All language subtitles for VEED-subtitles_[WhisperTeam] Dagashi Kashi - 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,980 --> 00:01:39,990 2 00:01:30,380 --> 00:01:36,979 و شركائه Pony Canyonتمّت رعاية هذا البرنامج من طرف 3 00:01:40,000 --> 00:01:49,000 {\fad(400,400)\blur0}Whisper: ترجمة فريق 4 00:01:43,320 --> 00:01:44,500 ! كوكونوتسو 5 00:01:43,890 --> 00:01:49,000 {\fad(200,200)\blur0}Walid-kun 6 00:01:44,500 --> 00:01:46,360 ! لقد ربحت 7 00:01:46,360 --> 00:01:48,700 {\pos(642,646)}اوه ، لقد فعلتها 8 00:01:49,860 --> 00:01:51,740 {\pos(642,646)}يمكنك الذهاب و أخذ قطعة مثلّجات أخرى 9 00:01:51,740 --> 00:01:53,420 {\pos(642,646)}! مرحى 10 00:01:55,890 --> 00:02:05,000 لا تنسوا زيارتنا على مدوّنتنا الخاصّة 11 00:01:57,800 --> 00:01:59,560 {\pos(642,646)}! لحظة ، كوكونوتسو-كن 12 00:01:58,890 --> 00:02:05,000 Whisperteam-subs.blogspot.com 13 00:01:59,560 --> 00:02:02,260 {\pos(642,646)}! لقد حاول هذا الفتى سرقة قطعة مثّلجاتٍ للتو 14 00:02:02,860 --> 00:02:03,810 ها قد أتت 15 00:02:04,860 --> 00:02:06,810 ...عذراً ، حسناً 16 00:02:08,639 --> 00:02:11,860 أيّ واحدة يجب عليّ أخذها يا ترى ؟ 17 00:02:11,860 --> 00:02:14,840 ماذا ؟ هذا جيّد 18 00:02:14,840 --> 00:02:19,300 لقد ظننتُ بأنّه عميلُ منظّمةٍ ما تمّ إرساله لإستهداف\Nمتجر شيكادا للحلويات 19 00:02:18,650 --> 00:02:20,490 {\i1}ما نوع المنظّمة التّي قد تفعل ذلك ؟{\i0} 20 00:02:19,300 --> 00:02:20,490 ...و لهذا 21 00:02:21,380 --> 00:02:24,329 إذن ، هوتارو-سان... لقد أتيتِ إلى هنا اليوم أيضاً ، صحيح ؟ 22 00:02:24,660 --> 00:02:26,140 ! بالتأكيد 23 00:02:25,890 --> 00:02:32,890 أو على موقع أوكي أنمي أكبر موقع للمشاهدة المباشرة 24 00:02:26,140 --> 00:02:31,710 من أجل إقناع يو-سان للإنضمامِ إلى شركتنا ، يجب عليّ \N! جعلكَ مالكِ متجر حلويّاتِ جيّد 25 00:02:27,890 --> 00:02:32,890 www.okanime.com 26 00:02:32,280 --> 00:02:35,670 {\i1}...لقد كانت جادّة بشأن حديث ذلك اليوم إذن{\i0} 27 00:02:37,020 --> 00:02:39,380 إنّ هذا المكان مذهل 28 00:02:39,380 --> 00:02:41,660 سيكون الأمرُ هدراً إن لم تخلف هذا المكان 29 00:02:42,579 --> 00:02:44,840 ...وجبات خفيفة ، حلويّات هلاميّة 30 00:02:44,840 --> 00:02:47,060 دونات و حلويّات راموني 31 00:02:47,480 --> 00:02:51,520 لديك كلّ شيءٍ هنا ، من العاديّ إلى الإستثنائي 32 00:02:51,520 --> 00:02:53,320 ! هذا هو الأفضل 33 00:02:53,960 --> 00:02:56,360 ! بصراحة ، أنا أشعر بالغيرة 34 00:02:56,900 --> 00:02:58,880 ...و لكن أنا أملكُ أسبابيّ الخاصّة 35 00:02:58,880 --> 00:03:00,340 ! هيّا ، ألقِ نظرة هنا 36 00:03:01,220 --> 00:03:06,160 ! أنا لا أعلم حتّى أين و متى تمّ بيعُ هذه النموذج البلاستيكي 37 00:03:06,160 --> 00:03:08,420 ! اوه ، لا أستطيعُ نيل كفايتي 38 00:03:08,420 --> 00:03:11,370 مـ-ما الشيءِ الذّي لا تستطيعين نيل كفايتكِ منه ؟ 39 00:03:13,920 --> 00:03:18,170 و لكن ، هذا أكثر شيءٍ جذب إنتباهي بداخل المحلّ 40 00:03:18,170 --> 00:03:21,180 {\bord3\3c&H242D36&\3a&H00&\c&H4D41A9&\pos(564.8,323.2)}عيدان الربح كيناكو 41 00:03:18,680 --> 00:03:20,500 عيدان الربح كيناكو 42 00:03:18,680 --> 00:03:20,500 43 00:03:20,500 --> 00:03:21,180 هاه ؟ 44 00:03:21,840 --> 00:03:23,800 عيدان كيناكو ؟ 45 00:03:23,800 --> 00:03:27,800 حسنٌ ، أعتقد أنّها منتوجاتٍ متناسقة و محبوبة 46 00:03:29,520 --> 00:03:30,820 ...إذن ، أوّلاً 47 00:03:32,220 --> 00:03:34,440 هلاّ بدأنا المحاضرة من هذه النقطة ؟ 48 00:03:35,120 --> 00:03:36,270 هل أنت مستعد ، كوكونوتسو-كن ؟ 49 00:03:36,270 --> 00:03:37,730 50 00:03:37,730 --> 00:03:41,030 {\c&H6C6B6C&\fs98\fnPT Bold Heading\pos(609.086,183.313)}الحرب 51 00:03:38,200 --> 00:03:40,900 ! عالم الحلويّات عبارة عن أرض للحرب 52 00:03:41,740 --> 00:03:43,240 {\c&H6C6B6C&\fs98\fnPT Bold Heading\pos(609.086,183.313)}الحرب 53 00:03:48,360 --> 00:03:51,710 ...