Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,980 --> 00:01:39,990
2
00:01:30,380 --> 00:01:36,979
و شركائه Pony Canyonتمّت رعاية هذا البرنامج من طرف
3
00:01:40,000 --> 00:01:49,000
{\fad(400,400)\blur0}Whisper: ترجمة فريق
4
00:01:43,320 --> 00:01:44,500
! كوكونوتسو
5
00:01:43,890 --> 00:01:49,000
{\fad(200,200)\blur0}Walid-kun
6
00:01:44,500 --> 00:01:46,360
! لقد ربحت
7
00:01:46,360 --> 00:01:48,700
{\pos(642,646)}اوه ، لقد فعلتها
8
00:01:49,860 --> 00:01:51,740
{\pos(642,646)}يمكنك الذهاب و أخذ قطعة مثلّجات أخرى
9
00:01:51,740 --> 00:01:53,420
{\pos(642,646)}! مرحى
10
00:01:55,890 --> 00:02:05,000
لا تنسوا زيارتنا على مدوّنتنا الخاصّة
11
00:01:57,800 --> 00:01:59,560
{\pos(642,646)}! لحظة ، كوكونوتسو-كن
12
00:01:58,890 --> 00:02:05,000
Whisperteam-subs.blogspot.com
13
00:01:59,560 --> 00:02:02,260
{\pos(642,646)}! لقد حاول هذا الفتى سرقة قطعة مثّلجاتٍ للتو
14
00:02:02,860 --> 00:02:03,810
ها قد أتت
15
00:02:04,860 --> 00:02:06,810
...عذراً ، حسناً
16
00:02:08,639 --> 00:02:11,860
أيّ واحدة يجب عليّ أخذها يا ترى ؟
17
00:02:11,860 --> 00:02:14,840
ماذا ؟ هذا جيّد
18
00:02:14,840 --> 00:02:19,300
لقد ظننتُ بأنّه عميلُ منظّمةٍ ما تمّ إرساله لإستهداف\Nمتجر شيكادا للحلويات
19
00:02:18,650 --> 00:02:20,490
{\i1}ما نوع المنظّمة التّي قد تفعل ذلك ؟{\i0}
20
00:02:19,300 --> 00:02:20,490
...و لهذا
21
00:02:21,380 --> 00:02:24,329
إذن ، هوتارو-سان... لقد أتيتِ إلى هنا اليوم أيضاً ، صحيح ؟
22
00:02:24,660 --> 00:02:26,140
! بالتأكيد
23
00:02:25,890 --> 00:02:32,890
أو على موقع أوكي أنمي أكبر موقع للمشاهدة المباشرة
24
00:02:26,140 --> 00:02:31,710
من أجل إقناع يو-سان للإنضمامِ إلى شركتنا ، يجب عليّ \N! جعلكَ مالكِ متجر حلويّاتِ جيّد
25
00:02:27,890 --> 00:02:32,890
www.okanime.com
26
00:02:32,280 --> 00:02:35,670
{\i1}...لقد كانت جادّة بشأن حديث ذلك اليوم إذن{\i0}
27
00:02:37,020 --> 00:02:39,380
إنّ هذا المكان مذهل
28
00:02:39,380 --> 00:02:41,660
سيكون الأمرُ هدراً إن لم تخلف هذا المكان
29
00:02:42,579 --> 00:02:44,840
...وجبات خفيفة ، حلويّات هلاميّة
30
00:02:44,840 --> 00:02:47,060
دونات و حلويّات راموني
31
00:02:47,480 --> 00:02:51,520
لديك كلّ شيءٍ هنا ، من العاديّ إلى الإستثنائي
32
00:02:51,520 --> 00:02:53,320
! هذا هو الأفضل
33
00:02:53,960 --> 00:02:56,360
! بصراحة ، أنا أشعر بالغيرة
34
00:02:56,900 --> 00:02:58,880
...و لكن أنا أملكُ أسبابيّ الخاصّة
35
00:02:58,880 --> 00:03:00,340
! هيّا ، ألقِ نظرة هنا
36
00:03:01,220 --> 00:03:06,160
! أنا لا أعلم حتّى أين و متى تمّ بيعُ هذه النموذج البلاستيكي
37
00:03:06,160 --> 00:03:08,420
! اوه ، لا أستطيعُ نيل كفايتي
38
00:03:08,420 --> 00:03:11,370
مـ-ما الشيءِ الذّي لا تستطيعين نيل كفايتكِ منه ؟
39
00:03:13,920 --> 00:03:18,170
و لكن ، هذا أكثر شيءٍ جذب إنتباهي بداخل المحلّ
40
00:03:18,170 --> 00:03:21,180
{\bord3\3c&H242D36&\3a&H00&\c&H4D41A9&\pos(564.8,323.2)}عيدان الربح كيناكو
41
00:03:18,680 --> 00:03:20,500
عيدان الربح كيناكو
42
00:03:18,680 --> 00:03:20,500
43
00:03:20,500 --> 00:03:21,180
هاه ؟
44
00:03:21,840 --> 00:03:23,800
عيدان كيناكو ؟
45
00:03:23,800 --> 00:03:27,800
حسنٌ ، أعتقد أنّها منتوجاتٍ متناسقة و محبوبة
46
00:03:29,520 --> 00:03:30,820
...إذن ، أوّلاً
47
00:03:32,220 --> 00:03:34,440
هلاّ بدأنا المحاضرة من هذه النقطة ؟
48
00:03:35,120 --> 00:03:36,270
هل أنت مستعد ، كوكونوتسو-كن ؟
49
00:03:36,270 --> 00:03:37,730
50
00:03:37,730 --> 00:03:41,030
{\c&H6C6B6C&\fs98\fnPT Bold Heading\pos(609.086,183.313)}الحرب
