All language subtitles for VEED-subtitles_[WhisperTeam] Dagashi Kashi - 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,280 --> 00:01:36,820 و الرعاية التابعين Poly Canyon تمّت رعاية هذا البرنامج من طرف 2 00:01:40,000 --> 00:01:49,000 {\fad(400,400)\blur0}Whisper: ترجمة فريق 3 00:01:43,890 --> 00:01:49,000 {\fad(200,200)\blur0}Walid-kun 4 00:01:55,890 --> 00:02:05,000 لا تنسوا زيارتنا على مدوّنتنا الخاصّة 5 00:01:58,890 --> 00:02:05,000 Whisperteam-subs.blogspot.com 6 00:02:01,300 --> 00:02:03,000 ...هذا غير جيّد 7 00:02:10,889 --> 00:02:18,890 أو على موقع أوكي أنمي أكبر موقع للمشاهدة المباشرة 8 00:02:11,180 --> 00:02:13,110 اوه ، إنها رسالة صوتية من تو-كن 9 00:02:13,890 --> 00:02:18,890 www.okanime.com 10 00:02:16,460 --> 00:02:19,100 {\i1}ياه ، هل مازلت ترسم في تلك المانغا خاصّتك ؟{\i0} 11 00:02:19,100 --> 00:02:20,490 إنّك على وشك الإنتهاء ، صحيح ؟ 12 00:02:20,840 --> 00:02:23,960 {\i1\u0}أنا و سايا في المحل ، لذا تعال إلينا لنيل بعض الراحة{\i0\u1} 13 00:02:22,020 --> 00:02:24,540 {\c&HA7B07E&\fs96\frx14\fry22\frz344.1\pos(722,170)}مقهى 14 00:02:22,020 --> 00:02:24,540 {\c&H646260&\fs96\frx4\fry18\pos(490,240)\frz345.6}إيندو 15 00:02:23,960 --> 00:02:26,040 {\i1}! اوه ، أو يمكننا الذهاب إلى ذلك الشاطئ{\i0} 16 00:02:26,040 --> 00:02:30,040 {\i1}إنّها العطلة الصيفية ، لذا سيكون في إنتظارنا الكثير \N! من الفتيات بملابس السباحة{\i0} 17 00:02:31,440 --> 00:02:34,820 تعني جوز الهند ، يستهزأ بإسمه : coconuts/كوكوناتسو 18 00:02:31,440 --> 00:02:34,820 حسن ، سأكون في إنتظارك ، كوكوناتسو 19 00:02:34,820 --> 00:02:36,700 إنّه كوكونوتسو يا هذا 20 00:02:42,890 --> 00:02:45,270 كوكونوتسو ، نحتاج للتحدث 21 00:03:07,370 --> 00:03:09,880 إذن ، ما الذّي تريد التحدث بشأنه ؟ 22 00:03:10,860 --> 00:03:15,000 هذا ليس سيّئاً ، و لكنك أضفت الكثير من المثاليّة في شخصيّة الفتاة 23 00:03:16,220 --> 00:03:19,660 بالإضافة إلى أنّ هذه الجملة صعبة بعض الشيء لكي يدركها القارئ 24 00:03:19,660 --> 00:03:22,700 يجب على هدفهم أن يكون سهل الفهم {I mean, it should be correct, but I don't really get it} 25 00:03:23,140 --> 00:03:27,250 !ماذا تظنّ نفسك فاعلاً بأخذك للمانغا خاصّتي و مراجعتها ؟ 26 00:03:27,250 --> 00:03:29,320 ! إنّك وريث هذا البيت 27 00:03:29,320 --> 00:03:31,960 ! لديك القدرة على أن تكون رئيس الجيل التاسع 28 00:03:31,960 --> 00:03:36,380 ! توقّف عن الهرب إلى العالم ثنائيّ البعد و واجه الواقع ، شيكادا كوكونوتسو 29 00:03:36,380 --> 00:03:38,079 ! لا تقرّر ذلك بنفسك 30 00:03:38,079 --> 00:03:39,860 ! سأصبح كاتب مانغا 31 00:03:40,500 --> 00:03:44,870 ...إنّك تقول كلّ تلك الأشياء الجميلة عنيّ كوني الوريث ، و لكنّنا مجرّد 32 00:03:44,870 --> 00:03:47,329 {\c&H78614B&\3c&HCDB59E&\3a&H00&\pos(540,274)}شيكادا 33 00:03:44,870 --> 00:03:47,329 {\c&H504A47&\3c&HC3AE9D&\3a&H00&\fs66\pos(734,316)}متجر حلويّات 34 00:03:44,870 --> 00:03:46,900 ! مجرّد محل حلويّات... 35 00:03:49,800 --> 00:03:50,870 ...إنّه يبكي 36 00:03:53,160 --> 00:03:56,180 إلى جانب ذلك ، من يجب عليه مواجهة الواقع هنا هو أنت يا أبي 37 00:03:56,180 --> 00:03:57,130 !ماذا ؟ 38 00:03:57,520 --> 00:03:59,130 أوّلاً ، ترتيبات الحلويات 39 00:03:59,579 --> 00:04:03,640 يجب وضع هذه الحلويات الموجودة في العلب في مكان أكثر إنخفاضاً 40 00:04:03,640 --> 00:04:05,760 فمعظم زبانائنا أطفال بطبيعة الحال 41 00:04:06,240 --> 00:04:10,890 و كذلك ، يجب عليك التفكير بشحن المحل ببعض حلويات الشخصيّات المشهورة 42 00:04:11,180 --> 00:04:13,770 ! قد تكون باهضة بعض الشيء ، و لكنّ بيعهم مضمون 43 00:04:13,770 --> 00:04:16,420 ! لقد علمتُ بذلك ، إنّك عبقريّ حلويّات 44 00:04:16,420 --> 00:04:18,740 ! كلّ هذه التحسينات و دون أن تدرك ذلك حتّى 45 00:04:18,740 --> 00:04:20,540 ! لقد كنتُ أعلم بأنّني محقّ طوال الوقت 46 00:04:20,540 --> 00:04:22,400 و بهذا ، سيكون مستقبل متجر شيكادا للحلويّات ـــ 47 00:04:23,280 --> 00:04:24,640 !ما هذا ؟ 