All language subtitles for Ashita, Mama ga Inai ep04 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:06,990 It wouldn't be a bad story, right? 2 00:00:08,990 --> 00:00:12,990 How many years since she has been here? 3 00:00:20,490 --> 00:00:22,490 She... 4 00:00:25,490 --> 00:00:29,820 Hey, Bombi! Wait! It's OK! 5 00:00:29,820 --> 00:00:31,280 Wait, Bombi! 6 00:00:31,290 --> 00:00:34,500 It's alright! Bombi! - No, I don't! 7 00:00:35,090 --> 00:00:39,090 What's wrong with them? - Bombi's trial. 8 00:00:39,440 --> 00:00:40,490 Eeh... 9 00:00:40,940 --> 00:00:42,510 Then ... why she acts like that? 10 00:00:42,510 --> 00:00:44,480 Because it's her first time. - Eh? 11 00:00:44,480 --> 00:00:46,500 Bombi never has a trial before? - Yes. 12 00:00:46,500 --> 00:00:49,500 Bombi had lived here for a long time, right? 13 00:00:49,500 --> 00:00:52,270 But it's her first time? - Yes, done. 14 00:00:52,270 --> 00:00:55,020 No way, no way! - Wait Bombi! 15 00:00:55,020 --> 00:00:57,560 No way! - I got you! 16 00:00:57,560 --> 00:00:59,090 Why you so overreacted? 17 00:00:59,090 --> 00:01:02,220 I've decided, My first trial must be Joripi! 18 00:01:02,220 --> 00:01:05,460 Too bad, your Japanese version of Joripi has a child. 19 00:01:05,460 --> 00:01:07,500 You've said it before, haven't you? - I... 20 00:01:07,500 --> 00:01:09,990 Crybaby. - Piami is crybaby too! 21 00:01:09,990 --> 00:01:12,300 Because Ren-kun... - Shut up! Let go of me! 22 00:01:12,300 --> 00:01:15,810 No! Papa and Mama will be back! 23 00:01:15,810 --> 00:01:17,380 Eh? Papa and Mama? 24 00:01:17,610 --> 00:01:18,760 Yes. 25 00:01:19,580 --> 00:01:20,660 Uwa! 26 00:01:23,000 --> 00:01:24,980 Because they're poor now, so it's impossible, but 27 00:01:24,980 --> 00:01:28,500 When they had hard work and made a lot of money... 28 00:01:28,500 --> 00:01:30,690 They will pick me up soon! 29 00:01:30,970 --> 00:01:32,490 Ah, is that so.. 30 00:01:32,490 --> 00:01:35,480 So, I won't join the trial. 31 00:01:35,480 --> 00:01:37,610 How long you want to have a dream like that? 32 00:01:46,490 --> 00:01:47,480 Ah! 33 00:01:48,510 --> 00:01:51,050 Stop that and face the reality! 34 00:02:11,500 --> 00:02:13,530 Why Papa? 35 00:02:13,530 --> 00:02:17,370 Although I have waited you for a long time... 36 00:02:17,790 --> 00:02:19,220 Papa? 37 00:02:20,330 --> 00:02:22,880 I'm not your Papa... 38 00:02:22,990 --> 00:02:25,490 You can't be like that... 39 00:02:27,700 --> 00:02:31,460 What's the matter? missing child, aren't you? 40 00:02:31,990 --> 00:02:34,990 If so, we must find your Papa. 41 00:02:34,990 --> 00:02:36,490 A missing child? 42 00:02:36,490 --> 00:02:39,990 So, I'm a missing child? 43 00:02:39,990 --> 00:02:44,560 That's true. I'm not your Papa. 44 00:02:44,560 --> 00:02:47,500 Listen... 45 00:02:51,000 --> 00:02:54,490 Bombi-sama who is a missing child, Bombi-sama who is a missing child... 46 00:02:54,490 --> 00:02:59,990 Your real Papa and Mama are still waiting in the gate. 47 00:03:01,100 --> 00:03:03,100 Bombi? 48 00:03:16,510 --> 00:03:18,260 I see it! - Eh? 49 00:03:19,000 --> 00:03:22,500 I see the reality. - What? What is it? 50 00:03:24,040 --> 00:03:27,720 I'll join the trial! 51 00:03:31,480 --> 00:03:33,580 What kind of reality is that? 52 00:03:33,930 --> 00:03:36,080 53 00:03:33,930 --> 00:04:01,010 justice 54 00:03:33,930 --> 00:04:01,010 - drama subbing team 55 00:03:39,590 --> 00:03:42,270 Tomorrow, Mom Won't Be Here 56 00:03:39,820 --> 00:03:45,940 Tomorrow, Mom Won't Be Here 57 00:03:42,860 --> 00:03:45,940 Episode 4 58 00:03:46,130 --> 00:04:00,920 Japanese-Indonesian Translation by fHEyb & ryuulynn Indonesian-English Translation by udhienbong | @ IDWS 59 00:03:46,130 --> 00:04:00,920 Timer, Typesetter : f4rdiyan | Editor : ryuulynn | @ IDWS 60 00:04:09,020 --> 00:04:13,990 Hurrah! hurray! Kya! Cool! 61 00:04:13,990 --> 00:04:15,410 Ah, look look! 62 00:04:21,340 --> 00:04:25,000 Cool! Piami look, Ren-kun made it! 63 00:04:26,980 --> 00:04:28,480 I'm passing. 64 00:04:36,040 --> 00:04:38,510 Hey, that is... 65 00:04:40,260 --> 00:04:41,530 Are you alright? 66 00:04:42,500 --> 00:04:44,210 I'm alright. 67 00:04:44,920 --> 00:04:47,000 Let's go to school infirmary. - No. 68 00:04:47,000 --> 00:04:49,010 It will be healed soon. 69 00:04:49,010 --> 00:04:51,560 No, you shouldn't. Can you walk? 70 00:05:00,500 --> 00:05:02,500 Ah! - Hm? 71 00:05:02,500 --> 00:05:04,340 I'm a medical team's member. 72 00:05:07,470 --> 00:05:08,370 Eh? 73 00:05:08,990 --> 00:05:12,490 But it's me who was in medical team, right? 74 00:05:18,080 --> 00:05:20,990 It's so disgusting. Disgusting? 75 00:05:20,990 --> 00:05:23,990 I said, i can do it myself. 76 00:05:23,990 --> 00:05:27,490 Attacked by others and being helped, so disgusting. 77 00:05:28,860 --> 00:05:31,480 Is that so? 78 00:05:31,480 --> 00:05:34,980 I like that side of you. 79 00:05:36,540 --> 00:05:38,540 I like... 80 00:05:49,020 --> 00:05:53,000 Get in! - Quickly! 81 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 That's right. We've done it before. 82 00:05:55,000 --> 00:05:56,780 Like I said, come on! - It's alright! 83 00:05:56,780 --> 00:05:59,810 It's easy! You want to be friend with us, right? 84 00:05:59,820 --> 00:06:03,490 If you don't want, it's OK! - Come on, go! 85 00:06:06,450 --> 00:06:08,990 She's really going in! - Oh my! 86 00:06:08,990 --> 00:06:09,940 Let's go! 87 00:06:21,010 --> 00:06:23,010 Hey... 88 00:06:24,580 --> 00:06:25,870 Hey, you! 89 00:06:25,870 --> 00:06:28,170 Aw! -Eh.. 90 00:06:28,170 --> 00:06:29,990 Wait there! 