Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,023 --> 00:00:15,476
THIS PROGRAM WAS SELECTED
BY THE MCST AND THE KCCA
2
00:00:15,476 --> 00:00:17,031
TO SUPPORT THE PRODUCTION OF
LOCAL BROADCASTING AND VIDEO CONTENTS
3
00:00:17,031 --> 00:00:18,731
CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS,
AND EVENTS APPEARING IN THIS DRAMA
4
00:00:18,731 --> 00:00:20,381
ARE FICTITIOUS BY CREATION,
REGARDLESS OF HISTORICAL FACTS
5
00:00:20,381 --> 00:00:22,068
CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY
WITH THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS
6
00:00:22,589 --> 00:00:24,132
EPISODE 10
7
00:00:44,694 --> 00:00:46,696
Do you know Physician Kwon O-gyeong?
8
00:00:53,369 --> 00:00:56,497
Do you mean the physician
who treated His Royal Highness?
9
00:00:56,581 --> 00:00:57,540
Yes.
10
00:00:58,875 --> 00:01:02,420
I heard you were the one
who recommended him
11
00:01:03,004 --> 00:01:04,631
as the physician for the Crown Prince.
12
00:01:04,714 --> 00:01:06,049
Is that true?
13
00:01:09,302 --> 00:01:11,012
How could a mere concubine
14
00:01:11,095 --> 00:01:14,724
make a recommendation
for the physician of the Crown Prince?
15
00:01:16,142 --> 00:01:19,354
However, I did mention to my father
16
00:01:19,437 --> 00:01:22,190
that Physician Kwon treated me
for a stomach ulcer.
17
00:01:23,649 --> 00:01:24,692
But…
18
00:01:25,735 --> 00:01:27,487
why do you ask?
19
00:01:29,906 --> 00:01:30,740
I wondered
20
00:01:32,367 --> 00:01:36,663
if I could find his whereabouts
through you.
21
00:01:38,748 --> 00:01:41,834
I wish to bring him back to the palace,
22
00:01:42,794 --> 00:01:45,922
but I cannot seem to reach him.
23
00:01:51,844 --> 00:01:56,766
May I ask why you wish
to bring him back to the palace?
24
00:02:06,275 --> 00:02:08,027
How could you lose the ground plan?
25
00:02:08,111 --> 00:02:11,531
Our plan may get exposed
if the location of our armory is revealed.
26
00:02:12,490 --> 00:02:14,158
You need to see this too.
27
00:02:18,371 --> 00:02:19,872
Is this not a royal edict?
28
00:02:20,456 --> 00:02:21,499
A royal edict?
29
00:02:24,168 --> 00:02:26,462
You are appointed as the head
of the Royal Commandery Division?
30
00:02:27,088 --> 00:02:31,217
What is the King after?
Why do you think he gave me such an edict?
31
00:02:32,844 --> 00:02:34,595
This may be a trap.
32
00:02:35,847 --> 00:02:38,015
You cannot make a rash move.
33
00:02:38,099 --> 00:02:39,142
No.
34
00:02:39,767 --> 00:02:40,977
It does seem dangerous,
35
00:02:41,060 --> 00:02:43,479
but it could also be
an opportunity for us.
36
00:02:45,189 --> 00:02:46,023
Your Majesty.
37
00:02:46,691 --> 00:02:50,445
Do you suspect Physician Kwon was involved
in the death of His Royal Highness?
38
00:02:51,654 --> 00:02:53,614
Does it not seem strange?
39
00:02:54,240 --> 00:02:56,367
Not only did he suddenly disappear,
40
00:02:57,452 --> 00:03:00,246
but his whereabouts are also a mystery.
41
00:03:02,540 --> 00:03:06,002
Have you not heard from the one
we sent to his hometown?
42
00:03:06,085 --> 00:03:07,044
No.
43
00:03:07,128 --> 00:03:08,880
We are trying to look into his past,
44
00:03:08,963 --> 00:03:11,632
but it does not seem easy
to find any traces of it.
45
00:03:14,510 --> 00:03:15,511
In that case,
46
00:03:16,012 --> 00:03:20,141
look into the connection between the
Chief State Councilor and Physician Kwon.
47
00:03:20,224 --> 00:03:21,350
Yes, Your Majesty.
48
00:03:21,434 --> 00:03:22,935
Your Majesty.
49
00:03:23,936 --> 00:03:25,188
Your Majesty.
50
00:03:26,939 --> 00:03:29,275
Grand Prince Muan
is in Hanseong right now.
51
00:03:29,358 --> 00:03:30,318
What?
52
00:03:30,401 --> 00:03:31,694
Grand Prince Muan?
53
00:03:32,320 --> 00:03:33,362
Why is he there?
54
00:03:33,988 --> 00:03:35,406
Hanseong?
55
00:04:33,881 --> 00:04:34,924
So,
56
00:04:35,007 --> 00:04:36,217
you wished to speak to me?
57
00:04:48,855 --> 00:04:50,439
I will accept your offer,
58
00:04:51,023 --> 00:04:52,567
receive the royal edict,
and go to the palace.
59
00:04:56,529 --> 00:04:57,780
You made a wise decision.
60
00:04:57,864 --> 00:05:00,324
Let me escort you there
according to the royal command.
61
00:05:00,408 --> 00:05:02,827
But on one condition.
62
00:05:12,503 --> 00:05:14,839
You cannot take Seo Ham-deok
to the palace.
63
00:05:15,673 --> 00:05:16,507
Why not?
64
00:05:17,300 --> 00:05:19,093
Are you anxious
since I am about to win the contest?
65
00:05:19,176 --> 00:05:21,220
He is plotting treason.
66
00:05:21,304 --> 00:05:23,556
He is a rebel who gathered monks
to plan a rebellion.
67
00:05:24,307 --> 00:05:27,893
I even saw the weaponry he hid in a cave.
68
00:05:30,062 --> 00:05:31,981
Do you expect me to believe you?
69
00:05:33,399 --> 00:05:35,151
I found this in his chamber.
70
00:05:35,860 --> 00:05:39,280
It shows the way into the King's
bedchamber and the hall of governance.
71
00:05:39,363 --> 00:05:42,533
On top of that,
Seo Ham-deok is under suspicion of murder.
72
00:05:43,993 --> 00:05:45,077
I do not care.
73
00:05:45,661 --> 00:05:47,663
I will bring him to the palace
74
00:05:47,747 --> 00:05:50,041
even if he is plotting treason
or murdered someone.
75
00:05:51,542 --> 00:05:53,377
If you insist on taking him,
76
00:05:53,878 --> 00:05:55,296
I will stop you.
77
00:05:56,213 --> 00:05:59,008
I will tell Father everything.
78
00:06:01,302 --> 00:06:02,178
Is that so?
79
00:06:02,845 --> 00:06:03,888
Go ahead and try.
80
00:06:04,805 --> 00:06:06,891
But you better do your best.
81
00:06:07,516 --> 00:06:09,685
I will kill anybody who stands in my way.
82
00:06:10,645 --> 00:06:11,729
Even if it is you.
83
00:06:18,027 --> 00:06:21,405
Travel relentlessly. You must arrive
before Grand Prince Gyeseong.
84
00:06:52,895 --> 00:06:55,356
How could you stray during the contest
85
00:06:55,439 --> 00:06:58,192
only to spend the night with a woman?
86
00:06:58,943 --> 00:07:01,570
It is not a sin to fall in love.
87
00:07:01,654 --> 00:07:03,114
Does that make it okay?
88
00:07:04,991 --> 00:07:06,450
Forget it.
89
00:07:07,201 --> 00:07:08,244
You no longer qualify.
90
00:07:08,327 --> 00:07:11,288
Go to the quarters of the Crown Prince
and retrieve your plaque yourself!
91
00:07:12,665 --> 00:07:13,541
Yes.
92
00:07:14,041 --> 00:07:16,085
I was planning on doing that anyway.
