Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,320 --> 00:00:22,349
Young Hoon!
2
00:00:22,350 --> 00:00:23,689
Young Hoon!
3
00:00:23,690 --> 00:00:25,540
Young Hoon!
4
00:00:27,820 --> 00:00:31,409
Father!
5
00:00:31,410 --> 00:00:35,079
Father!
6
00:00:35,080 --> 00:00:37,849
Father...
7
00:00:37,850 --> 00:00:44,219
♫ I remember you from that day ♫
8
00:00:44,220 --> 00:00:49,199
♫ By the breaking waves ♫
9
00:00:49,200 --> 00:00:50,899
What was that...
10
00:00:50,900 --> 00:00:57,379
♫ In my wounded state,
like a boulder, here ♫
11
00:00:57,380 --> 00:00:59,000
Grandmother...
12
00:01:05,060 --> 00:01:11,489
♫ You are cold, like the ocean ♫
13
00:01:11,490 --> 00:01:17,029
♫ As if you're going to grow more distant ♫
14
00:01:17,030 --> 00:01:18,840
Grandmother.
15
00:01:18,900 --> 00:01:26,900
♫ When we're about to touch, once
again you begin to disappear ♫
16
00:01:29,400 --> 00:01:31,109
Grandmother.
17
00:01:31,110 --> 00:01:33,259
♫ I remember you from that day ♫
18
00:01:33,260 --> 00:01:34,699
Grandmother.
19
00:01:34,700 --> 00:01:36,909
Why are you calling me like that?
20
00:01:36,910 --> 00:01:39,470
You're going to blow out
my eardrums like that.
21
00:01:41,490 --> 00:01:43,260
Grandmother.
22
00:01:45,840 --> 00:01:48,119
Whoa, hey! Aigoo.
23
00:01:48,120 --> 00:01:49,549
Come on, let go of me a bit.
24
00:01:49,550 --> 00:01:51,739
Aigoo, I can't breathe like that.
25
00:01:51,740 --> 00:01:54,839
If you keep that up, I won't be able
to live out the rest of my time.
26
00:01:54,840 --> 00:01:57,339
I just came out for a walk
because I couldn't sleep.
27
00:01:57,340 --> 00:01:59,249
Why are you making such a fuss?
28
00:01:59,250 --> 00:02:01,319
Grandmother, I...
29
00:02:01,320 --> 00:02:02,509
Why?
30
00:02:02,510 --> 00:02:04,389
I had a dream...
31
00:02:04,390 --> 00:02:07,309
Did I die in your dream?
32
00:02:07,310 --> 00:02:08,689
Grandmother.
33
00:02:08,690 --> 00:02:10,949
At this rate, sometime soon
34
00:02:10,950 --> 00:02:12,909
you might pee in your blanket.
35
00:02:12,910 --> 00:02:14,289
Grandmother, come on!
36
00:02:14,290 --> 00:02:17,879
Was it when you were 12? Do you remember
37
00:02:17,880 --> 00:02:20,629
I washed that blanket for you
without letting anyone know?
38
00:02:20,630 --> 00:02:23,219
Why do you keep bringing that up?
39
00:02:23,220 --> 00:02:26,709
A dream is just a dream.
40
00:02:26,710 --> 00:02:29,629
Who's in front of your eyes right now?
41
00:02:29,630 --> 00:02:32,900
Who's blabbering at you right now?
42
00:02:33,930 --> 00:02:35,360
It's you, Grandmother.
43
00:02:38,580 --> 00:02:42,009
Stop worrying and let's go inside.
44
00:02:42,010 --> 00:02:44,089
You had a nightmare, I see.
45
00:02:44,090 --> 00:02:46,960
- You're okay, right?
- Yeah, of course.
46
00:02:49,310 --> 00:02:51,770
(Episode 5)
47
00:02:54,970 --> 00:02:58,620
Grandmother, we're here!
48
00:03:00,140 --> 00:03:01,970
Is she in her room?
49
00:03:03,170 --> 00:03:04,859
Oh, Hyungnim!
50
00:03:04,860 --> 00:03:06,879
We're back.
51
00:03:06,880 --> 00:03:10,979
Oh, are you going somewhere?
52
00:03:10,980 --> 00:03:13,830
Yeah, I have an appointment
to meet with someone.
53
00:03:14,890 --> 00:03:16,139
I heard you went on a trip.
54
00:03:16,140 --> 00:03:19,409
So, did you get enough
sightseeing of South Korea?
55
00:03:19,410 --> 00:03:21,669
We had a great time seeing the flowers.
56
00:03:21,670 --> 00:03:23,509
- Yes.
- Good.
57
00:03:23,510 --> 00:03:26,199
My wife was saying that she feels
lonely without you, Sister-in-law,
58
00:03:26,200 --> 00:03:28,609
- and missed you badly.
- Is that right?
59
00:03:28,610 --> 00:03:30,379
You must be tired. Go
ahead and get some rest.
60
00:03:30,380 --> 00:03:34,219
Still, we came back from our trip.
We should say hello to Grandmother.
61
00:03:34,220 --> 00:03:36,009
She's in her room. Go on inside.
62
00:03:36,010 --> 00:03:37,450
Okay.
63
00:03:38,480 --> 00:03:40,750
Have a good day!
64
00:03:45,110 --> 00:03:47,640
I feel like there's a
different vibe to him.
65
00:03:49,580 --> 00:03:51,540
Grandmother!
66
00:04:03,740 --> 00:04:05,260
Yeah.
67
00:04:06,390 --> 00:04:10,130
- Aigoo, my Moon Sung is back!
- Grandmother!
68
00:04:11,680 --> 00:04:13,709
Aigoo, you're here.
69
00:04:13,710 --> 00:04:16,669
- Grandmother, sit down for a bit.
- Okay.
70
00:04:16,670 --> 00:04:20,239
Grandmother, we brought back some gifts!
71
00:04:20,240 --> 00:04:22,939
Aigoo, you didn't have
to bring all of this.
72
00:04:22,940 --> 00:04:26,169
Hey, I've got everything already,
so I don't need anything like this.
73
00:04:26,170 --> 00:04:28,379
Come on, Grandmother.
74
00:04:28,380 --> 00:04:30,440
It's not that.
75
00:04:31,570 --> 00:04:34,409
Ta-da!
76
00:04:34,410 --> 00:04:36,029
All right.
77
00:04:36,030 --> 00:04:37,789
It came out very nicely!
78
00:04:37,790 --> 00:04:39,799
Isn't it great?
79
00:04:39,800 --> 00:04:42,370
I wrote all of that myself.
80
00:04:43,520 --> 00:04:45,999
Photo, photo!
81
00:04:46,000 --> 00:04:47,559
Grandmother, let's take a picture together.
82
00:04:47,560 --> 00:04:49,099
Oh, okay, okay.
83
00:04:49,100 --> 00:04:51,420
Here, come over here.
84
00:04:52,510 --> 00:04:54,169
All right.
85
00:04:54,170 --> 00:04:56,460
One, two, three.
86
00:05:10,750 --> 00:05:14,109
Wow, where did you manage
to get all these files from?
87
00:05:14,110 --> 00:05:16,899
Well, it's good to be of
mutual benefit to each other.
88
00:05:16,900 --> 00:05:18,900
Thank you, Team Leader.
89
00:05:20,910 --> 00:05:22,949
Did she participate in a
Miss Korea pageant before?
90
00:05:22,950 --> 00:05:24,580
The way she bows is unique.
91
00:05:26,920 --> 00:05:29,519
Hey, hurry up!
92
00:05:29,520 --> 00:05:32,009
Here are the files on the chairwoman's
family relations you asked for.
93
00:05:32,010 --> 00:05:33,730
Got it.
94
00:05:37,760 --> 00:05:39,579
Hello.
95
00:05:39,580 --> 00:05:40,729
Did you look it up for me?
96
00:05:40,730 --> 00:05:42,600
Yes, here it is.
97
00:05:50,080 --> 00:05:52,330
(Personal Information on Rhee Moon Sung)
98
00:05:55,050 --> 00:05:56,810
(Personal Information on Jang Jin Sook)
99
00:05:59,320 --> 00:06:01,509
Is everything in here correct?
100
00:06:01,510 --> 00:06:03,399
Based on the network that
we were able to verify,
101
00:06:03,400 --> 00:06:05,580
they're confirmed to be true.
102
00:06:07,660 --> 00:06:11,649
The probability that Se Yeon
partners with Bae Dong Je is minimal.
103
00:06:11,650 --> 00:06:15,389
But that doesn't mean Bae Dong
Je would take my side, either.
104
00:06:15,390 --> 00:06:17,210
- However...
- Yes.
105
00:06:18,180 --> 00:06:19,839
If the Chairwoman
106
00:06:19,840 --> 00:06:23,409
leaves Rhee Moon Sung a
portion of her shares,
107
00:06:23,410 --> 00:06:26,059
and the General Manager decides
to team up with this guy,
108
00:06:26,060 --> 00:06:27,770
it would be game over.
109
00:06:32,810 --> 00:06:36,080
(Personal Information on Rhee Moon Sung)
110
00:06:48,500 --> 00:06:52,229
Once Grandmother passes away,
111
00:06:52,230 --> 00:06:56,189
I need to return to my own place.
112
00:06:56,190 --> 00:06:59,189
So, while I am here,
113
00:06:59,190 --> 00:07:02,970
you can use me as much as you need.
114
00:07:05,660 --> 00:07:07,039
Hey.
115
00:07:07,040 --> 00:07:08,850
What's all of this?
116
00:07:11,450 --> 00:07:14,769
In the morning, Grandmother gave me
a card that's like a magical wand
117
00:07:14,770 --> 00:07:16,989
that I can use to buy
whatever I want to eat.
118
00:07:16,990 --> 00:07:19,199
Oh, Grandmother did that?
119
00:07:19,200 --> 00:07:20,609
So, what is all this?
120
00:07:20,610 --> 00:07:23,640
You'll find out once we get back.
121
00:07:26,450 --> 00:07:28,669
Oh, my goodness...
122
00:07:28,670 --> 00:07:30,079
You guys are so skilled.
123
00:07:30,080 --> 00:07:32,870
When did you learn how to
make dumplings like this?
124
00:07:32,900 --> 00:07:37,300
It's been quite a while since Grandmother's
had some food from her hometown.
125
00:07:37,330 --> 00:07:40,629
So I'm thinking of cooking for her.
126
00:07:40,630 --> 00:07:43,379
The Chairwoman will be so happy.
127
00:07:43,380 --> 00:07:45,549
Is that right?
128
00:07:45,550 --> 00:07:47,119
Still, is there anything I can do to help?
129
00:07:47,120 --> 00:07:50,799
- Should I help make the dumplings?
- No, no. No problem.
130
00:07:50,800 --> 00:07:54,589
For today, you can just sit and wait.
131
00:07:54,590 --> 00:07:55,779
That's right.
132
00:07:55,780 --> 00:07:58,819
My comrade doesn't like it when
someone helps out when he cooks.
133
00:07:58,820 --> 00:08:00,159
Yeah, that's right.
