All language subtitles for The.Wicker.Man.1973.fin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,095 --> 00:00:33,651 Sunnuntai 29. Huhtikuuta 1973 2 00:00:33,697 --> 00:00:36,080 Herra on minun paimeneni, mit��n en kaipaa 3 00:00:36,780 --> 00:00:41,878 H�n minua johdattaa 4 00:00:43,029 --> 00:00:48,227 Viheri�iville laidunmaille h�n minut johdattaa 5 00:00:49,558 --> 00:00:53,244 hiljaisten vesien ��reen 6 00:00:54,515 --> 00:01:01,632 H�n johdattaa minut hiljaisten vesien ��reen 7 00:01:08,925 --> 00:01:11,027 "Olen saanut Herralta - 8 00:01:11,578 --> 00:01:13,521 sen mink� annoin sinulle. 9 00:01:14,072 --> 00:01:18,087 Herramme Jeesus Kristus, sin� y�n� jona h�net kavallettiin - 10 00:01:18,637 --> 00:01:20,039 otti leiv�n. 11 00:01:20,490 --> 00:01:22,504 Ja kun H�n oli kiitt�nyt ruoasta, 12 00:01:23,054 --> 00:01:26,619 H�n mursi sen ja sanoi: 13 00:01:27,169 --> 00:01:29,342 "Ottakaa ja sy�k�� 14 00:01:29,894 --> 00:01:34,089 T�m� on minun ruumiini, joka teid�n edest�nne annetaan. 15 00:01:34,790 --> 00:01:37,883 Tehk�� se minun muistokseni. " 16 00:01:38,434 --> 00:01:42,420 Samoin h�n otti my�s maljan ja sanoi: 17 00:01:42,971 --> 00:01:46,866 "T�m� on uusi liitto minun veress�ni. 18 00:01:47,417 --> 00:01:51,693 Niin usein kun te sit� juotte, tehk�� se minun muistokseni." 19 00:01:52,243 --> 00:01:56,470 Niin usein kuin sy�tte t�t� leip�� ja juotte t�t� viini�, - 20 00:01:57,711 --> 00:02:02,567 Muistatte Kristusta, kunnes h�n nousee kuolleista. 21 00:05:27,104 --> 00:05:30,850 Tulisitteko noutamaan minut pikkuveneell�? 22 00:05:34,124 --> 00:05:38,921 Kuulitteko? Olisin veneen tarpeessa. 23 00:05:39,470 --> 00:05:43,417 P�iv��! Oletteko eksyksiss�? 24 00:05:43,967 --> 00:05:45,740 En uskoakseni. 25 00:05:46,291 --> 00:05:49,494 - T�m�h�n on Summerisle, eik� vain? - Kyll� on! 26 00:05:50,045 --> 00:05:53,019 Sitten olen oikeassa paikassa. L�hett�isittek� veneen noutamaan minua? 27 00:05:53,170 --> 00:05:57,646 Valitettavasti se ei ole mahdollista! T�m� on yksityisaluetta! 28 00:05:58,196 --> 00:06:01,500 Maihinnousu ei ole mahdollista ilman kirjallista lupaa! 29 00:06:02,051 --> 00:06:04,726 Min�, kuten n�ette, olen poliisivirkailija. 30 00:06:05,276 --> 00:06:07,910 T�m�n saaren asukas on tehnyt ilmoituksen - 31 00:06:08,460 --> 00:06:10,883 kadonneesta lapsesta. 32 00:06:11,434 --> 00:06:15,712 Se ilmoitus tekee t�st� poliisiasian, oli kyseess� sitten yksityisalue tai ei. 33 00:06:15,719 --> 00:06:21,868 L�hett�isittek� nyt sen veneen? 34 00:06:29,358 --> 00:06:37,129 Maissipellot, ohraiset kellot Ovat niin kauniit 35 00:06:37,680 --> 00:06:45,400 En koskaan saa m� mielest�in Y�t� kanssa Annien 36 00:07:01,302 --> 00:07:03,645 Hyv�� p�iv��, herra. Olen satamakapteeni. 37 00:07:04,196 --> 00:07:06,696 Ylikonstaapeli Howie L�nsi-Yl�maan poliisista. 38 00:07:06,829 --> 00:07:08,762 Kadonnut lapsi on aina ik�v� asia. 39 00:07:09,312 --> 00:07:11,626 Kyll�, kyll�. Kaikille. 40 00:07:12,177 --> 00:07:15,461 Ehk�p� olisitte yst�v�llinen ja selitt�isitte asioiden laidan h�nen ylh�isyydelleen. 41 00:07:15,811 --> 00:07:17,944 Lordi on erityisen tarkka siit�, kuka t�lle saarelle saapuu. 42 00:07:18,194 --> 00:07:21,709 Kaikki aikanaan. Meill� poliiseillakin on omat tarkkuuden kohteemme. 43 00:07:21,860 --> 00:07:27,347 Tunnetteko h�net? H�nen nimens� on Rowan Morrison. 44 00:07:29,721 --> 00:07:32,173 En. En ole koskaan n�hnyt h�nt�. 45 00:07:32,724 --> 00:07:35,488 Min�k��n en tunnista kasvoja. Tunnetko sin� h�net, Kenny? 46 00:07:35,638 --> 00:07:37,971 H�n ei ole t�lt� saarelta. 47 00:07:38,522 --> 00:07:42,198 En ole koskaan n�hnyt h�nt�. 48 00:07:42,748 --> 00:07:46,383 H�n ei ole t�k�l�isi�. Johnnie? 49 00:07:49,767 --> 00:07:51,720 En voi sanoa tuntevani h�nt�. 50 00:07:52,270 --> 00:07:55,916 Mit� te oikein tarkoitatte? H�n ei siis asu t�ll� saarella? 51 00:07:56,467 --> 00:07:57,937 Aivan oikein. H�n ei ole t��lt� p�in. 52 00:07:58,288 --> 00:08:01,854 Lewis-saarella ja Mull-saarella on Morrisoneita. 53 00:08:02,404 --> 00:08:03,717 Kiitos. 54 00:08:04,267 --> 00:08:08,302 "Kukaan meist� ei ole n�hnyt May Morrisonin tyt�rt� Rowania sitten viime vuoden. 55 00:08:08,453 --> 00:08:12,899 H�n on vain 12, ja h�n on ollut kateissa kotoaan usean kuukauden ajan." 56 00:08:13,449 --> 00:08:15,743 �idin nimi on May Morrison. 57 00:08:16,294 --> 00:08:18,756 Ai May! P��sin aivan unohtamaan h�net. 58 00:08:19,307 --> 00:08:22,422 Totta kai meill� on May. H�n vastaa postitoimistosta. 59 00:08:22,972 --> 00:08:25,426 - May Morrison? Oletteko varma? - Kyll� olen. 60 00:08:25,976 --> 00:08:30,283 Kiitoksia avustanne. 61 00:08:30,833 --> 00:08:35,459 Tuo kuvan tytt� ei kuitenkaan ole Mayn tyt�r! 62 00:08:36,010 --> 00:08:37,943 Niin, h�n ei ole Mayn tytt�. 63 00:08:38,494 --> 00:08:42,459 Kuka h�n sitten on? 64 00:08:50,290 --> 00:08:56,077 Taivas sininen, ilma tyyni, kuu kirkkaasti paistoi 65 00:08:57,008 --> 00:09:03,658 Laskin h�net varoen, ohrapellon suussa maistoi 66 00:09:04,659 --> 00:09:12,710 Tunsin sykkeen h�nen nyt, Rakkaudessa vilpitt�m�ss� 67 00:09:13,861 --> 00:09:21,882 Suutelimme uudelleen Ohrapellon syd�mess� 68 00:09:42,059 --> 00:09:44,823 - Iltap�iv��! - Pid�n kaneistanne. 69 00:09:45,373 --> 00:09:50,051 Ne ovat j�niksi�, eiv�t mit��n hassuja kaneja. Ihastuttavia j�niksi�. 70 00:09:50,601 --> 00:09:52,323 Miten voin auttaa? 71 00:09:52,874 --> 00:09:53,902 Rouva Morrison, rouva May Morrison, oletan? 72 00:09:53,927 --> 00:09:54,269 Kyll�. 73 00:09:54,347 --> 00:09:57,035 Ylikonstaapeli Howie, L�nsi-Yl�maan poliisista. 74 00:09:57,060 --> 00:09:57,955 Jopas nyt! 75 00:09:58,482 --> 00:10:02,016 Saavuitteko siin� lentokoneessa, jonka n�in lentelev�n yll�mme? 76 00:10:02,566 --> 00:10:05,521 - Kyll� vain. - Vain n�hd�ksenne minut? 77 00:10:06,072 --> 00:10:07,865 En vain siksi. 78 00:10:08,416 --> 00:10:10,367 Selvittelen tytt�renne tapausta. 79 00:10:10,918 --> 00:10:16,105 - K�sitt��ksemme h�n on kateissa. - Minun tytt�renik� kateissa? 80 00:10:16,656 --> 00:10:19,761 - Aivan. Teill�h�n on tyt�r. - Kyll�. 81 00:10:20,312 --> 00:10:23,886 - Ja h�nh�n on t�ss� kuvassa? - Ei varmasti ole. 82 00:10:25,258 --> 00:10:28,413 H�n ei ole tytt�reni. 83 00:10:30,314 --> 00:10:31,856 Seuratkaa minua. 84 00:10:33,940 --> 00:10:37,515 Tuolla on tytt�reni Myrtle. H�n t�ytti yhdeks�n viime torstaina. 85 00:10:38,586 --> 00:10:40,975 H�n ei n�yt� yht��n silt� valokuvan tyt�lt�. 86 00:10:41,340 --> 00:10:43,952 Se tytt�h�n n�ytti ainakin 13 tai 14-vuotiaalta. 87 00:10:44,333 --> 00:10:45,637 Sano p�iv��, Myrtle. 88 00:10:46,717 --> 00:10:48,820 - T�m� on ylikonstaapeli... - Howie. 89 00:10:49,370 --> 00:10:51,183 Hyv�� p�iv��, Myrtle. 90 00:10:51,733 --> 00:10:55,369 P�iv��. Katso �iti. Piirr�n j�nist�. 91 00:10:55,920 --> 00:10:57,255 Anteeksi. 92 00:11:09,132 --> 00:11:10,427 Terve. 93 00:11:13,639 --> 00:11:19,545 Ole hyv�. Voit maalata korvat harmaalla. Anteeksi. 94 00:11:20,096 --> 00:11:21,690 Kiitos, Myrtle. 95 00:11:26,003 --> 00:11:30,519 Myrtle. Tunnetko Rowania? 96 00:11:31,070 --> 00:11:32,673 Totta kai. 97 00:11:33,923 --> 00:11:39,571 - Tunnet vai? - Tietysti, h�ps�. 98 00:11:40,942 --> 00:11:43,445 - Satutko tiet�m��n miss� h�n on nyt? - Vainioilla. 99 00:11:43,696 --> 00:11:46,438 H�n leikkii ja juoksentelee siell� koko p�iv�n. 100 00:11:46,989 --> 00:11:49,674 Niink�? Mahtaisiko h�n palata teeaikaan menness�? 101 00:11:50,223 --> 00:11:54,209 Teeaikaan? Eiv�t j�nikset juo teet�, h�ps�. 102 00:11:54,759 --> 00:11:57,062 - J�nikset? - H�n on j�nis. 103 00:11:57,613 --> 00:12:00,407 Rowan on j�nis. H�nell� on todella hauskaa. 104 00:12:00,958 --> 00:12:03,700 - Kerro minulle... - No niin, ylikonstaapeli. 105 00:12:04,251 --> 00:12:06,475 J��tteh�n toki teelle? 