93
00:07:18,379 --> 00:07:19,380
To be honest,
94
00:07:19,964 --> 00:07:24,260
I do not even have the slightest ambition
to be the Crown Prince.
95
00:07:24,760 --> 00:07:27,263
To be even more honest,
that is what you wanted, not me.
96
00:07:28,014 --> 00:07:30,057
I never said I wanted to do it.
97
00:07:30,850 --> 00:07:31,767
Court Lady Shin.
98
00:07:32,768 --> 00:07:35,688
Take him away immediately
before I kill him myself.
99
00:07:39,400 --> 00:07:41,902
What will you do about her?
100
00:07:43,529 --> 00:07:45,406
I am not fooling around with Cho-wol.
101
00:07:45,906 --> 00:07:49,326
Please allow me
to have her as my concubine.
102
00:07:50,369 --> 00:07:51,203
What?
103
00:07:52,329 --> 00:07:53,330
Your concubine?
104
00:07:54,665 --> 00:07:59,336
You are not even married,
yet you wish to have a woman you love
105
00:07:59,420 --> 00:08:01,964
-only as your concubine?
-You must leave now. Hurry!
106
00:08:13,184 --> 00:08:14,643
Where is she right now?
107
00:08:20,399 --> 00:08:22,735
Have you forgotten what I said to you?
108
00:08:22,818 --> 00:08:24,487
I have not.
109
00:08:25,738 --> 00:08:27,740
So I tried my best.
110
00:08:28,365 --> 00:08:29,366
I thought
111
00:08:30,284 --> 00:08:31,911
I could do it if I tried.
112
00:08:31,994 --> 00:08:34,955
Did you think it would be easy
to take your heart back?
113
00:08:35,956 --> 00:08:37,750
That is why I tried to stop this
114
00:08:39,001 --> 00:08:40,711
before your love grew deeper.
115
00:08:42,922 --> 00:08:46,050
Do you think he will be
any different from other noblemen?
116
00:08:47,593 --> 00:08:49,386
He says he is not fooling around with you
117
00:08:50,012 --> 00:08:52,389
but he only wants
to have you as a concubine.
118
00:08:56,310 --> 00:08:57,812
He may be my son,
119
00:08:59,438 --> 00:09:02,024
but he is not someone
you can depend on for life.
120
00:09:02,691 --> 00:09:04,652
I do not wish to depend on him for life.
121
00:09:05,903 --> 00:09:10,116
I am happy to remain as a jieum
he shares his heart with.
122
00:09:10,199 --> 00:09:11,242
JIEUM: CONGENIAL FRIEND
123
00:09:17,665 --> 00:09:22,419
It is not too late to take back
your love for Grand Prince Muan.
124
00:09:26,173 --> 00:09:28,175
If you tell me to cut our ties,
125
00:09:29,260 --> 00:09:30,594
I shall do that.
126
00:09:31,470 --> 00:09:32,555
However,
127
00:09:36,642 --> 00:09:40,312
I cannot promise
to take back my love for him.
128
00:09:42,606 --> 00:09:46,277
I was the one who gave him my love
and let it grow.
129
00:09:46,944 --> 00:09:48,487
It was all my choice.
130
00:09:50,823 --> 00:09:53,576
Please let me choose how this will end.
131
00:10:12,219 --> 00:10:14,597
I thought you would be different.
132
00:10:18,142 --> 00:10:22,021
"Even if one is born
into a low social status or as a woman,
133
00:10:22,938 --> 00:10:25,065
their life should not be any different."
134
00:10:26,025 --> 00:10:28,527
I heard you were the one
who taught him so.
135
00:10:29,945 --> 00:10:32,573
Is that not why you established Hyewolgak?
136
00:10:37,286 --> 00:10:39,205
Just resent me instead.
137
00:10:41,248 --> 00:10:43,125
When it comes to my children,
138
00:10:43,709 --> 00:10:46,253
I am only a selfish woman
who speaks empty words.
139
00:10:55,971 --> 00:10:57,223
-Over here.
-Here.
140
00:10:57,306 --> 00:10:58,224
Over here.
141
00:11:01,310 --> 00:11:02,394
Over here.
142
00:11:02,478 --> 00:11:03,896
Hush-a-bye
143
00:11:03,979 --> 00:11:07,274
Hush-a-bye, my baby
144
00:11:08,150 --> 00:11:10,986
Sleep well
145
00:11:11,070 --> 00:11:13,614
My baby
146
00:11:14,657 --> 00:11:16,075
Hush-a-bye
147
00:11:16,158 --> 00:11:18,911
5 YEARS AGO
148
00:11:18,994 --> 00:11:20,537
-How can this be?
-Goodness.
149
00:11:20,621 --> 00:11:22,206
-What has she done?
-Goodness me.
150
00:11:22,289 --> 00:11:24,541
-She should be ashamed.
-He should kick her out.
151
00:11:24,625 --> 00:11:26,168
It is that girl.
152
00:11:26,251 --> 00:11:27,378
You wretch!
153
00:11:27,461 --> 00:11:31,632
How dare you frame your master
and report him to the government office?
154
00:11:31,715 --> 00:11:33,133
Frame you?
155
00:11:33,634 --> 00:11:37,012
You raped me!
156
00:11:37,096 --> 00:11:38,389
You little…
157
00:11:40,307 --> 00:11:41,934
You are still out of your mind.
158
00:11:42,559 --> 00:11:43,686
What are you all doing?
159
00:11:56,949 --> 00:11:58,534
What is going on?
160
00:11:59,284 --> 00:12:01,704
I am teaching a lesson
to my loose handmaiden,
161
00:12:01,787 --> 00:12:04,456
so mind your own business
and go on your way.
162
00:12:04,957 --> 00:12:06,417
I wanted to go on my way,
163
00:12:07,001 --> 00:12:09,378
but you two seem to contradict each other.
164
00:12:17,553 --> 00:12:21,223
Is it true that you were raped by him?
165
00:12:24,727 --> 00:12:26,311
That wretch.
166
00:12:28,522 --> 00:12:30,149
You will get hurt if you stay here.
167
00:12:30,774 --> 00:12:32,776
I am all right, so you should leave.
168
00:12:33,485 --> 00:12:35,029
I am all right too.
169
00:12:37,823 --> 00:12:39,241
Stay right behind me.
170
00:12:45,706 --> 00:12:49,585
Is it true that you raped this woman?
171
00:12:54,423 --> 00:12:56,091
Rape?
172
00:12:56,175 --> 00:12:59,553
That lustful lowly brat
wanted to turn her life around,
173
00:12:59,636 --> 00:13:01,430
so she threw herself at me.
174
00:13:01,930 --> 00:13:05,809
She is a promiscuous woman,
so the child may not be mine.
175
00:13:07,311 --> 00:13:08,604
-My goodness.
-Why did she do that?
176
00:13:08,687 --> 00:13:09,855
-What was that?
-Did she slap him?
177
00:13:09,938 --> 00:13:12,024
-Oh, my.
-She slapped a nobleman.
178
00:13:12,107 --> 00:13:14,610
You wretch!
Did you just lay your hands on me?
179
00:13:14,693 --> 00:13:16,320
Yes, I did.
180
00:13:17,279 --> 00:13:19,281
Not only did you rape that woman,
181
00:13:19,364 --> 00:13:22,117
but you also framed and humiliated her,
182
00:13:22,201 --> 00:13:24,453
inflicting harm on her again.
183
00:13:25,287 --> 00:13:26,997
You must be out of your mind.
184
00:13:27,081 --> 00:13:28,749
What are you all doing?
185
00:13:28,832 --> 00:13:30,167
Stop right there!
186
00:13:31,502 --> 00:13:33,670
Goodness, Your Majesty the Queen.
187
00:13:34,546 --> 00:13:36,090
-Her Majesty?
-She is the Queen?
188
00:13:36,173 --> 00:13:37,716
-Goodness.
-Oh, my.
189
00:13:37,800 --> 00:13:40,761
Are you all right, Your Majesty?