أفكار أصليّة ، مصطلحات لافتة للإنتباه 54 00:03:52,260 --> 00:03:55,579 ! و شخصيّاتُ متميّزة و جالبة للحظّ 55 00:03:56,520 --> 00:04:02,260 في كلّ يوم ، تسعى الحلويات جاهدةً للترويج عن إسمها 56 00:04:04,760 --> 00:04:08,380 ! عالم الحلويات ، هو ساحة قتالٍ بالفعل 57 00:04:11,120 --> 00:04:15,740 و في وسطِ تلك الحرب ، تقفُ حلوى ذاتُ تغليفٍ بسيط\Nو بدون أيّ شخصيّةٍ جالبة للحظ 58 00:04:15,740 --> 00:04:20,360 ، و عن طريق إيمانها بقوّتها الخاصّة فحسب \N تستمرّ عيدان كيناكو القتال لوحدها 59 00:04:20,360 --> 00:04:23,180 ! إنّها محاربة الصحراء 60 00:04:24,440 --> 00:04:30,700 ، و حتّى الآن ، تكبحُ عيدان كيناكو نفَسِها و تغطّي نفسها في المسحوق\Nو هي تنتظر فرصتها 61 00:04:30,700 --> 00:04:32,830 ! فرصتها للإطاحةِ بنا 62 00:04:33,200 --> 00:04:35,360 !هاه ؟! أنحنُ من تتمّ الإطاحةُ بهم ؟ 63 00:04:35,360 --> 00:04:38,040 ...و الآن ، و بما أنّنا فهمنا هذا الأمر 64 00:04:38,820 --> 00:04:40,380 فلنبدأ الأكل 65 00:04:41,720 --> 00:04:42,760 اوه ، شـ-شكراً 66 00:04:43,060 --> 00:04:46,220 و لكن ، لا تزال توجد مشكلةٌ أخرى 67 00:04:46,220 --> 00:04:47,500 مشكلة ؟ 68 00:04:47,500 --> 00:04:50,159 ! حسنٌ ، راقب بتمعّن من فضلك 69 00:04:57,040 --> 00:04:57,810 أرأيت ؟ 70 00:04:58,200 --> 00:05:02,940 لقد أخذتُ قضمةً واحدةً فقط ، و لكن سقطت كلّ هذه\N! الكميّة من المسحوق على صدري 71 00:05:04,400 --> 00:05:05,920 ما الأمر ، كوكونوتسو-كن ؟ 72 00:05:05,920 --> 00:05:08,520 ...لا...ولكن ...حسنٌ ...صدركِ 73 00:05:08,520 --> 00:05:10,720 ! هيّا ! أمعن النظر 74 00:05:12,830 --> 00:05:14,800 ! لقد فهمت ، أجل 75 00:05:14,800 --> 00:05:17,840 إذن فالمشكلة هي إتساخ ثيابكِ ، صحيح ؟ 76 00:05:17,840 --> 00:05:19,120 أنت مخطئ 77 00:05:21,920 --> 00:05:24,920 المشكلة هي أنّه لا يتبّق لنا الكثير من كيناكو للأكل 78 00:05:27,360 --> 00:05:28,940 هكذا إذن 79 00:05:29,920 --> 00:05:32,300 و لكن ، لا أعتقدُ بأنّه يوجد حلٌّ آخر 80 00:05:32,300 --> 00:05:34,260 مهما فعلت ستسقطين بعضاً منها 81 00:05:36,310 --> 00:05:41,260 و لكن هل تعلم ؟ توجد طريقةٌ لأكل الـ كيناكو من دون \Nالإسقاط منها 82 00:05:43,740 --> 00:05:47,610 تتساقط قطع الـ كيناكو نتيجةً للإهتزازات التّي تطرأُ عند العضّ 83 00:05:48,100 --> 00:05:51,950 ...و ممّا يعني أنّ الحلّ الوحيد لتجنّب ذلك هو 84 00:05:54,409 --> 00:05:56,460 ! الضربة الواحدة القاضيّة... 85 00:06:02,040 --> 00:06:06,780 و بهذا يمكنك أكل الـ كيناكو و من دون إهدار أيّ شيءٍ منها 86 00:06:06,780 --> 00:06:09,160 ! إنّها منتشرة في كلّ أنحاء وجهك 87 00:06:11,140 --> 00:06:16,140 إن كانت لديك تقنية أفضل من هذه ، أرغبُ برؤيتها 88 00:06:16,140 --> 00:06:18,960 ...حسنٌ ، ما كنتُ لأدعوها بتقنية 89 00:06:24,780 --> 00:06:27,820 ، فقط أبسطِ يدكِ اليسرى عندما تأكلين 90 00:06:27,820 --> 00:06:30,700 و بعدها قومِ بلعق بقايا الـ كيناكو من يدك 91 00:06:31,840 --> 00:06:33,159 هكذا إذن 92 00:06:33,159 --> 00:06:34,740 بمعنى آخر ، "يد الآلهة اليسرى" ، صحيح ؟ 93 00:06:35,260 --> 00:06:37,159 منذ متى و هي تحمل هذا الإسم ؟ 94 00:06:37,560 --> 00:06:38,620 كما هو متوقّعٌ منك 95 00:06:39,100 --> 00:06:42,120 إنّك تملك إدراكاً جيّداً من ناحيّة الأساسيّات 96 00:06:42,120 --> 00:06:43,700 ...و لكن لقد حان دوري 97 00:06:44,920 --> 00:06:47,820 ! لأريكَ واحدةٌ من تقنياتي الخاصّة... 98 00:06:53,880 --> 00:06:55,770 ! سيفُ الشيّطان 99 00:06:57,220 --> 00:07:02,400 راقب الأمر جيّداً ، كوكونوتسو-كن ! بهذه التقنيّة ، يمكنني\N! أكل العديد من عيدان الـ كيناكو بالتتالي 100 00:07:03,000 --> 00:07:05,650 !ألم تكوني تحاولِ أكلها من دون إسقاط المسحوق ؟ 101 00:07:05,650 --> 00:07:08,650 ! الشعور بالرضى هو الأفضل 102 00:07:14,700 --> 00:07:17,250 آسفٌ... لكوني لذيذ 103 00:07:21,800 --> 00:07:23,630 لقد تمّت الإطاحةُ بكِ حقّاً 104 00:07:23,630 --> 00:07:24,940 {\blur1\bord2\shad4\c&H756752&\4c&H000000&\4a&H40&\fs108\3c&HD5C0EC&\3a&H00&\pos(740.667,640.667)}Da{\c&H4146A6&}ga{\c&H80725E&}shi{\c&H434EA9&}ka{\c&H73624D&}shi{\4c&H000000&\4a&H55&} 105 00:07:23,630 --> 00:07:24,940 AKARI ~ رفع و إنتاج 106 00:07:24,080 --> 00:07:24,920 ! إذن 107 00:07:29,980 --> 00:07:35,120 Lemonade راموني : مشروب غازيّ ياباني ، إسمه مستوحى من الكلمة الإنجليزية 108 00:07:29,980 --> 00:07:35,120 ! شربُ الـ راموني بعد تلك الحالة كمثلِ إيجادك لواحةٍ وسط صحراء 109 00:07:35,120 --> 00:07:36,510 أحقّاً ؟ 