All language subtitles for the-rescuers_english-35751

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,034 --> 00:01:01,031 Who will rescue me 2 00:01:39,546 --> 00:01:46,975 Oh, who will rescue me 3 00:01:49,289 --> 00:01:55,489 Who will rescue me 4 00:03:13,340 --> 00:03:15,433 I'm lost at sea 5 00:03:15,509 --> 00:03:19,036 Without a friend 6 00:03:23,550 --> 00:03:25,313 This journey 7 00:03:25,385 --> 00:03:29,287 Will it ever end 8 00:03:32,492 --> 00:03:35,984 Who will 9 00:03:36,062 --> 00:03:39,930 Rescue 10 00:03:40,000 --> 00:03:50,069 Me 11 00:03:52,846 --> 00:03:56,839 Rescue me 12 00:04:00,020 --> 00:04:07,290 Rescue me 13 00:04:58,678 --> 00:05:03,980 Attention, please. The economic and social council will convene in five minutes. 14 00:05:36,583 --> 00:05:37,914 G-Good day, sir. 15 00:05:39,019 --> 00:05:40,884 G-Good day, Mr. Ambassador. 16 00:05:42,188 --> 00:05:45,988 How do you do, madam? 17 00:05:46,059 --> 00:05:48,550 Order. Order. This emergency meeting... 18 00:05:48,628 --> 00:05:52,257 of the International Rescue Aid Society is now in session. 19 00:05:52,332 --> 00:05:56,359 Delegates, you have been summoned from all corners of the globe... 20 00:05:56,436 --> 00:06:00,566 because we have reason to believe that someone is in distress. 21 00:06:00,640 --> 00:06:06,101 As you know, our society has never failed to answer a call for help. 22 00:06:07,781 --> 00:06:09,510 Hear! Hear! 23 00:06:09,582 --> 00:06:14,645 We will face the portrait of the beloved founder of our society, Euripides Mouse. 24 00:06:15,789 --> 00:06:18,622 Delegates, hands over hearts. 25 00:06:25,699 --> 00:06:28,793 R-E-S-C-U-E 26 00:06:28,868 --> 00:06:32,463 Rescue Aid Society 27 00:06:32,539 --> 00:06:36,305 Heads held high Touch the sky 28 00:06:36,376 --> 00:06:40,813 You mean everything to me 29 00:06:40,880 --> 00:06:44,475 In a fix, in a bind Call on us anytime 30 00:06:44,551 --> 00:06:48,180 We'll appear from nowhere Mighty are we 31 00:06:48,254 --> 00:06:51,917 R-E-S-C-U-E Rescue Aid Society 32 00:06:51,991 --> 00:06:55,358 Honesty, loyalty we pledge to thee 33 00:06:55,428 --> 00:06:58,329 R-E-S-C-U-E 34 00:06:58,398 --> 00:07:01,834 Rescue Aid Society 35 00:07:01,901 --> 00:07:05,496 Heads held high Touch the sky 36 00:07:05,572 --> 00:07:10,100 You mean everything to me 37 00:07:10,176 --> 00:07:13,509 In a jam, in a scrape And you think no escape 38 00:07:13,580 --> 00:07:17,346 Do not fear, we'll be here Courageous are we 39 00:07:17,417 --> 00:07:20,284 R-E-S-C-U-E 40 00:07:20,353 --> 00:07:23,982 Rescue Aid Society 41 00:07:24,057 --> 00:07:27,515 Heads held high Touch the sky 42 00:07:27,594 --> 00:07:33,191 Our hearts we pledge to thee 43 00:07:35,602 --> 00:07:39,538 Mouse scouts, bring in the bottle. 44 00:07:47,280 --> 00:07:49,714 Mr. Bernard, if you please. 45 00:07:56,456 --> 00:07:59,391 C-C-Coming through. Uh, pardon me. 46 00:08:00,560 --> 00:08:03,051 Have a care there. 47 00:08:03,129 --> 00:08:06,496 I'm, uh-- I'm sorry. Uh-- Excuse me, sir. 48 00:08:06,566 --> 00:08:08,830 - Oops. - Egad! 49 00:08:11,271 --> 00:08:13,501 Delegates, this is no time for levity. 50 00:08:13,573 --> 00:08:16,269 Serious business, you know. Serious business. 51 00:08:24,250 --> 00:08:25,945 Now what? 52 00:08:26,019 --> 00:08:30,285 Sir, there, uh-- there-- there are 1 3 steps on this ladder. 53 00:08:30,356 --> 00:08:33,257 Oh, superstitious nonsense. 54 00:08:49,876 --> 00:08:53,004 What next? 55 00:08:53,079 --> 00:08:55,707 Oh, um, sorry, sir. 56 00:08:55,782 --> 00:08:58,876 I'll, uh-- I'll have it-- have it out in-in a jiffy, sir. 57 00:09:14,367 --> 00:09:18,861 ''To Morningside Orphanage, New York.'' 58 00:09:18,938 --> 00:09:22,396 It's difficult to decipher. I can't make it out. 59 00:09:24,544 --> 00:09:27,104 ''I am... 60 00:09:27,180 --> 00:09:30,115 in terrible... 61 00:09:31,017 --> 00:09:33,986 terrible trouble.'' 62 00:09:34,053 --> 00:09:37,580 Oh, oh, dear, it's all watered out. 63 00:09:37,657 --> 00:09:39,124 ''Hurry. 64 00:09:39,192 --> 00:09:41,683 Help. Penny.'' 65 00:09:41,761 --> 00:09:45,754 Penny? Morningside Orphanage? 66 00:09:45,832 --> 00:09:48,699 Dash it all. It's not much to go on, is it? 67 00:09:48,768 --> 00:09:51,862 Oh. Oh, that poor little girl. 68 00:09:51,938 --> 00:09:54,702 Oh, Mr. Chairman, please... 69 00:09:54,774 --> 00:09:58,039 please, may I have this assignment? 70 00:09:58,111 --> 00:10:02,047 You, Miss Bianca? 71 00:10:02,115 --> 00:10:05,778 Dear lady, it's absolutely without precedent. 72 00:10:05,852 --> 00:10:10,551 I mean, it's not like the old days when it was a man's world. 73 00:10:10,623 --> 00:10:15,492 However, I suppose there has to be a first time. 74 00:10:15,561 --> 00:10:17,791 Uh, uh, Mr. Chairman, sir. 75 00:10:17,864 --> 00:10:22,563 I-I-I don't think Miss Bianca should go. It could be dangerous. 76 00:10:22,635 --> 00:10:25,798 I mean, I mean, any-- anything could-- could happen to her. 77 00:10:27,607 --> 00:10:32,476 You see, dear lady, before our janitor interrupted... 78 00:10:32,545 --> 00:10:36,982 I was about to suggest that you should have a co-agent go with you. 79 00:10:37,050 --> 00:10:39,518 Gentlemen, who will volunteer? 80 00:10:42,488 --> 00:10:48,393 Gentlemen, this is indeed a-- a most difficult decision to make. 81 00:10:52,932 --> 00:10:54,991 I choose... 82 00:10:55,068 --> 00:10:58,094 Mr. Bernard to be my co-agent. 83 00:10:59,605 --> 00:11:04,201 M-Me? Oh, th-that's-- that's really very, uh-- 84 00:11:04,277 --> 00:11:08,373 No, uh, see, I'm-- I'm-- I'm a-- I'm only a-a-a ja-janitor. 85 00:11:08,448 --> 00:11:12,441 Oh, come on. We'll be a great team together. 86 00:11:12,518 --> 00:11:14,383 Oh, come on! 87 00:11:14,454 --> 00:11:16,388 Bravo! Bravo! 88 00:11:20,193 --> 00:11:24,289 Ajanitor, my lady? Oh, good heavens. Bless my soul. 89 00:11:48,221 --> 00:11:50,587 Morningside Orphanage. 90 00:11:50,656 --> 00:11:52,920 Here. H-Here it is. 91 00:11:52,992 --> 00:11:55,256 Three blocks down and... 92 00:11:55,328 --> 00:11:58,161 uh, uh, four blocks over. 93 00:11:58,231 --> 00:12:01,064 Well, why don't we take the shortcut through the zoo? 94 00:12:01,134 --> 00:12:04,797 Uh, gee, uh, Miss Bianca, uh-- 95 00:12:04,871 --> 00:12:07,601 I-I don't know. I mean, it's-- you know, it could be risky. 96 00:12:07,673 --> 00:12:10,471 Oh, come on. Remember our pledge? 97 00:12:10,543 --> 00:12:13,603 Through storm and rain and dark of night-- 98 00:12:13,679 --> 00:12:16,079 Never fail to do what's right. 99 00:12:17,717 --> 00:12:21,483 All right, duty calls. 