190
00:13:45,265 --> 00:13:46,475
What shall I do?
191
00:13:47,059 --> 00:13:49,311
Should I make a request to His Majesty
192
00:13:49,394 --> 00:13:51,730
and get to the bottom of it?
193
00:13:52,856 --> 00:13:54,775
I deserve to die.
194
00:13:54,858 --> 00:13:57,111
-Please forgive me, Your Majesty.
-You are wrong.
195
00:13:58,821 --> 00:14:02,449
You are not to apologize to me.
196
00:14:02,533 --> 00:14:03,992
Yes.
197
00:14:04,576 --> 00:14:06,620
I am… I am sorry, Eo-ri.
198
00:14:06,703 --> 00:14:08,580
Not only did I rape you,
199
00:14:08,664 --> 00:14:10,666
but I also blamed you for everything.
200
00:14:11,375 --> 00:14:13,502
Please forgive me.
201
00:14:13,585 --> 00:14:14,545
Your Majesty.
202
00:14:15,504 --> 00:14:17,089
You have consoled me enough.
203
00:14:17,673 --> 00:14:20,217
I plead with you to stop.
204
00:14:21,427 --> 00:14:22,928
Once you leave,
205
00:14:23,011 --> 00:14:26,140
my life may become even harder.
206
00:14:27,599 --> 00:14:29,768
I have already meddled with your life.
207
00:15:10,267 --> 00:15:12,311
-Over here!
-I got you!
208
00:15:12,394 --> 00:15:13,228
Over here!
209
00:15:14,146 --> 00:15:15,105
Hey!
210
00:15:15,189 --> 00:15:16,106
I got you!
211
00:15:17,357 --> 00:15:18,817
-Here!
-Over here!
212
00:15:20,027 --> 00:15:22,905
This is where you will stay from now on.
213
00:15:24,490 --> 00:15:26,033
-Show her the way.
-Yes, Your Majesty.
214
00:15:27,784 --> 00:15:28,911
This way.
215
00:15:36,418 --> 00:15:38,921
-Right here.
-Over here!
216
00:15:41,006 --> 00:15:43,008
My baby
217
00:15:43,091 --> 00:15:45,552
Will wake up
218
00:15:46,136 --> 00:15:50,057
Hush-a-bye, my baby
219
00:15:50,140 --> 00:15:52,893
Do you also think
I am too harsh on Cho-wol?
220
00:15:59,066 --> 00:16:01,318
That girl did not back down against me.
221
00:16:03,612 --> 00:16:05,906
I guess she grew up well here.
222
00:16:06,406 --> 00:16:10,661
She seems to be destined
to be a part of your life.
223
00:16:11,286 --> 00:16:15,415
After all, Hyewolgak was established
because of her.
224
00:16:18,377 --> 00:16:20,295
Have you decided on the name?
225
00:16:20,379 --> 00:16:24,174
Yes, I feel like the baby is a girl.
226
00:16:24,258 --> 00:16:26,093
So I will name her Cho-wol.
227
00:16:26,760 --> 00:16:27,928
Cho-wol…
228
00:16:28,762 --> 00:16:30,347
What a beautiful name.
229
00:16:33,642 --> 00:16:34,476
Goodness.
230
00:16:35,561 --> 00:16:36,895
What is it?
231
00:16:36,979 --> 00:16:40,732
My baby suddenly began to move
after hearing that name.
232
00:16:45,112 --> 00:16:48,740
Hush-a-bye, my baby
233
00:16:50,367 --> 00:16:53,203
Hush-a-bye
234
00:16:53,287 --> 00:16:55,914
My baby
235
00:16:57,426 --> 00:16:58,804
GRAND PRINCE MUAN
236
00:16:59,930 --> 00:17:05,352
PRINCE UISEONG, GRAND PRINCE SEONGNAM,
GRAND PRINCE GYESEONG, PRINCE BOGEOM
237
00:17:16,822 --> 00:17:17,823
I will take it separately.
238
00:17:17,907 --> 00:17:19,909
This is from Her Grace, Consort Tae.
239
00:17:22,286 --> 00:17:23,579
You have one day left.
240
00:17:24,079 --> 00:17:27,583
You must leave at sunrise as you promised.
241
00:17:38,719 --> 00:17:39,803
Shin Baek-deok!
242
00:17:39,887 --> 00:17:41,430
Give him four mal and five doe.
243
00:17:41,514 --> 00:17:43,432
-Very well.
-Goodness, that was worth my while.
244
00:17:43,516 --> 00:17:45,476
That was worth it.
245
00:17:45,559 --> 00:17:46,727
Next, Hwang Sun-ok.
246
00:17:46,810 --> 00:17:49,772
One basket,
so give him one mal and five doe.
247
00:17:49,855 --> 00:17:50,940
One mal and five doe.
248
00:17:51,023 --> 00:17:53,651
One basket of ocean quahogs
should give them three mal.
249
00:17:53,734 --> 00:17:56,195
But they only get
one mal and five doe per basket.
250
00:17:56,278 --> 00:17:57,196
Yes.
251
00:17:57,279 --> 00:18:00,908
Only half of the profit
goes to the people of this island.
252
00:18:01,784 --> 00:18:03,619
A fifth may be his commission,
253
00:18:03,702 --> 00:18:05,246
but another three-tenths is gone.
254
00:18:09,500 --> 00:18:10,834
Or someone could have embezzled it.
255
00:18:27,434 --> 00:18:28,352
It opened.
256
00:18:33,816 --> 00:18:34,984
I just grilled these.
257
00:18:35,067 --> 00:18:37,611
-Would you like a taste?
-I am all right.
258
00:19:01,760 --> 00:19:02,970
What are you doing?
259
00:19:03,554 --> 00:19:04,805
You cannot do this.
260
00:19:07,016 --> 00:19:08,892
If you are searching his chambers
while he is gone,
261
00:19:09,768 --> 00:19:11,478
I will keep watch.
262
00:19:52,269 --> 00:19:53,354
You have to come out.
263
00:19:54,063 --> 00:19:55,648
People are coming.
264
00:20:02,529 --> 00:20:04,073
"Manwol Island chibuchaek"?
265
00:20:04,156 --> 00:20:07,826
CHIBUCHAEK: A TRANSACTION RECORD
OF MONEY AND GOODS
266
00:20:12,414 --> 00:20:14,458
Where did he embezzle
such great wealth to?
267
00:20:39,566 --> 00:20:41,819
What is this atrocious behavior?
268
00:20:41,902 --> 00:20:44,238
You forced me to let you stay here,
269
00:20:44,321 --> 00:20:46,407
and then you even
went through my chambers!
270
00:20:46,490 --> 00:20:49,326
-I was--
-Leave this island now.
271
00:20:49,410 --> 00:20:50,327
Right now!
272
00:21:00,504 --> 00:21:01,422
What is that?
273
00:21:02,548 --> 00:21:03,966
Manwol Island chibuchaek.
274
00:21:05,134 --> 00:21:08,512
The money he took from and gave
the people of the island is recorded here.
275
00:21:09,471 --> 00:21:12,433
Even if you find something through that,
276
00:21:12,516 --> 00:21:13,809
we have already been kicked out.
277
00:21:13,892 --> 00:21:15,728
Would he even budge?
278
00:21:15,811 --> 00:21:18,147
If he truly defrauded all this money,
279
00:21:18,731 --> 00:21:21,191
he should be
kicked off the island, not us.
280
00:21:21,275 --> 00:21:24,319
We do not have
the right to decide who stays here.
281
00:21:24,403 --> 00:21:27,114
Our mission is to simply bring
Park Gyeong-u to the palace.
282
00:21:27,781 --> 00:21:30,743
You should find
a means to persuade him instead.
283
00:21:30,826 --> 00:21:34,496
No, I do not want to persuade him
to come to the palace.
284
00:21:35,998 --> 00:21:38,917
Now that I found out there is a nobleman
who defrauds the people,
285
00:21:39,001 --> 00:21:40,836
I must right this wrong no matter what.