51
00:03:38,200 --> 00:03:40,900
! عالم الحلويّات عبارة عن أرض للحرب
52
00:03:41,740 --> 00:03:43,240
{\c&H6C6B6C&\fs98\fnPT Bold Heading\pos(609.086,183.313)}الحرب
53
00:03:48,360 --> 00:03:51,710
...أفكار أصليّة ، مصطلحات لافتة للإنتباه
54
00:03:52,260 --> 00:03:55,579
! و شخصيّاتُ متميّزة و جالبة للحظّ
55
00:03:56,520 --> 00:04:02,260
في كلّ يوم ، تسعى الحلويات جاهدةً للترويج عن إسمها
56
00:04:04,760 --> 00:04:08,380
! عالم الحلويات ، هو ساحة قتالٍ بالفعل
57
00:04:11,120 --> 00:04:15,740
و في وسطِ تلك الحرب ، تقفُ حلوى ذاتُ تغليفٍ بسيط\Nو بدون أيّ شخصيّةٍ جالبة للحظ
58
00:04:15,740 --> 00:04:20,360
، و عن طريق إيمانها بقوّتها الخاصّة فحسب \N تستمرّ عيدان كيناكو القتال لوحدها
59
00:04:20,360 --> 00:04:23,180
! إنّها محاربة الصحراء
60
00:04:24,440 --> 00:04:30,700
، و حتّى الآن ، تكبحُ عيدان كيناكو نفَسِها و تغطّي نفسها في المسحوق\Nو هي تنتظر فرصتها
61
00:04:30,700 --> 00:04:32,830
! فرصتها للإطاحةِ بنا
62
00:04:33,200 --> 00:04:35,360
!هاه ؟! أنحنُ من تتمّ الإطاحةُ بهم ؟
63
00:04:35,360 --> 00:04:38,040
...و الآن ، و بما أنّنا فهمنا هذا الأمر
64
00:04:38,820 --> 00:04:40,380
فلنبدأ الأكل
65
00:04:41,720 --> 00:04:42,760
اوه ، شـ-شكراً
66
00:04:43,060 --> 00:04:46,220
و لكن ، لا تزال توجد مشكلةٌ أخرى
67
00:04:46,220 --> 00:04:47,500
مشكلة ؟
68
00:04:47,500 --> 00:04:50,159
! حسنٌ ، راقب بتمعّن من فضلك
69
00:04:57,040 --> 00:04:57,810
أرأيت ؟
70
00:04:58,200 --> 00:05:02,940
لقد أخذتُ قضمةً واحدةً فقط ، و لكن سقطت كلّ هذه\N! الكميّة من المسحوق على صدري
71
00:05:04,400 --> 00:05:05,920
ما الأمر ، كوكونوتسو-كن ؟
72
00:05:05,920 --> 00:05:08,520
...لا...ولكن ...حسنٌ ...صدركِ
73
00:05:08,520 --> 00:05:10,720
! هيّا ! أمعن النظر
74
00:05:12,830 --> 00:05:14,800
! لقد فهمت ، أجل
75
00:05:14,800 --> 00:05:17,840
إذن فالمشكلة هي إتساخ ثيابكِ ، صحيح ؟
76
00:05:17,840 --> 00:05:19,120
أنت مخطئ
77
00:05:21,920 --> 00:05:24,920
المشكلة هي أنّه لا يتبّق لنا الكثير من كيناكو للأكل
78
00:05:27,360 --> 00:05:28,940
هكذا إذن
79
00:05:29,920 --> 00:05:32,300
و لكن ، لا أعتقدُ بأنّه يوجد حلٌّ آخر
80
00:05:32,300 --> 00:05:34,260
مهما فعلت ستسقطين بعضاً منها
81
00:05:36,310 --> 00:05:41,260
و لكن هل تعلم ؟ توجد طريقةٌ لأكل الـ كيناكو من دون \Nالإسقاط منها
82
00:05:43,740 --> 00:05:47,610
تتساقط قطع الـ كيناكو نتيجةً للإهتزازات التّي تطرأُ عند العضّ
83
00:05:48,100 --> 00:05:51,950
...و ممّا يعني أنّ الحلّ الوحيد لتجنّب ذلك هو
84
00:05:54,409 --> 00:05:56,460
! الضربة الواحدة القاضيّة...
85
00:06:02,040 --> 00:06:06,780
و بهذا يمكنك أكل الـ كيناكو و من دون إهدار أيّ شيءٍ منها
86
00:06:06,780 --> 00:06:09,160
! إنّها منتشرة في كلّ أنحاء وجهك
87
00:06:11,140 --> 00:06:16,140
إن كانت لديك تقنية أفضل من هذه ، أرغبُ برؤيتها
88
00:06:16,140 --> 00:06:18,960
...حسنٌ ، ما كنتُ لأدعوها بتقنية
89
00:06:24,780 --> 00:06:27,820
، فقط أبسطِ يدكِ اليسرى عندما تأكلين
90
00:06:27,820 --> 00:06:30,700
و بعدها قومِ بلعق بقايا الـ كيناكو من يدك
91
00:06:31,840 --> 00:06:33,159
هكذا إذن
92
00:06:33,159 --> 00:06:34,740
بمعنى آخر ، "يد الآلهة اليسرى" ، صحيح ؟
93
00:06:35,260 --> 00:06:37,159
منذ متى و هي تحمل هذا الإسم ؟
94
00:06:37,560 --> 00:06:38,620
كما هو متوقّعٌ منك
95
00:06:39,100 --> 00:06:42,120
إنّك تملك إدراكاً جيّداً من ناحيّة الأساسيّات
96
00:06:42,120 --> 00:06:43,700
...و لكن لقد حان دوري
97
00:06:44,920 --> 00:06:47,820
! لأريكَ واحدةٌ من تقنياتي الخاصّة...
