Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,280 --> 00:01:36,820
و الرعاية التابعين Poly Canyon تمّت رعاية هذا البرنامج من طرف
2
00:01:40,000 --> 00:01:49,000
{\fad(400,400)\blur0}Whisper: ترجمة فريق
3
00:01:43,890 --> 00:01:49,000
{\fad(200,200)\blur0}Walid-kun
4
00:01:55,890 --> 00:02:05,000
لا تنسوا زيارتنا على مدوّنتنا الخاصّة
5
00:01:58,890 --> 00:02:05,000
Whisperteam-subs.blogspot.com
6
00:02:01,300 --> 00:02:03,000
...هذا غير جيّد
7
00:02:10,889 --> 00:02:18,890
أو على موقع أوكي أنمي أكبر موقع للمشاهدة المباشرة
8
00:02:11,180 --> 00:02:13,110
اوه ، إنها رسالة صوتية من تو-كن
9
00:02:13,890 --> 00:02:18,890
www.okanime.com
10
00:02:16,460 --> 00:02:19,100
{\i1}ياه ، هل مازلت ترسم في تلك المانغا خاصّتك ؟{\i0}
11
00:02:19,100 --> 00:02:20,490
إنّك على وشك الإنتهاء ، صحيح ؟
12
00:02:20,840 --> 00:02:23,960
{\i1\u0}أنا و سايا في المحل ، لذا تعال إلينا لنيل بعض الراحة{\i0\u1}
13
00:02:22,020 --> 00:02:24,540
{\c&HA7B07E&\fs96\frx14\fry22\frz344.1\pos(722,170)}مقهى
14
00:02:22,020 --> 00:02:24,540
{\c&H646260&\fs96\frx4\fry18\pos(490,240)\frz345.6}إيندو
15
00:02:23,960 --> 00:02:26,040
{\i1}! اوه ، أو يمكننا الذهاب إلى ذلك الشاطئ{\i0}
16
00:02:26,040 --> 00:02:30,040
{\i1}إنّها العطلة الصيفية ، لذا سيكون في إنتظارنا الكثير \N! من الفتيات بملابس السباحة{\i0}
17
00:02:31,440 --> 00:02:34,820
تعني جوز الهند ، يستهزأ بإسمه : coconuts/كوكوناتسو
18
00:02:31,440 --> 00:02:34,820
حسن ، سأكون في إنتظارك ، كوكوناتسو
19
00:02:34,820 --> 00:02:36,700
إنّه كوكونوتسو يا هذا
20
00:02:42,890 --> 00:02:45,270
كوكونوتسو ، نحتاج للتحدث
21
00:03:07,370 --> 00:03:09,880
إذن ، ما الذّي تريد التحدث بشأنه ؟
22
00:03:10,860 --> 00:03:15,000
هذا ليس سيّئاً ، و لكنك أضفت الكثير من المثاليّة في شخصيّة الفتاة
23
00:03:16,220 --> 00:03:19,660
بالإضافة إلى أنّ هذه الجملة صعبة بعض الشيء لكي يدركها القارئ
24
00:03:19,660 --> 00:03:22,700
يجب على هدفهم أن يكون سهل الفهم {I mean, it should be correct, but I don't really get it}
25
00:03:23,140 --> 00:03:27,250
!ماذا تظنّ نفسك فاعلاً بأخذك للمانغا خاصّتي و مراجعتها ؟
26
00:03:27,250 --> 00:03:29,320
! إنّك وريث هذا البيت
27
00:03:29,320 --> 00:03:31,960
! لديك القدرة على أن تكون رئيس الجيل التاسع
28
00:03:31,960 --> 00:03:36,380
! توقّف عن الهرب إلى العالم ثنائيّ البعد و واجه الواقع ، شيكادا كوكونوتسو
29
00:03:36,380 --> 00:03:38,079
! لا تقرّر ذلك بنفسك
30
00:03:38,079 --> 00:03:39,860
! سأصبح كاتب مانغا
31
00:03:40,500 --> 00:03:44,870
...إنّك تقول كلّ تلك الأشياء الجميلة عنيّ كوني الوريث ، و لكنّنا مجرّد
32
00:03:44,870 --> 00:03:47,329
{\c&H78614B&\3c&HCDB59E&\3a&H00&\pos(540,274)}شيكادا
33
00:03:44,870 --> 00:03:47,329
{\c&H504A47&\3c&HC3AE9D&\3a&H00&\fs66\pos(734,316)}متجر حلويّات
34
00:03:44,870 --> 00:03:46,900
! مجرّد محل حلويّات...