286
00:21:41,712 --> 00:21:43,422
I will get to the bottom of this.
287
00:21:45,174 --> 00:21:48,886
So if you are going to join me,
give me what you have in your arms.
288
00:22:05,444 --> 00:22:06,612
MANWOL ISLAND CHIBUCHAEK
289
00:22:19,249 --> 00:22:21,335
It is all falling into place now.
290
00:22:21,919 --> 00:22:23,128
Park Gyeong-u…
291
00:22:23,837 --> 00:22:25,172
What an interesting man.
292
00:22:39,102 --> 00:22:40,145
What was that?
293
00:22:41,104 --> 00:22:44,483
It means I will stick with you to the end.
294
00:22:52,115 --> 00:22:54,409
What is on your mind?
295
00:22:56,161 --> 00:22:58,956
I was thinking about
how I shall deal with the opposition
296
00:22:59,957 --> 00:23:01,458
of the court officials.
297
00:23:03,293 --> 00:23:07,756
That will be the last mountain
I must conquer in this contest.
298
00:23:09,091 --> 00:23:10,300
Yes.
299
00:23:12,302 --> 00:23:13,929
You must cross that mountain
300
00:23:14,638 --> 00:23:17,057
to bring back
the true meaning of taekhyeon.
301
00:23:21,895 --> 00:23:26,316
Mother has recovered from her ailment,
so she will not just sit on her hands.
302
00:23:26,400 --> 00:23:27,818
However, this time,
303
00:23:28,860 --> 00:23:31,822
I cannot crown the prince
according to what others want,
304
00:23:32,739 --> 00:23:34,950
but according to
who truly has what it takes.
305
00:23:43,375 --> 00:23:45,210
Goodness, be careful.
306
00:23:56,263 --> 00:23:57,598
Come here kids.
307
00:23:57,681 --> 00:23:59,558
-How nice.
-This tastes good.
308
00:23:59,641 --> 00:24:00,934
This is nice.
309
00:24:01,643 --> 00:24:03,061
Goodness.
310
00:24:03,145 --> 00:24:05,480
-Master.
-We got a lot of ocean quahogs.
311
00:24:05,564 --> 00:24:06,523
You have worked hard.
312
00:24:06,607 --> 00:24:08,400
-Please eat.
-Thank you.
313
00:24:08,483 --> 00:24:09,985
-Thank you.
-Go on.
314
00:24:10,068 --> 00:24:11,153
You have worked hard.
315
00:24:11,236 --> 00:24:12,821
Eat up, everyone.
316
00:24:13,947 --> 00:24:15,782
-Please excuse me.
-Very well.
317
00:24:15,866 --> 00:24:16,950
Go on then.
318
00:24:22,998 --> 00:24:24,625
Why are you still here?
319
00:24:25,208 --> 00:24:26,752
I have unfinished business with you.
320
00:24:28,045 --> 00:24:29,755
Is that so?
321
00:24:29,838 --> 00:24:32,549
Did you not look into me
and search my chambers
322
00:24:32,633 --> 00:24:34,509
because you were suspicious of me?
323
00:24:34,593 --> 00:24:37,179
If you are a corrupt man
who defrauds the people,
324
00:24:37,262 --> 00:24:40,390
we should even search your undergarments
to discern the truth.
325
00:24:41,933 --> 00:24:44,645
So? Did you find anything?
326
00:24:45,479 --> 00:24:46,480
Yes.
327
00:24:47,147 --> 00:24:49,900
You took an excessive amount
of commission from the people
328
00:24:49,983 --> 00:24:53,320
and even pocketed three-tenths more,
according to this book.
329
00:24:57,366 --> 00:25:01,286
Appointing a talent
is like using dishware.
330
00:25:02,120 --> 00:25:06,291
However, you found out
that I have been defrauding the people.
331
00:25:06,917 --> 00:25:09,461
You must discard this broken dish now.
332
00:25:10,087 --> 00:25:11,713
Discarding may be a way,
333
00:25:11,797 --> 00:25:14,549
but we tried putting
the broken pieces together.
334
00:25:15,676 --> 00:25:18,136
Then we finally saw
how you used the defrauded money.
335
00:25:18,220 --> 00:25:20,722
Yes, the commission you took from them
336
00:25:20,806 --> 00:25:23,934
was used to pay off the villagers' debts
to Uichang, the Righteous Granaries.
337
00:25:24,559 --> 00:25:28,980
And today, the village finally paid off
the grains they took out from Uichang.
338
00:25:29,564 --> 00:25:32,734
And the additional three-tenths
you took is right here.
339
00:25:34,277 --> 00:25:37,155
-Goodness, this is good.
-All right now.
340
00:25:37,239 --> 00:25:39,658
You created a cooperative society
with that money.
341
00:25:40,242 --> 00:25:43,328
You helped them open up a store to help
make a living in the low season
342
00:25:43,412 --> 00:25:44,996
when ocean quahogs are not caught.
343
00:25:45,622 --> 00:25:49,167
In the end, the three-tenths you took
became the capital for their independence.
344
00:25:50,127 --> 00:25:53,630
Manwol Island will now do well
even without you.
345
00:25:54,172 --> 00:25:55,090
Yes.
346
00:25:55,173 --> 00:25:57,926
They found economic independence,
just as you wanted.
347
00:26:00,470 --> 00:26:01,513
You are right.
348
00:26:02,222 --> 00:26:03,974
What you two said is right.
349
00:26:04,725 --> 00:26:06,143
However, I have bad news.
350
00:26:06,226 --> 00:26:09,187
I do not wish to work for the King.
351
00:26:09,771 --> 00:26:13,316
What if you are to work for the people,
not for the King?
352
00:26:16,153 --> 00:26:21,032
If you come with us,
we will help you implement your theory
353
00:26:22,075 --> 00:26:24,661
for the sake of our people.
354
00:26:28,623 --> 00:26:29,833
So,
355
00:26:30,709 --> 00:26:34,629
please work for other children
of this kingdom who are like Yeon-ji.
356
00:26:39,801 --> 00:26:42,971
You are both bright,
just like your father.
357
00:26:45,265 --> 00:26:47,601
Do you know who our father is?
358
00:27:00,697 --> 00:27:01,865
Very well.
359
00:27:02,449 --> 00:27:05,285
Let us leave
when the sea opens up tomorrow morning.
360
00:27:13,168 --> 00:27:16,755
I send you my children,
the candidates for the next Crown Prince.
361
00:27:18,215 --> 00:27:21,510
Please discern which one of them
is fit to become the next King.
362
00:27:23,094 --> 00:27:25,514
You said you could not be my subject.
363
00:27:26,473 --> 00:27:29,810
But that does not mean you cannot be
the teacher of the Crown Prince.
364
00:27:31,895 --> 00:27:33,814
I ask this of you as a friend.
365
00:27:45,492 --> 00:27:48,078
Grand Prince Seongnam
is not of royal blood?
366
00:27:48,662 --> 00:27:49,538
No.
367
00:27:50,163 --> 00:27:53,041
On top of that,
Her Majesty became pregnant
368
00:27:53,875 --> 00:27:56,086
during the period of mourning
for the late King.
369
00:27:56,169 --> 00:27:59,965
If he is not the child of His Majesty,
he should be kicked out of the palace.
370
00:28:00,048 --> 00:28:02,342
This is how we end up losing
yet another grand prince.
371
00:28:03,385 --> 00:28:05,345
It is too early to be relieved.
372
00:28:05,846 --> 00:28:07,848
The final evaluation must be made.
373
00:28:08,431 --> 00:28:12,769
How will the King conduct
the final evaluation?
374
00:28:13,478 --> 00:28:16,314
It must be the same way
as the cohort selection.
375
00:28:16,398 --> 00:28:18,525
That is not likely.
376
00:28:18,608 --> 00:28:20,360
Do you not know what he is like?
377
00:28:21,695 --> 00:28:26,324
He seems so confident,
so it means he must have another plan.