48 00:04:24,640 --> 00:04:26,120 !ما الذّي يحصل ؟ 49 00:04:27,400 --> 00:04:31,460 كوكونوتسو... سأترك الباقي عليك 50 00:04:33,980 --> 00:04:36,520 ! على أيّ حال ، سأترك إليك أمور المتجر حاليّا 51 00:04:37,320 --> 00:04:38,980 ! اوه ، لحظة 52 00:04:43,220 --> 00:04:44,470 المعذرة من فضلك 53 00:04:45,960 --> 00:04:47,220 ! حاضر 54 00:04:48,000 --> 00:04:49,100 مرحباً بكم 55 00:04:52,880 --> 00:04:54,350 و أخيراً وصلت 56 00:04:57,820 --> 00:04:59,940 أهنا متجر شيكادا للحلويّات ؟ 57 00:05:04,420 --> 00:05:06,780 هنا ، أليس كذلك ؟ 58 00:05:06,780 --> 00:05:08,280 أ-أجل 59 00:05:08,900 --> 00:05:10,770 أخبرني ، أين هو يو-سان ؟ 60 00:05:11,440 --> 00:05:15,540 إنّه ليس هنا حاليّاً و لكن ، هل تعرفين والدي ؟ 61 00:05:15,540 --> 00:05:16,290 ! بالتأكيد 62 00:05:16,760 --> 00:05:18,630 فهو مشهور بعد كلّ شيء 63 00:05:19,200 --> 00:05:19,960 64 00:05:23,100 --> 00:05:24,500 ، دعني أعرفك بنفسي 65 00:05:24,500 --> 00:05:25,910 أنا شيداري هوتارو 66 00:05:26,220 --> 00:05:28,380 أنا شيكادا كوكوناتسو 67 00:05:28,380 --> 00:05:31,100 ...لحظة ، شيداري ؟ أين سمعتُ بهذا الإسم سابقاً 68 00:05:31,940 --> 00:05:33,460 أرى أنّك لاحظت الأمر 69 00:05:33,460 --> 00:05:35,000 مـ-ماذا ؟ 70 00:05:36,940 --> 00:05:40,570 {\pos(617.333,678)}! شيداري ، شيداري ، شوكولاطة شيدراي 71 00:05:38,920 --> 00:05:40,570 {\c&H312A29&\pos(354,112)}جــديـــد 72 00:05:38,920 --> 00:05:40,570 {\c&H312A29&\pos(472,518)}شوطولاطة شــيــداري 73 00:05:40,570 --> 00:05:44,320 {\pos(617.333,678)}! في أيّ مكان ، في أيّ وقت ، شيداري في حلوتك 74 00:05:44,320 --> 00:05:48,180 ! هذا صحيح ! مصنع الحلويّات الشهير ، شركة شيداري 75 00:05:48,180 --> 00:05:50,700 ! و فوق كلّ ذلك هي شركة والدي 76 00:05:50,700 --> 00:05:56,400 و أنا شيداري هوتارو ، سأجعل شركتنا الأولى \Nفي مجال صنع الحلويات في العالم 77 00:05:57,600 --> 00:05:59,830 إنّ هذا تلفازنا كما تعلمين 78 00:05:59,830 --> 00:06:01,070 {\shad5\c&H576391&\4c&H000000&\4a&H9C&\fs108\pos(31.067,565.867)}Da{\c&H257CF2&}ga{\c&H586391&}shi{\c&H2B7FF3&}ka{\c&H566191&}shi 79 00:06:00,100 --> 00:06:01,070 ...إذن 80 00:06:01,070 --> 00:06:03,950 {\c&H877056&\fs80\frx4\fry4\frz350\pos(868,310)}شيكيدا 81 00:06:01,070 --> 00:06:03,950 {\c&H4B494A&\fs60\frx4\fry4\frz350\pos(864,348)}متجر الحلويّات 82 00:06:01,070 --> 00:06:03,950 ...إذن ، يو-سان ليس هنا 83 00:06:04,300 --> 00:06:10,300 ! و لكن حسنٌ ، بما أنّك إبنه ، أفترض أنّه بإمكاني تحديك في الوقت الراهن 84 00:06:10,240 --> 00:06:10,880 85 00:06:10,880 --> 00:06:15,270 أريد توضيح الأمور ، في ما إن كنت منافس جدير بالذكر أم لا 86 00:06:15,770 --> 00:06:18,770 من هو ملك للحلويّات ؟ 87 00:06:22,010 --> 00:06:24,010 هذا صحيح ، إنّها أومايبو 88 00:06:25,080 --> 00:06:26,200 هكذا إذن 89 00:06:26,200 --> 00:06:30,480 تشتهر الـ"أومايبو" بكونها تأتي بعدّة نكهات مختلفة 90 00:06:34,540 --> 00:06:38,840 ! اوه ، أرغب في أكل البيتزا 91 00:06:38,840 --> 00:06:41,260 ! و لكن أريد أكل الناتو أيضاً 92 00:06:41,260 --> 00:06:44,200 ما الذّي يمكنني فعله في مثل هذه الحالة ؟ 93 00:06:44,200 --> 00:06:46,550 ! يال حيرتي 94 00:06:46,550 --> 00:06:47,560 و التي تعني تحديييييق Jiiiiii من عادات اليابانيّين نطق أسم الفعل ، مثلاً التحديق فيقولون \N"نفس الشيء بالنسبة لكلمة "لمحة 95 00:06:46,550 --> 00:06:47,560 لمحة 96 00:06:48,780 --> 00:06:50,830 إذن لما لا تأكين البيتزا و الناتو فحسب 97 00:06:51,940 --> 00:06:53,350 يبدو بأنّك أدركت الأمر 98 00:06:53,350 --> 00:06:54,500 {\fad(0,200)\4c&H000000&\4a&HA1&\move(762,174,740,44,23,1150)\c&HF8FFF1&}حساء ذرة 99 00:06:53,350 --> 00:06:54,500 {\fad(0,200)\4c&H000000&\4a&HA1&\c&HF8FFF1&\move(1152,176,1120,44,23,1150)}ناتو 100 00:06:53,350 --> 00:06:56,159 {\fad(0,200)\4c&H000000&\4a&HA1&\c&HF8FFF1&\move(782,366,724,42,23,2818)}بقسماط 101 00:06:53,350 --> 00:06:56,159 {\fad(0,200)\4c&H000000&\4a&HA1&\c&HF8FFF1&\move(1154,366,1076,44,23,2818)}ناتو 