35
00:03:49,800 --> 00:03:50,870
...إنّه يبكي
36
00:03:53,160 --> 00:03:56,180
إلى جانب ذلك ، من يجب عليه مواجهة الواقع هنا هو أنت يا أبي
37
00:03:56,180 --> 00:03:57,130
!ماذا ؟
38
00:03:57,520 --> 00:03:59,130
أوّلاً ، ترتيبات الحلويات
39
00:03:59,579 --> 00:04:03,640
يجب وضع هذه الحلويات الموجودة في العلب في مكان أكثر إنخفاضاً
40
00:04:03,640 --> 00:04:05,760
فمعظم زبانائنا أطفال بطبيعة الحال
41
00:04:06,240 --> 00:04:10,890
و كذلك ، يجب عليك التفكير بشحن المحل ببعض حلويات الشخصيّات المشهورة
42
00:04:11,180 --> 00:04:13,770
! قد تكون باهضة بعض الشيء ، و لكنّ بيعهم مضمون
43
00:04:13,770 --> 00:04:16,420
! لقد علمتُ بذلك ، إنّك عبقريّ حلويّات
44
00:04:16,420 --> 00:04:18,740
! كلّ هذه التحسينات و دون أن تدرك ذلك حتّى
45
00:04:18,740 --> 00:04:20,540
! لقد كنتُ أعلم بأنّني محقّ طوال الوقت
46
00:04:20,540 --> 00:04:22,400
و بهذا ، سيكون مستقبل متجر شيكادا للحلويّات ـــ
47
00:04:23,280 --> 00:04:24,640
!ما هذا ؟
48
00:04:24,640 --> 00:04:26,120
!ما الذّي يحصل ؟
49
00:04:27,400 --> 00:04:31,460
كوكونوتسو... سأترك الباقي عليك
50
00:04:33,980 --> 00:04:36,520
! على أيّ حال ، سأترك إليك أمور المتجر حاليّا
51
00:04:37,320 --> 00:04:38,980
! اوه ، لحظة
52
00:04:43,220 --> 00:04:44,470
المعذرة من فضلك
53
00:04:45,960 --> 00:04:47,220
! حاضر
54
00:04:48,000 --> 00:04:49,100
مرحباً بكم
55
00:04:52,880 --> 00:04:54,350
و أخيراً وصلت
56
00:04:57,820 --> 00:04:59,940
أهنا متجر شيكادا للحلويّات ؟
57
00:05:04,420 --> 00:05:06,780
هنا ، أليس كذلك ؟
58
00:05:06,780 --> 00:05:08,280
أ-أجل
59
00:05:08,900 --> 00:05:10,770
أخبرني ، أين هو يو-سان ؟
60
00:05:11,440 --> 00:05:15,540
إنّه ليس هنا حاليّاً و لكن ، هل تعرفين والدي ؟
61
00:05:15,540 --> 00:05:16,290
! بالتأكيد
62
00:05:16,760 --> 00:05:18,630
فهو مشهور بعد كلّ شيء
63
00:05:19,200 --> 00:05:19,960
64
00:05:23,100 --> 00:05:24,500
، دعني أعرفك بنفسي
65
00:05:24,500 --> 00:05:25,910
أنا شيداري هوتارو
66
00:05:26,220 --> 00:05:28,380
أنا شيكادا كوكوناتسو
67
00:05:28,380 --> 00:05:31,100
...لحظة ، شيداري ؟ أين سمعتُ بهذا الإسم سابقاً
68
00:05:31,940 --> 00:05:33,460
أرى أنّك لاحظت الأمر
69
00:05:33,460 --> 00:05:35,000
مـ-ماذا ؟
70
00:05:36,940 --> 00:05:40,570
{\pos(617.333,678)}! شيداري ، شيداري ، شوكولاطة شيدراي
71
00:05:38,920 --> 00:05:40,570
{\c&H312A29&\pos(354,112)}جــديـــد
72
00:05:38,920 --> 00:05:40,570
{\c&H312A29&\pos(472,518)}شوطولاطة شــيــداري
73
00:05:40,570 --> 00:05:44,320
{\pos(617.333,678)}! في أيّ مكان ، في أيّ وقت ، شيداري في حلوتك
74
00:05:44,320 --> 00:05:48,180
! هذا صحيح ! مصنع الحلويّات الشهير ، شركة شيداري
75
00:05:48,180 --> 00:05:50,700
! و فوق كلّ ذلك هي شركة والدي
76
00:05:50,700 --> 00:05:56,400
و أنا شيداري هوتارو ، سأجعل شركتنا الأولى \Nفي مجال صنع الحلويات في العالم
77
00:05:57,600 --> 00:05:59,830
إنّ هذا تلفازنا كما تعلمين
78
00:05:59,830 --> 00:06:01,070
{\shad5\c&H576391&\4c&H000000&\4a&H9C&\fs108\pos(31.067,565.867)}Da{\c&H257CF2&}ga{\c&H586391&}shi{\c&H2B7FF3&}ka{\c&H566191&}shi
79
00:06:00,100 --> 00:06:01,070
...إذن
80
00:06:01,070 --> 00:06:03,950
{\c&H877056&\fs80\frx4\fry4\frz350\pos(868,310)}شيكيدا
81
00:06:01,070 --> 00:06:03,950
{\c&H4B494A&\fs60\frx4\fry4\frz350\pos(864,348)}متجر الحلويّات
82
00:06:01,070 --> 00:06:03,950
...إذن ، يو-سان ليس هنا
83
00:06:04,300 --> 00:06:10,300
! و لكن حسنٌ ، بما أنّك إبنه ، أفترض أنّه بإمكاني تحديك في الوقت الراهن
84
00:06:10,240 --> 00:06:10,880
85
00:06:10,880 --> 00:06:15,270
أريد توضيح الأمور ، في ما إن كنت منافس جدير بالذكر أم لا
86
00:06:15,770 --> 00:06:18,770
من هو ملك للحلويّات ؟
87
00:06:22,010 --> 00:06:24,010
هذا صحيح ، إنّها أومايبو
88
00:06:25,080 --> 00:06:26,200
هكذا إذن
89
00:06:26,200 --> 00:06:30,480
تشتهر الـ"أومايبو" بكونها تأتي بعدّة نكهات مختلفة
90
00:06:34,540 --> 00:06:38,840
! اوه ، أرغب في أكل البيتزا
91
00:06:38,840 --> 00:06:41,260
! و لكن أريد أكل الناتو أيضاً
92
00:06:41,260 --> 00:06:44,200
ما الذّي يمكنني فعله في مثل هذه الحالة ؟
93
00:06:44,200 --> 00:06:46,550
! يال حيرتي
94
00:06:46,550 --> 00:06:47,560
و التي تعني تحديييييق Jiiiiii من عادات اليابانيّين نطق أسم الفعل ، مثلاً التحديق فيقولون \N"نفس الشيء بالنسبة لكلمة "لمحة
95
00:06:46,550 --> 00:06:47,560
لمحة
96
00:06:48,780 --> 00:06:50,830
إذن لما لا تأكين البيتزا و الناتو فحسب
97
00:06:51,940 --> 00:06:53,350
يبدو بأنّك أدركت الأمر
98
00:06:53,350 --> 00:06:54,500
{\fad(0,200)\4c&H000000&\4a&HA1&\move(762,174,740,44,23,1150)\c&HF8FFF1&}حساء ذرة
99
00:06:53,350 --> 00:06:54,500
{\fad(0,200)\4c&H000000&\4a&HA1&\c&HF8FFF1&\move(1152,176,1120,44,23,1150)}ناتو
100