98
00:06:53,880 --> 00:06:55,770
! سيفُ الشيّطان
99
00:06:57,220 --> 00:07:02,400
راقب الأمر جيّداً ، كوكونوتسو-كن ! بهذه التقنيّة ، يمكنني\N! أكل العديد من عيدان الـ كيناكو بالتتالي
100
00:07:03,000 --> 00:07:05,650
!ألم تكوني تحاولِ أكلها من دون إسقاط المسحوق ؟
101
00:07:05,650 --> 00:07:08,650
! الشعور بالرضى هو الأفضل
102
00:07:14,700 --> 00:07:17,250
آسفٌ... لكوني لذيذ
103
00:07:21,800 --> 00:07:23,630
لقد تمّت الإطاحةُ بكِ حقّاً
104
00:07:23,630 --> 00:07:24,940
{\blur1\bord2\shad4\c&H756752&\4c&H000000&\4a&H40&\fs108\3c&HD5C0EC&\3a&H00&\pos(740.667,640.667)}Da{\c&H4146A6&}ga{\c&H80725E&}shi{\c&H434EA9&}ka{\c&H73624D&}shi{\4c&H000000&\4a&H55&}
105
00:07:23,630 --> 00:07:24,940
AKARI ~ رفع و إنتاج
106
00:07:24,080 --> 00:07:24,920
! إذن
107
00:07:29,980 --> 00:07:35,120
Lemonade راموني : مشروب غازيّ ياباني ، إسمه مستوحى من الكلمة الإنجليزية
108
00:07:29,980 --> 00:07:35,120
! شربُ الـ راموني بعد تلك الحالة كمثلِ إيجادك لواحةٍ وسط صحراء
109
00:07:35,120 --> 00:07:36,510
أحقّاً ؟
110
00:07:36,860 --> 00:07:39,680
بالمناسبة ، هل يو-سان بالخارج اليوم أيضاً ؟
111
00:07:39,680 --> 00:07:40,190
أجل
112
00:07:40,980 --> 00:07:44,900
لقد ذهب لمكان ما و تركني هنا للإعتناء بشؤون المتجر
113
00:07:45,460 --> 00:07:48,620
دائماً ما يذهبُ أبي للمرح في الأرجاء جاعلاً من الأمور صعبةً لي
114
00:07:48,620 --> 00:07:50,200
إنّك مخطئ
115
00:07:51,280 --> 00:07:54,500
لدى البالغين العديد من الأشياء التي تشغلهم
116
00:07:54,500 --> 00:07:57,990
نحن لا نزال صغاراً ، لذا لا يمكننا فهم الأمور و حسب
117
00:07:58,540 --> 00:07:59,980
...هوتارو-سان
118
00:08:01,620 --> 00:08:03,540
...و بما أنّنا فهمنا هذا الأمر ، كوكونوتسو-كن
119
00:08:05,200 --> 00:08:06,590
...هل تريد أن
120
00:08:06,590 --> 00:08:11,470
بالغين
121
00:08:06,590 --> 00:08:11,470
نصبح بـا-لـ-ـغـ-يـْ-ن
122
00:08:11,470 --> 00:08:14,660
...هاه ؟ بالغيْن... أتقصدين
123
00:08:14,660 --> 00:08:15,780
...اوه
124
00:08:15,780 --> 00:08:20,560
يجبُ علينا المرور ببعض المراحل قبل أن نفعل هذا \N...و إلاّ فإنّ الأمر خطيرٌ بعض الشيء
125
00:08:20,560 --> 00:08:21,940
سيكون كلّ شيءٍ على ما يرام
126
00:08:24,780 --> 00:08:28,000
سنفعلها خاماً و لكن ستكون الأمر آمناً
127
00:08:24,780 --> 00:08:28,000
128
00:08:28,690 --> 00:08:31,990
و هذا سببٌ آخر لماذا يجب علينا التعرّف على\N! بعضنا أوّلا قبل أن نفعل ذلك
129
00:08:32,200 --> 00:08:32,530
{\fad(200,0)\3c&H20242E&\3a&H00&\frz346.9\move(514,176,460,220,21,313)\fs90\b0}ناما
130
00:08:32,200 --> 00:08:32,530
{\fad(200,0)\bord5\3c&HE4E6E5&\3a&H00&\c&H3D3A40&\frz348.6\move(582,4,524,46,21,313)}!! فوّار بشكلٍ مدهش
131
00:08:32,200 --> 00:08:32,549
{\fad(200,0)\bord5\3c&HE4E6E5&\3a&HFF&\c&H181721&\frz348.6\fs72\move(654,408,600,450,21,313)}شراب
132
00:08:32,520 --> 00:08:33,490
! فلنبدأ
133
00:08:32,530 --> 00:08:33,490
{\3c&H20242E&\3a&H00&\frz346.9\pos(460,220)\fs90\b0}ناما
134
00:08:32,530 --> 00:08:33,490
{\bord5\3c&HE4E6E5&\3a&H00&\c&H3D3A40&\frz348.6\pos(534,2)}!! فوّار بشكل مدهش
135
00:08:32,549 --> 00:08:33,490
{\bord5\3c&HE4E6E5&\3a&HFF&\c&H181721&\frz348.6\fs72\pos(600,450)}شراب
136
00:08:34,780 --> 00:08:36,059
ما هذا ؟
137
00:08:36,059 --> 00:08:39,900
، حلوى مشهورة لكونها تشبه الشراب عند إضافتها للماء
138
00:08:39,900 --> 00:08:43,039
كلمة نمايكي تعني جريء أو ماشابه ذلك ، أمّا المقطع الأول من الكلمة \Nناما" فتعني خام ، لذا إخطلت الأمور على كوكونوتسو و أساء فهمها"
139
00:08:39,900 --> 00:08:41,039
شراب نمايكي
140
00:08:39,900 --> 00:08:41,039
141
00:08:41,480 --> 00:08:45,540
بهذا يمكننا أن نصبح بالغين ، و بإمكاننا فهمهم
142
00:08:46,060 --> 00:08:49,680
قد يكون جريئاً و لكّنه بدون كحول ، لذا إطمئن إن الأمر آمن
143
00:08:46,060 --> 00:08:49,680
144
00:08:49,680 --> 00:08:51,710
هـ-هذا رائع
145
00:08:52,580 --> 00:08:56,470
أخبرني ، كوكونوستو-كن ، هل مررت بذلك من قبل ؟
146
00:08:56,880 --> 00:09:01,980
عندما يأتي أقربائك ، يجلس كلّ البالغين و هم يشربون الشراب
147
00:09:01,980 --> 00:09:04,240
، و أنت الوحيد الذّي يشربُ العصير أو الشاي
148
