All language subtitles for Alparslan.Büyük.Selçuklu.2021.S02E08.Episode 35.1080p.HP.WEB-DL.AAC2.0.H264-POWER
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,459 --> 00:02:03,637
تستند القصص والشخصيات
في هذا المسلسل إلى تاريخنا.
2
00:02:04,426 --> 00:02:07,433
لم يتم إلحاق أي أذى لأي كائن
حي أثناء تصوير هذا المسلسل.
3
00:03:02,703 --> 00:03:04,657
"ألب أرسلان"!
4
00:03:28,942 --> 00:03:30,732
أمسكوه!
5
00:04:18,257 --> 00:04:19,257
"ألب أرسلان".
6
00:04:21,330 --> 00:04:23,130
يا حق!
7
00:04:24,563 --> 00:04:26,176
يا حق!
8
00:04:29,840 --> 00:04:31,013
الحمد لله.
9
00:04:31,393 --> 00:04:32,393
يا حق!
10
00:04:44,937 --> 00:04:46,556
أمسكوه هيّا!
11
00:04:47,050 --> 00:04:48,050
أمسكوه!
12
00:05:16,130 --> 00:05:17,290
اللعنة!
13
00:05:31,003 --> 00:05:32,003
سيدي.
14
00:05:41,990 --> 00:05:43,723
تحمّل قليلاً يا "ألب أرسلان".
15
00:05:46,510 --> 00:05:47,510
"سفرية".
16
00:05:58,570 --> 00:06:00,250
كيف يُمكن لهذا أن يحدث؟
17
00:06:18,790 --> 00:06:21,176
هيّا أيها المحاربون!
هيّا!
18
00:06:49,037 --> 00:06:50,143
ما شاء الله.
19
00:06:50,390 --> 00:06:52,856
تحرّك، تحرّك، تحرّك!
20
00:06:53,507 --> 00:06:56,133
هيّا يا سيدي، هيّا انهض.
21
00:06:56,333 --> 00:06:58,073
هيّا يا سيدي، انهض.
22
00:07:01,443 --> 00:07:03,796
تحرّكوا أيها المحاربين، هيّا!
23
00:07:31,157 --> 00:07:33,010
هيّا يا سيدي، هيّا.
24
00:07:42,377 --> 00:07:43,377
سيدي!
25
00:07:56,043 --> 00:07:58,916
انهض يا سيدي، هيّا انهض يا سيدي.
26
00:07:58,990 --> 00:08:00,696
انهض يا سيدي.
27
00:08:02,167 --> 00:08:03,167
هيّا.
28
00:08:03,900 --> 00:08:06,013
"أتسيز"، "أرتوك"، هل أنتم بخير.
29
00:08:06,633 --> 00:08:07,633
هيّا.
30
00:08:07,883 --> 00:08:09,323
لنكن خنجراً لسيدنا.
31
00:08:12,807 --> 00:08:14,506
أريدهم جميعا!
32
00:08:14,800 --> 00:08:17,560
أحياءً أو أموات، أريدهم جميعاً!
33
00:08:18,783 --> 00:08:21,356
هيّا وأنتم أيضاً، كلّكم هيّا!
34
00:08:22,337 --> 00:08:23,337
اركضوا!
35
00:08:48,310 --> 00:08:50,870
قلعة "أني"
36
00:09:09,130 --> 00:09:10,403
اهدأ، إنه أنا.
37
00:09:21,183 --> 00:09:22,703
يبحثون عنك بكل مكان.
38
00:09:23,830 --> 00:09:25,556
لا يوجد مكان أكثر أماناً عن هنا.
39
00:09:35,177 --> 00:09:36,177
بجعة.
40
00:09:37,077 --> 00:09:38,590
طبعاً إن أصبت التشبيه.
41
00:09:44,957 --> 00:09:46,216
هذه جميلة.
42
00:09:49,777 --> 00:09:51,583
أؤمن أنها تجلب الحظ لي.
43
00:09:57,043 --> 00:09:59,243
تناول شيئاً، لابد وأنك تضور جوعاً.
44
00:10:16,310 --> 00:10:17,310
شكراً.
45
00:10:27,223 --> 00:10:28,343
أيوجد بجع هنا؟
46
00:10:31,723 --> 00:10:32,723
كلّا.
47
00:10:34,360 --> 00:10:37,953
كان لدينا بيت بجانب
البحيرة عندما كنت صغيرة.
48
00:10:39,580 --> 00:10:43,493
كانت البحيرة تعج بالبجع وكنت اعشق مشاهدتهم.
49
00:10:45,200 --> 00:10:49,073
كنت دائماً ما احلم بأن
أكون بجعة أو حتى حورية،
50
00:10:49,807 --> 00:10:52,226
وأن أعيش فقط بالبحر.
51
00:10:56,563 --> 00:10:57,563
أنا،
52
00:10:58,797 --> 00:11:00,410
لم أر بحراً قط.
53
00:11:01,543 --> 00:11:02,543
ماذا؟
54
00:11:03,343 --> 00:11:04,343
كيف هذا؟
55
00:11:05,210 --> 00:11:07,656
البحر هو أجمل شيء على وجه الأرض.
56
00:11:08,440 --> 00:11:11,100
عندما تنظر بكل هذا الكيان
الأزرق العظيم فإنك تضيع بداخله.
57
00:11:12,380 --> 00:11:14,986
أحقاً لم تر بحراً قط؟
58
00:11:17,870 --> 00:11:18,990
لقد رأيته الآن.
59
00:11:22,317 --> 00:11:24,336
في عيناك.
60
00:11:29,203 --> 00:11:31,836
يا للعجب وانظر لأمر القدر،
61
00:11:33,017 --> 00:11:36,281
عندما تقابلنا أول مرة، كنت
أرتدي الملابس التركمانية.
62
00:11:37,797 --> 00:11:39,810
والآن أنت على هذا النحو.
63
00:11:50,517 --> 00:11:51,683
يجب أن تختبأ.
64
00:12:25,190 --> 00:12:27,057
أهلاً بك أيها التكفور الموقر.
65
00:12:27,737 --> 00:12:29,290
هل عثرتم على "سليمان"؟
66
00:12:29,673 --> 00:12:30,873
ليس بعد يا سيدي.
67
00:12:32,160 --> 00:12:33,840
عمليات البحث ما زالت--
68
00:12:53,883 --> 00:12:57,907
إياك أن تنسى أنك جزء من
السبب الذي أحل بنا هذه الهزيمة،
69
00:12:57,931 --> 00:13:01,956
بسبب تصرفك المنفرد
للاستيلاء على المقر الملعون ذاك!
70
00:13:02,990 --> 00:13:03,990
والآن،
71
00:13:04,717 --> 00:13:08,043
اذهب وأرني "ألكسندر" الحقيقي.
72
00:13:11,953 --> 00:13:16,053
اعثر على "سليمان" فوراً بأي ثقب كان!
73
00:13:27,503 --> 00:13:30,310
مقر "فاسبوراغان"
74
00:13:30,997 --> 00:13:32,250
الأمر هكذا إذاً.
75
00:13:35,590 --> 00:13:37,290
الأمر هكذا إذاً.
76
00:13:44,883 --> 00:13:49,883
يجب أن نتخلص منهم قبل
أن يتخلصوا منا يا "أولكاي".
77
00:13:50,236 --> 00:13:54,689
وكيف سنفعل هذا يا سيدي ونحن بهذه الحالة؟
78
00:13:54,970 --> 00:13:56,943
ألا ترى حالتهم المزرية؟
79
00:13:57,397 --> 00:14:01,463
السيد "ألب أرسلان" مريض
والسيد "سليمان" أسير.
80
00:14:01,557 --> 00:14:04,310
و"ينال" بيد الكفار.
81
00:14:04,723 --> 00:14:10,030
و"أربزكان" هو أمير بلا بصيرة
ومحارب يحذو خلف "ألب أرسلان" دائماً.
82
00:14:10,443 --> 00:14:14,096
والآن إن لم نتحرك، فلن نتحرك أبداً.
83
00:14:14,457 --> 00:14:17,210
اذهب فوراً أنت إلى "بخارى".
84
00:14:17,460 --> 00:14:19,966
وأخبر القادة حقيقية الأمر.
85
00:14:20,533 --> 00:14:22,267
فليكونوا على يقظة من أمرهم.
86
00:14:22,527 --> 00:14:23,527
هيّا.
87
00:14:37,130 --> 00:14:40,056
اهدئي من فضلك، اسمعي أولاً.
88
00:14:44,577 --> 00:14:48,523
تعالي هنا يا "فلورا"، إن لم
تذهب الآن فسأكشف أمرك.
89
00:14:48,600 --> 00:14:51,950
كلّا، لا يمكنه الخروج من
هنا، إن الأمر خطير بالخارج.
90
00:14:52,517 --> 00:14:55,370
من فضلك أيتها المربية،
إنه مضطر للاختباء هنا.
91
00:15:10,417 --> 00:15:12,950
لقد تحققنا من هذا الطابق مرتين يا سيدي.
92
00:15:13,257 --> 00:15:15,730
بالتأكيد الأرض لم تُشق
وابتلعته أيها الجندي!
93
00:15:16,263 --> 00:15:20,310
"سليمان" ما زال بهذه القلعة،
لابد أنه بمكان لم تتحققوا منه بعد.
94
00:15:20,530 --> 00:15:24,130
لم نتحقق من غرفة السيد التكفور
وغرفتك وغرفة السيدة "فلورا".
95
00:15:24,317 --> 00:15:25,317
"فلورا".
96
00:15:26,470 --> 00:15:29,056
إنها ليست بالأرجاء منذ
البارحة، هل رأيتم "فلورا"؟
97
00:15:30,123 --> 00:15:35,056
اللعنة! اذهبوا وتحققوا من
غرفة أبي وانتم تعالوا معي، هيّا!
98
00:15:38,203 --> 00:15:39,883
هذه ليست لعبة يا "فلورا".
99
00:15:40,743 --> 00:15:44,209
أتدرين ماذا سيحدث إن عرفوا انك تخبئيه هنا؟
100
00:15:44,270 --> 00:15:48,583
لن يعرفوا، إنه مضطر أن
يبقى هنا حتى تهدأ الأوضاع.
101
00:15:49,470 --> 00:15:52,163
"سليمان" ليس له ضلوع بالأمر
إطلاقاً أيتها المربية، ألا تفهمين هذا؟
102
00:15:55,810 --> 00:15:59,713
إنك تُجادلين بلا فائدة،
لا أستطيع الاختباء هنا.
103
00:16:00,687 --> 00:16:02,390
السيدة المربية محقة.
104
00:16:04,863 --> 00:16:08,550
لا يمكن أن أزج بك إلى
التهلكة من الآن فصاعداً.
105
00:16:15,450 --> 00:16:16,616
"سليمان".
106
00:16:17,263 --> 00:16:19,516
إلى أين ستذهب؟ إنهم يبحثون عنك بكل مكان.
107
00:16:19,650 --> 00:16:25,456
من الواضح أنك لست شخصاً سيئاً كما
يقولون عنك، اخرج فوراً إن كنت تهتم لأمرها.
108
00:16:31,963 --> 00:16:32,963
"سليمان".
109
00:16:46,597 --> 00:16:47,796
حظاً موفقاً.
110
00:17:20,837 --> 00:17:21,837
أيها الجندي!
111
00:17:31,497 --> 00:17:35,609
من الجيد أن "سليمان" ليس
بغرفة الأميرة "فلورا" أيها القائد.
112
00:17:36,323 --> 00:17:38,656
أجل يا سيدي إنه ليس هنا.
113
00:17:43,583 --> 00:17:46,143
كيف تجرؤ على البحث بغرفتي؟
114
00:17:46,423 --> 00:17:49,290
-عندما لم نراك، اعتقدنا أن "سليمان"--
-وأنت...
115
00:17:49,477 --> 00:17:53,050
اعتقدت أنه دخل لغرفتي،
أليس كذلك يا "ألكسندر"؟
116
00:17:56,680 --> 00:17:58,780
يجب أولاً أن يكون شجاعاً
بقدر ما يقولون عن "سليمان".
117
00:18:03,177 --> 00:18:05,736
لأذهب للتفقد من الغرف
التي بالممر الآخر يا سيدي.
118
00:18:06,957 --> 00:18:08,983
تعالوا معي أيها الجنود.
119
00:18:09,490 --> 00:18:11,603
-وأنت أيضاً
-أمرك يا سيدي.
120
00:18:34,317 --> 00:18:36,103
هيّا، يجب أن نُسرع.
121
00:18:36,193 --> 00:18:37,366
انتظر هنا يا سيدي.
122
00:19:04,837 --> 00:19:09,061
افعلي ما أقوله يا "فلورا"، لن تخرجي
من غرفتك حتى العثور على ذاك الوغد.
123
00:19:23,510 --> 00:19:26,176
لقد وجدت غرفة فارغة يا سيدي، هيّا.
124
00:19:28,287 --> 00:19:30,419
افعلي ما أقوله يا "فلورا"، هيّا.
125
00:19:49,543 --> 00:19:50,543
أنت..
126
00:19:52,140 --> 00:19:53,140
أيها الخائن!
127
00:20:15,210 --> 00:20:18,730
"فاسبوراغان".
128
00:20:27,110 --> 00:20:28,660
ماذا يقول الأطباء يا سيدة "أكيناي".
129
00:20:29,290 --> 00:20:31,620
لماذا لم يعرفوا نوع السم حتى الآن.
130
00:20:32,960 --> 00:20:34,070
سوف يجدونه.
131
00:20:35,400 --> 00:20:36,450
إن شاء الله.
132
00:20:44,210 --> 00:20:48,260
بينما كنا نبحث عنه في القلعة شبراً شبراً...
133
00:20:50,710 --> 00:20:57,550
إن لم تجد السيدة "سفرية" الرسالة
التي تركها في القصر في اللحظة الأخيرة.
134
00:20:58,740 --> 00:21:00,890
لم نكن لنعرف مكانه.
135
00:21:07,300 --> 00:21:08,280
"ألب أرسلان".
136
00:21:08,280 --> 00:21:09,550
-أخي.
- بني.
137
00:21:09,550 --> 00:21:11,000
الحمد لله.
138
00:21:11,510 --> 00:21:12,380
سيدي.
139
00:21:12,800 --> 00:21:13,990
سيد "ألب أرسلان".
140
00:21:15,730 --> 00:21:17,350
فتحت عينك أخيراً.
141
00:21:17,350 --> 00:21:18,550
الحمد لله.
142
00:21:21,840 --> 00:21:22,940
"سليمان".
143
00:21:25,550 --> 00:21:27,240
هل هناك أي أخبار عن "سليمان".
144
00:21:28,020 --> 00:21:29,160
هل الجميع بخير؟
145
00:21:30,750 --> 00:21:32,760
كيف خرجنا من هناك؟
146
00:21:33,380 --> 00:21:34,800
سيدي، اهدأ.
147
00:21:35,290 --> 00:21:36,700
اهدأ أولاً.
148
00:21:37,340 --> 00:21:41,200
لا توجد أي أخبار حتى الآن عن السيد "سليمان".
149
00:21:41,800 --> 00:21:45,290
ولا شيء آخر موجب للقلق.
150
00:21:46,990 --> 00:21:48,290
تنفس قليلاً.
151
00:21:49,360 --> 00:21:54,030
يجب أن تكون أنت بخير أولاً حتى يكون الجميع بخير.
152
00:21:56,510 --> 00:21:58,240
ما هو السم الذي يجري في دمي؟
153
00:21:58,970 --> 00:22:00,240
هل استطاعوا معرفة ذلك؟
154
00:22:00,890 --> 00:22:02,520
يقولون أنه سم قوي.
155
00:22:03,290 --> 00:22:07,190
-ولكن لا تقلق، الأطباء...
- من أي أصابني أيها الأم "أكيناي"؟
156
00:22:08,340 --> 00:22:10,330
هل يعرفون ذلك؟
157
00:22:10,910 --> 00:22:12,310
يعرفون الآن.