91 00:06:29,990 --> 00:06:34,010 Wait! Police, police.. 92 00:06:34,010 --> 00:06:36,000 Umm.. Sorry.. -Eh? 93 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 She's my daughter... 94 00:06:39,000 --> 00:06:43,070 I... I'll pay this. 95 00:06:43,070 --> 00:06:44,990 Please forgive her. 96 00:06:44,990 --> 00:06:48,380 Ah, is that so... Ok. 97 00:06:49,010 --> 00:06:51,340 Please wait. 98 00:06:51,340 --> 00:06:53,000 I'm sorry. 99 00:07:01,550 --> 00:07:04,050 I'm home. I'm home... 100 00:07:05,010 --> 00:07:06,510 Are you free? 101 00:07:06,510 --> 00:07:08,610 No, I have a homework... 102 00:07:11,000 --> 00:07:12,500 I don't have a homework... 103 00:07:19,010 --> 00:07:21,560 It's him again. 104 00:07:21,560 --> 00:07:26,060 What! He has a child? 105 00:07:27,980 --> 00:07:30,980 He always buy a bento like that, that means... 106 00:07:30,980 --> 00:07:34,480 He was divorced? 107 00:07:41,480 --> 00:07:44,030 You want to say... 108 00:07:44,030 --> 00:07:47,480 That he ran away from his marriage with that child? 109 00:07:47,480 --> 00:07:50,000 He aims to marry the bento owner? 110 00:07:50,000 --> 00:07:54,510 It's for his child too, it's like kill two birds with one stone! 111 00:07:50,000 --> 00:07:54,510 [Japanese idiom which means do one task and finish two or more goals.] 112 00:07:54,510 --> 00:07:59,010 No, I am not that kind of detective. 113 00:07:59,010 --> 00:08:00,500 You! 114 00:08:02,520 --> 00:08:05,480 Don't crying! Go and buy bento quickly! 115 00:08:05,480 --> 00:08:07,960 See you. bye bye! 116 00:08:07,960 --> 00:08:08,990 Let's go... 117 00:08:11,010 --> 00:08:13,490 Ah, welcome. You come again. 118 00:08:14,990 --> 00:08:17,480 I want banana. 119 00:08:17,480 --> 00:08:19,500 Banana... 120 00:08:39,990 --> 00:08:44,490 Welcome! Thank you for coming here. 121 00:08:44,490 --> 00:08:47,010 Good afternoon. - Good afternoon. 122 00:08:47,010 --> 00:08:49,420 So, I'm counting on you. 123 00:08:49,440 --> 00:08:51,980 We are counting on you too. 124 00:08:51,980 --> 00:08:53,160 Yes! 125 00:08:59,000 --> 00:09:01,490 Are you OK? Is it good? 126 00:09:01,490 --> 00:09:03,990 Yes, it's good. - I am relieved. 127 00:09:03,990 --> 00:09:06,670 Oi, more miso soup, please. - Ok, Ok. 128 00:09:08,030 --> 00:09:11,520 And more rice... 129 00:09:36,510 --> 00:09:38,990 Hey, what's wrong? - What happened to you? Eh? 130 00:09:39,720 --> 00:09:42,490 Are you alright? - Are you alright? What's wrong? 131 00:09:49,950 --> 00:09:53,450 I got a call after that went to the hospital. 132 00:09:53,450 --> 00:09:57,010 Doctor said there is nothing serious with her. 133 00:09:57,960 --> 00:10:02,030 Maybe this is about her mental. 134 00:10:02,030 --> 00:10:03,450 Is that so... 135 00:10:03,450 --> 00:10:06,450 As I thought, is this too fast for her? 136 00:10:06,450 --> 00:10:09,640 Then, when is the right time? 137 00:10:09,950 --> 00:10:12,010 What work will you do, if there is no child to be adopted? 138 00:10:26,450 --> 00:10:29,450 Ah, Posuto! Mao, what did he say? 139 00:10:34,720 --> 00:10:35,310 Kyaa! 140 00:10:35,930 --> 00:10:37,250 Posuto! 141 00:10:37,950 --> 00:10:40,180 Don't pretend to be ill! 142 00:10:42,020 --> 00:10:45,440 You hear, right? Answer! 143 00:10:45,440 --> 00:10:47,460 I'm not pretend. 144 00:10:47,460 --> 00:10:51,440 So, you don't want the special pasta from Rokka today, huh? 145 00:10:53,460 --> 00:10:54,700 See? 146 00:11:02,000 --> 00:11:06,440 I think the trial is nothing for me. 147 00:11:06,440 --> 00:11:09,450 Although they're poor now... 148 00:11:09,450 --> 00:11:12,450 Papa and Mama will fetch me. 149 00:11:15,080 --> 00:11:17,450 Are you serious? - About what? 150 00:11:17,450 --> 00:11:19,380 Forget your parents. 151 00:11:19,940 --> 00:11:22,490 Look at the happiness in front of you! 152 00:11:22,490 --> 00:11:25,950 If you won't to forget your parents, you'll be alone! 153 00:11:25,950 --> 00:11:29,470 Posuto! - Ah, okay okay... 154 00:11:29,470 --> 00:11:32,320 What you say is always true, right... 155 00:11:33,450 --> 00:11:39,440 Posuto always truthful and popular! I envy... 156 00:11:39,440 --> 00:11:43,530 We can't stand a chance against her... 157 00:11:43,530 --> 00:11:45,450 What are you talking about? 158 00:11:45,450 --> 00:11:49,810 We are free to think, "Papa and Mama will come", aren't we!? 159 00:11:50,450 --> 00:11:52,960 You are not giving her a chance to explain. 160 00:11:52,960 --> 00:11:55,940 You don't think, Bombi will hurt? 161 00:11:55,940 --> 00:11:57,400 You're insensitive! 162 00:11:58,920 --> 00:12:00,410 Insensitive? 163 00:12:02,550 --> 00:12:03,930 I understand... 164 00:12:04,430 --> 00:12:08,940 I think, somehow, I have to do something myself. 165 00:12:09,500 --> 00:12:11,260 From now on, I will do something successfully. 166 00:12:11,460 --> 00:12:13,960 So, don't fight... 167 00:12:18,960 --> 00:12:21,000 Ah, Posuto! - Huh! 168 00:12:23,040 --> 00:12:26,420 Eh? Eh? - Wait.. wait! 169 00:12:29,810 --> 00:12:32,950 Ah, Wa...wait! Open the door! 170 00:12:32,950 --> 00:12:36,450 It is our room too! 171 00:12:39,450 --> 00:12:41,970 What's wrong with her? 172 00:12:41,970 --> 00:12:45,760 Posuto too, where is she going? - Let her go! 173 00:12:46,980 --> 00:12:51,450 Piami, you're cynical with Posuto. What happened? 