110 00:07:36,860 --> 00:07:39,680 بالمناسبة ، هل يو-سان بالخارج اليوم أيضاً ؟ 111 00:07:39,680 --> 00:07:40,190 أجل 112 00:07:40,980 --> 00:07:44,900 لقد ذهب لمكان ما و تركني هنا للإعتناء بشؤون المتجر 113 00:07:45,460 --> 00:07:48,620 دائماً ما يذهبُ أبي للمرح في الأرجاء جاعلاً من الأمور صعبةً لي 114 00:07:48,620 --> 00:07:50,200 إنّك مخطئ 115 00:07:51,280 --> 00:07:54,500 لدى البالغين العديد من الأشياء التي تشغلهم 116 00:07:54,500 --> 00:07:57,990 نحن لا نزال صغاراً ، لذا لا يمكننا فهم الأمور و حسب 117 00:07:58,540 --> 00:07:59,980 ...هوتارو-سان 118 00:08:01,620 --> 00:08:03,540 ...و بما أنّنا فهمنا هذا الأمر ، كوكونوتسو-كن 119 00:08:05,200 --> 00:08:06,590 ...هل تريد أن 120 00:08:06,590 --> 00:08:11,470 بالغين 121 00:08:06,590 --> 00:08:11,470 نصبح بـا-لـ-ـغـ-يـْ-ن 122 00:08:11,470 --> 00:08:14,660 ...هاه ؟ بالغيْن... أتقصدين 123 00:08:14,660 --> 00:08:15,780 ...اوه 124 00:08:15,780 --> 00:08:20,560 يجبُ علينا المرور ببعض المراحل قبل أن نفعل هذا \N...و إلاّ فإنّ الأمر خطيرٌ بعض الشيء 125 00:08:20,560 --> 00:08:21,940 سيكون كلّ شيءٍ على ما يرام 126 00:08:24,780 --> 00:08:28,000 سنفعلها خاماً و لكن ستكون الأمر آمناً 127 00:08:24,780 --> 00:08:28,000 128 00:08:28,690 --> 00:08:31,990 و هذا سببٌ آخر لماذا يجب علينا التعرّف على\N! بعضنا أوّلا قبل أن نفعل ذلك 129 00:08:32,200 --> 00:08:32,530 {\fad(200,0)\3c&H20242E&\3a&H00&\frz346.9\move(514,176,460,220,21,313)\fs90\b0}ناما 130 00:08:32,200 --> 00:08:32,530 {\fad(200,0)\bord5\3c&HE4E6E5&\3a&H00&\c&H3D3A40&\frz348.6\move(582,4,524,46,21,313)}!! فوّار بشكلٍ مدهش 131 00:08:32,200 --> 00:08:32,549 {\fad(200,0)\bord5\3c&HE4E6E5&\3a&HFF&\c&H181721&\frz348.6\fs72\move(654,408,600,450,21,313)}شراب 132 00:08:32,520 --> 00:08:33,490 ! فلنبدأ 133 00:08:32,530 --> 00:08:33,490 {\3c&H20242E&\3a&H00&\frz346.9\pos(460,220)\fs90\b0}ناما 134 00:08:32,530 --> 00:08:33,490 {\bord5\3c&HE4E6E5&\3a&H00&\c&H3D3A40&\frz348.6\pos(534,2)}!! فوّار بشكل مدهش 135 00:08:32,549 --> 00:08:33,490 {\bord5\3c&HE4E6E5&\3a&HFF&\c&H181721&\frz348.6\fs72\pos(600,450)}شراب 136 00:08:34,780 --> 00:08:36,059 ما هذا ؟ 137 00:08:36,059 --> 00:08:39,900 ، حلوى مشهورة لكونها تشبه الشراب عند إضافتها للماء 138 00:08:39,900 --> 00:08:43,039 كلمة نمايكي تعني جريء أو ماشابه ذلك ، أمّا المقطع الأول من الكلمة \Nناما" فتعني خام ، لذا إخطلت الأمور على كوكونوتسو و أساء فهمها" 139 00:08:39,900 --> 00:08:41,039 شراب نمايكي 140 00:08:39,900 --> 00:08:41,039 141 00:08:41,480 --> 00:08:45,540 بهذا يمكننا أن نصبح بالغين ، و بإمكاننا فهمهم 142 00:08:46,060 --> 00:08:49,680 قد يكون جريئاً و لكّنه بدون كحول ، لذا إطمئن إن الأمر آمن 143 00:08:46,060 --> 00:08:49,680 144 00:08:49,680 --> 00:08:51,710 هـ-هذا رائع 145 00:08:52,580 --> 00:08:56,470 أخبرني ، كوكونوستو-كن ، هل مررت بذلك من قبل ؟ 146 00:08:56,880 --> 00:09:01,980 عندما يأتي أقربائك ، يجلس كلّ البالغين و هم يشربون الشراب 147 00:09:01,980 --> 00:09:04,240 ، و أنت الوحيد الذّي يشربُ العصير أو الشاي 148 00:09:04,240 --> 00:09:08,260 لذا فإنّك تشعرُ ببعض الحزنِ كونكَ غير قادر التوافق معهم 149 00:09:10,100 --> 00:09:14,360 ! و لكن ، بهذا قد نتمكّن من التوافق مع البالغين 150 00:09:14,900 --> 00:09:16,870 قد نتمكّن ، هاه ؟ 151 00:09:16,870 --> 00:09:18,070 {\blur1\bord2\shad4\c&H756752&\4c&H000000&\4a&H40&\fs108\3c&HD5C0EC&\3a&H00&\pos(24.667,54.667)}Da{\c&H4146A6&}ga{\c&H80725E&}shi{\c&H434EA9&}ka{\c&H73624D&}shi{\4c&H000000&\4a&H55&} 152 00:09:17,200 --> 00:09:18,100 ! إذن 153 00:09:20,540 --> 00:09:24,040 ...و كلّ ما تحتاجه تاليّاً هو سكبِ بعض الماء و 154 00:09:25,420 --> 00:09:27,500 ! إنّها تبدو مثل الشراب الحقيقيّ 155 00:09:27,500 --> 00:09:31,220 كوكونوتسو-كن ، ألم تشرب شراب الـ نمايكي من قبل ؟ 