134
00:08:00,160 --> 00:08:01,959
Wow, to think that a day
like this would come...
135
00:08:01,960 --> 00:08:03,450
All right.
136
00:08:06,210 --> 00:08:10,099
For sure, he's not like
the men in our household.
137
00:08:10,100 --> 00:08:12,239
Nobody in our family has
this kind of personality.
138
00:08:12,240 --> 00:08:14,360
Is that so?
139
00:08:16,640 --> 00:08:20,970
That's true. Our father and grandfather
never even made ramen before.
140
00:08:22,580 --> 00:08:25,800
You said you met
Sister-in-law in China, right?
141
00:08:37,300 --> 00:08:40,600
You're home early today, Brother-in-law.
142
00:08:40,640 --> 00:08:44,009
He's able to understand Chinese,
but he's not fluent in speaking.
143
00:08:44,010 --> 00:08:46,519
He fell for me before he
became fluent in Chinese,
144
00:08:46,520 --> 00:08:48,419
and spent all of his time chasing me.
145
00:08:48,420 --> 00:08:52,850
After we started dating, he
kept using me translate for him.
146
00:08:54,190 --> 00:08:56,130
Isn't that right?
147
00:08:59,320 --> 00:09:01,449
Yeah, that's true.
148
00:09:01,450 --> 00:09:05,509
Oh, co-sister-in-law, you're really fluent.
149
00:09:05,510 --> 00:09:09,440
I mean, I was born and
raised there, so of course.
150
00:09:20,900 --> 00:09:23,479
Wow, this is so good.
151
00:09:23,480 --> 00:09:25,229
You mean it?
152
00:09:25,230 --> 00:09:28,890
You know I admit things when it's true.
153
00:09:32,440 --> 00:09:33,999
Grandmother,
154
00:09:34,000 --> 00:09:35,229
how is it?
155
00:09:35,230 --> 00:09:37,080
Is it to your liking?
156
00:09:38,070 --> 00:09:40,150
It's good.
157
00:09:43,260 --> 00:09:45,800
I've missed this taste.
158
00:09:59,260 --> 00:10:00,839
Moon Sung.
159
00:10:00,840 --> 00:10:02,389
Yes, Grandmother.
160
00:10:02,390 --> 00:10:07,399
Don't you think that you should
find work to do here now?
161
00:10:07,400 --> 00:10:09,199
W-Work?
162
00:10:09,200 --> 00:10:11,049
Did you think of just enjoying
yourself without working,
163
00:10:11,050 --> 00:10:14,299
relying on the help of your grandmother?
164
00:10:14,300 --> 00:10:15,619
No, no.
165
00:10:15,620 --> 00:10:16,989
No, Grandmother.
166
00:10:16,990 --> 00:10:19,459
It's not anything like that.
167
00:10:19,460 --> 00:10:23,340
Why don't you learn the
hotel business a bit?
168
00:10:25,760 --> 00:10:27,379
Excuse me?
169
00:10:27,380 --> 00:10:29,840
H-H-Hotel...
170
00:10:31,980 --> 00:10:34,220
Well, Grandmother...
171
00:10:34,300 --> 00:10:39,800
Don't you think it would be better
for me to spend more time with you?
172
00:10:41,290 --> 00:10:42,849
Do you not want to work?
173
00:10:42,850 --> 00:10:46,389
No, no. I've never been
one to be like that, but...
174
00:10:46,390 --> 00:10:48,009
Chairwoman.
175
00:10:48,010 --> 00:10:50,869
I feel like it may be a bit too
early for something like that.
176
00:10:50,870 --> 00:10:52,739
It hasn't even been that
long since he came here,
177
00:10:52,740 --> 00:10:55,079
and service is the core
of the hotel business.
178
00:10:55,080 --> 00:10:57,819
He's not even familiar with
the standard language yet.
179
00:10:57,820 --> 00:10:59,239
Oh, yes.
180
00:10:59,240 --> 00:11:02,099
I share the same hometown as he does
181
00:11:02,100 --> 00:11:04,439
and I'm the chairwoman of this hotel.
182
00:11:04,440 --> 00:11:08,289
None of what you said matters.
183
00:11:08,290 --> 00:11:09,959
If he's here in this land,
184
00:11:09,960 --> 00:11:13,659
it's good for him to start letting down
his roots first, even if it's not perfect.
185
00:11:13,660 --> 00:11:17,500
That's how you're able
to live as a strong tree.
186
00:11:18,550 --> 00:11:20,299
How could you...
187
00:11:20,300 --> 00:11:23,869
You've never said anything like that to me.
188
00:11:23,870 --> 00:11:25,669
How come you never told
me to work like that
189
00:11:25,670 --> 00:11:27,859
but you're telling him to work? Why?
190
00:11:27,860 --> 00:11:31,449
What I am saying pertains to you too.
191
00:11:31,450 --> 00:11:34,649
I want you guys to be able to live well
192
00:11:34,650 --> 00:11:38,409
on your own even after I die.
193
00:11:38,410 --> 00:11:40,089
With that said,
194
00:11:40,090 --> 00:11:42,409
I worry about you the most.
195
00:11:42,410 --> 00:11:46,229
It hasn't been that
long since you got here.
196
00:11:46,230 --> 00:11:50,539
I want to see you get settled here well
197
00:11:50,540 --> 00:11:52,430
before I die.
198
00:12:11,280 --> 00:12:12,789
Okay, Grandmother.
199
00:12:12,790 --> 00:12:14,550
I understand.
200
00:12:17,860 --> 00:12:19,209
Good.
201
00:12:19,210 --> 00:12:21,550
Then keep that in mind.
202
00:12:23,280 --> 00:12:25,340
All right, let's eat.
203
00:12:42,040 --> 00:12:45,399
You're going to teach Moon
Sung the hotel business?
204
00:12:45,400 --> 00:12:48,699
Grandmother, you don't want Moon Sung
to go back to where he came from, right?
205
00:12:48,700 --> 00:12:50,769
Oh, of course not.
206
00:12:50,770 --> 00:12:53,009
Why should he go back there?
207
00:12:53,010 --> 00:12:54,689
If he's going to continue to live here,
208
00:12:54,690 --> 00:12:56,579
he needs a job.
209
00:12:56,580 --> 00:12:57,580
Of course.
210
00:12:57,581 --> 00:12:58,939
If he's a member of our family,
211
00:12:58,940 --> 00:13:02,279
it's obvious that he goes through
training to become a hotelier.
212
00:13:02,280 --> 00:13:05,209
If I try to take him into the hotel
business, there may be issues.
213
00:13:05,210 --> 00:13:08,829
I think you should send him to the
hotel for there to be no push-backs.
214
00:13:08,830 --> 00:13:11,870
Whether it's from Executive
Director Kim or Oppas.
215
00:13:12,950 --> 00:13:14,789
Although that may mean that
216
00:13:14,790 --> 00:13:17,019
the amount of time Moon Sung gets to
see you will decrease, Grandmother.
217
00:13:17,020 --> 00:13:18,929
Oh, no...
218
00:13:18,930 --> 00:13:21,739
I wasn't able to think that far.
219
00:13:21,740 --> 00:13:25,120
My granddaughter is so considerate.
220
00:13:33,090 --> 00:13:34,430
Honey,
221
00:13:35,650 --> 00:13:38,280
do you think I should start working again?
222
00:13:39,650 --> 00:13:41,690
There's no real need for you to, though.
223
00:13:42,680 --> 00:13:45,249
The youngest Young Master will
start working at the hotel...
224
00:13:45,250 --> 00:13:47,399
Youngest Young Master, my foot.
225
00:13:47,400 --> 00:13:50,070
We have no idea where he came from.
226
00:13:54,310 --> 00:13:55,529
Why are you being like
this all of a sudden?
227
00:13:55,530 --> 00:13:57,449
When the Chairwoman is gone,
228
00:13:57,450 --> 00:14:00,539
won't we all have to
take care of ourselves?
229
00:14:00,540 --> 00:14:02,469
I've just been thinking that.
230
00:14:02,470 --> 00:14:04,730
You and me both.
231
00:14:12,290 --> 00:14:13,850
Turn off the lights.
232
00:14:17,560 --> 00:14:19,269
Se Yeon.
233
00:14:19,270 --> 00:14:21,209
It appears
234
00:14:21,210 --> 00:14:24,220
that the Chairwoman seems
to be getting impatient.
235
00:14:25,200 --> 00:14:26,909
I asked her to do that.
236
00:14:26,910 --> 00:14:27,910
What?
237
00:14:27,911 --> 00:14:29,579
I asked Grandmother to do that
238
00:14:29,580 --> 00:14:31,910
because Moon Sung
declined when I asked him.
239
00:14:33,380 --> 00:14:34,659
Why?
240
00:14:34,660 --> 00:14:36,299
What do you mean, why?
241
00:14:36,300 --> 00:14:38,269
Grandmother said it herself.
242
00:14:38,270 --> 00:14:40,339
Se Yeon...
243
00:14:40,340 --> 00:14:43,139
There would be an issue of fairness
244
00:14:43,140 --> 00:14:45,509
when it comes to hiring
people for the hotel...
245
00:14:45,510 --> 00:14:47,530
I understand what you're
worried about, Ahjussi.
246
00:14:48,490 --> 00:14:52,499
You're worried that Moon Sung
might not adjust well at the hotel
247
00:14:52,500 --> 00:14:54,400
and get hurt.
248
00:14:56,130 --> 00:14:59,039
Ahjussi, he has me.
249
00:14:59,040 --> 00:15:01,399
I will watch over him well.
250
00:15:01,400 --> 00:15:03,209
Don't worry about it.
251
00:15:03,210 --> 00:15:04,640
Okay.
252
00:15:06,210 --> 00:15:07,279
No!
253
00:15:07,280 --> 00:15:09,310
No, no, no!
254
00:15:13,920 --> 00:15:15,730
What are you guys doing?
255
00:15:17,110 --> 00:15:19,309
So how did it go?
256
00:15:19,310 --> 00:15:20,669
Tell us!
257
00:15:20,670 --> 00:15:22,939
Just think about it positively.
258
00:15:22,940 --> 00:15:25,139
Instead of being in close
proximity with people at home,
259
00:15:25,140 --> 00:15:26,899
it may be better for you to be outside.
260
00:15:26,900 --> 00:15:29,409
I mean, how does the
story progress like this?
261
00:15:29,410 --> 00:15:30,689
The character has really changed a lot.
262
00:15:30,690 --> 00:15:34,439
A hotelier from the North?
A hotelier from the North!
263
00:15:34,440 --> 00:15:36,729
A hotel at its core is a service business.
264
00:15:36,730 --> 00:15:39,229
Do you think it'd be easy for
Rhee Moon Sung to work there?
265
00:15:39,230 --> 00:15:40,729
Not only that, but Noona is there.
266
00:15:40,730 --> 00:15:43,209
And that rude, annoying guy is there too.
267
00:15:43,210 --> 00:15:44,489
God, I'm really uncomfortable with this.