00:09:04,240 --> 00:09:08,260
لذا فإنّك تشعرُ ببعض الحزنِ كونكَ غير قادر التوافق معهم
149
00:09:10,100 --> 00:09:14,360
! و لكن ، بهذا قد نتمكّن من التوافق مع البالغين
150
00:09:14,900 --> 00:09:16,870
قد نتمكّن ، هاه ؟
151
00:09:16,870 --> 00:09:18,070
{\blur1\bord2\shad4\c&H756752&\4c&H000000&\4a&H40&\fs108\3c&HD5C0EC&\3a&H00&\pos(24.667,54.667)}Da{\c&H4146A6&}ga{\c&H80725E&}shi{\c&H434EA9&}ka{\c&H73624D&}shi{\4c&H000000&\4a&H55&}
152
00:09:17,200 --> 00:09:18,100
! إذن
153
00:09:20,540 --> 00:09:24,040
...و كلّ ما تحتاجه تاليّاً هو سكبِ بعض الماء و
154
00:09:25,420 --> 00:09:27,500
! إنّها تبدو مثل الشراب الحقيقيّ
155
00:09:27,500 --> 00:09:31,220
كوكونوتسو-كن ، ألم تشرب شراب الـ نمايكي من قبل ؟
156
00:09:31,220 --> 00:09:36,580
أجل ، لقد سمعتُ بها ، و لكن لم نسلّع المتجر منها
157
00:09:36,580 --> 00:09:39,390
! في هذه الحالة ، سأعلّمك الكثير من الأشياء
158
00:09:39,390 --> 00:09:41,100
اوه ، أجل
159
00:09:42,220 --> 00:09:45,310
...إذن ، أولاً ، وجباتٍ خفيفية ، وجباتٍ خفيفة
160
00:09:45,310 --> 00:09:46,850
{\fad(200,0)\bord2\c&H85443B&\3c&HC0D6A8&\3a&H00&\fs66\frz30.39\pos(477.333,301.333)}ملفوف تارو
161
00:09:45,310 --> 00:09:46,850
{\fad(200,0)\bord2\c&H1F1D23&\3c&H98C1C0&\3a&H00&\fs66\frz335.3\pos(329.332,380)\b0}رقائق البطاطا
162
00:09:45,310 --> 00:09:46,850
{\fad(200,0)\bord2\c&H5452A7&\3c&H22293F&\3a&H00&\fs66\frz106.5\pos(563.999,218.666)}أومايبو
163
00:09:47,700 --> 00:09:51,110
إذن نخب أوّل شرابٍ لنا معاً
164
00:09:51,110 --> 00:09:52,720
! نخبك
165
00:09:52,720 --> 00:09:54,660
نـ-نخبك
166
00:10:00,180 --> 00:10:01,620
! إنّه لذيذ
167
00:10:01,620 --> 00:10:04,120
! إنّ طعمه مثل طعمِ عصير التفاح أو الأناناس
168
00:10:04,120 --> 00:10:05,960
صحيح ، هوتارو-سان ؟
169
00:10:07,560 --> 00:10:12,880
شربُ شراب الـ نمايكو و أكل الـ أومايبو هو الأفضل ، صحيح ؟
170
00:10:12,880 --> 00:10:17,130
تحمل هذه الجملة معنيين الأول أومايبو و هنا تتحدّث عن الحلوى\N و التّي تعني لذيذ أيّ الشراب لذيذ(おまい)و الثاني هو كلمة أوماي
171
00:10:12,880 --> 00:10:17,130
....أوماي ، أوماي ! بو-بو-بو-بو-بو-بو-بو-بو-بو-بو
172
00:10:13,050 --> 00:10:17,130
{\fad(400,0)\c&HDC4132&\pos(101.334,272.001)}كيف لها أن تصبح ثملة
173
00:10:13,460 --> 00:10:17,130
{\fad(400,0)\c&HD94433&\pos(950,430.666)}من شرابٍ
174
00:10:13,460 --> 00:10:17,130
{\fad(400,0)\c&HD94433&\pos(850.667,472)}خالٍ من الكحول ؟
175
00:10:18,820 --> 00:10:21,100
...لقد نفذ بالفعل
176
00:10:21,100 --> 00:10:23,600
...كوكونوتسو-كن
177
00:10:24,520 --> 00:10:26,940
أريد المزيد من الشراب
178
00:10:27,260 --> 00:10:30,810
هاه ؟ و لكنّني أخبرتُكِ بأنّنا لا نسلّعُ منها لمتجرنا
179
00:10:34,610 --> 00:10:38,880
! كوكونوستو لئيم ، رفض أن يقدّم لي المزيد من الشراب
180
00:10:38,880 --> 00:10:40,880
! لـ-لقد فهمت
181
00:10:40,880 --> 00:10:42,830
! سأقدّمُ لكِ أيّ شيءٍ آخر
182
00:10:44,560 --> 00:10:46,760
...يا إلهي
183
00:10:46,760 --> 00:10:48,370
...حسنٌ ، إذن
184
00:10:50,680 --> 00:10:52,880
هوتارو-سان ، مارأيكِ بهذا ؟
185
00:10:53,460 --> 00:10:56,460
...حسنٌ ، ستأستمرّ بالشرب اليوم لأقصى حدّ
186
00:10:56,460 --> 00:10:58,720
! نحن اليوم نشرب
187
00:10:59,440 --> 00:11:01,140
! هيّا ، كوكونوتسو-كن
188
00:11:01,140 --> 00:11:03,340
! تعال إلى هنا و إجلس
189
00:11:12,620 --> 00:11:15,760
لماذا قمت بالجلوس هنا ؟
190
00:11:15,760 --> 00:11:17,530
هوتارو-سان ، أنتِ من أخبرني بذلك
191
00:11:18,140 --> 00:11:21,530
! أنا لم أقل شيئاً كهذا
192
00:11:25,200 --> 00:11:28,800
! المترشّحة الأولى ، شيداري هوتارو ، سأقوم بأداء الـ أومايبو
193
00:11:28,800 --> 00:11:30,940
! أوماي ، أوماي
194
00:11:30,940 --> 00:11:32,420
...بو-بو-بو-بو-بو-بو-بو-بو
195
00:11:32,960 --> 00:11:34,560
! زهيد و كبير
196
00:11:34,560 --> 00:11:36,480
! بو-بو-بو-بو-بو-بو-بو-بوـــ
197
00:11:36,960 --> 00:11:37,920
هوتارو-سان ؟
198
00:11:37,920 --> 00:11:42,380
! المترشّحة الثانيّة ، شيداري هوتارو ، ستنام الآن
199
00:11:46,040 --> 00:11:49,430
هوتارو-سان ، لا يجدر بك النوم في مكانٍ مثل هذا
200
00:11:49,960 --> 00:11:51,240
! إستيقظِ من فضلك
201