106 00:12:07,024 --> 00:12:09,088 - Kyll� kiitos. - Hyv�. 107 00:12:09,639 --> 00:12:11,473 - Hyvin yst�v�llist�. - Ei mit��n. 108 00:12:11,640 --> 00:12:16,777 - Kysymysten kyselyn t�ytyy olla janottavaa ty�t�? - Kyll� vain. 109 00:12:31,366 --> 00:12:33,978 - Iltap�iv��. - Iltap�iv��. 110 00:12:36,913 --> 00:12:38,334 Terve taas. 111 00:12:38,886 --> 00:12:40,337 - Oletteko t�m�n majatalon is�nt�? - Kyll� olen. 112 00:12:40,886 --> 00:12:44,883 Olen Alder MacGreagor. Te lienette se poliisi mannermaalta. 113 00:12:45,434 --> 00:12:47,786 Aivan oikein. Ylikonstaapeli Howie L�nsi-Yl�maan poliisivoimista. 114 00:12:48,136 --> 00:12:50,639 En mit� ilmeisimmin p��se palaamaan mantereelle viel� t�n� iltana - 115 00:12:50,930 --> 00:12:53,708 joten olisiko teill� tarjota huonetta ja iltapalaa? 116 00:12:54,034 --> 00:12:57,090 - Olisiko sellainen mahdollista? - Eik�h�n tuo j�rjesty. 117 00:12:57,098 --> 00:13:00,562 Tytt�reni Willow ohjaa sinut huoneeseesi. Willow! 118 00:13:01,113 --> 00:13:02,485 Niin, is�? 119 00:13:03,926 --> 00:13:07,570 T�m� on ylikonstaapeli Howie, poliisi mannermaalta - 120 00:13:08,122 --> 00:13:09,904 ja h�n y�pyy luonamme. 121 00:13:10,454 --> 00:13:13,297 - T�ss� on minun tytt�reni Willow. - Hyv�� iltaa. 122 00:13:13,848 --> 00:13:16,392 Ohjaisitko ylikonstaapelin huoneeseensa? 123 00:13:16,972 --> 00:13:21,528 Paljon on lausuttu hutsuista menneist�, nartuista, s��dytt�mist� ilotalon em�nnist� 124 00:13:24,522 --> 00:13:27,816 vaan min� laulan kaikkien ihannoimasta heitukasta 125 00:13:28,366 --> 00:13:31,712 Majatalon is�nn�n tytt�rest�! 126 00:13:32,261 --> 00:13:35,706 Et koskaan rakasta muita, vaikka j�isitkin vaille �itisi kehuja 127 00:13:47,262 --> 00:13:51,762 H�nen oluensa ei j�t� sinua el�myksett�, se pannaan aina tahdikkaasti ja kiireett� 128 00:13:55,139 --> 00:13:58,665 Voit saada kaiken haluamasi, jos lupaat olla l�ikytt�m�tt� 129 00:13:59,215 --> 00:14:02,859 Majatalon is�nn�n tyt�r! 130 00:14:03,409 --> 00:14:09,939 Kun h�nen nimens� mainitaan, jokaisen miehen ajatuselimet alap��ss� 131 00:14:10,489 --> 00:14:15,014 alkavat seisomaan 132 00:14:18,010 --> 00:14:20,803 Ruusunnupustamme kaikkialla sanotaan, 133 00:14:21,354 --> 00:14:24,688 h�n sukkanauhansa poistaa ja alkaa uurastamaan 134 00:14:25,237 --> 00:14:28,412 H�nen yst�v�ns� on viehke�, mutta v�lit� en 135 00:14:28,963 --> 00:14:31,816 sill� min� valitsen majatalon is�nn�n tytt�ren 136 00:14:32,366 --> 00:14:40,437 Mik��n ei ole sen ihanampaa kuin kokea paikka h�nen - 137 00:14:40,988 --> 00:14:44,321 h�nen vasemman ja oikean varpaansa v�liss� 138 00:14:47,406 --> 00:14:51,271 - Haluaisin sy�d� iltapalani nyt. - Hetki vain, ylikonstaapeli. 139 00:14:51,822 --> 00:14:55,977 �l� anna heid�n kaivella mielt�si. Mikset itsekin ottaisi v�h�n juotavaa? 140 00:14:56,528 --> 00:15:00,712 Ei kiitos juuri nyt. 141 00:15:07,841 --> 00:15:12,938 Teid�n kaikkien olisi hyv� tiet�� ett� olen t��ll� virka-asioissa. 142 00:15:13,488 --> 00:15:18,224 Olen tutkimassa nuoren tyt�n katoamista - 143 00:15:18,775 --> 00:15:21,775 kuten varmaan satamap��llikk� on teille jo kertonutkin. 144 00:15:22,240 --> 00:15:25,494 Tytt� on t�ss�. H�nen nimens� on Rowan Morrison. 145 00:15:26,044 --> 00:15:29,078 Panisitko kuvan kiert�m��n? 146 00:15:29,630 --> 00:15:32,632 Jos joku teist� pystyy kertomaan minulle h�nen edesottamuksistaan - 147 00:15:32,783 --> 00:15:36,237 olisin hyvin kiitollinen jos sanoisitte niin. 148 00:15:49,283 --> 00:15:55,852 Olen pahoillani, mutta kukaan ei ole n�hnyt h�nt�. 149 00:15:58,785 --> 00:16:01,810 Kiitos. Ovatko n�m� sadonkorjuujuhlakuvia? 150 00:16:02,359 --> 00:16:05,214 Kyll�. Otatamme sellaisen aina kes�n lopussa. 151 00:16:05,763 --> 00:16:08,837 - Mit� viimevuotiselle kuvalle tapahtui? - Se tuhoutui. 152 00:16:09,388 --> 00:16:10,770 Iltapalanne on valmis. 153 00:16:11,220 --> 00:16:15,336 Willow, ohjaa ylikonstaapeli ruokasaliin. 154 00:16:15,886 --> 00:16:18,821 Kiitos. 155 00:16:20,953 --> 00:16:23,496 Etovaa. 156 00:16:25,049 --> 00:16:27,080 - Kiitos. - Ettek� olekaan n�lk�inen? 157 00:16:27,631 --> 00:16:29,743 Olen kyll�, mutta suurin osa ruoasta - 158 00:16:30,054 --> 00:16:35,031 talonpojan keitto, perunat, h�rk�pavut ovat kaikki t�lkkiruokaa. 159 00:16:35,581 --> 00:16:39,126 Luonnollisessa tilassa olevat h�rk�pavut eiv�t yleens� ole turkooseja - 160 00:16:39,177 --> 00:16:40,497 vai kuinka? 161 00:16:41,048 --> 00:16:44,660 Jotkut asiat ovat luonnollisessa tilassaan hyvinkin v�rikyll�isi�. 162 00:16:48,346 --> 00:16:52,569 - Ihmettelin vain miksi t�lkkiruokaa. - Mit� mahtaisitte haluta j�lkiruoaksi? 163 00:16:53,324 --> 00:16:56,408 - Omena maistuisi. - Omenoita ei ole. 164 00:16:57,328 --> 00:17:00,772 Ei omenoita? Summerislell�? 165 00:17:01,324 --> 00:17:02,975 Ne ovat varmaankin menneet vientitavaraksi. 166 00:17:03,326 --> 00:17:05,829 Persikoita kerman kanssa kyll� l�ytyy, jos haluatte. 167 00:17:05,979 --> 00:17:07,932 Niin, t�lkkipersikoita, oletan. 168 00:17:08,483 --> 00:17:11,768 Hyv� on. 169 00:17:12,317 --> 00:17:17,584 Piristyk��. Ei ruoka sent��n t�rkeint� el�m�ss� ole. 170 00:18:29,023 --> 00:18:30,476 Yl�s, yl�s! 171 00:18:31,025 --> 00:18:36,173 Yl�s, yl�s, yl�s! 172 00:18:46,274 --> 00:18:52,082 Miss� huone on? Portaiden yl�p��ss�, oikealla puolellasi. 173 00:19:02,285 --> 00:19:06,830 Lasken k�teni h�nen polvelleen 174 00:19:07,843 --> 00:19:14,420 ja h�n kysyy haluanko n�hd�, lasken k�teni - 175 00:19:14,971 --> 00:19:16,275 - Willow MacGreagor. 176 00:19:16,413 --> 00:19:19,075 H�nen rinnalleen 177 00:19:19,626 --> 00:19:22,110 ja h�n kysyy 178 00:19:22,660 --> 00:19:24,684 haluanko suudelman 179 00:19:25,235 --> 00:19:29,409 Willow MacGreagor, minulla on kunnia esitell� teille Ash Buchanan. 180 00:19:29,961 --> 00:19:32,472 - Varovasti, Johnny - Tule yl�s, Ash Buchanan. 181 00:19:33,023 --> 00:19:34,766 Varovasti, Johnny minun hymeneni 182 00:19:35,316 --> 00:19:37,010 Uusi uhri Afroditelle, Willow. 183 00:19:37,519 --> 00:19:41,964 Teid�n ylh�isyytenne imartelee minua. Tarkoitatte varmasti "Afroditen kunniaksi". 184 00:19:42,075 --> 00:19:43,577 En harrasta tuollaisia erotteluja. 185 00:19:43,927 --> 00:19:49,704 Sin� olet rakkauden jumalatar ihmismuodossa, min� olen vain n�yr� akolyyttisi. 186 00:19:50,255 --> 00:19:52,448 Nauti h�nest� ja itsest�si. 187 00:19:52,999 --> 00:19:55,944 Mutta muista valmistautua, sill� huominen on huomenna. 188 00:19:56,382 --> 00:19:59,277 Kuoleman ja uudelleensyntym�n p�iv�. 189 00:19:59,827 --> 00:20:01,234 Kyll�. 190 00:20:01,318 --> 00:20:04,153 Ja my�s hieman t�m�niltaista merkitt�v�mm�n - 191 00:20:04,703 --> 00:20:07,827 uhrin p�iv�. 192 00:20:28,663 --> 00:20:33,660 Lasken k�teni h�nen reidelleen 193 00:20:34,481 --> 00:20:39,938 ja h�n kysyy haluatko kokeilla 194 00:20:40,608 --> 00:20:45,424 Lasken k�teni h�nen vatsalleen 195 00:20:46,236 --> 00:20:48,368 ja h�n kysyy haluatko t�ytt�� minut 196 00:20:48,918 --> 00:20:51,882 haluatko t�ytt�� minut 197 00:20:52,433 --> 00:20:55,228 Varovasti, varovasti - 198 00:20:55,776 --> 00:21:02,816 varovasti, Johnny, minun hymeneni 199 00:21:03,797 --> 00:21:06,250 Varovasti, varovasti - 200 00:21:06,800 --> 00:21:15,104 varovasti, Johnny, minun hymeneni 201 00:21:24,654 --> 00:21:28,266 Uskon ett� pystyisin j�tt�m��n kaiken, ja el�m��n el�inten kanssa. 202 00:21:28,809 --> 00:21:31,441 Ne ovat niin levollisia ja itsen�isi� 203 00:21:31,992 --> 00:21:36,538 Ne eiv�t makaa pime�ss� itkien syntej��n. 204 00:21:37,089 --> 00:21:41,505 Ne eiv�t saa minua vihastumaan puhuessaan velvollisuudestaan Jumalaa kohtaan. 205 00:21:42,056 --> 00:21:45,058 Yksik��n niist� ei polvistu toisen - 206 00:21:45,609 --> 00:21:49,204 tai vuosituhansia sitten el�neen lajinsa edustajan edess�. 