156 00:09:31,220 --> 00:09:36,580 أجل ، لقد سمعتُ بها ، و لكن لم نسلّع المتجر منها 157 00:09:36,580 --> 00:09:39,390 ! في هذه الحالة ، سأعلّمك الكثير من الأشياء 158 00:09:39,390 --> 00:09:41,100 اوه ، أجل 159 00:09:42,220 --> 00:09:45,310 ...إذن ، أولاً ، وجباتٍ خفيفية ، وجباتٍ خفيفة 160 00:09:45,310 --> 00:09:46,850 {\fad(200,0)\bord2\c&H85443B&\3c&HC0D6A8&\3a&H00&\fs66\frz30.39\pos(477.333,301.333)}ملفوف تارو 161 00:09:45,310 --> 00:09:46,850 {\fad(200,0)\bord2\c&H1F1D23&\3c&H98C1C0&\3a&H00&\fs66\frz335.3\pos(329.332,380)\b0}رقائق البطاطا 162 00:09:45,310 --> 00:09:46,850 {\fad(200,0)\bord2\c&H5452A7&\3c&H22293F&\3a&H00&\fs66\frz106.5\pos(563.999,218.666)}أومايبو 163 00:09:47,700 --> 00:09:51,110 إذن نخب أوّل شرابٍ لنا معاً 164 00:09:51,110 --> 00:09:52,720 ! نخبك 165 00:09:52,720 --> 00:09:54,660 نـ-نخبك 166 00:10:00,180 --> 00:10:01,620 ! إنّه لذيذ 167 00:10:01,620 --> 00:10:04,120 ! إنّ طعمه مثل طعمِ عصير التفاح أو الأناناس 168 00:10:04,120 --> 00:10:05,960 صحيح ، هوتارو-سان ؟ 169 00:10:07,560 --> 00:10:12,880 شربُ شراب الـ نمايكو و أكل الـ أومايبو هو الأفضل ، صحيح ؟ 170 00:10:12,880 --> 00:10:17,130 تحمل هذه الجملة معنيين الأول أومايبو و هنا تتحدّث عن الحلوى\N و التّي تعني لذيذ أيّ الشراب لذيذ(おまい)و الثاني هو كلمة أوماي 171 00:10:12,880 --> 00:10:17,130 ....أوماي ، أوماي ! بو-بو-بو-بو-بو-بو-بو-بو-بو-بو 172 00:10:13,050 --> 00:10:17,130 {\fad(400,0)\c&HDC4132&\pos(101.334,272.001)}كيف لها أن تصبح ثملة 173 00:10:13,460 --> 00:10:17,130 {\fad(400,0)\c&HD94433&\pos(950,430.666)}من شرابٍ 174 00:10:13,460 --> 00:10:17,130 {\fad(400,0)\c&HD94433&\pos(850.667,472)}خالٍ من الكحول ؟ 175 00:10:18,820 --> 00:10:21,100 ...لقد نفذ بالفعل 176 00:10:21,100 --> 00:10:23,600 ...كوكونوتسو-كن 177 00:10:24,520 --> 00:10:26,940 أريد المزيد من الشراب 178 00:10:27,260 --> 00:10:30,810 هاه ؟ و لكنّني أخبرتُكِ بأنّنا لا نسلّعُ منها لمتجرنا 179 00:10:34,610 --> 00:10:38,880 ! كوكونوستو لئيم ، رفض أن يقدّم لي المزيد من الشراب 180 00:10:38,880 --> 00:10:40,880 ! لـ-لقد فهمت 181 00:10:40,880 --> 00:10:42,830 ! سأقدّمُ لكِ أيّ شيءٍ آخر 182 00:10:44,560 --> 00:10:46,760 ...يا إلهي 183 00:10:46,760 --> 00:10:48,370 ...حسنٌ ، إذن 184 00:10:50,680 --> 00:10:52,880 هوتارو-سان ، مارأيكِ بهذا ؟ 185 00:10:53,460 --> 00:10:56,460 ...حسنٌ ، ستأستمرّ بالشرب اليوم لأقصى حدّ 186 00:10:56,460 --> 00:10:58,720 ! نحن اليوم نشرب 187 00:10:59,440 --> 00:11:01,140 ! هيّا ، كوكونوتسو-كن 188 00:11:01,140 --> 00:11:03,340 ! تعال إلى هنا و إجلس 189 00:11:12,620 --> 00:11:15,760 لماذا قمت بالجلوس هنا ؟ 190 00:11:15,760 --> 00:11:17,530 هوتارو-سان ، أنتِ من أخبرني بذلك 191 00:11:18,140 --> 00:11:21,530 ! أنا لم أقل شيئاً كهذا 192 00:11:25,200 --> 00:11:28,800 ! المترشّحة الأولى ، شيداري هوتارو ، سأقوم بأداء الـ أومايبو 193 00:11:28,800 --> 00:11:30,940 ! أوماي ، أوماي 194 00:11:30,940 --> 00:11:32,420 ...بو-بو-بو-بو-بو-بو-بو-بو 195 00:11:32,960 --> 00:11:34,560 ! زهيد و كبير 196 00:11:34,560 --> 00:11:36,480 ! بو-بو-بو-بو-بو-بو-بو-بوـــ 197 00:11:36,960 --> 00:11:37,920 هوتارو-سان ؟ 198 00:11:37,920 --> 00:11:42,380 ! المترشّحة الثانيّة ، شيداري هوتارو ، ستنام الآن 199 00:11:46,040 --> 00:11:49,430 هوتارو-سان ، لا يجدر بك النوم في مكانٍ مثل هذا 200 00:11:49,960 --> 00:11:51,240 ! إستيقظِ من فضلك 201 00:11:51,240 --> 00:11:53,440 ...المترشّحة الثالثة ، شيداري هوتورو 202 00:11:53,440 --> 00:11:56,940 ...بو-بو-بو-بو 203 00:11:56,940 --> 00:12:00,990 {\blur2\bord2\c&HFDFDFA&\3c&H3F465C&\3a&H00&\pos(643.334,352)}...عيدان الـ كيناكو و شراب الـ نمايكي و 204 00:11:56,940 --> 00:12:00,990 {\bord1\c&HFDFDFA&\3c&H3F465C&\3a&H00&\pos(643.334,352)\1a&HFF&}...