268
00:15:44,490 --> 00:15:47,729
Also, he might come into
contact with the dangerous guy.
269
00:15:47,730 --> 00:15:48,939
The dangerous guy?
270
00:15:48,940 --> 00:15:50,910
You know, the eldest son of this household.
271
00:15:52,140 --> 00:15:54,329
That's right, that's right, that's right.
272
00:15:54,330 --> 00:15:56,809
Oh, God!
273
00:15:56,810 --> 00:15:59,990
Oppa, your position is crucial for now.
274
00:16:00,870 --> 00:16:01,999
The position?
275
00:16:02,000 --> 00:16:05,489
You're technically the youngest
grandson of Nakwon Hotel.
276
00:16:05,490 --> 00:16:06,390
That's right.
277
00:16:06,391 --> 00:16:10,459
Then you will be placed in a comfortable
position through connections.
278
00:16:10,460 --> 00:16:12,079
Like an office job.
279
00:16:12,080 --> 00:16:13,529
Yeah.
280
00:16:13,530 --> 00:16:15,399
That would be better.
281
00:16:15,400 --> 00:16:16,639
No.
282
00:16:16,640 --> 00:16:19,039
He'd speak with the employees
there during meetings
283
00:16:19,040 --> 00:16:21,299
and come into contact with
the Nakwon family members.
284
00:16:21,300 --> 00:16:23,809
What if he makes a
mistake while doing that?
285
00:16:23,810 --> 00:16:26,939
Oppa, make sure you get a position
that requires physical work.
286
00:16:26,940 --> 00:16:28,069
Something that requires you to be outside.
287
00:16:28,070 --> 00:16:30,269
Work dealing with hotel
guests you don't know.
288
00:16:30,270 --> 00:16:32,590
It's best if you don't open
your mouth as much as you can.
289
00:16:33,540 --> 00:16:34,749
That's right.
290
00:16:34,750 --> 00:16:35,769
You're right.
291
00:16:35,770 --> 00:16:37,559
Right, right.
292
00:16:37,560 --> 00:16:39,319
B-But how can I control that?
293
00:16:39,320 --> 00:16:41,750
That's what I'm paying you to do.
294
00:16:43,190 --> 00:16:45,930
Yes. I'll do my best.
295
00:16:46,960 --> 00:16:49,489
Your brother is going to work at the hotel?
296
00:16:49,490 --> 00:16:50,739
Yeah.
297
00:16:50,740 --> 00:16:53,929
Then, we'll wrap him into our corner...
298
00:16:53,930 --> 00:16:55,499
Is he a piece of seaweed or something?
299
00:16:55,500 --> 00:16:58,289
- What do you mean, wrap?
- Who knows?
300
00:16:58,290 --> 00:17:01,489
If he gets a portion of the inheritance...
301
00:17:01,490 --> 00:17:03,979
Wow, you're a strategist.
302
00:17:03,980 --> 00:17:05,199
Well,
303
00:17:05,200 --> 00:17:07,499
it's not just because of that.
304
00:17:07,500 --> 00:17:09,249
Then?
305
00:17:09,250 --> 00:17:10,759
Well?
306
00:17:10,760 --> 00:17:14,830
I kind of want to keep him
close and watch over him?
307
00:17:16,210 --> 00:17:18,379
- You're acting a bit strange.
- Me?
308
00:17:18,380 --> 00:17:21,079
Have I known you for only a few days?
309
00:17:21,080 --> 00:17:22,759
Just by looking at your face,
310
00:17:22,760 --> 00:17:25,529
I can tell what you want to eat and
why you need to go to the bathroom.
311
00:17:25,530 --> 00:17:27,749
But this is...
312
00:17:27,750 --> 00:17:29,299
a brother complex?
313
00:17:29,300 --> 00:17:33,549
Our Park Se Yeon wanted a
younger brother that badly, huh?
314
00:17:33,550 --> 00:17:35,360
What are you saying?
315
00:17:36,410 --> 00:17:38,979
Then, which department
are you sending him to?
316
00:17:38,980 --> 00:17:39,989
The planning department?
317
00:17:39,990 --> 00:17:42,180
That's probably for the best, right?
318
00:17:43,210 --> 00:17:44,809
Gosh...
319
00:17:44,810 --> 00:17:46,409
But...
320
00:17:46,410 --> 00:17:49,269
there is one thing that worries me.
321
00:17:49,270 --> 00:17:54,609
You know that one bat that sticks
right next to Director Park Se Joon.
322
00:17:54,610 --> 00:17:55,939
Executive Director Kim?
323
00:17:55,940 --> 00:17:59,659
I feel like he's going to
resist this at every turn.
324
00:17:59,660 --> 00:18:01,099
Just leave that to me.
325
00:18:01,100 --> 00:18:03,999
It will get approved for sure.
326
00:18:04,000 --> 00:18:05,629
Yes.
327
00:18:05,630 --> 00:18:09,429
General Manager personally brought
me his resume just a moment ago.
328
00:18:09,430 --> 00:18:12,450
(Nakwon Hourly Employee Application)
But to say that this is a resume...
329
00:18:13,360 --> 00:18:16,759
But the Chairwoman personally
gave me a call as well.
330
00:18:16,760 --> 00:18:19,179
When he comes into work,
keep a close eye on him.
331
00:18:19,180 --> 00:18:20,920
Don't miss anything.
332
00:18:39,570 --> 00:18:41,070
Grandmother.
333
00:18:42,570 --> 00:18:44,539
Oh, Moon Sung.
334
00:18:44,540 --> 00:18:46,959
- Are you headed to work?
- Yes.
335
00:18:46,960 --> 00:18:49,759
Today is my first day.
336
00:18:49,760 --> 00:18:52,349
I'll do my best.
337
00:18:52,350 --> 00:18:55,379
Since it is your first day,
338
00:18:55,380 --> 00:18:57,640
don't strain yourself, okay?
339
00:18:58,640 --> 00:19:00,379
I'll be back safely
340
00:19:00,380 --> 00:19:02,920
without causing any trouble.
341
00:19:05,000 --> 00:19:07,979
Grandmother, are you not feeling well?
342
00:19:07,980 --> 00:19:10,009
No,
343
00:19:10,010 --> 00:19:11,399
it's just that...
344
00:19:11,400 --> 00:19:13,499
I'm...
345
00:19:13,500 --> 00:19:16,139
afraid of those words...
346
00:19:16,140 --> 00:19:19,360
"I'll be back."
347
00:19:21,110 --> 00:19:24,120
You're really going to come back, right?
348
00:19:25,530 --> 00:19:27,139
My gosh...
349
00:19:27,140 --> 00:19:28,819
Grandmother.
350
00:19:28,820 --> 00:19:33,219
I will leave work exactly on
time and come back right away.
351
00:19:33,220 --> 00:19:35,119
All right.
352
00:19:35,120 --> 00:19:37,480
Have a good day and come back safely.
353
00:19:42,650 --> 00:19:44,970
Hyungnim, you're awake.
354
00:19:46,130 --> 00:19:47,359
Yeah.
355
00:19:47,360 --> 00:19:48,680
Okay.
356
00:19:53,510 --> 00:19:55,789
Are you going somewhere?
357
00:19:55,790 --> 00:19:57,589
I need to go to work now.
358
00:19:57,590 --> 00:19:59,049
Oh, to work?
359
00:19:59,050 --> 00:20:02,270
Let's get through the day
with lots of energy, okay?
360
00:20:05,360 --> 00:20:06,659
Noona.
361
00:20:06,660 --> 00:20:07,889
Hey.
362
00:20:07,890 --> 00:20:09,339
Wow.
363
00:20:09,340 --> 00:20:11,550
You look good in a suit.
364
00:20:12,510 --> 00:20:13,810
Excuse me?
365
00:20:15,820 --> 00:20:17,670
Just a minute.
366
00:20:27,750 --> 00:20:31,089
I've heard that I have a good
"suit-fit" from time to time.
367
00:20:31,090 --> 00:20:32,359
Oh, you know phrases like that, too?
368
00:20:32,360 --> 00:20:38,309
I'm practicing a lot
these days by watching TV.
369
00:20:38,310 --> 00:20:41,049
The way you're speaking is
becoming more natural, too.
370
00:20:41,050 --> 00:20:43,219
Yeah, I'm trying to do my best.
371
00:20:43,220 --> 00:20:46,190
Oh, right. So, Noona, this...
372
00:20:47,440 --> 00:20:50,429
Auntie Jung Sook said that
you didn't eat breakfast.
373
00:20:50,430 --> 00:20:52,530
So I blended some fruits.
374
00:20:53,580 --> 00:20:56,490
- Thank you.
- Please drink it when you have time.
375
00:21:14,880 --> 00:21:17,150
Hello.
376
00:21:23,020 --> 00:21:25,550
This is where I work.
377
00:21:28,640 --> 00:21:30,109
Wow, this is...
378
00:21:30,110 --> 00:21:32,199
I'm Hong Ra Kyung.
379
00:21:32,200 --> 00:21:35,009
Oh, y-yes... I see...
380
00:21:35,010 --> 00:21:35,990
Nice to meet you.
381
00:21:35,991 --> 00:21:38,279
I've heard a lot about you.
382
00:21:38,280 --> 00:21:39,789
You're quite handsome.
383
00:21:39,790 --> 00:21:42,219
Oh, no, no. No way...
384
00:21:42,220 --> 00:21:46,710
Please be comfortable with
me like you are with Se Yeon.
385
00:21:48,170 --> 00:21:49,659
I don't know if I can go to that extent,
386
00:21:49,660 --> 00:21:51,719
but I'll do my best to
get comfortable with you.
387
00:21:51,720 --> 00:21:53,809
You're also good at speaking.
388
00:21:53,810 --> 00:21:56,430
No, that's not true.
389
00:21:57,640 --> 00:22:01,289
Noona, where should I work?
390
00:22:01,290 --> 00:22:03,469
Everyone, gather around.
391
00:22:03,470 --> 00:22:05,149
Come together!
392
00:22:05,150 --> 00:22:08,919
This is the planning office that
you will be working in from now on.
393
00:22:08,920 --> 00:22:11,459
- Here?
- Yeah.
394
00:22:11,460 --> 00:22:13,209
Oh, but...
395
00:22:13,210 --> 00:22:17,899
isn't this where head-spinning,
intelligent people work?
396
00:22:17,900 --> 00:22:19,299
How are you lacking in any way?
397
00:22:19,300 --> 00:22:22,849
Noona, you have a tendency
to overestimate me.
398
00:22:22,850 --> 00:22:26,239
This is Rhee Moon Sung who
will be working with us
399
00:22:26,240 --> 00:22:28,960
in the planning office starting today.
400
00:22:34,300 --> 00:22:37,000
Um... it's nice to meet you.
401
00:22:37,050 --> 00:22:38,989
I'm Rhee Moon Sung.
402
00:22:38,990 --> 00:22:40,830
Welcome!
403
00:22:43,800 --> 00:22:46,850
What are you doing in the
middle of working hours?
404
00:22:54,460 --> 00:22:57,019
Rhee Moon Sung?