00:11:51,240 --> 00:11:53,440
...المترشّحة الثالثة ، شيداري هوتورو
202
00:11:53,440 --> 00:11:56,940
...بو-بو-بو-بو
203
00:11:56,940 --> 00:12:00,990
{\blur2\bord2\c&HFDFDFA&\3c&H3F465C&\3a&H00&\pos(643.334,352)}...عيدان الـ كيناكو و شراب الـ نمايكي و
204
00:11:56,940 --> 00:12:00,990
{\bord1\c&HFDFDFA&\3c&H3F465C&\3a&H00&\pos(643.334,352)\1a&HFF&}...عيدان الـ كيناكو و شراب الـ نمايكي و
205
00:11:56,940 --> 00:12:00,990
{\blur5\bord5\c&HA1DBE6&\3c&HA0DBE6&\3a&H00&\fs72\pos(662,362)}M\NM\NM\NM\NM\NM\NM
206
00:11:56,940 --> 00:12:00,990
{\blur5\bord5\c&HA1DBE6&\3c&HA0DBE6&\3a&H00&\fs72\pos(567.333,383.333)}M\NM\NM\NM\NM\NM\NM
207
00:11:58,360 --> 00:12:00,990
{\pos(640,692)}البلوغ مشكلة حقّاً
208
00:12:02,990 --> 00:12:04,950
{\c&H877056&\fs68\frx4\fry4\frz350\pos(866,310)\fnPT Bold Heading}شيكادا
209
00:12:02,990 --> 00:12:04,950
{\c&H4B494A&\fs58\frx4\fry4\frz350\pos(862,348)\fnPT Bold Heading}متجر الحلويّات
210
00:12:11,620 --> 00:12:14,100
...أخبرني ، كوكونوتسو
211
00:12:14,100 --> 00:12:15,860
ما الأمر سايا-تشان ؟
212
00:12:15,860 --> 00:12:17,580
هل أنجزت واجبك المنزليّ ؟
213
00:12:17,580 --> 00:12:19,260
لم أنجزه
214
00:12:19,260 --> 00:12:20,670
أنا أيضاً
215
00:12:21,340 --> 00:12:24,560
، لقد بدأت عطلة الصيف للتو فحسب
216
00:12:24,560 --> 00:12:26,440
لذا لا أعتقد أنّه يجب علينا ـــ
217
00:12:28,140 --> 00:12:31,220
هل تسمع صوت شيءٍ غريب ، أو ما شابه ذلك ؟
218
00:12:31,220 --> 00:12:34,190
...أجل ، أسمع صوتاً غريباً
219
00:12:36,820 --> 00:12:37,920
ما هو ؟
220
00:12:37,920 --> 00:12:39,610
...حسنٌ ، على الأرجح أنّه
221
00:12:43,360 --> 00:12:44,300
ماذا ؟
222
00:12:44,300 --> 00:12:46,700
مرحباً ، كلاكما
223
00:12:49,720 --> 00:12:51,340
لقد علمتُ ذلك
224
00:12:51,340 --> 00:12:54,620
! اوه ، إنّكِ تلك الفتاة من ذلك اليوم حقّاً
225
00:12:55,420 --> 00:12:57,660
سايا-تشان ، هل تعرفين هوتارو-سان ؟
226
00:12:57,660 --> 00:13:00,170
...أجل ، حسنٌ ، لقد حدثت الكثير من الأمور
227
00:13:00,700 --> 00:13:03,280
شكراً لكِ لمساعدتي آنذاك
228
00:13:05,340 --> 00:13:09,780
بالمناسبة ، هل سمعتما صوتَ صفيرٍ ما منذ وهلة ؟
229
00:13:09,780 --> 00:13:11,180
"مثل "بــــي
230
00:13:13,020 --> 00:13:13,770
أجل
231
00:13:14,840 --> 00:13:16,310
...في الحقيقة ، لقد كان ذلك
232
00:13:20,760 --> 00:13:22,240
! أنا
233
00:13:22,240 --> 00:13:24,240
هـ-هكذا إذن ؟
234
00:13:24,760 --> 00:13:28,420
أخبريني ، ألا تريدين معرفة كيف أمكنني أصدار ذلك الصوت ؟
235
00:13:28,420 --> 00:13:30,080
...حسنٌ
236
00:13:33,140 --> 00:13:34,960
كيف أمكنكِ ذلك ؟
237
00:13:34,960 --> 00:13:36,330
...حسنٌ
238
00:13:36,330 --> 00:13:38,330
! جـــا ! لقد إستعملتُ هذه
239
00:13:36,370 --> 00:13:38,330
{\fad(300,0)\c&HBFBBB4&\3c&H453A83&\3a&H00&\pos(206.667,106)}راموني الصافرة
240
00:13:38,740 --> 00:13:40,740
! اوه ، أنا أعرف هذه
241
00:13:40,740 --> 00:13:42,720
! إنّها تلك الـ راموني التّي تصدر صوتاً
242
00:13:42,720 --> 00:13:44,200
إذن هذا ما كانت
243
00:13:44,200 --> 00:13:48,820
على مرّ العصور ، دائماً ما أحبّ الأطفال الحلويّات اللذيذة\Nو التّي يمكنهم اللعب بها
244
00:13:48,820 --> 00:13:50,880
و عندما تملّ منها ، تناولها و حسب
245
00:13:51,740 --> 00:13:53,270
! إنّه مفهومٌ مثاليّ
246
00:13:54,460 --> 00:13:58,820
بالمناسبة ، تلك الألعاب التّي تأتي معها لطيفة للغاية ، صحيح ؟
247
00:13:59,800 --> 00:14:00,900
أحقّاً ؟
248
00:14:01,280 --> 00:14:04,700
! إذن سأقدّمها لك يا سايا-تشان
249
00:14:05,720 --> 00:14:08,530
! ألا بأس من ذلك ؟ مرحى
250
00:14:12,260 --> 00:14:14,020
تسخر من إسمه
251
00:14:12,260 --> 00:14:14,020
! أنظر ، أنظر ، يا جوز الهند
252
00:14:14,020 --> 00:14:15,660
! لقد حصلتُ على قطعةٍ لطيفة
253
00:14:16,320 --> 00:14:20,460
رجل خُلد ، صحيح ؟
254
00:14:27,500 --> 00:14:28,960
إنّها على وشك البدأ بشيءٍ ما
255
00:14:28,960 --> 00:14:30,760
أجل ، أعلم ذلك
256
00:14:32,480 --> 00:14:38,920
لقد بدأت سلسلة حلوى الصافرة في سنة 1953 \Nمع ظهور العلكة الصافرة
257
00:14:35,100 --> 00:14:39,560
{\fad(500,900)\bord2\frz354.5\c&H932948&\3c&H582251&\3a&H00&\move(428,232,450,250,25,4446)}العلكة الصافرة