207 00:21:49,755 --> 00:21:52,033 Yksik��n niist� ei ole... kunnioitettava. 208 00:21:52,518 --> 00:21:55,052 Eik� my�sk��n onneton. 209 00:21:56,393 --> 00:21:59,517 Niin on koko maapallolla. 210 00:22:00,067 --> 00:22:03,733 Varovasti, Johnny minun hymeneni 211 00:22:04,283 --> 00:22:06,587 Varovasti, varovasti - 212 00:22:07,137 --> 00:22:11,242 varovasti, Johnny, minun hymeneni 213 00:23:07,191 --> 00:23:08,914 Hyv�� huomenta, ylikonstaapeli. 214 00:23:09,214 --> 00:23:11,788 - Huomenta. - Eik� olekin kaunis aamu? 215 00:23:12,338 --> 00:23:14,169 Kyll�, oikein miellytt�v�. 216 00:23:14,720 --> 00:23:17,635 Olette ilmeisesti palaamassa kotiin t�n��n. 217 00:23:18,185 --> 00:23:21,640 No, se v�h�n riippuu. 218 00:23:22,560 --> 00:23:26,977 - Miss� koulu sijaitsee? - Ruohokent�n toisella puolella. 219 00:23:27,528 --> 00:23:30,661 Kiitos tiedosta. 220 00:23:44,448 --> 00:23:47,182 Mets�ss� kasvoi puu 221 00:23:47,733 --> 00:23:50,186 ja hieno, hieno puu oli se puu 222 00:23:50,736 --> 00:23:52,679 ja siin� puussa oli haara 223 00:23:53,230 --> 00:23:54,931 ja siin� haarassa oli oksa 224 00:23:55,481 --> 00:23:57,064 ja sill� oksalla oli pes� 225 00:23:57,614 --> 00:23:59,127 ja siin� pes�ss� oli muna 226 00:23:59,678 --> 00:24:01,123 ja siin� munassa oli lintu 227 00:24:01,600 --> 00:24:06,498 ja siit� linnusta irtosi h�yhen 228 00:24:07,047 --> 00:24:11,882 ja siit� h�yhenest� syntyi peti 229 00:24:16,849 --> 00:24:18,461 ja sill� pedill� makasi tytt� 230 00:24:18,851 --> 00:24:20,629 ja sen tyt�n p��ll� makasi poika 231 00:24:20,643 --> 00:24:22,199 ja siit� pojasta tuli siemen 232 00:24:22,746 --> 00:24:24,413 ja siit� siemenest� tuli poika 233 00:24:24,829 --> 00:24:26,451 ja siit� pojasta tuli mies 234 00:24:27,001 --> 00:24:28,464 ja se mies hautaan pantiin 235 00:24:29,015 --> 00:24:37,074 ja sen haudan p��lle kasvoi puu 236 00:24:41,771 --> 00:24:43,383 Ja sill� pedill� makasi tytt� 237 00:24:43,803 --> 00:24:45,716 ja sen tyt�n p��ll� makasi poika 238 00:24:46,266 --> 00:24:49,089 ja siit� pojasta tuli siemen, ja siit� siemenest� tuli poika 239 00:24:49,140 --> 00:24:50,862 ja siit� pojasta tuli mies 240 00:24:51,411 --> 00:24:52,983 ja se mies hautaan pantiin 241 00:24:53,535 --> 00:25:00,003 ja sen haudan p��lle kasvoi puu 242 00:25:06,681 --> 00:25:09,015 Ja siin� puussa oli haara ja siin� haarassa 243 00:25:09,485 --> 00:25:11,597 oli oksa ja sill� oksalla oli pes� 244 00:25:12,147 --> 00:25:13,536 ja siin� pes�ss� oli muna 245 00:25:14,000 --> 00:25:17,596 ja siin� munassa oli lintu, ja siit� linnusta irtosi h�yhen 246 00:25:18,145 --> 00:25:24,164 ja siit� h�yhenest� syntyi peti 247 00:25:26,275 --> 00:25:30,901 Hyv�, tyt�t, se riitt�k��n t�lt� er��. Kuunnelkaapa nyt minua. 248 00:25:31,453 --> 00:25:32,944 Daisy - 249 00:25:33,295 --> 00:25:39,452 kertoisitko meille mit� kev�tsalko edustaa? 250 00:25:41,816 --> 00:25:43,970 Daisy-kulta. 251 00:25:46,321 --> 00:25:49,775 - Sinulle on kerrottu se jo monta kertaa. - Neiti Rose, min� tied�n! 252 00:25:49,826 --> 00:25:52,882 - Hyv� on. Kuka tahansa vastatkoon. - Fallista symbolia. 253 00:25:53,249 --> 00:25:56,724 Fallista symbolia. Aivan oikein. 254 00:25:57,274 --> 00:25:59,547 Se esitt�� penist� - 255 00:26:00,098 --> 00:26:02,683 jota kunnioitetaan meid�nkin uskonnossamme - 256 00:26:03,232 --> 00:26:07,828 luonnon luovan voiman symbolina. 257 00:26:08,619 --> 00:26:10,383 Kuinka voin auttaa? 258 00:26:12,133 --> 00:26:14,588 Voisinko vaihtaa pari sanaa kanssanne, neiti? 259 00:26:15,137 --> 00:26:21,305 Tietenkin. Tyt�t, avatkaa pulpettinne ja ottakaa esiin harjoituskirjanne. 260 00:26:23,658 --> 00:26:27,042 Voitte olla varma, ett� ilmoitan t�st� asiaankuuluville viranomaistahoille. 261 00:26:27,192 --> 00:26:29,585 Joka paikassa t�ll� saarella t�rm��n rappeutuneisuuteen - 262 00:26:29,635 --> 00:26:33,130 baareissa tapellaan, julkisilla paikoilla k�ytt�ydyt��n ep�siveellisesti - 263 00:26:33,281 --> 00:26:36,924 ja nuoret vaikuttavat turmeltuneilta. Huomaan ett� se saa alkunsa t��lt� - 264 00:26:37,025 --> 00:26:39,748 se alkaa t�ss� luokkahuoneessa opetetusta t�ryst�. 265 00:26:39,768 --> 00:26:44,444 En tiennyt ett� poliiseilla olisi valtaa opetuksen suhteen. 266 00:26:44,995 --> 00:26:47,247 No, senh�n me n�emme. 267 00:26:47,798 --> 00:26:52,935 Saisinko hetkeksi huomionne, tyt�t? 268 00:26:53,486 --> 00:26:55,848 Min� olen poliisivirkailija. 269 00:26:56,398 --> 00:26:58,742 Kuten n�ette. 270 00:26:59,793 --> 00:27:01,745 Saavuin t�nne mantereelta - 271 00:27:02,297 --> 00:27:05,290 tutkimaan nuoren tyt�n katoamista. 272 00:27:05,841 --> 00:27:08,374 Minulla on t�ss� valokuva h�nest�. Anteeksi. 273 00:27:08,924 --> 00:27:12,550 Haluaisin ett� kaikki katsotte sit�. 274 00:27:13,099 --> 00:27:18,988 Kirjoitan sill� v�lin h�nen nimens� liitutaululle. 275 00:27:32,614 --> 00:27:34,407 Rowan Morrison. 276 00:27:35,157 --> 00:27:39,083 Se on h�nen nimens�. 277 00:27:39,633 --> 00:27:43,228 Tunnistaako kukaan teist� h�nen nime��n tai kuvaansa? 278 00:27:43,777 --> 00:27:46,382 - Ei. - Siin� on vastauksenne, ylikonstaapeli. 279 00:27:46,932 --> 00:27:49,487 Me kyll� tiet�isimme, jos h�n olisi olemassa. 280 00:27:50,037 --> 00:27:54,762 - Kenen pulpetti tuo on? - Ei kenenk��n. 281 00:27:56,134 --> 00:27:58,049 Kiitos. 282 00:28:06,907 --> 00:28:10,912 Koppakuoriainen taapertaa aina samalla tavalla ymp�ri ja ymp�ri - 283 00:28:11,462 --> 00:28:16,189 kunnes se pikku raukka p��tyy tiukasti naulaa vasten. 284 00:28:16,740 --> 00:28:19,223 "Pikku raukka"? 285 00:28:20,073 --> 00:28:23,328 Miksi Jumalan nimeen sitten teet noin, tytt�? 286 00:28:23,879 --> 00:28:26,793 Haluaisin n�hd� oppilaslistat. 287 00:28:27,343 --> 00:28:29,606 Siihen teid�n t�ytyy saada lordi Summerislen lupa. 288 00:28:29,956 --> 00:28:31,298 Kyseess� on poliisiasia. 289 00:28:31,848 --> 00:28:36,015 Teill� t�ytyy olla joko etsint�lupa tai itsens� lordi Summerislen valtuutus. 290 00:28:36,864 --> 00:28:39,087 Teid�n t�ytyy sitten vain sulattaa t�m�. 291 00:28:59,542 --> 00:29:02,637 Olette valehtelijoita. Halveksuttavia pikku valepukkeja. 292 00:29:03,188 --> 00:29:08,745 Rowan Morrison on luokkatoverinne, eik� vain? 293 00:29:09,294 --> 00:29:11,518 Ja tuo on h�nen pulpettinsa. 294 00:29:12,069 --> 00:29:14,569 - Eik� olekin? - Teid�n pit�isi ehk� tiet��... 295 00:29:15,063 --> 00:29:17,435 Ja te olette kaikista suurin valehtelija. 296 00:29:17,985 --> 00:29:20,310 Min� varoitan teit�. Viel� yksi valhe - 297 00:29:20,860 --> 00:29:23,138 ja syyt�n teit� poliisity�n est�misest� - 298 00:29:23,684 --> 00:29:29,221 lupaan sen, neiti Rose. 299 00:29:30,081 --> 00:29:33,076 Viimeisen kerran - 300 00:29:33,626 --> 00:29:36,549 miss� Rowan Morrison on? 301 00:29:37,101 --> 00:29:39,223 Haluaisin keskustella kanssanne ulkona, ylikonstaapeli. 302 00:29:39,675 --> 00:29:41,120 Jatkakaa lukemista, tyt�t. 303 00:29:41,575 --> 00:29:47,223 Kev�tp�iv�n riitit ja rituaalit, luku viisi. Palaan pian. 304 00:29:49,596 --> 00:29:51,349 No? 305 00:29:52,600 --> 00:29:56,394 Ette ymm�rr�. Kukaan ei valehdellut. Kerroin totuuden. 306 00:29:56,945 --> 00:30:00,700 Jos Rowan Morrison olisi olemassa, me tiet�isimme sen. 307 00:30:01,251 --> 00:30:02,751 Eik� h�n siis ole olemassa? 308 00:30:03,223 --> 00:30:06,077 Onko h�n kuollut? 309 00:30:06,628 --> 00:30:09,240 - Te ehk� sanoisitte niin. - �lk�� nyt viitsik�. 310 00:30:09,269 --> 00:30:13,075 H�n on joko kuollut tai elossa. 311 00:30:13,626 --> 00:30:17,390 Me emme k�yt� t��ll� sanaa... 312 00:30:17,940 --> 00:30:19,393 Me uskomme - 313 00:30:19,744 --> 00:30:22,888 ett� kun ihmisel�m� on lopussa - 314 00:30:23,438 --> 00:30:26,653 sielu palaa puihin, ilmaan - 315 00:30:27,204 --> 00:30:30,216 tuleen, veteen, el�imiin - 316 00:30:30,767 --> 00:30:33,311 joten Rowan Morrison on vain palannut... 