378
00:28:27,325 --> 00:28:29,244
He may have planned something
379
00:28:29,327 --> 00:28:31,413
ever since he decided to
turn the taekhyeon into a contest.
380
00:28:40,964 --> 00:28:43,717
Is this rumor
truly going around the capital?
381
00:28:44,301 --> 00:28:45,594
Yes, Your Majesty.
382
00:28:46,178 --> 00:28:51,391
Yes, it has spread everywhere
from the deep mountains to the palace.
383
00:28:53,768 --> 00:28:57,731
Go through every corner of the capital
and retrieve every single one.
384
00:29:00,233 --> 00:29:02,110
THE LADY WAS IMPREGNATED BY ANOTHER MAN…
385
00:29:08,909 --> 00:29:11,578
The rumor is spreading like wildfire.
386
00:29:18,168 --> 00:29:20,212
Please give my son back!
387
00:29:25,592 --> 00:29:28,386
He is an unlucky prince
who cannot be in our genealogy.
388
00:29:28,970 --> 00:29:30,764
Consider him never to have existed.
389
00:29:36,728 --> 00:29:38,021
Let go of me.
390
00:29:38,104 --> 00:29:39,231
Let go of me!
391
00:29:40,565 --> 00:29:41,983
Let go of me!
392
00:29:56,331 --> 00:29:58,833
The Queen Dowager's confidence
393
00:30:01,253 --> 00:30:02,504
came from this.
394
00:30:29,406 --> 00:30:31,324
I will not leave
before I get the medicine.
395
00:30:31,408 --> 00:30:33,368
I need that medicine right now.
396
00:30:35,495 --> 00:30:36,538
By the way,
397
00:30:37,163 --> 00:30:40,000
what happened to the one who was ill then?
398
00:30:42,419 --> 00:30:44,587
He briefly recovered after that medicine.
399
00:30:45,297 --> 00:30:48,174
But my older brother's illness worsened,
and he passed away.
400
00:30:48,675 --> 00:30:49,592
I see.
401
00:30:50,677 --> 00:30:52,387
So it was for your older brother.
402
00:30:53,138 --> 00:30:54,264
I am sorry.
403
00:30:55,682 --> 00:30:56,516
No.
404
00:30:57,809 --> 00:31:00,145
I got the medicine
thanks to your collateral,
405
00:31:00,228 --> 00:31:02,772
and I got a chance
to talk to him for a short while.
406
00:31:03,315 --> 00:31:04,357
Thank you.
407
00:31:06,318 --> 00:31:10,155
Did you really come to Manwol Island
because of me?
408
00:31:11,364 --> 00:31:12,449
Yes.
409
00:31:12,532 --> 00:31:16,328
I came right away
when I heard that you were here.
410
00:31:17,370 --> 00:31:18,204
Why?
411
00:31:21,791 --> 00:31:22,625
Thump.
412
00:31:23,460 --> 00:31:24,294
Thump.
413
00:31:25,211 --> 00:31:27,797
This is the usual speed of my heartbeat.
414
00:31:29,549 --> 00:31:31,426
But whenever I see you…
415
00:31:32,427 --> 00:31:33,345
Thump, thump.
416
00:31:33,970 --> 00:31:34,846
Thump, thump.
417
00:31:35,597 --> 00:31:37,057
It beats normally.
418
00:31:38,641 --> 00:31:39,934
What do you mean?
419
00:31:40,518 --> 00:31:43,229
It means I like you.
420
00:31:58,495 --> 00:31:59,746
It is so pretty.
421
00:32:16,388 --> 00:32:17,847
It really is.
422
00:32:21,351 --> 00:32:22,394
When you see
423
00:32:23,395 --> 00:32:25,814
another beautiful sunrise
just like this one,
424
00:32:27,107 --> 00:32:28,817
you will surely think of me, right?
425
00:32:40,537 --> 00:32:41,746
Are we not leaving?
426
00:33:56,571 --> 00:33:58,740
I have to reveal the truth
427
00:33:58,823 --> 00:34:00,742
before Seo Ham-deok arrives at the palace.
428
00:34:10,835 --> 00:34:14,214
Prince Uiseong is returning to Hanseong
with Seo Ham-deok on the palanquin.
429
00:34:16,674 --> 00:34:19,677
I killed a civilian
to make Seo Ham-deok come with me.
430
00:34:20,178 --> 00:34:24,015
However, he is coming under one condition.
431
00:34:24,807 --> 00:34:27,519
Please kill the other inspector
you came with.
432
00:34:29,729 --> 00:34:31,356
We must move quickly.
433
00:34:32,023 --> 00:34:34,442
The Queen Dowager
has a different plan now,
434
00:34:34,526 --> 00:34:37,278
so I must take this chance
to get rid of Grand Prince Gyeseong.
435
00:34:39,155 --> 00:34:41,824
What are you thinking?
436
00:34:41,908 --> 00:34:44,536
If things go wrong
after inflicting harm on a grand prince,
437
00:34:44,619 --> 00:34:47,205
our family will be wiped out.
438
00:34:47,288 --> 00:34:50,458
I cannot let Prince Uiseong
become a murderer.
439
00:34:51,751 --> 00:34:53,586
This is a great chance
440
00:34:53,670 --> 00:34:56,673
to drag the Queen down
along with Grand Prince Gyeseong.
441
00:35:02,053 --> 00:35:05,640
So Father, hurry and send swordsmen
who can keep a secret.
442
00:35:06,474 --> 00:35:09,727
Grand Prince Gyeseong will have chosen
the fastest way back to Hanseong.
443
00:35:33,501 --> 00:35:36,170
Do not inflict the slightest scratch
on his body.
444
00:35:37,505 --> 00:35:39,716
We must catch him alive.
445
00:35:41,217 --> 00:35:42,885
Once the evidence is in my hands,
446
00:35:42,969 --> 00:35:45,179
it is my turn to step up.
447
00:35:45,763 --> 00:35:49,392
I will create a reason
why Grand Prince Gyeseong must die.
448
00:35:52,437 --> 00:35:54,731
What did you just say?
449
00:35:54,814 --> 00:35:59,402
I said it is impossible
for Grand Prince Gyeseong to be crowned.
450
00:36:01,487 --> 00:36:03,156
He has a hideous nature
451
00:36:03,656 --> 00:36:05,825
and an immoral heart.
452
00:36:07,744 --> 00:36:11,748
What is the basis of your statement?
453
00:36:13,082 --> 00:36:14,459
There is evidence.
454
00:36:15,752 --> 00:36:18,004
You will know once you see it.
455
00:36:18,713 --> 00:36:20,965
If a letter is found along with his body,
456
00:36:21,883 --> 00:36:24,177
nobody will become suspicious.
457
00:36:25,678 --> 00:36:29,557
In the end, Grand Prince Gyeseong
will be known as a prince
458
00:36:30,099 --> 00:36:32,435
who took his own life
because his secret came out.
459
00:36:34,062 --> 00:36:36,564
Once the King finds out his secret,
460
00:36:37,607 --> 00:36:39,567
he will want to cover it up quietly.
461
00:36:54,874 --> 00:36:56,084
Consort Ko.
462
00:36:56,167 --> 00:36:58,002
Show His Majesty the portrait.
463
00:37:07,804 --> 00:37:10,139
How long will you make him wait?
464
00:37:46,175 --> 00:37:48,886
-Your Majesty.
-What brings you here, My Queen?
465
00:37:50,388 --> 00:37:53,307
I came to retrieve
Grand Prince Gyeseong's property.
466
00:37:56,477 --> 00:37:57,603
Consort Ko.
467
00:38:02,150 --> 00:38:03,609
Give that to me.
468
00:38:10,950 --> 00:38:12,744
Give it to me now.
469
00:38:13,661 --> 00:38:15,663
What in the world is that thing?
470
00:38:19,751 --> 00:38:21,294
It is nothing, Your Majesty.
471
00:38:22,170 --> 00:38:23,629
What do you mean, it is nothing?