100 00:12:38,838 --> 00:12:42,103 Uh, Mr. Bernard, um, maybe we'd better go back. 101 00:12:43,042 --> 00:12:45,738 It's so dark in there. 102 00:12:45,812 --> 00:12:48,144 Dark? 103 00:12:48,214 --> 00:12:51,650 Who's a-- Who's afraid of the dark? 104 00:12:51,717 --> 00:12:56,450 Look, you, uh--y-you stay here. I'll-- I'll check it out. 105 00:13:13,539 --> 00:13:15,803 Wait for me! 106 00:13:35,828 --> 00:13:40,527 How-- How about trying, uh, three blocks down and, uh, four blocks over? 107 00:13:42,068 --> 00:13:44,730 What did you do to make him so mad? 108 00:13:46,906 --> 00:13:50,171 Nothing. He's just a-- just a grumpy old lion. 109 00:13:50,243 --> 00:13:54,111 Well, after all, waking him up in the middle of the night-- 110 00:13:54,180 --> 00:13:57,479 Wouldn't you be grumpy too? 111 00:13:57,550 --> 00:13:59,780 I didn't wake him up in the middle of the night. 112 00:13:59,852 --> 00:14:02,946 I was walking through the thing, and he just-- 113 00:14:29,448 --> 00:14:33,714 I'll, uh-- I'll take a look around, see what I can find. 114 00:14:49,535 --> 00:14:51,867 Miss, uh-- Miss Bianca, over here. I-I found something. 115 00:14:52,972 --> 00:14:55,941 - These are Penny's belongings. - Good work. 116 00:14:56,008 --> 00:14:59,739 Now we're getting somewhere. 117 00:14:59,812 --> 00:15:03,043 Oh, look. The little girl's treasures. 118 00:15:04,784 --> 00:15:07,344 Boy, the things kids collect. 119 00:15:07,420 --> 00:15:10,355 Do you think she could be still here in the orphanage? 120 00:15:10,423 --> 00:15:14,223 Well, s-she can't be. It says on the box, ''Hold until further notice.'' 121 00:15:14,293 --> 00:15:16,523 Well, maybe she's been adopted. 122 00:15:16,596 --> 00:15:20,054 No, because she would've taken these things with her. 123 00:15:20,132 --> 00:15:23,101 - Mice! - Cat! 124 00:15:23,169 --> 00:15:25,763 Now, lookee here, you two... 125 00:15:25,838 --> 00:15:28,966 if folks find out that mice moved in here... 126 00:15:29,041 --> 00:15:31,771 I-I'll get kicked out, lose my job. 127 00:15:31,844 --> 00:15:36,679 Oh, d-don't worry, Mr. Cat. We won't be here long. 128 00:15:38,017 --> 00:15:41,783 I'm a mite too old to be chasin' mice. 129 00:15:41,854 --> 00:15:46,757 Uh, sir, could-- could you tell us what happened to a little girl named Penny? 130 00:15:46,826 --> 00:15:50,853 I sure can. But you ain't gonna find her around here. 131 00:15:50,930 --> 00:15:54,525 The poor little thing ran away. 132 00:15:54,600 --> 00:15:57,262 When-- When was the last time you saw Penny? 133 00:15:57,336 --> 00:16:01,033 Was there anything unusual? Try to remember. 134 00:16:01,107 --> 00:16:03,200 Let's see now. Uh-- 135 00:16:03,276 --> 00:16:06,143 The last time I saw her... 136 00:16:06,212 --> 00:16:11,206 she was sittin' over there on her bed, all alone. 137 00:16:11,284 --> 00:16:15,311 She looked awful sad, and so I asked her-- 138 00:16:15,388 --> 00:16:18,016 What's wrong, Penny honey? 139 00:16:18,090 --> 00:16:20,115 Nothing. 140 00:16:20,192 --> 00:16:23,491 Oh, come on, now. Come on. No secrets. 141 00:16:23,562 --> 00:16:25,894 You tell old Rufus, huh? 142 00:16:25,965 --> 00:16:30,425 Well, it was adoption day at the orphanage. 143 00:16:30,503 --> 00:16:32,733 Well, what happened? 144 00:16:32,805 --> 00:16:35,968 A man and a lady came and looked at me... 145 00:16:36,042 --> 00:16:38,510 but they choosed a little redheaded girl. 146 00:16:39,478 --> 00:16:41,844 She was prettier than me. 147 00:16:41,914 --> 00:16:45,406 Oh! Sh-She couldn't be! 148 00:16:45,484 --> 00:16:48,544 Y-You listen to me, darlin'. 149 00:16:48,621 --> 00:16:51,522 You're something extra special. 150 00:16:51,590 --> 00:16:53,319 No, I'm not. 151 00:16:53,392 --> 00:16:57,021 Why, someday a mama and a papa will come to the orphanage... 152 00:16:57,096 --> 00:17:01,055 looking for a pretty little girl just like you. 153 00:17:01,133 --> 00:17:05,160 - Honest? - I'll bet my whiskers on it. 154 00:17:05,237 --> 00:17:08,070 But you've got to believe it. 155 00:17:08,140 --> 00:17:10,074 Keep the faith, sweetheart. 156 00:17:11,510 --> 00:17:14,536 - Do you see that bluebird? - Yes, I do. 157 00:17:14,613 --> 00:17:18,947 Well, faith is a bluebird... 158 00:17:19,018 --> 00:17:21,043 you see from afar. 159 00:17:21,120 --> 00:17:25,580 It's for real, and as sure as the first evening star. 160 00:17:25,658 --> 00:17:28,559 You can't touch it or buy it or wrap it up tight... 161 00:17:28,627 --> 00:17:31,187 but it's there just the same... 162 00:17:31,263 --> 00:17:33,561 making things turn out right. 163 00:17:33,632 --> 00:17:37,432 Can't touch it or buy it or wrap it up tight... 164 00:17:37,503 --> 00:17:43,408 but it's there just the same, making things turn out right. 165 00:17:43,476 --> 00:17:47,242 But whoever adopts me has to adopt Teddy too. 166 00:17:48,381 --> 00:17:50,576 Oh, they'll love him. 167 00:17:50,649 --> 00:17:53,675 He doesn't eat much, does he? 168 00:17:53,753 --> 00:17:57,814 Oh, here! I brought you something. 169 00:17:59,392 --> 00:18:03,158 Land o' Goshen! Catnip snaps! 170 00:18:03,229 --> 00:18:06,392 No! They're ginger snaps! 171 00:18:09,001 --> 00:18:13,097 Well, an old codger like me could use a little ginger. 172 00:18:14,974 --> 00:18:19,104 I taked two extra ones for lunch today. 173 00:18:19,178 --> 00:18:22,807 We're not supposed to do that. 174 00:18:22,882 --> 00:18:27,319 Well, you can trust me. I won't tattletale on you. 175 00:18:27,386 --> 00:18:29,946 I love you, Rufus. 176 00:18:33,526 --> 00:18:36,859 Gee, we'd better hurry, or we'll be late for supper! 177 00:18:42,067 --> 00:18:45,559 She seemed happy enough, but the next thing I heard... 178 00:18:45,638 --> 00:18:47,265 Penny was gone. 179 00:18:47,339 --> 00:18:49,830 Well, aren't-- aren't the police still looking for her? 180 00:18:49,909 --> 00:18:53,845 No, no, no, no. They-- They gave up weeks ago. 181 00:18:53,913 --> 00:18:58,145 Oh, this is terrible. That poor little girl. 182 00:18:58,217 --> 00:19:01,209 I just can't believe that Penny would run away. 183 00:19:01,287 --> 00:19:05,053 Uh, Mr. Rufus, please think. Now, there must be something else. 184 00:19:05,124 --> 00:19:10,221 Well, come to think of it, there was. 185 00:19:10,296 --> 00:19:14,494 Oh, no, no, it's-- it's nothing. Penny wouldn't get in with her. 186 00:19:14,567 --> 00:19:17,400 Get in what? W-With who? 187 00:19:17,470 --> 00:19:20,633 Oh, a weird lady tried to give Penny a ride... 188 00:19:20,706 --> 00:19:24,164 but she wouldn't have anything to do with trashy people like them. 189 00:19:24,243 --> 00:19:26,234 Trashy people? Who? 190 00:19:26,312 --> 00:19:30,373 She and her partner run a sleazy pawn shop down the street. 