عيدان الـ كيناكو و شراب الـ نمايكي و 205 00:11:56,940 --> 00:12:00,990 {\blur5\bord5\c&HA1DBE6&\3c&HA0DBE6&\3a&H00&\fs72\pos(662,362)}M\NM\NM\NM\NM\NM\NM 206 00:11:56,940 --> 00:12:00,990 {\blur5\bord5\c&HA1DBE6&\3c&HA0DBE6&\3a&H00&\fs72\pos(567.333,383.333)}M\NM\NM\NM\NM\NM\NM 207 00:11:58,360 --> 00:12:00,990 {\pos(640,692)}البلوغ مشكلة حقّاً 208 00:12:02,990 --> 00:12:04,950 {\c&H877056&\fs68\frx4\fry4\frz350\pos(866,310)\fnPT Bold Heading}شيكادا 209 00:12:02,990 --> 00:12:04,950 {\c&H4B494A&\fs58\frx4\fry4\frz350\pos(862,348)\fnPT Bold Heading}متجر الحلويّات 210 00:12:11,620 --> 00:12:14,100 ...أخبرني ، كوكونوتسو 211 00:12:14,100 --> 00:12:15,860 ما الأمر سايا-تشان ؟ 212 00:12:15,860 --> 00:12:17,580 هل أنجزت واجبك المنزليّ ؟ 213 00:12:17,580 --> 00:12:19,260 لم أنجزه 214 00:12:19,260 --> 00:12:20,670 أنا أيضاً 215 00:12:21,340 --> 00:12:24,560 ، لقد بدأت عطلة الصيف للتو فحسب 216 00:12:24,560 --> 00:12:26,440 لذا لا أعتقد أنّه يجب علينا ـــ 217 00:12:28,140 --> 00:12:31,220 هل تسمع صوت شيءٍ غريب ، أو ما شابه ذلك ؟ 218 00:12:31,220 --> 00:12:34,190 ...أجل ، أسمع صوتاً غريباً 219 00:12:36,820 --> 00:12:37,920 ما هو ؟ 220 00:12:37,920 --> 00:12:39,610 ...حسنٌ ، على الأرجح أنّه 221 00:12:43,360 --> 00:12:44,300 ماذا ؟ 222 00:12:44,300 --> 00:12:46,700 مرحباً ، كلاكما 223 00:12:49,720 --> 00:12:51,340 لقد علمتُ ذلك 224 00:12:51,340 --> 00:12:54,620 ! اوه ، إنّكِ تلك الفتاة من ذلك اليوم حقّاً 225 00:12:55,420 --> 00:12:57,660 سايا-تشان ، هل تعرفين هوتارو-سان ؟ 226 00:12:57,660 --> 00:13:00,170 ...أجل ، حسنٌ ، لقد حدثت الكثير من الأمور 227 00:13:00,700 --> 00:13:03,280 شكراً لكِ لمساعدتي آنذاك 228 00:13:05,340 --> 00:13:09,780 بالمناسبة ، هل سمعتما صوتَ صفيرٍ ما منذ وهلة ؟ 229 00:13:09,780 --> 00:13:11,180 "مثل "بــــي 230 00:13:13,020 --> 00:13:13,770 أجل 231 00:13:14,840 --> 00:13:16,310 ...في الحقيقة ، لقد كان ذلك 232 00:13:20,760 --> 00:13:22,240 ! أنا 233 00:13:22,240 --> 00:13:24,240 هـ-هكذا إذن ؟ 234 00:13:24,760 --> 00:13:28,420 أخبريني ، ألا تريدين معرفة كيف أمكنني أصدار ذلك الصوت ؟ 235 00:13:28,420 --> 00:13:30,080 ...حسنٌ 236 00:13:33,140 --> 00:13:34,960 كيف أمكنكِ ذلك ؟ 237 00:13:34,960 --> 00:13:36,330 ...حسنٌ 238 00:13:36,330 --> 00:13:38,330 ! جـــا ! لقد إستعملتُ هذه 239 00:13:36,370 --> 00:13:38,330 {\fad(300,0)\c&HBFBBB4&\3c&H453A83&\3a&H00&\pos(206.667,106)}راموني الصافرة 240 00:13:38,740 --> 00:13:40,740 ! اوه ، أنا أعرف هذه 241 00:13:40,740 --> 00:13:42,720 ! إنّها تلك الـ راموني التّي تصدر صوتاً 242 00:13:42,720 --> 00:13:44,200 إذن هذا ما كانت 243 00:13:44,200 --> 00:13:48,820 على مرّ العصور ، دائماً ما أحبّ الأطفال الحلويّات اللذيذة\Nو التّي يمكنهم اللعب بها 244 00:13:48,820 --> 00:13:50,880 و عندما تملّ منها ، تناولها و حسب 245 00:13:51,740 --> 00:13:53,270 ! إنّه مفهومٌ مثاليّ 246 00:13:54,460 --> 00:13:58,820 بالمناسبة ، تلك الألعاب التّي تأتي معها لطيفة للغاية ، صحيح ؟ 247 00:13:59,800 --> 00:14:00,900 أحقّاً ؟ 248 00:14:01,280 --> 00:14:04,700 ! إذن سأقدّمها لك يا سايا-تشان 249 00:14:05,720 --> 00:14:08,530 ! ألا بأس من ذلك ؟ مرحى 250 00:14:12,260 --> 00:14:14,020 تسخر من إسمه 251 00:14:12,260 --> 00:14:14,020 ! أنظر ، أنظر ، يا جوز الهند 252 00:14:14,020 --> 00:14:15,660 ! لقد حصلتُ على قطعةٍ لطيفة 253 00:14:16,320 --> 00:14:20,460 رجل خُلد ، صحيح ؟ 254 00:14:27,500 --> 00:14:28,960 إنّها على وشك البدأ بشيءٍ ما 255 00:14:28,960 --> 00:14:30,760 أجل ، أعلم ذلك 256 00:14:32,480 --> 00:14:38,920 لقد بدأت سلسلة حلوى الصافرة في سنة 1953 \Nمع ظهور العلكة الصافرة 257 00:14:35,100 --> 00:14:39,560 {\fad(500,900)\bord2\frz354.5\c&H932948&\3c&H582251&\3a&H00&\move(428,232,450,250,25,4446)}العلكة الصافرة 258 00:14:39,860 --> 00:14:44,640 ، و عن طريق تهيأة قوالب صفّاراتٍ حقّيقيّة لتسهيل تشكيل العلكة 259 00:14:44,640 --> 00:14:45,990 تمّت ولادة العلكة الصافرة 260 00:14:46,520 --> 00:14:51,870 و لكن الأمر المفاجئ هو أنّه لم يتمّ إكتشاف الـ راموني إلاّ بعد 20 سنة من ذلك 261 00:14:53,060 --> 00:14:59,940 20سنة...لمدّة 20 سنة ، و صافرة الـ راموني لم يكن بإمكانها أن \N! تصبح صافرة راموني 262 00:15:01,980 --> 00:15:05,510 ...