158
00:22:13,580 --> 00:22:16,210
السيدة "سفرية" هي من اكتشفت ذلك.
159
00:22:21,870 --> 00:22:25,480
الكتاب الذي أهداك إياه الكافر "غريغور" يا سيدي.
160
00:22:26,840 --> 00:22:28,640
الحبر كان مسموماً.
161
00:22:31,950 --> 00:22:33,550
عمل شيطان.
162
00:22:37,020 --> 00:22:41,440
لماذا أردتِ إنقاذ حياتي ولحقتِ بي يا "سفرية"؟
163
00:22:43,270 --> 00:22:47,730
والحال أنني لو مت فستكونين حرة كما أردتِ دائماً.
164
00:22:49,110 --> 00:22:53,930
لا أريد الحرية التي تأتي بموتك بل بحياتك يا سيد "ألب أرسلان".
165
00:22:55,110 --> 00:22:56,830
المشكلة التي بيننا شيء آخر.
166
00:22:58,350 --> 00:23:01,060
بالطبع لن نترك سيداً تركياً في يد الكفار.
167
00:23:03,710 --> 00:23:05,620
ولكن أخي "سليمان"...
168
00:23:06,640 --> 00:23:08,090
لا زال في أيديهم.
169
00:23:14,200 --> 00:23:16,060
مهما كان الثمن...
170
00:23:16,890 --> 00:23:18,510
يجب أن نفعل شيئاً.
171
00:23:20,520 --> 00:23:21,470
لا تنهض!
172
00:23:22,420 --> 00:23:23,440
ليس الآن.
173
00:23:40,350 --> 00:23:41,420
أخيراً.
174
00:23:42,660 --> 00:23:45,430
ظنك أنك تستطيع الهرب مني مثير للشفقة.
175
00:23:45,990 --> 00:23:47,680
ستُهزم أيها التكفور.
176
00:23:49,380 --> 00:23:51,930
سأنتصر أيها الأمير "سليمان".
177
00:23:53,500 --> 00:23:55,600
ولكن وضع "ألب أرسلان" ليس جيداً على الإطلاق.
178
00:23:55,600 --> 00:24:01,640
لكنني أتمنى له أن يعيش حتى يرى ما سأستحوذ عليه بفضلك من الدولة السلجوقية.
179
00:24:07,990 --> 00:24:10,690
اهدأ يا عذاب الرب!
180
00:24:12,020 --> 00:24:13,420
وجدناه في مستودع المؤن.
181
00:24:14,630 --> 00:24:16,560
مختبئاً كفأر جبان.
182
00:24:24,990 --> 00:24:26,180
سيد "ينال".
183
00:24:36,210 --> 00:24:37,670
يبدو عليك الدهشة.
184
00:24:40,480 --> 00:24:44,330
دُهشت أن رجلك عثر عليه.
185
00:24:46,070 --> 00:24:47,240
هذا صحيح يا تكفور.
186
00:24:48,470 --> 00:24:50,040
بينما لم نستطع العثور عليه كل تلك الفترة.
187
00:24:52,690 --> 00:24:54,720
هل ظننت أنه نجح في الهروب؟
188
00:24:56,880 --> 00:24:57,940
"ألباغوت".
189
00:24:59,200 --> 00:25:03,320
أعاتب نفسي لأنني لم أخمن أبداً أنك جندي ماهر.
190
00:25:04,390 --> 00:25:06,100
أنا قمت بوظيفتي فقط يا سيدي.
191
00:25:08,520 --> 00:25:09,840
حسناً أين "أليكسندر"؟
192
00:25:17,810 --> 00:25:22,540
ذهب للبحث في المناطق المجاورة تحسباً لنجاح "سليمان" في الهرب.
193
00:25:24,100 --> 00:25:25,520
يجب أن لا نضيع الوقت يا حضرة "التكفور".
194
00:25:25,830 --> 00:25:33,450
لأجل أن نحصل على "فاسبوراغان" مرة أخرى، ورقة الضغط الوحيدة التي نملكها هو الأمير "سليمان".
195
00:25:37,180 --> 00:25:39,340
سيكون خطأ فادحاً أن نضعه في السجن مرة أخرى.
196
00:26:42,650 --> 00:26:46,970
لا يوجد وضع يجعلنا نقلق من "ألب أرسلان" بسبب حالته الصحية يا حضرة التكفور..
197
00:26:47,560 --> 00:26:48,500
أنت محق.
198
00:26:49,060 --> 00:26:50,070
ولكن...
199
00:26:51,810 --> 00:26:53,060
لا يمكننا أن نترك هذا الأمر للحظ.
200
00:26:54,140 --> 00:26:57,790
الدولة السلجوقية التي سحبت جيشها من ميدان "ليمبوس"...
201
00:26:58,910 --> 00:27:01,930
ستقوم بأكثر من ذلك بكثير لأجل الأمير "سليمان".
202
00:27:08,280 --> 00:27:09,950
طالما هو هنا...
203
00:27:11,250 --> 00:27:12,930
قلعة "آني" تحت التهديد يا حضرة التكفور.
204
00:27:25,660 --> 00:27:26,810
من الممكن أن تكون محقاً.
205
00:27:32,920 --> 00:27:34,100
سامحني يا سيدي ولكن...
206
00:27:34,470 --> 00:27:36,100
التفكير هو أن إضاعة للوقت فقط.
207
00:27:36,480 --> 00:27:40,420
يجب أن نأخذه من "آني" إلى مكان لا يعلمه أحد.
208
00:27:43,240 --> 00:27:46,360
لن يتمكنوا من إنقاذك أبداً.
209
00:27:48,260 --> 00:27:49,180
لكن...
210
00:27:50,830 --> 00:27:55,740
ربما يفعل الأمير "سليمان" شيئاً ينقذ به نفسه يا تكفور.
211
00:27:57,750 --> 00:27:58,720
وأنت...
212
00:27:59,660 --> 00:28:01,560
كن ضيفاً عن التكفور بإرادتك.
213
00:28:02,830 --> 00:28:04,330
وأنقذ حياتك يا ابن أخي.
214
00:28:04,670 --> 00:28:05,580
خائن!
215
00:28:06,220 --> 00:28:08,270
يا عار العائلة السلجوقية!
216
00:28:12,610 --> 00:28:13,960
اعطوه سيفه!
217
00:28:17,980 --> 00:28:19,530
أعطوه سيفه!
218
00:28:20,350 --> 00:28:21,440
أعطه.
219
00:28:40,930 --> 00:28:42,230
سيد "ينال"!
220
00:28:44,010 --> 00:28:45,100
سيد "ينال"!
221
00:28:45,430 --> 00:28:47,800
أتفهم غضبك ولكننا نحتاجه حياً.
222
00:28:48,810 --> 00:28:52,610
هو آخر فرصة لدينا إذا كنا نريد استعادة "فاسبوراغان".
223
00:29:00,520 --> 00:29:01,730
طالما هكذا...
224
00:29:02,120 --> 00:29:04,250
يجب أن نأخذ احتياطاتنا فوراً يا تكفور.
225
00:29:04,850 --> 00:29:06,070
من الممكن أن يهاجموا في أي لحظة.
226
00:29:06,520 --> 00:29:10,080
فلنبني أمامهم جداراً من الأجساد عندما يأتوا.
227
00:29:11,140 --> 00:29:13,640
كم رجلاً لديك تستطيع التضحية بهم أيها "التكفور"؟
228
00:29:22,450 --> 00:29:23,570
لو مت...
229
00:29:26,300 --> 00:29:28,680
لن أقلق بشأنك.
230
00:29:29,940 --> 00:29:31,180
فهمت ذلك اليوم.
231
00:29:32,760 --> 00:29:34,660
من تقوم بحماية زوجها...
232
00:29:35,910 --> 00:29:37,850
ستفعل أكثر من ذلك لأجل دولتها.
233
00:29:39,510 --> 00:29:40,830
أعرف الآن.
234
00:29:41,890 --> 00:29:44,220
هناك زوجة أمير شامخة مثل الجبل بعدي.
235
00:29:44,430 --> 00:29:46,190
لا تقول هذا الكلام يا سيد "ألب أرسلان".
236
00:29:46,990 --> 00:29:49,260
لست في حال يجعلك تتركني وتذهب.
237
00:29:51,390 --> 00:29:55,980
الموت لا يضرب من يتحداه ويقترب منه مثلك.
238
00:30:17,520 --> 00:30:19,260
السم في دمي يجري.
239
00:30:20,380 --> 00:30:21,440
أشعر به.
240
00:30:24,720 --> 00:30:26,020
يضعفني.
241
00:30:29,140 --> 00:30:30,830
ستكون بخير يا سيد "ألب أرسلان".
242
00:30:33,450 --> 00:30:34,300
وأيضاً،
243
00:30:39,700 --> 00:30:42,340
لا حق لك في ظلمي هكذا.
244
00:30:46,500 --> 00:30:47,540
ظلم؟
245
00:30:48,130 --> 00:30:49,390
نعم، ظلم.
246
00:30:51,310 --> 00:30:57,380
جئت تاركة وطني كي أكون زوجة أمير الدولة السلجوقية التي كنت أعاديها طيلة حياتي.
247
00:31:00,000 --> 00:31:02,790
لن أواجه هذا العقاب وحدي.
248
00:31:34,940 --> 00:31:37,860
أتمنى أنك تدرك حجم المسؤولية التي تقلدتها يا "ألباغوت".
249
00:31:38,030 --> 00:31:39,860
لا تقلق أبداً يا سيدي.
250
00:32:13,310 --> 00:32:14,440
"ألباغوت"!
251
00:32:27,580 --> 00:32:28,920
أيها الأمير" سليمان".
252
00:32:30,380 --> 00:32:31,440
لا تعبس هكذا.
253
00:32:31,620 --> 00:32:34,380
من رأيي لن تبقى في "سيفاسا" لمدة طويلة.
254
00:32:34,380 --> 00:32:39,090
لأنه على قدر ما أرى فوضع "ألب أرسلان" الصحي ليس جيداً.
255
00:32:39,850 --> 00:32:42,180
والسيد "ينال" ليس هناك على أي حال.
256
00:32:42,750 --> 00:32:44,280
وبالنسبة لـ"إربازكان"...
257
00:32:45,810 --> 00:32:48,860
فلا يستطيع مليء مكان "ألب أرسلان".
258
00:32:49,940 --> 00:32:53,250
لا يتبقى إلا أنت.
259
00:32:55,750 --> 00:33:00,750
وهذا يجعلك قيماً للغاية عن الأمس بالنسبة للدولة السلجوقية.
260
00:33:02,760 --> 00:33:03,930
هل رأيت.
261
00:33:04,590 --> 00:33:06,430
نحن الاثنان محظوظين كثيراً.
262
00:33:07,810 --> 00:33:10,330
لن تتمكن من الفوز على السلاجقة.
263
00:33:13,930 --> 00:33:14,900
أغلق!
264
00:34:13,770 --> 00:34:15,050
ألم يعود "أليكسندر" حتى الآن؟
265
00:34:15,830 --> 00:34:17,050
مع الأسف يا سيدي.
266
00:34:20,100 --> 00:34:23,990
لا أصدق أنك لا زالت تبحث عن "سليمان" في الغابة حتى الآن يا "أليكسندر".
267
00:34:48,460 --> 00:34:50,320
"فاسبوراغان".
268
00:34:52,560 --> 00:34:54,940
ماذا أقول وماذا تفعلين أنت يا "سفرية"؟
269
00:34:55,400 --> 00:34:58,040
بينما كان "ألب أرسلان" على وشك الموت، ذهبتِ وأنقذتِ حياته!
270
00:34:58,650 --> 00:34:59,490
ماذا كان يجب أن أفعل.
271
00:35:00,640 --> 00:35:05,670
هل كان يجب أشاهد بمتعة السيد "ألب أرسلان" وجنوده يموتون أمام الكفار.
272
00:35:06,380 --> 00:35:08,670
هل تظن أن المشكلة الآن لها علاقة بالسلاجقة والكاراخانيين.
273
00:35:09,230 --> 00:35:12,950
ألسنا جميعاً من نسل "أوغوز"، أليس هذا قانون الأتراك؟
274
00:35:15,500 --> 00:35:16,420
أياً يكن.
275
00:35:16,910 --> 00:35:19,110
نجا "ألب أرسلان" من القتل ولكن...
276
00:35:20,150 --> 00:35:21,560
تحدثت مع الأطباء.
277
00:35:22,770 --> 00:35:23,920
ماذا قالوا؟
278
00:35:24,260 --> 00:35:29,250
قالوا أنهم لا يملكون علاج مرض" ألب أرسلان".
279
00:35:30,050 --> 00:35:33,680
الآن، عودي إلى رشدك يا "سفرية".
280
00:35:34,200 --> 00:35:40,230
حكم "فاسبوراغان" في يدك بينما هو في فراش الموت.
281
00:35:41,440 --> 00:35:43,370
سوف نتحرك..
282
00:35:44,640 --> 00:35:46,560
قبل أن يقوم "ألب أرسلان" على قدميه.
283
00:37:11,700 --> 00:37:14,170
فلنرى إن كنت مرتاحاً أيها التركي الحقير!
284
00:37:40,330 --> 00:37:42,000
من الممكن أن يعثروا على "أليكسندر" يا سيدي.
285
00:37:43,920 --> 00:37:45,260
يجب أن نسرع.
286
00:37:53,670 --> 00:37:54,930
راقبني جيداً.
287
00:38:57,600 --> 00:38:59,440
اجلبوا الخيول في الحال!
288
00:39:00,700 --> 00:39:02,950
سأقتل "ألباغوت" ذاك بيدي!
289
00:39:03,080 --> 00:39:06,020
اللعنة على التركي!
كان عليّ ألا أثق به أبدًا.
290
00:39:06,210 --> 00:39:10,230
كان عليّ أن أقتلع رأسه أيضًا
مع الناجيين من "فاسبوراغان".
291
00:39:10,590 --> 00:39:13,770
بعد أن تَحَمَل كل هذا العذاب،
فكان يمكنه أن يخدع الجميع يا أبي.
292
00:39:13,950 --> 00:39:15,340
لا تلوم نفسك.
293
00:39:15,830 --> 00:39:19,090
ماذا علينا أن نفعل؟
هل نؤكد على نجاح أعدائنا؟
294
00:39:19,350 --> 00:39:20,860
أين هؤلاء الخيول؟
295
00:39:26,110 --> 00:39:27,660
ساعده يا إلهي.
296
00:39:27,970 --> 00:39:31,150
ماذا تفعلين يا "فلورا"؟
تعقّلي، سوف يلاحظون.
297
00:39:41,170 --> 00:39:43,360
أيها التكفور، سأخبرك بأمر ما.
298
00:39:43,990 --> 00:39:46,060
لم تسمح لي بأن أقتله،
299
00:39:46,590 --> 00:39:48,450
فدعني أذهب خلفه على الأقل.
300
00:39:48,780 --> 00:39:51,910
الذئب هو أفضل من
يتتبع أثر ذئبًا آخر.
301
00:39:52,540 --> 00:39:54,670
كان من الأصح لو ذهبت خلفه.
302
00:39:54,700 --> 00:39:56,940
سيد "ينال"، إياك أن تنزعج ولكن...
303
00:39:57,110 --> 00:40:00,870
لقد فهمت مرة أخرى مدى
الخطأ في الوثوق بتركي قبل قليل.
304
00:40:01,230 --> 00:40:02,900
لذلك لا تتدخل بهذا الأمر.
305
00:40:02,920 --> 00:40:06,350
-ما أقصده--
-لا تتدخل يا سيد "ينال".
306
00:40:41,270 --> 00:40:42,930
ساعده يا إلهي.
307
00:40:52,520 --> 00:40:54,410
"فلورا"، هيا اذهبي إلى الداخل.
هيا.
308
00:42:03,240 --> 00:42:04,560
هل هناك مشكلة؟
309
00:42:12,700 --> 00:42:13,970
الآثار حديثة.