191 00:19:30,449 --> 00:19:34,044 Miss Bianca, we must go down there and investigate. 192 00:19:34,119 --> 00:19:38,920 Suit yourself, but you'd be wasting your time going down there. 193 00:19:38,991 --> 00:19:42,757 She could be in real trouble. We gotta find her and help her. 194 00:19:42,828 --> 00:19:47,492 Yeah, but two little mice. What-- What can you do? 195 00:20:39,451 --> 00:20:43,717 Bernard, uh, a child's book! 196 00:20:47,960 --> 00:20:49,791 It's Penny's! 197 00:20:49,862 --> 00:20:51,955 Then, uh-- Then she's gotta be here. 198 00:20:58,304 --> 00:21:00,431 W-What's so funny? 199 00:21:00,506 --> 00:21:02,474 Y-Your tail! 200 00:21:03,809 --> 00:21:06,437 Here, here, let me help you fix it. 201 00:21:19,058 --> 00:21:23,119 Who could be ringing at this time of night? 202 00:21:23,195 --> 00:21:26,426 Madame Medusa's Pawn Shop Boutique. 203 00:21:26,498 --> 00:21:28,329 - Hello, boss. - Snoops! 204 00:21:28,400 --> 00:21:32,996 Don't tell me, Snoops. Let me guess. You found it! 205 00:21:33,072 --> 00:21:35,802 You've found the diamond! 206 00:21:37,509 --> 00:21:40,034 Give you time? 207 00:21:40,112 --> 00:21:41,807 You bungler! 208 00:21:41,880 --> 00:21:45,213 You have been down there for three months. 209 00:21:47,553 --> 00:21:50,954 Bottles? What bottles? 210 00:21:52,691 --> 00:21:57,890 You caught Penny sending messages in bottles? 211 00:21:57,963 --> 00:22:00,454 You blundering fool! 212 00:22:00,532 --> 00:22:04,059 Can't you control a little girl? 213 00:22:04,136 --> 00:22:08,470 Shut up! I am taking the next flight down to Devil's Bayou! 214 00:22:15,214 --> 00:22:18,809 This is terrible. We've got to go with her. 215 00:22:18,884 --> 00:22:21,682 Yeah, come on. In the suitcase. 216 00:22:28,994 --> 00:22:33,590 Bumbling boob. He fouls up everything. 217 00:22:33,666 --> 00:22:36,692 Leave him for a few weeks and-- 218 00:22:44,109 --> 00:22:48,705 Oh, why won't this stupid thing close? 219 00:23:30,055 --> 00:23:33,786 Out of my way, you road hog! 220 00:23:57,249 --> 00:24:00,878 All passengers, please report for flight 6 1 4. 221 00:24:00,953 --> 00:24:05,185 Hurry-- Hurry, Miss Bianca! Medusa could be down at the Devil's Bayou by now. 222 00:24:05,257 --> 00:24:11,162 Oh, I'm sorry, but-- but a lady does have to pack a few things, you know. 223 00:24:11,230 --> 00:24:15,030 Will Mr.Jenkins report to the ticket counter, please? 224 00:24:30,582 --> 00:24:36,452 All passengers, please report for flight 6 1 4, now departing. 225 00:25:07,786 --> 00:25:10,186 Flight leaves 6:45. 226 00:25:10,255 --> 00:25:12,246 Oh, no, we missed the flight. 227 00:25:14,059 --> 00:25:17,586 - Miss Bianca, if you hadn't-- - You worry too much. 228 00:25:17,663 --> 00:25:19,893 You know that flights are always late. 229 00:25:19,965 --> 00:25:23,765 Albatross Flight 1 3 to Tower. Albatross 1 3. 230 00:25:23,836 --> 00:25:27,738 Now, what did I tell you? We are lucky, Mr. Bernard. 231 00:25:27,806 --> 00:25:30,741 Luck? Flight 1 3? 232 00:25:32,477 --> 00:25:34,502 Maybe we'd better take the train. 233 00:25:34,580 --> 00:25:36,070 Wake up.! 234 00:25:36,148 --> 00:25:39,276 Dad-rad it.! Somebody answer down there.! Get off the dime.! 235 00:25:39,351 --> 00:25:42,548 Hello.! Hello.! Is there anybody down there? 236 00:25:42,621 --> 00:25:45,385 Uh, h-h-hello? 237 00:25:45,457 --> 00:25:48,017 Where have you been, oh,you lazy knucklehead? 238 00:25:48,093 --> 00:25:50,220 W-We-We just got here, sir. 239 00:25:50,295 --> 00:25:53,924 Uh, uh, see, my co-agent insisted on packing her, uh-- 240 00:25:53,999 --> 00:25:56,092 Look, bud, am I clear to land? 241 00:25:56,168 --> 00:25:58,898 Traffc up here is thicker than fleas on a hound dog's-- 242 00:25:58,971 --> 00:26:04,238 Wo-Wow.! Dad-blast,you dirty road hog-- road hog-- Crazy-- 243 00:26:04,309 --> 00:26:08,541 Look-- One at a time-- You stupid, lunkheaded-- 244 00:26:08,614 --> 00:26:12,812 - Uh, what did he say, Mr. Bernard? - I wouldn't dare repeat it. 245 00:26:12,885 --> 00:26:16,082 Well, then give him the permission to land. 246 00:26:16,154 --> 00:26:21,558 Uh, Captain, you, uh-- you have our permission to land. 247 00:26:21,627 --> 00:26:25,825 - Well, it's about time, bud.! - Look! Look! There he is! 248 00:26:28,367 --> 00:26:30,961 Doesn't he fly beautifully? 249 00:26:31,036 --> 00:26:34,437 And you wanted to take the train, you 'fraidy cat. 250 00:26:34,506 --> 00:26:36,906 'Fraidy cat? 251 00:26:36,975 --> 00:26:40,342 It's just that, uh-- No, I-I like trains. 252 00:26:40,412 --> 00:26:43,506 I mean, they serve, uh, Roquefort, uh-- 253 00:26:44,349 --> 00:26:46,510 Pull up! Pull up! 254 00:27:09,608 --> 00:27:13,305 Are-- Are-- Are you hurt, sir? 255 00:27:13,378 --> 00:27:16,313 Nope. One of my better landings, bud. 256 00:27:16,381 --> 00:27:19,214 Oh, great. 257 00:27:19,284 --> 00:27:22,014 Come on. We're-- We're gonna take the train. 258 00:27:23,355 --> 00:27:25,016 Play it safe. 259 00:27:25,090 --> 00:27:28,719 Train? Safe? Listen here, buster. 260 00:27:28,794 --> 00:27:33,356 -I'm as fit as a fiddle. -And you look simply wonderful, Captain. 261 00:27:33,432 --> 00:27:37,368 Oh, shucks,just call me Orville, little lady. 262 00:27:37,436 --> 00:27:41,566 All right, all right, uh, it's most important we get to Devil's Bayou. 263 00:27:41,640 --> 00:27:43,870 Well, now, will you just keep your shirt on? 264 00:27:43,942 --> 00:27:48,242 Flight 1 3 hits the wild blue yonder in five minutes. 265 00:27:55,487 --> 00:27:57,717 Eight, nine, ten, eleven... 266 00:27:58,790 --> 00:28:00,815 twelve-- Oh, no. 267 00:28:02,427 --> 00:28:04,827 There are 1 3 steps on this ramp. 268 00:28:04,896 --> 00:28:08,662 Well, why don't you jump the last one? 269 00:28:12,637 --> 00:28:15,071 This is your captain speaking. 270 00:28:15,140 --> 00:28:19,008 Welcome aboard, folks. Fasten your seat belts. No smoking. 271 00:28:19,077 --> 00:28:23,013 Just sit back and leave the driving to me. 272 00:28:25,083 --> 00:28:28,018 Miss Bianca, be sure it's fastened good and tight. 273 00:28:28,086 --> 00:28:31,021 I can't. It'll wrinkle my dress. 274 00:28:31,089 --> 00:28:33,683 Say, bud, read the checklist to me. 275 00:28:33,759 --> 00:28:35,556 Uh, oh, yeah. 276 00:28:35,627 --> 00:28:37,356 Goggles down. 277 00:28:38,630 --> 00:28:42,122 - Check. - Wing flaps down. - Check. 278 00:28:42,200 --> 00:28:46,034 - Tail feathers. - Double check. 279 00:28:46,104 --> 00:28:48,402 ''If at first you don't succeed... 280 00:28:49,374 --> 00:28:51,467 try, try again.'' 