317 00:30:33,861 --> 00:30:36,234 osaksi el�m�nvoimia toisessa muodossa. 318 00:30:36,785 --> 00:30:40,370 Opetatteko tosiaan t�llaisia asioita lapsille? 319 00:30:40,921 --> 00:30:44,434 Kyll�. Kuten sanoin, se kuuluu meid�n uskoomme. 320 00:30:44,984 --> 00:30:48,440 Eik� heille opeteta koskaan mit��n kristinuskosta? 321 00:30:48,991 --> 00:30:50,991 Vain vartailukohtana omaan uskoomme. 322 00:30:51,423 --> 00:30:53,807 Lasten on helpompi kuvitella - 323 00:30:54,357 --> 00:30:58,282 j�lleensyntyminen kuin yl�snousemus. 324 00:30:58,832 --> 00:31:05,000 M�t�nev�t ruumiit ovat iso kompastuskivi lapsenomaiselle mielikuvitukselle. 325 00:31:05,550 --> 00:31:07,785 Niinp� tietenkin. Saisinko tiet�� - 326 00:31:08,335 --> 00:31:10,797 miss� Rowan Morrisonin m�t�nev� ruumis on? 327 00:31:11,348 --> 00:31:15,503 Siell� miss� sen odottaisikin olevan, maan povessa. 328 00:31:16,055 --> 00:31:17,816 Kirkkomaalla siis? 329 00:31:18,368 --> 00:31:20,368 - Tavallaan kyll�. - �lk�� kierrelk�. 330 00:31:20,499 --> 00:31:22,824 Miss� se tarkalleen ottaen on? 331 00:31:23,374 --> 00:31:27,009 Rakennus jonka alla olevaan maaper��n ruumis on haudattu - 332 00:31:27,558 --> 00:31:30,170 ei ole en�� kristillisille menoille pyhitetty - 333 00:31:30,392 --> 00:31:34,688 joten on kyseenalaista, onko kyseess� en�� kirkkomaa. 334 00:31:35,239 --> 00:31:41,566 Mutta suonette anteeksi. Minun t�ytyy palata tytt�jen luo. P�iv�njatkoja. 335 00:32:00,409 --> 00:32:02,949 T�ss� lep�� Beech Buchanan - 336 00:32:03,499 --> 00:32:09,659 k��rmeiden ejakulaation suojelemana. 337 00:33:14,788 --> 00:33:17,738 - Huomenta. - Huomenta. 338 00:33:18,288 --> 00:33:20,955 Istutatte n�emm� puita useimpien hautojen p��lle. 339 00:33:21,448 --> 00:33:24,409 - N�in on. - Mik� puu tuo on? 340 00:33:24,959 --> 00:33:26,263 Se on pihlaja. 341 00:33:26,468 --> 00:33:31,768 - Ja kenet tuonne on haudattu? - Rowan Morrison. 342 00:33:34,147 --> 00:33:37,759 - Kuinka kauan h�n on ollut kuollut? - Kuusi, seitsem�n kuukautta. 343 00:33:37,808 --> 00:33:41,107 Hautakivi on vain v�h�n my�h�ss�. 344 00:33:41,658 --> 00:33:43,708 Mik� ihme tuo on? Se n�ytt�� ihonriekaleelta. 345 00:33:43,759 --> 00:33:46,238 - Niinh�n se onkin. - Mik� se siis on? 346 00:33:47,738 --> 00:33:50,617 Tytt�raasun napanuora tietysti. 347 00:33:51,167 --> 00:33:56,597 Miss� muualla se voisi olla kuin roikkumassa h�nen omassa pikku puussaan? 348 00:33:57,148 --> 00:33:58,768 Miss� kirkkoherranne asuu? 349 00:33:59,317 --> 00:34:01,307 Kirkkoherra? 350 00:34:07,097 --> 00:34:09,017 Kirkkoherra! 351 00:34:13,187 --> 00:34:15,557 Oletpa h�ps� tytt� kun moisesta vauhkoonnut 352 00:34:16,108 --> 00:34:17,720 Seh�n on vain pieni sammakko. 353 00:34:18,106 --> 00:34:21,068 Se tekee tuolle kipe�lle kurkkuparallesi hyv��. 354 00:34:21,618 --> 00:34:23,516 Ihmiset luulevat pian ett� et haluakaan kurkkusi paranevan. 355 00:34:24,668 --> 00:34:26,718 Sammakko suuhun. 356 00:34:30,627 --> 00:34:35,247 Ja rakettina kuuhun. Noin. Eik� se edes sattunut yht��n, vai mit�? 357 00:34:35,797 --> 00:34:38,631 - Se maistui kamalalta. - Mit� siit�. Se on nyt ohi. 358 00:34:38,746 --> 00:34:42,898 T�ss� makeinen rohkealle tyt�lle. Mink� niist� haluaisit? 359 00:34:43,447 --> 00:34:47,397 Noin. Se otusparka nappasi kurkkukipusi, vai mit�? 360 00:34:47,948 --> 00:34:50,196 Etk� kuule sen surkeaa kurnutusta? 361 00:34:50,746 --> 00:34:52,816 Kuinka voin auttaa, ylikonstaapeli? 362 00:34:53,368 --> 00:34:59,897 Enp� usko ett� voitte, umpihulluja kun olette. 363 00:35:14,316 --> 00:35:15,767 - Hyv�� p�iv��. - P�iv��. 364 00:35:16,318 --> 00:35:24,018 - Haluaisin n�hd� kuolinlistanne. - Onko teill� valtuutus siihen? 365 00:35:25,326 --> 00:35:28,607 - Tarkoitin h�nen ylh�isyytens� my�nt�m��. - En tarvitse sellaista. 366 00:35:28,958 --> 00:35:33,966 Valitettavasti teid�n t�ytyy saada lupa lordi Summerislelt�. 367 00:35:34,518 --> 00:35:39,296 Ellette toimi yhteisty�ss� kanssani nyt ja t�ss�, neiti - 368 00:35:39,846 --> 00:35:44,076 saatatte hyvinkin l�yt�� itsenne mannermaisesta putkasta t�n� iltana. 369 00:35:44,627 --> 00:35:47,587 Ilmaisinko asian riitt�v�n selv�sti? 370 00:35:48,137 --> 00:35:50,566 Olkaa yst�v�llinen. 371 00:35:57,977 --> 00:36:00,036 Kiit�n. 372 00:36:03,947 --> 00:36:06,405 "Benjamin ja Rachel Morrison." 373 00:36:06,957 --> 00:36:12,126 - Rachel ja Benjamin, Raamatun nimi�. - Kyll�. 374 00:36:12,676 --> 00:36:15,417 He olivat hyvin vanhoja. 375 00:36:15,966 --> 00:36:18,914 Mutta Rowan Morrisonin kuolemasta ei ole merkint�� - 376 00:36:19,466 --> 00:36:25,627 mik� tarkoittaa tietysti sit�, ett� kuolintodistustakaan ei ole. 377 00:36:26,177 --> 00:36:30,597 - Tunsitteko Rowanin? - Tunsin. 378 00:36:32,977 --> 00:36:37,057 - Onko h�n t�ss�? - Kyll�, se on h�n. 379 00:36:37,607 --> 00:36:40,307 Kuinka h�n kuoli? 380 00:36:41,456 --> 00:36:48,786 - En tied�. - En tied� mit��n h�nest�. 381 00:36:53,607 --> 00:36:55,507 Kiitoksia. 382 00:37:01,626 --> 00:37:03,738 Oletteko te herra Lennox, valokuvaaja? 383 00:37:04,226 --> 00:37:07,206 Olen ensisijaisesti apteekkari, mutta otan my�s kuvia. 384 00:37:07,756 --> 00:37:10,868 Te otatte k�sitt��kseni vuotuiset sadonkorjuujuhlakuvat - 385 00:37:11,226 --> 00:37:13,066 ne jotka n�in The Green Man -majatalossa. 386 00:37:13,116 --> 00:37:16,005 Kyll�. Se on aika yksitoikkoista puuhaa, ik�v� kyll�. 387 00:37:16,466 --> 00:37:19,355 Tied�ttek� mit� viime vuoden kuvalle oikein tapahtui? 388 00:37:19,767 --> 00:37:20,527 Eik� se ole muiden joukossa? 389 00:37:20,626 --> 00:37:24,186 Ei ole. Se on ilmeisesti vahingoittunut jollakin tavalla. 390 00:37:24,736 --> 00:37:28,236 - Onpa harmillista. - Sattuisiko teill� olemaan kopiota siit�? 391 00:37:28,787 --> 00:37:31,085 Valitettavasti en ota kopioita kuvista. 392 00:37:31,635 --> 00:37:35,469 Herra Lennox, te olitte niiden ihmisten joukossa joille n�ytin kuvan - 393 00:37:35,784 --> 00:37:37,485 The Green Man -majatalossa. 394 00:37:38,035 --> 00:37:39,596 Onko t�m� se tytt�? 395 00:37:40,145 --> 00:37:43,586 - Se on hankala sanoa. - �lk�� nyt viitsik�! 396 00:37:44,135 --> 00:37:50,806 Siit� on vain kahdeksan kuukautta. Muistatte varmasti, oliko h�n se tytt� vai ei. 397 00:37:51,355 --> 00:37:52,896 Kiitos. 398 00:37:54,147 --> 00:38:01,515 Maissipellot, ohraiset kellot Ovat niin kauniit 399 00:38:02,067 --> 00:38:09,395 En koskaan saa m� mielest�in Y�t� kanssa Annien 400 00:38:49,506 --> 00:38:52,235 Anna liekin sis�ll�si palaa, loimuta 401 00:38:53,725 --> 00:39:00,335 tuli kylv��, tuli ruokkii lasta kasvavaa 402 00:39:00,885 --> 00:39:02,189 Anna liekin sis�ll�si 403 00:39:02,705 --> 00:39:04,613 palaa ja loimullaan yhdist�� 404 00:39:05,165 --> 00:39:12,205 tuli kylv��, tuli ruokkii ja lapsi synty� saa 405 00:39:12,754 --> 00:39:15,725 Anna liekin sis�ll�si palaa estoitta 406 00:39:16,276 --> 00:39:21,655 tuli kylv��, tuli ruokkii tehden vahvan vauvasta 407 00:39:22,204 --> 00:39:27,155 Anna liekin sis�ll�si palaa ja loimullaan k�tke� 408 00:39:27,705 --> 00:39:32,605 tuli kylv��, tuli ruokkii ja saa vauvan itkem��n 409 00:39:33,155 --> 00:39:36,215 Anna liekin sis�ll�si paloksi roihahtaa 410 00:39:36,765 --> 00:39:39,599 tuli kylv��, tuli ruokkii ja tekee vauvasta valtiaan 411 00:39:39,925 --> 00:39:42,814 - H�nen ylh�isyytens� odottaa teit�. - Odottaa minua? 412 00:39:42,944 --> 00:39:48,074 Niin h�nen ylh�isyytens� sanoi minulle. Seuraisitteko minua? 413 00:39:48,626 --> 00:39:50,643 H�n on tuolla. 414 00:40:33,197 --> 00:40:36,149 Hyv�� iltap�iv��, Ylikonstaapeli Howie. 415 00:40:36,698 --> 00:40:39,643 Nuorten neitojen n�keminen varmaankin virkist�� teit�. 416 00:40:39,861 --> 00:40:42,831 Ei, se ei virkist� minua. 