310
00:42:14,650 --> 00:42:16,640
لقد مرت مجموعة
كبيرة من هنا قبل قليل.
311
00:42:17,340 --> 00:42:19,010
ربما تكون عائدة لجنودنا.
312
00:42:19,350 --> 00:42:21,500
لكننا بالقرب من الأراضي السلجوقية.
313
00:42:22,100 --> 00:42:24,200
سيكون من الجيد لو تفقدنا الوضع.
314
00:42:31,250 --> 00:42:34,290
أنتم، اذهبوا إلى
الأمام وتفقدوا الطريق.
315
00:44:17,620 --> 00:44:19,130
اهجموا!
316
00:44:33,770 --> 00:44:36,130
"ألباغوت"، انظر إلى الخيول!
317
00:44:43,750 --> 00:44:46,620
أيها الفاشلون، امسكوا بهما!
هيا!
318
00:44:51,100 --> 00:44:54,130
ماذا تنتظرون؟ اللعنة عليكم!
اذهبوا خلفهما!
319
00:44:57,140 --> 00:44:59,550
"سليمان" جريح لا
يمكنه الهرب طويلًا.
320
00:45:14,530 --> 00:45:16,580
"فاسبوراغان"
321
00:45:40,460 --> 00:45:42,280
عساه خيرًا أيتها السيدة "أكين آي"؟
322
00:45:44,160 --> 00:45:46,810
ما حالتك تلك؟ ماذا حدث؟
323
00:45:53,400 --> 00:45:55,780
الأمر ليس خيرًا يا سيد "باتور".
324
00:45:58,470 --> 00:46:00,370
ليس خيرًا أبدًا.
325
00:46:07,320 --> 00:46:12,850
الأطباء قالوا أنهم لن
يستطيعوا إيجاد دواء للسم.
326
00:46:18,390 --> 00:46:20,470
عزيزي "ألب أرسلان"...
327
00:46:20,950 --> 00:46:25,660
بطلي وشجرتي الدردارة التي
لا تنهدم سيموت يا سيد "باتور".
328
00:46:26,230 --> 00:46:28,050
بطلي سيموت.
329
00:46:43,390 --> 00:46:45,730
-أمي!
-"ألباغوت"!
330
00:46:48,430 --> 00:46:49,920
"ألباغوت"!
331
00:46:54,310 --> 00:46:56,110
"ألباغوت"!
332
00:46:58,120 --> 00:47:00,610
أمي.
333
00:47:21,460 --> 00:47:23,980
لقد انتهى الأمر يا أمي، انتهى.
334
00:47:24,480 --> 00:47:25,760
لقد عدتُ الآن.
335
00:47:26,450 --> 00:47:27,760
انتهى الشوق.
336
00:47:44,000 --> 00:47:45,150
أمي.
337
00:47:46,210 --> 00:47:49,320
سيدي، الحمد لله للذي جمّعنا.
338
00:47:50,000 --> 00:47:53,930
والله كنت أعلم أن
"ألباغوت" لن يتركك هناك.
339
00:47:55,620 --> 00:47:57,520
دعهم يهتموا بجرحك على الفور.
340
00:47:57,900 --> 00:48:00,150
ليس بالجرح المتدهور
يا سيد "باتور".
341
00:48:01,200 --> 00:48:02,310
ولكن...
342
00:48:03,800 --> 00:48:05,890
ما حالتكم تلك؟
343
00:48:06,310 --> 00:48:07,520
أخبروني بهذا.
344
00:48:14,310 --> 00:48:17,310
"ألب أرسلان"؟
345
00:48:18,420 --> 00:48:20,290
أم أن شيء ما حدث لـ"ألب أرسلان"؟
346
00:48:20,770 --> 00:48:23,780
إلهي ذو القوة...
347
00:48:25,370 --> 00:48:28,320
بينما جمعني مع ابني،
348
00:48:29,000 --> 00:48:32,640
سيجعلني أنهار بسبب شوقي للآخر.
349
00:48:42,720 --> 00:48:44,410
شوق ماذا يا أمي "أكين آي"؟
350
00:48:49,240 --> 00:48:50,800
عن ماذا تتحدثين؟
351
00:49:02,710 --> 00:49:04,190
"قلعة آني"
352
00:49:06,650 --> 00:49:08,390
لقد هربا، أليس كذلك أيها التكفور؟
353
00:49:09,540 --> 00:49:10,810
لقد قلت لك.
354
00:49:10,950 --> 00:49:13,850
الذئب هو من يستطيع
أن يتتبع أثر ذئب آخر.
355
00:49:14,420 --> 00:49:17,730
لقد أخطأت بعدم السماح
لي بقتله أيها التكفور.
356
00:49:21,630 --> 00:49:23,310
الحمد لله يا إلهي.
357
00:49:23,870 --> 00:49:27,030
هل كانت لدينا طريقة أخرى لأخذ
"فاسبوراغان" بدون حرب يا سيد "ينال"؟
358
00:49:27,060 --> 00:49:29,040
وهذا خطأ آخر أيها التكفور.
359
00:49:29,190 --> 00:49:32,510
إن كنت تريد أخذ شبر
واحد من أراضي الأتراك،
360
00:49:32,530 --> 00:49:34,300
فأنت مضطر أن تحارب.
361
00:49:35,690 --> 00:49:37,770
لقد فات الأوان كثيرًا
للتحدث بشأن هذا.
362
00:49:37,910 --> 00:49:41,400
صحيح، ولكن كان
عليك أن تستمع إليّ.
363
00:49:41,760 --> 00:49:44,670
أرض أُخذت بدم سلجوقي،
364
00:49:44,700 --> 00:49:49,170
فإن محاولة أخذها بالسياسية
هي أكبر خطأ أيها التكفور.
365
00:50:17,040 --> 00:50:19,300
جبلنا الكبير الذي يقف خلفنا،
366
00:50:21,050 --> 00:50:23,290
قائدنا الذي لا يلمس ظهره الأرض،
367
00:50:24,140 --> 00:50:26,050
هل يُعقل أن يُفعل بك هذا؟
368
00:50:26,630 --> 00:50:28,660
ما هذا الغدر؟
369
00:50:38,480 --> 00:50:39,970
ما حالته الأخيرة؟
370
00:50:41,620 --> 00:50:43,340
قلت أنه ليس له دواء.
371
00:50:44,850 --> 00:50:48,090
-صحيح؟
-صحيح يا سيد "أتسيز".
372
00:50:53,840 --> 00:50:56,430
لقد حاولنا بكل ما
لدينا لشفاء سيدنا.
373
00:50:59,350 --> 00:51:01,050
ولكن لم نحصل على نتيجة.
374
00:51:03,090 --> 00:51:05,160
-مع الأسف سيدنا--
-إياك!
375
00:51:06,630 --> 00:51:08,210
إياك أيها الطبيب!
376
00:51:09,200 --> 00:51:11,340
انسَ ما كنت ستقوله أيًا كان.
377
00:51:12,900 --> 00:51:14,970
لا تقل كلامًا آخر.
378
00:51:15,150 --> 00:51:17,180
اهدأ يا "أفار".
379
00:51:17,830 --> 00:51:19,730
سيحدث الكثير قبل أن تشرق الشمس!
380
00:51:20,980 --> 00:51:24,190
علينا أن نهدأ أولًا يا أخي.
381
00:51:27,810 --> 00:51:32,720
أليس من العار ألا يحاول
جندي منع موت سيده؟
382
00:51:36,760 --> 00:51:39,250
كيف سأعيش مع هذا العبء الآن؟
383
00:51:45,960 --> 00:51:48,440
وهل يُقطع الأمل طالما لم تخرج
الروح من الجسد يا "أرتوك"؟
384
00:51:50,240 --> 00:51:51,380
"أفار"!
385
00:51:52,830 --> 00:51:56,040
ألا تفكرون في ماذا سيقول
سيدنا لو رآنا بهذا الوضع؟
386
00:51:57,450 --> 00:52:01,220
ألم يكن سيقول أن
التشاؤم حرامٌ علينا؟
387
00:52:02,560 --> 00:52:04,570
أريد مرهم على الفور
من أجل السيدة "سفرية"--
388
00:52:09,260 --> 00:52:10,320
عساه خيرًا؟
389
00:52:11,660 --> 00:52:13,110
ما حالتك هذه؟
390
00:52:28,170 --> 00:52:31,460
ابحثوا في كل مكان
وفي كل شيء جيدًا.
391
00:52:32,230 --> 00:52:36,440
لا بد أن يكون هناك أثر يثبت أن
"ألباغوت" قد حاك الكثير من الخيانات.
392
00:53:08,240 --> 00:53:09,550
توقف!
393
00:53:13,470 --> 00:53:14,910
ما هذه؟
394
00:53:51,150 --> 00:53:54,480
إلى ماذا تنظر؟ اللعنة عليك!
ادخل إلى الداخل!
395
00:53:58,080 --> 00:54:01,030
اعثر على آثار الأشياء التي
حاكها ذلك التركي الحقير.
396
00:54:04,020 --> 00:54:05,810
وأنت ادخل!
397
00:54:27,280 --> 00:54:29,520
هل رأيتِ السيدة "سفرية"
أيتها السيدة "أكين آي"؟
398
00:54:30,000 --> 00:54:32,230
كانت بجانب السيد "ألب أرسلان".
399
00:54:32,660 --> 00:54:35,050
-عساه خيرًا يا سيد "باتور"؟
-الأمر خيرٌ بالطبع.
400
00:54:35,070 --> 00:54:38,010
السيد "سليمان" جاء،
و"ألباغوت" جاء.
401
00:54:38,140 --> 00:54:39,780
وبعدها جاء من "بغداد"...
402
00:54:39,800 --> 00:54:43,820
أمل لإيجاد دواء لداء
السيد "ألب أرسلان".
403
00:54:45,260 --> 00:54:47,570
أحقًا ما تقوله يا سيد "باتور"؟
404
00:54:47,920 --> 00:54:51,130
الحمد لله يا سيدة
"أكين آي"، الحمد لله.
405
00:54:52,230 --> 00:54:54,290
الحمد لله يا ربي.
406
00:54:54,320 --> 00:54:56,010
كم أنت كبير!
407
00:54:57,250 --> 00:54:59,620
هيا، هيا.
408
00:55:04,670 --> 00:55:06,350
"قلعة آني"
409
00:55:35,120 --> 00:55:38,020
لقد أسس "ألباغوت" نظامه
في "آني" بشكل مثالي.
410
00:55:38,960 --> 00:55:40,980
"كيكافمينوس" لم يدرك حتى.
411
00:55:43,160 --> 00:55:45,360
وهل أدركنا نحن؟
412
00:55:47,440 --> 00:55:51,710
برأيك، هل كان يستخدم هذا المكان للخروج
والدخول إلى القلعة سرًا أيها التكفور؟
413
00:56:37,090 --> 00:56:38,360
وماذا يكون هذا أيضًا؟
414
00:56:57,920 --> 00:57:01,180
ما دام الأمر كذلك، فسآتي
أنا أيضًا معكم إلى "بغداد".
415
00:57:02,410 --> 00:57:04,070
سيدة "سفرية"...
416
00:57:04,650 --> 00:57:07,630
ما كنا لنذهب كل ذلك الطريق
الطويل فقط من أجل التداوي،
417
00:57:08,190 --> 00:57:09,940
إن الأمر قادم من مقام رفيع.
418
00:57:11,070 --> 00:57:13,270
إن سيدي "ألب أرسلان" محق؛
419
00:57:13,500 --> 00:57:18,820
بما أن سلطاننا قد أمره بالذهاب
إلى "بغداد" على وجه السرعة...
420
00:57:18,920 --> 00:57:24,410
فلا بد أن هذا يعني بأن في
الأمر مسألة مُهِمَّةً ومَهَمَّةً صعبة.
421
00:57:25,580 --> 00:57:32,560
سيدي، إلى أن تصل إلى هناك
سيجتمع ويتوحد كل من في "بغداد"...
422
00:57:32,580 --> 00:57:39,550
من أهل الطب والشفاء وسيجهِّزون
ترياقًا لهذا السم إن شاء الله.
423
00:57:39,930 --> 00:57:42,480
إن شاء الله.
إن شاء الله.
424
00:57:43,660 --> 00:57:45,660
وأنا سآتي معكم أيضًا يا سيدي.
425
00:57:46,100 --> 00:57:48,800
أنت ستبقين هنا يا سيدة "سفرية".
426
00:57:49,280 --> 00:57:53,640
ستكون "فاسبوراغان"
أمانة عندك في غيابنا.
427
00:57:59,790 --> 00:58:01,820
إن للأمانة مكانًا
على الرأس والعين.
428
00:58:06,020 --> 00:58:07,430
إذًا...
429
00:58:08,140 --> 00:58:13,050
لأذهب وأعطي خبرًا لسيدي
"ألباغوت" وسيدي "سليمان".
430
00:58:15,410 --> 00:58:19,040
وأنا لأذهب أيضًا من فوري
وأنهي تحضيرات السفر.
431
00:58:19,230 --> 00:58:21,260
علينا أن ننطلق في أسرع وقت.
432
00:58:21,340 --> 00:58:23,250
فلتبق أنت يا سيد "باتور".
433
00:58:23,600 --> 00:58:29,940
في غيابنا، "فاسبوراغان" أمانة
عند "سفرية"، و"سفرية" أمانة عندك.
434
00:58:30,980 --> 00:58:33,170
كما تأمر يا سيدي.
435
00:58:48,170 --> 00:58:50,120
لعنة الرب!
436
00:58:56,060 --> 00:58:57,930
فلتبحثوا جيدًا في كل مكان.
437
00:59:00,670 --> 00:59:02,400
لا يفتكم أي مكان.
438
00:59:25,380 --> 00:59:27,100
إلى أين يؤدي هذا الـ..
439
00:59:59,490 --> 01:00:06,810
"باتيوس"، فلتوكل جنديًا ذو
ذاكرة حادة بالتموضع هنا...
440
01:00:07,230 --> 01:00:12,980
عندما يسمع أي صوت، عليه أن يسمع
كل شيء يُحكى في الداخل ويراقب...
441
01:00:13,010 --> 01:00:18,760
كل ما يراه من هذا الثقب بسرية
ودون أن يصدر أي صوت لنفسه حتى!
442
01:00:18,830 --> 01:00:24,640
وبعدها سيأتي إليَّ
ويخبرني بكل شيء بحذافيره.
443
01:00:25,370 --> 01:00:27,170
هل فهمت؟
444
01:00:27,460 --> 01:00:29,100
كما تأمرون يا سيدي.
445
01:01:09,070 --> 01:01:11,960
تحمل يا سيدي، تحمل.
446
01:01:12,660 --> 01:01:14,850
لكم تجاوزت من الصعوبات!
447
01:01:15,190 --> 01:01:18,370
لكم جعلت من المستحيل ممكنًا!
448
01:01:19,080 --> 01:01:22,720
لقد سممك الكفار...
449
01:01:23,380 --> 01:01:26,690
فلتتحمل، فلتتحمل..
450
01:01:29,340 --> 01:01:34,850
يا رب، إن الداء والدواء منك...
451
01:01:36,210 --> 01:01:40,000
أنت الآخذ وأنت المعطي...
452
01:01:41,190 --> 01:01:52,690
يا رب إنا نشهد وهو في غيبوبته هذه
أن كل نفس أخذه إنما هو لإعلاء كلمتك.
453
01:01:53,180 --> 01:01:55,920
فلتحفظ لنا سيدنا يا رب.
454
01:01:57,160 --> 01:02:01,860
فلتشفه يا رب حتى يتقوى
على طاعتك ويجاهد في سبيلك.
455
01:02:52,320 --> 01:02:56,500
أهذه هي تنهيدة ألم من محارب
من دنيانا هي ما سمعناها؟
456
01:02:56,580 --> 01:03:00,990
هو كذلك لدى الحق،
هو كذلك لدى الحي!