00:06:53,350 --> 00:06:56,159
{\fad(0,200)\4c&H000000&\4a&HA1&\c&HF8FFF1&\move(782,366,724,42,23,2818)}بقسماط
101
00:06:53,350 --> 00:06:56,159
{\fad(0,200)\4c&H000000&\4a&HA1&\c&HF8FFF1&\move(1154,366,1076,44,23,2818)}ناتو
102
00:06:53,350 --> 00:06:57,870
{\fad(0,200)\4c&H000000&\4a&HA1&\c&HF8FFF1&\move(768,558,690,38,23,4528)}شوكو
103
00:06:53,350 --> 00:06:57,870
{\fad(0,200)\4c&H000000&\4a&HA1&\c&HF8FFF1&\move(1156,560,1038,40,23,4528)}ناتو
104
00:06:53,350 --> 00:06:54,540
هذا صحيح
105
00:06:53,870 --> 00:06:58,600
{\fad(200,0)\4c&H000000&\4a&HA1&\c&HF8FFF1&\move(754,690,678,146,26,4697)}السجق
106
00:06:53,870 --> 00:06:58,600
{\fad(200,0)\4c&H000000&\4a&HA1&\c&HF8FFF1&\move(1138,686,1020,144,26,4697)}ناتو
107
00:06:54,540 --> 00:06:58,600
النكهات و التّي عادة لا يمكن مزجها\Nيمكن دمجها كيفما تشاء
108
00:06:55,330 --> 00:06:58,600
{\fad(200,0)\4c&H000000&\4a&HA1&\c&HF8FFF1&\move(686,690,640,316,25,3237)}الروبيان والمايونيز
109
00:06:55,330 --> 00:06:58,600
{\fad(200,0)\4c&H000000&\4a&HA1&\c&HF8FFF1&\move(1100,694,1020,320,25,3237)}ناتو
110
00:06:56,750 --> 00:06:58,600
{\fad(200,0)\4c&H000000&\4a&HA1&\c&HF8FFF1&\move(694,694,664,484,24,1817)}لسان البقر
111
00:06:56,750 --> 00:06:58,600
{\fad(200,0)\4c&H000000&\4a&HA1&\c&HF8FFF1&\move(1062,692,1020,484,24,1817)}ناتو
112
00:06:58,290 --> 00:06:58,600
{\fad(200,0)\4c&H000000&\4a&HA1&\c&HF8FFF1&\move(672,686,668,658,27,277)}ناتو
113
00:06:58,290 --> 00:06:58,600
{\fad(200,0)\4c&H000000&\4a&HA1&\c&HF8FFF1&\move(1026,690,1022,658,27,277)}ناتو
114
00:06:59,440 --> 00:07:01,190
! "و هذا هو الـ"أومايبو
115
00:07:03,180 --> 00:07:04,980
و الذّي يُرجعني إلى موضوعيّ الرئيسيّ
116
00:07:04,980 --> 00:07:07,720
أريد رؤية التركيبات التّي يمكنك أن تأتي بها
117
00:07:07,720 --> 00:07:08,440
...أجل
118
00:07:08,880 --> 00:07:14,700
! أي ، قدّم لي أفضل تركيبة لك و أرضني بها
119
00:07:15,780 --> 00:07:18,740
{\i1}تبدو و كأنّها جملة كان سيقولها الرئيس الأخير لللعبة{\i0}
120
00:07:19,210 --> 00:07:20,460
{\shad3\bord2\c&H576391&\4c&H000000&\4a&H9C&\fs108\3c&HFFFFFF&\3a&H00&\pos(744.857,66.857)}Da{\c&H6C9E4F&}ga{\c&H586391&}shi{\c&H6A9D52&}ka{\c&H566191&}shi
121
00:07:19,640 --> 00:07:20,460
! إذن
122
00:07:21,440 --> 00:07:23,460
...حسن أذن
123
00:07:24,660 --> 00:07:27,840
ما رأيكِ في تركيب الجبن و الـ"تاكوياكي" ؟\N "تركبية الجبن و الـ"تاكوياكي
124
00:07:27,840 --> 00:07:31,260
ليس سيّئاً ، ولكنها ضعيفة النكهة
125
00:07:34,420 --> 00:07:37,060
إذن لما لا نحاول شواءها حقّاً ؟
126
00:07:37,440 --> 00:07:39,790
شواء ؟ الـ"أومايبو" ؟
127
00:07:46,360 --> 00:07:48,680
! لـ-لا تزال ضعيفة بعض الشيء
128
00:07:49,659 --> 00:07:51,300
...حسنٌ
129
00:07:56,000 --> 00:07:57,920
ألا بأس بتركيب أكثر من عنصرين إثنين معاً ؟
130
00:07:58,780 --> 00:08:00,290
! أجل ، أنا لا أمانع
131
00:08:00,540 --> 00:08:02,940
...إذن
132
00:08:02,940 --> 00:08:08,480
! بيتزا ، سلطة البصل ، حساء الذرة من أجل تشكيل نكهة إيطاليّة
133
00:08:08,480 --> 00:08:09,420
...أو شيء كهذا
134
00:08:12,120 --> 00:08:13,840
!....ما الـ
135
00:08:17,560 --> 00:08:18,980
"أوتيمووو"
136
00:08:17,560 --> 00:08:18,980
تعني "ممتاز" بالإيطاليّة
137
00:08:18,980 --> 00:08:20,920
! أستطيع رؤية فرنسا
138
00:08:21,340 --> 00:08:24,180
عذراً ، يُفترض بها أن تكون إيطاليّة
139
00:08:25,690 --> 00:08:29,040
! أنت ليس سيّئاً ، شيكادا كوكونوتسو-كن
140
00:08:30,220 --> 00:08:31,540
أحقّاً ؟
141
00:08:31,540 --> 00:08:32,500
أجل
142
00:08:32,500 --> 00:08:34,570
أشعر بإنبعاث موهبة كبيرة منك
143
00:08:35,220 --> 00:08:36,919
"كـ "مالكِ متجرٍ للحلوى
144
00:08:38,640 --> 00:08:41,559
كما هو متوقّعٌ من ولدي الخاص
145
00:08:41,559 --> 00:08:44,140
! إذن هذا يعني أنّك أنت هو يو-سان
146
00:08:59,520 --> 00:09:01,100
أتقبلين برقائق البطاطا ؟
147
00:09:01,100 --> 00:09:03,140
أجل ، سآخذها
148
00:09:03,480 --> 00:09:05,400
ما هذا الجوّ ؟
149
00:09:07,220 --> 00:09:09,820
! رقائق البطاطا هي الأفضل حقّاً
150
00:09:09,820 --> 00:09:13,820
! أجل ! بالرّغم من أنّ سمكها ضئيل ، إلاّ أنّها غنيّة بالنكهة
151
00:09:13,820 --> 00:09:17,500
! و كذلك اللمسة الزيتيّة بها تجعلك تفكّر بالوجبات السريعة و لكنّها رائعة
152
00:09:17,500 --> 00:09:20,380
! كما هو متوقّع ، لقد فهمت الأمر
153
00:09:21,680 --> 00:09:22,790
! يو-سان ، أنت أيضاً
154
00:09:25,980 --> 00:09:27,720
بالمناسبة كوكونوستو-كن
155
00:09:28,460 --> 00:09:31,480
هل تعرف أكثر طريقة لأكل رقائق البطاطا بإسراف ؟
156
00:09:33,280 --> 00:09:34,420
...إنّها
157
00:09:39,300 --> 00:09:40,050
...اوه ، تلك
158
00:09:41,500 --> 00:09:43,920
! أكل مجموعةٍ منها في مرّة واحدة...