417 00:40:43,380 --> 00:40:44,763 Olen pahoillani. 418 00:40:45,212 --> 00:40:49,012 Ihmisten tulisi olla avoimia el�m�� luoville vaikutteille. 419 00:40:49,564 --> 00:40:52,096 K�sitt��kseni te etsitte kadonnutta tytt��. 420 00:40:52,121 --> 00:40:53,329 L�ysin h�net jo. 421 00:40:53,855 --> 00:40:55,800 - Mainiota. - L�ysin h�nen hautansa. 422 00:40:56,185 --> 00:40:58,297 Teid�n ylh�isyytenne on rauhantuomari. 423 00:40:58,348 --> 00:41:00,338 Tarvitsen teid�n lupanne h�nen ruumiinsa yl�skaivamiseen ja lenn�tt�miseen - 424 00:41:00,488 --> 00:41:02,600 mantereelle patologinlausuntoa varten. 425 00:41:03,079 --> 00:41:05,413 Ep�ilettek� jotain rikollista tapahtuneen? 426 00:41:05,500 --> 00:41:08,334 Ep�ilen ett� kyseess� on murha ja avunanto murhassa. 427 00:41:08,652 --> 00:41:11,203 Siin� tapauksessa teill� on lupani. 428 00:41:11,753 --> 00:41:14,814 Vaikutatte kovin v�linpit�m�tt�m�lt�, teid�n ylh�isyytenne. 429 00:41:14,965 --> 00:41:17,964 Olen varma ett� ep�ilyksenne ovat v��ri�, ylikonstaapeli. 430 00:41:18,014 --> 00:41:22,157 Ihmisi� ei murhata t��ll�. Me olemme hyvin uskonnollista v�ke�. 431 00:41:22,707 --> 00:41:24,267 Vai uskonnollista! 432 00:41:24,517 --> 00:41:28,295 Kirkot ovat r�nsistyneit�, miss��n ei ole kirkkoherroja tai pappeja - 433 00:41:28,700 --> 00:41:32,640 ja lapset tanssivat viheri�ill� alasti. 434 00:41:38,172 --> 00:41:40,254 He todella rakastavat jumaluusoppituntejaan. 435 00:41:40,304 --> 00:41:43,597 Mutta heh�n ovat alasti. 436 00:41:44,146 --> 00:41:45,556 Tietysti ovat. Olisi aivan liian vaarallista - 437 00:41:45,656 --> 00:41:49,229 hyp�t� tulen l�pi vaatteet p��ll�. 438 00:41:49,777 --> 00:41:53,289 Mit� ihmeen uskontoa he voivat oppia - 439 00:41:53,839 --> 00:41:55,760 kokkojen yli hyppelehtim�ll�? 440 00:41:56,311 --> 00:41:58,281 Partenogeneesi. 441 00:41:58,832 --> 00:42:00,423 Mit�? 442 00:42:01,174 --> 00:42:05,334 Kirjaimellisesti, kuten neiti Rose varmaan sanoisi tomeralla tavallaan, 443 00:42:05,885 --> 00:42:08,805 lis��ntyminen ilman seksuaalista kanssak�ymist�. 444 00:42:09,356 --> 00:42:11,136 Mit� te oikein h�p�t�tte? 445 00:42:11,686 --> 00:42:15,748 Siis teill�h�n opetetaan valebiologiaa ja valeuskontoa. 446 00:42:16,299 --> 00:42:20,150 Eiv�tk� nuo lapset ole koskaan kuulleet Jeesuksesta? 447 00:42:20,699 --> 00:42:27,383 Jeesushan oli Neitsyen poika, ymm�rt��kseni hengen siitt�m�. 448 00:42:27,933 --> 00:42:29,564 Istukaa toki alas, ylikonstaapeli. 449 00:42:29,715 --> 00:42:33,864 J�rkytykset on niin paljon helpompi k�sitell� polvet koukussa. 450 00:42:34,416 --> 00:42:36,417 Olkaa hyv�. 451 00:42:39,728 --> 00:42:41,470 Nuo lapset tuolla ulkona - 452 00:42:42,019 --> 00:42:44,190 hyppelehtiv�t liekkien l�vitse - 453 00:42:44,741 --> 00:42:47,686 toivoen ett� tulen jumala tekisi heist� hedelm�llisi�. 454 00:42:47,862 --> 00:42:49,696 Kuinka heit� voisi moittia siit�? 455 00:42:49,742 --> 00:42:53,344 Sill� luultavasti kuka tahansa tytt� haluaisi mieluummin jumalan lapsen - 456 00:42:53,345 --> 00:42:55,693 kuin rokonarpisen artisaanin lapsen. 457 00:42:55,754 --> 00:42:58,205 - Ja tek� rohkaisette heit� t�llaiseen k�ytt�ytymiseen? - Kiihke�sti. 458 00:42:58,256 --> 00:43:00,836 On ��rimm�isen t�rke��, ett� jokainen uusi Summerislell� syntynyt sukupolvi - 459 00:43:00,886 --> 00:43:04,442 tulee tietoiseksi siit�, ett� vanhat jumalat el�v�t viel� t��ll�. 460 00:43:04,639 --> 00:43:06,448 Mutta ent� sitten oikea jumala - 461 00:43:06,999 --> 00:43:09,089 jonka kunniaksi n�ille saarille on rakennettu - 462 00:43:09,141 --> 00:43:11,364 kirkkoja ja luostareita sukupolvien ajan? 463 00:43:11,651 --> 00:43:13,312 Ent� h�n? 464 00:43:13,761 --> 00:43:16,539 H�n on kuollut. H�nell� ei ole syyt� valittamiseen. 465 00:43:16,762 --> 00:43:23,426 H�nell� oli mahdollisuutensa, ja modernia ilmaisua k�ytt��kseni, h�n mokasi. 466 00:43:26,869 --> 00:43:28,869 - Mit�? - Se on hyvin yksinkertaista. 467 00:43:29,228 --> 00:43:30,569 Anna kun n�yt�n. 468 00:43:31,119 --> 00:43:34,078 Viime vuosisadalla saarelaiset n�kiv�t n�lk��. 469 00:43:34,629 --> 00:43:38,871 Kuten naapurimme nyky��n, he kaapivat v�h�isen elantonsa kokoon lampailla - 470 00:43:39,423 --> 00:43:41,212 ja merenantimilla. 471 00:43:41,773 --> 00:43:46,005 Sitten vuonna 1868, isois�ni osti t�m�n mahon saaren - 472 00:43:46,555 --> 00:43:47,944 ja alkoi muuttaa asioita. 473 00:43:48,395 --> 00:43:54,008 H�n oli huomattava viktoriaaninen tiedemies, agronomi ja vapaa-ajattelija. 474 00:43:54,557 --> 00:43:57,780 Kuinka erityislaatuisen hyv�ntahtoiselta h�n vaikuttaakaan. 475 00:43:57,879 --> 00:44:01,810 Kyseess� oli kuitenkin mies joka ep�ili ihmisten v�lisen hyv�n mahdollisuutta. 476 00:44:02,062 --> 00:44:04,963 Olette aika kyyninen, teid�n ylh�isyytenne. 477 00:44:05,513 --> 00:44:07,347 Saaressa veti isois��ni puoleensa 478 00:44:07,393 --> 00:44:10,805 muun muassa sen tarjoama ylenpalttinen ty�m��r� - 479 00:44:11,353 --> 00:44:14,727 sek� ainutlaatuinen yhdistelm� vulkaanista maaper�� - 480 00:44:15,275 --> 00:44:17,275 ja sit� ymp�r�iv� l�mmin Golf-virta. 481 00:44:17,418 --> 00:44:19,468 H�nen kokeensa olivat saaneet h�net uskomaan - 482 00:44:19,619 --> 00:44:21,979 ett� t��ll� oli mahdollista menestyksellisesti aloittaa - 483 00:44:22,229 --> 00:44:25,369 tiettyjen h�nen kehitt�miens� hedelmien kasvatus. 484 00:44:25,920 --> 00:44:28,931 Joten tyypillisell� viktoriaanisella innolla h�n ryhtyi tuumasta toimeen. 485 00:44:29,682 --> 00:44:32,724 H�nest� paras tapa saada hommat k�ynnistym��n oli - 486 00:44:33,274 --> 00:44:35,608 her�tt�� paikalliset ihmiset apatiastaan - 487 00:44:35,934 --> 00:44:38,657 antamalla heille takaisin heid�n vanhat jumalansa. 488 00:44:38,806 --> 00:44:40,306 Ja n�iden palvontamenojen tuloksena - 489 00:44:40,655 --> 00:44:44,878 hedelm�t�n saari sitten puhkeaisi kukkaan, tarjoten ylenpalttisesti hedelmi�. 490 00:44:45,349 --> 00:44:47,460 H�n kehitti uusia kest�vi� hedelm�lajikkeita - 491 00:44:47,810 --> 00:44:50,144 jotka sopeutuivat ymp�rist�n olosuhteisiin. 492 00:44:50,170 --> 00:44:51,070 Ihan aluksi saarelaiset tietysti ty�skenteliv�t - 493 00:44:51,170 --> 00:44:53,782 isois�lleni koska h�n ruokki ja vaatetti heid�t. 494 00:44:54,212 --> 00:44:55,964 Mutta my�hemmin, kun puut alkoivat kantaa hedelm�� - 495 00:44:56,214 --> 00:44:59,826 asiat muuttuivat, ja kirkkoherrat pakenivat lopullisesti saarelta. 496 00:45:01,125 --> 00:45:03,959 Mink� isois�ni aloitti hy�dyntavoittelun merkeiss� - 497 00:45:03,966 --> 00:45:07,537 sit� is�ni jatkoi ja jalosti rakkauden nimiss�. 498 00:45:08,088 --> 00:45:09,698 H�n kasvatti minut samalla tavalla - 499 00:45:09,948 --> 00:45:15,641 kunnioittamaan vanhoille jumalille pyhitetty� musiikkia ja rituaaleja. 500 00:45:16,191 --> 00:45:19,912 Rakastamaan ja pelk��m��n luontoa - 501 00:45:20,463 --> 00:45:23,630 sek� luottamaan siihen ja tarvittaessa lepyttelem��n sit�. 502 00:45:24,064 --> 00:45:27,398 - H�n kasvatti minut... - H�n kasvatti teid�t harhaoppiseksi! 503 00:45:28,445 --> 00:45:33,907 Pakanaksi, kyll�, mutta toivoakseni ei valistumattomaksi. 504 00:45:34,460 --> 00:45:39,281 Lordi Summerisle, olen kiinnostunut vain yhdest� asiasta: laista. 505 00:45:39,831 --> 00:45:43,154 Minun t�ytyy muistuttaa teit� siit�, ett� huolimatta kaikesta sanomastanne - 506 00:45:43,502 --> 00:45:48,293 olette kristillisen maan asukas. 507 00:45:48,843 --> 00:45:52,735 Saisinko nyt luvan kaivaa Rowan Morrisonin ruumiin yl�s maasta? 508 00:45:53,285 --> 00:45:56,349 Luulin jo antaneeni sen teille. 509 00:45:56,898 --> 00:45:59,809 Siin� tuleekin teid�n kyytinne. 510 00:46:00,359 --> 00:46:04,981 On ollut suuri ilo tavata kristinuskoinen poliisi. 