174 00:12:52,350 --> 00:12:53,450 Nothing. 175 00:12:55,430 --> 00:12:57,450 Uwaa... 176 00:12:57,450 --> 00:12:59,710 Hey, you! Come here! 177 00:12:59,710 --> 00:13:01,970 Me? 178 00:13:01,970 --> 00:13:03,820 You, just go to the room. 179 00:13:03,820 --> 00:13:05,940 Yes, but the room is taken over. 180 00:13:05,940 --> 00:13:07,260 Taken over? 181 00:13:07,260 --> 00:13:09,770 Posuto said cruel words to Bombi... 182 00:13:09,770 --> 00:13:11,930 I said, that is unreasonable... 183 00:13:11,930 --> 00:13:14,350 Then, got into a mess. 184 00:13:15,450 --> 00:13:16,610 Umm... 185 00:13:18,960 --> 00:13:22,940 Can we call them, Bombi's Papa and Mama? 186 00:13:24,030 --> 00:13:26,430 Bombi seems to lose control of herself. 187 00:13:26,430 --> 00:13:29,440 Yes! That's it! It's okay even for a moment. 188 00:13:29,440 --> 00:13:31,440 Although only on telephone... 189 00:13:31,440 --> 00:13:34,440 Maybe they will come here, even a little feeling will do. 190 00:13:34,440 --> 00:13:37,960 I think it's more helpful 191 00:13:37,960 --> 00:13:40,450 than force her to join the trial. 192 00:13:40,450 --> 00:13:42,130 It's impossible. 193 00:13:42,700 --> 00:13:44,340 Why? 194 00:13:45,030 --> 00:13:49,030 Even they can't meet each other, but with their voice, I'm sure... 195 00:13:50,440 --> 00:13:51,850 They are dead. 196 00:13:52,440 --> 00:13:53,300 Eh? 197 00:13:53,940 --> 00:13:58,170 Her parents are dead. 198 00:13:59,950 --> 00:14:01,700 In accident? 199 00:14:09,040 --> 00:14:10,680 Disaster... 200 00:14:11,430 --> 00:14:13,310 A storm... 201 00:14:14,910 --> 00:14:17,430 Her parents were taken away. 202 00:14:45,460 --> 00:14:47,900 Rokka will become a good husband, right? 203 00:15:05,420 --> 00:15:07,420 You knew, didn't you? 204 00:15:09,440 --> 00:15:13,940 About Bombi's Papa and Mama You knew, right? 205 00:15:18,450 --> 00:15:23,700 When Bombi was newcomer, Mao said her parents died. 206 00:15:25,940 --> 00:15:28,450 For the first time in 'Kogamo no Ie'... 207 00:15:28,450 --> 00:15:31,450 She couldn't laugh for a long time. 208 00:15:32,970 --> 00:15:36,190 She couldn't talk so how could she able to laugh? 209 00:15:37,450 --> 00:15:40,440 She always sit and hug her knees. 210 00:15:40,440 --> 00:15:42,340 And did not eat anything... 211 00:15:42,930 --> 00:15:46,450 I looked like a counselor or a teacher... 212 00:15:46,450 --> 00:15:50,440 And like other adult be, I asked "Are you alright?" 213 00:15:50,440 --> 00:15:52,990 Or asked, "you OK?" 214 00:15:52,990 --> 00:15:55,010 There wasn't a trace of smile... 215 00:15:56,940 --> 00:16:01,540 I thought she will die if she always like that. 216 00:16:07,440 --> 00:16:11,380 But, one day… I said, 217 00:16:13,260 --> 00:16:17,430 "Umm, because we're poor and don't have money... 218 00:16:17,430 --> 00:16:21,070 Papa and Mama left me here", That's what I said. 219 00:16:22,430 --> 00:16:24,600 It was getting more and more risky, I thought. 220 00:16:24,940 --> 00:16:29,000 But after that, for the first time.. 221 00:16:29,860 --> 00:16:31,920 She could laugh just a little. 222 00:16:34,500 --> 00:16:37,790 Since that day, she always dreaming... 223 00:16:38,430 --> 00:16:43,440 "Papa and Mama will build a little house and pick me up" 224 00:16:43,440 --> 00:16:47,940 Or, "They are working hard for me." 225 00:16:47,940 --> 00:16:49,940 She always said that. 226 00:16:51,450 --> 00:16:56,440 And at the end, she said "I'll trial in Joripi's house!" 227 00:16:56,440 --> 00:16:58,950 Her imagination is too much. 228 00:17:03,260 --> 00:17:05,280 When join the trial... 229 00:17:05,280 --> 00:17:08,240 I think I'd rather face the reality... 230 00:17:09,450 --> 00:17:11,450 But Piami is right. 231 00:17:12,480 --> 00:17:14,480 I was insensitive... 232 00:17:15,940 --> 00:17:17,950 To forget the parents, 233 00:17:18,460 --> 00:17:20,560 It's different with our parents, 234 00:17:20,560 --> 00:17:23,430 Her parents is inappropriate to be forgetten. 235 00:17:23,430 --> 00:17:25,500 But.. Bombi.. 236 00:17:25,500 --> 00:17:26,260 But.. Bombi.. 237 00:17:26,430 --> 00:17:29,680 She said she will do something herself. 238 00:17:30,450 --> 00:17:32,450 For me, it is not a lie. 239 00:17:37,440 --> 00:17:41,150 Umm, Kanae-san said... 240 00:17:41,430 --> 00:17:47,380 Her foster parents' candidate saying, "It's fine if Bombi can't come there... 241 00:17:49,440 --> 00:17:53,420 Maybe she doesn't like the bicycle shop owner." 242 00:17:54,510 --> 00:17:57,640 I think their feeling got hurt... 243 00:17:58,270 --> 00:17:59,780 Ah, Is that so.. 244 00:18:00,930 --> 00:18:05,950 Mao ask me to go there instead of her. 245 00:18:05,950 --> 00:18:09,950 But it feels... wrong, right? 246 00:18:13,480 --> 00:18:15,060 I will go. 247 00:18:15,330 --> 00:18:16,270 Eh? 248 00:18:16,940 --> 00:18:18,780 I like bicycle. 249 00:18:50,330 --> 00:18:53,230 Umm... I'm looking for student handbook here. 250 00:18:53,260 --> 00:18:55,430 Ah, excuse me. 251 00:19:00,430 --> 00:19:01,940 Wait there... 252 00:19:02,940 --> 00:19:06,010 Ah, wait for a moment. 253 00:19:06,010 --> 00:19:07,510 Yes? 254 00:19:11,950 --> 00:19:13,450 Here. 255 00:19:14,960 --> 00:19:16,960 That's mine. 256 00:19:18,430 --> 00:19:21,930 You always let them do that kind of thing? 