457
01:03:03,330 --> 01:03:05,180
من أنتم؟
458
01:03:05,310 --> 01:03:07,380
نحن من زرع الشجرة
التي تسند ظهرك إليها.
459
01:03:07,510 --> 01:03:11,170
هو كذلك لدى الحق،
هو كذلك لدى الحي!
460
01:03:12,110 --> 01:03:14,130
نحن نعلم من نكون.
461
01:03:14,540 --> 01:03:17,030
ونحن نعلم من هو
منا كمعرفتنا لأنفسنا.
462
01:03:19,320 --> 01:03:20,710
فلتقل...
463
01:03:20,960 --> 01:03:23,040
هل تعرف من تكون أنت؟
464
01:03:24,480 --> 01:03:28,350
أنا "محمد ألب
أرسلان" بن "تشاغري".
465
01:03:29,300 --> 01:03:32,910
في سبيل الحق، لقد قدم
"حمزة" قلبه و"علي" روحه...
466
01:03:34,530 --> 01:03:38,500
و"الحسين" رأسه" و"الحسن" أخاه.
467
01:03:39,310 --> 01:03:44,540
والآن.. ماذا ستعطي أنت كي تكون "ألب
أرسلان" بينما أنت مجرد "ألب"؛ محارب؟!
468
01:03:44,690 --> 01:03:46,790
الحي..
الحق..
469
01:03:48,120 --> 01:03:52,800
من أجل الحق ومن
أجل الراية التي نرفعها...
470
01:03:55,120 --> 01:04:01,080
أنا مستعد كي أقدم قلبي كـ"حمزة"
وروحي كـ"علي" ورأسي...
471
01:04:01,100 --> 01:04:07,060
كـ"الحسين" وإن تطلب
الأمر أن أقدم ألفًا من إخوتي.
472
01:04:07,090 --> 01:04:12,390
لقد قبلنا ميثاقك!
لقد قبلنا ميثاقك!
473
01:04:31,820 --> 01:04:34,760
لا تقلق، إن جرحك طفيف.
474
01:04:35,490 --> 01:04:37,640
ولكن حملك ثقيل.
475
01:04:39,150 --> 01:04:41,470
والآن فلتنهض.
476
01:04:41,920 --> 01:04:44,060
ولتوقظ النائمين الغافلين.
477
01:04:54,960 --> 01:04:59,790
فلتحسب من كان قيامه
مثل سقوطه أنه ما قام قط.
478
01:05:02,590 --> 01:05:06,300
فلتأخذ حفنة من التراب
ولتكن شفاء بالنسبة لك..
479
01:05:06,460 --> 01:05:08,600
الحي..
الحق..
480
01:05:46,440 --> 01:05:49,250
بماذا نهضتم يا
محاربنا "ألب أرسلان"؟
481
01:05:49,700 --> 01:05:51,230
بالتراب!
482
01:05:52,010 --> 01:05:53,920
إن التراب إنسان...
483
01:05:54,090 --> 01:05:55,720
التراب أم...
484
01:05:58,000 --> 01:06:00,110
وهذا التراب هو تراب الأناضول،
485
01:06:00,150 --> 01:06:02,720
هي الأناضول إن شاء الله!
486
01:06:03,740 --> 01:06:05,770
التراب الذي أمسكته بيدك...
487
01:06:05,940 --> 01:06:08,740
هو شفاؤك وغزوتك في آنٍ معًا.
488
01:06:09,010 --> 01:06:10,750
الحي..
الحق..
489
01:06:10,870 --> 01:06:13,170
ما أجمل ما قاله شيخنا!
490
01:06:14,470 --> 01:06:16,310
لم يوجد ستار على وجهك؟
491
01:06:16,420 --> 01:06:20,830
والله ما من ستار على وجوهنا.
بالله ما من ستار على وجوهنا.
492
01:06:20,950 --> 01:06:26,620
والله إنما الستار [الغفلة] مسدلة على عين الإنسان.
بالله إنما الستار [الغفلة] مسدلة على عين الإنسان.
493
01:06:27,630 --> 01:06:31,690
لقد حان الوقت..
فلتستيقظ يا "ألب أرسلان".
494
01:06:32,450 --> 01:06:33,820
"ألب أرسلان"..
495
01:06:34,200 --> 01:06:35,910
"ألب أرسلان".
496
01:06:36,210 --> 01:06:37,730
"ألب أرسلان"..
497
01:06:38,210 --> 01:06:40,570
"ألب أرسلان"..
"ألب أرسلان"..
498
01:06:41,000 --> 01:06:42,530
"ألب أرسلان"..
"ألب أرسلان"..
499
01:06:43,020 --> 01:06:44,440
سيدي "ألب أرسلان"..
500
01:06:44,560 --> 01:06:46,010
سيدي "ألب أرسلان"..
501
01:06:49,090 --> 01:06:50,830
هل أنت بخير يا أخي؟
502
01:06:52,340 --> 01:06:55,890
"بغداد"
503
01:07:03,060 --> 01:07:05,980
أنت نائم منذ مجيئنا
إلى "بغداد" يا سيدي.
504
01:07:06,300 --> 01:07:08,360
إنه وقت الاستيقاظ؛
505
01:07:08,590 --> 01:07:12,530
لقد جعلناك تشرب الترياق الذي
أحضره الوزير "مُسْلِمَة" مرتين.
506
01:07:12,810 --> 01:07:16,580
لقد انخفضت حرارتك، ولكنك
لم تستيقظ بالرغم من ذلك.
507
01:07:17,070 --> 01:07:20,400
والآن عليك أن تشربه مرة أخيرة.
508
01:07:24,380 --> 01:07:26,270
فلتسكب من الترياق.
509
01:07:41,180 --> 01:07:42,450
هذا القدر كافٍ.
510
01:08:07,410 --> 01:08:09,320
الله أكبر!
511
01:08:11,380 --> 01:08:15,910
لقد أصبتم في إرسال الكتاب المسموم
قبل أن تنطلقوا في طريقكم إلى "بغداد".
512
01:08:16,270 --> 01:08:18,950
لقد جمعت كل الأطباء
وجعلتهم يفحصونه.
513
01:08:19,220 --> 01:08:22,990
وقد قاموا بتحضير الترياق
قبل أن تصلوا إلى هنا.
514
01:08:36,100 --> 01:08:37,920
حضرة الوزير...
515
01:08:39,390 --> 01:08:42,320
لم أمرني السلطان
بمجيئي إلى "بغداد"؟
516
01:08:42,730 --> 01:08:46,400
لقد قمنا بالاستشارة مع
عمك السلطان "طغرل"...
517
01:08:47,760 --> 01:08:52,350
والقرار الذي اتخذناه تطلب أن
تأتوا إلى "بغداد" على وجه السرعة...
518
01:08:52,570 --> 01:08:58,420
ولكن الخليفة هو من سيخبركم
شخصيًا بسبب دعوتكم إلى هنا.
519
01:09:19,630 --> 01:09:24,830
عندما تشربون هذا الدواء الشافي
فسوف تستعيدون صحتكم بسرعة.
520
01:09:25,350 --> 01:09:28,020
لا تقلقوا، هيا اشربوه.
521
01:09:30,080 --> 01:09:33,700
يا الله.. يا شافي..
522
01:09:36,040 --> 01:09:37,810
يا الله.. يا شافي..
523
01:09:41,510 --> 01:09:43,420
بسم الله الرحمن الرحيم.
524
01:09:54,890 --> 01:09:57,970
متى سنمثل أمام الخليفة؟
525
01:09:58,650 --> 01:10:04,100
فلتتقدموا غدًا في وقت الظهيرة نحو
سوق "كير" داخلين من باب "الشماسية".
526
01:10:04,400 --> 01:10:09,240
ولتبدؤوا هناك بالتجول كأي زبائن
آخرين بالقرب من محلات الخيول...
527
01:10:09,470 --> 01:10:13,370
ولتدخلوا إلى دكان الأحصنة
التي يأتيكم منها أحدهم ويقترب...
528
01:10:13,400 --> 01:10:17,160
إليكم ويسألكم "أتحبون رائحة
شجرة العود أم العنبر؟".
529
01:10:17,490 --> 01:10:20,250
سأكون بانتظاركم في تلك الدكان.
530
01:10:20,690 --> 01:10:24,180
ولكن فلتكونوا حذرين جدًا
يا سيد "ألب أرسلان"...
531
01:10:24,350 --> 01:10:28,800
وإلا فقد يكشف أمرنا رجال
الأمير "أرسلان البساسيري".
532
01:10:32,200 --> 01:10:33,870
سيدي "سليمان"..
533
01:10:34,330 --> 01:10:37,520
سيدي! الحمد لله أنك صحوت.
534
01:10:40,430 --> 01:10:42,040
علينا أن نخرج بسرعة.
535
01:10:43,700 --> 01:10:44,830
ماذا جرى؟
536
01:10:45,160 --> 01:10:46,970
إنهم رجال الأمير "البساسيري".
537
01:10:47,220 --> 01:10:49,470
إنهم لا يفتؤون
يتجولون في الأرجاء.
538
01:10:50,040 --> 01:10:52,300
إذًا فقد علموا بمجيئنا!
539
01:10:52,970 --> 01:10:55,410
لقد لحقوا بي أثناء
مجيئي إلى هنا أيضًا...
540
01:10:55,670 --> 01:10:58,130
حاولت جعلهم يفقدون أثري بتعقب
حراسي متخذين طرقًا مختلفة...
541
01:10:58,260 --> 01:11:00,740
ولكني لا أدري ما إن كنت
جعلتهم يفقدون أثري تمامًا أم لا.
542
01:11:01,050 --> 01:11:05,240
ولهذا عليكم أن تنتقلوا إلى
مكان أكثر أمانًا بأسرع وقت.
543
01:11:05,780 --> 01:11:07,130
إلى أين؟
544
01:11:07,240 --> 01:11:10,990
سيأخذكم مساعدي إلى
مكان آخر داخل المدينة...
545
01:11:11,330 --> 01:11:14,400
وعليكم أن تبقوا هناك
حتى الغد من أجل أمانكم.
546
01:11:16,100 --> 01:11:18,400
قبل أن يتعافى تمامًا؟
547
01:11:19,520 --> 01:11:21,890
هل بوسعك المشي يا أخي؟
548
01:11:22,510 --> 01:11:25,440
إن الترياق سيؤدي
مفعوله بشكل سريع.
549
01:11:25,830 --> 01:11:27,440
لا يكن لديكم أي شك في هذا.
550
01:11:27,620 --> 01:11:28,770
إن شاء الله.
551
01:11:31,350 --> 01:11:32,650
هيا.
552
01:11:46,000 --> 01:11:47,570
إذًا فقد اختبأتم في هذا الجحر!
553
01:11:48,410 --> 01:11:49,550
تعال..
554
01:11:51,060 --> 01:11:53,560
ما دام مساعدكم سيبقى معنا...
555
01:11:53,750 --> 01:11:56,870
فلن تكون عودتكم
لوحدكم هكذا صوابًا.
556
01:11:57,880 --> 01:12:05,060
ولهذا السبب، السيد "ألباغوت"
والسيد "أرتوك" سيرافقونك إلى مكانكم.
557
01:12:07,590 --> 01:12:08,890
سلمتم.
558
01:12:10,170 --> 01:12:13,300
لا تنسوا ما قلته
وكونوا حذرين جدًا.
559
01:12:14,850 --> 01:12:16,440
أراكم غدًا.
560
01:12:16,890 --> 01:12:18,200
مع السلامة.
561
01:12:18,420 --> 01:12:19,890
سلمت.
562
01:12:21,720 --> 01:12:22,950
تفضلوا.
563
01:13:27,570 --> 01:13:29,930
ليسوا هنا، لم يبق
مكان لم نبحث فيه.
564
01:13:29,950 --> 01:13:31,420
لقد بحثنا في جميع الشوارع.
565
01:13:31,890 --> 01:13:34,140
-لقد وجدتهم.
-هل أنت متأكد؟
566
01:13:34,360 --> 01:13:35,810
لقد رأيتهم بعيني.
567
01:13:36,700 --> 01:13:37,870
هيا!
568
01:13:55,750 --> 01:13:57,430
الحجر الأسود...
569
01:14:00,220 --> 01:14:03,350
لؤلؤة الكعبة المشرفة.
570
01:14:08,620 --> 01:14:12,260
الآن، أكبر جزء من هذه اللؤلؤة…
571
01:14:13,440 --> 01:14:14,820
في قبضتنا يا "أسعد".
572
01:14:16,710 --> 01:14:19,970
سمو "المستنصر" خليفة "مصر"…
573
01:14:20,550 --> 01:14:22,040
بيده المباركة...
574
01:14:22,240 --> 01:14:25,530
سوف يضع تلك القطعة إلى جوار
الأخريات في المكان الذي تنتمي إليه.
575
01:14:26,930 --> 01:14:28,220
وهذا…
576
01:14:29,110 --> 01:14:31,710
يعني اكتمال الحجر الأسود.
577
01:14:32,970 --> 01:14:37,020
واتحاد العالم الإسلامي
تحت راية الخلافة الفاطمية…
578
01:14:37,910 --> 01:14:41,240
سيكون متحدًا ويصل إلى الرخاء.
579
01:14:41,860 --> 01:14:43,220
إن شاء الله يا سمو الأمير.
580
01:14:43,860 --> 01:14:46,510
لقد خاطرت بحياتك للحصول على الحجر المبارك.
581
01:14:48,220 --> 01:14:50,170
لن يمر جهدك دون مكافأة.
582
01:14:50,880 --> 01:14:52,170
والآن يا "أسعد"…
583
01:14:53,310 --> 01:14:58,880
اللجنة التي أرسلها خليفة "مصر"
لاصطحاب الحجر في الطريق.
584
01:15:00,550 --> 01:15:05,680
سوف نرعى تلك الجوهرة حتى يصلوا.
585
01:15:09,110 --> 01:15:12,800
وسنرى إن كان هناك مكافأة لنا.
586
01:15:17,710 --> 01:15:18,880
سمو الوالي…
587
01:15:19,640 --> 01:15:22,310
لقد تعقبنا الوزير "مسلمة" كما أمرت.
588
01:15:22,770 --> 01:15:26,020
خرج اليوم من نُزله مع حارسين…
589
01:15:26,240 --> 01:15:28,370
وأفقدنا أثره مع حراسه.
590
01:15:29,080 --> 01:15:31,330
لقد عثرنا عليه يا سمو الوالي!
لقد عثرنا عليه!
591
01:15:32,480 --> 01:15:36,330
وعثرنا على المكان الذي سيذهب إليه.
592
01:15:41,880 --> 01:15:45,910
الأمير "ألب أرسلان" بن السيد "تشاغري".
593
01:15:47,530 --> 01:15:50,440
ابن أخ السلطان الظالم "طغرل".
594
01:15:51,910 --> 01:15:53,280
رجالنا في الجوار.
595
01:15:54,350 --> 01:15:56,970
سيقتلون الأمير "ألب أرسلان" ومن معه…
596
01:15:57,400 --> 01:16:00,440
ويعتقلون الوزير "مسلمة" ويحضرونه لكم.
597
01:16:11,860 --> 01:16:15,860
لقد وصلت سمعته إلى "بغداد" قبل مجيئه.
598
01:16:16,750 --> 01:16:19,550
والآن ستأتي رأسه تحت قدمي.
599
01:16:21,080 --> 01:16:24,860
إن لم يكن هذا مجرد اسم وحسب…
("أرسلان": أسد)
600
01:16:26,660 --> 01:16:29,110
وكان أسدًا حقًا مثلما يقولون…
601
01:16:33,660 --> 01:16:37,530
فلن تسع مدينة "بغداد" أسدين.
602
01:16:43,660 --> 01:16:47,510
سيدة "أوكه"، قلت لك أنه ليس
الوقت المناسب للعودة، ألا تفهمين؟
603
01:16:49,060 --> 01:16:51,510
إن لم يكن الآن فمتى يا سيد "ينال"؟
604
01:16:53,060 --> 01:16:57,110
السيد "ألب أرسلان" الذي لا نعلم إن
كان سيموت من السم أم لا في "بغداد".