511 00:46:43,437 --> 00:46:48,808 Elelip� kerran er�s kattilanpaikkaaja, joka k�veleskeli Reinin katuja. 512 00:46:49,679 --> 00:46:55,441 H�n kantoi reppuaan sel�ss��n, kellot ja tilpeh��rit valittivat 513 00:46:56,261 --> 00:47:01,923 Minulla on messinki� repussani, vasarani on metallinen 514 00:47:02,773 --> 00:47:08,735 taidokkain kopautuksin, korjaan kattilan rikkin�isen. 515 00:47:11,097 --> 00:47:16,880 L�hestyi er�s neito t�t� kattilanpaikkaajaa ja lausui h�lle 516 00:47:19,010 --> 00:47:25,683 L�ysin tuon Rowan Morrisonin haudasta. 517 00:47:28,524 --> 00:47:32,296 Pikku-Rowan rakasti j�niksi�. 518 00:47:34,808 --> 00:47:35,946 Se on pyh�inh�v�istyst�. 519 00:47:35,947 --> 00:47:40,489 Vain silloin jos maa on pyhitetty kristinuskolle. 520 00:47:41,039 --> 00:47:46,211 Minun mielest�ni se kuvaa ihastuttavasti muodonmuutosta. 521 00:47:46,762 --> 00:47:50,262 Rowan on varmasti hyvin onnellinen. Eik� niin, lordi Summerisle? 522 00:47:50,492 --> 00:47:53,992 Ette kai kuvittele voivanne pit�� minua pilkkananne loputtomiin. 523 00:47:54,164 --> 00:47:57,445 Miss� Rowan Morrison on? 524 00:48:00,167 --> 00:48:03,112 Tuossa h�n on, se mit� h�nest� fyysisesti on j�ljell�. 525 00:48:03,448 --> 00:48:06,393 H�nen sielunsa tietysti voi juuri t�ll�kin hetkell�... 526 00:48:06,668 --> 00:48:11,691 Miss� Rowan Morrison on, lordi Summerisle? 527 00:48:13,572 --> 00:48:16,144 Ylikonstaapeli Howie. Teid�nh�n se etsiv� - 528 00:48:16,695 --> 00:48:20,317 t��ll� pit�isi olla. 529 00:48:27,087 --> 00:48:33,020 Lapsi ilmoitetaan kadonneeksi saarellanne. 530 00:48:33,571 --> 00:48:37,022 Ensin minulle sanotaan ett� kyseist� lasta ei ole olemassa. 531 00:48:37,570 --> 00:48:41,459 Sitten saan selville ett� h�n on olemassa, mutta ett� h�net on tapettu. 532 00:48:41,763 --> 00:48:46,205 My�hemmin saan selville ett� kuolintodistusta ei ole olemassa. 533 00:48:46,756 --> 00:48:50,699 Ja viimeiseksi l�yd�n tyt�n haudan. 534 00:48:51,247 --> 00:48:53,090 Mutta ruumista ei ole. 535 00:48:56,099 --> 00:49:00,211 Varmaan h�mment�v�� teille. 536 00:49:01,112 --> 00:49:05,063 Mit� luulette tapahtuneen? 537 00:49:05,613 --> 00:49:09,895 Min� uskon ett� Rowan Morrison tapettiin - 538 00:49:10,445 --> 00:49:14,327 pakanallisten menojen nimiss�. 539 00:49:14,876 --> 00:49:17,689 Ja minusta on melkein uskomatonta havaita - 540 00:49:18,238 --> 00:49:20,990 ett� moista tapahtuu viel� 1900-luvulla. 541 00:49:21,540 --> 00:49:24,021 Aion huomenna palata mantereelle - 542 00:49:24,571 --> 00:49:26,921 ja kertoa ep�ilykseni L�nsi-Yl�maan - 543 00:49:27,472 --> 00:49:29,654 poliisivoimien poliisimestarille. 544 00:49:30,203 --> 00:49:32,814 Tulen vaatimaan t�ydellist� tutkintaa - 545 00:49:33,365 --> 00:49:37,827 t�m�n pakanasaaren toimintoihin. 546 00:49:38,418 --> 00:49:43,040 Teid�n t�ytyy tietysti toimia parhaaksi katsomallanne tavalla. 547 00:49:43,928 --> 00:49:46,910 Ehk� onkin parempi ettette ole t��ll� en�� huomenna - 548 00:49:47,459 --> 00:49:52,564 sill� saattaisitte j�rkytty� vapunp�iv�n juhlistamisestamme. 549 00:49:55,444 --> 00:49:58,564 Opastaisitko ylikonstaapelin ulos, Broome? 550 00:49:59,117 --> 00:50:01,465 - Seuratkaa minua. - N�kemiin. 551 00:50:02,456 --> 00:50:07,429 Arvon neito, kattilassanne on rako, syykin on mit� ilmeisin 552 00:50:08,458 --> 00:50:14,220 niin monta kertaa sit� paikkailtu on, ett� naulani siit� pois lipsui 553 00:51:22,581 --> 00:51:25,939 Satoa ei ole nimeksik��n. 554 00:51:26,488 --> 00:51:29,807 Siin� se! Sato ep�onnistui. 555 00:51:30,345 --> 00:51:33,894 Ja siin� on Rowan! Rowan, ja takana on katovuosi! 556 00:51:35,972 --> 00:51:37,376 Uhri. 557 00:51:38,680 --> 00:51:41,349 Ehk� onkin parempi ettette ole t��ll� en�� huomenna... 558 00:51:41,497 --> 00:51:46,854 sill� saattaisitte j�rkytty� vapunp�iv�n juhlistamisestamme. 559 00:51:48,064 --> 00:51:49,622 Ylikonstaapeli. 560 00:52:25,726 --> 00:52:33,813 Huhuu, ken on siell�? 561 00:52:37,321 --> 00:52:42,116 Min� vain, oi rakkahin 562 00:52:44,166 --> 00:52:52,465 Tullos, tervehdi 563 00:52:54,908 --> 00:53:01,462 Ota vastaan lahjani 564 00:53:02,604 --> 00:53:09,658 Kosketuksein hell� 565 00:53:10,988 --> 00:53:19,288 saa sateenkaaret laskemaan, ja p�ist��n yhtym��n 566 00:53:26,466 --> 00:53:34,766 Huhuu, olen t��ll� 567 00:53:38,908 --> 00:53:44,794 nuori ja hentoinen 568 00:53:45,903 --> 00:53:54,203 Tullos, tervehdi 569 00:53:57,035 --> 00:54:03,661 Ota vastaan lahjani 570 00:54:04,760 --> 00:54:11,486 Silm�s lep�� povellain 571 00:54:15,893 --> 00:54:24,193 kuin juhannusaurinko taivaillain 572 00:54:29,373 --> 00:54:37,674 Neitonen, vaalea 573 00:54:41,916 --> 00:54:47,962 koskee, kietoo hellien 574 00:55:08,137 --> 00:55:16,113 Kuin h�rk�� lyps�en 575 00:55:19,908 --> 00:55:28,208 Saa sangon t�yden, mahlaisen 576 00:56:02,470 --> 00:56:04,199 Her�tys, ylikonstaapeli. 577 00:56:08,746 --> 00:56:11,124 - Mit� kello on? - Puoli yhdeks�n. 578 00:56:15,661 --> 00:56:18,384 Luulin ett� aiot tulla katsomaan minua viime y�n�. 579 00:56:20,539 --> 00:56:21,947 Kutsuin sinua. 580 00:56:22,576 --> 00:56:26,835 - Olen kihloissa. - Sek� sinua esti? 581 00:56:31,010 --> 00:56:32,115 Juuri se. 582 00:56:32,451 --> 00:56:38,145 - Olette kunniallinen mies. - T�ss� ei ole mit��n henkil�kohtaista. 583 00:56:39,366 --> 00:56:43,531 En vain usko seksiin ennen avioliittoa. 584 00:56:44,163 --> 00:56:45,467 Omapahan on asianne. 585 00:56:46,001 --> 00:56:48,138 Oletan sinun l�htev�n t�n��n. 586 00:56:48,759 --> 00:56:51,247 Et halua olla t��ll� Vappuna. 587 00:56:51,877 --> 00:56:53,655 Niin luulen. 588 00:57:02,729 --> 00:57:11,029 Me kuljetamme kuoleman pois kyl�st�! 589 00:57:16,300 --> 00:57:18,608 "Vapunp�iv�n juhlat." 590 00:57:19,158 --> 00:57:22,726 "Alkukantainen mies eli ja kuoli satonsa ��rell�. 591 00:57:23,276 --> 00:57:26,654 Kev�tseremonioiden tarkoitus oli taata satoisa syksy. 592 00:57:27,202 --> 00:57:31,036 N�iden hedelm�llisyysn�ytelmien rippeit� l�ytyy kaikkialta Euroopasta. 593 00:57:31,340 --> 00:57:33,099 Esimerkiksi Iso-Britanniassa voi viel� n�hd� - 594 00:57:33,648 --> 00:57:37,704 harmittomia versioita niist� pikkukylien vapunp�iv�n juhlissa tanssittuna. 595 00:57:37,815 --> 00:57:40,244 N�ytelmien hahmoihin lukeutuu useita pelottavia hahmoja - 596 00:57:40,795 --> 00:57:42,083 kuten ihmisel�in tai keppihevonen - 597 00:57:42,632 --> 00:57:45,749 joka laukkaa kulkueen edess� jahdaten tytt�j�. 598 00:57:46,299 --> 00:57:48,466 Mies-nainen, salakavala kiusoittelija - 599 00:57:48,758 --> 00:57:50,981 jota esitt�� yhteis�n johtaja tai pappi. 600 00:57:51,165 --> 00:57:53,594 Ja mies-h�lm�l�inen, ilveilij� - 601 00:57:54,145 --> 00:57:57,144 joka on kaikkein monitasoisin symbolisista hahmoista. 602 00:57:57,692 --> 00:58:00,640 Etuoikeutettu v�h�-�lyinen, p�iv�n ajan kuningas. 603 00:58:01,191 --> 00:58:02,728 Kuusi miekkamiest� seuraa n�it� hahmoja - 604 00:58:03,277 --> 00:58:05,367 ja seremonian huipennuksessa he ristiv�t miekkansa - 605 00:58:05,917 --> 00:58:07,529 selv�ksi auringon symboliksi. 606 00:58:07,785 --> 00:58:12,401 Pakanallisina aikoina n�m� esitykset eiv�t olleet vain viihdytt�vi� leikkej�. 607 00:58:12,951 --> 00:58:14,231 Ne olivat raivoisia, uhriin p��ttyvi� riittej�. 608 00:58:14,782 --> 00:58:19,198 Niiden avulla esiintyj�t halusivat voittaa puolelleen peltojen jumalattaren. 609 00:58:19,747 --> 00:58:22,470 Hyvin� satovuosina heid�n uhrinsa olivat el�imi� - 610 00:58:22,945 --> 00:58:26,961 mutta huonoina satovuosina - 611 00:58:27,511 --> 00:58:30,458 uhri oli ihminen. 612 00:58:33,687 --> 00:58:36,146 Rowan ei ole kuollut! 613 00:58:36,697 --> 00:58:39,014 "Uhraustavat vaihtelivat. 614 00:58:39,563 --> 00:58:41,851 Joskus uhri hukutettiin mereen - 615 00:58:42,402 --> 00:58:45,125 tai poltettiin kuoliaaksi valtavalla uhriroviolla. 