:43,847 --> 00:33:46,067 And all this has opened my eyes. 562 00:33:46,154 --> 00:33:49,723 I mean, who was that before? Who was I? 563 00:33:49,810 --> 00:33:51,203 I do not know. 564 00:33:52,900 --> 00:33:54,293 You alright there? 565 00:33:54,380 --> 00:33:55,642 Yes. 566 00:33:55,729 --> 00:33:58,253 And what do you want to do? 567 00:33:58,340 --> 00:34:00,429 - Hmm? - With your life. 568 00:34:02,040 --> 00:34:03,563 I don't know. 569 00:34:03,650 --> 00:34:05,521 That's not very good, is it? 570 00:34:05,608 --> 00:34:08,394 - I am to write. - To write? 571 00:34:08,481 --> 00:34:11,179 Yes. And what do you think I should write about? 572 00:34:11,266 --> 00:34:12,963 What? 573 00:34:13,051 --> 00:34:16,489 I shall take from my own life. The ordinary. 574 00:34:16,576 --> 00:34:19,492 And make it extraordinary. 575 00:34:19,579 --> 00:34:22,321 [chuckles] But why? 576 00:34:22,408 --> 00:34:23,974 The great Shelley says that God surrounds 577 00:34:24,062 --> 00:34:26,281 each artist with different things. 578 00:34:26,368 --> 00:34:30,024 Good, bad, beautiful, and ugly. 579 00:34:30,111 --> 00:34:31,895 And that there's design in that. 580 00:34:31,982 --> 00:34:35,029 There's reason in that. 581 00:34:36,900 --> 00:34:38,293 I was going to be teacher. 582 00:34:39,120 --> 00:34:41,731 As Charlotte. 583 00:34:41,818 --> 00:34:43,646 I think papa would have liked that. 584 00:34:48,782 --> 00:34:50,175 What do you think? 585 00:34:50,262 --> 00:34:52,046 Pardon? 586 00:34:52,133 --> 00:34:54,570 What do you think yourself? 587 00:34:54,657 --> 00:34:56,181 [wind blowing] 588 00:34:59,009 --> 00:35:00,620 I never wanted to be teacher. 589 00:35:00,707 --> 00:35:02,100 [Emily laughing] 590 00:35:03,797 --> 00:35:07,801 I just did it because I thought then papa would love me 591 00:35:07,888 --> 00:35:09,629 as he loves Charlotte. 592 00:35:11,718 --> 00:35:14,764 Is there something wrong with me, brother? 593 00:35:14,851 --> 00:35:16,940 Hmm? 594 00:35:17,027 --> 00:35:18,246 Charlotte says all the people in the village 595 00:35:18,333 --> 00:35:19,726 call me The Strange One. 596 00:35:21,554 --> 00:35:23,730 Am I strange? 597 00:35:23,817 --> 00:35:25,645 Everyone's strange if you look at them for long enough. 598 00:35:25,732 --> 00:35:28,256 No, it's just Charlotte's always right. 599 00:35:28,343 --> 00:35:29,736 Charlotte? 600 00:35:31,390 --> 00:35:33,348 What? 601 00:35:33,435 --> 00:35:35,176 She's the embodiment of a lie. 602 00:35:36,395 --> 00:35:38,092 Well, surely you must know this. 603 00:35:39,789 --> 00:35:42,444 Father's love, that's all she wants. 604 00:35:42,531 --> 00:35:46,796 So she's put away her stories and her dreams.. 605 00:35:46,883 --> 00:35:48,102 ...her magic. 606 00:35:48,189 --> 00:35:49,625 You shouldn't say that. 607 00:35:49,712 --> 00:35:51,845 - Why not? - Because she's our sister. 608 00:35:51,932 --> 00:35:53,542 We're supposed to love and cherish her. 609 00:35:53,629 --> 00:35:56,589 Do you think she loves and cherishes you 610 00:35:56,676 --> 00:35:58,547 who you really are? 611 00:36:09,079 --> 00:36:10,733 Do you think I could be a writer? 612 00:36:12,605 --> 00:36:14,998 Perhaps. 613 00:36:15,085 --> 00:36:16,870 You'd have to show me something first though. 614 00:36:19,133 --> 00:36:20,656 I have lots of stories. 615 00:36:23,050 --> 00:36:24,878 - Should we go back? - Mm. 616 00:36:28,664 --> 00:36:30,362 [grunts] 617 00:36:30,449 --> 00:36:31,754 What's this? 618 00:36:31,841 --> 00:36:34,366 Hmm? Oh, yes. 619 00:36:34,453 --> 00:36:36,063 My creed. 620 00:36:38,892 --> 00:36:40,328 Don't let Aunt B see that. 621 00:36:40,415 --> 00:36:42,809 I don't care if she sees it or not. 622 00:36:42,896 --> 00:36:44,506 "Freedom in thought." 623 00:36:44,593 --> 00:36:46,508 Mm, yes, but you can't say it though. 624 00:36:46,595 --> 00:36:48,162 You have to shout it. 625 00:36:48,249 --> 00:36:50,904 - Freedom in thought! - What are you doing? 626 00:36:50,991 --> 00:36:53,689 - You try. - No, you're being silly. 627 00:36:53,776 --> 00:36:56,126 I'm deadly serious. Come on. 628 00:36:56,214 --> 00:36:58,825 No, someone might hear us. 629 00:36:58,912 --> 00:37:02,307 Oh, yeah. They might. 630 00:37:02,394 --> 00:37:07,312 Freedom in thought! Freedom in thought! 631 00:37:07,399 --> 00:37:09,662 Try it. 632 00:37:09,749 --> 00:37:12,708 - Freedom in thought! - Oh, pathetic attempt. 633 00:37:12,795 --> 00:37:15,494 Freedom in thought! Come on, really get behind it. 634 00:37:15,581 --> 00:37:18,279 - Freedom in thought! - Come on. Give us some welly. 635 00:37:18,366 --> 00:37:20,890 Freedom in thought! 636 00:37:20,977 --> 00:37:23,676 Freedom in thought! 637 00:37:23,763 --> 00:37:26,200 Emily Jane, I think Reverend Miller 638 00:37:26,287 --> 00:37:27,419 might have just fallen off his chair 639 00:37:27,506 --> 00:37:28,724 in the rectory. 640 00:37:28,811 --> 00:37:29,812 Good. 641 00:37:29,899 --> 00:37:31,031 Freedom in thought! 642 00:37:31,118 --> 00:37:32,380 Freedom in thought! 643 00:37:32,467 --> 00:37:33,512 Freedom in thought! 644 00:37:33,599 --> 00:37:34,861 Freedom in thought! 645 00:37:34,948 --> 00:37:36,079 Freedom in thought! 646 00:37:36,166 --> 00:37:38,691 Freedom in thought! 647 00:37:38,778 --> 00:37:40,258 [Emily chuckling] 648 00:37:42,738 --> 00:37:44,174 [Emily sighs] 649 00:37:45,959 --> 00:37:48,309 [instrumental music] 650 00:37:51,312 --> 00:37:56,099 - It was...very well executed. - Executed? 651 00:38:38,620 --> 00:38:40,361 [window creaking] 652 00:38:45,192 --> 00:38:47,586 [birds chirping] 653 00:38:56,725 --> 00:38:58,988 [leaves rustling] 654 00:39:17,529 --> 00:39:19,313 [birds chirping] 655 00:39:34,023 --> 00:39:36,461 Mr. Weightman will be tutoring you in French. 656 00:39:38,550 --> 00:39:39,986 'You will start this morning.' 657 00:39:41,291 --> 00:39:42,597 Thank you, father. 658 00:39:50,170 --> 00:39:51,737 [sighs] 659 00:39:56,176 --> 00:39:58,439 [speaking in foreign language] 660 00:40:18,416 --> 00:40:20,809 [speaking in foreign language] 661 00:40:36,129 --> 00:40:38,479 [speaking in foreign language] 662 00:40:51,753 --> 00:40:53,146 [Emily clears throat] 663 00:40:53,233 --> 00:40:55,583 [speaking in foreign language] 664 00:41:05,027 --> 00:41:06,507 Blindly? 665 00:41:06,594 --> 00:41:09,423 [speaking in foreign language] 666 00:41:31,401 --> 00:41:33,360 [William] Hmm. 667 00:41:33,447 --> 00:41:35,797 [speaking in foreign language] 668 00:41:57,253 --> 00:41:59,168 [speaking in foreign language] 669 00:42:00,953 --> 00:42:02,215 There's a great deal of difference. 670 00:42:02,302 --> 00:42:03,956 [speaking in foreign language] 671 00:42:11,616 --> 00:42:13,269 [sighs] 672 00:42:15,707 --> 00:42:17,491 [speaking in foreign language] 673 00:42:45,606 --> 00:42:47,695 [birds chirping] 674 00:42:47,782 --> 00:42:50,698 Weightman was advertising blind faith today. 675 00:42:50,785 --> 00:42:53,571 - While speaking French? - Yes. 676 00:42:53,658 --> 00:42:55,442 - Very clever that one. - Mm. 677 00:42:57,444 --> 00:42:59,272 He says it's the only way to the afterlife. 678 00:43:01,927 --> 00:43:03,798 He's just drumming up business. 679 00:43:03,885 --> 00:43:06,888 Without focus on questioning sheep, what is a shepherd? 680 00:43:06,975 --> 00:43:08,411 [Emily chuckles] 681 00:43:12,590 --> 00:43:14,069 [goat bleating] 682 00:43:16,376 --> 00:43:19,814 [William] 'So Jove is, is asking why he' 683 00:43:19,901 --> 00:43:22,164 'an-an upright man, a good man..' 684 00:43:22,251 --> 00:43:23,775 [Emily mimics goat's bleat] 685 00:43:23,862 --> 00:43:24,993 [instrumental music] 686 00:43:26,821 --> 00:43:32,087 And Jove accuses God of, of being, of being unjust. 687 00:43:32,174 --> 00:43:34,742 - 'Shh.' - 'Then afterward..' 688 00:43:34,829 --> 00:43:36,091 [clock dings] 689 00:43:38,964 --> 00:43:40,748 Where is he? 690 00:43:40,835 --> 00:43:43,272 [sighs] 691 00:43:43,359 --> 00:43:45,187 Go and fetch him, will you, Emily Jane? 692 00:43:45,274 --> 00:43:48,451 I'm sure that I recognize this photo from somewhere. 693 00:43:48,538 --> 00:43:50,628 The snake from Garden of Eden. 694 00:43:50,715 --> 00:43:52,455 [laughing] 695 00:43:54,762 --> 00:43:58,113 Oh, Emily. Save me from these wolfs. 696 00:43:58,200 --> 00:44:00,507 [laughing] 697 00:44:00,594 --> 00:44:04,163 Gentlemen, may I present my sister Ms. Emily Bronte. 