281 00:28:51,543 --> 00:28:54,034 And here we go! 282 00:29:01,553 --> 00:29:03,748 I sure wish we'd have taken the train. 283 00:29:17,803 --> 00:29:20,738 Oh, I just love takeoffs! 284 00:29:32,651 --> 00:29:35,620 Captain, you fly beautifully. 285 00:29:35,687 --> 00:29:38,087 It's just like being on a ''roller scoater.'' 286 00:29:43,095 --> 00:29:48,260 - He just went through a red light. - Oh, I do that all the time, darling. 287 00:29:48,333 --> 00:29:52,030 Now, come on. Stop worrying. 288 00:30:12,290 --> 00:30:16,522 Come along 289 00:30:16,595 --> 00:30:18,859 Will there be sunshine shinin' 290 00:30:18,930 --> 00:30:21,797 Will we find a silver linin' 291 00:30:21,867 --> 00:30:24,961 Come along 292 00:30:25,036 --> 00:30:29,302 Sing a song 293 00:30:29,374 --> 00:30:34,311 When today becomes tomorrow Will we findjoy or sorrow 294 00:30:34,379 --> 00:30:37,746 Sing a song 295 00:30:37,816 --> 00:30:41,877 Is it wrong 296 00:30:41,953 --> 00:30:44,513 To put all our hopes together 297 00:30:44,589 --> 00:30:47,251 And wish for somethin'better 298 00:30:47,325 --> 00:30:50,522 Is it wrong 299 00:30:50,595 --> 00:30:53,689 To be loved 300 00:30:55,000 --> 00:30:57,161 To face the future with another 301 00:30:57,235 --> 00:30:59,601 Who means more than any other 302 00:30:59,671 --> 00:31:02,765 Is to be loved 303 00:31:04,109 --> 00:31:08,045 We'll paint the grey clouds 304 00:31:08,113 --> 00:31:12,209 With pretty rainbow hues 305 00:31:12,284 --> 00:31:16,618 And we'll brush the gloom away 306 00:31:16,688 --> 00:31:22,422 And save it for a rainy day 307 00:31:22,494 --> 00:31:26,123 Rainy day 308 00:31:26,198 --> 00:31:30,225 Oh, today 309 00:31:31,536 --> 00:31:33,595 If troubles cast a shadow 310 00:31:33,672 --> 00:31:39,406 And shadows make the sun afraid to stay 311 00:31:39,477 --> 00:31:43,743 Why, it's okay 312 00:31:43,815 --> 00:31:46,113 'Cause there'll be sunshine shinin' 313 00:31:46,184 --> 00:31:48,550 And we'll find the silver linin' 314 00:31:48,620 --> 00:31:51,748 Another day 315 00:31:53,959 --> 00:31:56,086 Uh, listen to this. 316 00:31:56,161 --> 00:32:00,928 It says here Devil's Bayou is uncharted and hazardous. 317 00:32:00,999 --> 00:32:02,660 Each day's operations... 318 00:32:02,734 --> 00:32:04,429 Hmm, interesting. 319 00:32:05,337 --> 00:32:07,305 must be... 320 00:32:07,372 --> 00:32:09,306 Good night, dear. 321 00:32:10,575 --> 00:32:12,509 planned with... 322 00:32:12,577 --> 00:32:14,442 care and-- 323 00:32:19,317 --> 00:32:23,344 Tomorrow is another day 324 00:32:23,421 --> 00:32:25,446 Good night, Bianca. 325 00:32:28,093 --> 00:32:34,089 How I hope you'll always stay 326 00:33:27,118 --> 00:33:29,382 Penny! 327 00:33:29,454 --> 00:33:30,978 Penny? 328 00:33:32,090 --> 00:33:34,183 Penny, answer me! 329 00:33:35,293 --> 00:33:36,885 Penny? 330 00:33:46,004 --> 00:33:48,734 Snoops! Snoops, get down here! 331 00:33:48,807 --> 00:33:52,208 W-W-What's up, Medusa? W-What's going on? 332 00:33:52,277 --> 00:33:55,542 That little brat has escaped again. 333 00:33:55,613 --> 00:34:00,107 Nero, Brutus, bring her back, boys. 334 00:34:20,372 --> 00:34:22,431 Why won't it start? 335 00:34:22,507 --> 00:34:25,305 Snoops! What's wrong? 336 00:34:25,377 --> 00:34:28,744 W-W-What's wro-- I don't-- I don't know. It was working good yesterday. 337 00:34:28,813 --> 00:34:31,145 Oh, shut up! 338 00:34:31,216 --> 00:34:36,950 Send up flares! Light up the swamp so I can find her! 339 00:34:53,171 --> 00:34:56,265 Well, folks, we'll be landing at Devil's Bayou in just a minute. 340 00:34:56,341 --> 00:34:59,208 Your crew thanks you for flying Albatross Air-- 341 00:35:00,512 --> 00:35:02,946 What in the-- 342 00:35:08,753 --> 00:35:12,519 Sufferin' sassafras! My rudder's on fire! 343 00:35:14,526 --> 00:35:17,188 Bail out! Bail out! 344 00:35:18,196 --> 00:35:20,790 Help! 345 00:35:20,865 --> 00:35:23,356 Bernard! 346 00:35:28,573 --> 00:35:30,200 Mayday! Mayday! 347 00:35:41,219 --> 00:35:46,213 Sufferin' catfish! What on earth? 348 00:35:46,291 --> 00:35:49,556 Luke! Luke, wake up! 349 00:35:52,564 --> 00:35:55,089 Luke, get down here! 350 00:36:01,773 --> 00:36:03,707 It's Orville! 351 00:36:03,775 --> 00:36:05,538 Oh, that Orville. 352 00:36:05,610 --> 00:36:09,842 No, Luke, no. He's in trouble! You get down here right now! 353 00:36:09,914 --> 00:36:11,905 I'm a-comin'. 354 00:36:21,593 --> 00:36:24,118 Wow-wee! 355 00:36:24,195 --> 00:36:28,097 This new batch really packs a wallop! 356 00:36:30,702 --> 00:36:32,602 Look out below! 357 00:36:41,679 --> 00:36:46,048 Oh, what a shame. Here, honey, let me help you. 358 00:36:49,954 --> 00:36:54,948 Say, cousin, you look like you could use a swig of this. 359 00:36:55,026 --> 00:36:57,324 It's good for what ails ya. 360 00:37:01,199 --> 00:37:02,894 There. 361 00:37:02,967 --> 00:37:05,299 Where are you folks from, anyway? 362 00:37:06,871 --> 00:37:08,805 We're-- 363 00:37:10,308 --> 00:37:12,742 We're from New Y-- New York. 364 00:37:12,810 --> 00:37:17,076 Now, stand back, folks. I ain't gonna hang around this creepy place long. 365 00:37:17,148 --> 00:37:19,742 Clear the runway! 366 00:37:34,399 --> 00:37:36,959 Great balls of fire! 367 00:37:54,752 --> 00:37:57,186 Holy smoke! 368 00:37:57,255 --> 00:37:59,655 Why don't you watch where you're goin'! 369 00:38:47,739 --> 00:38:50,674 Bernard, it's that terrible Medusa. 370 00:38:52,410 --> 00:38:56,403 I'd like to give her a few whacks with my rollin' pin. 371 00:38:56,481 --> 00:39:01,077 We swamp folks would like to run her clean out of our bayou. 372 00:39:01,152 --> 00:39:04,588 Hold it. Hold it! Somebody's comin' this way. 373 00:39:14,666 --> 00:39:17,863 Why did you have to go and spoil everything? 374 00:39:17,935 --> 00:39:21,701 Nero, don't you dare get my teddy bear wet. 375 00:39:23,841 --> 00:39:27,436 Oh, it's that poor little young 'un. 376 00:39:27,512 --> 00:39:29,776 She's tryin' to run away again. 377 00:39:29,847 --> 00:39:33,783 It's Penny. Oh, how terrible. 378 00:39:38,022 --> 00:39:41,423 Hurry! We've got to find out where they're taking her! 379 00:39:47,131 --> 00:39:51,431 You'll need a boat. Evinrude's got the fastest boat around here. 380 00:39:51,502 --> 00:39:55,438 Evinrude, wake up! Start up your engine, boy! 381 00:39:59,177 --> 00:40:03,113 Send Evinrude back as soon as you need help. 382 00:40:03,181 --> 00:40:05,445 I'll round up the neighbors! 383 00:40:12,523 --> 00:40:15,788 Faster! Evinrude, faster! 384 00:40:24,402 --> 00:40:26,427 You stop that, Brutus. 385 00:40:33,211 --> 00:40:36,544 This fog is awful. You can't see a thing. 386 00:40:42,086 --> 00:40:44,520 Sl-Slow down, Evinrude. 