472
00:38:24,922 --> 00:38:28,551
How long will you try to hide
Grand Prince Gyeseong's hideous secret?
473
00:38:30,011 --> 00:38:31,387
Hideous secret?
474
00:38:32,054 --> 00:38:35,099
What do you think this is
for you to say something so absurd?
475
00:38:43,900 --> 00:38:47,069
This is a portrait
of Grand Prince Gyeseong as a woman.
476
00:38:47,737 --> 00:38:49,989
He is only a man on the outside.
477
00:38:50,072 --> 00:38:51,532
He is a woman at heart.
478
00:38:56,370 --> 00:38:57,205
Consort Hwang.
479
00:38:59,040 --> 00:39:01,501
If you fail to prove what you just said,
480
00:39:02,960 --> 00:39:04,504
I will never
481
00:39:06,130 --> 00:39:08,007
forgive you.
482
00:39:11,469 --> 00:39:12,428
Very well.
483
00:39:12,512 --> 00:39:14,555
But if what I said is true,
484
00:39:14,639 --> 00:39:17,975
hold him accountable
for bringing disgrace on the royal court,
485
00:39:18,559 --> 00:39:22,563
as well as the Queen
who bore him, brought him up,
486
00:39:23,356 --> 00:39:26,275
and yet failed to rectify
his hideous heart, Your Majesty.
487
00:39:34,784 --> 00:39:36,285
Bring it to me.
488
00:39:43,209 --> 00:39:44,043
Now!
489
00:40:53,195 --> 00:40:56,115
Consort Hwang, explain this.
490
00:40:56,949 --> 00:41:00,036
How is this painting related
to Grand Prince Gyeseong in any way?
491
00:41:01,621 --> 00:41:03,497
I know the contest is fierce,
492
00:41:03,581 --> 00:41:06,167
but how dare you slander him like this?
493
00:41:06,250 --> 00:41:08,419
Your Majesty, it is not like that.
494
00:41:09,837 --> 00:41:13,591
I will not condone this incident.
495
00:41:16,135 --> 00:41:17,136
Your Majesty.
496
00:41:20,139 --> 00:41:21,807
May I punish Consort Hwang
497
00:41:23,184 --> 00:41:26,145
according to the rules
of the ladies of the royal palace?
498
00:41:27,772 --> 00:41:29,065
You may do that.
499
00:41:32,652 --> 00:41:33,861
Let us go.
500
00:42:08,104 --> 00:42:09,563
Where is that portrait?
501
00:42:10,189 --> 00:42:11,899
Where did you put it?
502
00:42:12,900 --> 00:42:14,068
Consort Hwang.
503
00:42:14,944 --> 00:42:17,238
What are you talking about?
504
00:42:22,576 --> 00:42:25,037
The portrait of Grand Prince Gyeseong
as a woman!
505
00:42:25,121 --> 00:42:26,831
Have you gone insane?
506
00:42:26,914 --> 00:42:29,834
How could you say something so atrocious?
507
00:42:31,252 --> 00:42:32,753
Also, Consort Hwang,
508
00:42:32,837 --> 00:42:34,630
we are both first junior consorts.
509
00:42:35,631 --> 00:42:37,675
Show some courtesy.
510
00:42:53,065 --> 00:42:54,734
Are you finally awake?
511
00:42:56,277 --> 00:42:57,611
Are you all right?
512
00:42:58,988 --> 00:43:00,948
What happened?
513
00:43:04,326 --> 00:43:05,995
Please forgive me, Your Majesty.
514
00:43:06,078 --> 00:43:08,289
I have put
Grand Prince Gyeseong in danger.
515
00:43:08,789 --> 00:43:10,249
What do you mean?
516
00:43:11,709 --> 00:43:15,296
I revealed his secret to Consort Hwang.
517
00:43:16,672 --> 00:43:17,798
You must hurry.
518
00:43:17,882 --> 00:43:19,550
His life is in danger.
519
00:43:21,469 --> 00:43:24,055
Consort Ko, you must
switch out the portrait first.
520
00:43:24,138 --> 00:43:25,264
Yes, Your Majesty.
521
00:43:29,060 --> 00:43:32,646
You must save
Grand Prince Gyeseong. Hurry.
522
00:43:34,148 --> 00:43:35,357
And Court Lady Shin.
523
00:43:35,441 --> 00:43:37,359
Find out what Consort Hwang is up to.
524
00:44:08,099 --> 00:44:10,101
The Queen Dowager
and Chief State Councilor
525
00:44:10,810 --> 00:44:12,895
know about you.
526
00:44:15,856 --> 00:44:18,567
Many people in the palace found out.
527
00:44:22,404 --> 00:44:23,280
You must
528
00:44:24,323 --> 00:44:26,242
hide this for the rest of your life.
529
00:44:28,119 --> 00:44:29,286
So…
530
00:44:29,870 --> 00:44:31,914
please hide here
531
00:44:32,498 --> 00:44:34,542
until you fully recover.
532
00:44:38,379 --> 00:44:39,463
No.
533
00:44:40,047 --> 00:44:41,340
I have no time to be here.
534
00:44:41,924 --> 00:44:43,843
Seo Ham-deok
is about to begin a rebellion.
535
00:44:43,926 --> 00:44:46,303
I must inform Father of this immediately.
536
00:44:49,515 --> 00:44:51,392
He already knows.
537
00:44:57,815 --> 00:44:59,441
Hear, Seo Ham-deok.
538
00:45:00,484 --> 00:45:03,153
I wish to appoint you as the head
of the Royal Commandery Division.
539
00:45:03,737 --> 00:45:04,572
Do you accept?
540
00:45:06,198 --> 00:45:08,158
I receive your boundless grace.
541
00:45:09,577 --> 00:45:12,204
Father, please recant your royal command.
542
00:45:12,788 --> 00:45:17,167
During the mission, I witnessed
Seo Ham-deok's plan for treason.
543
00:45:17,251 --> 00:45:20,963
He is a rebel who gathered monks
in an attempt to start a rebellion.
544
00:45:21,046 --> 00:45:23,007
A rebel? Impossible, Your Majesty.
545
00:45:23,090 --> 00:45:24,633
Shut your mouth!
546
00:45:24,717 --> 00:45:26,927
Arrest the rebel, Seo Ham-deok!
547
00:45:27,011 --> 00:45:29,138
Your Majesty, I am not a rebel.
548
00:45:29,221 --> 00:45:31,849
I am not a rebel, Your Majesty.
549
00:45:31,932 --> 00:45:33,225
Your Majesty!
550
00:45:33,309 --> 00:45:34,852
I am being framed!
551
00:45:34,935 --> 00:45:36,103
This is slander!
552
00:45:36,186 --> 00:45:38,480
Let go of me!
553
00:45:39,023 --> 00:45:39,940
Your Majesty!
554
00:45:40,482 --> 00:45:43,527
I wanted to arrest him in Mount Gyeryong,
555
00:45:43,611 --> 00:45:46,655
but I wanted to complete my mission
and bring him to the palace,
556
00:45:46,739 --> 00:45:48,574
so I had to hide it until this moment.
557
00:45:49,867 --> 00:45:50,910
Prince Uiseong.
558
00:45:52,912 --> 00:45:54,288
Yes, Father.
559
00:45:54,371 --> 00:45:56,206
If you had known Seo Ham-deok was a rebel,
560
00:45:56,290 --> 00:45:58,792
even if bringing him was your mission,
561
00:45:58,876 --> 00:46:02,504
you should not have brought him
before me, the King.
562
00:46:06,884 --> 00:46:07,885
I apologize.
563
00:46:12,556 --> 00:46:14,308
Seo Ham-deok was arrested?
564
00:46:14,391 --> 00:46:15,476
Yes.
565
00:46:15,559 --> 00:46:17,686
The King already noticed
and brought him in.
566
00:46:17,770 --> 00:46:18,687
The King?
567
00:46:19,605 --> 00:46:21,649
Does this mean everything was a trap?