605
01:16:57,910 --> 01:17:00,910
والسيد "تشاغري" مشغول
مع أخاه في "توخرستان".
606
01:17:01,130 --> 01:17:02,860
ويقال أنه سيجمع جيشًا.
607
01:17:03,730 --> 01:17:06,620
والسلطان "طغرل" في محاولة
لإضعاف الدولة البويهية…
608
01:17:06,970 --> 01:17:12,150
يجمع جيشًا لأخذ البيعة من
كل القلاع بين "راي" و"بغداد".
609
01:17:13,680 --> 01:17:16,310
لو لم تقدمي على عمل ليس من شأنك…
610
01:17:16,930 --> 01:17:20,400
وتبلغي التكفور "غريغور"
بخطتنا حول "سورماري"…
611
01:17:21,020 --> 01:17:24,110
لكنت الآن في "فاسبوراغان"
أو في "كنجه"، أليس كذلك؟
612
01:17:25,330 --> 01:17:26,400
أو…
613
01:17:27,880 --> 01:17:30,080
لكنت قد جمعت جيشًا لمواجهة السلطان…
614
01:17:31,730 --> 01:17:33,880
واستوليت على "أصفهان" من مدة طويلة.
615
01:17:35,550 --> 01:17:36,600
بالطبع.
616
01:17:37,880 --> 01:17:42,950
كنت لتستولي على "أصفهان" وتجعل
أخاك السلطان تحت قدميك، أليس كذلك؟
617
01:17:48,400 --> 01:17:50,220
آه يا سيد "ينال".
618
01:17:51,620 --> 01:17:54,260
أنت تضحي بكل شيء لأجلهم.
619
01:17:55,150 --> 01:17:57,260
ولكنهم لا يذكرون اسمك حتى.
620
01:17:58,170 --> 01:17:59,260
انتظر وسترى.
621
01:18:00,440 --> 01:18:03,260
من أعطوا المقر إلى القاتل "أرسلان يوسف"…
622
01:18:04,330 --> 01:18:09,710
سيوزعون ملكك كله كالغنيمة طالما بقيت هنا.
623
01:18:11,710 --> 01:18:15,950
وإن عاد السيد "ألب أرسلان" من
"بغداد" بعدما قوى سمعته ومكانته…
624
01:18:17,110 --> 01:18:19,150
سوف يقضي عليك تمامًا.
625
01:18:23,080 --> 01:18:25,060
عليك العودة الآن يا سيدة "أوكه".
626
01:18:26,330 --> 01:18:28,770
لا يمكنك البقاء لمدة أطول في قلعة الكفار.
627
01:18:29,400 --> 01:18:34,400
عودي، وبالله عليك،
انتظري دون التدخل بأي شأن.
628
01:18:37,510 --> 01:18:40,440
وأما أهم شيء…
629
01:18:41,710 --> 01:18:43,750
لا تقتربي من "غريغور".
630
01:19:05,600 --> 01:19:08,640
"فاسبوراغان"
631
01:19:10,530 --> 01:19:14,840
وجود "ألب أرسلان" في
"بغداد" هو لطف كبير من الله.
632
01:19:16,710 --> 01:19:18,620
لكن إن تمكن من العودة…
633
01:19:19,420 --> 01:19:23,220
فحين يراني، أي يرانا…
634
01:19:24,110 --> 01:19:25,950
على عرشه…
635
01:19:27,220 --> 01:19:29,510
فأود رؤية وجهه.
636
01:19:31,000 --> 01:19:34,460
القادة القادمين من "بخارى"
سيكونون في "فاسبوراغان" اليوم.
637
01:19:35,310 --> 01:19:36,750
قبل الثورة…
638
01:19:37,130 --> 01:19:39,400
دعونا نرحب بهم جيدًا.
639
01:19:40,420 --> 01:19:41,710
-أبي!
-ماذا؟
640
01:19:42,080 --> 01:19:44,040
ما تفعله هو ضرب من الجنون.
641
01:19:44,420 --> 01:19:50,040
حتى وإن استوليت على "فاسبوراغان" فسوف نكون
بوسط الأراضي السلجوقية بلا حماية أو أمن.
642
01:19:50,420 --> 01:19:53,260
سوف تجذب غيظ الدولة السلجوقية كلها عليك!
643
01:19:53,530 --> 01:19:57,200
من يقدم على فعل كهذا، يأخذ احتياطاته.
644
01:19:57,680 --> 01:19:59,000
لا تقلقي.
645
01:20:00,170 --> 01:20:02,280
فلسنا بمفردنا بهذا الأمر.
646
01:20:02,860 --> 01:20:05,840
ماذا تقصد؟ من الذي سيساعدنا؟
647
01:20:07,420 --> 01:20:11,510
التكفور "غريغور" بالتأكيد،
ومعه الجيش البيزنطي.
648
01:20:12,710 --> 01:20:14,060
البيزنطيين!
649
01:20:15,710 --> 01:20:17,660
هل تتحد مع البيزنطيين؟
650
01:20:20,480 --> 01:20:25,420
أحيانًا يجب السير مع العدو بنفس
الطريق حتى تصل إلى النصر.
651
01:20:32,800 --> 01:20:34,040
جيد!
652
01:20:34,730 --> 01:20:37,030
هل أنت واثق أن "أرسلان
يوسف" سينجح بهذا الأمر؟
653
01:20:37,570 --> 01:20:41,020
أقوى قادة "بخارى" يقفون في صفه.
654
01:20:44,310 --> 01:20:46,130
ونحن نحمي ظهره.
655
01:20:46,510 --> 01:20:48,310
تبقى أن ينظر أمامه وحسب.
656
01:20:48,820 --> 01:20:52,710
تواجد "ألب أرسلان" في "بغداد"
يعد فرصة كبيرة لـ"أرسلان يوسف".
657
01:20:53,170 --> 01:20:56,260
ولكن إن تحسن كما قالت
السيد "أوكه" وعاد من هناك.
658
01:20:56,930 --> 01:20:59,350
لن يعود.
لن يتمكن من العودة.
659
01:20:59,510 --> 01:21:01,350
لا تستخف بـ"أرسلان البساسيري".
660
01:21:01,730 --> 01:21:07,600
سوف يعثر على "ألب أرسلان" بعد
الخطاب الذي أرسلته له وسيقتله بنفسه.
661
01:21:12,970 --> 01:21:17,440
وإياك أن تنسى، "ينال" لن
يكون على علم بأي شيء.
662
01:21:18,000 --> 01:21:23,310
إن من مصلحة "ينال" أن تؤخذ
"فاسبوراغان" من "ألب أرسلان"، لماذا نتردد؟
663
01:21:23,930 --> 01:21:25,310
هل التكفور بالداخل؟
664
01:21:29,020 --> 01:21:31,930
هل تظن أنك تمسك السيف بيدك وحسب؟
665
01:21:32,530 --> 01:21:34,240
بل تمسكه بعقلك كذلك!
666
01:21:36,370 --> 01:21:40,060
ألم يثبت لنا "ألباغوت" أنه لا
يمكن الوثوق بتركي ثقة كاملة؟
667
01:21:40,440 --> 01:21:43,880
إلى أن نستولي على "فاسبوراغان"
من "أرسلان يوسف"…
668
01:21:44,370 --> 01:21:47,660
لن يكون "ينال" علم علم بأي شيء.
669
01:21:50,930 --> 01:21:53,550
يجب ألا تتردد أبدًا في هجومك يا بني.
670
01:21:53,910 --> 01:21:55,150
معك حق يا أبي.
671
01:21:58,620 --> 01:21:59,770
زال البأس!
672
01:22:01,040 --> 01:22:03,750
سيد "ينال".
سيدة "أوكه".
673
01:22:05,080 --> 01:22:09,460
لقد سمحتَ لزوجتي بالبقاء
معي يا تكفور، شكرًا لك.
674
01:22:10,310 --> 01:22:15,130
ولكن السيدة "أوكه" ستعود إلى "فاسبوراغان".
675
01:22:16,310 --> 01:22:17,800
أردنا أن نُعلمك.
676
01:22:19,260 --> 01:22:20,260
حقًا؟
677
01:22:20,510 --> 01:22:24,620
لم تقصر بضيافتنا أبدًا
أيها التكفور، شكرًا لك.
678
01:22:26,280 --> 01:22:28,860
العفو يا سيدة "أوكه".
679
01:22:30,150 --> 01:22:34,280
بابنا مفتوح دائمًا لك في أي
وقت تودين فيه رؤية السيد "ينال".
680
01:22:56,730 --> 01:22:58,080
تحدث!
681
01:22:58,310 --> 01:23:03,080
حضرة التكفور، السيد "ينال" يتعاون
مع الأمير "ألب أرسلان" منذ البداية.
682
01:23:16,280 --> 01:23:17,280
من هذه الجهة.
683
01:24:01,280 --> 01:24:02,530
لقد اقتربوا كثيرًا.
684
01:24:03,550 --> 01:24:05,460
الزقاق المجاور مليء برجال "البساسيري".
685
01:24:08,910 --> 01:24:12,020
-لا يوجد أحد بهذه الجهة.
-إنهم كُثر هنا.
686
01:24:12,550 --> 01:24:16,170
"سليمان"، "مصعب"!
اخرجوا قبلنا مثلما اتفقنا.
687
01:24:38,000 --> 01:24:40,300
-هل أنت متأكد أن هذا هو المكان؟
-كلي ثقة بذلك.
688
01:24:48,750 --> 01:24:50,460
ابقوا أنتم هنا.
689
01:25:18,840 --> 01:25:19,840
لقد ذهبوا!
690
01:25:30,260 --> 01:25:33,360
يجب أن نعثر عليهم فورًا، فمن
المستحيل أنهم تحولوا لطير وطاروا!
691
01:25:36,930 --> 01:25:38,000
لقد عثرتم علينا!
692
01:25:39,680 --> 01:25:41,240
ماذا ستفعلون الآن؟
693
01:25:41,570 --> 01:25:42,770
اقتلوهم!
694
01:26:05,060 --> 01:26:07,420
-سيدي!
-أنا بخير يا أتابك، لا تقلق.
695
01:26:07,970 --> 01:26:10,710
فلنجمع هذه الجثث بالداخل ونتحرك فورًا.
696
01:26:10,910 --> 01:26:13,710
سوف يزيدون الحذر عندما يعلمون بموت رجالهم.
697
01:26:13,970 --> 01:26:17,150
يجب أن نذهب إلى المكان الآمن
الذي أخبرنا به الوزير "مسلمة"...
698
01:26:17,180 --> 01:26:18,820
قبل أن يدرك "البساسيري" الأمر.
699
01:26:19,840 --> 01:26:23,950
اتركها أنت يا سيدي، فأنت لم
تستعد كامل قوتك بعد. لا ترهق نفسك.
700
01:26:24,400 --> 01:26:26,150
ليس لدينا وقت لنضيعه يا أتابك، هيا.
701
01:26:49,200 --> 01:26:50,370
ها قد أتينا.
702
01:26:53,150 --> 01:26:54,150
دمتم!
703
01:26:55,040 --> 01:26:56,600
دمت كذلك أيها الوزير "مسلمة"!
704
01:26:57,770 --> 01:26:59,310
كونوا منتبهين في طريق عودتكم.
705
01:26:59,730 --> 01:27:02,550
عرفتم طريق المنزل الجديد جيدًا، أليس كذلك؟
706
01:27:02,860 --> 01:27:05,610
سوف نعثر عليه بإذن الله، لا تقلق.
707
01:27:06,440 --> 01:27:09,770
أراكم غدًا إذًا إن شاء الله.
708
01:27:10,800 --> 01:27:14,150
أتمنى أن يستجمع السيد
"ألب أرسلان" قواه حتى حين.
709
01:27:14,950 --> 01:27:16,710
-إن شاء الله.
-إن شاء الله.
710
01:27:18,420 --> 01:27:19,600
رافقتكم السلامة.
711
01:28:08,570 --> 01:28:11,000
لم تتبقى لسيدكم قوة ليستجمعها.
712
01:28:11,660 --> 01:28:13,350
لقد مات!
713
01:28:14,530 --> 01:28:16,970
وأنتم ستذهبون إليه بعد قليل.
714
01:28:20,970 --> 01:28:22,370
وثقوا أيديهم!
715
01:28:26,750 --> 01:28:28,600
تحرك أمامي يا حضرة الوزير.
716
01:28:28,800 --> 01:28:31,110
ماذا تفعلون؟
717
01:28:32,000 --> 01:28:33,750
هل تتوقون للموت؟
718
01:28:34,550 --> 01:28:37,620
هل تظنون أن حضرة الخليفة سـ…
719
01:28:38,930 --> 01:28:42,730
من أنتم؟ ماذا تظنون
أنفسكم فاعلون بوزير الخليفة؟
720
01:28:44,020 --> 01:28:46,310
اقتلوهم بمكان ناءٍ.
721
01:28:57,820 --> 01:29:00,770
عندما رحل أخي، أصبح الحثالة قادة.
722
01:29:01,730 --> 01:29:03,910
لا، لن ينفع ذلك.
723
01:29:04,170 --> 01:29:05,970
سوف أرسل بمرسال لأبي السيد "تشاغري".
724
01:29:06,570 --> 01:29:09,200
اكتفيت من تعديات السيدة "سفرية" للحدود!
725
01:29:09,310 --> 01:29:12,510
لا تثوري يا سيدة "جوهر".
لا تزيدي الطين بلة.
726
01:29:13,260 --> 01:29:16,770
مهما فعلت، فهي تبقى
زوجة السيد "ألب أرسلان".
727
01:29:17,400 --> 01:29:19,200
يجب أن نتصرف على هذا النحو.
728
01:29:33,420 --> 01:29:34,710
ها قد أتت مجددًا.
729
01:29:37,680 --> 01:29:40,110
كانت المصيبة واحدة، أصبحت اثنتين.
730
01:29:46,240 --> 01:29:47,240
سيدة "جوهر"!
731
01:29:48,860 --> 01:29:50,310
أهلًا بك يا سيدة "أوكه".
732
01:29:50,880 --> 01:29:53,370
شكرًا لك، ولكن…
733
01:29:54,280 --> 01:29:55,820
ما بالها تلك؟
734
01:29:56,550 --> 01:29:58,480
-ماذا فعلنا حتى تعاملنا بـ…
-ليس أنت.
735
01:30:00,330 --> 01:30:01,910
مشكلتها مع السيدة "سفرية".
736
01:30:02,350 --> 01:30:04,550
لماذا؟ ماذا فعلت؟
737
01:30:31,400 --> 01:30:35,130
انهضي من هناك!
العرش الذي تجلسين عليه ليس لك.
738
01:30:37,370 --> 01:30:39,820
ملك من إذًا يا سيدة "أوكه"؟
739
01:30:40,880 --> 01:30:41,880
ملكك؟
740
01:30:42,950 --> 01:30:47,200
أم ملك السيد الأمير "ينال" اللاجئ للكفرة؟
741
01:30:48,350 --> 01:30:51,530
ها أنت تعرفين مالك
المكان الذي تستولين عليه.
742
01:30:52,620 --> 01:30:57,020
لقد استولى والدك على المقر
مستغلًا غياب السيد "ينال".
743
01:30:58,020 --> 01:31:02,130
والآن، أنت تتربعين على عرش
"فاسبوراغان"، أليس كذلك؟
744
01:31:03,000 --> 01:31:04,350
ولكن لا!
745
01:31:06,170 --> 01:31:07,970
طالما كنتُ على قيد الحياة…
746
01:31:08,370 --> 01:31:12,530
سيكون حظكم عثرًا وعرشكم حطامًا!
747
01:31:13,400 --> 01:31:15,200
أمير "فاسبوراغان"…
748
01:31:16,020 --> 01:31:20,280
زوجي "محمد ألب أرسلان" ابن السيد "تشاغري".