387 00:40:50,128 --> 00:40:52,153 They gotta be around here somewhere. 388 00:40:56,234 --> 00:40:59,226 Oh, dear! We've lost them! 389 00:41:01,272 --> 00:41:03,069 Jehoshaphat! 390 00:41:04,976 --> 00:41:07,911 Hang on! Hard to port, Evinrude! 391 00:41:10,314 --> 00:41:12,339 Help me, Bernard! 392 00:41:18,956 --> 00:41:22,858 Help! Bernard! 393 00:41:22,927 --> 00:41:24,485 Bianca! 394 00:41:57,461 --> 00:42:00,624 C-Come on, Evinrude. Give it all you've got. 395 00:42:00,698 --> 00:42:02,393 Keep trying, Evinrude. 396 00:42:06,938 --> 00:42:09,463 Poor Evinrude. 397 00:42:09,540 --> 00:42:13,271 Your carburettor is all pooped out. 398 00:42:13,344 --> 00:42:15,403 Bring her right on in, boys. 399 00:42:16,781 --> 00:42:18,578 Come on. 400 00:42:18,649 --> 00:42:22,210 So, you tried to run away. Well, it didn't work, did it? Huh? 401 00:42:24,222 --> 00:42:26,053 Put me down, Brutus! 402 00:42:28,626 --> 00:42:31,151 Cranky old dragon. 403 00:42:31,229 --> 00:42:32,890 Nice work. Good boys. 404 00:42:34,632 --> 00:42:39,899 W-W-Wait, boys. Steady, boy. D-D-Down, boys. Heel. Heel! 405 00:42:39,971 --> 00:42:42,599 There, there, Teddy. 406 00:42:42,673 --> 00:42:47,633 I won't let them do that to you again. Don't cry. 407 00:42:47,712 --> 00:42:50,340 Oh, Teddy, Teddy, Teddy, Teddy. Poor Teddy. 408 00:42:50,414 --> 00:42:53,781 All she ever thinks about is that simple bear. 409 00:42:53,851 --> 00:42:57,753 Now, you behave, or I'll let Nero and Brutus have your old teddy bear. 410 00:42:57,822 --> 00:43:01,121 You will not! Besides, I'm not scared of'em... 411 00:43:01,192 --> 00:43:03,626 like you are, Mr. Snoops. 412 00:43:03,694 --> 00:43:05,821 Oh, don't you sass me. 413 00:43:05,897 --> 00:43:09,264 Ah, uh, boys, take this naughty little girl to her room. 414 00:43:10,668 --> 00:43:14,297 I can go by myself, thank you. 415 00:43:29,020 --> 00:43:33,184 Stick around, Evinrude. We'll-- We'll signal if we need you. 416 00:43:33,257 --> 00:43:36,192 Look out! Here she comes! 417 00:43:48,539 --> 00:43:51,804 Where is she? Where is she? 418 00:43:51,876 --> 00:43:55,141 Ah, eh, w-where is she? Oh, I-I sent her up to her room. 419 00:43:55,212 --> 00:44:00,149 Why did you let her escape? What is your alibi this time, nitwit? 420 00:44:00,217 --> 00:44:03,050 Nitwit? Well, don't blame me, Medusa. 421 00:44:03,120 --> 00:44:06,988 Those leather-headed lizards of yours, they're supposed to be patrolling the island. 422 00:44:07,058 --> 00:44:09,151 They let her get away. 423 00:44:10,962 --> 00:44:16,161 Ha! My precious pets. 424 00:44:16,233 --> 00:44:21,227 We know who caught that ungrateful little brat, don't we, hmm? 425 00:44:21,305 --> 00:44:24,604 It was your brilliant idea to use the little girl for this caper. 426 00:44:24,675 --> 00:44:28,202 - If you'd left it to me-- - Snoops, you're not thinking. 427 00:44:28,279 --> 00:44:33,239 I know, I know. She's the only one small enough to squeeze down the black hole. 428 00:44:33,317 --> 00:44:38,254 Yes, but why can't she find my big diamond? 429 00:44:38,322 --> 00:44:42,224 I don't know, but-- but just look at these beauties that she brought up from the cave. 430 00:44:42,293 --> 00:44:44,887 Oh, they'll sell for a lot of cold cash. 431 00:44:44,962 --> 00:44:46,953 Ow! 432 00:44:47,031 --> 00:44:49,295 I wish you wouldn't do that. 433 00:44:49,367 --> 00:44:52,859 She's insane. Utterly mad. 434 00:44:52,937 --> 00:44:55,303 I want that diamond. 435 00:44:55,373 --> 00:45:00,310 I've got to have the Devil's Eye! 436 00:45:00,378 --> 00:45:03,245 You didn't leave the girl down in the cave long enough. 437 00:45:03,314 --> 00:45:06,044 She won't take orders. 438 00:45:06,117 --> 00:45:10,554 You are too soft. 439 00:45:10,621 --> 00:45:13,647 But the water was rising and the tide was coming in... 440 00:45:13,724 --> 00:45:17,888 and all she did down there was fuss about her teddy bear getting wet. 441 00:45:17,962 --> 00:45:23,594 Snoops, you don't have a way with children. 442 00:45:23,667 --> 00:45:27,068 You must gain their confidence... 443 00:45:27,138 --> 00:45:30,369 make them like you. 444 00:45:30,441 --> 00:45:32,671 Yeah? How do you do that? 445 00:45:32,777 --> 00:45:35,610 You force them to like you, idiot! 446 00:45:35,679 --> 00:45:37,670 At the next low tide... 447 00:45:37,748 --> 00:45:41,980 I am going to put her down there myself... 448 00:45:42,053 --> 00:45:44,248 and keep her there... 449 00:45:44,321 --> 00:45:46,516 until she finds it. 450 00:45:46,590 --> 00:45:50,356 And it is as simple as that. 451 00:45:50,428 --> 00:45:53,090 Oh, it's as simple as that, is it? 452 00:45:53,164 --> 00:45:56,133 Well, you're the boss, uh, boss. 453 00:45:57,034 --> 00:45:59,161 Yes. 454 00:45:59,236 --> 00:46:02,103 Now come along, petsy-poos. 455 00:46:03,774 --> 00:46:06,004 We gotta get Penny out of here tonight. 456 00:46:21,625 --> 00:46:26,562 -Uh-oh. Bianca, they smell your perfume. -Oh, dear. 457 00:46:59,597 --> 00:47:02,361 - Oh, no! - Mis Bianca! 458 00:47:04,435 --> 00:47:06,699 Let go, you-you-you, you big bullies, you! 459 00:48:43,434 --> 00:48:48,462 Brutus! Nero! Stop that infernal racket! 460 00:48:48,539 --> 00:48:50,370 I mean now! 461 00:48:53,110 --> 00:48:57,376 Snoops! Snoops, a mouse! Oh, kill it, kill it! 462 00:49:00,517 --> 00:49:03,213 Oh, Snoops, kill it! 463 00:49:06,523 --> 00:49:09,048 Look! There's another one! 464 00:49:33,083 --> 00:49:36,143 Oh, what is wrong with this thing? 465 00:49:41,392 --> 00:49:43,986 Snoops! What's wrong? 466 00:49:44,061 --> 00:49:45,653 I don't-- 467 00:49:56,573 --> 00:49:58,507 E-E-Evinrude, over here! 468 00:50:12,122 --> 00:50:14,249 Are you-- Are you all right, dear? 469 00:50:14,324 --> 00:50:17,088 Why, she-- she tried to kill us. 470 00:50:17,161 --> 00:50:19,459 That-- That-- That terrible woman! 471 00:50:19,530 --> 00:50:23,933 Oh, if I was only a ten-foot mouse, I'd show her. 472 00:50:24,001 --> 00:50:27,095 It's-- It's no use, Bianca. 473 00:50:28,272 --> 00:50:30,297 Maybe Rufus the cat was right. 474 00:50:31,608 --> 00:50:34,270 Wh-What can two little mice do? 475 00:50:35,379 --> 00:50:38,780 R-E-S-C-U-E 476 00:50:38,849 --> 00:50:42,410 Rescue Aid Society 477 00:50:42,486 --> 00:50:45,887 But, Bernard, the Society's counting on us. 478 00:50:45,956 --> 00:50:48,424 We can't quit now. 479 00:50:48,492 --> 00:50:50,756 Oh, and that little girl. 480 00:50:50,828 --> 00:50:53,228 We've just got to rescue her. 481 00:50:53,297 --> 00:50:56,755 Rescue Aid Society 482 00:50:56,834 --> 00:50:58,927 Heads held high 483 00:51:02,306 --> 00:51:04,638 Penny dear! 484 00:51:04,708 --> 00:51:09,168 Auntie Medusa wants to talk to you! 485 00:51:09,246 --> 00:51:11,305 High tide or not... 486 00:51:11,381 --> 00:51:15,841 that little brat is going to find me that diamond... 