568
00:46:22,816 --> 00:46:25,110
If Seo Ham-deok was caught,
569
00:46:25,194 --> 00:46:27,696
it means it is a matter of time
before we are exposed.
570
00:46:27,780 --> 00:46:28,989
Yes.
571
00:46:30,366 --> 00:46:33,827
We may also be in peril
if he gets tortured and reveals it all.
572
00:46:35,454 --> 00:46:38,999
Find out where Seo Ham-deok is confined
and who is interrogating him.
573
00:46:40,209 --> 00:46:41,877
You must move discreetly.
574
00:46:41,961 --> 00:46:42,920
Yes.
575
00:46:49,046 --> 00:46:50,172
You have done well.
576
00:47:03,352 --> 00:47:04,311
It has been a while.
577
00:47:13,695 --> 00:47:15,822
Have you been well, Your Majesty?
578
00:47:20,577 --> 00:47:21,578
Very well.
579
00:47:22,746 --> 00:47:26,541
Between the two princes,
whose royal edict did you accept?
580
00:47:43,725 --> 00:47:46,061
GRAND PRINCE GYESEONG
581
00:48:12,921 --> 00:48:19,344
PRINCE UISEONG,
GRAND PRINCE SEONGNAM, PRINCE BOGEOM
582
00:48:21,179 --> 00:48:22,139
Mother.
583
00:48:32,566 --> 00:48:33,650
Thank you.
584
00:48:36,069 --> 00:48:37,362
You have done well.
585
00:48:37,946 --> 00:48:41,658
Please tell me I have done well
after the contest is all over.
586
00:48:45,912 --> 00:48:46,913
Very well.
587
00:48:47,956 --> 00:48:48,915
I will.
588
00:48:55,672 --> 00:48:58,508
By any chance, have you all seen it?
589
00:48:58,592 --> 00:49:01,011
Only the identification plaque
of Grand Prince Gyeseong is gone.
590
00:49:01,094 --> 00:49:05,057
Oh, my. Then Prince Uiseong
must have won in Mount Gyeryong.
591
00:49:05,140 --> 00:49:08,685
By the way,
has Grand Prince Gyeseong returned?
592
00:49:08,769 --> 00:49:10,062
I have not seen him here.
593
00:49:10,937 --> 00:49:14,566
Well, I guess it is
taking a while for him to return.
594
00:49:14,649 --> 00:49:16,943
That young man must have
many things he wants to do
595
00:49:17,027 --> 00:49:18,779
outside of the palace.
596
00:49:24,409 --> 00:49:26,244
What is taking so long?
597
00:49:29,414 --> 00:49:31,541
The decision has been made.
598
00:49:31,625 --> 00:49:34,211
Both Prince Bogeom
and Grand Prince Seongnam made it.
599
00:49:35,587 --> 00:49:37,506
Congratulations, Your Grace.
600
00:49:38,965 --> 00:49:40,008
Prince Bogeom…
601
00:49:40,092 --> 00:49:43,261
Does that mean a total of three princes
are up for the final evaluation?
602
00:49:43,345 --> 00:49:46,681
Yes, Prince Bogeom, Grand Prince Seongnam,
and Prince Uiseong are up.
603
00:49:48,058 --> 00:49:50,268
I am so proud of my son.
604
00:49:52,104 --> 00:49:55,899
But from now on, the contest will depend
on their power, not competence.
605
00:49:55,982 --> 00:49:59,027
Prince Bogeom could become the cohort,
but could he really be crowned?
606
00:50:00,445 --> 00:50:02,239
Then what must I do now?
607
00:50:02,322 --> 00:50:04,658
Before we discuss that,
you must all come now.
608
00:50:04,741 --> 00:50:07,119
Why have all ladies
of the royal palace been called?
609
00:50:07,202 --> 00:50:08,411
What is going on?
610
00:50:29,057 --> 00:50:33,145
As of today, the rank
of Cho-yeon of the Hwang family
611
00:50:34,020 --> 00:50:35,897
shall be demoted
612
00:50:35,981 --> 00:50:39,943
from first junior consort
to fourth junior consort.
613
00:50:41,278 --> 00:50:42,612
Fourth junior consort?
614
00:50:43,905 --> 00:50:44,781
Fourth junior consort?
615
00:50:44,865 --> 00:50:47,159
That is the lowest rank among concubines.
616
00:50:47,242 --> 00:50:49,411
Oh, my, what is going on?
617
00:50:50,662 --> 00:50:52,122
Your Majesty.
618
00:50:53,415 --> 00:50:55,709
You cannot do this.
619
00:50:55,792 --> 00:50:58,920
Your slandering and defaming
of the Grand Prince
620
00:50:59,004 --> 00:51:01,047
should be paid for with your death.
621
00:51:02,757 --> 00:51:05,010
But I am showing you mercy,
622
00:51:05,093 --> 00:51:07,929
for you are the mother of Prince Uiseong,
Fourth Junior Consort Hwang.
623
00:51:20,859 --> 00:51:23,195
It is not that I cannot kill you.
624
00:51:24,154 --> 00:51:25,822
I choose not to.
625
00:51:28,074 --> 00:51:30,410
I only wish to keep my son's secret.
626
00:52:16,164 --> 00:52:17,624
Fourth Junior Consort Hwang.
627
00:52:19,209 --> 00:52:21,628
How did you end up like this?
628
00:52:26,174 --> 00:52:27,133
How dare you?
629
00:52:27,926 --> 00:52:31,888
How dare you look a Third Junior Consort
right in the eyes, Fourth Junior Consort?
630
00:52:32,430 --> 00:52:36,268
You must abide by the royal customs
and treat me with respect from now on.
631
00:53:08,925 --> 00:53:10,885
Mother, calm down.
632
00:53:17,309 --> 00:53:21,396
I will make sure I repay them
for this humiliation.
633
00:53:25,775 --> 00:53:27,193
You must
634
00:53:28,528 --> 00:53:30,697
become the Crown Prince.
635
00:53:35,702 --> 00:53:36,619
Yes, Mother.
636
00:53:37,746 --> 00:53:39,748
I will be crowned
637
00:53:40,332 --> 00:53:42,500
and return you to your rightful position.
638
00:53:57,265 --> 00:54:00,602
This is a forged letter found at the scene
639
00:54:00,685 --> 00:54:02,562
where Grand Prince Gyeseong
supposedly took his life.
640
00:54:03,188 --> 00:54:04,397
However,
641
00:54:07,317 --> 00:54:09,152
the handwriting of this letter
642
00:54:10,570 --> 00:54:13,239
was confirmed
as your writing, Court Lady Nam.
643
00:54:17,494 --> 00:54:18,578
Who was it?
644
00:54:18,661 --> 00:54:22,540
Tell me who gave you the order
to forge this note right now.
645
00:54:22,624 --> 00:54:26,294
If you do not,
not only will I take your life,
646
00:54:26,378 --> 00:54:29,506
but the one you serve
will also be put in danger.
647
00:54:30,715 --> 00:54:32,300
It was not me.
648
00:54:32,801 --> 00:54:34,052
Someone else
649
00:54:34,636 --> 00:54:37,639
has imitated my handwriting.
650
00:54:38,306 --> 00:54:39,224
Open the doors.
651
00:54:40,642 --> 00:54:43,728
What do you think you are doing, Queen?
652
00:54:53,988 --> 00:54:55,573
I was expecting you.
653
00:54:56,074 --> 00:54:57,242
Court Lady Nam.
654
00:54:57,325 --> 00:54:59,202
Tell me what happened.
655
00:54:59,994 --> 00:55:00,870
Your Royal Highness.
656
00:55:01,454 --> 00:55:04,666
That letter was written in my handwriting.
657
00:55:04,749 --> 00:55:07,544
But I have not done such a thing.
658
00:55:07,627 --> 00:55:08,920
Your Majesty.
659
00:55:10,004 --> 00:55:12,257
What kind of a trick are you playing?