405
00:22:57,020 --> 00:22:58,539
Yes, that's me.
406
00:22:58,540 --> 00:23:00,909
Who are you, Ahjussi?
407
00:23:00,910 --> 00:23:02,299
I am Kim Seung Do.
408
00:23:02,300 --> 00:23:05,569
He's the executive
director of Nakwon Hotel.
409
00:23:05,570 --> 00:23:07,689
If he's an executive director, then...
410
00:23:07,690 --> 00:23:11,470
It means I'm in a higher
position than GM Park Se Yeon.
411
00:23:12,510 --> 00:23:13,999
What brings you here?
412
00:23:14,000 --> 00:23:16,629
I'm aware that hiring Rhee
Moon Sung as an intern
413
00:23:16,630 --> 00:23:19,579
was already approved by the Chairwoman.
414
00:23:19,580 --> 00:23:21,909
I don't have a problem with the hiring.
415
00:23:21,910 --> 00:23:24,649
I'm wondering why he's being
put in the planning office.
416
00:23:24,650 --> 00:23:27,319
When we start hiring an intern for
Nakwon Group's planning office,
417
00:23:27,320 --> 00:23:29,769
the success rate of being
hired is less than 1%.
418
00:23:29,770 --> 00:23:32,769
But if you give him special treatment
for being a family member of the owner,
419
00:23:32,770 --> 00:23:35,719
what happens to the
fairness issue with others?
420
00:23:35,720 --> 00:23:37,339
Executive Director.
421
00:23:37,340 --> 00:23:39,289
As far as I know, issues regarding
hiring an intern at our company
422
00:23:39,290 --> 00:23:40,929
have already been scrapped.
423
00:23:40,930 --> 00:23:42,939
Isn't this a bit of a stretch?
424
00:23:42,940 --> 00:23:45,579
An owner should act like an owner
425
00:23:45,580 --> 00:23:48,039
and set a good example for others.
426
00:23:48,040 --> 00:23:52,349
I'm sure the Chairwoman wouldn't
want such a personnel move, either.
427
00:23:52,350 --> 00:23:54,120
Executive Director.
428
00:24:01,430 --> 00:24:06,610
I believe that every word
you've said is right.
429
00:24:06,700 --> 00:24:10,959
As expected, a person of high standing like
you think differently than the rest of us.
430
00:24:10,960 --> 00:24:12,949
I was truly inspired by what you said.
431
00:24:12,950 --> 00:24:14,429
So...
432
00:24:14,430 --> 00:24:17,119
where should I go instead of here?
433
00:24:17,120 --> 00:24:18,600
Where?
434
00:24:19,590 --> 00:24:22,639
I've already put in an offer
for the porter service.
435
00:24:22,640 --> 00:24:25,919
Isn't this too much without
even discussing it with us?
436
00:24:25,920 --> 00:24:27,369
What do you think you're doing right now?
437
00:24:27,370 --> 00:24:30,579
I can't accept such
unilateral personnel move.
438
00:24:30,580 --> 00:24:33,099
I will report this to the Chairwoman.
439
00:24:33,100 --> 00:24:34,620
Wait, Noona.
440
00:24:36,170 --> 00:24:39,019
What is a porter service?
441
00:24:39,020 --> 00:24:40,839
You don't know what a porter is?
442
00:24:40,840 --> 00:24:42,019
It's someone who transports bags.
443
00:24:42,020 --> 00:24:43,830
Executive Director!
444
00:24:45,030 --> 00:24:47,049
Someone who transports bags?
445
00:24:47,050 --> 00:24:50,480
Oppa, make sure you get a position
that requires physical work.
446
00:24:52,030 --> 00:24:56,599
Executive Director, I've gone back and forth
across the Tumen River carrying a bag.
447
00:24:56,600 --> 00:24:58,729
I'm the best porter.
448
00:24:58,730 --> 00:25:00,709
That job seems to be
the perfect fit for me.
449
00:25:00,710 --> 00:25:03,159
I-I'll do that job.
450
00:25:03,160 --> 00:25:04,539
Moon Sung!
451
00:25:04,540 --> 00:25:06,159
Noona.
452
00:25:06,160 --> 00:25:10,809
I believe that the Executive
Director is 100% right.
453
00:25:10,810 --> 00:25:15,649
I felt that this place was too good
for me as I'm just starting out.
454
00:25:15,650 --> 00:25:18,909
Also, don't you think I should
work my way up from the bottom
455
00:25:18,910 --> 00:25:23,879
so that these comrades
would respect me as well?
456
00:25:23,880 --> 00:25:25,619
Don't worry.
457
00:25:25,620 --> 00:25:29,759
I'll do my best to work hard there.
458
00:25:29,760 --> 00:25:33,569
Executive Director, here
is your best porter!
459
00:25:33,570 --> 00:25:35,310
Okay.
460
00:25:36,950 --> 00:25:38,340
Let's go.
461
00:25:39,450 --> 00:25:41,250
What's with that guy?
462
00:25:43,300 --> 00:25:45,939
Noona, don't worry.
463
00:25:45,940 --> 00:25:47,879
I'm pretty strong.
464
00:25:47,880 --> 00:25:50,860
I'm healthy-N-Noona...
465
00:26:02,770 --> 00:26:04,549
Are you going on a stroll?
466
00:26:04,550 --> 00:26:07,710
Well, I need to get something.
467
00:26:10,180 --> 00:26:12,529
Are you going to look around the market?
Also, buy some groceries?
468
00:26:12,530 --> 00:26:15,190
No, I'm not going to buy any groceries.
469
00:26:17,560 --> 00:26:19,319
Shopping!
470
00:26:19,320 --> 00:26:21,899
They call it shopping
in South Korea, right?
471
00:26:21,900 --> 00:26:22,979
Yes, that's right.
472
00:26:22,980 --> 00:26:26,189
I heard what you were talking
about on the phone earlier.
473
00:26:26,190 --> 00:26:29,869
You need to wear something
old-fashioned for a gathering?
474
00:26:29,870 --> 00:26:34,039
How did you understand
what we mean by "retro"?
475
00:26:34,040 --> 00:26:37,259
I've heard it somewhere.
476
00:26:37,260 --> 00:26:39,839
I feel like I can pick out
something good for you.
477
00:26:39,840 --> 00:26:41,799
Can I go with you?
478
00:26:41,800 --> 00:26:43,700
Then, shall we?
479
00:26:47,570 --> 00:26:50,169
Whoa, what is this?
480
00:26:50,170 --> 00:26:51,559
Wow, this is so pretty.
481
00:26:51,560 --> 00:26:53,769
- Oh, that looks good.
- Gosh, it's so fancy.
482
00:26:53,770 --> 00:26:56,769
- Oh, my, my, what in the world...
- Yes.
483
00:26:56,770 --> 00:26:57,829
You're buying this, too?
484
00:26:57,830 --> 00:26:58,959
- Buy everything.
- Okay.
485
00:26:58,960 --> 00:27:00,350
Buy everything.
486
00:27:12,040 --> 00:27:15,389
Wow, this is nice!
487
00:27:15,390 --> 00:27:17,379
So, this is 20 million won a night?
488
00:27:17,380 --> 00:27:18,829
30 million won a night?
489
00:27:18,830 --> 00:27:23,079
Should the hotel owner be
asking that of a guest?
490
00:27:23,080 --> 00:27:26,919
I know I'm the leftover
trash from the owner family,
491
00:27:26,920 --> 00:27:29,489
but I don't think I'll
be able to sleep here.
492
00:27:29,490 --> 00:27:31,679
Use it whenever you need it.
493
00:27:31,680 --> 00:27:33,959
I'm only here sometimes during
the day to conduct some business.
494
00:27:33,960 --> 00:27:35,599
Forget it.
495
00:27:35,600 --> 00:27:38,889
I think I'd be really lonely if
I sleep here and wake up alone.
496
00:27:38,890 --> 00:27:42,119
What? You would sleep here by yourself?
497
00:27:42,120 --> 00:27:44,209
Why would you say something
so nonsensical like that?
498
00:27:44,210 --> 00:27:46,380
Is that so?
499
00:27:47,680 --> 00:27:48,869
You're right.
500
00:27:48,870 --> 00:27:50,159
What is it?
501
00:27:50,160 --> 00:27:52,059
Is something the matter these days?
502
00:27:52,060 --> 00:27:55,660
(Ilmiri Geumgye Jjimdak♪) (Steamed Chicken Dish)
- Nice to meet you. - It looks so delicious.
503
00:27:58,020 --> 00:27:59,389
Well,
504
00:27:59,390 --> 00:28:02,600
I'm not good at speaking, so...
505
00:28:03,950 --> 00:28:08,089
Our first get-together ended up becoming
one where I have to say goodbye,
506
00:28:08,090 --> 00:28:11,489
but don't you think we'll see each other
507
00:28:11,490 --> 00:28:13,470
as we work around the hotel here and there?
508
00:28:14,460 --> 00:28:17,849
Let's promise to meet again,
509
00:28:17,850 --> 00:28:19,299
and let's all
510
00:28:19,300 --> 00:28:20,459
fully send it!
511
00:28:20,460 --> 00:28:22,959
Fully send it?
512
00:28:22,960 --> 00:28:24,609
Oh, I meant let's fully
513
00:28:24,610 --> 00:28:26,499
drink it completely.
514
00:28:26,500 --> 00:28:29,339
Don't leave a drop.
515
00:28:29,340 --> 00:28:31,459
Oh, is that how they say it in the South?
516
00:28:31,460 --> 00:28:33,299
Oh, okay.
517
00:28:33,300 --> 00:28:35,799
For the day we will all meet again!
518
00:28:35,800 --> 00:28:39,080
For that day!
519
00:28:44,890 --> 00:28:46,960
Wow, that looks good.
520
00:28:50,580 --> 00:28:53,439
It's daebak as a drinking food.
521
00:28:53,440 --> 00:28:57,349
The jjimdak in the South
is very spicy and tender.
522
00:28:57,350 --> 00:28:58,649
But...
523
00:28:58,650 --> 00:29:01,140
do they also have things
like this up there as well?
524
00:29:02,210 --> 00:29:04,039
You may not know this,
525
00:29:04,040 --> 00:29:06,449
but in the North nowadays,
526
00:29:06,450 --> 00:29:08,589
they have fried foods made with chicken
527
00:29:08,590 --> 00:29:10,549
and jjimdak as well.
528
00:29:10,550 --> 00:29:12,729
They have all sorts of things there too.
529
00:29:12,730 --> 00:29:15,699
Today...
530
00:29:15,700 --> 00:29:17,289
is your first day meeting everyone.
531
00:29:17,290 --> 00:29:20,299
But you get along with
everyone without any issues.
532
00:29:20,300 --> 00:29:22,099
Thank you.
533
00:29:22,100 --> 00:29:24,120
You're quite-
534
00:29:26,830 --> 00:29:28,109
Quite?
535
00:29:28,110 --> 00:29:29,559
Quite...
536
00:29:29,560 --> 00:29:31,619
Okay!