487 00:51:15,919 --> 00:51:17,580 tomorrow... 488 00:51:17,654 --> 00:51:19,451 or else! 489 00:51:21,058 --> 00:51:23,822 Come in. Come in. 490 00:51:23,894 --> 00:51:26,829 Did you want to see me, ma'am? 491 00:51:26,897 --> 00:51:31,425 Why, yes, my dear. Don't be so shy. 492 00:51:31,502 --> 00:51:35,495 Now, I am going to let bygones be bygones. 493 00:51:35,572 --> 00:51:39,770 Do you know what would make Auntie Medusa very happy? 494 00:51:41,078 --> 00:51:43,638 Yes, you want me to find that diamond. 495 00:51:43,714 --> 00:51:46,649 That's right, dear! 496 00:51:46,717 --> 00:51:50,517 But I've tried hard as I could, honest. 497 00:51:50,587 --> 00:51:52,680 Of course you have. 498 00:51:52,756 --> 00:51:56,522 But we must try harder, mustn't we? 499 00:51:56,593 --> 00:52:02,054 Then please will you take me back to the orphanage like you promised? 500 00:52:02,132 --> 00:52:04,464 Penny, don't you like it here? 501 00:52:04,535 --> 00:52:08,027 A big, beautiful boat all to yourself. 502 00:52:08,105 --> 00:52:11,632 But if I don't get back to the orphanage... 503 00:52:11,708 --> 00:52:14,199 I'll never get 'dopted. 504 00:52:14,278 --> 00:52:16,178 Adopted? 505 00:52:16,246 --> 00:52:18,874 What makes you think anyone would want... 506 00:52:18,949 --> 00:52:21,474 a homely little girl like you? 507 00:52:48,011 --> 00:52:51,777 Be brave, little one 508 00:52:51,848 --> 00:52:53,611 Make a wish 509 00:52:53,684 --> 00:52:57,245 For each sad little tear 510 00:52:57,321 --> 00:52:59,619 Hold your head up 511 00:52:59,690 --> 00:53:02,784 Though no one is near 512 00:53:02,859 --> 00:53:09,287 Someone's waiting for you 513 00:53:10,701 --> 00:53:14,102 Don't cry, little one 514 00:53:14,171 --> 00:53:16,401 There'll be a smile 515 00:53:16,473 --> 00:53:20,466 Where a frown used to be 516 00:53:20,544 --> 00:53:26,312 You'll be part of the love that you see 517 00:53:26,383 --> 00:53:32,253 Someone's waiting for you 518 00:53:33,657 --> 00:53:36,592 Always keep a little prayer 519 00:53:36,660 --> 00:53:39,458 In your pocket 520 00:53:39,529 --> 00:53:45,934 And you're sure to see the light 521 00:53:46,003 --> 00:53:51,566 Soon there'll bejoy and happiness 522 00:53:51,642 --> 00:53:54,839 And your little world 523 00:53:54,911 --> 00:53:58,608 Will be bright 524 00:54:00,017 --> 00:54:03,817 Have faith, little one 525 00:54:03,887 --> 00:54:09,917 Till your hopes and your wishes come true 526 00:54:09,993 --> 00:54:13,485 You must try to be brave 527 00:54:13,563 --> 00:54:16,691 Little one 528 00:54:16,767 --> 00:54:22,433 Someone's waiting 529 00:54:22,506 --> 00:54:27,000 To love 530 00:54:27,077 --> 00:54:32,481 You 531 00:54:41,091 --> 00:54:43,286 Good night, Teddy. 532 00:54:43,360 --> 00:54:45,794 Sleep tight. 533 00:54:45,862 --> 00:54:48,797 Oh, we almost forgot to say our prayers. 534 00:54:51,702 --> 00:54:55,468 Please bless Rufus and Teddy... 535 00:54:55,539 --> 00:54:58,303 and all the kids at the orphanage-- 536 00:54:58,375 --> 00:55:03,210 Jennifer, Bobby, Mary,Julie. 537 00:55:03,280 --> 00:55:07,216 And please let someone find my bottle. There's a message in it. 538 00:55:07,284 --> 00:55:11,220 Because running away isn't working. Amen. 539 00:55:12,556 --> 00:55:15,423 Don't worry, Teddy. We'll-- 540 00:55:15,492 --> 00:55:18,928 We'll be all right. 541 00:55:28,338 --> 00:55:30,932 Penny. Penny. 542 00:55:33,777 --> 00:55:35,540 Yes? 543 00:55:35,612 --> 00:55:40,208 Penny-- Penny, dear, now don't cry. We are here to help you. 544 00:55:41,418 --> 00:55:45,218 We-- Hi! Where'd you come from? 545 00:55:45,288 --> 00:55:48,553 We found the bottle with-- with your message, and we've come to rescue you. 546 00:55:48,625 --> 00:55:52,220 Did you hear that, Teddy? Our bottle worked! 547 00:55:54,131 --> 00:55:56,759 Didn't you bring somebody big with you... 548 00:55:56,833 --> 00:55:58,858 like the police? 549 00:55:58,935 --> 00:56:01,802 Uh, no, there's-- there's just the-- the two of us. 550 00:56:01,872 --> 00:56:06,400 But if the three of us work together, and we have a little faith-- 551 00:56:06,476 --> 00:56:08,444 That's what Rufus said. 552 00:56:08,512 --> 00:56:11,481 Faith makes things turn out right. 553 00:56:11,548 --> 00:56:15,541 Penny, I know it's late, but we have to escape tonight, right now. 554 00:56:15,619 --> 00:56:19,214 But I just got caught by Brutus and Nero. 555 00:56:19,289 --> 00:56:21,553 Look what they did to my pants. 556 00:56:21,625 --> 00:56:24,890 Yeah, and they're-- they're still down there guarding the gangplank. 557 00:56:24,961 --> 00:56:30,558 Oh, those vicious monsters. They ought to be locked up in a cage. 558 00:56:30,634 --> 00:56:34,070 I know, I know. Come on. I'll show you. 559 00:56:35,172 --> 00:56:37,436 See there? The elevator. 560 00:56:37,507 --> 00:56:40,067 Oh, it's a perfect cage, Penny. 561 00:56:43,680 --> 00:56:46,740 Great idea. 562 00:56:46,817 --> 00:56:49,308 Now, uh, wha-wha-- what can we use for bait? 563 00:56:49,386 --> 00:56:51,320 Oh, they'll eat anything. 564 00:56:52,556 --> 00:56:54,649 - Yeah, I know. - I've got it. 565 00:56:54,724 --> 00:56:58,990 My perfume. Remember? They'll follow the scent right into the elevator. 566 00:56:59,062 --> 00:57:01,758 And I'll slam the door. 567 00:57:01,832 --> 00:57:04,596 And would that make Medusa mad. 568 00:57:04,668 --> 00:57:06,932 Brutus! Nero! 569 00:57:07,003 --> 00:57:10,097 Did you let that little brat escape again? 570 00:57:10,173 --> 00:57:12,266 You're too soft. 571 00:57:15,879 --> 00:57:18,211 Hey, Penny, that's not bad. 572 00:57:18,281 --> 00:57:20,715 That's exactly like Medusa. 573 00:57:22,185 --> 00:57:25,552 Track her down, boys. Bring her back. 574 00:57:25,622 --> 00:57:29,718 And we'll be so far ahead, they'll never catch us. 575 00:57:29,793 --> 00:57:33,661 Wait a minute. She-- She might catch us in-- in her swamp-mobile. 576 00:57:33,730 --> 00:57:37,188 We'll swipe it. I've always wanted to drive it. 577 00:57:39,503 --> 00:57:42,370 Wh-What if Medusa wakes up wh-wh-while we're starting it? 578 00:57:42,439 --> 00:57:44,703 W-We're in trouble. 579 00:57:44,774 --> 00:57:46,901 We-We've gotta stall 'em somehow. 580 00:57:46,977 --> 00:57:49,912 How 'bout Mr. Snoop's fireworks? 581 00:57:49,980 --> 00:57:54,076 We'll shoot 'em off in her bedroom. That will keep her busy. 582 00:57:54,150 --> 00:57:56,983 Oh, Bernard, it's so exciting. 583 00:57:57,053 --> 00:58:00,352 Perfume, crocs, swamp-mobiles. 