698 00:44:04,250 --> 00:44:07,166 [Sir Ralph] 'I know your father well.' 699 00:44:07,253 --> 00:44:10,386 Sir Ralph Delaney of Delaney lodge. 700 00:44:10,473 --> 00:44:13,085 How do you do, young lady? 701 00:44:15,130 --> 00:44:16,958 Aunt says to come home for supper now. 702 00:44:17,045 --> 00:44:19,004 [Branwell] 'Mm, just come and sit with me for a minute' 703 00:44:19,091 --> 00:44:20,527 while I finish my drink, yeah? 704 00:44:20,614 --> 00:44:23,225 We are discussing the ensuing election 705 00:44:23,312 --> 00:44:26,315 Or should I say the rat race of humans scum. 706 00:44:26,402 --> 00:44:28,578 Yeah. 707 00:44:28,666 --> 00:44:30,929 - 'Would you [indistinct] miss?' - Unh. 708 00:44:31,016 --> 00:44:32,844 Oh, come on, Em. 709 00:44:32,931 --> 00:44:36,674 Here. Have some of mine first to see if you like it. 710 00:44:36,761 --> 00:44:39,154 [indistinct chatter] 711 00:44:46,684 --> 00:44:48,686 [laughing] 712 00:44:50,209 --> 00:44:51,819 [Sir Ralph] 'Get the glasses, Chevy.' 713 00:44:51,906 --> 00:44:53,952 I wonder what they argue so much about. 714 00:44:54,039 --> 00:44:55,518 [Branwell] That's what I said. 715 00:44:55,605 --> 00:44:57,433 'It is a wonder they do not chase each other' 716 00:44:57,520 --> 00:45:02,351 around and around and around the house. 717 00:45:02,438 --> 00:45:05,267 [Sir Ralph] 'I'll tell you neither of them will get my vote.' 718 00:45:05,354 --> 00:45:07,269 [Branwell] 'Sir Ralph, you lie like a rug.' 719 00:45:07,356 --> 00:45:09,576 'You have not voted since Julius Caesar.' 720 00:45:09,663 --> 00:45:11,665 [laughing] 721 00:45:13,798 --> 00:45:17,018 [Branwell] 'Tonight be fair, sir. Tonight be fair.' 722 00:45:17,105 --> 00:45:19,151 [Sir Ralph] 'I don't trust any of them.' 723 00:45:23,590 --> 00:45:24,809 [knock on door] 724 00:45:31,206 --> 00:45:32,642 [Emily chuckling] 725 00:45:32,730 --> 00:45:35,123 [piano music] 726 00:46:05,240 --> 00:46:07,634 [music continues] 727 00:46:18,993 --> 00:46:20,429 [applauding] 728 00:46:24,782 --> 00:46:26,827 [all applauding] 729 00:46:26,914 --> 00:46:28,611 - 'That one was promising.' - 'Lovely, Emily.' 730 00:46:28,698 --> 00:46:31,136 - 'Yes, well done.' - Thank you, Reverend Miller. 731 00:46:31,223 --> 00:46:33,442 Doesn't she play beautifully? 732 00:46:33,529 --> 00:46:35,749 Oh, yes. It's intoxicating. 733 00:46:37,969 --> 00:46:39,187 [giggles] 734 00:46:44,584 --> 00:46:46,629 [speaking in foreign language] 735 00:46:58,119 --> 00:47:00,861 Perhaps...we should finish early today. 736 00:47:03,342 --> 00:47:04,952 Seems that last night's entertainment 737 00:47:05,039 --> 00:47:07,520 has exhausted your powers of concentration. 738 00:47:15,658 --> 00:47:17,660 Ms. Bronte, your brother can be unstable-- 739 00:47:17,747 --> 00:47:19,575 Do not speak of my brother. 740 00:47:19,662 --> 00:47:21,751 I see that he's becoming a true friend for you. 741 00:47:21,839 --> 00:47:24,319 A blessing in this wasteland but I worry that 742 00:47:24,406 --> 00:47:26,887 to be influenced by Branwell could harm your soul. 743 00:47:26,974 --> 00:47:28,280 If much-- 744 00:47:28,367 --> 00:47:29,368 If it is my soul, it is none of your business 745 00:47:29,455 --> 00:47:31,283 whom it spends time with. 746 00:47:31,370 --> 00:47:33,415 And if my home is a wasteland to you 747 00:47:33,502 --> 00:47:35,548 I suggest you go back to your [unintelligible] 748 00:47:35,635 --> 00:47:36,810 we will not miss you. 749 00:47:38,551 --> 00:47:39,726 What is that? 750 00:47:41,467 --> 00:47:42,816 What is that? 751 00:47:53,740 --> 00:47:55,220 "Freedom in.." 752 00:48:03,750 --> 00:48:05,186 [door slams] 753 00:48:20,375 --> 00:48:23,117 [Emily] "O'thy bright eyes must answer now. 754 00:48:23,204 --> 00:48:24,727 "When reason with a scornful brow 755 00:48:24,814 --> 00:48:27,208 "is mocking at my overthrow. 756 00:48:27,295 --> 00:48:29,297 O'thy sweet tongue must.." 757 00:48:37,305 --> 00:48:39,438 [dog barking] 758 00:48:45,226 --> 00:48:47,402 [wind whistling] 759 00:48:47,489 --> 00:48:49,361 [Branwell] Come on, it's just up ahead. 760 00:48:49,448 --> 00:48:50,623 [Emily] Where are we going? 761 00:48:50,710 --> 00:48:52,103 [Branwell] Surprise. 762 00:48:57,108 --> 00:48:58,718 Branwell. 763 00:48:58,805 --> 00:49:00,720 [Branwell] 'They can't see us. Shh.' 764 00:49:00,807 --> 00:49:02,722 'Sometimes I get so close, my nose is practically' 765 00:49:02,809 --> 00:49:04,811 squashed up against the glass. 766 00:49:04,898 --> 00:49:06,160 [chuckles] 767 00:49:06,247 --> 00:49:07,683 What do you think they're thinking? 768 00:49:07,770 --> 00:49:09,598 Hmm. 769 00:49:09,685 --> 00:49:11,470 The son is thinking.. 770 00:49:12,906 --> 00:49:15,169 "...That pudding was delicious. 771 00:49:15,256 --> 00:49:17,780 "When mama and papa are asleep, I shall snoop downstairs 772 00:49:17,867 --> 00:49:20,131 and gorge myself silly on it." 773 00:49:20,218 --> 00:49:21,654 And he is thinking.. 774 00:49:23,047 --> 00:49:25,527 "...What a handsome fellow I am. 775 00:49:25,614 --> 00:49:27,312 "I'm sure the cook fancies me. 776 00:49:27,399 --> 00:49:29,314 Why, yesterday I'm certain she winked at me." 777 00:49:29,401 --> 00:49:30,968 - Cook has a twitchy eye. - And a wooden leg. 778 00:49:31,055 --> 00:49:33,100 And her hearing will be gone. 779 00:49:33,187 --> 00:49:34,972 And she? 780 00:49:35,059 --> 00:49:37,235 She's beautiful, isn't she? 781 00:49:37,322 --> 00:49:39,150 Do you think she married him for his money? 782 00:49:41,369 --> 00:49:42,588 Perhaps she hasn't. 783 00:49:44,851 --> 00:49:46,505 [thunder rumbling] 784 00:49:51,597 --> 00:49:52,859 It's alright. 785 00:49:54,339 --> 00:49:56,732 [instrumental music] 786 00:50:03,739 --> 00:50:05,002 [barks] 787 00:50:05,089 --> 00:50:07,787 Oh, hell. Come on. Come on. Come on! 788 00:50:07,874 --> 00:50:10,050 [Mr. Linton] 'Hey, there they are!' 789 00:50:10,137 --> 00:50:11,573 Branwell, wait. 790 00:50:11,660 --> 00:50:13,445 Wait. Wait. 791 00:50:13,532 --> 00:50:15,360 [dog barking] 792 00:50:16,187 --> 00:50:17,623 Come back here! 793 00:50:19,886 --> 00:50:22,019 Branwell, wait for me! Branwell! 794 00:50:25,326 --> 00:50:26,762 [instrumental music] 795 00:50:26,849 --> 00:50:27,981 Whoo! 796 00:50:37,686 --> 00:50:39,123 And your brother's room. 797 00:50:55,661 --> 00:50:58,185 [birds chirping] 798 00:51:13,592 --> 00:51:15,246 I've got some errands this afternoon. 799 00:51:15,333 --> 00:51:16,986 Could you put the washing on the line? 800 00:51:17,074 --> 00:51:18,423 Yes. 801 00:51:24,777 --> 00:51:26,648 [sofa screeching] 802 00:51:27,910 --> 00:51:29,434 Good girl. 803 00:51:38,965 --> 00:51:41,359 [instrumental music] 804 00:52:11,563 --> 00:52:13,956 [music continues] 805 00:52:18,352 --> 00:52:20,746 [instrumental music] 806 00:52:39,547 --> 00:52:40,592 [Emily laughs] 807 00:52:47,729 --> 00:52:49,078 [Emily squeals] 808 00:52:50,645 --> 00:52:53,039 [music continues] 809 00:52:59,045 --> 00:53:00,916 [Emily laughing] 810 00:53:01,003 --> 00:53:02,091 [panting] 811 00:53:07,184 --> 00:53:10,274 [Reverend Bronte] '...such large crowds gathered around it.' 812 00:53:12,624 --> 00:53:14,191 '...all the people..' 813 00:53:16,018 --> 00:53:18,412 [indistinct chatter] 814 00:53:23,983 --> 00:53:26,377 [instrumental music] 815 00:53:37,126 --> 00:53:38,954 Ms. Bronte. 816 00:53:39,041 --> 00:53:41,087 Miss Bronte. 817 00:53:41,174 --> 00:53:43,132 Are you so lost? 818 00:53:43,220 --> 00:53:44,786 Are you going to tell father? 819 00:53:47,006 --> 00:53:48,529 - Let me look at your face. - No. 820 00:53:48,616 --> 00:53:49,878 Let me see. 821 00:53:53,055 --> 00:53:55,014 Thank God, Ms. Bronte. 822 00:53:55,101 --> 00:53:57,016 - It's nothing. - Nothing? 823 00:53:57,103 --> 00:53:58,713 I'll kill him when I find him. 824 00:53:58,800 --> 00:54:01,281 Bran wasn't.. 825 00:54:01,368 --> 00:54:03,022 I stole it from him. 826 00:54:04,502 --> 00:54:06,068 You stole it? 827 00:54:06,155 --> 00:54:07,983 Tell father quickly then. 828 00:54:08,070 --> 00:54:10,986 It's the time he'd be spared of restless night's sheep, sleep. 829 00:54:11,073 --> 00:54:12,597 Oh, I'm sure you'll be guaranteed 830 00:54:12,684 --> 00:54:14,207 a blissful night's sleep. 831 00:54:16,731 --> 00:54:18,385 Go inside. Go home. 832 00:54:18,472 --> 00:54:19,691 Are you going to tell father? 