537
00:29:31,620 --> 00:29:33,279
Alcohol is going in!
538
00:29:33,280 --> 00:29:34,799
All the way in!
539
00:29:34,800 --> 00:29:37,519
Love shot, love shot!
540
00:29:37,520 --> 00:29:40,229
Do you have love shots in the North, too?
541
00:29:40,230 --> 00:29:42,250
Wait! You can't.
542
00:29:44,680 --> 00:29:48,570
Wow, this cheese topping is amazing.
543
00:29:49,600 --> 00:29:51,769
Look at this cheese topping.
544
00:29:51,770 --> 00:29:53,199
Manager Ra Kyung.
545
00:29:53,200 --> 00:29:55,199
- Yeah?
- Say ah.
546
00:29:55,200 --> 00:29:57,169
Say ah.
547
00:29:57,170 --> 00:29:58,919
It's hot!
548
00:29:58,920 --> 00:30:02,509
All right, as a way of
welcoming Rhee Moon Sung,
549
00:30:02,510 --> 00:30:04,549
everyone, cheers!
550
00:30:04,550 --> 00:30:07,280
Cheers!
551
00:30:08,260 --> 00:30:09,659
Drink!
552
00:30:09,660 --> 00:30:12,399
The alcohol is going in, all the way in!
553
00:30:12,400 --> 00:30:15,039
The alcohol is going in, all the way in!
554
00:30:15,040 --> 00:30:16,669
You,
555
00:30:16,670 --> 00:30:19,139
and us three siblings...
556
00:30:19,140 --> 00:30:21,039
Bastards like us who grew
up without lacking anything
557
00:30:21,040 --> 00:30:23,579
are basically selfish.
558
00:30:23,580 --> 00:30:24,899
We are rational.
559
00:30:24,900 --> 00:30:27,849
No, no, we're selfish.
560
00:30:27,850 --> 00:30:31,269
Se Yeon is at least somewhat better,
561
00:30:31,270 --> 00:30:33,479
but she matured because of all
the stresses she went through
562
00:30:33,480 --> 00:30:35,519
due to my hyung.
563
00:30:35,520 --> 00:30:37,479
You, and my hyung...
564
00:30:37,480 --> 00:30:40,270
The eldest or only son of a rich family
565
00:30:41,340 --> 00:30:43,859
are all self-centered.
566
00:30:43,860 --> 00:30:45,269
But?
567
00:30:45,270 --> 00:30:46,689
But,
568
00:30:46,690 --> 00:30:48,650
Moon Sung...
569
00:30:50,060 --> 00:30:51,879
He's got nothing,
570
00:30:51,880 --> 00:30:53,459
but he keeps giving.
571
00:30:53,460 --> 00:30:54,709
Like what?
572
00:30:54,710 --> 00:30:56,409
I don't know.
573
00:30:56,410 --> 00:30:58,429
He makes food for people
574
00:30:58,430 --> 00:30:59,939
and gives gifts.
575
00:30:59,940 --> 00:31:02,140
He just keeps giving things.
576
00:31:03,110 --> 00:31:05,709
Don't you think that's
because he has a goal?
577
00:31:05,710 --> 00:31:08,180
There are lots of people
like that around us.
578
00:31:09,210 --> 00:31:12,259
People who cater to our tastes
579
00:31:12,260 --> 00:31:14,049
hoping something would fall into their lap.
580
00:31:14,050 --> 00:31:16,879
That is exactly the point.
581
00:31:16,880 --> 00:31:18,719
As for him,
582
00:31:18,720 --> 00:31:20,389
he doesn't want anything.
583
00:31:20,390 --> 00:31:21,999
But he gives.
584
00:31:22,000 --> 00:31:24,059
So, he doesn't even walk on eggshells.
585
00:31:24,060 --> 00:31:25,820
He's confident.
586
00:31:28,930 --> 00:31:30,450
Ever since...
587
00:31:31,740 --> 00:31:34,529
he came to our house,
588
00:31:34,530 --> 00:31:36,569
our house actually feels like home.
589
00:31:36,570 --> 00:31:38,470
Se Yeon smiles all the time.
590
00:31:39,610 --> 00:31:41,209
You know Park Se Yeon smiles all the time.
591
00:31:41,210 --> 00:31:42,570
Nope.
592
00:31:43,710 --> 00:31:47,560
She has a real smile aside from
the one she puts on for business.
593
00:31:54,060 --> 00:31:55,490
I've seen it before.
594
00:31:56,510 --> 00:31:59,160
It's just that she wasn't smiling at me.
595
00:32:19,720 --> 00:32:21,290
Are you okay?
596
00:32:25,150 --> 00:32:26,850
Noona.
597
00:32:28,930 --> 00:32:30,580
I...
598
00:32:31,630 --> 00:32:34,089
like you, Noona.
599
00:32:34,090 --> 00:32:35,580
What?
600
00:32:42,680 --> 00:32:44,810
I like Grandmother,
601
00:32:46,380 --> 00:32:48,200
and you too, Noona...
602
00:32:49,660 --> 00:32:51,889
And here as well.
603
00:32:51,890 --> 00:32:54,460
I just like everything.
604
00:32:56,370 --> 00:32:58,629
No, no, I can walk.
605
00:32:58,630 --> 00:33:00,720
- I can walk...
- Why did you drink so much!
606
00:33:01,620 --> 00:33:05,259
Let me go. I know the password, too.
607
00:33:05,260 --> 00:33:07,589
I know the password, too.
608
00:33:07,590 --> 00:33:09,819
Sister-in-law, I'm so sorry.
609
00:33:09,820 --> 00:33:12,870
We had a company dinner.
He's had too many drinks...
610
00:33:18,520 --> 00:33:20,289
What time is it right now?
611
00:33:20,290 --> 00:33:21,819
I sent him to work,
612
00:33:21,820 --> 00:33:24,479
and you've made him into a blubbering mess.
613
00:33:24,480 --> 00:33:26,609
Noona.
614
00:33:26,610 --> 00:33:31,060
I like everything.
615
00:33:32,200 --> 00:33:34,860
Please return him in
good condition next time.
616
00:33:37,770 --> 00:33:39,349
Noona...
617
00:33:39,350 --> 00:33:40,939
Come on.
618
00:33:40,940 --> 00:33:42,669
Come to your senses!
619
00:33:42,670 --> 00:33:45,180
I can walk.
620
00:33:59,810 --> 00:34:01,990
Geez!
621
00:34:38,540 --> 00:34:40,510
Seo Yoon Hee...
622
00:34:41,840 --> 00:34:44,550
Why do you even like a guy like this?
623
00:34:51,750 --> 00:34:53,500
Noona...
624
00:34:54,490 --> 00:34:56,710
I like you.
625
00:35:12,390 --> 00:35:15,369
- Chairwoman.
- You're up?
626
00:35:15,370 --> 00:35:17,219
What are you doing here this morning?
627
00:35:17,220 --> 00:35:19,569
You know, Moon Sung?
628
00:35:19,570 --> 00:35:25,180
From the very first day at work,
he came home utterly wasted.
629
00:35:27,100 --> 00:35:29,240
Rhee Moon Sung!
630
00:35:31,200 --> 00:35:33,189
You're up, Young Master?
631
00:35:33,190 --> 00:35:35,130
Oh, yes.
632
00:35:37,320 --> 00:35:39,869
Oh, Grandmother...
633
00:35:39,870 --> 00:35:42,769
You're already awake?
634
00:35:42,770 --> 00:35:46,699
Yesterday, you told me you would
get off work exactly on time,
635
00:35:46,700 --> 00:35:50,760
but you made me wait all
night for you to come home.
636
00:35:51,900 --> 00:35:53,919
Oh, Grandmother, I'm sorry.
637
00:35:53,920 --> 00:35:56,919
The other hotel comrades
kept holding me back,
638
00:35:56,920 --> 00:36:00,259
and I couldn't tell them no...
639
00:36:00,260 --> 00:36:03,070
Did you wait a long time for me?
640
00:36:04,410 --> 00:36:06,659
I'm just joking!
641
00:36:06,660 --> 00:36:09,329
I'm just joking.
642
00:36:09,330 --> 00:36:13,359
Hey, I heard that you had
quite the welcoming party.
643
00:36:13,360 --> 00:36:17,119
I heard that you were the most
popular among the team members.
644
00:36:17,120 --> 00:36:20,059
Aigoo, I'm so proud of you, my grandson!
645
00:36:20,060 --> 00:36:21,499
Oh, no...
646
00:36:21,500 --> 00:36:24,099
I didn't really do anything
647
00:36:24,100 --> 00:36:25,879
but people just
648
00:36:25,880 --> 00:36:27,440
took a liking to me for some reason.
649
00:36:28,410 --> 00:36:30,099
Hey, you must be hungry.
650
00:36:30,100 --> 00:36:33,489
First, drink this.
651
00:36:33,490 --> 00:36:34,779
What is this?
652
00:36:34,780 --> 00:36:37,790
This will make your stomach feel better.
653
00:36:43,880 --> 00:36:45,910
Grandmother, thank you so much.
654
00:36:47,980 --> 00:36:49,929
Moon Sung,
655
00:36:49,930 --> 00:36:53,829
even just waiting for you makes me happy.
656
00:36:53,830 --> 00:36:55,949
Even worrying about you,
657
00:36:55,950 --> 00:36:59,009
and even scolding you like before
658
00:36:59,010 --> 00:37:02,219
for coming home late drunk...
659
00:37:02,220 --> 00:37:05,659
You probably have no idea how much
660
00:37:05,660 --> 00:37:11,040
I'm enjoying these little
moments in everyday life.
661
00:37:12,740 --> 00:37:14,340
Aigoo...
662
00:37:18,110 --> 00:37:19,869
Oh, I'm sorry.
663
00:37:19,870 --> 00:37:22,209
I've made a mistake again...
664
00:37:22,210 --> 00:37:24,170
Oh, no. Grandmother.
665
00:37:25,160 --> 00:37:27,060
It's okay.
666
00:37:28,320 --> 00:37:29,859
Grandmother.
667
00:37:29,860 --> 00:37:34,599
I think I'm beginning to learn
that it's quite a good thing
668
00:37:34,600 --> 00:37:37,169
to have someone at home waiting for me
669
00:37:37,170 --> 00:37:39,370
and worrying about me,
670
00:37:40,490 --> 00:37:43,560
thanks to you, Grandmother.
671
00:37:45,220 --> 00:37:46,679
Hey.
672
00:37:46,680 --> 00:37:50,710
Your wife would get
upset if she hears this.
673
00:37:52,150 --> 00:37:55,209
Of course, my wife does that too.
674
00:37:55,210 --> 00:37:58,880
But don't you think it's different
for blood-related family members?
675
00:38:00,110 --> 00:38:02,330
Yes, of course.
676
00:38:03,400 --> 00:38:06,559
Grandmother, this is so good.
677
00:38:06,560 --> 00:38:08,879
You're so handsome, my grandson.
678
00:38:08,880 --> 00:38:10,469
What? Gosh...
679
00:38:10,470 --> 00:38:13,300
I didn't even wash up yet.