159
00:09:47,020 --> 00:09:52,190
و لكن كما تعلم ، نكهة الدجاج المتبّلة حارّةٌ للغاية\Nلذا إنتبه عندما تأكلهم
160
00:09:47,710 --> 00:09:52,190
{\fad(400,0)\bord4\c&H5AD9F3&\3c&H162299&\3a&H00&\4c&H000000&\4a&HB2&\b0\pos(168.4,668.4)}"حـالـيّـاً لا يـتـمّ إنـتـاج نـكـهـة الـدجـاج الـمـتـبّـلـة و لا يـتـمّ بـيـعـها"
161
00:09:52,560 --> 00:09:57,900
حسن ، لقد علمتُ بأنّكِ تحبّين الحلويّات و لكن لم أعتقد بأنّكِ تحبيّنها لهذا الحد
162
00:09:57,900 --> 00:10:00,680
كوكونوتسو ، لقد وجدت لنفسك صديقة حميمية رائعة
163
00:10:00,680 --> 00:10:01,740
!صديقة حميميّة ؟
164
00:10:01,740 --> 00:10:04,660
! أنت مخطئ ، لقد أتت إلى هنا للبحث عنك يا أبي
165
00:10:04,660 --> 00:10:06,150
166
00:10:06,150 --> 00:10:07,380
أوه ؟
167
00:10:07,380 --> 00:10:09,300
أنتِ من شركة شيداري ؟
168
00:10:09,300 --> 00:10:12,040
و لكن ، بما أنّني أعلم الآن ، إنّه عارٌ كبير
169
00:10:12,520 --> 00:10:17,160
لو كنتِ تواعدين كوكونوتسو ، لتمّ تأمين مستقبلنا
170
00:10:17,160 --> 00:10:20,420
مـ-ما الذّي تتحدّث بشأنه يا أبي ؟
171
00:10:20,420 --> 00:10:21,790
صحيح ، شيداري-سان ؟
172
00:10:21,790 --> 00:10:22,790
إنّه محقّ
173
00:10:25,120 --> 00:10:26,840
...و لكن أنا
174
00:10:26,840 --> 00:10:28,560
أملكُ شخصاً أحبّه بالفعل
175
00:10:30,260 --> 00:10:32,510
...هـ-هكذا إذن
176
00:10:33,220 --> 00:10:34,920
هيه ؟ من ؟ من ؟
177
00:10:34,920 --> 00:10:36,700
! هيّا أخبريني
178
00:10:36,700 --> 00:10:38,600
...ذلك
179
00:10:38,600 --> 00:10:40,540
! هيّا ، هيّا ، أفصحي الأمر
180
00:10:40,520 --> 00:10:41,620
181
00:10:47,900 --> 00:10:49,040
...أنا
182
00:10:49,600 --> 00:10:51,600
...الشخص الذّي أحبه هو
183
00:10:58,680 --> 00:11:01,000
هـ-هوتارو-سان ؟
184
00:11:01,000 --> 00:11:03,600
...هذا صحيح ، أنا أعتقد أنّ
185
00:11:03,600 --> 00:11:07,170
! بوتشي-كن ، من نوعيّ المفضّل
186
00:11:07,170 --> 00:11:09,840
ماذا ! أكنتِ تقصدين ذلك ؟
187
00:11:09,840 --> 00:11:11,240
! هذا غير متوقّع
188
00:11:11,240 --> 00:11:12,780
و لكن أليس لطيفاً ؟
189
00:11:12,780 --> 00:11:15,320
! بلباس الملاحة خاصّته ، و وضعيّاته
190
00:11:17,100 --> 00:11:18,440
...لقد تذكرت ، هوتارو-تشان
191
00:11:18,900 --> 00:11:20,780
أتريدين شيئاً منّي ؟
192
00:11:21,950 --> 00:11:23,560
أجل ، يو-سان
193
00:11:25,660 --> 00:11:31,200
يريد منك والدي القدوم و العمل معنا في شركة شيداري
194
00:11:31,200 --> 00:11:33,210
لقد أتيتُ إلى هنا من أجل تلبية رغبته
195
00:11:33,210 --> 00:11:34,860
! هذا مذهل
196
00:11:34,860 --> 00:11:36,700
! لم أكن أعلم بأنّك مشهور لهذا الحد
197
00:11:36,700 --> 00:11:37,670
! هذا رائع
198
00:11:37,670 --> 00:11:41,440
أرغب بسماع ردّك حول ذلك
199
00:11:41,880 --> 00:11:42,800
! مستحيل
200
00:11:43,280 --> 00:11:44,140
!ماذا ؟
201
00:11:44,420 --> 00:11:47,600
هل لي أن أسئلك سبب رفضك ؟
202
00:11:48,100 --> 00:11:51,020
لقد نشأتُ هنا في متجر شيكادا للحلويّات
203
00:11:51,020 --> 00:11:57,150
{\c&H877056&\fs72\frx4\fry4\frz350\move(1150,394,942,310,26,6116)}شيكيدا
204
00:11:51,020 --> 00:11:57,150
{\c&H4B494A&\fs72\frx4\fry4\frz350\move(1142,448,932,366,26,6116)}متجر الحلويّات
205
00:11:51,640 --> 00:11:54,320
إنّ حياتي تكمنُ في هذا المحل
206
00:11:54,320 --> 00:11:57,150
، و عندما يخلفني كوكونوتسو و يصبح رئيس الجيل التاسع
207
00:11:57,150 --> 00:11:59,380
!...أنا...أنا
208
00:11:59,380 --> 00:12:01,380
ألم أخبرك بأنّني لن أفعل ذلك ؟
209
00:12:01,860 --> 00:12:03,660
!لماذا ، كوكونوتسو-كن ؟
210
00:12:03,660 --> 00:12:09,120
، لديك شخصٌ مذهل كوالدك\N! "و تلك الموهبة العظيمة كـ"مالكِ متجر للحلويّات
211
00:12:09,120 --> 00:12:10,900
!ما هو الأمر الذّي أنت لست سعيدٌ بشأنه بالتحديد ؟
212
00:12:10,900 --> 00:12:14,790
لا أعرف كيفيّة الرّد على ذلك و الدموع تتساقط من عينيكِ
213
00:12:15,940 --> 00:12:20,920