660
00:55:13,675 --> 00:55:15,301
You may all leave.
661
00:55:16,010 --> 00:55:17,053
Yes, Your Majesty.
662
00:55:27,605 --> 00:55:31,151
Yes, I have played a little trick.
663
00:55:32,569 --> 00:55:34,737
I changed it
with Court Lady Nam's handwriting.
664
00:55:38,032 --> 00:55:40,243
What are you trying to do?
665
00:55:40,827 --> 00:55:45,081
How can the Queen use such a cheap trick
like a lowly scoundrel?
666
00:55:45,165 --> 00:55:47,625
I am only returning
what I have learned from you.
667
00:55:48,543 --> 00:55:49,711
You have framed
668
00:55:50,753 --> 00:55:52,881
the Chief State Councilor
669
00:55:52,964 --> 00:55:56,426
for your attempted murder
of Grand Prince Seongnam.
670
00:55:57,343 --> 00:55:58,219
Therefore,
671
00:56:00,013 --> 00:56:01,639
I only turned
672
00:56:02,932 --> 00:56:05,810
what the Chief State Councilor did
673
00:56:06,853 --> 00:56:09,689
to Grand Prince Gyeseong into your doing.
674
00:56:10,273 --> 00:56:13,568
I did not know you would
resort to such a lowly way, Queen.
675
00:56:13,651 --> 00:56:16,821
When you created those slanderous papers
about Grand Prince Seongnam,
676
00:56:18,198 --> 00:56:20,408
you should have been ready to face this.
677
00:56:21,576 --> 00:56:22,702
What is it
678
00:56:23,953 --> 00:56:25,663
that you want?
679
00:56:34,631 --> 00:56:35,840
Now,
680
00:56:37,050 --> 00:56:38,426
would you…
681
00:56:39,761 --> 00:56:41,679
like to hear my offer?
682
00:56:42,889 --> 00:56:43,973
Your Majesty.
683
00:56:44,516 --> 00:56:47,644
We must now begin the final evaluation.
684
00:56:47,727 --> 00:56:49,062
The evaluation
685
00:56:50,188 --> 00:56:52,357
will not be held here.
686
00:56:53,149 --> 00:56:55,026
I summoned you here today
687
00:56:55,109 --> 00:56:58,279
for the unity
of the Crown Prince's tutors.
688
00:57:02,116 --> 00:57:03,368
In that case,
689
00:57:03,451 --> 00:57:07,580
who are the evaluators and where
will the final evaluation be held?
690
00:57:19,843 --> 00:57:21,678
The final evaluation of the taekhyeon
691
00:57:24,222 --> 00:57:26,599
will be made by the Confucian scholars
of Sungkyunkwan.
692
00:57:27,225 --> 00:57:29,978
-That is implausible, Your Majesty.
-That is implausible, Your Majesty.
693
00:57:30,061 --> 00:57:31,896
The scholars of Sungkyunkwan?
694
00:57:31,980 --> 00:57:36,025
How could you leave the evaluation
to those young scholars?
695
00:57:36,109 --> 00:57:38,945
This is impossible, Your Majesty.
696
00:57:41,114 --> 00:57:44,284
What do you think, Chief State Councilor?
697
00:57:46,536 --> 00:57:50,415
It is said that a subject
is the mirror image of a king.
698
00:57:51,624 --> 00:57:53,877
So although I found out about your crime,
699
00:57:54,878 --> 00:57:57,088
how could I put all the blame on you?
700
00:58:01,301 --> 00:58:03,261
Do you not think it will be a fair fight
701
00:58:04,345 --> 00:58:06,890
even if the scholars evaluate them?
702
00:58:12,312 --> 00:58:16,691
I believe it is right
to do this your way, Your Majesty.
703
00:58:17,609 --> 00:58:20,069
It was your decision
704
00:58:20,820 --> 00:58:24,324
to begin a contest
as a means of the taekhyeon.
705
00:58:25,825 --> 00:58:28,661
Chief State Councilor,
why are you doing this?
706
00:58:29,495 --> 00:58:32,832
What do you think, Minister Yoon?
707
00:58:34,751 --> 00:58:38,546
I cannot say there is no concern
as this is a novel method.
708
00:58:40,173 --> 00:58:42,717
But I do think it is worth a try.
709
00:58:46,429 --> 00:58:47,722
If there is any opposition,
710
00:58:48,723 --> 00:58:50,350
you must speak up now.
711
00:59:07,075 --> 00:59:08,952
The scholars have all gathered.
712
00:59:10,995 --> 00:59:12,121
I see.
713
00:59:13,373 --> 00:59:14,832
Things will become quite busy.
714
00:59:15,917 --> 00:59:17,001
Your Majesty.
715
00:59:17,085 --> 00:59:20,755
Since when did he plan on leaving
the decision to the scholars?
716
00:59:26,427 --> 00:59:27,887
Are you saying
717
00:59:27,971 --> 00:59:30,390
you will leave the final evaluation
to the scholars?
718
00:59:30,473 --> 00:59:31,349
Yes.
719
00:59:32,016 --> 00:59:35,186
They are the ones
who can come to a decision
720
00:59:35,269 --> 00:59:37,730
without taking a side.
721
00:59:37,814 --> 00:59:42,402
They are the furthest away
from vested interests and politics.
722
00:59:43,111 --> 00:59:46,823
But most of them
are the sons of court officials
723
00:59:46,906 --> 00:59:48,950
or those who are involved in some way.
724
00:59:51,744 --> 00:59:55,164
It is impossible, even for those scholars,
to be freed from such interests.
725
00:59:56,541 --> 01:00:00,336
However, they will become
the subjects of the next King.
726
01:00:01,754 --> 01:00:06,175
Hence, he is trying to let them
choose the King themselves.
727
01:00:08,386 --> 01:00:09,929
If things go as planned,
728
01:00:10,013 --> 01:00:13,182
Grand Prince Seongnam will avoid
a disadvantageous situation.
729
01:00:14,267 --> 01:00:15,143
That way,
730
01:00:15,685 --> 01:00:17,937
no matter what the result is,
731
01:00:19,063 --> 01:00:20,898
I will be able to accept it.
732
01:00:21,899 --> 01:00:26,320
But the Queen Dowager and the officials
will not leave them alone.
733
01:00:26,404 --> 01:00:28,239
They will make an attempt to reach them.
734
01:00:29,574 --> 01:00:30,700
Of course.
735
01:00:31,826 --> 01:00:32,785
However,
736
01:00:33,828 --> 01:00:37,498
nobody can leave that place
737
01:00:39,000 --> 01:00:41,127
until the Crown Prince is decided.
738
01:01:06,444 --> 01:01:07,945
PRINCE UISEONG
739
01:01:08,029 --> 01:01:09,489
GRAND PRINCE SEONGNAM
740
01:01:09,572 --> 01:01:11,032
PRINCE BOGEOM
741
01:01:30,093 --> 01:01:33,648
UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA
742
01:01:33,648 --> 01:01:38,726
Subtitle translation by: Eun-sook Yoon
743
01:02:05,294 --> 01:02:09,215
You have come far by showing
great performance during the contest.
744
01:02:09,298 --> 01:02:13,469
Either Prince Uiseong or Prince Bogeom
should remain in the contest.
745
01:02:13,553 --> 01:02:17,765
It is advantageous for us
to let them compete against each other.
746
01:02:17,849 --> 01:02:21,269
We need to make that person
stand on our side.
747
01:02:21,352 --> 01:02:24,647
This is the only way
to get the scholars to turn their backs.
748
01:02:24,730 --> 01:02:28,192
From now on, the general opinion
of the scholars will fluctuate.
749
01:02:28,276 --> 01:02:30,278
Please choose Prince Uiseong.
750
01:02:31,154 --> 01:02:32,488
I cannot accept it
751
01:02:32,572 --> 01:02:34,282
if I lose like this.
752
01:02:34,888 --> 01:02:40,555
Ripped and resynced by YoungJedi
55501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.