680
00:38:22,400 --> 00:38:27,600
This is Rhee Moon Sung, and he will
be working with you starting today.
681
00:38:29,230 --> 00:38:34,039
I look forward to working with you all.
682
00:38:34,040 --> 00:38:35,480
Applause!
683
00:38:36,300 --> 00:38:40,209
His name is Rhee Moon Sung and is
currently living at the Chairwoman's home.
684
00:38:40,210 --> 00:38:41,309
He has a wife,
685
00:38:41,310 --> 00:38:43,139
and according to Executive Director Kim,
686
00:38:43,140 --> 00:38:45,329
he's in his early thirties.
687
00:38:45,330 --> 00:38:47,679
He came to work with General
Manager Park Se Yeon,
688
00:38:47,680 --> 00:38:50,059
and he'll start working at the hotel today.
689
00:38:50,060 --> 00:38:54,480
Executive Director Kim says he will provide
more information as he obtains them.
690
00:39:00,050 --> 00:39:02,200
A married younger cousin.
691
00:39:03,100 --> 00:39:05,819
Even if they grew up knowing
each other since childhood,
692
00:39:05,820 --> 00:39:07,849
they shouldn't be that close.
693
00:39:07,850 --> 00:39:09,140
Excuse me?
694
00:39:10,310 --> 00:39:11,530
This is interesting.
695
00:39:12,340 --> 00:39:13,710
You may leave.
696
00:39:22,160 --> 00:39:26,300
(Personal Information on Rhee Moon Sung)
697
00:39:27,840 --> 00:39:32,230
It's been so long since I've
seen you so peaceful, Chairwoman.
698
00:39:35,310 --> 00:39:37,240
Do I look that way?
699
00:39:38,110 --> 00:39:40,469
It's like my heart is pounding,
700
00:39:40,470 --> 00:39:42,120
my energy is soaring,
701
00:39:43,100 --> 00:39:46,109
and I'm full of life.
702
00:39:46,110 --> 00:39:49,189
It's all thanks to you.
703
00:39:49,190 --> 00:39:51,109
No, Chairwoman.
704
00:39:51,110 --> 00:39:55,339
There were times when I felt
that my life was unfortunate
705
00:39:55,340 --> 00:39:59,319
and I have resented the heavens...
706
00:39:59,320 --> 00:40:01,789
but when I think about it now,
707
00:40:01,790 --> 00:40:05,319
they're all things for
me to be grateful for.
708
00:40:05,320 --> 00:40:08,789
I should be grateful for all of it.
709
00:40:08,790 --> 00:40:10,709
From now on,
710
00:40:10,710 --> 00:40:13,920
you will be even happier.
711
00:40:21,740 --> 00:40:22,720
Chairwoman.
712
00:40:22,721 --> 00:40:23,779
Chairwoman!
713
00:40:23,780 --> 00:40:25,009
Chairwoman.
714
00:40:25,010 --> 00:40:25,910
Are you okay?
715
00:40:25,911 --> 00:40:27,490
I'm fine.
716
00:40:28,600 --> 00:40:30,650
Let's go inside.
717
00:40:49,740 --> 00:40:51,529
Wait.
718
00:40:51,530 --> 00:40:53,039
Hey!
719
00:40:53,040 --> 00:40:54,569
Hey!
720
00:40:54,570 --> 00:40:55,839
Come here.
721
00:40:55,840 --> 00:40:57,550
Yeah, come here.
722
00:41:00,660 --> 00:41:02,470
Take out my bags for me.
723
00:41:04,690 --> 00:41:06,460
Bring it to my room.
724
00:41:20,830 --> 00:41:22,639
Please go over there.
725
00:41:22,640 --> 00:41:24,210
Oh, is that right?
726
00:41:48,790 --> 00:41:50,330
Open that.
727
00:41:59,100 --> 00:42:00,859
Try it on.
728
00:42:00,860 --> 00:42:02,189
It's a casual fit,
729
00:42:02,190 --> 00:42:04,370
so it should fit you even
if it's not your exact size.
730
00:42:07,710 --> 00:42:09,830
Why are you giving this to me?
731
00:42:11,560 --> 00:42:12,810
It's a bribe.
732
00:42:13,700 --> 00:42:16,700
If it's about 4 million won, that
should be sufficient of a bribe, right?
733
00:42:16,710 --> 00:42:17,779
To me?
734
00:42:17,780 --> 00:42:20,240
You'll become my
cousin-in-law in the future.
735
00:42:21,110 --> 00:42:23,010
You qualify to receive a bribe.
736
00:42:25,290 --> 00:42:26,449
No thank you.
737
00:42:26,450 --> 00:42:27,790
Yeah?
738
00:42:29,170 --> 00:42:31,040
Then take it and refund it.
739
00:42:31,940 --> 00:42:33,559
Please take care.
740
00:42:33,560 --> 00:42:35,829
Is 4 million won not enough?
741
00:42:35,830 --> 00:42:37,540
How about 40 million won?
742
00:42:38,700 --> 00:42:40,410
Or how about 400 million won?
743
00:42:44,220 --> 00:42:47,019
What Park Se Yeon wants
is to protect the hotel.
744
00:42:47,020 --> 00:42:48,509
But then you appeared
745
00:42:48,510 --> 00:42:51,370
as a variable in the equation.
746
00:42:54,080 --> 00:42:55,499
How did I become a variable?
747
00:42:55,500 --> 00:42:58,099
If the Chairwoman leaves you a portion
of her shares as an inheritance-
748
00:42:58,100 --> 00:42:59,320
I...
749
00:43:00,350 --> 00:43:02,209
don't know about anything like that.
750
00:43:02,210 --> 00:43:04,299
It's fine for you to not know,
751
00:43:04,300 --> 00:43:06,800
but the Chairwoman might
not think that way.
752
00:43:07,860 --> 00:43:10,489
So, if you inherit a portion of her shares-
753
00:43:10,490 --> 00:43:14,479
You're telling me to turn it
over to you, Comrade Bae Dong Je.
754
00:43:14,480 --> 00:43:17,100
You're sharp. You got it right away.
755
00:43:18,460 --> 00:43:21,519
Why do I need to make things so complicated
756
00:43:21,520 --> 00:43:24,529
when I could just hand it
over to Noona directly?
757
00:43:24,530 --> 00:43:27,159
Because I want to provide
what Park Se Yeon wants
758
00:43:27,160 --> 00:43:29,399
with my own hands. All me.
759
00:43:29,400 --> 00:43:31,839
I thought you were doing
this because you loved her,
760
00:43:31,840 --> 00:43:34,469
but your inner motives are dark.
761
00:43:34,470 --> 00:43:35,699
What?
762
00:43:35,700 --> 00:43:38,889
Wanting to provide what
the person you love wants,
763
00:43:38,890 --> 00:43:41,899
versus wanting to destroy everything
if it's not done with your own hands...
764
00:43:41,900 --> 00:43:43,249
How are they the same?
765
00:43:43,250 --> 00:43:44,539
What does it matter to you?
766
00:43:44,540 --> 00:43:45,839
What?
767
00:43:45,840 --> 00:43:47,869
You're going to be leaving anyway.
768
00:43:47,870 --> 00:43:50,609
Shouldn't you leave
with as much as you can?
769
00:43:50,610 --> 00:43:53,399
If you end up inheriting shares, I'll
pay you a fair amount for their worth.
770
00:43:53,400 --> 00:43:55,169
And if you don't inherit any shares,
771
00:43:55,170 --> 00:43:58,219
then you don't have to
return the money I give you.
772
00:43:58,220 --> 00:44:00,209
You have nothing to lose
here, Rhee Moon Sung.
773
00:44:00,210 --> 00:44:02,479
What do you mean, I have nothing to lose?
774
00:44:02,480 --> 00:44:06,119
It's obvious that my noona will have
to hear things she doesn't want to hear
775
00:44:06,120 --> 00:44:09,600
and see a face she doesn't want to see.
776
00:44:12,560 --> 00:44:15,369
Since when did you guys become
such good brother and sister?
777
00:44:15,370 --> 00:44:19,509
I have nothing to say to a man who's talking
about shares to hold onto a broken engagement.
778
00:44:19,510 --> 00:44:20,919
Watch what you say.
779
00:44:20,920 --> 00:44:26,110
I don't have to watch what I say to a man who
has nothing but money to gain a woman's heart.
780
00:44:33,010 --> 00:44:35,219
It's been a while
781
00:44:35,220 --> 00:44:37,550
since someone has bothered me like this.
782
00:44:40,820 --> 00:44:43,140
What an a♪♪hole.
783
00:44:46,500 --> 00:44:48,620
I'm getting pissed off for
the first time in a while.
784
00:44:49,590 --> 00:44:51,400
Stop.
785
00:45:03,060 --> 00:45:06,339
I've been sitting here
for the past 20 minutes.
786
00:45:06,340 --> 00:45:09,599
And I haven't seen your
face once during that time.
787
00:45:09,600 --> 00:45:13,239
Then that means you've vacated your
position for at least 20 minutes.
788
00:45:13,240 --> 00:45:16,680
- Oh, well, a guest...
- What about a guest?
789
00:45:18,090 --> 00:45:19,909
He said he wanted to speak to me.
790
00:45:19,910 --> 00:45:23,499
A guest wanted to speak to you, so you've
vacated your position for 20 minutes.
791
00:45:23,500 --> 00:45:24,480
Yes.
792
00:45:24,481 --> 00:45:26,309
If a guest says to have a meal with him,
793
00:45:26,310 --> 00:45:28,789
I guess you would vacate your
position for an hour, then?
794
00:45:28,790 --> 00:45:32,539
My apologies. This will never
happen again- - Take off your uniform.
795
00:45:32,540 --> 00:45:34,030
Excuse me?
796
00:45:35,990 --> 00:45:37,389
Take it off.
797
00:45:37,390 --> 00:45:39,209
I'm sorry.
798
00:45:39,210 --> 00:45:41,459
Go to the laundry room.
799
00:45:41,460 --> 00:45:42,769
Stay there
800
00:45:42,770 --> 00:45:46,040
and don't show your face anywhere.
Just do the laundry.
801
00:45:49,840 --> 00:45:51,670
I'm sorry.
802
00:45:57,670 --> 00:45:59,929
It's a hotel you'll supposedly sell.
803
00:45:59,930 --> 00:46:03,949
I don't think you're insulting an employee's
dignity for the sake of training.
804
00:46:03,950 --> 00:46:06,109
Excuse me, General Manager!
805
00:46:06,110 --> 00:46:07,950
Yes, Executive Director Kim.
806
00:46:09,620 --> 00:46:12,329
If my cousin ends up inheriting shares,
807
00:46:12,330 --> 00:46:14,330
and he partners up with me,
808
00:46:15,270 --> 00:46:17,470
what do you think will happen?
809
00:46:33,150 --> 00:46:34,919
Hi, guys.
810
00:46:34,920 --> 00:46:36,629
Ji Won! Hi!
811
00:46:36,630 --> 00:46:39,139
It's so nice to see you! How have you been?