عندما أفكّرُ في الإحباط و الحزّن اللذّان لابدّ أنّها قد مرّت بهما ، أشعر 263 00:15:06,210 --> 00:15:08,340 {\fad(200,0)\c&HEEE9E1&\frz14\fs98\pos(374.667,410.667)\b0}نفخ 264 00:15:19,700 --> 00:15:21,040 ! لا فائدة 265 00:15:21,040 --> 00:15:23,770 ! لا يمكنني...لا يمكنني إصدار صوت 266 00:15:23,770 --> 00:15:27,340 ! ياله من سخيف ! إنّ به فتحة بداخله 267 00:15:27,340 --> 00:15:28,920 ! و لا يمكنه حتّى إصدار صوت 268 00:15:28,920 --> 00:15:29,780 ! صحيح 269 00:15:29,780 --> 00:15:31,860 ! كلاّ ، أنظرن 270 00:15:32,700 --> 00:15:34,620 تلك الفتحة سخيفة 271 00:15:34,620 --> 00:15:36,420 من الأفضل له سدّها و حسب 272 00:15:41,170 --> 00:15:42,440 ! اوه 273 00:15:42,440 --> 00:15:43,790 ! لقد بدأت تمطر 274 00:15:44,860 --> 00:15:45,880 اوه ـــ 275 00:15:45,880 --> 00:15:46,800 لقد هرب 276 00:15:47,460 --> 00:15:50,320 ، و بعدما سمع تلك الكلمات القاسيّة من أؤلئك الذّين من حوله 277 00:15:50,320 --> 00:15:54,980 إعتبر راموني الصافرة نفسه مثيراً للشفقة و بدأ يفكِّر في الإستسلام 278 00:15:54,980 --> 00:15:55,960 ...و لكن 279 00:15:57,800 --> 00:16:00,880 ! تبّاً ! تبّاً 280 00:16:01,440 --> 00:16:02,220 مرحباً 281 00:16:03,420 --> 00:16:07,320 ما الخطب ؟ إن بقيت بهذا الحال ، ستصابُ بالبرد 282 00:16:08,360 --> 00:16:10,530 {\fad(0,1000)}! العلكة الصافرة-سنباي 283 00:16:14,820 --> 00:16:18,600 لقد فهمت ، إذن ستستسلم بشأن التصفير 284 00:16:18,600 --> 00:16:19,830 أجل 285 00:16:19,830 --> 00:16:24,330 ...أردتُ أن أصبح صفّاراً عظيماً مثلك يا سنباي ، ولكن 286 00:16:33,000 --> 00:16:35,850 مازلتُ غير قادر على إصدار أيّ صوتٍ عدى هذا الصوت المثير للشفقة... 287 00:16:37,120 --> 00:16:39,240 كلّ ما يمكنني فعله هو الإستسلام 288 00:16:39,240 --> 00:16:40,600 أنت مخطئ 289 00:16:41,620 --> 00:16:43,850 إنّك مخطئ ، راموني الصافرة 290 00:16:44,520 --> 00:16:46,120 يجب عليك الإستمتاع فحسب 291 00:16:46,120 --> 00:16:47,360 الإستمتاع ؟ 292 00:16:56,820 --> 00:17:00,750 ينتظر منّا الأطفال جعلهم يبتسمون بطعمنا اللذيذ 293 00:17:01,580 --> 00:17:06,380 ألا تعتقدُ أنّه من واجبنا نحن الحلويّات أنّ نستمتع \Nو نجعلهم يبتسمون ؟ 294 00:17:07,720 --> 00:17:09,000 ...سينباي 295 00:17:12,300 --> 00:17:14,510 {\fad(300,800)\c&HF4F2EB&\frz26.66\fs98\pos(542.667,312)}نفخ 296 00:17:13,550 --> 00:17:16,010 {\fad(800,0)\c&HF4F2EB&\fs98\frz21.37\pos(372,249.334)}تصفير 297 00:17:16,599 --> 00:17:19,280 ماذا ، ألستَ تصدر صوتاً الآن ؟ 298 00:17:19,280 --> 00:17:21,099 ! اوه ، إنّك محقّ 299 00:17:21,099 --> 00:17:24,119 ! مرحى ! لقد فعلتها 300 00:17:24,119 --> 00:17:28,720 و بهذا أصبح الـ راموني الصافرة ، راموني صافرةً حقّاً 301 00:17:32,680 --> 00:17:34,920 ما الذّي تتحدّث بشأنه ؟ 302 00:17:34,920 --> 00:17:35,940 هكذا إذن 303 00:17:35,940 --> 00:17:37,490 هاه ؟ أفهمت ذلك ؟ 304 00:17:38,420 --> 00:17:43,980 من خلال هذه القصّة ، الـ راموني الصافرة هو أنا و العلكة الصافرة-سنباي هو أبي ، صحيح ؟ 305 00:17:45,300 --> 00:17:47,080 كما هو متوّقعٌ منك كوكونوتسو-كن 306 00:17:47,600 --> 00:17:50,900 خطّتكِ هذه في جعلي أخلفُ المتجر عن طريق إظهارك لي 307 00:17:50,900 --> 00:17:55,340 ، مدى روعة الحلوى ، أو مدى روعة أن تكون مالك متجر حلوى\N! لن تنجح معي بهذه السهولة 308 00:17:57,060 --> 00:17:59,470 حافظ على هذا التصرّف بينما يمكنك ذلك 309 00:18:00,100 --> 00:18:01,980 ! أنا لن أخلف هذا المكان مطلقاً 310 00:18:01,980 --> 00:18:03,340 ...ها أنت مرّةً أخرى 311 00:18:03,340 --> 00:18:04,730 ! لا ، لن أفعل ذلك مطلقاً 312 00:18:05,200 --> 00:18:09,810 حسنٌ ، أنا لم أفهم الأمر جيّداً و لكن ، هلاّ توقّفنا عن القتال ؟ 313 00:18:10,440 --> 00:18:12,070 ! لن أخلف متجر الحلويّات أبداً 314 00:18:13,240 --> 00:18:14,480 {\i1}هاه ؟ يخلف ؟{\i0} 315 00:18:14,480 --> 00:18:16,140 ! لن أخلفه 316 00:18:17,160 --> 00:18:21,200 {\i1}...هاه ؟ إن لم يخلف كوكونوستو متجر الحلويّات ، عندها{\i0} 317 00:18:32,200 --> 00:18:34,170 ...