102 00:06:53,350 --> 00:06:57,870 {\fad(0,200)\4c&H000000&\4a&HA1&\c&HF8FFF1&\move(768,558,690,38,23,4528)}شوكو 103 00:06:53,350 --> 00:06:57,870 {\fad(0,200)\4c&H000000&\4a&HA1&\c&HF8FFF1&\move(1156,560,1038,40,23,4528)}ناتو 104 00:06:53,350 --> 00:06:54,540 هذا صحيح 105 00:06:53,870 --> 00:06:58,600 {\fad(200,0)\4c&H000000&\4a&HA1&\c&HF8FFF1&\move(754,690,678,146,26,4697)}السجق 106 00:06:53,870 --> 00:06:58,600 {\fad(200,0)\4c&H000000&\4a&HA1&\c&HF8FFF1&\move(1138,686,1020,144,26,4697)}ناتو 107 00:06:54,540 --> 00:06:58,600 النكهات و التّي عادة لا يمكن مزجها\Nيمكن دمجها كيفما تشاء 108 00:06:55,330 --> 00:06:58,600 {\fad(200,0)\4c&H000000&\4a&HA1&\c&HF8FFF1&\move(686,690,640,316,25,3237)}الروبيان والمايونيز 109 00:06:55,330 --> 00:06:58,600 {\fad(200,0)\4c&H000000&\4a&HA1&\c&HF8FFF1&\move(1100,694,1020,320,25,3237)}ناتو 110 00:06:56,750 --> 00:06:58,600 {\fad(200,0)\4c&H000000&\4a&HA1&\c&HF8FFF1&\move(694,694,664,484,24,1817)}لسان البقر 111 00:06:56,750 --> 00:06:58,600 {\fad(200,0)\4c&H000000&\4a&HA1&\c&HF8FFF1&\move(1062,692,1020,484,24,1817)}ناتو 112 00:06:58,290 --> 00:06:58,600 {\fad(200,0)\4c&H000000&\4a&HA1&\c&HF8FFF1&\move(672,686,668,658,27,277)}ناتو 113 00:06:58,290 --> 00:06:58,600 {\fad(200,0)\4c&H000000&\4a&HA1&\c&HF8FFF1&\move(1026,690,1022,658,27,277)}ناتو 114 00:06:59,440 --> 00:07:01,190 ! "و هذا هو الـ"أومايبو 115 00:07:03,180 --> 00:07:04,980 و الذّي يُرجعني إلى موضوعيّ الرئيسيّ 116 00:07:04,980 --> 00:07:07,720 أريد رؤية التركيبات التّي يمكنك أن تأتي بها 117 00:07:07,720 --> 00:07:08,440 ...أجل 118 00:07:08,880 --> 00:07:14,700 ! أي ، قدّم لي أفضل تركيبة لك و أرضني بها 119 00:07:15,780 --> 00:07:18,740 {\i1}تبدو و كأنّها جملة كان سيقولها الرئيس الأخير لللعبة{\i0} 120 00:07:19,210 --> 00:07:20,460 {\shad3\bord2\c&H576391&\4c&H000000&\4a&H9C&\fs108\3c&HFFFFFF&\3a&H00&\pos(744.857,66.857)}Da{\c&H6C9E4F&}ga{\c&H586391&}shi{\c&H6A9D52&}ka{\c&H566191&}shi 121 00:07:19,640 --> 00:07:20,460 ! إذن 122 00:07:21,440 --> 00:07:23,460 ...حسن أذن 123 00:07:24,660 --> 00:07:27,840 ما رأيكِ في تركيب الجبن و الـ"تاكوياكي" ؟\N "تركبية الجبن و الـ"تاكوياكي 124 00:07:27,840 --> 00:07:31,260 ليس سيّئاً ، ولكنها ضعيفة النكهة 125 00:07:34,420 --> 00:07:37,060 إذن لما لا نحاول شواءها حقّاً ؟ 126 00:07:37,440 --> 00:07:39,790 شواء ؟ الـ"أومايبو" ؟ 127 00:07:46,360 --> 00:07:48,680 ! لـ-لا تزال ضعيفة بعض الشيء 128 00:07:49,659 --> 00:07:51,300 ...حسنٌ 129 00:07:56,000 --> 00:07:57,920 ألا بأس بتركيب أكثر من عنصرين إثنين معاً ؟ 130 00:07:58,780 --> 00:08:00,290 ! أجل ، أنا لا أمانع 131 00:08:00,540 --> 00:08:02,940 ...إذن 132 00:08:02,940 --> 00:08:08,480 ! بيتزا ، سلطة البصل ، حساء الذرة من أجل تشكيل نكهة إيطاليّة 133 00:08:08,480 --> 00:08:09,420 ...أو شيء كهذا 134 00:08:12,120 --> 00:08:13,840 !....ما الـ 135 00:08:17,560 --> 00:08:18,980 "أوتيمووو" 136 00:08:17,560 --> 00:08:18,980 تعني "ممتاز" بالإيطاليّة 137 00:08:18,980 --> 00:08:20,920 ! أستطيع رؤية فرنسا 138 00:08:21,340 --> 00:08:24,180 عذراً ، يُفترض بها أن تكون إيطاليّة 139 00:08:25,690 --> 00:08:29,040 ! أنت ليس سيّئاً ، شيكادا كوكونوتسو-كن 140 00:08:30,220 --> 00:08:31,540 أحقّاً ؟ 141 00:08:31,540 --> 00:08:32,500 أجل 142 00:08:32,500 --> 00:08:34,570 أشعر بإنبعاث موهبة كبيرة منك 143 00:08:35,220 --> 00:08:36,919 "كـ "مالكِ متجرٍ للحلوى 144 00:08:38,640 --> 00:08:41,559 كما هو متوقّعٌ من ولدي الخاص 145 00:08:41,559 --> 00:08:44,140 ! إذن هذا يعني أنّك أنت هو يو-سان 146 00:08:59,520 --> 00:09:01,100 أتقبلين برقائق البطاطا ؟ 147 00:09:01,100 --> 00:09:03,140 أجل ، سآخذها 148 00:09:03,480 --> 00:09:05,400 ما هذا الجوّ ؟ 