616 00:58:45,559 --> 00:58:49,666 Joskus kuusi miekkamiest� katkaisi neitsyen kaulan rituaalinomaisesti. " 617 00:58:50,216 --> 00:58:54,262 Rakas taivaan Jumala, edes n�m� ihmiset eiv�t voi olla niin hulluja. 618 00:58:56,672 --> 00:58:59,629 "Sen j�lkeen ylipappi nylki lapsen - 619 00:59:00,178 --> 00:59:03,227 ja pukien l�mpim�n ihon ylleen kuin viitan - 620 00:59:03,778 --> 00:59:06,624 johdatti riemuitsevan v�kijoukon l�pi katujen. 621 00:59:07,174 --> 00:59:11,501 Ylipappi edusti n�in uudelleensyntynytt� jumalatarta - 622 00:59:12,050 --> 00:59:14,918 ja takasi j�lleen hyv�n sadon seuraavaksi vuodeksi." 623 00:59:21,095 --> 00:59:23,193 Hyv�� huomenta, ylikonstaapeli! 624 00:59:24,613 --> 00:59:26,111 Olen menossa koneelleni. 625 00:59:27,471 --> 00:59:29,860 N�in Vapunp�iv�n� kuljetan sinut sinne itse. 626 00:59:36,474 --> 00:59:38,552 Juuri niin. 627 00:59:40,202 --> 00:59:42,328 Ole hyv�. 628 00:59:44,360 --> 00:59:48,466 Palaan pian apujoukkojen kanssa. 629 01:00:18,907 --> 01:00:22,505 Hyv�� lentomatkaa sitten! 630 01:00:37,060 --> 01:00:39,900 Hei, tulkaa takaisin! 631 01:00:42,298 --> 01:00:45,387 Sanoin ett� tulkaa takaisin! 632 01:00:53,843 --> 01:00:55,743 Mik� h�t�n�? Eik� se k�ynnisty? 633 01:00:56,193 --> 01:00:58,412 Ei. Onko joku k�ynyt koneellani? 634 01:00:59,562 --> 01:01:01,618 Minun tiet��kseni ei, ylikonstaapeli. 635 01:01:01,662 --> 01:01:05,769 Jos joku lapsista olisi ollut asialla, min� olisin n�hnyt sen. 636 01:01:06,319 --> 01:01:08,819 Varoitan teit�. T�m� on viranhoidon est�mist�. 637 01:01:09,149 --> 01:01:11,489 En min� teit� est�. 638 01:01:13,538 --> 01:01:15,884 Ehk� vanha Sam suostuisi soutamaan teid�t mantereelle. 639 01:01:16,435 --> 01:01:20,286 Viikossa olisitte kotona. 640 01:01:23,412 --> 01:01:28,833 Minun pit�� sitten itse l�yt�� Rowan Morrison. 641 01:02:38,549 --> 01:02:42,146 - Kaikki kunnossa, Oak? - Kyll�, teid�n ylh�isyytenne. 642 01:02:46,484 --> 01:02:48,232 Toivottavasti emme t�n�kin vuonna joudu - 643 01:02:48,683 --> 01:02:50,517 v�ljent�m��n asuanne, MacGreagor. 644 01:02:50,553 --> 01:02:54,182 Emme varmaankaan, mutta se tuntuu kyll� kutistuvan joka vuosi. 645 01:02:54,730 --> 01:02:58,792 Tied�n tunteen. 646 01:03:08,688 --> 01:03:10,633 Rauhoittukaamme hetkeksi, yst�v�ni. 647 01:03:10,684 --> 01:03:15,312 Kokoonnumme uudestaan kaupungintalolla tasan kolmelta. 648 01:03:15,863 --> 01:03:18,774 Jatkamme sitten kyl�n ja maaseudun l�pi - 649 01:03:19,323 --> 01:03:21,114 kivien alla olevalle rannalle - 650 01:03:21,662 --> 01:03:24,329 riitillemme pyh�ksi muodostunutta reitti� pitkin. 651 01:03:24,669 --> 01:03:28,299 Kuten on jo ilmoitettu, t�n� vuonna kulkueen p��tteeksi - 652 01:03:28,847 --> 01:03:32,257 ojennetaan yhteinen pyh� uhri Nuadalle - 653 01:03:32,807 --> 01:03:34,256 meid�n mit� pyhimm�lle auringon jumalallemme. 654 01:03:34,806 --> 01:03:38,640 Kuin my�s Avellenaulle, hedelm�tarhojemme rakastetulle jumalattarelle. 655 01:03:38,985 --> 01:03:42,434 N�in me pystymme antamaan heille uutta voimaa - 656 01:03:42,984 --> 01:03:44,764 jolla nopeuttaa satomme kasvua. 657 01:03:45,314 --> 01:03:48,911 - El�k��n, kev��n jumalatar! - El�k��n, kev��n jumalatar! 658 01:03:49,459 --> 01:03:56,459 El�k��n, kev��n jumalatar! 659 01:03:58,409 --> 01:04:01,457 No mutta ylikonstaapeli, luulin teid�n jo poistuneen. 660 01:04:02,005 --> 01:04:05,016 En tied� tied�ttek� te sit�, rouva Morrison, mutta - 661 01:04:05,568 --> 01:04:06,867 Rowan ei ole kuollut. 662 01:04:07,416 --> 01:04:09,865 - He ovat piilottaneet h�net jonnekin. - He? 663 01:04:10,414 --> 01:04:13,733 Jos tied�tte miss� h�n on, kertokaa minulle, ennen kuin on liian my�haist�. 664 01:04:14,084 --> 01:04:17,029 - Olen jo kertonut teille... - Luojan nimeen, nainen - 665 01:04:17,042 --> 01:04:18,569 mink�lainen �iti oikein olette, jos pystytte - 666 01:04:18,922 --> 01:04:20,610 tyynesti katselemaan kun oma lapsenne teurastetaan? 667 01:04:20,812 --> 01:04:23,039 Tein� min� palaisin mantereelle. 668 01:04:23,588 --> 01:04:26,533 Lakatkaa sekaantumasta teille kuulumattomiin asioihin. 669 01:04:26,809 --> 01:04:30,918 Tulen tutkimaan jokaisen talon t�ll� alueella l�hituntien aikana. 670 01:04:31,468 --> 01:04:33,677 Jos joku teist� yritt�� est�� minua - 671 01:04:34,227 --> 01:04:36,283 h�net pid�tet��n avunannosta murhaan. 672 01:04:36,813 --> 01:04:42,462 Te ette koskaan tule ymm�rt�m��n uhraamisen todellista luonnetta. 673 01:04:43,243 --> 01:04:47,121 Pakanat! Pirun pakanat! 674 01:04:48,351 --> 01:04:49,411 Niin? 675 01:04:49,612 --> 01:04:52,319 - Ottakaa pois nuo naamarit. - Emme ota. 676 01:04:52,869 --> 01:04:56,337 Ottakaa ne pois! 677 01:04:57,158 --> 01:04:59,227 - Mit� oikein kuvittelette tekev�nne? - Tutkin jokaisen talon - 678 01:04:59,677 --> 01:05:03,695 l�yt��kseni kadonneen lapsen. 679 01:05:29,718 --> 01:05:34,511 B��, b�� musta lammas, saanko sinulta villan 680 01:05:35,062 --> 01:05:42,001 kyll� vain, kyll� vain, kolmen kassin verran. 681 01:05:46,081 --> 01:05:47,861 Pyyd�n anteeksi. 682 01:06:46,211 --> 01:06:48,641 - Mik� tuo on? - Viljapeltojen el�m�. 683 01:06:50,127 --> 01:06:51,007 John Barleycorn. 684 01:06:51,103 --> 01:06:54,515 Mit�k� t��ll� on? 685 01:06:55,064 --> 01:06:59,519 - Mik� tuo on? - Se on asuni, tiedon lohi. 686 01:07:42,329 --> 01:07:44,862 Hei. Tep� nopeasti palasitte. 687 01:07:45,409 --> 01:07:47,772 Miss� muut poliisit ovat? 688 01:07:48,322 --> 01:07:53,436 Muita ei ole. Koneeni ei suostunut k�ynnistym��n. 689 01:07:55,811 --> 01:07:57,254 Lasi viski�, kiitos. 690 01:07:57,805 --> 01:08:01,275 Joten h�n p��tti k��nt�� koko kyl�n yl�salaisin. 691 01:08:01,835 --> 01:08:05,921 - Antakaa vain se viski. - Ei ihme ett� h�n on uupunut. 692 01:08:06,470 --> 01:08:09,232 L�ysittek� tyt�n? 693 01:08:09,782 --> 01:08:13,230 No en voi sanoa olevani kovin yll�ttynyt. 694 01:08:13,779 --> 01:08:16,279 Menen huoneeseeni lep��m��n puoleksi tunniksi. 695 01:08:16,414 --> 01:08:18,765 En halua tulla h�irityksi sin� aikana. 696 01:08:19,313 --> 01:08:22,843 Tein� pysyisin huoneessanne iltaan asti. 697 01:08:23,391 --> 01:08:26,880 Emme juuri v�lit� muukalaisista t�n��n. 698 01:08:32,407 --> 01:08:34,419 H�n nukkuu. 699 01:08:35,368 --> 01:08:37,531 En haluaisi k�ytt�� sit� h�neen. 700 01:08:38,080 --> 01:08:40,832 H�nen ylh�isyytens�h�n kehotti meit� varovaisuuteen, eik�? 701 01:08:41,082 --> 01:08:44,381 Kyll�, mutta unen pituus on arvoitus Kuolleen Miehen K�tt� k�ytett�ess�. 702 01:08:44,731 --> 01:08:49,239 - H�n saattaa nukkua p�ivi�. - Sit� parempi. 703 01:08:49,787 --> 01:08:54,234 H�n ei saa sekaantua menoihimme. Sytyt� se. 704 01:09:14,397 --> 01:09:20,028 Se saa sinut nukkumaan, s�p� ylikonstaapelini. 705 01:09:23,651 --> 01:09:29,006 Menen pukeutumaan. Seremonia ei saa j��d� Ilveilij�� vaille. 706 01:09:29,553 --> 01:09:30,919 Mene sin� edelt�. 707 01:09:31,367 --> 01:09:33,454 Teill� tyt�ill�h�n on viiden minuutin etumatka? 708 01:09:33,501 --> 01:09:35,351 N�kemiin. 709 01:10:53,554 --> 01:10:57,344 Mik� sinua oikein vaivaa, Macgreagor? Onko tuo muka tanssimista? 710 01:10:57,893 --> 01:11:01,173 Huido pensaita. K�yt� sauvaasi. 711 01:11:01,723 --> 01:11:04,802 Esit� narria. Siksi olet t��ll�. 712 01:11:05,351 --> 01:11:09,970 Olet ilmeisesti ryypiskellyt omassa baarissasi. 713 01:12:06,248 --> 01:12:08,138 Niin sit� pit��! 714 01:12:08,386 --> 01:12:10,676 Hyv�, hyv�! 715 01:13:45,176 --> 01:13:48,125 Nyt on kaulan katkaisemisen aika! 716 01:13:48,675 --> 01:13:55,778 Katki, katki, katki. 717 01:14:24,377 --> 01:14:30,535 Kaikkien t�ytyy k�yd� t�m� l�pi, MacGreagor. Sattuma ratkaisee kohtalon. 