كوكونوتسو 318 00:18:36,580 --> 00:18:39,930 ! كوكونوتسو ، أعتقدُ أنّ إدارة متجر حلويّات أمرٌ ملائمٌ لك 319 00:18:42,540 --> 00:18:45,060 ! أليس كذلك ؟ كما إعتقدتُ حقّاً 320 00:18:45,440 --> 00:18:47,940 ...حسنٌ... أعتقدُ ذلك 321 00:18:50,360 --> 00:18:52,640 ! سايا-تشان ، فلنمرح معاً 322 00:18:56,080 --> 00:18:57,020 ! أجل 323 00:18:57,450 --> 00:18:58,700 {\blur1\bord2\shad4\c&H191B1F&\4c&H000000&\4a&H40&\fs108\3c&HEED6D8&\3a&H00&\frz358.8\pos(180.667,152.667)}Da{\c&H919193&}ga{\c&H1D1B22&}shi{\c&H929191&}ka{\c&H1B1A23&}shi{\4c&H000000&\4a&H55&} 324 00:18:57,800 --> 00:18:58,700 ! إذن 325 00:19:01,360 --> 00:19:02,330 ! ها أنا قادم 326 00:19:04,540 --> 00:19:06,060 ...اوه 327 00:19:06,060 --> 00:19:07,330 مازال أمام الكثير 328 00:19:07,840 --> 00:19:10,170 و لكن هذه اللعبة صعبةٌ للغاية 329 00:19:10,660 --> 00:19:13,130 أخبراني ، هل توجد أيّ قواعدٍ ببطاقات اللعب ؟ 330 00:19:13,130 --> 00:19:16,840 !هاه ؟! سايا-تشان ، هل أنتِ من جيل الذّين لا يعرفون اللعب بالبطاقات ؟ 331 00:19:16,840 --> 00:19:18,620 هوتارو-سان ، كلّنا من جيلٍ واحد 332 00:19:18,620 --> 00:19:21,090 ! بو ! بو ! بو ! بو 333 00:19:20,020 --> 00:19:21,090 ما كنتُ لأناديها بالقواعد - 334 00:19:21,720 --> 00:19:24,220 إنّها مجرّد رميٍ للبطاقات 335 00:19:24,220 --> 00:19:25,100 رمي ؟ 336 00:19:25,880 --> 00:19:30,940 ، إن إستطعتِ قلب بطاقةِ شخصٍ ما على الأرض ببطاقتكِ الخاصة 337 00:19:30,940 --> 00:19:33,110 ستصبحُ تلك البطاقةِ ملكاً لكِ 338 00:19:34,360 --> 00:19:39,380 ، لذا إن كنتِ جيّدةً بها ، حتى بإمتلاككِ لبطاقة واحدةٍ في البداية \Nيمكنكِ الإستيلاء على العديد منها 339 00:19:39,380 --> 00:19:42,370 تبدو بأنّها صعبةٌ إن كنت ضعيفاً 340 00:19:42,880 --> 00:19:46,960 و لكن يوجد العديد من الأشخاص الذّين يجمعونها من أجل شخصيّات الأنمي 341 00:19:46,960 --> 00:19:49,500 أو من أجل الزخرفات و لا يهتموّن باللعبة 342 00:19:49,500 --> 00:19:51,600 و يختلفُ ذلك من شخصٍ لآخر 343 00:19:52,780 --> 00:19:53,880 ...هاه 344 00:19:53,880 --> 00:19:56,420 و الآن ، لقد حان دورك ، سايا-تشان 345 00:19:56,780 --> 00:19:59,700 ...اوه ، أجل ، حسنٌ 346 00:20:04,300 --> 00:20:05,100 اوه ؟ 347 00:20:05,700 --> 00:20:07,160 لستِ جيّدةً على الإطلاق 348 00:20:07,160 --> 00:20:09,350 إنّكِ تستخدمين ذراعكِ من أجل إنشاء قوّةٍ طردٍ مركزيّة 349 00:20:09,680 --> 00:20:11,690 و لكن عادة ما يتمّ إمساكها هكذا 350 00:20:14,810 --> 00:20:16,300 ! لقد فعلتها 351 00:20:20,360 --> 00:20:21,300 هاه ؟ 352 00:20:21,300 --> 00:20:23,320 ! أنا أيضاً لن أتقبّل الهزيمة و حسب 353 00:20:25,340 --> 00:20:26,780 ! اوه ، القبضة المقصّية 354 00:20:27,180 --> 00:20:29,000 هذا يبدو رائعاً 355 00:20:29,000 --> 00:20:31,720 ، هذا هو الغرضُ من إستعمالها 356 00:20:31,720 --> 00:20:34,440 و لكن في الواقع ، إنّها صعبة الإستخدام 357 00:20:35,180 --> 00:20:36,420 أتسائل بشأنِ ذلك 358 00:20:38,200 --> 00:20:41,930 ! "دعوني أُريكم "رمية المسافة البعيدة القُطريّة 359 00:20:45,300 --> 00:20:48,430 {\fad(200,0)\blur2\bord5\shad5\c&H252828&\4c&H5142F8&\4a&H20&\3c&HFDFFFE&\3a&H00&\fs72\pos(390,468)}الثانية 360 00:20:45,300 --> 00:20:48,430 {\fad(200,0)\blur2\bord5\shad5\c&H252828&\4c&H5142F8&\4a&H20&\3c&HFDFFFE&\3a&H00&\fs72\pos(760,560)}الرقصة 361 00:20:47,320 --> 00:20:48,430 ! الرقصة الثانية 362 00:20:48,430 --> 00:20:50,560 ! مـ-مذهل 363 00:20:51,020 --> 00:20:53,060 ! لقد قلبت بطاقتين في مرّةٍ واحدة 364 00:20:54,160 --> 00:20:55,600 كيف فعلتِ ذلك ؟ 365 00:20:56,480 --> 00:21:00,070 لقد أخذت منّي هذه الحركة سنتين من التدريب من أجل إتقانها 366 00:21:01,900 --> 00:21:03,660 أقلتِ سنتين ؟ 367 00:21:03,660 --> 00:21:06,960 و لكن أعتقدُ أنّه بإمكاني أن أريكم الطريقة 368 00:21:06,960 --> 00:21:08,460 أحقّاً ؟ 