149 00:09:07,220 --> 00:09:09,820 ! رقائق البطاطا هي الأفضل حقّاً 150 00:09:09,820 --> 00:09:13,820 ! أجل ! بالرّغم من أنّ سمكها ضئيل ، إلاّ أنّها غنيّة بالنكهة 151 00:09:13,820 --> 00:09:17,500 ! و كذلك اللمسة الزيتيّة بها تجعلك تفكّر بالوجبات السريعة و لكنّها رائعة 152 00:09:17,500 --> 00:09:20,380 ! كما هو متوقّع ، لقد فهمت الأمر 153 00:09:21,680 --> 00:09:22,790 ! يو-سان ، أنت أيضاً 154 00:09:25,980 --> 00:09:27,720 بالمناسبة كوكونوستو-كن 155 00:09:28,460 --> 00:09:31,480 هل تعرف أكثر طريقة لأكل رقائق البطاطا بإسراف ؟ 156 00:09:33,280 --> 00:09:34,420 ...إنّها 157 00:09:39,300 --> 00:09:40,050 ...اوه ، تلك 158 00:09:41,500 --> 00:09:43,920 ! أكل مجموعةٍ منها في مرّة واحدة... 159 00:09:47,020 --> 00:09:52,190 و لكن كما تعلم ، نكهة الدجاج المتبّلة حارّةٌ للغاية\Nلذا إنتبه عندما تأكلهم 160 00:09:47,710 --> 00:09:52,190 {\fad(400,0)\bord4\c&H5AD9F3&\3c&H162299&\3a&H00&\4c&H000000&\4a&HB2&\b0\pos(168.4,668.4)}"حـالـيّـاً لا يـتـمّ إنـتـاج نـكـهـة الـدجـاج الـمـتـبّـلـة و لا يـتـمّ بـيـعـها" 161 00:09:52,560 --> 00:09:57,900 حسن ، لقد علمتُ بأنّكِ تحبّين الحلويّات و لكن لم أعتقد بأنّكِ تحبيّنها لهذا الحد 162 00:09:57,900 --> 00:10:00,680 كوكونوتسو ، لقد وجدت لنفسك صديقة حميمية رائعة 163 00:10:00,680 --> 00:10:01,740 !صديقة حميميّة ؟ 164 00:10:01,740 --> 00:10:04,660 ! أنت مخطئ ، لقد أتت إلى هنا للبحث عنك يا أبي 165 00:10:04,660 --> 00:10:06,150 166 00:10:06,150 --> 00:10:07,380 أوه ؟ 167 00:10:07,380 --> 00:10:09,300 أنتِ من شركة شيداري ؟ 168 00:10:09,300 --> 00:10:12,040 و لكن ، بما أنّني أعلم الآن ، إنّه عارٌ كبير 169 00:10:12,520 --> 00:10:17,160 لو كنتِ تواعدين كوكونوتسو ، لتمّ تأمين مستقبلنا 170 00:10:17,160 --> 00:10:20,420 مـ-ما الذّي تتحدّث بشأنه يا أبي ؟ 171 00:10:20,420 --> 00:10:21,790 صحيح ، شيداري-سان ؟ 172 00:10:21,790 --> 00:10:22,790 إنّه محقّ 173 00:10:25,120 --> 00:10:26,840 ...و لكن أنا 174 00:10:26,840 --> 00:10:28,560 أملكُ شخصاً أحبّه بالفعل 175 00:10:30,260 --> 00:10:32,510 ...هـ-هكذا إذن 176 00:10:33,220 --> 00:10:34,920 هيه ؟ من ؟ من ؟ 177 00:10:34,920 --> 00:10:36,700 ! هيّا أخبريني 178 00:10:36,700 --> 00:10:38,600 ...ذلك 179 00:10:38,600 --> 00:10:40,540 ! هيّا ، هيّا ، أفصحي الأمر 180 00:10:40,520 --> 00:10:41,620 181 00:10:47,900 --> 00:10:49,040 ...أنا 182 00:10:49,600 --> 00:10:51,600 ...الشخص الذّي أحبه هو 183 00:10:58,680 --> 00:11:01,000 هـ-هوتارو-سان ؟ 184 00:11:01,000 --> 00:11:03,600 ...هذا صحيح ، أنا أعتقد أنّ 185 00:11:03,600 --> 00:11:07,170 ! بوتشي-كن ، من نوعيّ المفضّل 186 00:11:07,170 --> 00:11:09,840 ماذا ! أكنتِ تقصدين ذلك ؟ 187 00:11:09,840 --> 00:11:11,240 ! هذا غير متوقّع 188 00:11:11,240 --> 00:11:12,780 و لكن أليس لطيفاً ؟ 189 00:11:12,780 --> 00:11:15,320 ! بلباس الملاحة خاصّته ، و وضعيّاته 190 00:11:17,100 --> 00:11:18,440 ...لقد تذكرت ، هوتارو-تشان 191 00:11:18,900 --> 00:11:20,780 أتريدين شيئاً منّي ؟ 192 00:11:21,950 --> 00:11:23,560 أجل ، يو-سان 193 00:11:25,660 --> 00:11:31,200 يريد منك والدي القدوم و العمل معنا في شركة شيداري 194 00:11:31,200 --> 00:11:33,210 لقد أتيتُ إلى هنا من أجل تلبية رغبته 195 00:11:33,210 --> 00:11:34,860 ! هذا مذهل 196 00:11:34,860 --> 00:11:36,700 ! لم أكن أعلم بأنّك مشهور لهذا الحد 197 00:11:36,700 --> 00:11:37,670 ! هذا رائع 198 00:11:37,670 --> 00:11:41,440 أرغب بسماع ردّك حول ذلك 199 00:11:41,880 --> 00:11:42,800 ! مستحيل 200 00:11:43,280 --> 00:11:44,140 !ماذا ؟ 201 00:11:44,420 --> 00:11:47,600 هل لي أن أسئلك سبب رفضك ؟ 202 00:11:48,100 --> 00:11:51,020 لقد نشأتُ هنا في متجر شيكادا للحلويّات 203 00:11:51,020 --> 00:11:57,150 {\c&H877056&\fs72\frx4\fry4\frz350\move(1150,394,942,310,26,6116)}شيكيدا 204 00:11:51,020 --> 00:11:57,150 {\c&H4B494A&\fs72\frx4\fry4\frz350\move(1142,448,932,366,26,6116)}متجر الحلويّات 205 00:11:51,640 --> 00:11:54,320 إنّ حياتي تكمنُ في هذا المحل 206 00:11:54,320 --> 00:11:57,150 ، و عندما يخلفني كوكونوتسو و يصبح رئيس الجيل التاسع 207 00:11:57,150 --> 00:11:59,380 !...