، إن إستطعتُ إقناعك يا كوكونوتسو-كن بإستخلاف أبيك في المتجر
214
00:12:21,340 --> 00:12:24,180
هل سيأتي يو-سان و يقبل العمل معنا في شركتنا ؟
215
00:12:24,180 --> 00:12:25,040
! حسن
216
00:12:25,040 --> 00:12:25,800
!هاه ؟
217
00:12:26,240 --> 00:12:27,910
! لقد سمعت ذلك ، كوكونوتسو-كن
218
00:12:28,260 --> 00:12:30,760
! خلال الوقت الذّي سأمضيه معكم ، سأكون تحت رعايك
219
00:12:31,940 --> 00:12:35,940
{\blur2\bord2\c&HFDFDFA&\3c&H3F465C&\3a&H00&\pos(374,352)}....الـ"أومايبو " و رقائق البطاطا و
220
00:12:31,940 --> 00:12:35,940
{\c&HA1DBE6&\3c&HA0DBE6&\3a&H00&\fs72\pos(614,354)}M\NM\NM\NM\NM\NM\NM
221
00:12:32,200 --> 00:12:34,760
...أتطلّع لذلك
222
00:12:37,650 --> 00:12:39,400
{\c&HA7B07E&\fs96\frx14\fry22\frz344.1\pos(722,170)}مقهى
223
00:12:37,650 --> 00:12:39,400
{\c&H646260&\fs96\frx4\fry18\pos(490,240)\frz345.6}إيندو
224
00:12:38,040 --> 00:12:39,400
...أخبرني ، تو-كن
225
00:12:39,400 --> 00:12:41,740
هل والدي مشهور أو شيءٌ من هذا القبيل ؟
226
00:12:42,020 --> 00:12:45,500
كما أشرتُ من قبل يتلاعب في إسمه ليجعله ينطق كجوز الهند
227
00:12:42,020 --> 00:12:45,500
حسن ، إنّ والدك يا "جوز الهند" مشهورٌ بالتأكيد
228
00:12:45,500 --> 00:12:47,100
ماذا ؟ لماذا ؟
229
00:12:47,100 --> 00:12:48,240
قلتَ لماذا ؟
230
00:12:48,240 --> 00:12:51,920
! ذلك الشخص الغريب ، يلفت النظر في كلّ مرّة يذهب فيها للبلدة
231
00:12:51,920 --> 00:12:54,200
إذن هذا ما كنت تعنيه بقولك ذلك ؟
232
00:12:54,200 --> 00:12:55,420
أحدث شيءٌ ما ؟
233
00:12:55,420 --> 00:13:00,140
حسن ، لقد أتى شخصٌ يعرف أبي إلينا الأمس
234
00:13:00,140 --> 00:13:01,680
محليّ ؟
235
00:13:01,680 --> 00:13:03,130
على الأرجح لا
236
00:13:04,560 --> 00:13:08,810
لو كان هناك شخصٌ مثل ذلك يعيش هنا ، لكان شخصاً مشهوراً هو أيضاً
237
00:13:09,080 --> 00:13:10,300
هاه ؟
238
00:13:10,740 --> 00:13:11,770
لقد أثرت إهتمامي
239
00:13:13,140 --> 00:13:14,640
هذا نادر
240
00:13:15,200 --> 00:13:17,700
أن يأتي شخصٌ إلى هذه البلدة الصغيرة
241
00:13:17,700 --> 00:13:18,760
معكِ حق ، معكِ حقّ
242
00:13:19,820 --> 00:13:21,070
تفضّل ، قهوة
243
00:13:21,800 --> 00:13:23,320
! شكراً لكِ ، سايا-تشان
244
00:13:25,380 --> 00:13:26,840
أ-أجل
245
00:13:29,160 --> 00:13:31,620
إذن ؟ كيف كان نوع ذلك الشخص ؟
246
00:13:31,620 --> 00:13:34,940
...حسن ، نوع ذلك الشخص ، ذلك
247
00:13:34,940 --> 00:13:36,200
أكانت فتاة ؟
248
00:13:37,680 --> 00:13:38,200
أجل
249
00:13:38,200 --> 00:13:40,880
أحقّاً ؟! أكانت لطيفة ؟
250
00:13:40,880 --> 00:13:43,760
أعتقد أنّه يمكنك قول أنّها جميلة
251
00:13:43,760 --> 00:13:48,660
هاه ! من النادر منك قول مثل هذه الأشياء
252
00:13:48,660 --> 00:13:51,940
هل يمكن أن تكونَ قد نالت إعجابك ؟
253
00:13:53,060 --> 00:13:57,200
...نالت إعجابي ؟ لقد كانت شخصاً غريباً حقّاً ، لذا
254
00:13:59,660 --> 00:14:00,650
! هذا سيّء
255
00:14:02,860 --> 00:14:05,540
سايا-تشان ، هل أستطيع الحصول على المزيد من القهوة ؟
256
00:14:05,980 --> 00:14:06,910
ضعِ الكثير من السكر
257
00:14:10,200 --> 00:14:12,160
...حسن ، كما تعلم
258
00:14:13,120 --> 00:14:18,940
ليس الأمر و كأنّني أهتم بالموضوع اللطيف الذّي تناقشانه هنا \Nحول حياتكما اللطيفة
259
00:14:18,940 --> 00:14:22,340
فهذا مقهى بطبيعة الحال
260
00:14:23,300 --> 00:14:24,880
كم حبّة سكر تريد ؟
261
00:14:25,300 --> 00:14:27,090
تأكّد من إخباري متى أتوقّف
262
00:14:28,010 --> 00:14:30,010
أمازال هذا غير كافٍ لك ؟
263
00:14:30,010 --> 00:14:31,510
أهي بتلك المرارة ؟
264
00:14:32,680 --> 00:14:35,840
هل تكره قهوتي لهذا الحد ؟
265
00:14:39,660 --> 00:14:40,810
أُأكّد للمرّة الأخيرة: تتلاعب بإسمه لينطق هكذا
266
00:14:39,660 --> 00:14:40,810
"هيّا ، يا "جوز الهند
267
00:14:41,460 --> 00:14:43,400
إشربها إن كنت تسطيع ذلك
268
00:14:58,980 --> 00:15:00,380
! أجل ، إنّها لذيذة