584 00:58:00,423 --> 00:58:02,653 It's just got to work. 585 00:58:02,726 --> 00:58:06,992 It's our only chance. But-- But we're gonna need help. 586 00:58:07,063 --> 00:58:09,930 Snoops! Snoops, get down here! 587 00:58:11,601 --> 00:58:14,729 Uh, w-what's up, Medusa? W-What's going on? 588 00:58:16,973 --> 00:58:20,374 Oh, shut up! High tide or not-- 589 00:58:20,443 --> 00:58:23,879 I bet those two are up to something. 590 00:58:23,947 --> 00:58:27,883 Gee, I don't wanna go down that awful black hole again. 591 00:58:27,951 --> 00:58:30,044 Don't worry about that, dear. 592 00:58:30,120 --> 00:58:32,020 You must hurry and get dressed. 593 00:58:32,088 --> 00:58:33,885 Come on. We haven't got much time. 594 00:58:34,925 --> 00:58:37,553 E-Evinrude? Uh, up here. 595 00:58:39,863 --> 00:58:42,889 W-We need help. G-Go get Ellie Mae. 596 00:58:42,966 --> 00:58:44,763 An-And hurry! 597 00:59:38,021 --> 00:59:40,888 Ya-hoo! 598 00:59:40,957 --> 00:59:43,619 Are you ready to help rescue that little young 'un? 599 00:59:43,693 --> 00:59:46,856 - Sure enough, Ellie Mae. - Hallelujah! 600 00:59:48,198 --> 00:59:51,964 Luke! On your feet, you lazy critter! 601 00:59:53,269 --> 00:59:58,366 Shucks, Ellie Mae. I was just a-waitin' for someone to holler ''charge''! 602 00:59:58,441 --> 01:00:02,400 Dagnab it. Let's cut out the jawin' and get a-goin'! 603 01:00:03,580 --> 01:00:08,040 When old Gramps gets ''het'' up, his nose gets plumb out of joint. 604 01:00:08,118 --> 01:00:09,710 Take it easy, Gramps. 605 01:00:09,786 --> 01:00:13,051 We gotta stay here till Evinrude brings us word from them mice. 606 01:00:13,123 --> 01:00:15,648 If'n that bug don't get here soon... 607 01:00:15,725 --> 01:00:19,491 they'll put that poor little girl down the black hole again. 608 01:00:24,801 --> 01:00:28,897 All right, you little brat. Now, you are gonna go down in that hole... 609 01:00:28,972 --> 01:00:31,668 and you are gonna dig till you find me the diamond. 610 01:00:31,741 --> 01:00:34,335 You understand that? And no sassing me. 611 01:00:34,411 --> 01:00:38,404 Uh-uh-uh. Snoops, that is no way to speak... 612 01:00:38,481 --> 01:00:41,917 to our little Miss Penny. 613 01:00:41,985 --> 01:00:44,579 What? Oh. Okay, boss, okay. 614 01:00:44,654 --> 01:00:47,054 Now, my dear... 615 01:00:47,123 --> 01:00:50,422 you are going to find the big, shiny diamond... 616 01:00:50,493 --> 01:00:53,018 for your Auntie Medusa. 617 01:00:53,096 --> 01:00:55,257 Aren't you? 618 01:00:55,331 --> 01:00:57,492 Teddy doesn't like it down there. 619 01:00:57,567 --> 01:01:00,502 He's afraid. Aren't you, Teddy? 620 01:01:00,570 --> 01:01:04,097 Ah. Poor Teddy. 621 01:01:04,174 --> 01:01:08,167 I'll just keep him up here with me, where he'll be safe. 622 01:01:08,244 --> 01:01:10,235 Give me back my teddy bear! 623 01:01:10,313 --> 01:01:12,747 He's mine! He's mine! 624 01:01:17,320 --> 01:01:21,586 You get down there and find the big diamond... 625 01:01:21,658 --> 01:01:25,094 or you will never see that Teddy again! 626 01:01:26,196 --> 01:01:29,097 All right, all right. 627 01:01:29,165 --> 01:01:30,860 I'll go. 628 01:01:30,934 --> 01:01:33,095 Boss, you've really got a way with kids. 629 01:01:36,539 --> 01:01:39,201 Don't worry, Teddy. I won't be gone long. 630 01:01:39,275 --> 01:01:41,436 I'll find her old diamond. 631 01:01:55,191 --> 01:01:59,855 Oh, what a dreadful, frightening place. 632 01:01:59,929 --> 01:02:02,557 Yeah, it used to be a pirates' cave. 633 01:02:02,632 --> 01:02:05,226 How do you know that, Penny? 634 01:02:05,301 --> 01:02:09,362 - Him. - Ah! Oh, dear! 635 01:02:09,439 --> 01:02:12,670 Come on, girls. Let's-- Let's look for that diamond so we can get out of here. 636 01:02:12,742 --> 01:02:14,437 Oh, I looked there already. 637 01:02:14,511 --> 01:02:17,071 Medusa doesn't want those little ones. 638 01:02:20,683 --> 01:02:23,948 What-- What's-- What's-- What's-- What's that? 639 01:02:27,590 --> 01:02:30,423 That's where the water comes in. 640 01:02:30,493 --> 01:02:33,121 I'm afraid to go over there. 641 01:02:33,196 --> 01:02:36,029 Well, if I was a pirate... 642 01:02:36,099 --> 01:02:38,533 that's just where I'd hide the Devil's Eye. 643 01:02:38,601 --> 01:02:43,300 I'll, uh-- I'll-- I'll go over and check it out. 644 01:02:55,552 --> 01:02:58,783 Uh, come-- c-come to think of it... 645 01:02:58,855 --> 01:03:03,019 if I was a pirate, I wouldn't-- I wouldn't hide anything back there. 646 01:03:03,092 --> 01:03:04,821 Bernard, look! 647 01:03:04,894 --> 01:03:08,193 I can see something. Come on. 648 01:03:08,264 --> 01:03:11,131 - Come on. Let's see what it is. - No, no, Bianca. 649 01:03:11,201 --> 01:03:12,998 You-- You stay here. 650 01:03:13,069 --> 01:03:17,472 I'll see if I can find a safe way over. 651 01:03:28,618 --> 01:03:32,179 - Bianca! - Oh! Hang on! 652 01:03:32,255 --> 01:03:34,723 - Help! - I'm coming! 653 01:03:37,827 --> 01:03:42,161 - What are you doing down there? - I'm looking. 654 01:03:42,232 --> 01:03:44,826 Well, look faster. 655 01:04:12,428 --> 01:04:14,487 Wow! 656 01:04:19,002 --> 01:04:21,095 P-Penny, hold-- hold your lantern up again. 657 01:04:24,774 --> 01:04:29,108 - Holy mackerel. That-- That's it. - The Devil's Eye. 658 01:04:29,178 --> 01:04:33,410 Penny, we found it! We found it! 659 01:04:33,483 --> 01:04:36,577 Medusa, I found it! 660 01:04:36,653 --> 01:04:38,883 Let me look. Let me look, Medusa! 661 01:04:38,955 --> 01:04:41,389 Back! Ah, good girl. 662 01:04:41,457 --> 01:04:43,925 Good girl, good girl! Let's get it up here. 663 01:05:12,422 --> 01:05:15,152 Look, it won't go through. 664 01:05:17,360 --> 01:05:18,918 I can't get it out. 665 01:05:18,995 --> 01:05:22,795 - What's taking so long? - It's stuck tight. 666 01:05:22,865 --> 01:05:24,924 Stuck tight? 667 01:05:25,001 --> 01:05:29,529 You get that diamond, or you'll never see daylight again! 668 01:05:31,941 --> 01:05:34,307 No, no, back! Back, Penny! 669 01:05:34,377 --> 01:05:37,346 Oh, Penny, you'll fall! 670 01:05:55,131 --> 01:05:59,898 For-- Forget the-- the diamond. Let's get out of here before we drown. 671 01:06:05,908 --> 01:06:09,503 The water's coming in. Please pull me up. 672 01:06:09,579 --> 01:06:13,242 Not until you get the diamond. 673 01:06:13,316 --> 01:06:16,046 Penny, the-- the pirate sword. Use-- Use the sword. 674 01:06:47,984 --> 01:06:50,509 Penny! Penny, help! 675 01:07:04,434 --> 01:07:09,701 I've got it! I've got it! Hurry! P-Pull me up! 676 01:07:10,640 --> 01:07:13,040 Faster, Snoops. Faster. 