أنا...أنا 208 00:11:59,380 --> 00:12:01,380 ألم أخبرك بأنّني لن أفعل ذلك ؟ 209 00:12:01,860 --> 00:12:03,660 !لماذا ، كوكونوتسو-كن ؟ 210 00:12:03,660 --> 00:12:09,120 ، لديك شخصٌ مذهل كوالدك\N! "و تلك الموهبة العظيمة كـ"مالكِ متجر للحلويّات 211 00:12:09,120 --> 00:12:10,900 !ما هو الأمر الذّي أنت لست سعيدٌ بشأنه بالتحديد ؟ 212 00:12:10,900 --> 00:12:14,790 لا أعرف كيفيّة الرّد على ذلك و الدموع تتساقط من عينيكِ 213 00:12:15,940 --> 00:12:20,920 ، إن إستطعتُ إقناعك يا كوكونوتسو-كن بإستخلاف أبيك في المتجر 214 00:12:21,340 --> 00:12:24,180 هل سيأتي يو-سان و يقبل العمل معنا في شركتنا ؟ 215 00:12:24,180 --> 00:12:25,040 ! حسن 216 00:12:25,040 --> 00:12:25,800 !هاه ؟ 217 00:12:26,240 --> 00:12:27,910 ! لقد سمعت ذلك ، كوكونوتسو-كن 218 00:12:28,260 --> 00:12:30,760 ! خلال الوقت الذّي سأمضيه معكم ، سأكون تحت رعايك 219 00:12:31,940 --> 00:12:35,940 {\blur2\bord2\c&HFDFDFA&\3c&H3F465C&\3a&H00&\pos(374,352)}....الـ"أومايبو " و رقائق البطاطا و 220 00:12:31,940 --> 00:12:35,940 {\c&HA1DBE6&\3c&HA0DBE6&\3a&H00&\fs72\pos(614,354)}M\NM\NM\NM\NM\NM\NM 221 00:12:32,200 --> 00:12:34,760 ...أتطلّع لذلك 222 00:12:37,650 --> 00:12:39,400 {\c&HA7B07E&\fs96\frx14\fry22\frz344.1\pos(722,170)}مقهى 223 00:12:37,650 --> 00:12:39,400 {\c&H646260&\fs96\frx4\fry18\pos(490,240)\frz345.6}إيندو 224 00:12:38,040 --> 00:12:39,400 ...أخبرني ، تو-كن 225 00:12:39,400 --> 00:12:41,740 هل والدي مشهور أو شيءٌ من هذا القبيل ؟ 226 00:12:42,020 --> 00:12:45,500 كما أشرتُ من قبل يتلاعب في إسمه ليجعله ينطق كجوز الهند 227 00:12:42,020 --> 00:12:45,500 حسن ، إنّ والدك يا "جوز الهند" مشهورٌ بالتأكيد 228 00:12:45,500 --> 00:12:47,100 ماذا ؟ لماذا ؟ 229 00:12:47,100 --> 00:12:48,240 قلتَ لماذا ؟ 230 00:12:48,240 --> 00:12:51,920 ! ذلك الشخص الغريب ، يلفت النظر في كلّ مرّة يذهب فيها للبلدة 231 00:12:51,920 --> 00:12:54,200 إذن هذا ما كنت تعنيه بقولك ذلك ؟ 232 00:12:54,200 --> 00:12:55,420 أحدث شيءٌ ما ؟ 233 00:12:55,420 --> 00:13:00,140 حسن ، لقد أتى شخصٌ يعرف أبي إلينا الأمس 234 00:13:00,140 --> 00:13:01,680 محليّ ؟ 235 00:13:01,680 --> 00:13:03,130 على الأرجح لا 236 00:13:04,560 --> 00:13:08,810 لو كان هناك شخصٌ مثل ذلك يعيش هنا ، لكان شخصاً مشهوراً هو أيضاً 237 00:13:09,080 --> 00:13:10,300 هاه ؟ 238 00:13:10,740 --> 00:13:11,770 لقد أثرت إهتمامي 239 00:13:13,140 --> 00:13:14,640 هذا نادر 240 00:13:15,200 --> 00:13:17,700 أن يأتي شخصٌ إلى هذه البلدة الصغيرة 241 00:13:17,700 --> 00:13:18,760 معكِ حق ، معكِ حقّ 242 00:13:19,820 --> 00:13:21,070 تفضّل ، قهوة 243 00:13:21,800 --> 00:13:23,320 ! شكراً لكِ ، سايا-تشان 244 00:13:25,380 --> 00:13:26,840 أ-أجل 245 00:13:29,160 --> 00:13:31,620 إذن ؟ كيف كان نوع ذلك الشخص ؟ 246 00:13:31,620 --> 00:13:34,940 ...حسن ، نوع ذلك الشخص ، ذلك 247 00:13:34,940 --> 00:13:36,200 أكانت فتاة ؟ 248 00:13:37,680 --> 00:13:38,200 أجل 249 00:13:38,200 --> 00:13:40,880 أحقّاً ؟! أكانت لطيفة ؟ 250 00:13:40,880 --> 00:13:43,760 أعتقد أنّه يمكنك قول أنّها جميلة 251 00:13:43,760 --> 00:13:48,660 هاه ! من النادر منك قول مثل هذه الأشياء 252 00:13:48,660 --> 00:13:51,940 هل يمكن أن تكونَ قد نالت إعجابك ؟ 253 00:13:53,060 --> 00:13:57,200 ...نالت إعجابي ؟ لقد كانت شخصاً غريباً حقّاً ، لذا 254 00:13:59,660 --> 00:14:00,650 ! هذا سيّء 255 00:14:02,860 --> 00:14:05,540 سايا-تشان ، هل أستطيع الحصول على المزيد من القهوة ؟ 256 00:14:05,980 --> 00:14:06,910 ضعِ الكثير من السكر 257 00:14:10,200 --> 00:14:12,160 ...حسن ، كما تعلم 258 00:14:13,120 --> 00:14:18,940 ليس الأمر و كأنّني أهتم بالموضوع اللطيف الذّي تناقشانه هنا \Nحول حياتكما اللطيفة 259 00:14:18,940 --> 00:14:22,340 فهذا مقهى بطبيعة الحال 260 00:14:23,300 --> 00:14:24,880 كم حبّة سكر تريد ؟ 261 00:14:25,300 --> 00:14:27,090 تأكّد من إخباري متى أتوقّف 262 00:14:28,010 --> 00:14:30,010 أمازال هذا غير كافٍ لك ؟ 