749
01:31:21,220 --> 01:31:28,570
وفي غياب زوجي، أنا من يدافع
عن سمعته وحكمه يا سيدة "أوكه".
750
01:31:30,060 --> 01:31:31,570
مثلك تمامًا.
751
01:31:32,710 --> 01:31:36,260
بدلًا من الانشغال بالاستيلاء
على حكم "فاسبوراغان"…
752
01:31:36,620 --> 01:31:39,800
اذهبوا إلى "تبريز" أو "كنجه"!
753
01:31:41,260 --> 01:31:43,260
ألستم كما تقولون دائمًا…
754
01:31:44,130 --> 01:31:48,530
"أذربيجان" كلها ملككم،
وشعب "خزر" في قلوبكم؟
755
01:31:49,510 --> 01:31:52,260
ماذا تفعلون هنا إذًا؟
756
01:31:52,620 --> 01:31:56,240
لن أطلب منك الإذن
للذهاب أو للبقاء بأي مكان!
757
01:31:56,770 --> 01:31:58,240
يا عديمة الحياء!
758
01:31:58,420 --> 01:32:01,420
ألم يكن أنت بالأمس من قلب
الدنيا رأسًا على عقب كي لا تتزوج؟
759
01:32:04,230 --> 01:32:05,230
كنتُ أنا.
760
01:32:06,100 --> 01:32:08,240
ولكنني تزوجت.
761
01:32:09,080 --> 01:32:12,160
والآن أقوم بما يستلزمه اللقب الذي أحمله.
762
01:32:12,870 --> 01:32:16,800
طالما زوجي ليس هنا،
فالحُكم لي والعرش لي!
763
01:32:17,980 --> 01:32:21,430
ومن أمامك ليست واحدة من العوام.
764
01:32:22,280 --> 01:32:25,720
لقد كنتُ ابنة حاكم، وأصبحت زوجة أمير.
765
01:32:26,960 --> 01:32:31,040
وأنتِ ماذا كنتِ قبل أن تصبحي زوجة أمير؟
766
01:32:31,500 --> 01:32:33,740
أنتِ.. أنتِ..
767
01:32:33,760 --> 01:32:35,240
ليست أصولك مثلي.
768
01:32:35,650 --> 01:32:37,040
ولا مقامك.
769
01:32:37,510 --> 01:32:40,480
وبينما الأمر هكذا، الزمي حدودك.
770
01:32:40,860 --> 01:32:42,660
ولا تجعليني ألزمك أنا حدودك.
771
01:32:43,190 --> 01:32:44,190
والآن...
772
01:32:45,230 --> 01:32:46,880
اغربي عن وجهي!
773
01:33:04,490 --> 01:33:06,640
(بغداد)
774
01:33:21,330 --> 01:33:22,640
حضرة الوالي.
775
01:33:29,130 --> 01:33:30,130
قل يا "أسعد".
776
01:33:31,300 --> 01:33:33,960
لدى هذا الجندي ما يقوله لك يا سيدي.
777
01:33:54,050 --> 01:33:55,050
تحدث!
778
01:33:57,290 --> 01:33:58,490
يا حضرة الوالي.
779
01:34:00,790 --> 01:34:01,790
"ألب أرسلان"...
780
01:34:03,190 --> 01:34:04,190
هرب منا.
781
01:34:06,340 --> 01:34:07,950
وقتل جميع رجالنا.
782
01:34:10,560 --> 01:34:12,840
تمركزوا عند المواقع المهمة في المدينة.
783
01:34:14,060 --> 01:34:16,040
وزيدوا عدد الحراس.
784
01:34:18,170 --> 01:34:19,170
"أسعد"!
785
01:34:24,280 --> 01:34:31,000
لن يستطيع "ألب أرسلان" أن
يصل إلى "ابن عباس" خليفة "بغداد".
786
01:34:31,540 --> 01:34:32,540
إطلاقًا!
787
01:34:33,020 --> 01:34:34,020
إطلاقًا!
788
01:34:44,010 --> 01:34:46,320
أنت ابقَ أيها الجندي!
789
01:34:46,960 --> 01:34:47,960
ابقَ أنت.
790
01:34:51,640 --> 01:34:53,870
لا تفعل هذا، أرجوك!
791
01:34:54,120 --> 01:34:58,120
أي أنكم جعلتم "ألب أرسلان"
يهرب منكم، أليس كذلك؟
792
01:34:58,380 --> 01:35:01,000
سيدي، لا تفعل هذا يا سيدي أرجوك!
793
01:35:01,040 --> 01:35:05,680
لقد جعلتكم جنودًا لا لتتحدثوا، بل لتعملوا!
794
01:35:06,310 --> 01:35:07,320
تحدث!
795
01:35:08,190 --> 01:35:09,520
تحدث!
796
01:35:09,700 --> 01:35:12,280
تحدث الآن، تحدث!
797
01:35:12,720 --> 01:35:13,720
تحدث!
798
01:35:45,340 --> 01:35:46,680
لقد تأخروا يا سيدي.
799
01:35:51,440 --> 01:35:53,360
إنهم قادمون من طريق طويل.
800
01:36:10,880 --> 01:36:13,280
إنهم قادمون من طريق طويل، ولكن...
801
01:36:13,670 --> 01:36:16,000
ولكنهم قادمون ليفتحوا طريقنا!
802
01:36:31,360 --> 01:36:33,710
أهلًا بكم يا أسود "بخارى"!
803
01:36:34,470 --> 01:36:35,690
يا شجعاني!
804
01:36:35,850 --> 01:36:36,920
أهلًا بكم!
805
01:36:37,040 --> 01:36:38,880
-شكرًا لك يا سيدي.
-شكرًا لك يا سيدي.
806
01:36:49,410 --> 01:36:51,090
شكرًا لك يا سيدي.
807
01:36:51,100 --> 01:36:52,680
جئنا ومعنا الجيش.
808
01:36:53,130 --> 01:36:56,680
ولكن لم تقل في الرسالة
التي بعثتها، لماذا جئنا إلى هنا؟
809
01:36:56,900 --> 01:37:01,280
غدًا بحلول الفجر، ستكون "فاسبوراغان" لنا!
810
01:37:01,880 --> 01:37:03,640
لقد استدعيتكم لهذا.
811
01:37:04,610 --> 01:37:06,720
سيكون لدينا جيش جديد من الآن.
812
01:37:07,080 --> 01:37:10,130
كنتُ حاكمًا، وسأبقى كذلك!
813
01:37:16,000 --> 01:37:18,560
من الصعب تحقيق هذا
الأمر بهذه القوات يا سيدي.
814
01:37:18,860 --> 01:37:21,440
لن نأخذ "فاسبوراغان" بمحاصرتها...
815
01:37:23,420 --> 01:37:25,620
بل سنأخذها بطعنها من القلب!
816
01:37:26,810 --> 01:37:31,630
مع أذان صلاة الفجر، سنقتل
جميع الأشخاص المهمين في القلعة.
817
01:37:31,940 --> 01:37:35,120
وبعد هذا سيذهب جيشنا إلى "فاسبوراغان".
818
01:37:35,250 --> 01:37:37,160
وماذا إن تم ملاحظة وحدتنا؟
819
01:37:37,220 --> 01:37:39,000
إلى ذلك الوقت أين نبقى؟
820
01:37:39,080 --> 01:37:43,240
ستبقى وحداتنا الآن على أراضي "آني".
821
01:37:43,620 --> 01:37:44,800
لا تقلقوا.
822
01:37:45,280 --> 01:37:47,270
التكفور يعلم بكل شيء.
823
01:37:48,690 --> 01:37:51,560
أنت انتظر على رأس الوحدات.
824
01:37:52,790 --> 01:37:56,400
وأنتم ستأتون إلى القلعة بمثابة ضيوف لي.
825
01:37:58,840 --> 01:38:00,910
وعندما نبدأ التحرك في الداخل...
826
01:38:01,000 --> 01:38:02,600
سيأتي إليك رسول.
827
01:38:02,690 --> 01:38:07,640
بمجرد أن تأخذ الخبر اجلب معك
الجيوش وتعال حتى باب "فاسبوراغان".
828
01:38:07,740 --> 01:38:08,740
هيا!
829
01:38:36,450 --> 01:38:39,400
(بغداد)
830
01:38:43,150 --> 01:38:44,150
كونوا حذرين.
831
01:39:11,190 --> 01:39:13,730
من الواضح أن المحتال الذي
يدعى "أرسلان البساسيري"...
832
01:39:13,750 --> 01:39:16,440
قد وجد جثث الجنود الذي أرسلهم وراءنا.
833
01:39:39,360 --> 01:39:42,040
سيكون من الصعب التحرك في
المدينة من بعد الآن يا سيدي.
834
01:40:00,760 --> 01:40:01,760
لقد وصلنا.
835
01:40:33,380 --> 01:40:36,440
هذا المنزل مهجور منذ
فترة طويلة يا سيدي.
836
01:40:37,680 --> 01:40:39,920
رجال "البساسيري" لن يأتوا إلى هنا.
837
01:40:40,390 --> 01:40:41,390
سلمت.
838
01:40:41,980 --> 01:40:44,240
واذهب إلى حضرة الوزير يا "مصعب".
839
01:40:45,010 --> 01:40:49,560
لا شك لدينا بأنه سينجو
من ظلم البويهيين المفسدين.
840
01:40:49,970 --> 01:40:52,810
وستنجو مدينة "بغداد" وحضرة الخليفة كذلك.
841
01:40:53,410 --> 01:40:55,290
إن شاء الله يا سيد "ألب أرسلان".
842
01:40:55,450 --> 01:40:58,650
أدام الله خليفتنا "القائم بأمر الله".
843
01:41:00,010 --> 01:41:01,960
بارك الله في عمره.
844
01:41:04,000 --> 01:41:05,000
آمين.
845
01:41:05,340 --> 01:41:06,340
آمين.
846
01:41:16,400 --> 01:41:19,840
كان يجب أن يكون "أرتوك"
و"ألباغوت" وصلا الآن.
847
01:41:33,460 --> 01:41:34,610
ادخلوا هنا!
848
01:41:39,300 --> 01:41:41,280
اذهبوا وتفحصوا الأطراف.
849
01:41:43,850 --> 01:41:44,970
اجعلوهم يجثون!
850
01:41:48,310 --> 01:41:49,950
عديمي الأصل!
851
01:41:50,020 --> 01:41:52,600
أنتم من يجب أن تجثوا على
ركبكم أيها الكلاب عديمي الأصل!
852
01:42:11,070 --> 01:42:12,720
-يا أخي!
-يا أخي.
853
01:42:47,030 --> 01:42:49,840
أولًا استدعيتم السلطان "طغرل".
854
01:42:52,630 --> 01:42:55,880
والآن الأمير "ألب أرسلان" في "بغداد".
855
01:42:58,160 --> 01:43:00,160
ما الذي تسعون وراءه؟
856
01:43:01,810 --> 01:43:03,560
ما الذي تسعون وراءه؟!
857
01:43:05,170 --> 01:43:07,680
ما الأمر الذي لم تستطيعوا
الحصول عليه من السلطان...
858
01:43:09,040 --> 01:43:11,400
حتى طلبتم المساعدة من الأمير؟
859
01:43:13,360 --> 01:43:15,880
الأمر الذي يخص السلطان مختلف.
860
01:43:16,790 --> 01:43:19,050
والأمر الذي يخص الأمير مختلف.
861
01:43:20,270 --> 01:43:26,160
اقتلني يا "أرسلان البساسيري"،
لا تظن أن هذا الظلم إلى الأبد!
862
01:43:48,650 --> 01:43:54,310
لقد سحبنا جميع جنودك من شوارع المدينة.
863
01:43:55,860 --> 01:43:56,860
ولم تفهم.
864
01:44:05,770 --> 01:44:06,770
وأيضًا...
865
01:44:08,590 --> 01:44:10,560
قطعنا عنكم تخصيصاتكم...
866
01:44:11,160 --> 01:44:12,750
ولم تهدأوا.
867
01:44:16,930 --> 01:44:21,920
خليفتك "القائم بأمر الله" وأنت، و"مسلمة"...
868
01:44:24,440 --> 01:44:25,720
أوزاركم متساوية.
869
01:44:26,720 --> 01:44:28,880
هل يجب عليّ أن أقتلكم؟
870
01:44:32,060 --> 01:44:39,200
ظلمك، وحكمك، وحتى
عمرك له نهاية يا "بساسيري"!
871
01:44:40,360 --> 01:44:42,360
إياك أن تنسى هذا!
872
01:44:44,490 --> 01:44:48,170
والآن من سينقذك من يداي؟
873
01:44:49,470 --> 01:44:50,470
تحدث!
874
01:44:50,760 --> 01:44:53,600
من سينقذك من يداي؟!
875
01:44:55,160 --> 01:44:59,920
فلتعلم أنه كلما زاد ظلمك سيجلب لك نهايتك!
876
01:45:01,450 --> 01:45:08,840
سنعلم من ستأتي نهايته، ومن ستأتي بدايته.
877
01:45:22,290 --> 01:45:27,920
أي أنك مصرّ على عدم الاعتراف بحكمي.
878
01:45:30,260 --> 01:45:36,600
هيا، هيا ادعُ الآن أن يأتي الأمير
"ألب أرسلان" وينقذك من سوطي!
879
01:45:38,440 --> 01:45:41,920
إن لم يصلح أمركم بالمعروف...
880
01:45:42,180 --> 01:45:44,480
فستصلحون بسوطي!
881
01:45:49,100 --> 01:45:56,960
حتى خليفتك الملعون ذلك سيتوسل
عند قدماي لينجو من سوطي!
882
01:46:10,280 --> 01:46:11,280
أينهم؟
883
01:46:12,800 --> 01:46:13,800
هناك مشكلة.
884
01:46:18,210 --> 01:46:19,210
سيدي.
885
01:46:19,800 --> 01:46:21,840
ائذن لي لأذهب أبحث عنهم أنا و"آفار".
886
01:46:22,640 --> 01:46:24,490
من الواضح أنه حل بهم أمر ما.
887
01:46:48,410 --> 01:46:49,960
أين كنتم يا "ألباغوت"؟
888
01:46:50,340 --> 01:46:51,960
إن شاء الله لم يحصل لكم مكروه؟
889
01:46:52,790 --> 01:46:55,960
رجال "البساسيري" نصبوا فخًا عند بيت الوزير.
890
01:46:56,480 --> 01:46:57,840
أين الوزير يا "ألباغوت"؟
891
01:46:58,370 --> 01:47:00,760
لقد لاحقوه وأخذوه إلى "البساسيري".
892
01:47:01,340 --> 01:47:04,000
ونحن أخذونا إلى بيت
بعيد عن الأعين ليقتلونا.
893
01:47:04,460 --> 01:47:07,160
لقد قُتلوا بينما كانوا يريدون أن يقتلوكم.
894
01:47:08,200 --> 01:47:09,200
الحمد لله أنكم بخير.
895
01:47:13,040 --> 01:47:18,800
حصل ما قد حصل، والآن سنجد طريقة
ونأخذ الوزير من جحر ذلك الشيطان المفسد.
896
01:47:19,070 --> 01:47:20,600
كيف سنقوم بهذا يا سيدي؟
897
01:47:20,790 --> 01:47:25,080
أولًا علي أن أذهب إلى حضرة الخليفة، ولكن...
898
01:47:25,780 --> 01:47:26,780
كيف؟
899
01:47:31,190 --> 01:47:32,310
(فاسبوراغان)
900
01:47:32,370 --> 01:47:33,480
"أربزكان".
901
01:47:33,580 --> 01:47:39,060
بينما أنت هنا، وبينما هناك أمير، هل يصح
أن تتولى تلك الفتاة الـ"قاراخانية" العرش؟!
902
01:47:39,960 --> 01:47:41,550
لماذا ما زلت واقفًا هنا؟
903
01:47:42,960 --> 01:47:45,400
السيدة "سفرية" ليست "قاراخانية" بعد الآن.