833 00:54:19,778 --> 00:54:21,083 Are you going to tell.. 834 00:54:21,170 --> 00:54:23,216 [birds chirping] 835 00:54:26,219 --> 00:54:27,742 [door squeaking] 836 00:54:33,487 --> 00:54:34,923 You're late. 837 00:54:51,418 --> 00:54:52,941 [leaves rustling] 838 00:54:58,338 --> 00:54:59,731 You didn't tell my father. 839 00:55:01,820 --> 00:55:03,169 No. I didn't. 840 00:55:04,692 --> 00:55:05,954 Why not? 841 00:55:11,569 --> 00:55:12,613 A mystery. 842 00:55:24,495 --> 00:55:25,887 Should we go back? 843 00:55:27,802 --> 00:55:29,543 We just got here. 844 00:55:29,630 --> 00:55:32,111 I'll be going to bed soon anyway. 845 00:55:32,198 --> 00:55:34,592 I saw you with Weightman today. 846 00:55:34,679 --> 00:55:38,117 - What? - I saw you today. 847 00:55:38,204 --> 00:55:39,379 He used to be the butt of our jokes 848 00:55:39,466 --> 00:55:40,728 and now I see you walking out with him. 849 00:55:40,815 --> 00:55:42,339 You are drunk, brother. 850 00:55:42,426 --> 00:55:43,905 - What were you talking about? - There's nothing. 851 00:55:43,992 --> 00:55:46,952 Thinks himself to be an artist, the way he preaches.. 852 00:55:48,432 --> 00:55:49,955 ...but he's not. 853 00:55:50,042 --> 00:55:52,174 - You know he looks at you. - What? 854 00:55:52,261 --> 00:55:55,743 - What are you talking about? - Look at you. You're blushing. 855 00:55:55,830 --> 00:55:58,006 He thinks he has to care for my soul as to cure it, that's all. 856 00:55:58,093 --> 00:56:00,139 He doesn't care for it, he wants it. 857 00:56:00,226 --> 00:56:02,402 'And when he realizes he can't have it' 858 00:56:02,489 --> 00:56:05,579 when he realizes what you really are.. 859 00:56:05,666 --> 00:56:07,102 [instrumental music] 860 00:56:08,887 --> 00:56:10,279 ...he'll be terrified. 861 00:56:10,367 --> 00:56:11,585 [door opens] 862 00:56:15,502 --> 00:56:16,982 Run. 863 00:56:17,069 --> 00:56:18,940 - 'There they are!' - 'Go!' 864 00:56:19,027 --> 00:56:21,290 - 'Go, go, go!' - 'Come back here!' 865 00:56:22,857 --> 00:56:24,729 [dog barking] 866 00:56:27,732 --> 00:56:30,952 Ah! Run away. Go away, my love. Go! Go!' 867 00:56:35,914 --> 00:56:38,395 [instrumental music] 868 00:56:40,266 --> 00:56:42,573 [indistinct chatter] 869 00:56:45,880 --> 00:56:47,404 He asked me to fetch you in. 870 00:56:49,014 --> 00:56:50,407 Were you there? 871 00:56:52,104 --> 00:56:53,279 Was it you? 872 00:57:06,466 --> 00:57:09,687 The problems that you arise.. 873 00:57:09,774 --> 00:57:12,516 Can you truly do this with his voice always in your ear? 874 00:57:14,605 --> 00:57:17,129 [Mr. Linton] 'I cannot say, Reverend Bronte. It was dark.' 875 00:57:17,216 --> 00:57:19,740 'The girl was similar but had such a..' 876 00:57:19,827 --> 00:57:23,440 '...wild looking or like a gypsy or a beggar.' 877 00:57:23,527 --> 00:57:25,964 [Reverend Bronte] 'You may not have any self-restraint' 878 00:57:26,051 --> 00:57:28,619 'but you will show some in this house.' 879 00:57:30,621 --> 00:57:32,666 Was it you, girl? 880 00:57:32,753 --> 00:57:34,799 Were you out tonight spying into respectable houses 881 00:57:34,886 --> 00:57:37,192 instead of tending to your prayers because if it were you-- 882 00:57:37,279 --> 00:57:41,327 Mr. Linton, if you will allow me to conduct the questions please. 883 00:57:41,414 --> 00:57:43,895 Now, daughter.. 884 00:57:43,982 --> 00:57:46,463 ...you will answer truthfully. Do you understand? 885 00:57:46,550 --> 00:57:48,160 Yes, father. 886 00:57:48,247 --> 00:57:49,640 Did you see Branwell last night? 887 00:57:50,945 --> 00:57:52,730 I saw him at supper. 888 00:57:52,817 --> 00:57:56,124 [Reverend Bronte] 'But did you see him after that?' 889 00:57:56,211 --> 00:57:57,169 Yes. 890 00:57:57,256 --> 00:57:58,475 Is it entirely necessary 891 00:57:58,562 --> 00:58:00,302 to subject a young inexperienced woman-- 892 00:58:00,389 --> 00:58:03,001 I think it is, sir, and if she's as guilty as a brother 893 00:58:03,088 --> 00:58:04,829 there'll be consequences for her too. 894 00:58:04,916 --> 00:58:08,223 Where did you see him last? 895 00:58:08,310 --> 00:58:10,835 - 'Why does she not speak?' - 'Where did you see him?' 896 00:58:10,922 --> 00:58:13,490 Do not bring shame on this house, Emily Jane. 897 00:58:15,143 --> 00:58:16,318 [Mr. Linton] 'Speak, girl.' 898 00:58:17,885 --> 00:58:20,279 Did you go with him.. 899 00:58:20,366 --> 00:58:23,151 ...Emily Jane? 900 00:58:23,238 --> 00:58:26,154 - 'Answer!' - I-I.. 901 00:58:28,766 --> 00:58:30,768 I told him I was tired. 902 00:58:30,855 --> 00:58:32,552 And that it was madness to go out at such a dark night 903 00:58:32,639 --> 00:58:34,206 and so he left me. 904 00:58:37,035 --> 00:58:38,732 Father, please. 905 00:58:38,819 --> 00:58:40,908 [Reverend Bronte] 'Very well, Emily Jane, you can go.' 906 00:58:40,995 --> 00:58:42,780 - Father, please don't hurt him. - Take her out. 907 00:58:42,867 --> 00:58:44,259 - Branwell, take off your shirt. - Please-- 908 00:58:44,346 --> 00:58:45,739 I don't want her to see for God's sake. 909 00:58:45,826 --> 00:58:48,307 No, he, don't. He's already in pain, papa. 910 00:58:48,394 --> 00:58:50,527 He's hurt his leg, you don't need to hurt him more. 911 00:58:50,614 --> 00:58:51,789 Let go of me! 912 00:58:54,443 --> 00:58:55,880 Where are they taking him? 913 00:58:55,967 --> 00:58:57,577 He's to work for Mr. Linton to make amends. 914 00:58:57,664 --> 00:58:58,883 No. 915 00:58:58,970 --> 00:59:01,276 He's to tutor his son for amends. 916 00:59:01,363 --> 00:59:03,235 'Oh, come now.' 917 00:59:03,322 --> 00:59:05,629 Branwell! Branwell! 918 00:59:05,716 --> 00:59:06,804 Branwell! 919 00:59:09,502 --> 00:59:10,764 [Emily sighs] 920 00:59:14,115 --> 00:59:16,553 [wind whistling] 921 00:59:29,478 --> 00:59:31,655 [Oprah singing] 922 01:00:00,814 --> 01:00:03,208 [singing continues] 923 01:00:33,412 --> 01:00:35,806 [singing continues] 924 01:00:56,827 --> 01:00:59,220 [instrumental music] 925 01:01:23,680 --> 01:01:25,682 [all applauding] 926 01:01:34,908 --> 01:01:36,780 - Take Emily home. - Yes, sir. 927 01:01:40,087 --> 01:01:41,306 Excuse me. 928 01:01:47,834 --> 01:01:49,140 [William] Ms. Bronte. 929 01:01:51,882 --> 01:01:53,361 Ms. Bronte. 930 01:01:57,583 --> 01:02:00,194 Ms. Bronte, wait. Your father said I was to take you-- 931 01:02:00,281 --> 01:02:01,674 [Emily] We'll have to wait in here. 932 01:02:12,946 --> 01:02:15,079 I hope tonight illustrates once and for all 933 01:02:15,166 --> 01:02:17,168 why your brother is a dangerous influence. 934 01:02:17,255 --> 01:02:18,473 Because he kissed a woman? 935 01:02:18,560 --> 01:02:20,171 Because he kissed a married woman. 936 01:02:22,260 --> 01:02:23,652 [Emily] 'Do you know what we sisters used to call you?' 937 01:02:25,176 --> 01:02:27,221 Celia Amelia. 938 01:02:27,308 --> 01:02:29,528 - Do you know why? - Why? 939 01:02:29,615 --> 01:02:31,660 Because you're like a little girl in a ribbon shop. 940 01:02:31,748 --> 01:02:33,880 This ribbon, no, that ribbon. You know better than him. 941 01:02:33,967 --> 01:02:35,490 I'm surprised you notice what I was doing at all. 942 01:02:35,577 --> 01:02:37,144 You spend most of your time looking at your feet. 943 01:02:45,370 --> 01:02:46,675 Celia Amelia? 944 01:02:53,334 --> 01:02:54,771 I suppose.. 945 01:02:57,077 --> 01:02:58,687 ...it's in my nature. 946 01:03:01,038 --> 01:03:02,779 To always want something new. 947 01:03:06,173 --> 01:03:07,740 Don't know why I should be so. 948 01:03:07,827 --> 01:03:09,698 Why do you always look at your feet? 949 01:03:11,875 --> 01:03:13,790 You hear how people talk of me? 950 01:03:16,705 --> 01:03:18,098 I am odd. 951 01:03:20,797 --> 01:03:22,189 I am an odd fish. 952 01:03:23,408 --> 01:03:25,845 - A fish? - Mm. 953 01:03:25,932 --> 01:03:28,108 If you take me away from here, I'll dry up and fade away. 954 01:03:30,197 --> 01:03:31,895 I see. 955 01:03:31,982 --> 01:03:33,331 So I am destined.. 956 01:03:35,246 --> 01:03:36,769 ...to be stuck here. 957 01:03:38,162 --> 01:03:40,555 In this backwater. 958 01:03:40,642 --> 01:03:41,948 'This pond.' 959 01:03:43,210 --> 01:03:44,559 [snickers] 960 01:03:46,692 --> 01:03:47,998 Oh, yeah, that's very good. 961 01:03:51,305 --> 01:03:52,437 Thank you. 962 01:04:08,757 --> 01:04:11,369 This isn't a poem, Ms. Bronte. 963 01:04:16,722 --> 01:04:18,289 [William] 'Can you hear it?' 964 01:04:22,467 --> 01:04:23,772 What is it? 965 01:04:28,952 --> 01:04:30,518 It's the sea. 966 01:04:33,478 --> 01:04:35,567 - The sea? - Yeah. 967 01:04:39,179 --> 01:04:41,965 You're like these sea creatures in deep oceans. 