263 00:14:30,010 --> 00:14:31,510 أهي بتلك المرارة ؟ 264 00:14:32,680 --> 00:14:35,840 هل تكره قهوتي لهذا الحد ؟ 265 00:14:39,660 --> 00:14:40,810 أُأكّد للمرّة الأخيرة: تتلاعب بإسمه لينطق هكذا 266 00:14:39,660 --> 00:14:40,810 "هيّا ، يا "جوز الهند 267 00:14:41,460 --> 00:14:43,400 إشربها إن كنت تسطيع ذلك 268 00:14:58,980 --> 00:15:00,380 ! أجل ، إنّها لذيذة 269 00:15:01,900 --> 00:15:06,160 هاه ! إن كنت تحبّ الأشياء الحلوة لهذه الدرجة ، يجب \N! عليك ألاّ تأكل شيئاً عدى السكر 270 00:15:07,300 --> 00:15:10,640 لا داعي لأن تجبر نفسك على شرب قهوتي 271 00:15:11,960 --> 00:15:13,200 ...عذراً 272 00:15:13,200 --> 00:15:16,890 إنّ قهوتكِ يا سايا-تشان ، لذيذة حقّاً ، لذا \Nيلائمها السكر 273 00:15:19,160 --> 00:15:21,600 ، أنا لا أحبّ القهوة و لكن 274 00:15:21,600 --> 00:15:23,620 أستطيعُ شرب خاصّتكِ ، سايا-تشان 275 00:15:23,620 --> 00:15:26,900 ! أنا حقّاً ممتنٌّ لكما لإمتلاككما مقهى 276 00:15:26,900 --> 00:15:28,600 حـ-حقّاً ؟ 277 00:15:30,680 --> 00:15:33,220 ...حسن ، إذن 278 00:15:33,220 --> 00:15:36,980 لا أمانع في ملء كوب قهوة لك ، إن كنت ستأتي كلّ يوم 279 00:15:38,420 --> 00:15:40,300 ! سيكون ذلك رائعاً 280 00:15:44,080 --> 00:15:46,400 إذن ، يجب عليّ العودة للبيت 281 00:15:46,400 --> 00:15:47,130 ! أجل 282 00:15:50,600 --> 00:15:52,220 أوه ، هذا صحيح 283 00:15:54,460 --> 00:15:55,260 خذِ هذه 284 00:15:55,920 --> 00:15:58,640 أردتُ إعطائك إيّاها يا سايا-تشان ، و لكنّني نسيتُ ذلك 285 00:15:59,300 --> 00:16:01,260 تلك حلوى الحليب و القهوة 286 00:16:01,260 --> 00:16:06,650 "لقد تمّ تسويقها على أنّها تجعل من المرء يشعر بأنّه "أكثر نضجاً 287 00:16:07,060 --> 00:16:09,880 ، أنا أعلم أنّكِ لا تحبّين الأشياء الحلوة كثيراً و لكن 288 00:16:09,880 --> 00:16:13,700 أعتقدتُ بأنّكِ ستحبّين هذه ، بما أنّكِ تحبّين القهوة 289 00:16:14,100 --> 00:16:16,280 حسن ، سأتناولها 290 00:16:16,280 --> 00:16:16,950 جيّد 291 00:16:20,520 --> 00:16:21,460 إذن ، أراكم لاحقاً 292 00:16:21,760 --> 00:16:22,860 أراك لاحقاً 293 00:16:32,260 --> 00:16:33,360 ماذا ؟ 294 00:16:33,360 --> 00:16:36,720 لقد كنتُ أفكّر في إمكانيّة أنّه لم يأكل أيّاً من هذه الأشياء من قبل 295 00:16:36,720 --> 00:16:38,100 هاه ؟ 296 00:16:38,100 --> 00:16:40,440 لا شيء ، ستأكلين هذه ، صحيح ؟ 297 00:16:40,440 --> 00:16:42,020 ما الذّي تحاول قوله ؟ 298 00:16:42,020 --> 00:16:44,340 إنّ تلك الأشياء حلوةٌ للغاية 299 00:16:44,340 --> 00:16:45,400 أنتِ تعلمين ذلك ، صحيح ؟ 300 00:16:45,880 --> 00:16:50,420 عندما كنتُ صغيرة ، أكلتُ بعضاً منها في متجر "جوز الهند" ، أنا أعلم 301 00:16:50,420 --> 00:16:51,530 إذن ما الأمر ؟ 302 00:16:52,840 --> 00:16:54,950 ، أنتِ تكرهين الأشياء الحلوة 303 00:16:54,950 --> 00:16:57,360 ! و لكن إن قدّمها لكٍ "جوز الهند" ستقبلين بها 304 00:16:57,360 --> 00:16:58,640 ! و ستأكلينها 305 00:16:58,640 --> 00:17:00,160 !و ما المانع في ذلك ؟ 306 00:17:00,160 --> 00:17:01,720 ، لا يوجد مانع و لكن 307 00:17:01,720 --> 00:17:03,460 ! من الواضح أنّكِ معجبةٌ به 308 00:17:03,460 --> 00:17:05,119 ! هذا غير صحيح 309 00:17:05,119 --> 00:17:07,440 ! هذا صحيح 310 00:17:08,700 --> 00:17:11,660 ، يبدو أنّ كوكونوتسو جوز هندٍ بمعنى الكلمة لعدم إدراكه لذلك 311 00:17:11,660 --> 00:17:14,550 {\fad(0,100)}! و لكن أنتِ أيضاً غبيّةٌ للغاية 312 00:17:18,640 --> 00:17:21,310 ، إذن ، أنا ذاهبة للخارج لشراء بعض اللوازم 313 00:17:21,310 --> 00:17:22,859 لذا أترك لك أمر المقهى 314 00:17:22,859 --> 00:17:24,560 {\pos(652.8,73.2)}أجل 315 00:17:22,859 --> 00:17:24,560 "أهل" 316 00:17:41,520 --> 00:17:43,370 ! هذا سيّء 317 00:17:52,640 --> 00:17:53,720 ! أنتِ هناك 318 00:17:54,200 --> 00:17:56,440 هل أنتِ بخير ؟ هل أصبتِ بأيّ أذى ؟ 319 00:17:56,440 --> 00:17:57,430 هاه ؟ 320 00:17:57,960 --> 00:18:00,980 ! لا ، لا ، ينبغي عليّ أن أكون الشخص الذّي يقول هذا 321 00:18:00,980 --> 00:18:03,220 ! فأنتِ من وقع في سهل الأرز في الأصل 322 00:18:04,230 --> 00:18:06,940 ! أحقّاً ؟ إذن هذا رائع 323 00:18:06,940 --> 00:18:08,480 ماذا بالتحديد ؟ 324 00:18:08,480 --> 00:18:09,730 {\shad5\c&H576391&\4c&HB9B9BF&\4a&H9C&\fs108\3c&HFFFFFF&\3a&H00&\pos(25.524,654.857)}Da{\c&H5A48E8&}ga{\c&H586391&}shi{\c&H5A48E8&}ka{\c&H566191&}shi 325 00:18:08,900 --> 00:18:09,730 ! إذن 326 00:18:10,680 --> 00:18:14,440 هاي ، سأتركِ لكِ منشفة و ملابس للتغيير هنا 327 00:18:15,280 --> 00:18:16,720 ! شكرا 328 00:18:22,280 --> 00:18:25,660 و الآن ، أعتقدُ أنّه يجب عليّ إخراجها 329 00:18:25,660 --> 00:18:30,670 ♪ أوراق الحمّام ، لقد نفذت أوراق الحمّام ♪ 330 00:18:34,840 --> 00:18:38,010 ماذا سايا ؟ هل عدتِ بالفعل ؟ 331 00:18:44,040 --> 00:18:45,240 332 00:18:45,240 --> 00:18:47,700 هل أنتِ بخير ؟ لم يرَ أيّ شيء ، صحيح ؟ 333 00:18:47,700 --> 00:18:48,740 ...أجل 334 00:18:50,320 --> 00:18:52,690 أعتذر بشأن أخي الغبيّ 335 00:18:53,080 --> 00:18:57,180 عجباً ، ذلك الرجل هو أخاك ؟ 336 00:18:57,180 --> 00:18:58,450 ...أجل 337 00:18:58,450 --> 00:19:04,000 تشرّفنا ! لقد قامت أختك الصغرى الحنينة بالسماح لي \N! بإستخدام حمّامكم 338 00:19:04,000 --> 00:19:08,520 ...أعتذر بشدّة لظهوري بصورة جريئة أمام أختك بعدما وقعتُ في سهل الأرز 339 00:19:06,450 --> 00:19:09,710 ! هاي ، هاي ، مظهركِ الآن أكثر جرأةً من السابق 340 00:19:11,500 --> 00:19:13,320 هذه خدمة مجّانيّة 341 00:19:13,320 --> 00:19:14,440 خدمة ؟ 342 00:19:14,440 --> 00:19:16,160 هذا مقهى كما ترين 343 00:19:15,050 --> 00:19:17,010 {\c&HA7B07E&\fs96\frx14\fry22\frz344.1\pos(722,170)}مقهى 344 00:19:15,050 --> 00:19:17,010 {\c&H646260&\fs96\frx4\fry18\pos(490,240)\frz345.6}إيندو 345 00:19:16,660 --> 00:19:18,980 هاه ؟ هل هذا المكان مقهى ؟ 346 00:19:18,980 --> 00:19:19,880 ! مذهل 347 00:19:20,420 --> 00:19:22,480 ألم تدركِ ذلك ؟ 348 00:19:22,480 --> 00:19:24,060 ! هذه أوّل مرّة لي أدخل فيها واحدة 349 00:19:27,460 --> 00:19:29,340 ! إنّ هذه القهوة لذيذة 350 00:19:29,340 --> 00:19:31,160 حـ-حقّاً ؟ 351 00:19:31,160 --> 00:19:31,940 ! أجل 352 00:19:33,980 --> 00:19:38,240 اوه ، بالمناسبة ، كيف وقعت في ذلك السهل ؟ 353 00:19:40,140 --> 00:19:41,780 "A" لقد كان هنالك 354 00:19:42,220 --> 00:19:42,980 ؟ A 355 00:19:43,600 --> 00:19:45,660 ...هذا صحيح ، لقد كان ذلك 356 00:19:54,710 --> 00:19:56,960 {\c&H6A94B2&\frz23.03\move(602,144,602,224,26,2237)}A 357 00:20:04,640 --> 00:20:08,480 ؟ "A"ماذا يمكن أن يعني ذلك الـ 358 00:20:08,480 --> 00:20:11,200 أنا لم أفهم أيّ شيءٍ ممّا قلتهِ 359 00:20:11,200 --> 00:20:15,120 ...لقد ضاع ذلك العود إلى الأبد في أعماق ذلك السهل 360 00:20:16,020 --> 00:20:18,400 ! و الآن أنتِ تأكلين 361 00:20:18,400 --> 00:20:20,200 الدونات : كعك محلّى يُتسهلك كثيراً في أمريكا خاصة من طرف الشرطة 362 00:20:18,400 --> 00:20:20,200 ! هذه "دونات" صغيرة 363 00:20:20,200 --> 00:20:25,330 {\bord3\c&H2F3561&\3c&HE8EDFF&\3a&H00&\frx4\fry8\fs82\frz352\move(450,428,566,428,20,5109)}دونــــات صـــغــيرة 364 00:20:20,580 --> 00:20:22,600 ! مصنوعة بحجم العضّة ، و سهلة الأكل 365 00:20:22,600 --> 00:20:25,330 و توجد بها 4 قطع في كلّ علبة ، و لقد نالوا على إعجاب الكثير من الأطفال \N! على الصعيد الوطني 366 00:20:25,780 --> 00:20:27,060 هاه ؟ 367 00:20:27,060 --> 00:20:30,220 ! و هو بمثابة تجديدٍ للسكر بالنسبة لعقلٍ مجهَد 368 00:20:30,220 --> 00:20:31,540 ! لذيذ ، لذيذ 369 00:20:31,540 --> 00:20:33,820 ! أستطيعُ أكلها للأبد 370 00:20:33,820 --> 00:20:36,620 ! و هم يتناسقون بشكل مثاليّ مع هذه القهوة المذهلة 371 00:20:37,740 --> 00:20:39,340 ...ذلك لن 372 00:20:41,020 --> 00:20:44,580 سأسلّمُ لكِ ملابسكِ حالما تجفّ ، لذا أين تسكنين ؟ 373 00:20:47,280 --> 00:20:48,400 ...في الواقع 374 00:20:49,380 --> 00:20:53,270 هنالك سبب جدّ جدّ مصيريّ لوجودي هنا الآن 375 00:20:57,280 --> 00:21:00,840 ، بناءاً على طلبِ شخصٍ نبيلٍ معيّن 376 00:21:00,840 --> 00:21:03,570 أتيتُ إلى هنا من أجل البحث عن أسطورةٍ حيّة 377 00:21:04,060 --> 00:21:05,070 أسطورة ؟ 