258
00:14:39,860 --> 00:14:44,640
، و عن طريق تهيأة قوالب صفّاراتٍ حقّيقيّة لتسهيل تشكيل العلكة
259
00:14:44,640 --> 00:14:45,990
تمّت ولادة العلكة الصافرة
260
00:14:46,520 --> 00:14:51,870
و لكن الأمر المفاجئ هو أنّه لم يتمّ إكتشاف الـ راموني إلاّ بعد 20 سنة من ذلك
261
00:14:53,060 --> 00:14:59,940
20سنة...لمدّة 20 سنة ، و صافرة الـ راموني لم يكن بإمكانها أن \N! تصبح صافرة راموني
262
00:15:01,980 --> 00:15:05,510
...عندما أفكّرُ في الإحباط و الحزّن اللذّان لابدّ أنّها قد مرّت بهما ، أشعر
263
00:15:06,210 --> 00:15:08,340
{\fad(200,0)\c&HEEE9E1&\frz14\fs98\pos(374.667,410.667)\b0}نفخ
264
00:15:19,700 --> 00:15:21,040
! لا فائدة
265
00:15:21,040 --> 00:15:23,770
! لا يمكنني...لا يمكنني إصدار صوت
266
00:15:23,770 --> 00:15:27,340
! ياله من سخيف ! إنّ به فتحة بداخله
267
00:15:27,340 --> 00:15:28,920
! و لا يمكنه حتّى إصدار صوت
268
00:15:28,920 --> 00:15:29,780
! صحيح
269
00:15:29,780 --> 00:15:31,860
! كلاّ ، أنظرن
270
00:15:32,700 --> 00:15:34,620
تلك الفتحة سخيفة
271
00:15:34,620 --> 00:15:36,420
من الأفضل له سدّها و حسب
272
00:15:41,170 --> 00:15:42,440
! اوه
273
00:15:42,440 --> 00:15:43,790
! لقد بدأت تمطر
274
00:15:44,860 --> 00:15:45,880
اوه ـــ
275
00:15:45,880 --> 00:15:46,800
لقد هرب
276
00:15:47,460 --> 00:15:50,320
، و بعدما سمع تلك الكلمات القاسيّة من أؤلئك الذّين من حوله
277
00:15:50,320 --> 00:15:54,980
إعتبر راموني الصافرة نفسه مثيراً للشفقة و بدأ يفكِّر في الإستسلام
278
00:15:54,980 --> 00:15:55,960
...و لكن
279
00:15:57,800 --> 00:16:00,880
! تبّاً ! تبّاً
280
00:16:01,440 --> 00:16:02,220
مرحباً
281
00:16:03,420 --> 00:16:07,320
ما الخطب ؟ إن بقيت بهذا الحال ، ستصابُ بالبرد
282
00:16:08,360 --> 00:16:10,530
{\fad(0,1000)}! العلكة الصافرة-سنباي
283
00:16:14,820 --> 00:16:18,600
لقد فهمت ، إذن ستستسلم بشأن التصفير
284
00:16:18,600 --> 00:16:19,830
أجل
285
00:16:19,830 --> 00:16:24,330
...أردتُ أن أصبح صفّاراً عظيماً مثلك يا سنباي ، ولكن
286
00:16:33,000 --> 00:16:35,850
مازلتُ غير قادر على إصدار أيّ صوتٍ عدى هذا الصوت المثير للشفقة...
287
00:16:37,120 --> 00:16:39,240
كلّ ما يمكنني فعله هو الإستسلام
288
00:16:39,240 --> 00:16:40,600
أنت مخطئ
289
00:16:41,620 --> 00:16:43,850
إنّك مخطئ ، راموني الصافرة
290
00:16:44,520 --> 00:16:46,120
يجب عليك الإستمتاع فحسب
291
00:16:46,120 --> 00:16:47,360
الإستمتاع ؟
292
00:16:56,820 --> 00:17:00,750
ينتظر منّا الأطفال جعلهم يبتسمون بطعمنا اللذيذ
293
00:17:01,580 --> 00:17:06,380
ألا تعتقدُ أنّه من واجبنا نحن الحلويّات أنّ نستمتع \Nو نجعلهم يبتسمون ؟
294
00:17:07,720 --> 00:17:09,000
...سينباي
295
00:17:12,300 --> 00:17:14,510
{\fad(300,800)\c&HF4F2EB&\frz26.66\fs98\pos(542.667,312)}نفخ
296
00:17:13,550 --> 00:17:16,010
{\fad(800,0)\c&HF4F2EB&\fs98\frz21.37\pos(372,249.334)}تصفير
297
00:17:16,599 --> 00:17:19,280
ماذا ، ألستَ تصدر صوتاً الآن ؟
298
00:17:19,280 --> 00:17:21,099
! اوه ، إنّك محقّ
299
00:17:21,099 --> 00:17:24,119
! مرحى ! لقد فعلتها
300
00:17:24,119 --> 00:17:28,720
و بهذا أصبح الـ راموني الصافرة ، راموني صافرةً حقّاً
301
00:17:32,680 --> 00:17:34,920
ما الذّي تتحدّث بشأنه ؟
302
00:17:34,920 --> 00:17:35,940
هكذا إذن
303
00:17:35,940 --> 00:17:37,490
هاه ؟ أفهمت ذلك ؟
304
00:17:38,420 --> 00:17:43,980
من خلال هذه القصّة ، الـ راموني الصافرة هو أنا و العلكة الصافرة-سنباي هو أبي ، صحيح ؟
305
00:17:45,300 --> 00:17:47,080
كما هو متوّقعٌ منك كوكونوتسو-كن
306
00:17:47,600 --> 00:17:50,900
خطّتكِ هذه في جعلي أخلفُ المتجر عن طريق إظهارك لي
307
00:17:50,900 --> 00:17:55,340
، مدى روعة الحلوى ، أو مدى روعة أن تكون مالك متجر حلوى\N! لن تنجح معي بهذه السهولة
308
00:17:57,060 --> 00:17:59,470
حافظ على هذا التصرّف بينما يمكنك ذلك
309
00:18:00,100 --> 00:18:01,980
! أنا لن أخلف هذا المكان مطلقاً
310
00:18:01,980 --> 00:18:03,340
...ها أنت مرّةً أخرى
311
00:18:03,340 --> 00:18:04,730
! لا ، لن أفعل ذلك مطلقاً
312
00:18:05,200 --> 00:18:09,810
حسنٌ ، أنا لم أفهم الأمر جيّداً و لكن ، هلاّ توقّفنا عن القتال ؟
313
00:18:10,440 --> 00:18:12,070