257 00:19:23,450 --> 00:19:26,990 If you won't to, just say it. It isn't good to keep silent about that. 258 00:19:26,990 --> 00:19:29,020 Do your Mom know about it? 259 00:19:29,020 --> 00:19:30,940 I don't have Mom. 260 00:19:30,940 --> 00:19:33,430 Don't say like that... 261 00:19:33,430 --> 00:19:36,930 Hiding something like that is not good. 262 00:19:38,450 --> 00:19:40,950 I really don't have. 263 00:19:45,450 --> 00:19:47,450 Hey! 264 00:19:49,930 --> 00:19:51,930 Do you want to come here? 265 00:19:56,950 --> 00:20:00,450 I thought to return it to your school. 266 00:20:01,940 --> 00:20:03,940 I'm sorry. 267 00:20:10,930 --> 00:20:15,930 You said, you don't have mother, do you? 268 00:20:17,950 --> 00:20:22,110 I... don't have a child. 269 00:20:22,940 --> 00:20:27,500 I had once in my stomach, but it's gone. 270 00:20:27,500 --> 00:20:30,500 It was a long time ago. 271 00:20:31,450 --> 00:20:35,450 Did you have a miscarriage? 272 00:20:36,440 --> 00:20:39,440 It is my first time tell it to someone. 273 00:20:42,940 --> 00:20:44,940 It's our secret, okay? 274 00:20:49,940 --> 00:20:53,940 Everyone has their own problem, right... 275 00:20:56,440 --> 00:20:57,640 I... 276 00:20:59,440 --> 00:21:05,930 I don't know what I have to do on my own. 277 00:21:06,990 --> 00:21:11,440 Even at school, what they said to me... 278 00:21:11,440 --> 00:21:13,940 Friends is... 279 00:21:13,940 --> 00:21:17,450 To be friend with someone... 280 00:21:17,450 --> 00:21:21,050 Do you want to be a friend with someone that always force you like that? 281 00:21:21,950 --> 00:21:23,780 But... 282 00:21:27,490 --> 00:21:29,540 Alright, let's negotiate. 283 00:21:31,160 --> 00:21:33,450 Let's be friend with Oba-san. 284 00:21:35,450 --> 00:21:36,330 Pardon? 285 00:21:39,950 --> 00:21:42,440 Oba-san doesn't have friends too? 286 00:21:47,510 --> 00:21:49,950 Yes, that's right. 287 00:22:25,460 --> 00:22:28,520 You intend to be a detective too? - Huh? 288 00:22:28,520 --> 00:22:32,920 Usually children who want to go to an ordinary house like that are few, 289 00:22:32,920 --> 00:22:36,420 Moreover to be a substitute for their friends. 290 00:22:40,180 --> 00:22:41,010 You found out? 291 00:22:42,450 --> 00:22:44,930 You get nothing if you want to blame the foster parents' candidate. 292 00:22:44,930 --> 00:22:46,940 They didn't do wrong. 293 00:22:46,940 --> 00:22:50,660 But since Bombi from their place, she act strangely. 294 00:22:51,020 --> 00:22:53,020 It's impossible if there is no problem. 295 00:22:54,440 --> 00:22:59,200 How far you know about her parents? 296 00:22:59,200 --> 00:23:01,430 I know they are dead. 297 00:23:01,430 --> 00:23:02,930 And then? 298 00:23:02,930 --> 00:23:04,930 Only that... 299 00:23:12,030 --> 00:23:15,980 She still waiting for her parents whom have died. 300 00:23:16,430 --> 00:23:18,430 There is a reason. 301 00:23:18,430 --> 00:23:20,450 A reason? 302 00:23:20,450 --> 00:23:22,950 Their body is not found. 303 00:23:24,960 --> 00:23:27,960 When they're in the way to pick up her at the school... 304 00:23:27,960 --> 00:23:29,960 Because of that... 305 00:23:31,460 --> 00:23:36,460 She can't see their face for the last time. 306 00:23:38,450 --> 00:23:41,460 She believe that her parents still alive. 307 00:23:41,460 --> 00:23:45,960 No, she try to believe. 308 00:23:49,260 --> 00:23:50,670 So tragic, right? 309 00:23:51,710 --> 00:23:54,450 If you can, save her. 310 00:24:02,930 --> 00:24:05,450 Welcome, please come in. 311 00:24:05,450 --> 00:24:07,430 I'm counting on you. 312 00:24:07,430 --> 00:24:10,440 We're counting on you too. - Yes. 313 00:24:10,440 --> 00:24:14,160 Bombi, what did you see? 314 00:24:14,750 --> 00:24:17,460 Papa who is earnest about his work. 315 00:24:17,460 --> 00:24:20,190 Yah.. Yosh! 316 00:24:20,190 --> 00:24:22,430 I take it off, okay? - Ok. 317 00:24:22,430 --> 00:24:24,950 Mama who is kind and gentle. 318 00:24:24,950 --> 00:24:27,450 Say it if it hurts, okay? - Ok. 319 00:24:27,450 --> 00:24:29,450 Thanks for the food. 320 00:24:32,940 --> 00:24:35,460 I don't know... 321 00:24:35,460 --> 00:24:38,960 Bombi, I can't understand. 322 00:24:40,530 --> 00:24:43,550 The reality that you are seeing... 323 00:24:44,450 --> 00:24:46,940 What is that? 324 00:24:46,940 --> 00:24:48,940 The reality? 325 00:24:50,460 --> 00:24:54,720 Yes, Bombi saw the reality ... 326 00:24:55,430 --> 00:24:57,950 But the reality like what? 327 00:24:57,950 --> 00:24:59,470 Alright! 328 00:25:00,000 --> 00:25:02,550 Ok, I'll add more rice. 329 00:25:02,550 --> 00:25:04,440 You eat too much. 330 00:25:04,440 --> 00:25:07,940 A normal dining table and family... 331 00:25:07,940 --> 00:25:10,950 It must be somewhere... 332 00:25:10,950 --> 00:25:14,450 No, it must be something! 333 00:25:14,450 --> 00:25:17,450 There is must be something here! 334 00:25:17,450 --> 00:25:20,490 That made Bombi shocks... 335 00:25:27,960 --> 00:25:29,930 Let me help. 336 00:25:38,130 --> 00:25:39,960 No clue. 337 00:25:39,960 --> 00:25:44,510 Even I've considered Bombi's feeling. 338 00:25:45,430 --> 00:25:49,010 It's impossible to think about it. 339 00:25:50,450 --> 00:25:53,450 Make an imagination is not suit me at all. 340 00:25:58,440 --> 00:26:00,960 Hey, Rokka... Pachi... 341 00:26:00,960 --> 00:26:02,460 Hmm? 342 00:26:03,970 --> 00:26:06,970 What is dead means? 343 00:26:09,450 --> 00:26:11,950 Go to the sky. 344 00:26:14,940 --> 00:26:17,940 A dead people is go to the sky... 345 00:26:48,960 --> 00:26:52,010 You said, "save her if you can", - Then? 346 00:26:52,010 --> 00:26:56,430 Maybe we can get something if we go to the Bombi's place first. 