269
00:15:01,900 --> 00:15:06,160
هاه ! إن كنت تحبّ الأشياء الحلوة لهذه الدرجة ، يجب \N! عليك ألاّ تأكل شيئاً عدى السكر
270
00:15:07,300 --> 00:15:10,640
لا داعي لأن تجبر نفسك على شرب قهوتي
271
00:15:11,960 --> 00:15:13,200
...عذراً
272
00:15:13,200 --> 00:15:16,890
إنّ قهوتكِ يا سايا-تشان ، لذيذة حقّاً ، لذا \Nيلائمها السكر
273
00:15:19,160 --> 00:15:21,600
، أنا لا أحبّ القهوة و لكن
274
00:15:21,600 --> 00:15:23,620
أستطيعُ شرب خاصّتكِ ، سايا-تشان
275
00:15:23,620 --> 00:15:26,900
! أنا حقّاً ممتنٌّ لكما لإمتلاككما مقهى
276
00:15:26,900 --> 00:15:28,600
حـ-حقّاً ؟
277
00:15:30,680 --> 00:15:33,220
...حسن ، إذن
278
00:15:33,220 --> 00:15:36,980
لا أمانع في ملء كوب قهوة لك ، إن كنت ستأتي كلّ يوم
279
00:15:38,420 --> 00:15:40,300
! سيكون ذلك رائعاً
280
00:15:44,080 --> 00:15:46,400
إذن ، يجب عليّ العودة للبيت
281
00:15:46,400 --> 00:15:47,130
! أجل
282
00:15:50,600 --> 00:15:52,220
أوه ، هذا صحيح
283
00:15:54,460 --> 00:15:55,260
خذِ هذه
284
00:15:55,920 --> 00:15:58,640
أردتُ إعطائك إيّاها يا سايا-تشان ، و لكنّني نسيتُ ذلك
285
00:15:59,300 --> 00:16:01,260
تلك حلوى الحليب و القهوة
286
00:16:01,260 --> 00:16:06,650
"لقد تمّ تسويقها على أنّها تجعل من المرء يشعر بأنّه "أكثر نضجاً
287
00:16:07,060 --> 00:16:09,880
، أنا أعلم أنّكِ لا تحبّين الأشياء الحلوة كثيراً و لكن
288
00:16:09,880 --> 00:16:13,700
أعتقدتُ بأنّكِ ستحبّين هذه ، بما أنّكِ تحبّين القهوة
289
00:16:14,100 --> 00:16:16,280
حسن ، سأتناولها
290
00:16:16,280 --> 00:16:16,950
جيّد
291
00:16:20,520 --> 00:16:21,460
إذن ، أراكم لاحقاً
292
00:16:21,760 --> 00:16:22,860
أراك لاحقاً
293
00:16:32,260 --> 00:16:33,360
ماذا ؟
294
00:16:33,360 --> 00:16:36,720
لقد كنتُ أفكّر في إمكانيّة أنّه لم يأكل أيّاً من هذه الأشياء من قبل
295
00:16:36,720 --> 00:16:38,100
هاه ؟
296
00:16:38,100 --> 00:16:40,440
لا شيء ، ستأكلين هذه ، صحيح ؟
297
00:16:40,440 --> 00:16:42,020
ما الذّي تحاول قوله ؟
298
00:16:42,020 --> 00:16:44,340
إنّ تلك الأشياء حلوةٌ للغاية
299
00:16:44,340 --> 00:16:45,400
أنتِ تعلمين ذلك ، صحيح ؟
300
00:16:45,880 --> 00:16:50,420
عندما كنتُ صغيرة ، أكلتُ بعضاً منها في متجر "جوز الهند" ، أنا أعلم
301
00:16:50,420 --> 00:16:51,530
إذن ما الأمر ؟
302
00:16:52,840 --> 00:16:54,950
، أنتِ تكرهين الأشياء الحلوة
303
00:16:54,950 --> 00:16:57,360
! و لكن إن قدّمها لكٍ "جوز الهند" ستقبلين بها
304
00:16:57,360 --> 00:16:58,640
! و ستأكلينها
305
00:16:58,640 --> 00:17:00,160
!و ما المانع في ذلك ؟
306
00:17:00,160 --> 00:17:01,720
، لا يوجد مانع و لكن
307
00:17:01,720 --> 00:17:03,460
! من الواضح أنّكِ معجبةٌ به
308
00:17:03,460 --> 00:17:05,119
! هذا غير صحيح
309
00:17:05,119 --> 00:17:07,440
! هذا صحيح
310
00:17:08,700 --> 00:17:11,660
، يبدو أنّ كوكونوتسو جوز هندٍ بمعنى الكلمة لعدم إدراكه لذلك
311
00:17:11,660 --> 00:17:14,550
{\fad(0,100)}! و لكن أنتِ أيضاً غبيّةٌ للغاية
312
00:17:18,640 --> 00:17:21,310
، إذن ، أنا ذاهبة للخارج لشراء بعض اللوازم
313
00:17:21,310 --> 00:17:22,859
لذا أترك لك أمر المقهى
314
00:17:22,859 --> 00:17:24,560
{\pos(652.8,73.2)}أجل
315
00:17:22,859 --> 00:17:24,560
"أهل"
316
00:17:41,520 --> 00:17:43,370
! هذا سيّء
317
00:17:52,640 --> 00:17:53,720
! أنتِ هناك
318
00:17:54,200 --> 00:17:56,440
هل أنتِ بخير ؟ هل أصبتِ بأيّ أذى ؟
319
00:17:56,440 --> 00:17:57,430
هاه ؟
320
00:17:57,960 --> 00:18:00,980
! لا ، لا ، ينبغي عليّ أن أكون الشخص الذّي يقول هذا
321
00:18:00,980 --> 00:18:03,220
! فأنتِ من وقع في سهل الأرز في الأصل
322
00:18:04,230 --> 00:18:06,940
! أحقّاً ؟ إذن هذا رائع
323
00:18:06,940 --> 00:18:08,480
ماذا بالتحديد ؟
324
00:18:08,480 --> 00:18:09,730
{\shad5\c&H576391&\4c&HB9B9BF&\4a&H9C&\fs108\3c&HFFFFFF&\3a&H00&\pos(25.524,654.857)}Da{\c&H5A48E8&}ga{\c&H586391&}shi{\c&H5A48E8&}ka{\c&H566191&}shi