812
00:46:39,140 --> 00:46:40,669
Yeah, I've been well.
813
00:46:40,670 --> 00:46:43,350
- You guys have been well, right?
- Of course.
814
00:46:44,500 --> 00:46:47,710
Wow, your concept today is legit!
815
00:46:48,790 --> 00:46:51,359
I heard that today's concept was retro...
816
00:46:51,360 --> 00:46:52,539
Yeah, that's right.
817
00:46:52,540 --> 00:46:53,969
I'm telling you that it is retro.
818
00:46:53,970 --> 00:46:55,139
Right, right?
819
00:46:55,140 --> 00:46:57,849
I mean, I thought I misunderstood.
820
00:46:57,850 --> 00:46:58,949
Right?
821
00:46:58,950 --> 00:47:01,239
I didn't know you'd try this hard.
822
00:47:01,240 --> 00:47:04,489
You take things too seriously.
823
00:47:04,490 --> 00:47:05,709
So,
824
00:47:05,710 --> 00:47:07,079
are you back for good?
825
00:47:07,080 --> 00:47:08,229
Yeah.
826
00:47:08,230 --> 00:47:09,999
You know, living 10 years abroad,
827
00:47:10,000 --> 00:47:13,400
I really missed Korea, and
studying wasn't easy, either.
828
00:47:13,430 --> 00:47:16,679
Yeah, I mean, it's
Harvard Law of all places.
829
00:47:16,680 --> 00:47:18,239
But what can we do?
830
00:47:18,240 --> 00:47:22,829
People like us, we have to
try our best to make a living.
831
00:47:22,830 --> 00:47:25,440
I so envy you, Ji Won.
832
00:47:25,500 --> 00:47:28,800
Finding a good husband
is the best way to go.
833
00:47:28,840 --> 00:47:30,780
So true.
834
00:47:34,870 --> 00:47:37,249
Excuse me.
835
00:47:37,250 --> 00:47:38,709
Oh, I should have introduced her sooner.
836
00:47:38,710 --> 00:47:41,579
I told you about her, right?
My new co-sister-in-law.
837
00:47:41,580 --> 00:47:43,879
Oh, from North Korea!
838
00:47:43,880 --> 00:47:45,289
Yes.
839
00:47:45,290 --> 00:47:48,619
But aren't you all from South Korea?
840
00:47:48,620 --> 00:47:50,779
Yeah, we are.
841
00:47:50,780 --> 00:47:55,239
Unni, are these comrades talking in
English because they don't know Korean?
842
00:47:55,240 --> 00:47:57,539
Oh, no, it's not that.
843
00:47:57,540 --> 00:47:59,739
So mean, so mean.
844
00:47:59,740 --> 00:48:02,009
I mean, my unni is speaking in Korean.
845
00:48:02,010 --> 00:48:05,339
But these comrades who
keep talking in English...
846
00:48:05,340 --> 00:48:07,009
Ae their ears from Korea,
847
00:48:07,010 --> 00:48:09,690
but their mouths from America?
848
00:48:11,920 --> 00:48:13,479
Is it because she's from North Korea?
849
00:48:13,480 --> 00:48:15,539
Your co-sister-in-law is a bit uncultured.
850
00:48:15,540 --> 00:48:16,769
You see!
851
00:48:16,770 --> 00:48:18,229
She's able to speak Korean just fine.
852
00:48:18,230 --> 00:48:20,609
Who are you saying is uncultured?
853
00:48:20,610 --> 00:48:22,299
It hasn't been long since
she's come to South Korea.
854
00:48:22,300 --> 00:48:24,399
Also, it's her first time
coming out to a place like this.
855
00:48:24,400 --> 00:48:26,919
So please understand a bit, you guys, okay?
856
00:48:26,920 --> 00:48:28,739
What do you mean, understand?
857
00:48:28,740 --> 00:48:31,479
Unni and I should be the ones
understanding these kids.
858
00:48:31,480 --> 00:48:35,109
Fellow Koreans rambling in English
859
00:48:35,110 --> 00:48:37,850
trying to embarrass someone. Gosh.
860
00:48:38,870 --> 00:48:41,629
Their mothers must have been uncultured.
861
00:48:41,630 --> 00:48:43,649
- What did you say?
- Uncultured mothers?
862
00:48:43,650 --> 00:48:45,139
Sorry.
863
00:48:45,140 --> 00:48:47,729
Unni, let's go.
864
00:48:47,730 --> 00:48:49,709
Sorry, sorry!
865
00:48:49,710 --> 00:48:51,199
Sorry.
866
00:48:51,200 --> 00:48:54,060
Uncultured kids?
867
00:48:55,860 --> 00:48:57,949
Who do they think they are?
868
00:48:57,950 --> 00:49:02,019
Why does a beautiful woman like you
deal with uncultured kids like them?
869
00:49:02,020 --> 00:49:04,119
Kids like them are not your friends.
870
00:49:04,120 --> 00:49:05,750
Don't feel bad about it.
871
00:49:06,810 --> 00:49:09,600
Honestly, didn't you get angry, too?
872
00:49:10,420 --> 00:49:12,689
If you keep your anger buried
in your heart, you become ill.
873
00:49:12,690 --> 00:49:16,390
I'll listen to you, so curse
them out to your heart's content.
874
00:49:17,600 --> 00:49:20,319
Hurry up and try it.
875
00:49:20,320 --> 00:49:21,849
Those rude a♪♪holes!
876
00:49:21,850 --> 00:49:23,169
More!
877
00:49:23,170 --> 00:49:24,550
More?
878
00:49:26,980 --> 00:49:29,479
You're always so hypocritical!
879
00:49:29,480 --> 00:49:31,349
Are you the only ones who are so proud?
880
00:49:31,350 --> 00:49:33,450
You suck!
881
00:49:38,270 --> 00:49:40,009
How was it? Don't you feel a bit better?
882
00:49:40,010 --> 00:49:41,569
Yeah, I feel much better.
883
00:49:41,570 --> 00:49:43,809
Let us just hang out together today.
884
00:49:43,810 --> 00:49:44,979
Okay.
885
00:49:44,980 --> 00:49:45,950
Let's go.
886
00:49:45,951 --> 00:49:47,619
Hey, guys.
887
00:49:47,620 --> 00:49:49,739
You look amazing.
888
00:49:49,740 --> 00:49:51,420
Thank you.
889
00:49:52,990 --> 00:49:53,980
Amazing.
890
00:49:53,981 --> 00:49:55,410
Amazing.
891
00:49:56,290 --> 00:49:57,779
All right.
892
00:49:57,780 --> 00:49:59,280
That's it.
893
00:50:03,320 --> 00:50:05,189
Chairwoman.
894
00:50:05,190 --> 00:50:08,259
How about you return to the hospital...
895
00:50:08,260 --> 00:50:09,980
No.
896
00:50:11,310 --> 00:50:13,549
Not now.
897
00:50:13,550 --> 00:50:17,169
If I go to the hospital right now,
898
00:50:17,170 --> 00:50:22,160
it would be difficult for
me to come back out again.
899
00:50:25,030 --> 00:50:31,370
Please buy me some time to properly
prepare myself and settle my affairs.
900
00:50:32,690 --> 00:50:35,560
There's something I want to do.
901
00:50:39,860 --> 00:50:42,340
It's the last request
902
00:50:43,680 --> 00:50:47,050
I'm making to you.
903
00:51:47,370 --> 00:51:49,590
Please give me your number.
904
00:51:51,400 --> 00:51:53,289
When did you buy this?
905
00:51:53,290 --> 00:51:55,179
Uncle Sang Cheol gave it to me.
906
00:51:55,180 --> 00:51:56,929
This latest style phones
907
00:51:56,930 --> 00:51:59,600
are very popular right now in China.
908
00:52:01,190 --> 00:52:03,080
But I'm only missing your number, Unni.
909
00:52:04,360 --> 00:52:06,269
Thank you.
910
00:52:06,270 --> 00:52:08,589
Oh, but Unni...
911
00:52:08,590 --> 00:52:10,860
What's the name of that kid?
912
00:52:11,620 --> 00:52:12,580
Who?
913
00:52:12,581 --> 00:52:14,249
What was it?
914
00:52:14,250 --> 00:52:16,619
Harvard, Harvard?
915
00:52:16,620 --> 00:52:18,139
Harvard. Yeah.
916
00:52:18,140 --> 00:52:19,559
Sang Ji.
917
00:52:19,560 --> 00:52:20,909
Oh, Sang Ji.
918
00:52:20,910 --> 00:52:22,969
- What is her last name?
- Kwak.
919
00:52:22,970 --> 00:52:24,990
Kwak Sang Ji.
920
00:52:35,960 --> 00:52:39,199
Seo Yoon Hee! What's up?
Have you been well?
921
00:52:39,200 --> 00:52:42,189
So I'm in the middle of work,
so I can't talk long right now,
922
00:52:42,190 --> 00:52:43,559
but I have something to ask you.
923
00:52:43,560 --> 00:52:44,969
Yeah, what is it?
924
00:52:44,970 --> 00:52:47,359
Among the Korean students
who attend our law school,
925
00:52:47,360 --> 00:52:49,199
do you know someone by
the name of Kwak Sang Ji?
926
00:52:49,200 --> 00:52:51,299
Kwak Sang Ji?
927
00:52:51,300 --> 00:52:52,419
I don't know anyone like that.
928
00:52:52,420 --> 00:52:55,740
I think she's deceiving people
by saying she goes to our school.
929
00:52:55,800 --> 00:52:59,279
Could you look into it for
me, just in case? Okay?
930
00:52:59,280 --> 00:53:01,249
Yeah.
931
00:53:01,250 --> 00:53:03,349
Co-sister-in-law! What
are you doing over there?
932
00:53:03,350 --> 00:53:05,099
- Oh, yes.
- Hurry up and come.
933
00:53:05,100 --> 00:53:07,310
Okay, I'll be right there.
934
00:53:10,350 --> 00:53:13,190
- Noona!
- Yeah, hurry up and get in.
935
00:53:19,000 --> 00:53:20,529
Did you wait long?
936
00:53:20,530 --> 00:53:21,689
No.
937
00:53:21,690 --> 00:53:22,969
You've gone through so
much on your first day.
938
00:53:22,970 --> 00:53:24,419
Oh, no.
939
00:53:24,420 --> 00:53:25,929
This is nothing.
940
00:53:25,930 --> 00:53:27,599
How's the laundry room?
941
00:53:27,600 --> 00:53:30,709
The laundry room is really nice.
942
00:53:30,710 --> 00:53:32,159
Come on.
943
00:53:32,160 --> 00:53:35,069
How's everything so good for you?
944
00:53:35,070 --> 00:53:37,769
I mean, working in a place
that's not too hot or cold...
945
00:53:37,770 --> 00:53:39,609
How great is that!
946
00:53:39,610 --> 00:53:41,089
Well...
947
00:53:41,090 --> 00:53:44,079
if you think of it that
way, then I guess so...
948
00:53:44,080 --> 00:53:45,619
But...