347 00:26:56,430 --> 00:26:59,940 How much do you think he cost that we must paid? 348 00:26:59,940 --> 00:27:02,940 Moreover you two join too. 349 00:27:03,930 --> 00:27:05,940 Pachi really want to join... 350 00:27:05,940 --> 00:27:07,950 Rokka is his charm. 351 00:27:07,950 --> 00:27:09,930 Do you have an agreement from orphanage owner? 352 00:27:09,930 --> 00:27:15,940 Umm, for now I think I'll use your 'kiss' moment... 353 00:27:15,940 --> 00:27:18,460 What do you mean? 354 00:27:18,460 --> 00:27:19,690 It's my thanks. 355 00:27:28,980 --> 00:27:30,980 Ah, nothing. 356 00:27:45,460 --> 00:27:47,460 Thank you. 357 00:27:47,920 --> 00:27:49,120 Ok, see you. 358 00:27:49,230 --> 00:27:51,440 Sorry for waiting. 359 00:27:51,440 --> 00:27:54,440 Bye bye. Bye bye, see you soon. 360 00:27:58,990 --> 00:28:00,790 Who are you? 361 00:28:01,520 --> 00:28:03,960 I want to ask you. 362 00:28:03,960 --> 00:28:05,460 Did you divorce? 363 00:28:05,460 --> 00:28:08,460 Huh? Why so suddenly? 364 00:28:09,960 --> 00:28:13,430 You've a feeling with woman who sell a bento? 365 00:28:13,430 --> 00:28:15,950 A woman who sell a bento? 366 00:28:15,950 --> 00:28:18,490 You mean Kaori-san? 367 00:28:18,490 --> 00:28:20,520 Don't be over-familiar! 368 00:28:20,520 --> 00:28:22,440 Just answer my question! 369 00:28:22,440 --> 00:28:27,740 No, she found my children when he lost before... 370 00:28:28,450 --> 00:28:31,940 Then why? - You forget your wife... 371 00:28:31,940 --> 00:28:33,950 And think you'll married again? 372 00:28:33,950 --> 00:28:37,970 No.. Furthermore we have just meet... 373 00:28:37,970 --> 00:28:39,510 Oy, Kid! 374 00:28:39,510 --> 00:28:41,540 How about you? 375 00:28:43,450 --> 00:28:45,970 Hey, please stop it! 376 00:28:45,970 --> 00:28:48,970 What do you want!? I'll call the police! 377 00:28:51,950 --> 00:28:54,960 I'm... 378 00:28:54,960 --> 00:28:57,440 her husband. 379 00:28:57,440 --> 00:28:58,560 Eh? 380 00:28:58,850 --> 00:29:01,480 If you understand, don't come near her again! 381 00:29:07,440 --> 00:29:11,460 Bombi has not eaten yet, Will she alright? 382 00:29:11,460 --> 00:29:14,940 everything is Posuto's fault. 383 00:29:14,940 --> 00:29:16,950 Because Posuto said that words.... 384 00:29:16,950 --> 00:29:18,970 Bombi won't get down from her bed. 385 00:29:18,970 --> 00:29:22,990 Then she is running away somewhere without permission. 386 00:29:22,990 --> 00:29:25,020 You don't have to say like that. 387 00:29:25,020 --> 00:29:27,960 No. I will say it to you. 388 00:29:27,960 --> 00:29:31,960 Posuto went to trial instead of Bombi, right? 389 00:29:31,960 --> 00:29:34,950 I can't believe it, she can do that. 390 00:29:34,950 --> 00:29:37,450 She is a cat burglar! 391 00:29:37,450 --> 00:29:38,950 Cat burglar? 392 00:29:38,950 --> 00:29:41,450 I know she is a cat burglar! 393 00:29:38,950 --> 00:29:41,450 [Piami said that because Posuto took Ren-kun away from her. :3] 394 00:29:43,080 --> 00:29:44,490 What? 395 00:29:46,140 --> 00:29:48,460 Oh right... Donki... 396 00:29:48,460 --> 00:29:50,960 I want you to go somewhere with me. 397 00:29:53,470 --> 00:29:56,940 Piami, where are we going? Ren-kun's place? 398 00:29:56,940 --> 00:30:00,960 From now on, don't say that name again. I'm not a stalker. 399 00:30:00,960 --> 00:30:03,010 Here. 400 00:30:03,010 --> 00:30:05,040 Ah, this house is... 401 00:30:05,040 --> 00:30:07,450 Bombi said, In this house, Japanese version of Joripi live. 402 00:30:07,450 --> 00:30:11,470 Why do you know about that? - Wa...wait! 403 00:30:11,470 --> 00:30:15,450 When Ren-kun's birthday Bombi looked odd, right? 404 00:30:15,450 --> 00:30:17,470 She saw this house all the time. 405 00:30:17,470 --> 00:30:19,440 Then what should we do if we meet Joripi? 406 00:30:19,440 --> 00:30:21,460 I don't know! 407 00:30:21,460 --> 00:30:24,510 But I think about my friend's feeling, not like Posuto... 408 00:30:24,510 --> 00:30:26,950 I want to do something for Bombi. 409 00:30:26,950 --> 00:30:29,950 With Joripi's power, maybe Bombi will get better. 410 00:30:29,950 --> 00:30:31,950 How to bring that power to Bombi? 411 00:30:34,960 --> 00:30:37,960 With their signature? - But they have a child. 412 00:30:37,960 --> 00:30:39,960 Ah, enough.. You're too noisy! 413 00:30:39,960 --> 00:30:41,960 What are you doing here? 414 00:30:46,450 --> 00:30:48,970 Your friends? 415 00:30:48,970 --> 00:30:52,470 Are you from 'Kogamo no..' 416 00:30:57,930 --> 00:31:00,970 A new address is not found too. 417 00:31:00,970 --> 00:31:05,440 Even in government office, there is too much unfinished work, isn't it? 418 00:31:05,440 --> 00:31:07,440 But... 419 00:31:07,440 --> 00:31:10,960 I found only one of their relative address. 420 00:31:10,960 --> 00:31:14,960 But it's too late, so we will continue tomorrow. 421 00:31:27,460 --> 00:31:29,450 Piss? 422 00:31:29,450 --> 00:31:32,430 Where is Rokka? 423 00:31:32,430 --> 00:31:35,010 It's an old building, right? 424 00:31:35,950 --> 00:31:39,940 A ghost will come out and it is so scary, you know! 425 00:31:39,940 --> 00:31:41,470 Kyaaa!! 426 00:31:41,470 --> 00:31:43,970 Just kidding! 427 00:31:51,470 --> 00:31:55,470 You don't come in? It's a mixed bath. 428 00:32:06,470 --> 00:32:10,470 Working with the kids like them is so tired, right? 429 00:32:13,960 --> 00:32:16,460 You've become accustomed. 430 00:32:18,940 --> 00:32:22,160 Parents... A foster parents... 