325
00:18:08,900 --> 00:18:09,730
! إذن
326
00:18:10,680 --> 00:18:14,440
هاي ، سأتركِ لكِ منشفة و ملابس للتغيير هنا
327
00:18:15,280 --> 00:18:16,720
! شكرا
328
00:18:22,280 --> 00:18:25,660
و الآن ، أعتقدُ أنّه يجب عليّ إخراجها
329
00:18:25,660 --> 00:18:30,670
♪ أوراق الحمّام ، لقد نفذت أوراق الحمّام ♪
330
00:18:34,840 --> 00:18:38,010
ماذا سايا ؟ هل عدتِ بالفعل ؟
331
00:18:44,040 --> 00:18:45,240
332
00:18:45,240 --> 00:18:47,700
هل أنتِ بخير ؟ لم يرَ أيّ شيء ، صحيح ؟
333
00:18:47,700 --> 00:18:48,740
...أجل
334
00:18:50,320 --> 00:18:52,690
أعتذر بشأن أخي الغبيّ
335
00:18:53,080 --> 00:18:57,180
عجباً ، ذلك الرجل هو أخاك ؟
336
00:18:57,180 --> 00:18:58,450
...أجل
337
00:18:58,450 --> 00:19:04,000
تشرّفنا ! لقد قامت أختك الصغرى الحنينة بالسماح لي \N! بإستخدام حمّامكم
338
00:19:04,000 --> 00:19:08,520
...أعتذر بشدّة لظهوري بصورة جريئة أمام أختك بعدما وقعتُ في سهل الأرز
339
00:19:06,450 --> 00:19:09,710
! هاي ، هاي ، مظهركِ الآن أكثر جرأةً من السابق
340
00:19:11,500 --> 00:19:13,320
هذه خدمة مجّانيّة
341
00:19:13,320 --> 00:19:14,440
خدمة ؟
342
00:19:14,440 --> 00:19:16,160
هذا مقهى كما ترين
343
00:19:15,050 --> 00:19:17,010
{\c&HA7B07E&\fs96\frx14\fry22\frz344.1\pos(722,170)}مقهى
344
00:19:15,050 --> 00:19:17,010
{\c&H646260&\fs96\frx4\fry18\pos(490,240)\frz345.6}إيندو
345
00:19:16,660 --> 00:19:18,980
هاه ؟ هل هذا المكان مقهى ؟
346
00:19:18,980 --> 00:19:19,880
! مذهل
347
00:19:20,420 --> 00:19:22,480
ألم تدركِ ذلك ؟
348
00:19:22,480 --> 00:19:24,060
! هذه أوّل مرّة لي أدخل فيها واحدة
349
00:19:27,460 --> 00:19:29,340
! إنّ هذه القهوة لذيذة
350
00:19:29,340 --> 00:19:31,160
حـ-حقّاً ؟
351
00:19:31,160 --> 00:19:31,940
! أجل
352
00:19:33,980 --> 00:19:38,240
اوه ، بالمناسبة ، كيف وقعت في ذلك السهل ؟
353
00:19:40,140 --> 00:19:41,780
"A" لقد كان هنالك
354
00:19:42,220 --> 00:19:42,980
؟ A
355
00:19:43,600 --> 00:19:45,660
...هذا صحيح ، لقد كان ذلك
356
00:19:54,710 --> 00:19:56,960
{\c&H6A94B2&\frz23.03\move(602,144,602,224,26,2237)}A
357
00:20:04,640 --> 00:20:08,480
؟ "A"ماذا يمكن أن يعني ذلك الـ
358
00:20:08,480 --> 00:20:11,200
أنا لم أفهم أيّ شيءٍ ممّا قلتهِ
359
00:20:11,200 --> 00:20:15,120
...لقد ضاع ذلك العود إلى الأبد في أعماق ذلك السهل
360
00:20:16,020 --> 00:20:18,400
! و الآن أنتِ تأكلين
361
00:20:18,400 --> 00:20:20,200
الدونات : كعك محلّى يُتسهلك كثيراً في أمريكا خاصة من طرف الشرطة
362
00:20:18,400 --> 00:20:20,200
! هذه "دونات" صغيرة
363
00:20:20,200 --> 00:20:25,330
{\bord3\c&H2F3561&\3c&HE8EDFF&\3a&H00&\frx4\fry8\fs82\frz352\move(450,428,566,428,20,5109)}دونــــات صـــغــيرة
364
00:20:20,580 --> 00:20:22,600
! مصنوعة بحجم العضّة ، و سهلة الأكل
365
00:20:22,600 --> 00:20:25,330
و توجد بها 4 قطع في كلّ علبة ، و لقد نالوا على إعجاب الكثير من الأطفال \N! على الصعيد الوطني
366
00:20:25,780 --> 00:20:27,060
هاه ؟
367
00:20:27,060 --> 00:20:30,220
! و هو بمثابة تجديدٍ للسكر بالنسبة لعقلٍ مجهَد
368
00:20:30,220 --> 00:20:31,540
! لذيذ ، لذيذ
369
00:20:31,540 --> 00:20:33,820
! أستطيعُ أكلها للأبد
370
00:20:33,820 --> 00:20:36,620
! و هم يتناسقون بشكل مثاليّ مع هذه القهوة المذهلة
371
00:20:37,740 --> 00:20:39,340
...ذلك لن
372
00:20:41,020 --> 00:20:44,580
سأسلّمُ لكِ ملابسكِ حالما تجفّ ، لذا أين تسكنين ؟
373
00:20:47,280 --> 00:20:48,400
...في الواقع
374
00:20:49,380 --> 00:20:53,270
هنالك سبب جدّ جدّ مصيريّ لوجودي هنا الآن
375
00:20:57,280 --> 00:21:00,840
، بناءاً على طلبِ شخصٍ نبيلٍ معيّن
376
00:21:00,840 --> 00:21:03,570
أتيتُ إلى هنا من أجل البحث عن أسطورةٍ حيّة
377
00:21:04,060 --> 00:21:05,070
أسطورة ؟
378
00:21:06,300 --> 00:21:09,870
! أيّتها البطلة هوتارو ، شكراً لإستجابتكِ لندائي