968 01:04:46,708 --> 01:04:48,406 And why would you want to leave the sea? 969 01:04:55,021 --> 01:04:56,980 That's not what the sea sounds like. 970 01:04:57,067 --> 01:04:58,285 Yeah. 971 01:05:03,943 --> 01:05:04,901 [waves crashing] 972 01:05:06,337 --> 01:05:07,686 It's beautiful. 973 01:05:32,972 --> 01:05:35,888 [waves crashing] 974 01:05:48,857 --> 01:05:50,947 We should, we should stop! 975 01:05:55,038 --> 01:05:55,952 Yes, you like it. 976 01:06:07,702 --> 01:06:09,313 We should stop! 977 01:06:18,670 --> 01:06:19,976 [breathing heavily] 978 01:06:24,458 --> 01:06:25,416 [knocks on door] 979 01:06:25,503 --> 01:06:26,634 [Patrick] 'Come.' 980 01:06:26,721 --> 01:06:27,896 [door opens] 981 01:06:27,984 --> 01:06:29,028 'Come in, Emily.' 982 01:06:29,115 --> 01:06:30,029 [door squeaking] 983 01:06:38,037 --> 01:06:40,605 Now, before you speak, Emily.. 984 01:06:42,346 --> 01:06:44,087 ...I want you to know, I know everything. 985 01:06:45,827 --> 01:06:47,960 [fire crackling] 986 01:06:48,047 --> 01:06:49,309 Father, I can explain. 987 01:06:49,396 --> 01:06:52,225 In youth, love is a confusing thing. 988 01:06:52,312 --> 01:06:54,053 - Love? - 'Yes.' 989 01:06:54,140 --> 01:06:56,229 [Patrick] 'It is a natural force when appropriate.' 990 01:06:56,316 --> 01:06:58,492 I deem this inappropriate. 991 01:06:58,579 --> 01:07:00,059 - Mr. Weightman is-- - Mr. Weightman? 992 01:07:02,931 --> 01:07:05,499 - Branwell must go away. - Branwell? 993 01:07:05,586 --> 01:07:07,240 [Patrick] 'Yes. Branwell must go away to another po--' 994 01:07:07,327 --> 01:07:08,676 - Another.. - 'Position.' 995 01:07:08,763 --> 01:07:10,069 [Patrick] 'Yes. I have looked into it.' 996 01:07:10,156 --> 01:07:12,898 He will be stationmaster at Luddenden Foot. 997 01:07:12,985 --> 01:07:14,508 [Patrick] 'I want you to write to your sisters' 998 01:07:14,595 --> 01:07:15,727 'and tell them what has happened.' 999 01:07:15,814 --> 01:07:17,468 Yes. 1000 01:07:17,555 --> 01:07:19,818 [Patrick] 'We must keep this in the family.' 1001 01:07:19,905 --> 01:07:22,081 Dear Lord, will there ever be an end 1002 01:07:22,168 --> 01:07:23,778 'to the disgrace of my son?' 1003 01:07:26,564 --> 01:07:28,653 - 'Emily!' - Branwell! 1004 01:07:28,740 --> 01:07:29,654 [chuckles softly] 1005 01:07:29,741 --> 01:07:31,917 You scared me. 1006 01:07:32,004 --> 01:07:33,223 No, don't. Don't. 1007 01:07:34,702 --> 01:07:35,790 [Branwell] 'There's no need to look at me?' 1008 01:07:37,531 --> 01:07:38,663 I come back to see your face. 1009 01:07:39,751 --> 01:07:40,665 [Emily] 'But why?' 1010 01:07:42,449 --> 01:07:43,798 In case I saw something different. 1011 01:07:44,930 --> 01:07:46,236 What would be different? 1012 01:07:46,323 --> 01:07:48,934 I-I would die if I saw disgust. 1013 01:07:49,021 --> 01:07:49,978 It's just the same. 1014 01:07:52,720 --> 01:07:55,593 'Pa will kill you if he sees you here.' 1015 01:07:55,680 --> 01:07:56,681 [Branwell] 'I came to give you this.' 1016 01:08:01,512 --> 01:08:02,426 'First chapter.' 1017 01:08:04,558 --> 01:08:06,343 Well done. 1018 01:08:06,430 --> 01:08:08,214 [Branwell] 'But you must be brutally honest.' 1019 01:08:09,737 --> 01:08:10,695 Of course. 1020 01:08:16,004 --> 01:08:18,616 - I'm sorry, I don't know why-- - 'It doesn't matter.' 1021 01:08:18,703 --> 01:08:19,660 I'm happy. 1022 01:08:22,272 --> 01:08:24,796 But will you promise me something while I'm away? 1023 01:08:24,883 --> 01:08:25,797 [Emily] 'Of course.' 1024 01:08:28,060 --> 01:08:29,801 [Branwell] 'He's not for you, my love.' 1025 01:08:29,888 --> 01:08:31,803 [wind rustling] 1026 01:08:33,413 --> 01:08:35,241 - I have to go. - 'Wait.' 1027 01:08:35,328 --> 01:08:36,242 I wanted to.. 1028 01:08:39,158 --> 01:08:40,116 'It's a poem.' 1029 01:08:41,378 --> 01:08:42,292 I wrote it. 1030 01:08:44,424 --> 01:08:46,948 - Thank you, sister. - 'To say I'm sorry.' 1031 01:08:49,647 --> 01:08:51,039 You'll start to wonder where I am. 1032 01:08:51,127 --> 01:08:52,084 I'm afraid. 1033 01:08:52,171 --> 01:08:54,217 [wind rustling] 1034 01:08:54,304 --> 01:08:56,175 [shushing] 1035 01:08:58,917 --> 01:09:00,223 Be well, my love. 1036 01:09:00,310 --> 01:09:01,267 [Emily sniffles] 1037 01:09:01,354 --> 01:09:02,268 [solemn piano music] 1038 01:09:05,358 --> 01:09:07,186 Do you remember the night I wore the mask? 1039 01:09:11,451 --> 01:09:12,974 It was just a story you were telling. 1040 01:09:14,672 --> 01:09:16,152 [sniffles] Yes. 1041 01:09:18,458 --> 01:09:19,677 Let me see your face, you idiot. 1042 01:09:19,764 --> 01:09:22,201 Let me hold you.. Oh, beautiful. 1043 01:09:22,288 --> 01:09:23,202 [sighing] 1044 01:09:26,118 --> 01:09:27,163 [sighs] 1045 01:09:27,250 --> 01:09:28,555 Lavender. 1046 01:09:28,642 --> 01:09:30,253 [sniffles] 1047 01:09:30,340 --> 01:09:32,951 Emily Bronte's secret ingredient. 1048 01:09:33,038 --> 01:09:34,213 [chuckles softly] 1049 01:09:34,300 --> 01:09:36,868 [sniffles] 1050 01:09:36,955 --> 01:09:38,870 [music continues] 1051 01:09:58,368 --> 01:10:00,500 [Emily] "Were we not friends from childhood?" 1052 01:10:00,587 --> 01:10:02,894 "Have I not loved thee long?" 1053 01:10:02,981 --> 01:10:05,505 "As long as thou the solemn night 1054 01:10:05,592 --> 01:10:07,159 Whose silence wakes my song." 1055 01:10:11,685 --> 01:10:13,774 "And when thy heart is resting 1056 01:10:13,861 --> 01:10:16,386 "Beneath the church-aisle stone 1057 01:10:16,473 --> 01:10:18,997 "I shall have time for mourning 1058 01:10:19,084 --> 01:10:21,260 And thou for being alone." 1059 01:10:21,347 --> 01:10:23,131 Shall I clear the plates now, aunt? 1060 01:10:23,219 --> 01:10:24,176 Thank you, my dear. 1061 01:10:34,317 --> 01:10:35,796 Thank you, Ms. Bronte. 1062 01:10:40,105 --> 01:10:42,890 [water sloshing] 1063 01:10:45,937 --> 01:10:47,199 - Where to keep the scraps? - Yes. 1064 01:10:47,286 --> 01:10:48,244 You can put them in that bowl. 1065 01:11:20,885 --> 01:11:21,799 [cutlery clanking] 1066 01:11:27,892 --> 01:11:29,285 [Patrick] 'But if you read every tract' 1067 01:11:29,372 --> 01:11:31,156 'that's put in your hands by cunning' 1068 01:11:31,243 --> 01:11:33,245 'and designing people' 1069 01:11:33,332 --> 01:11:36,988 'or eagerly search out for, and pursue such tract in books' 1070 01:11:37,075 --> 01:11:38,729 'as you know before to be bad.' 1071 01:11:38,816 --> 01:11:42,123 'Then you are sure to be corrupted and misled.' 1072 01:11:42,210 --> 01:11:45,736 'And your talent of reading will become a source of sin' 1073 01:11:45,823 --> 01:11:49,609 'and misery to yourselves and others.' 1074 01:11:49,696 --> 01:11:52,003 - 'Amen.' - 'Amen.' 1075 01:11:52,090 --> 01:11:55,572 [Patrick] 'Now, if you'd please turn to page 365.' 1076 01:11:55,659 --> 01:11:56,703 [Patrick clears throat] 1077 01:11:56,790 --> 01:11:59,576 [organ music] 1078 01:12:20,684 --> 01:12:21,641 [sighs] 1079 01:12:21,728 --> 01:12:24,122 [birds chirping] 1080 01:12:29,083 --> 01:12:31,999 [grass rustling] 1081 01:12:42,445 --> 01:12:45,361 [breathing softly] 1082 01:12:55,109 --> 01:12:57,982 [breathing heavily] 1083 01:13:12,126 --> 01:13:13,084 [door clanks] 1084 01:13:18,829 --> 01:13:21,701 [birds chirping] 1085 01:13:27,403 --> 01:13:30,318 [footsteps approaching] 1086 01:13:41,721 --> 01:13:44,594 [dramatic music] 1087 01:14:11,751 --> 01:14:12,665 [music continues] 1088 01:14:21,805 --> 01:14:23,154 [breathing heavily] 1089 01:14:41,781 --> 01:14:42,695 [music continues] 1090 01:14:45,655 --> 01:14:46,569 [chuckles] 1091 01:15:11,811 --> 01:15:14,684 [music continues] 1092 01:15:40,623 --> 01:15:43,539 [breathing heavily] 1093 01:15:49,153 --> 01:15:51,111 [sniffles] 1094 01:15:51,198 --> 01:15:54,201 [Emily] "Dear Charlotte, I hope all is well at the school 1095 01:15:54,288 --> 01:15:57,509 and you have not caught cold with his current freeze." 1096 01:15:57,596 --> 01:15:58,554 [solemn piano music] 1097 01:16:00,686 --> 01:16:02,819 "I myself am doing remarkably well." 1098 01:16:02,906 --> 01:16:04,951 [breathing heavily] 1099 01:16:05,038 --> 01:16:06,823 "My French is improving." 1100 01:16:06,910 --> 01:16:08,781 "And Weightman says I should be quite fluid by the spring." 1101 01:16:10,478 --> 01:16:15,396 [speaking in foreign language] 1102 01:16:15,483 --> 01:16:16,441 [music continues] 1103 01:16:19,226 --> 01:16:21,925 "Branwell is doing well at the railways 1104 01:16:22,012 --> 01:16:24,362 and I visit him every Tuesday." 