369 00:21:09,080 --> 00:21:10,350 {\blur1\bord2\shad4\c&H191B1F&\4c&H000000&\4a&H40&\fs108\3c&HD2CBED&\3a&H00&\frz358.8\pos(641.667,261.667)}Da{\c&H1B1C21&}ga{\c&H1D1B22&}shi{\c&H1A1B1E&}ka{\c&H1B1A23&}shi{\4c&H000000&\4a&H55&} 370 00:21:09,540 --> 00:21:10,330 ! إذن 371 00:21:12,240 --> 00:21:13,330 هذا غير مجدٍ 372 00:21:13,920 --> 00:21:15,820 لا أعتقد أنّه بإمكاني فعلها 373 00:21:15,820 --> 00:21:16,960 لا تستسلم 374 00:21:16,960 --> 00:21:19,640 كوكونوتسو-كن ، أنت في الطريق الصحيح 375 00:21:19,640 --> 00:21:20,660 ...أجل 376 00:21:20,660 --> 00:21:21,960 لنجرّب ذلك مرّةً أخرى 377 00:21:21,960 --> 00:21:22,780 ! أجل 378 00:21:23,970 --> 00:21:26,440 ! هاه ، لم يكن ذلك سيّء ، إستمرّ في ذلك 379 00:21:26,440 --> 00:21:27,440 ...حسناً 380 00:21:27,440 --> 00:21:28,470 ! الرقصة الثانية 381 00:21:29,120 --> 00:21:30,430 اوه لقد فشلت 382 00:21:30,740 --> 00:21:36,060 ...حسنٌ ، أعتقدُ أنّه يجب عليّ إمساكها هكذا و ريميها قُطريّاً 383 00:21:39,080 --> 00:21:40,540 ! الرمية القُطريّة 384 00:21:43,420 --> 00:21:45,360 ! أمزح فحسب 385 00:21:46,800 --> 00:21:47,720 ماذا ؟ 386 00:21:48,600 --> 00:21:52,120 ! هاي ، أرأيتم ! لقد قلبتُ أربع بطاقاتٍ مرّةً واحدة 387 00:21:54,620 --> 00:21:56,000 أهذا أمرٌ مذهل ؟ 388 00:21:57,180 --> 00:21:58,360 ...سايا-سان 389 00:21:58,360 --> 00:22:00,480 ما الأمر ؟ أهذا مذهل ؟ 390 00:22:00,480 --> 00:22:01,750 ...لا 391 00:22:02,200 --> 00:22:03,550 المعلّم سايا 392 00:22:05,460 --> 00:22:07,100 و التّي تعني معّلم فنّ ، عادةً ما يكون فنّ قتال(ししょう)شي إختصار لكلمة شيشو 393 00:22:05,460 --> 00:22:07,100 ! لقد تمّت هزيمتي ، سايا-شي 394 00:22:07,100 --> 00:22:08,010 !شي ؟ 395 00:22:07,800 --> 00:22:12,400 لا تنسوا زيارتنا على مدوّنتنا الخاصّة 396 00:22:08,460 --> 00:22:09,680 !لماذا أضفتِ "شي" إلى إسمي ؟ 397 00:22:09,680 --> 00:22:11,960 ! إسمحِ لي أن أصبح تلميذةً لديكِ 398 00:22:10,000 --> 00:22:12,400 Whisperteam-subs.blogspot.com 399 00:22:12,520 --> 00:22:16,020 {\fs96\frz350\pos(542.667,127.334)}سايا-شي 400 00:22:12,520 --> 00:22:16,020 {\frz26.72\pos(889.334,444.667)}ظهرت{爆誕} 401 00:22:12,520 --> 00:22:16,020 {\frz301.1\pos(832.001,400.001)}مع 402 00:22:12,520 --> 00:22:16,020 {\frz345\pos(612.667,330.668)}قوّةٍ 403 00:22:12,520 --> 00:22:16,020 {\frz44.99\pos(338,433.335)}! متفجّرة 404 00:22:16,020 --> 00:22:20,020 {\blur2\bord2\c&HFDFDFA&\3c&H3F465C&\3a&H00&\pos(643.334,352)}...راموني الصافرة و بطاقات اللعب و 405 00:22:16,020 --> 00:22:20,020 {\bord1\c&HFDFDFA&\3c&H3F465C&\3a&H00&\pos(643.334,352)\1a&HFF&}...راموني الصافرة و بطاقات اللعب و 406 00:22:16,020 --> 00:22:20,020 {\blur5\bord5\c&HF3F3F3&\3c&HF3F3F3&\3a&H00&\fs72\pos(612,362)}M\NM\NM\NM\NM\NM\NM 407 00:22:16,400 --> 00:22:19,300 ! سايا-شي 408 00:23:51,200 --> 00:23:52,440 أخبريني ، هوتارو-تشان 409 00:23:52,440 --> 00:23:55,120 كيف تعلمين بأنّكِ ربحتِ عندما تأكلين عيدان الربح كيناكو ؟ 410 00:23:55,120 --> 00:23:58,660 ! ستعرفين ذلك عندما ترينها ، لأنّ نهاية العود تكون حمراء 411 00:23:58,660 --> 00:23:59,620 اوه ؟ 412 00:23:59,620 --> 00:24:02,920 بالمناسبة ، ألا تعتقدين أنّ عيدان الـ كيناكو و القهوة يتلائمان معاً ؟ 413 00:24:03,540 --> 00:24:07,590 ! هذا يعني أّن متجر شيكادا للحلويّات و مقهى إندو يخططان للتعاون 414 00:24:07,590 --> 00:24:08,460 ...لا ، أنتِ مخطأة 415 00:24:08,460 --> 00:24:10,080 ! نحن لا نملكُ وقتاً كافياً لنضيّعه 416 00:24:10,080 --> 00:24:12,640 ! لقد حان وقتُ تجربة مذاق التركيب بين عيدان الـ كيناكو و القهوة 417 00:24:12,640 --> 00:24:15,080 كما قلتُ لك ، نحن لسنا...! حسنٌ ، أيّاً يكن 418 00:24:15,080 --> 00:24:16,400 {\pos(640,714)}و بهذا 419 00:24:16,350 --> 00:24:19,810 {\fad(200,0)\bord3\pos(587.2,57.2)\3c&H3F4772&\fnPT Bold Heading\fs74\3a&H00&}الحلقة 3 420 00:24:16,350 --> 00:24:19,810 {\fad(200,0)\bord3\pos(395.2,114.8)\3c&H3F4772&\3a&H00&\fnPT Bold Heading\fs74}...بوتامان و هلام كوروكوروبو و 421 00:24:16,400 --> 00:24:18,920 {\pos(640,714)}! يجبُ على متابعينا تجربةُ هذا أيضاً 422 00:24:20,560 --> 00:24:26,960 و شركائه Pony Canyon تمّت رعاية هذا البرنامج من طرف 39689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.