379
00:21:10,240 --> 00:21:12,370
....يجب عليك التقرّب من الأسطورة المعروفة بـ
380
00:21:12,370 --> 00:21:13,460
! ياي
381
00:21:12,370 --> 00:21:13,460
{\shad10\bord2\c&H493AC5&\fs96\4c&HC0F0B0&\4a&H00&\3c&H35396F&\3a&H00&\pos(142,284)}الأسطورة
382
00:21:14,120 --> 00:21:19,460
! و بعد تجاوزي للعديد من المصاعب ، تمكّنتُ أخيراً من مقابلة الأسطورة وجهاً لوجهٍ
383
00:21:20,550 --> 00:21:22,550
{\b0\2c&H0000FF&\c&H535FE5&\pos(850.133,527.733)\fs70}لقد إندلع إنفجار مدوّي \Nمن أطراف أصابع الأسطورة
384
00:21:20,550 --> 00:21:22,550
{\b0\2c&H0000FF&\c&H535FE5&\pos(105.333,26.666)}هوتارو
385
00:21:26,380 --> 00:21:31,720
و لكن ، تطلّب الأمر مني إجراء عقدٍ معيّن من أجل \Nإمتلاك قوّة الأسطورة
386
00:21:34,520 --> 00:21:40,400
! أجل ، يجب عليّ تحرير قوّة الشخص الذّي سيخلف الأسطورة
387
00:21:40,400 --> 00:21:41,650
{\shad10\bord2\c&H493AC5&\fs96\4c&HC0F0B0&\4a&H00&\3c&H35396F&\3a&H00&\frz12.21\pos(727.2,517.2)}الشخص الذّي سيخلف \Nالأسطوررة
388
00:21:42,060 --> 00:21:44,480
، و إلى أن يتمّ إتمام هذا العقد
389
00:21:44,480 --> 00:21:48,970
! لا يجب عليّ مغادرة هذا المكان ، لأنّه القدر
390
00:21:48,970 --> 00:21:51,820
أنا لم أفهم أيّ شيءٍ ممّا قلتهِ حقّــاً
391
00:21:52,600 --> 00:21:53,830
! و لهذا
392
00:21:53,830 --> 00:21:56,860
، سأقيم في هذه البلدة لفترةٍ من الزمن لذا
393
00:21:56,860 --> 00:21:58,000
! أعتمدُ عليكِ
394
00:21:58,320 --> 00:22:01,000
اه ، أجل ، أتطلّع لذلك
395
00:22:01,000 --> 00:22:10,000
لا تنسوا زيارتنا على مدوّنتنا الخاصّة
396
00:22:03,000 --> 00:22:10,000
Whisperteam-subs.blogspot.com
397
00:22:03,140 --> 00:22:07,160
! سأنال قوّة الأسطورة بالتأكيد
398
00:22:07,160 --> 00:22:10,930
! حضّر نفسك و إنتظرني ، يا أيّها الشخص الذّي سيخلف الأسطورة
399
00:22:15,940 --> 00:22:19,900
{\c&H4AB1DE&\3c&H4AB1DE&\3a&H00&\fs108\pos(650,362)}M\NM\NM\NM\NM
400
00:22:15,940 --> 00:22:19,900
{\c&H4AB1DE&\3c&H4AB1DE&\3a&H00&\fs108\pos(554,362)}M\NM\NM\NM\NM
401
00:22:15,940 --> 00:22:19,900
{\blur2\pos(636,362)\3c&H426E92&\3a&H00&}...حلوى الحليب و القهوة و الدونات الصغيرة و
402
00:22:16,260 --> 00:22:18,340
مـ-ما الأمر ؟
403
00:23:50,900 --> 00:23:52,180
! لقد بدأ الأمر
404
00:23:52,180 --> 00:23:53,480
لقد بدأ بالتأكيد
405
00:23:53,480 --> 00:23:55,280
...صحيح ، هناك شيءٌ أريدُ سؤالك بشأنه
406
00:23:55,280 --> 00:23:56,220
ما عساه قد يكون ؟
407
00:23:56,220 --> 00:24:02,040
shikashi تعني "ولكن" و كذا الأمر بالنسبة لـ : daga \N"في معنى و "لكن daga shikashi
408
00:23:56,220 --> 00:24:02,040
هل عنوان هذا المسلسل هو : داغا شيكاشي ، أم داغاشي كاشي
409
00:24:02,040 --> 00:24:06,420
لستُ متأكّداً ربما تعني متجر kashi فتعني الحلوى و dagashi أما \Nتعني متجر الحلوى dagashi kashi و في هذه الحالة
410
00:24:02,040 --> 00:24:04,420
! اوه ، لقد كانت تلك الـ"أومايبو" لذيذة للغاية
411
00:24:04,420 --> 00:24:04,920
هاه ؟
412
00:24:04,920 --> 00:24:06,580
! لقد كان غلاف رقائق البطاطا تلك رائعاً
413
00:24:06,580 --> 00:24:07,660
لا أنا لم أقصد ذلك ـــ
414
00:24:07,660 --> 00:24:12,280
! بالفعل ، السكر المغطى في تلك الدونات رائعة حقّاً
415
00:24:11,420 --> 00:24:13,500
! لا ، هيّاً ، أجيبي على سؤالي
416
00:24:13,500 --> 00:24:16,470
هل أكلت حلوى الحليب بالقهوة بالفعل ؟
417
00:24:16,470 --> 00:24:17,100
!هاه ؟
418
00:24:17,100 --> 00:24:19,810
{\pos(640,714)}أه ، حسنٌ... أجل
419
00:24:17,140 --> 00:24:19,810
{\fad(400,0)\bord3\3c&H4E486A&\3a&H00&\b0\pos(587.2,57.2)}الحلقة 2
420
00:24:17,140 --> 00:24:19,810
{\fad(400,0)\bord3\3c&H4E486A&\3a&H00&\b0\pos(395.2,114.8)}...عيدان الكينكو و شراب النامايكي و
421
00:24:20,440 --> 00:24:26,800
و الرعاية التابعين Poly Canyon تمّت رعاية هذا البرنامج من طرف
38996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.