1105 01:16:24,449 --> 01:16:27,191 "He has promised to do better and be better from now on." 1106 01:16:30,411 --> 01:16:33,066 [engine chuffing] 1107 01:16:33,153 --> 01:16:34,938 "I'm being brave and taking the train." 1108 01:16:38,637 --> 01:16:40,465 "Or occasionally I walk." 1109 01:16:40,552 --> 01:16:41,509 [birds chirping] 1110 01:16:44,861 --> 01:16:47,820 "I sincerely hope Anne's lessons are progressing well." 1111 01:16:47,907 --> 01:16:50,736 "For my part, I do feel that a home education 1112 01:16:50,823 --> 01:16:53,609 motivated by my own curiosity.." 1113 01:16:53,696 --> 01:16:55,132 [indistinct chatter] 1114 01:16:55,219 --> 01:16:58,222 "...intellect.. 1115 01:16:58,309 --> 01:17:00,093 "...and heart.. 1116 01:17:00,180 --> 01:17:01,312 "...has proved to be.. 1117 01:17:01,399 --> 01:17:04,402 [music continues] 1118 01:17:04,489 --> 01:17:05,664 ...beyond any doubt.. 1119 01:17:07,753 --> 01:17:08,667 ...a delight." 1120 01:17:11,496 --> 01:17:13,846 "To live and to be a fool, Charlotte." 1121 01:17:13,933 --> 01:17:16,283 [birds chirping] 1122 01:17:16,370 --> 01:17:17,415 "How right you were." 1123 01:17:22,333 --> 01:17:23,551 [Emily] 'Where'd you get your ideas from?' 1124 01:17:25,684 --> 01:17:26,642 From my sentiments. 1125 01:17:30,994 --> 01:17:31,908 Ahem. 1126 01:17:33,431 --> 01:17:34,388 From.. 1127 01:17:36,173 --> 01:17:38,697 From things that happen to me. 1128 01:17:38,784 --> 01:17:42,396 Those that occur, feelings I have. 1129 01:17:42,483 --> 01:17:44,311 [Emily] Do you ever feel it's not coming from you at all? 1130 01:17:46,574 --> 01:17:49,882 [Weightman] Yes. Yes! It's, um.. 1131 01:17:49,969 --> 01:17:52,363 It's as if I just chanced to be in the right place. 1132 01:17:52,450 --> 01:17:54,365 And it chose me. 1133 01:17:59,587 --> 01:18:00,545 Is that strange? 1134 01:18:01,764 --> 01:18:02,678 No. 1135 01:18:05,593 --> 01:18:06,551 I feel that, too. 1136 01:18:08,945 --> 01:18:10,294 When my writing is at it's best. 1137 01:18:14,385 --> 01:18:17,170 [thunderclaps] 1138 01:18:20,130 --> 01:18:21,392 Do you allow me to read something? 1139 01:18:23,873 --> 01:18:26,745 [thunderclaps] 1140 01:18:28,747 --> 01:18:30,488 [Emily chuckling] 1141 01:18:33,317 --> 01:18:36,233 [both laughing] 1142 01:18:37,887 --> 01:18:38,801 [thunderclaps] 1143 01:18:41,238 --> 01:18:43,631 [breathing heavily] 1144 01:18:47,766 --> 01:18:51,335 [rustling] 1145 01:18:51,422 --> 01:18:54,164 [Emily] "I needed not its breathing To bring such thoughts to me 1146 01:18:54,251 --> 01:18:56,557 "But still it whispered lowly, How dark the woods will be!" 1147 01:18:56,644 --> 01:18:58,690 "The thick leaves in my murmur 1148 01:18:58,777 --> 01:19:01,040 "Are rustling like a dream, And all their myriad voices 1149 01:19:01,127 --> 01:19:04,435 "Instinct with spirit seem, I said, Go, gentle singer 1150 01:19:04,522 --> 01:19:06,698 "Thy wooing voice is kind But do not think its music 1151 01:19:06,785 --> 01:19:08,221 Has power to reach my mind." 1152 01:19:08,308 --> 01:19:10,615 I'll win thee 'gainst thy will." 1153 01:19:10,702 --> 01:19:13,487 [breathing heavily] 1154 01:19:15,620 --> 01:19:16,577 [chuckles softly] 1155 01:19:17,535 --> 01:19:18,492 [sniffles] 1156 01:19:19,885 --> 01:19:20,799 [sighs] 1157 01:19:28,851 --> 01:19:29,765 [shuddering] 1158 01:19:32,245 --> 01:19:33,203 Sister! 1159 01:19:35,988 --> 01:19:36,946 Oh, Emily. 1160 01:19:39,078 --> 01:19:39,992 I've come home. 1161 01:19:51,961 --> 01:19:53,832 [cutlery clinking] 1162 01:19:55,616 --> 01:19:56,879 'I've been invited to Brussels' 1163 01:19:56,966 --> 01:19:59,229 to tutor young girls at Plancenoit. 1164 01:19:59,316 --> 01:20:02,232 Uh, MonsieurHeger will be my employer. 1165 01:20:02,319 --> 01:20:04,712 I'll further my studies in French while I'm there. 1166 01:20:04,800 --> 01:20:07,803 [Patrick] 'Perhaps an idea would be to take Emily with you.' 1167 01:20:07,890 --> 01:20:11,197 'I mean, her French has improved markedly.' 1168 01:20:11,284 --> 01:20:12,198 I'm happy here, father. 1169 01:20:14,548 --> 01:20:16,899 I don't want to speak French. 1170 01:20:16,986 --> 01:20:20,511 How dare you be so insolent, Emily Jane, you will converse. 1171 01:20:31,000 --> 01:20:32,566 [birds chirping] 1172 01:21:18,395 --> 01:21:19,309 [cup clinks] 1173 01:21:20,788 --> 01:21:22,878 [Patrick] 'Well..' 1174 01:21:22,965 --> 01:21:26,490 Sounds like she'll give you a run for your money. 1175 01:21:26,577 --> 01:21:28,100 'Well, think on it.' 1176 01:21:28,187 --> 01:21:30,233 I shall have to look at the finances, of course. 1177 01:21:31,364 --> 01:21:32,278 [slurping] 1178 01:21:33,453 --> 01:21:34,802 [cup clinking] 1179 01:21:35,934 --> 01:21:38,850 [cutlery clinking] 1180 01:21:40,721 --> 01:21:43,594 [pensive piano music] 1181 01:21:49,208 --> 01:21:50,122 [cup clinks] 1182 01:22:10,708 --> 01:22:13,624 [music continues] 1183 01:22:40,738 --> 01:22:42,305 [creaking] 1184 01:22:42,392 --> 01:22:43,915 [breathes softly] 1185 01:22:44,002 --> 01:22:46,918 [music continues] 1186 01:23:14,032 --> 01:23:16,948 [music continues] 1187 01:23:44,062 --> 01:23:46,978 [music continues] 1188 01:23:52,636 --> 01:23:55,030 [bird squawking] 1189 01:23:57,771 --> 01:23:58,729 William! 1190 01:24:06,389 --> 01:24:07,346 William! 1191 01:24:07,433 --> 01:24:08,347 [knocks on door] 1192 01:24:09,566 --> 01:24:10,523 'William!' 1193 01:24:10,610 --> 01:24:11,524 [knocking continues] 1194 01:24:13,091 --> 01:24:15,876 Let me in, please. 1195 01:24:15,963 --> 01:24:17,052 'What has happened?!' 1196 01:24:18,444 --> 01:24:19,402 'Please!' 1197 01:24:19,489 --> 01:24:22,622 [banging on door] 1198 01:24:22,709 --> 01:24:26,496 'Let me in! What's happened? Let me in, please!' 1199 01:24:26,583 --> 01:24:29,455 [bell ringing] 1200 01:24:37,681 --> 01:24:38,638 [crying] 1201 01:24:41,815 --> 01:24:42,773 [muffled cry] 1202 01:24:45,558 --> 01:24:48,431 [ringing continues] 1203 01:25:16,067 --> 01:25:17,024 [ringing continues] 1204 01:25:20,767 --> 01:25:22,682 [water sloshing] 1205 01:25:26,164 --> 01:25:29,080 [footsteps approaching] 1206 01:25:31,996 --> 01:25:35,478 Mr. Weightman's hosting the new family for afternoon teas. 1207 01:25:35,565 --> 01:25:37,306 Could you make a cake, Emily Jane? 1208 01:25:37,393 --> 01:25:40,613 And you're both expected to pass the scones and pour the tea. 1209 01:25:40,700 --> 01:25:42,920 I'm not feeling very well, aunt. 1210 01:25:43,007 --> 01:25:44,530 - 'Emily Jane.' - I won't do it! 1211 01:25:44,617 --> 01:25:46,010 Emily. 1212 01:25:46,097 --> 01:25:47,794 Do you want me to speak to your father? 1213 01:25:51,929 --> 01:25:52,886 [water sloshing] 1214 01:25:54,323 --> 01:25:57,195 [birds chirping] 1215 01:26:06,900 --> 01:26:07,858 [intense music] 1216 01:26:09,860 --> 01:26:11,557 Emily! There you are. 1217 01:26:12,645 --> 01:26:13,559 [cup clinks] 1218 01:26:16,954 --> 01:26:17,911 [door creaking] 1219 01:26:19,739 --> 01:26:20,653 It's a cake. 1220 01:26:22,568 --> 01:26:24,396 [Weightman] Do come in, Ms. Bronte. 1221 01:26:24,483 --> 01:26:26,137 I don't know if it's any good. 1222 01:26:26,224 --> 01:26:28,008 [indistinct chatter] 1223 01:26:28,095 --> 01:26:29,314 Hello. 1224 01:26:29,401 --> 01:26:30,489 [whispering] Hello. Hello. 1225 01:26:30,576 --> 01:26:31,534 Come, sit, sister. 1226 01:26:32,796 --> 01:26:34,711 I cannot stay long. 1227 01:26:34,798 --> 01:26:36,278 I think I'm coming down with something. 1228 01:26:36,365 --> 01:26:38,541 Oh, that's a pity. 1229 01:26:38,628 --> 01:26:40,151 [Jonathan] 'It's hard in these cooler months' 1230 01:26:40,238 --> 01:26:41,631 'to hold onto one's vivacity.' 1231 01:26:41,718 --> 01:26:43,502 Yes. 1232 01:26:43,589 --> 01:26:46,766 Yes. Vivacity is an elusive thing, Mr. Barker. 1233 01:26:49,943 --> 01:26:50,901 Have you been well? 1234 01:26:51,815 --> 01:26:54,034 Yes, quite well. 1235 01:26:54,121 --> 01:26:55,558 No, I think the weather is turning. 1236 01:26:55,645 --> 01:26:58,125 - Do you not agree, Mr. Barker? - Like one's nature. 1237 01:26:58,213 --> 01:27:00,867 - Quite right, Ms. Bronte. - Jonathan. 1238 01:27:07,091 --> 01:27:09,267 Do you remember what you said about your nature? 1239 01:27:09,354 --> 01:27:10,660 No, I, um.. 1240 01:27:14,925 --> 01:27:15,882 Ms. Bronte! 