904
01:47:45,860 --> 01:47:46,900
بل زوجة أمير.
905
01:47:47,760 --> 01:47:49,680
هذا هو الأساس والأصول.
906
01:47:50,530 --> 01:47:52,160
أليست عاداتنا واضحة يا زوجي أخي؟
907
01:47:53,060 --> 01:47:57,640
طالما السيد "ألب أرسلان"
ليس هنا، فالأمر والحكم لزوجته.
908
01:47:58,170 --> 01:48:01,200
ربما لن يستطيع السيد "ألب
أرسلان" العودة أبدًا يا "أربزكان".
909
01:48:01,610 --> 01:48:02,980
ماذا سيحصل حينها؟
910
01:48:03,240 --> 01:48:05,040
افعل ما ستفعله الآن.
911
01:48:21,990 --> 01:48:23,990
من هؤلاء يا سيد "أرسلان يوسف"؟
912
01:48:25,800 --> 01:48:28,000
ضيوفي القادمين من "بخارى".
913
01:48:30,120 --> 01:48:31,800
فلندخل.
914
01:48:32,690 --> 01:48:35,150
لقد قامت السيدة "سفرية" بتجهيز غرفهم.
915
01:48:36,650 --> 01:48:41,360
استقبل ضيوفك في المقر الذي
سيطرت عليه، يا "أرسلان يوسف".
916
01:48:42,040 --> 01:48:44,160
لا عمل لك في هذه القلعة.
917
01:48:44,720 --> 01:48:49,350
ألم أقل أنني أنا من أقرر من يفعل
ماذا في القلعة يا سيدة "أوكه"؟
918
01:48:49,830 --> 01:48:54,040
والآن ابتعدي عن طريق ضيوفنا،
ولنستقبلهم بما يليق بهم.
919
01:49:03,080 --> 01:49:04,470
أهلًا بكم!
920
01:49:45,730 --> 01:49:47,640
لقد وصلنا الحمد لله.
921
01:50:06,690 --> 01:50:07,820
لنعد أدراجنا.
922
01:50:08,560 --> 01:50:10,800
لابد أن هناك طريقاً من
الخلف يصل إلى القصر.
923
01:50:51,310 --> 01:50:53,680
كونوا حذرين فهم يراقبوننا.
924
01:50:54,070 --> 01:50:55,140
أنتم!
925
01:50:55,270 --> 01:50:56,840
قفوا مكانكم!
926
01:51:01,000 --> 01:51:02,010
أنا أتحدث إليكم!
927
01:51:15,710 --> 01:51:17,290
لقد قيل لكم أن تقفوا.
928
01:51:17,370 --> 01:51:18,550
ألم تسمعوا؟!
929
01:51:30,180 --> 01:51:31,820
هل أنتم صم يا هذا!
930
01:51:38,230 --> 01:51:39,280
أنت!
931
01:51:43,030 --> 01:51:44,630
لم تمت!
932
01:52:29,970 --> 01:52:33,580
لقد جاءت الأيام التي نحارب فيها
معاً كتفاً لكتف في النهاية يا "ألباغوت".
933
01:52:34,540 --> 01:52:36,720
أجل يا سيدي، أجل والحمد لله.
934
01:52:36,970 --> 01:52:40,760
بعد الآن سوف أحارب
تحت رايتك تماماً مثل إخوتي.
935
01:52:41,490 --> 01:52:43,810
-إنهم هناك، اركضوا!
-أمسكوا بهم بسرعة!
936
01:52:43,820 --> 01:52:45,440
هيا لنذهب إلى سوق "الكرخ"، هيا!
937
01:54:03,780 --> 01:54:06,450
إنهم قادمون من هذا الاتجاه
أيضاً يا أخي، عددهم كثير.
938
01:54:06,500 --> 01:54:07,950
لم يعد أمامكم مكان لتهربوا إليه.
939
01:54:09,250 --> 01:54:11,040
هيا من هذا الاتجاه، هيا!
940
01:54:14,370 --> 01:54:16,120
"اركضوا، من هذا الاتجاه"!
941
01:54:16,140 --> 01:54:18,120
"بسرعة، هيا أمسكوا بهم"!
942
01:54:18,370 --> 01:54:20,120
"من هذا الاتجاه، هيا"!
943
01:54:20,150 --> 01:54:21,980
"اركض، بسرعة"!
944
01:54:33,960 --> 01:54:35,110
من هذا الاتجاه.
945
01:54:55,540 --> 01:54:57,140
إنه يهرب، هيا أسرعوا.
946
01:55:18,650 --> 01:55:19,760
إلى أين ذهبوا؟
947
01:55:23,720 --> 01:55:24,950
انتشروا في كل مكان فوراً.
948
01:55:34,160 --> 01:55:35,600
هل تبحثون عنا؟!
949
01:56:05,550 --> 01:56:07,600
إن سوق "الكرخ" هنا، هيا!
950
01:56:11,260 --> 01:56:12,320
إنهم هناك!
951
01:56:25,880 --> 01:56:28,290
سوف يلحقون بنا بعد قليل
يا سيدي، يجب أن نسرع.
952
01:57:10,460 --> 01:57:11,670
أهلاً بك يا سيدي.
953
01:57:18,660 --> 01:57:20,660
إن ما شممته الآن هو رائحة الورد.
954
01:57:20,790 --> 01:57:22,250
مصنوعة من ورد
مدينة "شيراز" المشهور.
955
01:57:24,300 --> 01:57:26,560
هل عندك عطر شجرة العود؟
956
01:57:26,990 --> 01:57:28,190
موجود بالطبع يا سيدي.
957
01:57:30,640 --> 01:57:32,080
انتشروا في كل مكان.
958
01:57:37,110 --> 01:57:40,280
ما أكثر ما تحب، عطر
العنبر أم عطر شجرة العود؟
959
01:57:43,660 --> 01:57:44,690
وفقك الله.
960
01:57:44,820 --> 01:57:46,020
سلمت يا سيدي.
961
01:57:50,380 --> 01:57:51,620
أهلاً وسهلاً.
962
01:57:54,070 --> 01:57:56,560
سيدي، يجب أن تسرع فقد جاؤوا.
963
01:57:57,130 --> 01:57:58,690
ألا تريد الدخول؟
964
01:58:08,980 --> 01:58:10,480
ابتعدوا عن الطريق!
965
01:58:11,760 --> 01:58:13,330
ابتعد عن الطريق، تحرك!
966
01:58:13,350 --> 01:58:15,780
-ماذا يحدث!
-ابتعد عن الطريق!
967
01:58:15,800 --> 01:58:17,930
ماذا يحدث؟ ما ذنبنا نحن؟!
968
01:58:17,950 --> 01:58:20,300
ابتعد عن الطريق!
969
01:58:20,870 --> 01:58:22,300
قلت ابتعد!
970
01:58:29,960 --> 01:58:31,820
أهلاً وسهلاً.
971
01:58:32,220 --> 01:58:33,670
ماذا تريد؟
972
01:58:50,520 --> 01:58:52,170
ما الذي تبحث عنه؟ أخبرني.
973
01:59:10,150 --> 01:59:11,730
أيها السفلة!
974
01:59:37,020 --> 01:59:39,350
يمكنكم الخروج يا
سيد "ألب أرسلان".
975
01:59:49,090 --> 01:59:50,180
سيد "ألب أرسلان"..
976
01:59:50,890 --> 01:59:52,180
كنت أنتظر مجيئكم غداً.
977
01:59:52,670 --> 01:59:54,510
تغير الحال أيها السيد العطار.
978
01:59:54,970 --> 01:59:58,600
لقد اختطف رجال
"البساسيري" رئيس الوزراء.
979
01:59:59,480 --> 02:00:03,610
يجب أن نمثل أمام الخليفة
في أسرع وقت ولكن..
980
02:00:03,990 --> 02:00:05,820
أغلق "البساسيري"
جميع الطرق إلى القصر.
981
02:00:06,340 --> 02:00:09,400
هل تعلم طريقاً نصل
به إلى قصر الخلافة؟
982
02:00:11,620 --> 02:00:14,510
الوزير فقط هو من
باستطاعته أن يأخذكم إلى هناك.
983
02:00:14,830 --> 02:00:17,840
ولهذا يجب أن تجدوه أولاً.
984
02:00:18,660 --> 02:00:19,700
أظن..
985
02:00:20,190 --> 02:00:22,640
أنني أعلم المكان الذي
ربما أخذوه إليه يا سيدي.
986
02:00:24,020 --> 02:00:27,250
-ولكن لا أعلم كيف…
-أخبرنا أنت عن المكان..
987
02:00:28,040 --> 02:00:30,170
ونحن سنجد طريقة
للدخول إن شاء الله.
988
02:00:39,780 --> 02:00:42,740
"فاسبوراغان"
989
02:00:44,320 --> 02:00:46,290
أولاً سنتخلص من كبارهم.
990
02:00:47,370 --> 02:00:48,860
عندما نقضي عليهم..
991
02:00:49,310 --> 02:00:51,550
سيطيع كل من تبقى دون أي مقاومة.
992
02:00:51,890 --> 02:00:53,320
الأمير "أربزكان"..
993
02:00:53,810 --> 02:00:55,120
السيدة "أكين آي".
994
02:00:55,510 --> 02:00:57,240
السيد "باتور" ابن قبيلة "سالور".
995
02:00:57,420 --> 02:00:59,020
والسلطانة "جوهر".
996
02:01:00,090 --> 02:01:03,660
يجب أن لا يعلم
أحدهم بما حدث للآخر.
997
02:01:04,190 --> 02:01:06,180
يجب أن لا يعلموا حتى
لا يحدث قتال في القلعة.
998
02:01:06,600 --> 02:01:07,810
ولهذا السبب..
999
02:01:08,040 --> 02:01:10,310
سوف تدخلون جميعاً
إلى غرف متفرقة..
1000
02:01:10,420 --> 02:01:12,450
وتقتلونهم جميعاً في نفس اللحظة.
1001
02:01:13,420 --> 02:01:15,680
دون أن يشعر أحد.
1002
02:01:16,080 --> 02:01:17,680
بسرعة ودون أن يشعر أحد.
1003
02:01:20,110 --> 02:01:21,720
نسيت أحدهم يا أبي.
1004
02:01:24,850 --> 02:01:26,130
السيدة "أوكه".
1005
02:01:27,240 --> 02:01:28,770
ولكن لا تقلق.
1006
02:01:29,330 --> 02:01:31,360
لقد خصصت قتلها لنفسي!
1007
02:01:32,640 --> 02:01:35,480
أنا من سأقتلها بنفسي!
1008
02:01:36,630 --> 02:01:38,120
كوني حذرة يا ابنتي.
1009
02:01:38,650 --> 02:01:40,700
لا أريد أن يصيبك مكروه.
1010
02:01:43,230 --> 02:01:44,330
سيد "أرسلان يوسف"..
1011
02:01:44,480 --> 02:01:47,710
كيف سنواجه هجوم
السلاجقة بعد قتلهم؟
1012
02:01:47,870 --> 02:01:49,920
لقد فكرت في حل
لهذا أيضاً بالتأكيد.
1013
02:01:51,880 --> 02:01:55,230
فبالطبع لن أقدم على شيء
كهذا بعدد قليل من الرجال.
1014
02:01:55,600 --> 02:02:00,070
الدولة البيزنطية الموجودة خلف حدودنا
قوية بقدر الدولة السلجوقية على الأقل.
1015
02:02:00,700 --> 02:02:02,980
عندما نقوم نحن بأول خطوة
ونضرب الضربة الأولى..
1016
02:02:03,930 --> 02:02:07,150
سوف يقومون بمساعدتنا بلا شك.
1017
02:02:20,880 --> 02:02:23,250
-حضرة الأمير، سامحني يا سيدي.
"بغداد"
1018
02:02:23,390 --> 02:02:24,420
لا تفعل!
1019
02:02:30,030 --> 02:02:31,650
ادخل إلى الصندوق!
1020
02:02:32,290 --> 02:02:34,360
أرجوك يا سيدي، سامحني.
1021
02:02:34,550 --> 02:02:35,710
لا تفعل!
1022
02:02:47,840 --> 02:02:49,260
سامحني يا أميري!
1023
02:02:49,490 --> 02:02:50,650
لا ذنب لي!
1024
02:02:52,070 --> 02:02:53,930
أرجوك لا تفعل!
1025
02:02:59,540 --> 02:03:01,140
يا حضرة الأمير!
1026
02:03:08,730 --> 02:03:10,730
إن لم تستطيعوا أن
تجدوا "ألب أرسلان"..
1027
02:03:11,200 --> 02:03:13,750
أو جعلتموه يفلت منكم..
1028
02:03:14,060 --> 02:03:15,380
فستكون نهايتكم..
1029
02:03:15,630 --> 02:03:17,100
هو هذا الصندوق!
1030
02:03:19,940 --> 02:03:21,010
منذ هذه اللحظة..
1031
02:03:21,310 --> 02:03:24,600
المكان الوحيد الذي
سيذهب إليه "ألب أرسلان"..
1032
02:03:24,680 --> 02:03:25,930
هو قصر الخلافة.
1033
02:03:27,030 --> 02:03:31,590
ستضعون كل ما لديكم
من رجال في محيط القصر.
1034
02:03:33,530 --> 02:03:34,600
ميتاً كان..
1035
02:03:35,640 --> 02:03:36,640
أو..
1036
02:03:37,270 --> 02:03:38,320
حياً..
1037
02:03:40,430 --> 02:03:43,920
أريد الأمير "ألب
أرسلان" تحت قدمي!
1038
02:03:48,510 --> 02:03:50,270
"فاسبوراغان"
1039
02:03:50,300 --> 02:03:52,600
ذلك السافل المدعو
"أرسلان يوسف"..
1040
02:03:52,650 --> 02:03:56,680
هل انتظر ذهاب السيد "ألب
أرسلان" ليستضيف ضيوفه في القلعة؟
1041
02:03:57,160 --> 02:04:01,680
هل تحدثين كل هذه المشاكل والجلبة لأنه
يستضيف بضعة ضيوف يا سيدة "أوكه"؟
1042
02:04:05,570 --> 02:04:10,220
بل طالما أنكم تتغاضون عن ذلك
الرجل وابنته فستحدث المشاكل!
1043
02:04:11,290 --> 02:04:12,380
السيد "تشاغري"..
1044
02:04:12,660 --> 02:04:15,800
وفقاً لأنه سلم "أرسلان
يوسف" قيادة المقر..
1045
02:04:16,160 --> 02:04:18,210
فهذا يعني أنه يثق
به للغاية ولكن..
1046
02:04:18,690 --> 02:04:21,300
أنا لا أثق به أبداً.
1047
02:04:21,800 --> 02:04:22,810
والآن..
1048
02:04:22,830 --> 02:04:26,960
من يعلم ما الذي يحيكه
بالاتحاد مع ابنته في الداخل!
1049
02:04:29,630 --> 02:04:31,430
أنا أيضاً أوافق
رأي السيدة "أوكه".
1050
02:04:33,390 --> 02:04:35,980
لا أتحمل حتى وجودهم في القلعة.
1051
02:04:36,260 --> 02:04:38,580
منذ متى والعدو أصبح صديقاً؟!
1052
02:04:38,900 --> 02:04:40,530
لا أعلم بشأن "أرسلان يوسف"..
1053
02:04:41,220 --> 02:04:42,230
ولكن..
1054
02:04:42,610 --> 02:04:46,360
السيدة "سفرية" التي ضحت
بحياتها لحماية السيد "ألب أرسلان"..
1055
02:04:46,560 --> 02:04:48,550
أثبتت أنها تحمي
وتحافظ على زوجها.
1056
02:04:49,060 --> 02:04:51,090
عندما ذهبنا لإنقاذ المحاربين..
1057
02:04:51,190 --> 02:04:54,200
لو أنني لم أوها هناك
حينها ربما كنت سأشك بها..