677 01:07:13,109 --> 01:07:16,442 Pulling as fast as I can. 678 01:07:16,512 --> 01:07:19,106 At last! 679 01:07:19,182 --> 01:07:21,776 The Devil's Eye! 680 01:07:26,022 --> 01:07:28,582 It's worth millions! 681 01:07:29,625 --> 01:07:32,150 Just look at it. 682 01:07:32,228 --> 01:07:34,753 Filled with power... 683 01:07:34,831 --> 01:07:36,822 for its owner. 684 01:07:36,899 --> 01:07:39,163 Let me-- Let me look at it. 685 01:07:40,670 --> 01:07:43,901 I can't-- Hey, that wasn't a very good look. 686 01:07:43,973 --> 01:07:47,170 But I know that there's enough there to cut it into two equal shares. 687 01:07:47,243 --> 01:07:51,839 You idiot! Cut up a perfect gem? 688 01:07:51,914 --> 01:07:56,578 And it's mine. It's all mine. 689 01:07:56,652 --> 01:08:00,281 All yours? Half of it is mine, you double-crossing crook! 690 01:08:00,356 --> 01:08:05,020 - Put me down, Brutus! - It's mine! It's all mine! 691 01:08:05,094 --> 01:08:08,325 - Double-crosser! - Cheap pickpocket. 692 01:08:08,397 --> 01:08:11,696 - Chiseler! - Cheap crook! 693 01:08:49,739 --> 01:08:51,331 Land's sakes! 694 01:08:51,407 --> 01:08:53,136 It's Evinrude! 695 01:08:53,209 --> 01:08:55,871 Oh, well, sure is a mess. 696 01:08:55,945 --> 01:08:58,140 Where in tarnation you been, boy? 697 01:08:58,214 --> 01:09:00,011 - What's happening? - Do they want us now? 698 01:09:00,082 --> 01:09:02,073 - Well, where are they? - They're on the boat? 699 01:09:02,151 --> 01:09:06,918 - Speak up, boy. - Buck up! We mustn't be quitting now, must we? 700 01:09:10,893 --> 01:09:14,420 Stand back! Give poor Evinrude some air! 701 01:09:14,497 --> 01:09:16,590 He's plumb tuckered out. 702 01:09:16,666 --> 01:09:20,363 Here, son, this'll make a new bug out of you. 703 01:09:29,245 --> 01:09:31,770 Charge! Ya-hoo! 704 01:09:36,219 --> 01:09:38,949 We're gonna have us a rip-snortin' fight. 705 01:09:42,124 --> 01:09:46,083 Yee-hoo! Charge! 706 01:09:48,931 --> 01:09:51,195 Where'd everybody go? 707 01:10:18,861 --> 01:10:21,455 I don't need any help from anybody! 708 01:10:22,565 --> 01:10:25,125 Charge! Ya-hoo! 709 01:10:34,076 --> 01:10:37,341 Welsher! Swindler! Chiseler! 710 01:10:37,413 --> 01:10:40,678 Shut up, Snoops, and don't move. 711 01:10:40,750 --> 01:10:44,948 If either of you try to follow me... 712 01:10:45,021 --> 01:10:47,512 you'll get blasted! 713 01:10:47,590 --> 01:10:50,684 You give me my teddy bear. You promised. 714 01:10:51,827 --> 01:10:54,022 Teddy goes with me, my dear. 715 01:10:54,096 --> 01:10:57,463 I've become quite attached... 716 01:10:57,533 --> 01:10:59,023 to him. 717 01:11:05,908 --> 01:11:08,206 My diamond! My diamond! 718 01:11:17,553 --> 01:11:19,487 Charge! 719 01:11:39,408 --> 01:11:41,171 Now! 720 01:11:42,144 --> 01:11:44,840 Now! Now! 721 01:11:51,020 --> 01:11:53,250 Look out! 722 01:12:03,265 --> 01:12:05,256 Oh, please start. 723 01:12:06,602 --> 01:12:09,662 Advance the spark. 724 01:12:09,739 --> 01:12:12,003 Not the horn, the spark lever. 725 01:12:12,074 --> 01:12:14,508 Digger, hold this. 726 01:12:14,577 --> 01:12:16,670 It's that doohickey on the steering wheel. 727 01:12:27,156 --> 01:12:29,090 You-- You... 728 01:12:29,158 --> 01:12:31,524 and your infernal fireworks! 729 01:12:31,594 --> 01:12:33,858 You-- You-- 730 01:12:33,929 --> 01:12:35,692 Oh, you dunderhead! 731 01:12:38,100 --> 01:12:40,034 We're not getting any gas. 732 01:12:40,102 --> 01:12:43,697 Fill her up, Luke. Hurry. All of it! 733 01:13:27,316 --> 01:13:29,250 Look out! The riverboat! 734 01:13:48,103 --> 01:13:51,163 - We did it, Bianca! - Hooray! Oh, Bernard! 735 01:13:51,240 --> 01:13:53,538 Bernard, you're wonderful! 736 01:13:53,609 --> 01:13:55,372 - We did it! - We got her! 737 01:13:55,444 --> 01:13:58,140 We sure showed that Medusa! 738 01:13:59,248 --> 01:14:01,307 There goes... 739 01:14:01,383 --> 01:14:04,477 my diamond! 740 01:14:10,693 --> 01:14:13,389 And because of a courageous little girl named Penny... 741 01:14:13,462 --> 01:14:16,329 the world's largest diamond, the Devil's Eye... 742 01:14:16,398 --> 01:14:19,162 is now in the Smithsonian Institute. 743 01:14:19,235 --> 01:14:21,965 But what's even more important, folks... 744 01:14:22,037 --> 01:14:24,972 this little orphan's dream has come true. 745 01:14:25,040 --> 01:14:27,508 Today she's being adopted. 746 01:14:27,576 --> 01:14:30,545 -And here she is with her new mother and father. - For she's a jolly good fellow 747 01:14:30,613 --> 01:14:33,844 For Penny's a jolly good fellow For Penny's a jolly good fellow 748 01:14:33,916 --> 01:14:35,907 From Morningside Orphanage 749 01:14:35,985 --> 01:14:39,580 She's got a new mom and dad Hooray for her mom and dad 750 01:14:39,655 --> 01:14:44,524 - For Penny's a jolly good fellow For Penny's a jolly good fellow - Bernard, I am so happy for Penny. 751 01:14:44,593 --> 01:14:46,754 - For Penny's a jolly good fellow - Yeah, so y-you might say that... 752 01:14:46,829 --> 01:14:49,195 - that Penny, uh, brought us together. - From Morningside Orphanage 753 01:14:49,265 --> 01:14:51,529 You are a darling. 754 01:14:51,600 --> 01:14:54,865 Penny,you were a brave little girl to do what you did all by yourself. 755 01:14:54,937 --> 01:14:57,735 Oh, I didn't do it all by myself. 756 01:14:57,806 --> 01:15:02,209 Two little mice from the Rescue Aid Society helped me. 757 01:15:02,278 --> 01:15:05,543 Mice? Rescue Aid Society? 758 01:15:05,614 --> 01:15:08,048 Yes, they rescued me. 759 01:15:08,117 --> 01:15:11,553 Uh, could I say hello to them? Hello, Bianca.! 760 01:15:11,620 --> 01:15:13,212 Hi, Bernard.! 761 01:15:13,289 --> 01:15:15,519 You can talk to these little mice? 762 01:15:15,591 --> 01:15:18,219 All the time. Mice can talk like anybody. 763 01:15:18,294 --> 01:15:20,228 Didn't you know that? 764 01:15:20,296 --> 01:15:23,891 Well, uh, I didn't, but I do now, Penny. 765 01:15:31,974 --> 01:15:35,705 Evinrude, what are you doing here? 766 01:15:41,450 --> 01:15:43,714 It's another call for help. 767 01:15:43,786 --> 01:15:45,879 Here, uh, uh... 768 01:15:45,955 --> 01:15:48,423 you're gonna need some volunteers. 769 01:15:48,490 --> 01:15:51,050 But-- B-But, B-Bianca, we just-- 770 01:15:51,126 --> 01:15:54,493 Oh, Bernard, adventure, thrills... 771 01:15:54,563 --> 01:15:57,555 intrigue, travel, exotic places. 772 01:15:57,633 --> 01:15:59,965 Oh, come on, darling. Let's go. 773 01:16:12,715 --> 01:16:15,411 I sure wish we'd have taken the train. 774 01:16:42,978 --> 01:16:47,881 Tomorrow is another day 775 01:16:51,387 --> 01:16:56,689 How I hope you'll always stay 776 01:16:59,528 --> 01:17:04,227 Tomorrow is another day 53747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.