1241 01:27:40,951 --> 01:27:42,648 [breathes softly] 1242 01:27:49,089 --> 01:27:50,047 [sighing] 1243 01:27:53,659 --> 01:27:54,573 [glass shattering] 1244 01:27:56,445 --> 01:27:58,011 [Charlotte] 'Mr. Weightman!' 1245 01:27:58,098 --> 01:28:00,318 Your sister isn't feeling well I'm afraid. 1246 01:28:00,405 --> 01:28:02,842 What's happened? What has happened? 1247 01:28:06,063 --> 01:28:07,717 We have committed a mortal sin. 1248 01:28:09,284 --> 01:28:10,981 God will not forgive me for what I've done. 1249 01:28:11,068 --> 01:28:12,852 But I must make amends, now you 1250 01:28:12,939 --> 01:28:15,812 you'll stay away from me, from now on, do you hear? 1251 01:28:15,899 --> 01:28:16,813 I don't understand. 1252 01:28:18,728 --> 01:28:20,904 I will call your father now if you do not leave at once. 1253 01:28:21,687 --> 01:28:22,601 No! 1254 01:28:24,168 --> 01:28:26,518 - That night you wore the mask.. - Pardon? 1255 01:28:26,605 --> 01:28:30,087 The night when I was first here, you wore the mask. 1256 01:28:30,174 --> 01:28:31,523 - We were playing the game. - Yes. 1257 01:28:31,610 --> 01:28:34,091 And you.. We.. 1258 01:28:34,178 --> 01:28:36,311 We.. Did you..? 1259 01:28:38,313 --> 01:28:39,270 Did I what? 1260 01:28:40,967 --> 01:28:42,926 Did I what?! 1261 01:28:43,013 --> 01:28:43,970 - No, sorry! - No! 1262 01:28:44,057 --> 01:28:45,232 [indistinct chatter] 1263 01:28:47,365 --> 01:28:49,411 Now I think there's something ungodly in you.. 1264 01:28:52,370 --> 01:28:53,502 ...in your writing. 1265 01:28:53,589 --> 01:28:55,504 In your poetry, I.. 1266 01:28:55,591 --> 01:28:57,201 ...I feel it when we're together. 1267 01:28:57,288 --> 01:28:59,769 - Listen, I.. - That's not true. 1268 01:28:59,856 --> 01:29:02,032 I have stand in here. 1269 01:29:02,119 --> 01:29:03,599 I'm-I'm respected over here. 1270 01:29:03,686 --> 01:29:05,818 I, uh, I have worked to do. 1271 01:29:08,647 --> 01:29:10,040 If you don't obey my wishes 1272 01:29:10,127 --> 01:29:11,433 I will tell your father all that you've done. 1273 01:29:11,520 --> 01:29:13,522 All of it. Do you understand me? 1274 01:29:13,609 --> 01:29:15,219 Please, don't do that! 1275 01:29:15,306 --> 01:29:16,263 [sighs] 1276 01:29:16,351 --> 01:29:18,788 - Go. - Please! 1277 01:29:18,875 --> 01:29:19,919 - Ple.. - Go! 1278 01:29:23,358 --> 01:29:24,315 Go! 1279 01:29:25,229 --> 01:29:27,144 [thunderclaps] 1280 01:29:28,537 --> 01:29:30,408 [crying] 1281 01:29:45,118 --> 01:29:47,904 [rain pattering] 1282 01:29:49,340 --> 01:29:51,342 You look tired. 1283 01:29:51,429 --> 01:29:54,127 It's very busy at the parsonage. 1284 01:29:54,214 --> 01:29:56,652 I haven't heard from Anne. 1285 01:29:56,739 --> 01:29:58,828 Charlotte's got a teaching position in Brussels. 1286 01:29:58,915 --> 01:30:01,004 Bully for her. 1287 01:30:01,091 --> 01:30:03,398 - Father and Aunt B. - 'Fine.' 1288 01:30:05,748 --> 01:30:06,662 [Branwell] 'How's Weightman?' 1289 01:30:08,838 --> 01:30:09,752 He's well. 1290 01:30:11,406 --> 01:30:13,886 - Did you get my second chapter? - Yes. 1291 01:30:13,973 --> 01:30:17,237 [Branwell] 'What did you think of it?' 1292 01:30:17,324 --> 01:30:18,500 What did you think of it? 1293 01:30:18,587 --> 01:30:19,501 Honestly? 1294 01:30:25,507 --> 01:30:27,073 Well, it's.. 1295 01:30:27,160 --> 01:30:30,033 [breathing deeply] 1296 01:30:30,120 --> 01:30:33,776 It's the most self important overwritten piece of writing. 1297 01:30:33,863 --> 01:30:36,256 And, lazy. 1298 01:30:36,343 --> 01:30:37,867 I've never read such lazy writing. 1299 01:30:39,216 --> 01:30:41,392 - Pardon? - It's unclear. 1300 01:30:41,479 --> 01:30:44,134 I couldn't understand what was going on half the time. 1301 01:30:44,221 --> 01:30:46,005 And the thing that really upsets me is that 1302 01:30:46,092 --> 01:30:47,964 you obviously don't have any perspective on what a truly 1303 01:30:48,051 --> 01:30:50,314 terrible, terrible writer you are. 1304 01:30:50,401 --> 01:30:52,490 'Honestly, it's laughable.' 1305 01:30:52,577 --> 01:30:54,971 'Your characters wander about aimlessly.' 1306 01:30:55,058 --> 01:30:57,974 Soppy descriptions of hills and mountains. 1307 01:30:58,061 --> 01:30:59,889 And your lead characters have about as much depth as one of 1308 01:30:59,976 --> 01:31:03,240 your sketches, which is so obviously stolen from Byron. 1309 01:31:03,327 --> 01:31:05,024 And it seemed as difficult for you to avoid a cliche 1310 01:31:05,111 --> 01:31:07,679 as it is for you to avoid a drink. 1311 01:31:07,766 --> 01:31:09,899 And that's saying something, because you sit here 1312 01:31:09,986 --> 01:31:13,642 off your head most of the time on what is it this week, opium? 1313 01:31:13,729 --> 01:31:15,426 Gin? 1314 01:31:15,513 --> 01:31:17,036 Rum, is it rum? 1315 01:31:17,123 --> 01:31:19,038 You sit here in this hole 1316 01:31:19,125 --> 01:31:21,040 at your little desk with your little bed 1317 01:31:21,127 --> 01:31:22,912 all hopeful and perfect about the future 1318 01:31:22,999 --> 01:31:24,522 and all the lovely things that will happen to you! 1319 01:31:24,609 --> 01:31:26,306 It's pathetic! 1320 01:31:26,393 --> 01:31:29,048 [gasps] I don't know how you get through the day. 1321 01:31:29,135 --> 01:31:31,834 [thunderclaps] 1322 01:31:31,921 --> 01:31:33,792 Please. 1323 01:31:33,879 --> 01:31:36,926 [Emily] 'Oh, that's right. We know, don't we?' 1324 01:31:37,013 --> 01:31:37,927 [exhales] 1325 01:31:41,974 --> 01:31:43,019 [whispers] I have to go. 1326 01:31:43,106 --> 01:31:44,020 [cup clinking] 1327 01:31:46,022 --> 01:31:47,414 I hope you fall in love someday. 1328 01:31:51,593 --> 01:31:54,204 So I can be like you? 1329 01:31:54,291 --> 01:31:57,250 [Branwell] 'So you can bleed, like the rest of us.' 1330 01:31:58,861 --> 01:32:00,515 I'll never be like you. 1331 01:32:00,602 --> 01:32:02,386 [chuckling softly] You are me. 1332 01:32:02,473 --> 01:32:04,693 Mystic as well as a psychic now? You seem a little 1333 01:32:04,780 --> 01:32:06,477 'over qualified for your current employment.' 1334 01:32:06,564 --> 01:32:08,697 Let's not fight. I'm-I'm so glad that you've come. 1335 01:32:08,784 --> 01:32:10,655 - I have to go. - But y-you just got here. 1336 01:32:10,742 --> 01:32:12,527 - This is from father. Money! - No, No, I-- 1337 01:32:12,614 --> 01:32:15,051 - No, no. I don't want-- - Take it. 1338 01:32:15,138 --> 01:32:17,009 [coins clinking] 1339 01:32:17,096 --> 01:32:19,229 You'll need something to buy whatever it is you need now. 1340 01:32:23,494 --> 01:32:24,713 Yes, of course. 1341 01:32:26,366 --> 01:32:27,324 Thank you. 1342 01:32:32,938 --> 01:32:35,114 Em, did you really think that about my writing? 1343 01:32:37,639 --> 01:32:38,640 I-is it.. 1344 01:32:45,864 --> 01:32:48,258 Well, thank you. 1345 01:32:48,345 --> 01:32:51,087 Alright, I will, I will try and do better from now on. 1346 01:32:51,174 --> 01:32:53,872 I'll, uh.. Alright? 1347 01:32:53,959 --> 01:32:54,917 Really will. 1348 01:32:55,004 --> 01:32:55,918 [thunderclaps] 1349 01:32:58,442 --> 01:32:59,399 [shuddering] 1350 01:33:16,416 --> 01:33:19,245 [melancholic music] 1351 01:33:46,446 --> 01:33:49,362 [music continues] 1352 01:34:14,126 --> 01:34:15,040 [shuddering] 1353 01:34:15,867 --> 01:34:16,781 [sniffles] 1354 01:34:25,094 --> 01:34:26,008 Shall we begin? 1355 01:34:41,763 --> 01:34:43,112 Turn to page 71. 1356 01:34:46,245 --> 01:34:47,159 [page rustling] 1357 01:34:55,037 --> 01:34:58,649 There's a French verb tense 1358 01:34:58,736 --> 01:35:00,825 for past participle negative. 1359 01:35:00,912 --> 01:35:03,262 - We haven't covered yet. - Hmm. 1360 01:35:03,349 --> 01:35:05,090 Yes, it's quite tricky, isn't it? 1361 01:35:09,921 --> 01:35:10,922 [knocks on door] 1362 01:35:11,009 --> 01:35:12,663 - Come. - Papa. 1363 01:35:13,969 --> 01:35:15,448 [Patrick] 'What is it, child?' 1364 01:35:15,535 --> 01:35:17,886 Emily's decided to travel with me to Brussels. 1365 01:35:17,973 --> 01:35:20,018 Are you sure, Emily Jane? 1366 01:35:21,324 --> 01:35:24,153 - Yes, papa. - 'Very well.' 1367 01:35:24,240 --> 01:35:26,111 [fire crackling] 1368 01:35:26,198 --> 01:35:27,765 [Patrick] 'So you're all prepared?' 1369 01:35:27,852 --> 01:35:29,245 - 'Yes.' - 'Good, good.' 1370 01:35:29,332 --> 01:35:30,942 - 'Goodnight, papa.' - 'Goodnight, child.' 1371 01:35:31,029 --> 01:35:32,770 - 'Goodnight, Aunt Branwell.' - 'Goodnight, Emily.' 1372 01:35:36,165 --> 01:35:37,122 Ms. Bronte. 1373 01:35:37,209 --> 01:35:38,689 'Good evening.' 