431 00:32:22,160 --> 00:32:24,140 Parents... A foster parents... 432 00:32:24,930 --> 00:32:27,450 They want love from.. 433 00:32:27,450 --> 00:32:31,460 parents even they can't call them as a parents. 434 00:32:31,460 --> 00:32:35,440 I want to know what the love like that is. 435 00:32:35,440 --> 00:32:39,940 As a true children or as a foster children. 436 00:32:42,020 --> 00:32:45,020 I was in their position too before... 437 00:32:46,460 --> 00:32:51,960 But sometimes when you feel alone. 438 00:32:54,460 --> 00:32:56,460 Love... 439 00:32:57,950 --> 00:33:01,950 Is it a real thing? 440 00:33:03,520 --> 00:33:05,150 Although is real... 441 00:33:06,460 --> 00:33:09,460 When I can feel it...? 442 00:33:12,950 --> 00:33:16,450 Although this palm want to feel.. 443 00:33:16,450 --> 00:33:18,950 It flows... 444 00:33:21,490 --> 00:33:23,490 From the fingers... 445 00:33:26,450 --> 00:33:29,950 Then people will want 446 00:33:29,950 --> 00:33:32,950 more realistic things. 447 00:33:32,950 --> 00:33:37,460 It must be money. 448 00:33:37,460 --> 00:33:40,820 When realized it, I feel dirty... 449 00:33:43,510 --> 00:33:46,120 Even I have washed them again and again.. 450 00:33:46,970 --> 00:33:50,060 It's still dirty... and bad. 451 00:33:51,470 --> 00:33:54,460 I don't want they become like me. 452 00:34:15,460 --> 00:34:17,960 453 00:34:17,960 --> 00:34:23,450 Japanese Kids Song: Obake Nante Nai sa (No such things as ghosts) 454 00:34:17,960 --> 00:34:23,450 Obake nante nai sa, Obake nante uso sa 455 00:34:23,450 --> 00:34:29,050 Neboketa hito ga, mimachigaeta no sa 456 00:34:40,940 --> 00:34:47,440 Hontou no obake ga detekitara doushiyou? 457 00:34:47,440 --> 00:34:53,950 Reizouko ni irete kachi kachi ni shichaou 458 00:34:53,950 --> 00:34:57,120 Dakedo chotto dakedo chotto 459 00:34:57,120 --> 00:34:59,960 Bokudatte kowaina 460 00:34:59,960 --> 00:35:02,960 Obake nante nai sa 461 00:35:13,190 --> 00:35:19,030 Akusho wo shitekara oyatsu wo tabeyou 462 00:34:40,940 --> 00:34:47,440 What we have to do if the ghost really come out? 463 00:34:47,440 --> 00:34:53,950 In refrigerator, we must hiding 464 00:34:17,960 --> 00:34:23,450 No such things as ghosts, Ghost is a lie 465 00:34:23,450 --> 00:34:29,050 A half-sleep people, just see it wrongly 466 00:34:53,950 --> 00:34:57,120 But wait, But wait 467 00:34:57,120 --> 00:34:59,960 We are scared 468 00:34:59,960 --> 00:35:02,960 No such things as ghosts 469 00:35:13,190 --> 00:35:19,030 After handshake, let's eat the snacks 470 00:34:29,540 --> 00:34:32,540 That wound... a burn? 471 00:34:34,960 --> 00:34:39,680 Do you want to say that you're more tragic than me? 472 00:35:02,960 --> 00:35:04,960 Hey, Rokka... 473 00:35:08,980 --> 00:35:13,450 For me... Only you... 474 00:35:23,450 --> 00:35:25,930 Aaa!! 475 00:35:25,930 --> 00:35:27,930 Eat quickly and don't talk too much! 476 00:35:31,040 --> 00:35:33,440 Bombi, listen... 477 00:35:33,440 --> 00:35:35,460 You know, Piami and I... 478 00:35:35,460 --> 00:35:38,440 I don't want to hear that. - Don't say like that. 479 00:35:38,440 --> 00:35:41,450 Just a bit. - Thanks for the meal. 480 00:35:41,450 --> 00:35:45,430 You! Stop talking an unecessary thing. 481 00:35:45,430 --> 00:35:47,950 Ok... 482 00:35:47,950 --> 00:35:49,950 Posuto... 483 00:35:53,460 --> 00:35:56,960 Otou-san, the food is ready. 484 00:35:59,970 --> 00:36:02,450 Sorry for disturbing you in the morning. 485 00:36:02,450 --> 00:36:04,030 No problem. 486 00:36:05,500 --> 00:36:06,940 Umm... 487 00:36:09,510 --> 00:36:12,040 It's true. 488 00:36:12,040 --> 00:36:14,140 She is my niece. 489 00:36:15,300 --> 00:36:18,430 She is my little sister's daughter. 490 00:36:18,430 --> 00:36:20,450 Is that so.. 491 00:36:20,450 --> 00:36:22,990 Do you have a children? 492 00:36:23,960 --> 00:36:26,460 A boy, still in junior high school. 493 00:36:26,460 --> 00:36:29,170 Why you can't take her? Your niece. 494 00:36:29,220 --> 00:36:31,530 Stop. - But it's true, right! 495 00:36:31,530 --> 00:36:33,450 Bombi looks like a child who doesn't have a family. 496 00:36:33,450 --> 00:36:35,450 And you're one of her family... 497 00:36:35,450 --> 00:36:37,950 Is it good, right? If you can take care of her. 498 00:36:39,960 --> 00:36:41,680 People have their own situation. 499 00:36:41,710 --> 00:36:44,460 Situation like what? - I said stop it. 500 00:36:44,460 --> 00:36:47,960 If you don't want to hear, just go out. 501 00:36:59,960 --> 00:37:02,960 Sorry for waiting! 502 00:37:09,470 --> 00:37:11,520 Me too, more rice please! 503 00:37:11,520 --> 00:37:13,940 You eat too much. - No problem. 504 00:37:21,950 --> 00:37:23,950 That's it? 505 00:37:24,950 --> 00:37:27,950 Janken poi, janken poi. 506 00:37:24,950 --> 00:37:27,950 [Janken : Japanese's Rock Paper Scissors.] 507 00:37:27,950 --> 00:37:31,520 A children always talk about what they think. 508 00:37:31,520 --> 00:37:34,940 We don't know about their feeling. 509 00:37:34,940 --> 00:37:38,450 One more child, I have to do something... 510 00:37:38,450 --> 00:37:39,460 Yes. 511 00:37:40,470 --> 00:37:44,970 But it's enough... If the reason is like that... 512 00:37:44,970 --> 00:37:46,940 We can't do anything... 513 00:37:46,940 --> 00:37:50,490 Ok, see you. - Ah, wait! 514 00:37:50,490 --> 00:37:53,030 Do you know the phone number of her relative? 