378 00:21:06,300 --> 00:21:09,870 ! أيّتها البطلة هوتارو ، شكراً لإستجابتكِ لندائي 379 00:21:10,240 --> 00:21:12,370 ....يجب عليك التقرّب من الأسطورة المعروفة بـ 380 00:21:12,370 --> 00:21:13,460 ! ياي 381 00:21:12,370 --> 00:21:13,460 {\shad10\bord2\c&H493AC5&\fs96\4c&HC0F0B0&\4a&H00&\3c&H35396F&\3a&H00&\pos(142,284)}الأسطورة 382 00:21:14,120 --> 00:21:19,460 ! و بعد تجاوزي للعديد من المصاعب ، تمكّنتُ أخيراً من مقابلة الأسطورة وجهاً لوجهٍ 383 00:21:20,550 --> 00:21:22,550 {\b0\2c&H0000FF&\c&H535FE5&\pos(850.133,527.733)\fs70}لقد إندلع إنفجار مدوّي \Nمن أطراف أصابع الأسطورة 384 00:21:20,550 --> 00:21:22,550 {\b0\2c&H0000FF&\c&H535FE5&\pos(105.333,26.666)}هوتارو 385 00:21:26,380 --> 00:21:31,720 و لكن ، تطلّب الأمر مني إجراء عقدٍ معيّن من أجل \Nإمتلاك قوّة الأسطورة 386 00:21:34,520 --> 00:21:40,400 ! أجل ، يجب عليّ تحرير قوّة الشخص الذّي سيخلف الأسطورة 387 00:21:40,400 --> 00:21:41,650 {\shad10\bord2\c&H493AC5&\fs96\4c&HC0F0B0&\4a&H00&\3c&H35396F&\3a&H00&\frz12.21\pos(727.2,517.2)}الشخص الذّي سيخلف \Nالأسطوررة 388 00:21:42,060 --> 00:21:44,480 ، و إلى أن يتمّ إتمام هذا العقد 389 00:21:44,480 --> 00:21:48,970 ! لا يجب عليّ مغادرة هذا المكان ، لأنّه القدر 390 00:21:48,970 --> 00:21:51,820 أنا لم أفهم أيّ شيءٍ ممّا قلتهِ حقّــاً 391 00:21:52,600 --> 00:21:53,830 ! و لهذا 392 00:21:53,830 --> 00:21:56,860 ، سأقيم في هذه البلدة لفترةٍ من الزمن لذا 393 00:21:56,860 --> 00:21:58,000 ! أعتمدُ عليكِ 394 00:21:58,320 --> 00:22:01,000 اه ، أجل ، أتطلّع لذلك 395 00:22:01,000 --> 00:22:10,000 لا تنسوا زيارتنا على مدوّنتنا الخاصّة 396 00:22:03,000 --> 00:22:10,000 Whisperteam-subs.blogspot.com 397 00:22:03,140 --> 00:22:07,160 ! سأنال قوّة الأسطورة بالتأكيد 398 00:22:07,160 --> 00:22:10,930 ! حضّر نفسك و إنتظرني ، يا أيّها الشخص الذّي سيخلف الأسطورة 399 00:22:15,940 --> 00:22:19,900 {\c&H4AB1DE&\3c&H4AB1DE&\3a&H00&\fs108\pos(650,362)}M\NM\NM\NM\NM 400 00:22:15,940 --> 00:22:19,900 {\c&H4AB1DE&\3c&H4AB1DE&\3a&H00&\fs108\pos(554,362)}M\NM\NM\NM\NM 401 00:22:15,940 --> 00:22:19,900 {\blur2\pos(636,362)\3c&H426E92&\3a&H00&}...حلوى الحليب و القهوة و الدونات الصغيرة و 402 00:22:16,260 --> 00:22:18,340 مـ-ما الأمر ؟ 403 00:23:50,900 --> 00:23:52,180 ! لقد بدأ الأمر 404 00:23:52,180 --> 00:23:53,480 لقد بدأ بالتأكيد 405 00:23:53,480 --> 00:23:55,280 ...صحيح ، هناك شيءٌ أريدُ سؤالك بشأنه 406 00:23:55,280 --> 00:23:56,220 ما عساه قد يكون ؟ 407 00:23:56,220 --> 00:24:02,040 shikashi تعني "ولكن" و كذا الأمر بالنسبة لـ : daga \N"في معنى و "لكن daga shikashi 408 00:23:56,220 --> 00:24:02,040 هل عنوان هذا المسلسل هو : داغا شيكاشي ، أم داغاشي كاشي 409 00:24:02,040 --> 00:24:06,420 لستُ متأكّداً ربما تعني متجر kashi فتعني الحلوى و dagashi أما \Nتعني متجر الحلوى dagashi kashi و في هذه الحالة 410 00:24:02,040 --> 00:24:04,420 ! اوه ، لقد كانت تلك الـ"أومايبو" لذيذة للغاية 411 00:24:04,420 --> 00:24:04,920 هاه ؟ 412 00:24:04,920 --> 00:24:06,580 ! لقد كان غلاف رقائق البطاطا تلك رائعاً 413 00:24:06,580 --> 00:24:07,660 لا أنا لم أقصد ذلك ـــ 414 00:24:07,660 --> 00:24:12,280 ! بالفعل ، السكر المغطى في تلك الدونات رائعة حقّاً 415 00:24:11,420 --> 00:24:13,500 ! لا ، هيّاً ، أجيبي على سؤالي 416 00:24:13,500 --> 00:24:16,470 هل أكلت حلوى الحليب بالقهوة بالفعل ؟ 417 00:24:16,470 --> 00:24:17,100 !هاه ؟ 418 00:24:17,100 --> 00:24:19,810 {\pos(640,714)}أه ، حسنٌ... أجل 419 00:24:17,140 --> 00:24:19,810 {\fad(400,0)\bord3\3c&H4E486A&\3a&H00&\b0\pos(587.2,57.2)}الحلقة 2 420 00:24:17,140 --> 00:24:19,810 {\fad(400,0)\bord3\3c&H4E486A&\3a&H00&\b0\pos(395.2,114.8)}...عيدان الكينكو و شراب النامايكي و 421 00:24:20,440 --> 00:24:26,800 و الرعاية التابعين Poly Canyon تمّت رعاية هذا البرنامج من طرف 38996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.