1374 01:35:38,776 --> 01:35:40,865 It's very exciting news about-about Brussels. 1375 01:35:40,952 --> 01:35:42,432 Are-are you looking forward to it? 1376 01:35:42,519 --> 01:35:43,433 Yes, thank you, I am. 1377 01:35:46,218 --> 01:35:48,351 Perhaps, perhaps you will find some inspiration 1378 01:35:48,438 --> 01:35:50,005 there for-for your writing. 1379 01:35:50,092 --> 01:35:51,920 Oh, I do not write anymore. 1380 01:35:52,007 --> 01:35:53,356 I'm to be a teacher. 1381 01:35:56,185 --> 01:35:57,708 Ah.. 1382 01:35:57,795 --> 01:35:59,405 What? 1383 01:35:59,492 --> 01:36:00,493 Goodnight, curate. 1384 01:36:02,887 --> 01:36:04,236 But maybe if.. 1385 01:36:05,585 --> 01:36:08,545 You-you must write, eh, Ms. Bronte. 1386 01:36:10,503 --> 01:36:12,070 I'm very tired, Mr. Weightman. 1387 01:36:13,550 --> 01:36:17,467 Yes, uh, apologies. Um.. 1388 01:36:17,554 --> 01:36:20,296 I-I shall see you at-at the morning tea tomorrow. 1389 01:36:20,383 --> 01:36:21,732 I have to pack in the morning. 1390 01:36:23,168 --> 01:36:24,779 Yes, of-of course. 1391 01:36:25,954 --> 01:36:26,868 Goodnight. 1392 01:36:32,482 --> 01:36:33,439 Goodnight. 1393 01:36:46,801 --> 01:36:49,716 [intense music] 1394 01:36:52,415 --> 01:36:56,158 So who decided to bring the plums? 1395 01:36:56,245 --> 01:36:57,899 They are actually from the garden. 1396 01:36:57,986 --> 01:37:00,771 Really? Oh! 1397 01:37:00,858 --> 01:37:03,774 [somber music] 1398 01:37:30,888 --> 01:37:33,804 [music continues] 1399 01:38:00,918 --> 01:38:03,834 [music continues] 1400 01:38:21,243 --> 01:38:23,375 Shouldn't you be heading off now, brother? 1401 01:38:23,462 --> 01:38:25,073 It's the long walk back. 1402 01:38:25,160 --> 01:38:26,596 [Branwell] 'Pa said I could stay the night.' 1403 01:38:27,858 --> 01:38:29,164 See you two off in the morning. 1404 01:38:36,127 --> 01:38:37,955 [Emily] 'You're staying to see us off?' 1405 01:38:38,042 --> 01:38:40,218 - That's very kind. - Yeah. 1406 01:38:43,961 --> 01:38:44,919 You're here. 1407 01:38:47,878 --> 01:38:49,836 I'm sorry for the things I said that day. 1408 01:38:52,100 --> 01:38:53,318 My mind wasn't right. 1409 01:38:54,885 --> 01:38:55,930 It was the truth though. 1410 01:39:00,847 --> 01:39:01,805 I'm not a writer. 1411 01:39:04,155 --> 01:39:05,374 'Read your poem, by the way.' 1412 01:39:08,943 --> 01:39:09,900 It's brilliant. 1413 01:39:13,034 --> 01:39:15,079 Perhaps the most beautiful thing I've ever read. 1414 01:39:19,214 --> 01:39:20,128 'Where's it?' 1415 01:39:21,477 --> 01:39:22,434 Here it is. 1416 01:39:22,521 --> 01:39:24,349 [paper rustling] 1417 01:39:24,436 --> 01:39:26,569 Keep it in my pocket so I can read it sometimes. 1418 01:39:29,093 --> 01:39:31,443 [Weightman] "Emily.." 1419 01:39:31,530 --> 01:39:34,446 "...my dear beloved." 1420 01:39:34,533 --> 01:39:37,319 [dramatic music] 1421 01:39:40,017 --> 01:39:41,888 [rustling] 1422 01:39:41,976 --> 01:39:45,022 "My beloved. You need to go to Brussels" 1423 01:39:45,109 --> 01:39:47,416 "to delay the most terrifying.." 1424 01:39:47,503 --> 01:39:48,983 What is it? 1425 01:39:49,070 --> 01:39:49,984 [Weightman] "My Emily.." 1426 01:39:50,071 --> 01:39:51,202 Nothing. 1427 01:39:51,289 --> 01:39:52,203 [Weightman] "My love." 1428 01:39:53,988 --> 01:39:54,945 "Come back to me." 1429 01:39:55,032 --> 01:39:57,948 [dramatic music] 1430 01:40:05,695 --> 01:40:07,653 There's only one true happiness in this life. 1431 01:40:10,961 --> 01:40:13,050 To love and be loved. 1432 01:40:16,880 --> 01:40:17,968 I read that recently. 1433 01:40:21,189 --> 01:40:22,103 Very true. 1434 01:40:30,154 --> 01:40:33,723 He didn't sleep in his bed all night, curate. 1435 01:40:33,810 --> 01:40:35,986 Reverend Bronte is in his study if you want to speak to him. 1436 01:40:36,073 --> 01:40:37,814 No, no, no. I'm sure I can find him. 1437 01:40:37,901 --> 01:40:38,858 Thank you. 1438 01:40:40,512 --> 01:40:41,731 I've not seen him this morning, curate. 1439 01:40:44,908 --> 01:40:45,865 Thank you. 1440 01:40:47,693 --> 01:40:51,175 Morning, uh, have you seen, uh, Branwell Bronte? 1441 01:40:51,262 --> 01:40:52,176 [thudding] 1442 01:40:58,182 --> 01:40:59,270 Branwell! 1443 01:41:01,881 --> 01:41:03,448 Branwell! 1444 01:41:03,535 --> 01:41:05,798 [breathing heavily] 1445 01:41:05,885 --> 01:41:07,148 Branwe-- 1446 01:41:07,235 --> 01:41:08,236 [Charlotte] 'You ready, sister?' 1447 01:41:10,760 --> 01:41:11,761 Yes. 1448 01:41:11,848 --> 01:41:14,764 [music intensifies] 1449 01:41:17,984 --> 01:41:18,942 Have courage. 1450 01:41:21,597 --> 01:41:23,164 Where's Branwell? Have you seen him? 1451 01:41:41,138 --> 01:41:44,054 [music continues] 1452 01:42:11,168 --> 01:42:14,084 [music continues] 1453 01:42:36,062 --> 01:42:37,934 She said no. 1454 01:42:38,021 --> 01:42:40,110 She said, "Tell him to leave me be." 1455 01:42:40,197 --> 01:42:43,113 [intense music] 1456 01:43:10,271 --> 01:43:13,187 [music continues] 1457 01:43:40,257 --> 01:43:43,086 [music continues] 1458 01:44:08,154 --> 01:44:11,027 [William breathing heavily] 1459 01:44:24,997 --> 01:44:26,434 [gasps] Emily! 1460 01:44:27,086 --> 01:44:28,044 [gasps] 1461 01:44:29,654 --> 01:44:30,568 [sighs] 1462 01:44:32,744 --> 01:44:35,443 [speaking in foreign language] 1463 01:44:36,661 --> 01:44:37,575 [woman chuckles] 1464 01:44:44,103 --> 01:44:45,061 What is it? 1465 01:44:46,410 --> 01:44:47,759 From papa. 1466 01:44:47,846 --> 01:44:50,719 [birds chirping] 1467 01:44:58,509 --> 01:45:01,686 "But it is with great sadness.. 1468 01:45:01,773 --> 01:45:04,167 "...I write that our dear curate 1469 01:45:04,254 --> 01:45:05,603 "William Weightman.. 1470 01:45:11,130 --> 01:45:13,350 "Our dear curate William Weightman 1471 01:45:13,437 --> 01:45:15,439 "lost his fight with this terrible cholera 1472 01:45:15,526 --> 01:45:17,006 and passed away last night." 1473 01:45:20,531 --> 01:45:22,751 "He was stoic to the end." 1474 01:45:22,838 --> 01:45:25,971 "And asked in his last few moments 1475 01:45:26,058 --> 01:45:28,060 '"if I would pass on to my daughters in Brussels' 1476 01:45:28,147 --> 01:45:29,323 'his deepest regard."' 1477 01:45:33,283 --> 01:45:34,589 'Oh, dear!' 1478 01:45:34,676 --> 01:45:35,590 [Charlotte sniffles] 1479 01:45:37,287 --> 01:45:39,637 'It seems that our grandmother's unwell now too.' 1480 01:45:39,724 --> 01:45:42,074 [Charlotte sniffles] 1481 01:45:42,161 --> 01:45:43,206 'We will have to go back.' 1482 01:46:05,402 --> 01:46:08,318 [waves whooshing] 1483 01:46:22,419 --> 01:46:23,551 I was there at the end. 1484 01:46:30,079 --> 01:46:31,385 'You know what he said when he died?' 1485 01:46:33,909 --> 01:46:34,910 His last words. 1486 01:46:41,786 --> 01:46:42,700 Neither do I. 1487 01:46:45,137 --> 01:46:47,096 I stepped out for a smoke. 1488 01:46:47,183 --> 01:46:48,140 Just for a minute.. 1489 01:46:50,491 --> 01:46:51,666 ...came back. 1490 01:46:54,277 --> 01:46:55,234 Gone. 1491 01:46:59,021 --> 01:47:01,850 [intense music] 1492 01:47:04,505 --> 01:47:07,464 Em! Did you write these? 1493 01:47:09,205 --> 01:47:11,642 These poems, they're so.. 1494 01:47:11,729 --> 01:47:14,036 Emily! Emily! 1495 01:47:14,123 --> 01:47:15,864 - Someone should see these. - No! The end! 1496 01:47:15,951 --> 01:47:17,256 You deserve for someone to see. 1497 01:47:17,343 --> 01:47:20,956 Someone did! Someone did see them! You! 1498 01:47:21,043 --> 01:47:22,000 [door thuds] 1499 01:47:27,484 --> 01:47:28,746 [Charlotte] 'He's asking for you again.' 1500 01:47:35,274 --> 01:47:38,756 [sniffles] 1501 01:47:38,843 --> 01:47:40,410 [whimpering] 1502 01:47:40,497 --> 01:47:42,238 More opium. 1503 01:47:42,325 --> 01:47:43,674 - It's not time yet. - 'Give it to me!' 1504 01:47:49,245 --> 01:47:50,202 Em, come here. 1505 01:47:51,334 --> 01:47:52,291 Emily, look at you. 1506 01:47:59,298 --> 01:48:01,866 Why did you not write? 1507 01:48:01,953 --> 01:48:02,867 [shushing] 1508 01:48:08,307 --> 01:48:10,005 [sniffles] 1509 01:48:10,092 --> 01:48:11,615 I love you, Em. 1510 01:48:14,096 --> 01:48:15,401 'I did it because I love you.' 1511 01:48:20,015 --> 01:48:20,929 Did what? 1512 01:48:26,761 --> 01:48:27,675 [Branwell sniffling] 1513 01:48:29,851 --> 01:48:31,722 [whimpering] 1514 01:48:36,684 --> 01:48:37,641 [sighing] 1515 01:48:37,728 --> 01:48:38,642 Em! 1516 01:48:44,692 --> 01:48:47,303 [breathing heavily] 1517 01:48:47,390 --> 01:48:50,219 [melancholic music] 1518 01:48:54,876 --> 01:48:55,790 Branwell! 