515 00:37:53,030 --> 00:37:55,460 Yes, I know... 516 00:37:56,260 --> 00:37:58,610 I think it's not only her, 517 00:37:59,450 --> 00:38:03,950 I've said a bad words to her too. 518 00:38:07,460 --> 00:38:10,500 Rokka's food is the best! 519 00:38:10,500 --> 00:38:13,050 Although the recipe is same but the taste is different! 520 00:38:13,050 --> 00:38:14,600 Yummy! 521 00:38:19,440 --> 00:38:21,440 Did you find a clue? 522 00:38:21,440 --> 00:38:25,440 Why did Bombi faint in the trial place... 523 00:38:25,440 --> 00:38:27,450 Somehow, I know. 524 00:38:27,450 --> 00:38:29,470 Really? - Yes. 525 00:38:29,470 --> 00:38:32,970 But because of that I don't know what should I do. 526 00:38:34,470 --> 00:38:36,900 You can't do nothing in the end. 527 00:38:36,940 --> 00:38:39,960 You don't need to say that! - To say that is no problem, right! 528 00:38:39,960 --> 00:38:42,240 Because we've... 529 00:38:42,240 --> 00:38:44,460 a good news for Bombi! 530 00:38:44,460 --> 00:38:45,960 Joripi is... 531 00:38:45,960 --> 00:38:49,440 Then for what it is? That's not the problem. 532 00:38:49,440 --> 00:38:51,450 It's better than useless effort, isn't it? 533 00:38:51,450 --> 00:38:54,450 Huh? Why? You wanna fight? 534 00:38:55,490 --> 00:38:58,490 Do you want to eat a wasted bone? - No, I dont! 535 00:38:55,490 --> 00:38:58,490 [Piami said mudabone: useless effort, Posuto makes pun: muda(waste/useless) + hone(bone) = A wasted bone] 536 00:38:59,950 --> 00:39:00,380 Ah! 537 00:39:08,940 --> 00:39:11,940 Eh? What!? What's wrong? 538 00:39:11,940 --> 00:39:14,460 Kyaaaa!! 539 00:39:14,460 --> 00:39:16,500 A ghost! - There is a ghost!! 540 00:39:16,500 --> 00:39:18,550 Kya, kya! 541 00:39:18,550 --> 00:39:20,930 Aa.. Kyaaa! 542 00:39:28,440 --> 00:39:29,680 Eh? 543 00:39:43,960 --> 00:39:45,460 Mama? 544 00:39:46,960 --> 00:39:48,460 Mama? 545 00:39:54,450 --> 00:39:55,950 Mama! 546 00:40:02,700 --> 00:40:03,570 Mama. 547 00:40:05,970 --> 00:40:09,200 You have grown up... 548 00:40:10,710 --> 00:40:15,210 Because you're too late to pick me up. 549 00:40:16,500 --> 00:40:18,850 Where is Papa? 550 00:40:19,710 --> 00:40:22,360 Where is Papa? 551 00:40:22,840 --> 00:40:26,640 Papa is still working in the heaven. 552 00:40:27,690 --> 00:40:32,690 Even in the heaven, Papa still working. 553 00:40:32,690 --> 00:40:34,730 Papa and Mama... 554 00:40:34,730 --> 00:40:39,200 didn't say a proper goodbye to you. 555 00:40:39,200 --> 00:40:41,700 So we always worried. 556 00:40:44,190 --> 00:40:47,690 But we always watching you too. 557 00:40:47,690 --> 00:40:50,200 You look down right now. 558 00:40:50,200 --> 00:40:54,390 I ask God so I can go here. 559 00:40:55,700 --> 00:40:59,460 Hey, Rokka... She is auntie from yesterday, right? 560 00:40:59,800 --> 00:41:01,600 We met her in Bombi's hometown. 561 00:41:01,760 --> 00:41:05,410 What do you mean? - Ghost of her auntie? 562 00:41:09,470 --> 00:41:12,880 They're twin sisters. - Eh? 563 00:41:13,200 --> 00:41:18,700 You, one more child, but it looks like she bite me, right. 564 00:41:13,290 --> 00:41:18,700 [It means the child (that he calls a dog) is 'disobedient' So he/she wouldn't be able to be adopted.] 565 00:41:19,780 --> 00:41:23,200 Because they have same face, I ask her to do this. 566 00:41:23,200 --> 00:41:26,360 That child's state is not look stable. 567 00:41:27,680 --> 00:41:32,680 Even that auntie can't act cold anymore. 568 00:41:35,720 --> 00:41:41,700 I ask her to record it in my room and reflect the video from there. 569 00:41:41,700 --> 00:41:43,720 You called her? 570 00:41:43,720 --> 00:41:46,720 Because her imagination is too high, 571 00:41:46,720 --> 00:41:50,720 Maybe this is the way for her to believe it. 572 00:41:54,210 --> 00:41:57,250 Hey... 573 00:41:57,250 --> 00:42:00,300 Mama... 574 00:42:00,300 --> 00:42:04,200 Are you happy in heaven? 575 00:42:04,200 --> 00:42:05,700 Yes. 576 00:42:05,700 --> 00:42:10,200 Papa too? 577 00:42:12,690 --> 00:42:13,820 Umm... 578 00:42:16,200 --> 00:42:19,700 Have you eaten well? 579 00:42:21,790 --> 00:42:25,670 Do you eat a lot of rice? 580 00:42:25,920 --> 00:42:26,860 Yes. 581 00:42:28,210 --> 00:42:30,770 So, It exactly like I thought... - Eh? 582 00:42:31,710 --> 00:42:36,220 In the trial place and that oba-san place... 583 00:42:36,220 --> 00:42:39,180 A rice cooker is placed at dining table. 584 00:42:40,210 --> 00:42:45,010 Because he is a hard-working Papa, he eats a lot. 585 00:42:45,690 --> 00:42:49,200 So they are easily... 586 00:42:49,200 --> 00:42:51,720 to scoop rice from the rice cooker... 587 00:42:52,720 --> 00:42:55,720 Bombi thinks about that. 588 00:42:57,210 --> 00:42:59,710 Bombi always... 589 00:42:59,710 --> 00:43:03,210 prepare a rice for her Papa... 590 00:43:04,420 --> 00:43:06,240 We eat well. 591 00:43:06,720 --> 00:43:09,700 Don't worry, we're alright. 592 00:43:09,700 --> 00:43:11,250 A rice? 593 00:43:11,700 --> 00:43:14,200 There is a lot. 594 00:43:15,200 --> 00:43:16,660 I'm relieved. 595 00:43:22,980 --> 00:43:24,130 Bombi... 596 00:43:29,190 --> 00:43:30,460 She... 597 00:43:34,210 --> 00:43:36,910 Because always remember a good things with them, 598 00:43:39,370 --> 00:43:41,080 she fainted. 599 00:43:41,480 --> 00:43:46,540 Time has stopped even only for a while. 600 00:43:49,920 --> 00:43:52,860 Papa and Mama's happiness is... 601 00:43:53,580 --> 00:43:59,700 to see you healthy and have a long life. 602 00:43:59,700 --> 00:44:01,190 Only that. 603 00:44:01,190 --> 00:44:01,980 Yes... 604 00:44:03,480 --> 00:44:07,980 You wouldn't worry again, right? 