! لن أخلف متجر الحلويّات أبداً
314
00:18:13,240 --> 00:18:14,480
{\i1}هاه ؟ يخلف ؟{\i0}
315
00:18:14,480 --> 00:18:16,140
! لن أخلفه
316
00:18:17,160 --> 00:18:21,200
{\i1}...هاه ؟ إن لم يخلف كوكونوستو متجر الحلويّات ، عندها{\i0}
317
00:18:32,200 --> 00:18:34,170
...كوكونوتسو
318
00:18:36,580 --> 00:18:39,930
! كوكونوتسو ، أعتقدُ أنّ إدارة متجر حلويّات أمرٌ ملائمٌ لك
319
00:18:42,540 --> 00:18:45,060
! أليس كذلك ؟ كما إعتقدتُ حقّاً
320
00:18:45,440 --> 00:18:47,940
...حسنٌ... أعتقدُ ذلك
321
00:18:50,360 --> 00:18:52,640
! سايا-تشان ، فلنمرح معاً
322
00:18:56,080 --> 00:18:57,020
! أجل
323
00:18:57,450 --> 00:18:58,700
{\blur1\bord2\shad4\c&H191B1F&\4c&H000000&\4a&H40&\fs108\3c&HEED6D8&\3a&H00&\frz358.8\pos(180.667,152.667)}Da{\c&H919193&}ga{\c&H1D1B22&}shi{\c&H929191&}ka{\c&H1B1A23&}shi{\4c&H000000&\4a&H55&}
324
00:18:57,800 --> 00:18:58,700
! إذن
325
00:19:01,360 --> 00:19:02,330
! ها أنا قادم
326
00:19:04,540 --> 00:19:06,060
...اوه
327
00:19:06,060 --> 00:19:07,330
مازال أمام الكثير
328
00:19:07,840 --> 00:19:10,170
و لكن هذه اللعبة صعبةٌ للغاية
329
00:19:10,660 --> 00:19:13,130
أخبراني ، هل توجد أيّ قواعدٍ ببطاقات اللعب ؟
330
00:19:13,130 --> 00:19:16,840
!هاه ؟! سايا-تشان ، هل أنتِ من جيل الذّين لا يعرفون اللعب بالبطاقات ؟
331
00:19:16,840 --> 00:19:18,620
هوتارو-سان ، كلّنا من جيلٍ واحد
332
00:19:18,620 --> 00:19:21,090
! بو ! بو ! بو ! بو
333
00:19:20,020 --> 00:19:21,090
ما كنتُ لأناديها بالقواعد -
334
00:19:21,720 --> 00:19:24,220
إنّها مجرّد رميٍ للبطاقات
335
00:19:24,220 --> 00:19:25,100
رمي ؟
336
00:19:25,880 --> 00:19:30,940
، إن إستطعتِ قلب بطاقةِ شخصٍ ما على الأرض ببطاقتكِ الخاصة
337
00:19:30,940 --> 00:19:33,110
ستصبحُ تلك البطاقةِ ملكاً لكِ
338
00:19:34,360 --> 00:19:39,380
، لذا إن كنتِ جيّدةً بها ، حتى بإمتلاككِ لبطاقة واحدةٍ في البداية \Nيمكنكِ الإستيلاء على العديد منها
339
00:19:39,380 --> 00:19:42,370
تبدو بأنّها صعبةٌ إن كنت ضعيفاً
340
00:19:42,880 --> 00:19:46,960
و لكن يوجد العديد من الأشخاص الذّين يجمعونها من أجل شخصيّات الأنمي
341
00:19:46,960 --> 00:19:49,500
أو من أجل الزخرفات و لا يهتموّن باللعبة
342
00:19:49,500 --> 00:19:51,600
و يختلفُ ذلك من شخصٍ لآخر
343
00:19:52,780 --> 00:19:53,880
...هاه
344
00:19:53,880 --> 00:19:56,420
و الآن ، لقد حان دورك ، سايا-تشان
345
00:19:56,780 --> 00:19:59,700
...اوه ، أجل ، حسنٌ
346
00:20:04,300 --> 00:20:05,100
اوه ؟
347
00:20:05,700 --> 00:20:07,160
لستِ جيّدةً على الإطلاق
348
00:20:07,160 --> 00:20:09,350
إنّكِ تستخدمين ذراعكِ من أجل إنشاء قوّةٍ طردٍ مركزيّة
349
00:20:09,680 --> 00:20:11,690
و لكن عادة ما يتمّ إمساكها هكذا
350
00:20:14,810 --> 00:20:16,300
! لقد فعلتها
351
00:20:20,360 --> 00:20:21,300
هاه ؟
352
00:20:21,300 --> 00:20:23,320
! أنا أيضاً لن أتقبّل الهزيمة و حسب
353
00:20:25,340 --> 00:20:26,780
! اوه ، القبضة المقصّية
354
00:20:27,180 --> 00:20:29,000
هذا يبدو رائعاً
355
00:20:29,000 --> 00:20:31,720
، هذا هو الغرضُ من إستعمالها
356
00:20:31,720 --> 00:20:34,440
و لكن في الواقع ، إنّها صعبة الإستخدام
357
00:20:35,180 --> 00:20:36,420
أتسائل بشأنِ ذلك
358
00:20:38,200 --> 00:20:41,930
! "دعوني أُريكم "رمية المسافة البعيدة القُطريّة
359
00:20:45,300 --> 00:20:48,430
{\fad(200,0)\blur2\bord5\shad5\c&H252828&\4c&H5142F8&\4a&H20&\3c&HFDFFFE&\3a&H00&\fs72\pos(390,468)}الثانية
360
00:20:45,300 --> 00:20:48,430
{\fad(200,0)\blur2\bord5\shad5\c&H252828&\4c&H5142F8&\4a&H20&\3c&HFDFFFE&\3a&H00&\fs72\pos(760,560)}الرقصة
361
00:20:47,320 --> 00:20:48,430
! الرقصة الثانية
362
00:20:48,430 --> 00:20:50,560
! مـ-مذهل
363
00:20:51,020 --> 00:20:53,060
! لقد قلبت بطاقتين في مرّةٍ واحدة
364
00:20:54,160 --> 00:20:55,600
كيف فعلتِ ذلك ؟
365
00:20:56,480 --> 00:21:00,070
لقد أخذت منّي هذه الحركة سنتين من التدريب من أجل إتقانها
366
00:21:01,900 --> 00:21:03,660
أقلتِ سنتين ؟
367
00:21:03,660 --> 00:21:06,960
و لكن أعتقدُ أنّه بإمكاني أن أريكم الطريقة
368
00:21:06,960 --> 00:21:08,460
أحقّاً ؟
369
00:21:09,080 --> 00:21:10,350