1519 01:49:02,884 --> 01:49:04,059 Couldn't get him to lie down. 1520 01:49:08,716 --> 01:49:10,369 He asked that I should give you this. 1521 01:49:16,288 --> 01:49:19,204 [birds chirping] 1522 01:49:23,469 --> 01:49:24,775 [groans] 1523 01:49:24,862 --> 01:49:25,776 [sobbing] 1524 01:49:28,126 --> 01:49:29,084 [gasps] 1525 01:49:29,171 --> 01:49:30,128 [sighs] 1526 01:49:36,395 --> 01:49:39,529 [Weightman] "Dear Emily. I'm giving this letter to Branwell 1527 01:49:39,616 --> 01:49:41,226 "in hope that he may persuade you 1528 01:49:41,313 --> 01:49:43,185 not to go to Brussels tomorrow morning." 1529 01:49:43,272 --> 01:49:45,056 "To delay." 1530 01:49:45,143 --> 01:49:47,798 "My dear beloved, the last time we spoke 1531 01:49:47,885 --> 01:49:50,105 you told me that you'd no longer write." 1532 01:49:50,192 --> 01:49:52,890 "And the most terrible feeling came upon me." 1533 01:49:52,977 --> 01:49:55,197 "As if I was lying already in the earth." 1534 01:49:59,593 --> 01:50:01,507 [sobbing] 1535 01:50:04,815 --> 01:50:07,165 [gasping] 1536 01:50:07,252 --> 01:50:10,952 "I know now there is only one true happiness 1537 01:50:11,039 --> 01:50:13,824 in this life, to love and be loved." 1538 01:50:15,217 --> 01:50:17,349 [birds chirping] 1539 01:50:17,436 --> 01:50:18,394 [whimpers] 1540 01:50:23,268 --> 01:50:24,226 [door opens] 1541 01:51:03,004 --> 01:51:03,918 [birds chirping] 1542 01:51:09,706 --> 01:51:12,622 [rain pattering] 1543 01:51:17,148 --> 01:51:20,021 [thunderclaps] 1544 01:51:37,734 --> 01:51:40,215 [birds twittering] 1545 01:52:08,765 --> 01:52:11,681 [mellow music] 1546 01:52:21,038 --> 01:52:23,911 [nib squeaking] 1547 01:52:33,659 --> 01:52:34,617 [Emily sniffles] 1548 01:52:38,752 --> 01:52:41,667 [music continues] 1549 01:52:45,584 --> 01:52:47,761 [leaves rustling] 1550 01:52:57,379 --> 01:52:59,250 [birds chirping] 1551 01:53:08,825 --> 01:53:11,741 [music continues] 1552 01:53:26,408 --> 01:53:29,280 [nib squeaking] 1553 01:53:38,899 --> 01:53:41,815 [music continues] 1554 01:54:08,885 --> 01:54:11,801 [music continues] 1555 01:54:17,067 --> 01:54:19,940 [birds chirping] 1556 01:54:44,442 --> 01:54:45,356 [sighing] 1557 01:54:56,498 --> 01:54:57,891 [sobbing] 1558 01:55:02,112 --> 01:55:03,461 [crying] 1559 01:55:06,856 --> 01:55:07,813 [shrieks] 1560 01:55:10,860 --> 01:55:11,817 [sobbing] 1561 01:55:17,084 --> 01:55:19,216 I see you finished it then. 1562 01:55:19,303 --> 01:55:21,479 [Charlotte crying] 1563 01:55:24,961 --> 01:55:27,877 [birds twittering] 1564 01:55:53,642 --> 01:55:54,599 [sighs] 1565 01:56:02,042 --> 01:56:04,958 [indistinct chatter] 1566 01:56:10,311 --> 01:56:13,053 Next week we go to London to meet with Emily's publisher. 1567 01:56:13,140 --> 01:56:14,315 Quite important meeting. 1568 01:56:15,794 --> 01:56:17,231 [glass clinks] 1569 01:56:17,318 --> 01:56:18,493 [all shushing] 1570 01:56:18,580 --> 01:56:19,537 Well.. 1571 01:56:20,886 --> 01:56:23,367 Thank you all for coming.. 1572 01:56:23,454 --> 01:56:26,196 ...to share with us our Emily's 1573 01:56:26,283 --> 01:56:28,285 wonderful achievement. 1574 01:56:28,372 --> 01:56:31,071 'To think that someone from our family' 1575 01:56:31,158 --> 01:56:34,335 'someone from our humble little parish' 1576 01:56:34,422 --> 01:56:37,773 'that their story would be read in London tonight 1577 01:56:37,860 --> 01:56:39,383 'by some of the most prominent minds' 1578 01:56:39,470 --> 01:56:42,299 'well, it does give pause.' 1579 01:56:42,386 --> 01:56:43,300 [Patrick chuckles softly] 1580 01:56:45,781 --> 01:56:47,652 To my daughter Emily 1581 01:56:47,739 --> 01:56:51,178 'of whom I have never been more proud.' 1582 01:56:51,265 --> 01:56:52,483 'To Emily.' 1583 01:56:52,570 --> 01:56:53,484 [all] 'To Emily.' 1584 01:56:56,226 --> 01:57:00,491 [Patrick] 'I have often struggled to understand you..' 1585 01:57:00,578 --> 01:57:02,580 '....Emily Jane.' 1586 01:57:02,667 --> 01:57:06,541 'But now I see that there is so much of your mother in you.' 1587 01:57:08,412 --> 01:57:10,545 It's my dearest wish that Emily's mother 1588 01:57:10,632 --> 01:57:12,416 would have been here tonight to see this. 1589 01:57:15,115 --> 01:57:18,031 [applauding] 1590 01:57:28,911 --> 01:57:29,868 [gasps] 1591 01:57:29,955 --> 01:57:31,957 [panting] 1592 01:57:41,706 --> 01:57:44,622 [thunderclaps] 1593 01:57:44,709 --> 01:57:47,625 [rain pattering] 1594 01:58:07,167 --> 01:58:09,473 [thunder rumbling] 1595 01:58:12,781 --> 01:58:15,523 [breathing heavily] 1596 01:58:21,790 --> 01:58:22,791 [gasps] 1597 01:58:22,878 --> 01:58:24,009 [shrieks] 1598 01:58:24,097 --> 01:58:25,054 Ah! 1599 01:58:32,017 --> 01:58:34,933 [laughing] 1600 01:58:35,978 --> 01:58:38,894 [panting] 1601 01:58:49,470 --> 01:58:51,341 [coughing] 1602 01:59:00,785 --> 01:59:02,352 [groans] 1603 01:59:03,136 --> 01:59:05,050 Charlotte! 1604 01:59:05,138 --> 01:59:06,095 He'll be here soon. 1605 01:59:08,532 --> 01:59:11,405 [wheezing] 1606 01:59:20,370 --> 01:59:21,893 [Emily] 'To live and to be a fool.' 1607 01:59:23,721 --> 01:59:25,288 You said that to me once, didn't you? 1608 01:59:28,204 --> 01:59:29,162 [Emily inhales deeply] 1609 01:59:32,513 --> 01:59:34,210 That's how I wrote my story. 1610 01:59:38,649 --> 01:59:39,607 I loved him, you know. 1611 01:59:42,436 --> 01:59:43,350 Who? 1612 01:59:45,961 --> 01:59:47,267 Silly old pea, Liam. 1613 01:59:49,182 --> 01:59:50,226 [scoffs] 1614 01:59:50,313 --> 01:59:51,227 [sighs] 1615 01:59:53,621 --> 01:59:55,362 [sniffles] 1616 01:59:55,449 --> 01:59:57,190 [Emily] 'Walked home with him in the rain.' 1617 01:59:59,235 --> 02:00:00,976 The music was in my ears. 1618 02:00:03,196 --> 02:00:05,502 Oh, it was so full. 1619 02:00:05,589 --> 02:00:07,678 [Emily breathing heavily] 1620 02:00:10,681 --> 02:00:13,380 [exhales] Will you do something for me, my love? 1621 02:00:17,949 --> 02:00:19,342 The chest under our bed. 1622 02:00:20,604 --> 02:00:21,518 What is it? 1623 02:00:23,781 --> 02:00:24,782 [Emily] 'Do you promise me?' 1624 02:00:27,089 --> 02:00:28,046 Of course. 1625 02:00:32,790 --> 02:00:34,270 [Charlotte shuddering] 1626 02:00:37,186 --> 02:00:38,143 Hurry, papa! 1627 02:00:41,059 --> 02:00:42,409 [door opens] 1628 02:00:42,496 --> 02:00:45,368 [panting] 1629 02:00:51,200 --> 02:00:52,157 [Anne] 'Charlotte!' 1630 02:00:54,464 --> 02:00:55,378 'Had to go!' 1631 02:00:57,641 --> 02:01:00,427 [melancholic music] 1632 02:01:05,301 --> 02:01:08,217 [fire crackling] 1633 02:01:27,584 --> 02:01:30,457 [music continues] 1634 02:01:35,984 --> 02:01:38,856 [birds twittering] 1635 02:02:04,578 --> 02:02:08,799 [exhales softly] 1636 02:02:08,886 --> 02:02:09,800 [pen clanks] 1637 02:02:11,149 --> 02:02:12,194 [glasses clinks] 1638 02:02:12,281 --> 02:02:13,238 [sniffles] 1639 02:02:14,327 --> 02:02:15,284 [sighs] 1640 02:02:23,205 --> 02:02:24,162 [sniffles] 1641 02:02:27,427 --> 02:02:28,993 [Emily] Do you remember when we were little.. 1642 02:02:30,647 --> 02:02:32,867 '...how you would tell me stories?' 1643 02:02:32,954 --> 02:02:34,303 [breathing heavily] 1644 02:02:36,131 --> 02:02:38,394 I used to love listening to your stories. 1645 02:02:40,875 --> 02:02:46,837 You did? 1646 02:02:46,924 --> 02:02:49,797 [breathing heavily] 1647 02:02:53,627 --> 02:02:54,802 Where did they come from? 1648 02:03:07,510 --> 02:03:08,424 [chuckles softly] 1649 02:03:15,649 --> 02:03:18,521 [mellow music] 1650 02:03:20,480 --> 02:03:23,308 [birds chirping] 1651 02:03:32,317 --> 02:03:33,275 [sighing] 1652 02:03:34,624 --> 02:03:35,538 [chuckles] 1653 02:03:45,461 --> 02:03:48,377 [music continues] 1654 02:04:15,491 --> 02:04:18,407 [music continues] 1655 02:04:45,521 --> 02:04:48,437 [music continues] 1656 02:05:15,551 --> 02:05:18,467 [music continues] 1657 02:05:26,780 --> 02:05:29,652 [outro music] 1658 02:05:56,810 --> 02:05:59,682 [music continues] 1659 02:06:23,532 --> 02:06:25,186 [birds chirping] 1660 02:06:25,273 --> 02:06:28,145 [music continues] 1661 02:06:54,650 --> 02:06:57,566 [music continues] 1662 02:07:24,680 --> 02:07:27,596 [music continues] 1663 02:07:54,710 --> 02:07:57,626 [piano music] 1664 02:08:24,740 --> 02:08:27,656 [music continues] 1665 02:08:54,770 --> 02:08:57,686 [music continues] 1666 02:09:24,800 --> 02:09:27,716 [music continues] 1667 02:09:54,830 --> 02:09:57,746 [music continues] 112126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.