605 00:44:08,450 --> 00:44:10,790 Take care of yourself. 606 00:44:12,180 --> 00:44:16,180 Be nice with your friends. 607 00:44:17,740 --> 00:44:23,330 And don't forget to always smile. 608 00:44:26,190 --> 00:44:27,480 Mama... 609 00:44:29,260 --> 00:44:33,760 Papa likes your smile too. 610 00:44:36,190 --> 00:44:36,710 Yes. 611 00:45:44,210 --> 00:45:47,210 But, there is not here, right? 612 00:45:47,210 --> 00:45:49,660 How can you say that? 613 00:45:49,720 --> 00:45:52,210 But the fact is... 614 00:45:52,210 --> 00:45:56,720 Still here, you know. - Bombi. 615 00:45:56,720 --> 00:46:00,760 I think I must be lived here... 616 00:46:00,760 --> 00:46:04,210 Papa and Mama is here. 617 00:46:04,210 --> 00:46:07,130 If I here, I'll meet them everytime. 618 00:46:07,700 --> 00:46:12,200 It's true, isn' it? Papa, Mama.. 619 00:46:13,220 --> 00:46:15,700 You're right, Bombi. 620 00:46:15,700 --> 00:46:17,480 We can come again. 621 00:46:18,920 --> 00:46:22,690 Every year, whenever you want. 622 00:46:24,700 --> 00:46:28,220 Right! How about every month than every year? 623 00:46:28,220 --> 00:46:30,910 Ah, right. Next Saturday too. - Yes, it's good. 624 00:46:30,910 --> 00:46:33,190 Who is get them here, huh? 625 00:46:42,040 --> 00:46:44,020 Ah, what is it? 626 00:46:44,020 --> 00:46:47,720 It's cold! - It's like my teeth will be broken! 627 00:46:47,720 --> 00:46:50,720 If your foretooth is broken, you will look really ugly! 628 00:46:50,720 --> 00:46:53,210 You too, cat burglar! 629 00:46:53,210 --> 00:46:54,030 Huh? 630 00:46:54,470 --> 00:46:57,230 Don't answer back! You cat burglar! 631 00:46:57,230 --> 00:46:58,910 Piami always say that! 632 00:46:58,920 --> 00:47:01,300 I don't know what are you talking about. 633 00:47:01,300 --> 00:47:03,200 Until when you want to pretend? 634 00:47:03,200 --> 00:47:05,710 I know his confession to you! 635 00:47:05,920 --> 00:47:07,690 Is that happened? 636 00:47:07,690 --> 00:47:10,690 Haaah?? at school infirmary! 637 00:47:10,690 --> 00:47:13,210 He said, "I like you", right? 638 00:47:13,210 --> 00:47:15,710 Aah.. I think so. 639 00:47:15,710 --> 00:47:17,630 He? You're dating? - Why? 640 00:47:18,230 --> 00:47:21,800 What is it? - I don't interest in him at all. 641 00:47:21,800 --> 00:47:26,300 If you are not interest with Ren-kun, then what? 642 00:47:28,190 --> 00:47:31,180 Piami likes him, right? - Eh? 643 00:47:31,180 --> 00:47:34,180 If so, I won't fall in love with him. 644 00:47:34,180 --> 00:47:35,340 Posuto... 645 00:47:35,700 --> 00:47:38,200 You're more important than him. 646 00:47:41,690 --> 00:47:44,190 Hit me. - Huh? 647 00:47:46,380 --> 00:47:49,440 Hit me like the first time when you introduce yourself. 648 00:47:49,440 --> 00:47:52,180 It's okay, so disgusting. 649 00:47:53,320 --> 00:47:54,350 Everyone... 650 00:47:55,700 --> 00:47:57,710 Thank you. 651 00:47:57,710 --> 00:48:01,710 You accompany me until here. 652 00:48:02,660 --> 00:48:05,260 Why? At this time... 653 00:48:05,830 --> 00:48:09,910 That Mom, is not my Mama, right? 654 00:48:10,440 --> 00:48:12,080 I know. 655 00:48:13,190 --> 00:48:14,690 Eh? 656 00:48:14,690 --> 00:48:15,700 She is auntie, isn't it? 657 00:48:16,690 --> 00:48:19,690 Actually I know the truth in halfway. 658 00:48:21,200 --> 00:48:22,700 Is that so.. 659 00:48:23,810 --> 00:48:29,300 Because I'm indecisive, Auntie was worried... 660 00:48:29,300 --> 00:48:33,190 I never forget about Papa and Mama... 661 00:48:33,190 --> 00:48:36,190 Because I look sad... 662 00:48:36,190 --> 00:48:42,190 Not only for auntie but for everyone. 663 00:48:48,740 --> 00:48:55,700 I really can't forget my Papa and Mama. 664 00:48:55,700 --> 00:49:01,700 Because I love them. 665 00:49:04,710 --> 00:49:09,300 That's right, I think you shouldn't have to try to forget them. 666 00:49:10,730 --> 00:49:14,350 But we only have to forget about a bad things. 667 00:49:14,420 --> 00:49:19,190 Yeah, facing forward... 668 00:49:19,190 --> 00:49:23,690 And a good things, let's save it in pocket! 669 00:49:23,690 --> 00:49:25,190 Yes. 670 00:49:46,700 --> 00:49:49,700 Even when they're adult and have a boyfriends... 671 00:49:49,700 --> 00:49:52,190 Sleep is important for body... 672 00:49:54,210 --> 00:49:56,240 Are you awake? 673 00:49:56,240 --> 00:49:57,980 Because my boyfriend is bad. 674 00:50:03,200 --> 00:50:05,700 Bombi knew it. 675 00:50:05,700 --> 00:50:08,220 That her ghost mom was her auntie. 676 00:50:08,220 --> 00:50:09,270 It can't be... 677 00:50:09,270 --> 00:50:10,830 A birthmark... 678 00:50:11,690 --> 00:50:15,210 I heard that her birthmark place is different with Bombi's mom. 679 00:50:11,690 --> 00:50:15,210 [Nakibokuro : A birthmark under eye] 680 00:50:16,010 --> 00:50:18,120 That's a sad story, then. 681 00:50:21,950 --> 00:50:22,810 But... 682 00:50:23,700 --> 00:50:24,520 What? 683 00:50:27,460 --> 00:50:28,640 Thank you. 684 00:50:35,030 --> 00:50:35,770 Huh? 685 00:50:37,500 --> 00:50:38,830 Hah, nothing... 686 00:50:40,000 --> 00:50:48,000 {\an8}This sub by JUSTICE TEAM fHEyb, ryuulynn, f4rdiyan, udhienbong @IDWS 687 00:50:48,000 --> 00:50:56,000 {\an8}Get this sub @ IDWS and D-Addicts. Please do not stream, re-upload, hotlink, make hardsubbed, re-distribute this sub. 688 00:50:56,000 --> 00:51:04,000 Thanks for watching. - Justice Team. 47054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.