1058
02:04:54,600 --> 02:04:57,150
ولكن السيدة "سفرية"..
1059
02:04:57,300 --> 02:05:00,150
أثبتت أنها سيدة سلجوقية.
1060
02:05:00,850 --> 02:05:02,510
وأيضاً لقد سمعت بأذني هذه..
1061
02:05:02,640 --> 02:05:07,370
السيد "ألب أرسلان" وهو يقول لها
أن "فاسبوراغان" في أمانتها أثناء غيابه.
1062
02:05:07,920 --> 02:05:09,680
إن كنتم تسألون عن رأيي..
1063
02:05:09,950 --> 02:05:11,750
فلا يوجد ما يتوجب القلق منه.
1064
02:05:13,170 --> 02:05:17,510
فلتستمروا أنتم في الوثوق بهؤلاء
القرخانيين وعدم الاعتماد على كلامي.
1065
02:05:20,290 --> 02:05:22,410
سوف تظهر الحقيقة بلا شك.
1066
02:05:29,530 --> 02:05:30,540
أنا جائع!
1067
02:05:31,190 --> 02:05:32,290
جائع!
1068
02:05:32,910 --> 02:05:34,020
جائع!
1069
02:05:34,040 --> 02:05:35,670
"بغداد"
1070
02:05:38,040 --> 02:05:39,900
ليرضى الله عنكم!
1071
02:05:40,180 --> 02:05:42,580
ليرضى الله عنكم!
1072
02:05:47,940 --> 02:05:49,880
ليرضى الله عنكم!
1073
02:05:50,130 --> 02:05:52,840
أنا جائع للغاية،
ليرضى الله عنكم!
1074
02:05:52,890 --> 02:05:54,980
ليرضى الله عنكم!
1075
02:05:55,010 --> 02:05:56,230
-أنا جائع!
-اغرب من هنا!
1076
02:05:56,240 --> 02:05:57,270
أنا جائع للغاية!
1077
02:05:57,280 --> 02:05:59,030
ليرضى الله…
1078
02:06:41,140 --> 02:06:42,640
"أتسيز"، "أرتوك"..
1079
02:07:09,930 --> 02:07:12,330
لا تقتربوا وإلا مات الوزير!
1080
02:07:12,390 --> 02:07:13,420
لا تقتربوا!
1081
02:07:16,050 --> 02:07:17,930
قلت لكم سأقتله، ألم تسمعوا!
1082
02:07:23,800 --> 02:07:25,260
اتركوا سيوفكم!
1083
02:07:28,680 --> 02:07:29,950
اتركوا سيوفكم.
1084
02:07:37,390 --> 02:07:39,250
اترك الوزير أيها الغافل!
1085
02:07:46,370 --> 02:07:47,590
زال البأس.
1086
02:07:47,740 --> 02:07:49,300
رضي الله عنكم.
1087
02:07:50,860 --> 02:07:54,940
لقد تعدى "البساسيري" حدوده!
1088
02:07:57,400 --> 02:08:00,750
هل تعلم طريقاً سرياً نصل به
إلى الخليفة أيها الوزير "مُسلمة"؟!
1089
02:08:04,810 --> 02:08:05,810
هيا.
1090
02:08:16,150 --> 02:08:19,150
سيدة "أوكه"،
ماذا تفعلين هنا؟
1091
02:08:20,800 --> 02:08:24,030
قولي لي ما الذي يحدث على الفور.
1092
02:08:24,580 --> 02:08:26,790
ما الذي يرتب له "أرسلان يوسف"؟
1093
02:08:27,820 --> 02:08:29,590
هل هو أمر متعلق بالسيد "ينال"؟
1094
02:08:29,690 --> 02:08:32,230
هل ما زال يسعى لقتله؟
1095
02:08:35,270 --> 02:08:36,270
تحدثي.
1096
02:08:36,420 --> 02:08:38,550
وإلا سأقتلك هنا.
1097
02:08:39,050 --> 02:08:42,360
ثورة!
يستعد للقيام بثورة.
1098
02:08:42,780 --> 02:08:43,780
ماذا؟
1099
02:08:44,820 --> 02:08:47,720
هل سيقوم بثورة ببضعة رجال
هذا الرجل الأحمق البائس؟
1100
02:08:47,960 --> 02:08:50,520
ليسوا بضعة،
بل هم كُثُر.
1101
02:08:50,940 --> 02:08:53,620
قوات قادمة من "بخارى" ينتظرون في "آني".
1102
02:08:53,840 --> 02:08:55,320
"زران"، أين أنتِ....
1103
02:08:59,750 --> 02:09:01,650
تعرف كل شيء يا "سفرية".
1104
02:09:01,950 --> 02:09:03,460
لقد هددتني بحياتي.
1105
02:09:05,300 --> 02:09:07,580
إذًا سوف تتحدين
مع والدك وتقومون بثورة.
1106
02:09:07,890 --> 02:09:09,080
أيتها الخائنة!
1107
02:09:09,160 --> 02:09:12,330
اقبضوا عليها بسرعة!
لا تتركوها.
1108
02:09:12,550 --> 02:09:14,950
ماذا تظنين نفسك فاعلة يا سيدة "سفرية"؟
1109
02:09:39,800 --> 02:09:42,800
"بغداد"
1110
02:09:59,300 --> 02:10:03,470
يبدو أن "ألب أرسلان"
لم يُظهر نفسه بعد.
1111
02:10:19,030 --> 02:10:21,170
الأمير "ألب أرسلان"!
1112
02:10:23,260 --> 02:10:27,630
لم أركب حصاني عبثّا من
"فاسبوراغان" حتى "بغداد".
1113
02:10:30,070 --> 02:10:32,930
بالتأكيد سنعلم غرضه.
1114
02:10:34,400 --> 02:10:35,770
الآن...
1115
02:10:36,570 --> 02:10:40,840
إن كانت رغبته الامتثال أمام خليفته،
1116
02:10:42,960 --> 02:10:44,560
أولًا سيأتي...
1117
02:10:45,670 --> 02:10:47,530
ويركع على قدميه.
1118
02:10:55,490 --> 02:10:56,910
سيد "ألب أرسلان".
1119
02:10:57,900 --> 02:11:01,550
أعلم أنك تتساءل
لماذا تم استدعاؤك إلى هنا.
1120
02:11:03,340 --> 02:11:05,030
لقد رأيته عن قرب.
1121
02:11:06,200 --> 02:11:10,010
لقد تغلغلت آفة العثة حتى منازلنا.
1122
02:11:11,270 --> 02:11:14,630
لقد تغلبت على الاضطهاد والقتل.
1123
02:11:15,800 --> 02:11:19,960
حتى وصلت الأحداث
إلى حد أنها امتدت إلى...
1124
02:11:20,520 --> 02:11:23,010
سرقة الحجر الأسود.
1125
02:11:24,790 --> 02:11:26,800
ليسوا هم الذين سرقوا الحجر الأسود.
1126
02:11:27,550 --> 02:11:32,740
لكنهم وجدوا طريقًا واستولوا على
أكبر قطعة من الحجر المبارك قبلنا.
1127
02:11:34,030 --> 02:11:39,810
الآن سيعطونه لشخص
في "مصر" يدّعي أنه الخليفة.
1128
02:11:41,060 --> 02:11:44,470
بقولهم "أننا نحن من
وضعناه مكان الحجر الأسود...
1129
02:11:45,080 --> 02:11:47,480
...وأننا من جمعناه"،
1130
02:11:48,060 --> 02:11:51,770
سيقول أن له الهيمنة
على العالم الإسلامي.
1131
02:11:52,810 --> 02:11:59,630
نأمل يا سيد "ألب أرسلان" أن
تستعيده من "البويهيين" وتحضره إلينا.
1132
02:12:00,540 --> 02:12:01,730
أحضره حتى...
1133
02:12:02,550 --> 02:12:09,100
لا تتأثر وحدة وسلام
أمه "محمد" بأي اضطهاد.
1134
02:12:10,300 --> 02:12:12,160
أمرك يا حضرة الخليفة.
1135
02:12:13,860 --> 02:12:15,840
ليس لدينا الكثير من
الوقت يا سيد "ألب أرسلان".
1136
02:12:15,850 --> 02:12:18,360
الخبر الذي جاء من "مصر" هو أن...
1137
02:12:18,750 --> 02:12:21,570
الأمير "آرسلان البساسيري"
سيُسلم الحجر المبارك.
1138
02:12:22,110 --> 02:12:25,770
يجب أن تستولي عليه قبل أن يستلموه.
1139
02:12:44,430 --> 02:12:46,580
ابقوا عليها هنا حتى صباح الغد.
1140
02:12:47,070 --> 02:12:50,260
لا تدعوا أي شخص يدخل.
إياكم!
1141
02:13:07,600 --> 02:13:09,950
مدينة "راي"
1142
02:13:09,950 --> 02:13:12,430
سلطاني، جاء مكتوب من "بغداد".
1143
02:13:12,880 --> 02:13:15,860
أرسل الأمير "ألب أرسلان"
واتابك السيد "حسن" رسالة.
1144
02:13:33,310 --> 02:13:37,830
إلى السلطان المعظم والملك
الكبير حضرة السيد "طغرل".
1145
02:13:38,700 --> 02:13:42,290
كما أمرت، وصل ملكنا إلى "بغداد".
1146
02:13:42,810 --> 02:13:48,490
الحمد لله العظيم، تعافى
بالترياق الذي أعده الأطباء.
1147
02:13:49,410 --> 02:13:53,780
وبعد ذلك مباشرة امتثل
أمام الخليفة "القائم بأمر الله".
1148
02:13:53,850 --> 02:13:55,900
وأوكلت إليه مهمة.
1149
02:13:56,580 --> 02:13:57,580
عظيم!
1150
02:13:59,230 --> 02:14:04,240
بإذن الله سينجح ابن أخينا "ألب أرسلان"
في هذه المهمة الموكلة إليه.
1151
02:14:05,220 --> 02:14:12,500
سيأخذون الحجر الأسود، لؤلؤة
الكعبة من يد هذا الزنديق "البساسيري".
1152
02:14:13,120 --> 02:14:16,090
-إن شاء الله يا سلطاني.
-إن شاء الله.
1153
02:14:17,720 --> 02:14:24,510
وإلا فإن "البساسيري" سيسلم
هذه القطعة الأكبر من لؤلؤة الكعبة...
1154
02:14:25,000 --> 02:14:29,940
للذي يدّعي الخلافة في
"مصر" "المستنصر بالله".
1155
02:14:31,320 --> 02:14:35,390
سيضع بنفسه الحجر الأسود،
لؤلؤة الكعبة المشرفة...
1156
02:14:36,250 --> 02:14:40,210
في الكعبة بنفسه في مكانه الأصلي.
1157
02:14:40,860 --> 02:14:44,740
وسيثبت أن هذا ادّعاءً.
1158
02:14:45,430 --> 02:14:50,220
وسيسعى لتدمير العالم الإسلامي.
1159
02:14:51,550 --> 02:14:54,300
أليسوا دائمًا يسعون وراء هذا يا سلطاني؟
1160
02:14:55,070 --> 02:14:58,360
لكن يجب أن يكون هذا
هو أكبر حساب لهم.
1161
02:14:58,830 --> 02:15:04,140
بإذن الله، سيفسد ابن
أخينا "ألب أرسلان" حساباتهم.
1162
02:15:05,070 --> 02:15:07,920
سوف يهدم خططهم فوق رؤوسهم.
1163
02:15:09,110 --> 02:15:12,350
ثقتنا وإيماننا مكتملتان.
1164
02:15:17,900 --> 02:15:21,020
إياك أن تجذب الانتباه
عند الخروج من القلعة.
1165
02:15:21,610 --> 02:15:24,320
القوات القادمة من "بخارى" في "آني".
1166
02:15:24,540 --> 02:15:26,570
سينتظرون بجانب النهر.
1167
02:15:26,980 --> 02:15:31,810
ليهجموا على "فاسبوراغان"
في الوقت المناسب معًا.
1168
02:15:32,720 --> 02:15:33,720
هيا.
1169
02:15:33,820 --> 02:15:34,860
شكرًا لك يا سيدي.
1170
02:15:45,550 --> 02:15:46,670
ابنتي الجميلة.
1171
02:15:48,600 --> 02:15:51,130
العرش الذي تجلسين
عليه بالوَكالة اليوم،
1172
02:15:51,670 --> 02:15:55,270
ستجلسين عليه بالأصالة غدًا.
1173
02:15:58,750 --> 02:15:59,750
الغد...
1174
02:16:02,340 --> 02:16:05,390
ليكن الغد محمّل بالخير يا أبي.
1175
02:16:28,370 --> 02:16:33,690
مهما فعلنا، نحتاج إلى الحصول على
القطعة التي ستكمل الحجر الأسود.
1176
02:16:34,220 --> 02:16:35,340
وقتنا ضيق.
1177
02:16:36,220 --> 02:16:38,220
يمكن أن يصل السفراء القادمون من "مصر"...
"بغداد"
1178
02:16:38,240 --> 02:16:40,560
إلى جانب "البساسيري" في أي لحظة.
1179
02:16:40,770 --> 02:16:42,450
أنت على حق يا سيد "سليمان".
1180
02:16:43,110 --> 02:16:47,420
كما أن وقتنا ضيق،
كذلك عملنا كثير يا سيدي.
1181
02:16:48,560 --> 02:16:53,920
أولًا يجب أن نعلم أين
يحتفظون بالحجر الأسود.
1182
02:16:54,740 --> 02:16:58,420
نعم هكذا، ولكن من أين سنعلم هذا يا سيدي؟
1183
02:17:03,960 --> 02:17:06,150
من "البساسيري" نفسه.
1184
02:17:14,630 --> 02:17:18,530
"فاسبوراغان"
1185
02:17:19,380 --> 02:17:24,050
إنهم في نومهم الأخير
الذي لن يستيقظوا منه أبدًا.
1186
02:17:24,080 --> 02:17:26,820
سيحصل الجميع
على ما يستحقه يا أبي.
1187
02:22:34,150 --> 02:22:37,000
"بغداد"
1188
02:22:42,590 --> 02:22:46,300
أليست "بغداد" لنا؟
1189
02:22:48,580 --> 02:22:54,950
إذا حدث شيء في "بغداد"
لا تراه أعيننا ولا تسمعه آذاننا،
1190
02:22:55,560 --> 02:22:59,590
إذا تمكن ابن آدم...
1191
02:22:59,610 --> 02:23:03,170
من الاختباء منا والهرب.
1192
02:23:03,460 --> 02:23:06,640
كيف يمكننا أن نقول أن "بغداد" لنا؟
1193
02:23:10,930 --> 02:23:11,930
و...
1194
02:23:14,380 --> 02:23:15,380
طالما...
1195
02:23:17,220 --> 02:23:23,740
أن أعيننا لا تستطيع الرؤية،
وآذاننا لا تسمع،
1196
02:23:25,330 --> 02:23:30,910
فلسنا بحاجة إلى
تلك العيون أو الآذان.
1197
02:23:49,830 --> 02:23:51,270
صاحب السمو الأمير.
1198
02:23:54,150 --> 02:23:57,220
جاء الوفد الذي أرسلته "مصر"
للحصول على الحجر الأسود.
1199
02:23:57,540 --> 02:23:59,240
ينتظرون للامتثال أمامك.
1200
02:23:59,470 --> 02:24:00,720
فليأتوا.
1201
02:24:09,140 --> 02:24:12,500
هذه لم تعد لك.
اخرج.
1202
02:25:05,780 --> 02:25:08,950
القائد "أسعد" أحد حراس الخليفة المصري.
1203
02:25:09,240 --> 02:25:14,160
أنتم في حضور الأمير "آرسلان البساسيري"
الحاكم العسكري لـ"بغداد".
1204
02:25:15,840 --> 02:25:20,000
حللتم أهلًا ووطأتم سهلًا.
1205
02:25:36,090 --> 02:25:39,020
حللنا أهلًا يا حضرة الأمير.
110172