949
00:53:45,620 --> 00:53:48,980
why did you vacate your
position for so long?
950
00:53:54,110 --> 00:53:55,759
Well...
951
00:53:55,760 --> 00:53:58,370
can I ask you something?
952
00:54:01,840 --> 00:54:03,620
Why I broke up with him?
953
00:54:04,570 --> 00:54:06,629
Comrade Bae Dong Je
954
00:54:06,630 --> 00:54:09,730
must have done something wrong, right?
955
00:54:11,440 --> 00:54:13,310
Something like that.
956
00:54:17,680 --> 00:54:19,049
Then...
957
00:54:19,050 --> 00:54:22,209
do you have any thoughts on
getting back together with him...
958
00:54:22,210 --> 00:54:23,700
None at all.
959
00:54:28,040 --> 00:54:29,909
Then, I'm good.
960
00:54:29,910 --> 00:54:31,190
What?
961
00:54:33,390 --> 00:54:35,289
Today,
962
00:54:35,290 --> 00:54:37,239
I spoke to him...
963
00:54:37,240 --> 00:54:38,870
a bit harshly-
964
00:54:39,600 --> 00:54:41,040
Be careful!
965
00:54:46,540 --> 00:54:48,439
That a♪♪hole!
966
00:54:48,440 --> 00:54:49,990
Are you okay?
967
00:54:51,560 --> 00:54:53,360
Are you okay?
968
00:54:56,090 --> 00:54:57,319
Oh...
969
00:54:57,320 --> 00:54:58,969
Gosh.
970
00:54:58,970 --> 00:55:00,669
Oh, yes.
971
00:55:00,670 --> 00:55:02,379
There's no problem.
972
00:55:02,380 --> 00:55:04,759
What about you, Noona? Are you okay?
973
00:55:04,760 --> 00:55:06,310
Yeah.
974
00:55:07,260 --> 00:55:08,950
Man...
975
00:55:10,030 --> 00:55:12,209
These bastards in the South
976
00:55:12,210 --> 00:55:14,479
drive so recklessly.
977
00:55:14,480 --> 00:55:16,129
Geez.
978
00:55:16,130 --> 00:55:18,309
In the North,
979
00:55:18,310 --> 00:55:19,829
there aren't that many cars
980
00:55:19,830 --> 00:55:23,359
so not many drive recklessly like that.
981
00:55:23,360 --> 00:55:24,920
Aigoo!
982
00:55:26,060 --> 00:55:28,349
Goodness, took 10 years off of my life.
983
00:55:28,350 --> 00:55:29,850
Seriously.
984
00:55:41,980 --> 00:55:44,010
Did something good happen to you?
985
00:55:45,340 --> 00:55:47,329
- Does it look like that?
- Yeah.
986
00:55:47,330 --> 00:55:50,199
I went out with co-sister-in-law today.
987
00:55:50,200 --> 00:55:52,769
And I guess it boosted my mood.
988
00:55:52,770 --> 00:55:56,069
- Co-sister-in-law?
- Yeah, our co-sister-in-law.
989
00:55:56,070 --> 00:55:57,539
I guess you guys have
gotten quite close recently.
990
00:55:57,540 --> 00:55:59,509
I spent some time with co-sister-in-law
991
00:55:59,510 --> 00:56:01,049
and I think she's great.
992
00:56:01,050 --> 00:56:03,109
She has a straightforward personality
993
00:56:03,110 --> 00:56:05,679
and we get along so well.
994
00:56:05,680 --> 00:56:07,440
Don't get too attached to her.
995
00:56:08,410 --> 00:56:10,600
What do you mean by that?
996
00:56:14,350 --> 00:56:16,940
He's acting so seriously by himself again.
997
00:56:26,140 --> 00:56:28,019
You know, Moon Sung?
998
00:56:28,020 --> 00:56:30,679
How do you think he grew up?
999
00:56:30,680 --> 00:56:34,519
There's nothing he can't
do, and he's so polite.
1000
00:56:34,520 --> 00:56:36,169
How should I put this...
1001
00:56:36,170 --> 00:56:37,819
It's like someone
1002
00:56:37,820 --> 00:56:42,719
our family and Grandmother
needed right now appeared.
1003
00:56:42,720 --> 00:56:44,709
If it's a younger sibling like that,
1004
00:56:44,710 --> 00:56:47,249
I wish he had come to us sooner.
1005
00:56:47,250 --> 00:56:48,660
Se Yeon.
1006
00:56:52,050 --> 00:56:53,870
They will eventually leave.
1007
00:56:55,860 --> 00:56:57,909
If it weren't for the
Chairwoman's situation,
1008
00:56:57,910 --> 00:56:59,149
they wouldn't have come.
1009
00:56:59,150 --> 00:57:01,369
When the Chairwoman is gone,
1010
00:57:01,370 --> 00:57:03,449
they will return to where they came from.
1011
00:57:03,450 --> 00:57:05,089
Those two...
1012
00:57:05,090 --> 00:57:07,099
also have their lives they used to lead.
1013
00:57:07,100 --> 00:57:09,699
They could start all over here.
1014
00:57:09,700 --> 00:57:11,739
Don't get attached to them,
1015
00:57:11,740 --> 00:57:14,349
don't depend on them or trust them.
1016
00:57:14,350 --> 00:57:16,139
Is there...
1017
00:57:16,140 --> 00:57:19,480
something else I should know
1018
00:57:20,390 --> 00:57:21,629
about Moon Sung?
1019
00:57:21,630 --> 00:57:24,569
Well, I don't mean
1020
00:57:24,570 --> 00:57:26,540
you should be wary of him, either.
1021
00:57:27,810 --> 00:57:29,909
He came as a guest,
1022
00:57:29,910 --> 00:57:32,439
so he's going to leave as a guest.
1023
00:57:32,440 --> 00:57:34,909
I'll find a way,
1024
00:57:34,910 --> 00:57:36,900
so we won't have to let him go.
1025
00:57:50,140 --> 00:57:52,279
Don't get attached to them,
1026
00:57:52,280 --> 00:57:54,629
don't depend on them or trust them.
1027
00:57:54,630 --> 00:57:56,959
He came as a guest,
1028
00:57:56,960 --> 00:57:59,020
so he's going to leave as a guest.
1029
00:58:00,080 --> 00:58:01,649
Someone who transports bags?
1030
00:58:01,650 --> 00:58:05,169
I've gone back and forth across
the Tumen River carrying a bag.
1031
00:58:05,170 --> 00:58:07,309
I'm the best porter.
1032
00:58:07,310 --> 00:58:09,070
Be careful!
1033
00:58:11,580 --> 00:58:13,459
That a♪♪hole!
1034
00:58:13,460 --> 00:58:15,060
Are you okay?
1035
00:58:25,480 --> 00:58:26,630
GM?
1036
00:58:27,630 --> 00:58:29,160
GM?
1037
00:58:30,780 --> 00:58:33,550
What are you so serious about this time?
1038
00:58:34,600 --> 00:58:35,839
By chance...
1039
00:58:35,840 --> 00:58:38,239
is it because of Bae Dong Je...
1040
00:58:38,240 --> 00:58:41,229
No, it doesn't appear that way.
1041
00:58:41,230 --> 00:58:43,430
Brother complex?
1042
00:58:44,300 --> 00:58:45,969
Gosh, I mean, yeah.
1043
00:58:45,970 --> 00:58:47,429
Laundry room...
1044
00:58:47,430 --> 00:58:50,870
How could he be placed in the laundry room!
1045
00:58:52,240 --> 00:58:53,459
At this rate,
1046
00:58:53,460 --> 00:58:56,769
he wouldn't get sick
of our hotel, would he?
1047
00:58:56,770 --> 00:58:59,109
Should I not have brought him to the hotel?
1048
00:58:59,110 --> 00:59:00,369
Gosh.
1049
00:59:00,370 --> 00:59:03,169
So that prince riding on shares
1050
00:59:03,170 --> 00:59:06,799
wouldn't go riding on those
shares to Director Se Joon, right?
1051
00:59:06,800 --> 00:59:09,369
And as a result, the
hotel wouldn't get sold
1052
00:59:09,370 --> 00:59:12,369
and force us to start a
new life somewhere else
1053
00:59:12,370 --> 00:59:15,279
that we do not desire, right?
1054
00:59:15,280 --> 00:59:16,969
Why are you going so deep into this?
1055
00:59:16,970 --> 00:59:18,539
The main character in this fight is you.
1056
00:59:18,540 --> 00:59:21,499
You're the one wielding the knife.
1057
00:59:21,500 --> 00:59:23,779
The person holding the knife
1058
00:59:23,780 --> 00:59:26,270
must always keep a cool head.
1059
00:59:28,900 --> 00:59:31,600
Only if you had nothing to say.
I'd rather die than complain.
1060
00:59:47,540 --> 00:59:48,829
Yoo Jae Heon!
1061
00:59:48,830 --> 00:59:50,419
What the!
1062
00:59:50,420 --> 00:59:52,290
Yoo Jae Heon?
1063
00:59:53,280 --> 00:59:54,760
Yoo Jae Heon!
1064
01:00:08,230 --> 01:00:15,269
♫ You, who are not coming ♫
1065
01:00:15,270 --> 01:00:20,879
♫ Where are you, love? ♫
1066
01:00:20,880 --> 01:00:28,059
♫ What I want to say to
you keeps increasing ♫
1067
01:00:28,060 --> 01:00:34,889
♫ All the pain that nobody else knows ♫
1068
01:00:34,890 --> 01:00:38,559
♫ Where are you? ♫
1069
01:00:38,560 --> 01:00:40,360
(Curtain Call)
1070
01:00:41,000 --> 01:00:44,149
I should stop coming here now.
1071
01:00:44,150 --> 01:00:44,940
What?
1072
01:00:44,941 --> 01:00:47,549
Because you came.
1073
01:00:47,550 --> 01:00:49,259
If I just have 250,000 yuan,
1074
01:00:49,260 --> 01:00:51,569
I can go to South Korea.
1075
01:00:51,570 --> 01:00:55,929
You shouldn't try to carry so
much by yourself, either, Manager.
1076
01:00:55,930 --> 01:00:58,109
No matter how much my heart beats for it,
1077
01:00:58,110 --> 01:00:59,719
how can I abandon the hotel?
1078
01:00:59,720 --> 01:01:00,859
Why not?
1079
01:01:00,860 --> 01:01:03,289
We've been used as Grandmother's tools.
1080
01:01:03,290 --> 01:01:05,539
So we'll know once we sell the hotel.
1081
01:01:05,540 --> 01:01:08,099
An idiot who can't even pick
up on someone else's feelings.
1082
01:01:08,100 --> 01:01:09,929
Park Se Yeon?
1083
01:01:09,930 --> 01:01:11,489
We're still on parallel lines.
1084
01:01:11,490 --> 01:01:13,839
You're going to want to
cross that line soon.
1085
01:01:13,840 --> 01:01:17,070
Do you love him?
1086
01:01:20,180 --> 01:01:23,130
♫ You, who are not coming ♫
75997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.