{\blur1\bord2\shad4\c&H191B1F&\4c&H000000&\4a&H40&\fs108\3c&HD2CBED&\3a&H00&\frz358.8\pos(641.667,261.667)}Da{\c&H1B1C21&}ga{\c&H1D1B22&}shi{\c&H1A1B1E&}ka{\c&H1B1A23&}shi{\4c&H000000&\4a&H55&}
370
00:21:09,540 --> 00:21:10,330
! إذن
371
00:21:12,240 --> 00:21:13,330
هذا غير مجدٍ
372
00:21:13,920 --> 00:21:15,820
لا أعتقد أنّه بإمكاني فعلها
373
00:21:15,820 --> 00:21:16,960
لا تستسلم
374
00:21:16,960 --> 00:21:19,640
كوكونوتسو-كن ، أنت في الطريق الصحيح
375
00:21:19,640 --> 00:21:20,660
...أجل
376
00:21:20,660 --> 00:21:21,960
لنجرّب ذلك مرّةً أخرى
377
00:21:21,960 --> 00:21:22,780
! أجل
378
00:21:23,970 --> 00:21:26,440
! هاه ، لم يكن ذلك سيّء ، إستمرّ في ذلك
379
00:21:26,440 --> 00:21:27,440
...حسناً
380
00:21:27,440 --> 00:21:28,470
! الرقصة الثانية
381
00:21:29,120 --> 00:21:30,430
اوه لقد فشلت
382
00:21:30,740 --> 00:21:36,060
...حسنٌ ، أعتقدُ أنّه يجب عليّ إمساكها هكذا و ريميها قُطريّاً
383
00:21:39,080 --> 00:21:40,540
! الرمية القُطريّة
384
00:21:43,420 --> 00:21:45,360
! أمزح فحسب
385
00:21:46,800 --> 00:21:47,720
ماذا ؟
386
00:21:48,600 --> 00:21:52,120
! هاي ، أرأيتم ! لقد قلبتُ أربع بطاقاتٍ مرّةً واحدة
387
00:21:54,620 --> 00:21:56,000
أهذا أمرٌ مذهل ؟
388
00:21:57,180 --> 00:21:58,360
...سايا-سان
389
00:21:58,360 --> 00:22:00,480
ما الأمر ؟ أهذا مذهل ؟
390
00:22:00,480 --> 00:22:01,750
...لا
391
00:22:02,200 --> 00:22:03,550
المعلّم سايا
392
00:22:05,460 --> 00:22:07,100
و التّي تعني معّلم فنّ ، عادةً ما يكون فنّ قتال(ししょう)شي إختصار لكلمة شيشو
393
00:22:05,460 --> 00:22:07,100
! لقد تمّت هزيمتي ، سايا-شي
394
00:22:07,100 --> 00:22:08,010
!شي ؟
395
00:22:07,800 --> 00:22:12,400
لا تنسوا زيارتنا على مدوّنتنا الخاصّة
396
00:22:08,460 --> 00:22:09,680
!لماذا أضفتِ "شي" إلى إسمي ؟
397
00:22:09,680 --> 00:22:11,960
! إسمحِ لي أن أصبح تلميذةً لديكِ
398
00:22:10,000 --> 00:22:12,400
Whisperteam-subs.blogspot.com
399
00:22:12,520 --> 00:22:16,020
{\fs96\frz350\pos(542.667,127.334)}سايا-شي
400
00:22:12,520 --> 00:22:16,020
{\frz26.72\pos(889.334,444.667)}ظهرت{爆誕}
401
00:22:12,520 --> 00:22:16,020
{\frz301.1\pos(832.001,400.001)}مع
402
00:22:12,520 --> 00:22:16,020
{\frz345\pos(612.667,330.668)}قوّةٍ
403
00:22:12,520 --> 00:22:16,020
{\frz44.99\pos(338,433.335)}! متفجّرة
404
00:22:16,020 --> 00:22:20,020
{\blur2\bord2\c&HFDFDFA&\3c&H3F465C&\3a&H00&\pos(643.334,352)}...راموني الصافرة و بطاقات اللعب و
405
00:22:16,020 --> 00:22:20,020
{\bord1\c&HFDFDFA&\3c&H3F465C&\3a&H00&\pos(643.334,352)\1a&HFF&}...راموني الصافرة و بطاقات اللعب و
406
00:22:16,020 --> 00:22:20,020
{\blur5\bord5\c&HF3F3F3&\3c&HF3F3F3&\3a&H00&\fs72\pos(612,362)}M\NM\NM\NM\NM\NM\NM
407
00:22:16,400 --> 00:22:19,300
! سايا-شي
408
00:23:51,200 --> 00:23:52,440
أخبريني ، هوتارو-تشان
409
00:23:52,440 --> 00:23:55,120
كيف تعلمين بأنّكِ ربحتِ عندما تأكلين عيدان الربح كيناكو ؟
410
00:23:55,120 --> 00:23:58,660
! ستعرفين ذلك عندما ترينها ، لأنّ نهاية العود تكون حمراء
411
00:23:58,660 --> 00:23:59,620
اوه ؟
412
00:23:59,620 --> 00:24:02,920
بالمناسبة ، ألا تعتقدين أنّ عيدان الـ كيناكو و القهوة يتلائمان معاً ؟
413
00:24:03,540 --> 00:24:07,590
! هذا يعني أّن متجر شيكادا للحلويّات و مقهى إندو يخططان للتعاون
414
00:24:07,590 --> 00:24:08,460
...لا ، أنتِ مخطأة
415
00:24:08,460 --> 00:24:10,080
! نحن لا نملكُ وقتاً كافياً لنضيّعه
416
00:24:10,080 --> 00:24:12,640
! لقد حان وقتُ تجربة مذاق التركيب بين عيدان الـ كيناكو و القهوة
417
00:24:12,640 --> 00:24:15,080
كما قلتُ لك ، نحن لسنا...! حسنٌ ، أيّاً يكن
418
00:24:15,080 --> 00:24:16,400
{\pos(640,714)}و بهذا
419
00:24:16,350 --> 00:24:19,810
{\fad(200,0)\bord3\pos(587.2,57.2)\3c&H3F4772&\fnPT Bold Heading\fs74\3a&H00&}الحلقة 3
420
00:24:16,350 --> 00:24:19,810
{\fad(200,0)\bord3\pos(395.2,114.8)\3c&H3F4772&\3a&H00&\fnPT Bold Heading\fs74}...بوتامان و هلام كوروكوروبو و
421
00:24:16,400 --> 00:24:18,920
{\pos(640,714)}! يجبُ على متابعينا تجربةُ هذا أيضاً
422
00:24:20,560 --> 00:24:26,960
و شركائه Pony Canyon تمّت رعاية هذا البرنامج من طرف
39689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.