718 01:15:04,128 --> 01:15:08,629 Seh�n on Holly. Hyvin meni. 719 01:15:12,519 --> 01:15:18,154 Ja nyt rannalle, yst�v�ni. 720 01:15:34,583 --> 01:15:36,152 Oi meren jumala - 721 01:15:36,699 --> 01:15:40,061 tarjoan sinulle t�m�n oluen juomauhriksi. 722 01:15:40,611 --> 01:15:45,429 Jotta soisit meille tulevana vuonna - 723 01:15:45,979 --> 01:15:50,738 valtakuntasi mit� moninaisimpia hedelmi�. 724 01:15:53,586 --> 01:15:56,927 El�k��n, merten kuningas! 725 01:15:57,477 --> 01:16:01,705 Hyv�ksy uhrimme! 726 01:16:07,775 --> 01:16:12,221 Ja nyt on vuorossa kauhistuttavampi uhrauksemme - 727 01:16:12,773 --> 01:16:17,171 niille joilla on valta vaikuttaa maan hedelmiin. 728 01:16:23,641 --> 01:16:29,040 Seh�n on Rowan. 729 01:16:33,049 --> 01:16:35,009 Mik� h�t�n�, MacGreagor? 730 01:16:35,560 --> 01:16:37,377 �l� pelk��. Olen poliisi. 731 01:16:37,928 --> 01:16:40,576 - Yrit�n vied� sinut pois t��lt�. - Kiirehdi, ole kiltti. 732 01:16:40,926 --> 01:16:44,315 En halua olla t��ll�. Ne tulevat. Arvaa mit� ne aikovat tehd�? 733 01:16:44,815 --> 01:16:48,275 - Ne aikovat... - Vauhtia nyt! 734 01:16:51,533 --> 01:16:54,643 Voimme paeta luolan kautta. Tunnen tien. 735 01:16:58,543 --> 01:16:59,847 Nopeasti. 736 01:17:14,220 --> 01:17:19,098 Tuolta p��semme ulos. 737 01:17:26,098 --> 01:17:31,059 Tule jo. Menemme pitk�n tunnelin l�pi. 738 01:17:43,827 --> 01:17:46,277 Onnistuimme n�emm� karistamaan soihtuyst�v�mme. 739 01:17:46,326 --> 01:17:50,357 Olen pahoillani. Se oli paljon ik�v�mp�� kuin muistinkaan. 740 01:18:02,148 --> 01:18:05,265 - Menik� kaikki oikein? - Meni todella hienosti. 741 01:18:05,817 --> 01:18:07,755 Rakas Rowan. 742 01:18:17,285 --> 01:18:19,445 Tule t�nne, Rowan. 743 01:18:45,803 --> 01:18:47,213 Tervetuloa, narri. 744 01:18:47,713 --> 01:18:52,373 Olet omasta tahdostasi saapunut sovittuun paikkaan. 745 01:18:52,921 --> 01:18:55,364 Leikki on lopussa. 746 01:18:55,914 --> 01:18:58,173 Leikki? Mik� leikki? 747 01:18:58,723 --> 01:19:01,813 Leikki jossa mets�stetty luulee olevansa mets�st�j�. 748 01:19:02,363 --> 01:19:04,682 Tulitte t�nne etsim��n Rowan Morrisonia. 749 01:19:05,233 --> 01:19:08,845 Mutta todellisuudessa ME l�ysimme sinut ja saimme tulemaan t�nne - 750 01:19:08,862 --> 01:19:12,373 ja ohjasimme jokaista liikett�si t�nne saavuttuasi. 751 01:19:12,921 --> 01:19:16,572 Saimme teid�t kuvittelemaan - 752 01:19:17,122 --> 01:19:19,600 ett� Rowan Morrisonia valmisteltiin uhriksi - 753 01:19:20,151 --> 01:19:21,707 viime vuotisen kadon vuoksi. 754 01:19:22,003 --> 01:19:24,560 Olen varma ett� teill� oli katovuosi. N�in sadonkorjuuvalokuvan. 755 01:19:25,011 --> 01:19:28,450 Aivan oikein. Ja hirvitt�v� katovuosi olikin. 756 01:19:29,001 --> 01:19:32,801 Ensimm�isen kerran isois�ni t�nne saapumisen j�lkeen. 757 01:19:33,349 --> 01:19:37,109 Kukinnat puhkesivat, mutta hedelm�t kuolivat oksille. 758 01:19:37,662 --> 01:19:40,971 Niin ei saa k�yd� t�n� vuonna. 759 01:19:41,521 --> 01:19:44,752 Me uskomme vilpitt�m�sti ett� paras tapa est�� se - 760 01:19:45,301 --> 01:19:49,135 on tarjota auringon jumalallemme ja hedelm�tarhojemme jumalattarelle - 761 01:19:49,269 --> 01:19:53,120 tyydytt�vin mahdollinen uhri. 762 01:19:53,670 --> 01:19:57,470 El�imet kyll� kelpaavat, mutta eiv�t ole kovin arvokkaita. 763 01:19:58,018 --> 01:20:01,768 Pieni lapsi on parempi uhri, mutta ei l�hesk��n niin tehokas - 764 01:20:02,317 --> 01:20:05,637 kuin oikeanlainen aikuinen. 765 01:20:06,189 --> 01:20:07,968 Mit� tarkoitatte - 766 01:20:08,518 --> 01:20:12,619 "oikeanlaisella" aikuisella? 767 01:20:14,516 --> 01:20:17,579 Te, ylikonstaapeli, olette oikeanlainen aikuinen - 768 01:20:18,128 --> 01:20:21,128 kuten uutterat tutkimuksemme ovat paljastaneet. 769 01:20:21,678 --> 01:20:24,769 Juuri te olitte se uhri jonka tarvitsimme. 770 01:20:25,318 --> 01:20:29,048 Vapaasta tahdostaan t�nne saapunut mies. 771 01:20:29,597 --> 01:20:32,417 Kuninkaan voimaa symboloiva lain mies. 772 01:20:32,967 --> 01:20:36,116 Mies joka saapuisi t�nne neitsyen�. 773 01:20:36,666 --> 01:20:39,766 Mies joka saapui t�nne narrina. 774 01:20:41,178 --> 01:20:43,298 Pois tielt�ni. 775 01:21:10,677 --> 01:21:12,289 Te olette narri, herra Howie. 776 01:21:13,077 --> 01:21:18,059 Ilveilij�, yksi suurista historian narriuhreista - 777 01:21:19,802 --> 01:21:23,781 sill� te olette ryhtyneet kuninkaaksi p�iv�ksi - 778 01:21:23,982 --> 01:21:26,223 ja kuka muu kuin narri ryhtyisi moiseen? 779 01:21:27,866 --> 01:21:32,150 Mutta teit� kunnioitetaan kuninkaana. 780 01:21:40,360 --> 01:21:43,181 Tulette l�pik�ym��n kuoleman ja uudelleensyntym�n - 781 01:21:44,031 --> 01:21:46,562 yl�snousemuksen teid�n n�kemyksenne mukaan. 782 01:21:46,867 --> 01:21:49,590 Uudelleensyntym� ei kuitenkaan koske ruumistanne - 783 01:21:50,403 --> 01:21:55,274 - vaan meid�n satoamme. - Min� olen kristitty - 784 01:21:55,566 --> 01:21:59,218 ja kristittyn� uskon yl�snousemukseen. 785 01:21:59,688 --> 01:22:02,130 Ja vaikka tappaisitte minut nyt - 786 01:22:02,781 --> 01:22:05,701 MIN� olen se joka el�� uudestaan - 787 01:22:05,952 --> 01:22:09,113 eiv�t teid�n kirotut omenanne. 788 01:23:08,649 --> 01:23:12,613 Nuku 789 01:23:13,162 --> 01:23:20,865 l�hell� ja hyvin. 790 01:23:24,399 --> 01:23:26,639 Mit� teettekin - 791 01:23:27,191 --> 01:23:29,321 ette voi muuttaa sit� tosiasiaa - 792 01:23:29,870 --> 01:23:31,862 ett� uskon i�nkaikkiseen el�m��n - 793 01:23:32,410 --> 01:23:34,983 meid�n herramme, Jeesus Kristuksen lupaamaan. 794 01:23:36,173 --> 01:23:38,866 Uskon i�nkaikkiseen el�m��n - 795 01:23:39,412 --> 01:23:43,045 meid�n herramme, Jeesus Kristuksen lupaamaan! 796 01:23:43,597 --> 01:23:45,126 Hyv� niin. 797 01:23:45,676 --> 01:23:48,747 Siit� hyv�st� ett� uskot niin - 798 01:23:49,300 --> 01:23:52,331 suomme teille harvinaisen lahjan. 799 01:23:52,880 --> 01:23:54,521 Marttyyrikuoleman. 800 01:23:55,071 --> 01:23:58,506 Teit� ei siunata vain i�nkaikkisella el�m�ll� - 801 01:23:59,054 --> 01:24:03,025 vaan tulette istumaan pyhimysten joukossa. 802 01:24:03,575 --> 01:24:05,378 Tulkaa. 803 01:24:06,426 --> 01:24:10,539 Nyt teid�n on aika tavata Wicker Man. 804 01:24:11,089 --> 01:24:12,890 Odottakaa! 805 01:24:13,939 --> 01:24:16,640 Kuunnelkaa nyt minua. 806 01:24:17,192 --> 01:24:18,771 Voitte py�ritell� asiaa mieliss�nne miten p�in vain. 807 01:24:19,323 --> 01:24:21,903 Olette kuitenkin tekem�ss� murhan. 808 01:24:22,456 --> 01:24:26,565 Ettek� ymm�rr�? Ei ole mit��n auringonjumalaa. 809 01:24:27,116 --> 01:24:32,610 Ei ole mit��n viljapeltojen jumalatarta. 810 01:24:34,471 --> 01:24:36,450 Teill� oli katovuosi koska - 811 01:24:36,950 --> 01:24:38,950 hedelm�lajikkeenne eiv�t sovi t�nne. 812 01:24:39,480 --> 01:24:43,592 N�it� saaria ei ole luotu hedelmien kasvattamiseen. Se on luonnonvastaista. 813 01:24:43,624 --> 01:24:47,725 Ettek� ymm�rr�, ett� tappamiseni ei elvyt� omenoitanne? 814 01:24:48,274 --> 01:24:52,647 Summerisle, tied�tte ett� niin ei tapahdu. Kertokaa heille se. 815 01:24:53,197 --> 01:24:57,420 Min� olen varma, ett� se elvytt�� ne. 816 01:24:57,968 --> 01:25:01,350 Ettek� ymm�rr�, ett� jos satonne ep�onnistuu t�n� vuonna - 817 01:25:01,902 --> 01:25:04,935 ensi vuonna teid�n t�ytyy taas suorittaa veriuhri? 818 01:25:05,483 --> 01:25:09,486 Ja ensi vuonna vain Summerislen kuningas kelpaa uhriksi. 819 01:25:10,036 --> 01:25:11,618 Jos katovuosi uusiutuu, Summerisle - 820 01:25:11,866 --> 01:25:16,510 ensi vuonna teid�t tapetaan vapunp�iv�n�. 821 01:25:17,060 --> 01:25:18,810 Sato ei ep�onnistu. 822 01:25:19,359 --> 01:25:21,841 Vapaaehtoisen kuninkaan - 823 01:25:22,392 --> 01:25:25,312 ja neitsytnarrin uhraus hyv�ksyt��n. 824 01:25:25,862 --> 01:25:28,251 Mutta minua ruvetaan kaipaamaan mantereella. 825 01:25:28,373 --> 01:25:29,617 Minua tullaan etsim��n. 826 01:25:29,642 --> 01:25:32,453 J�lki� ei tule olemaan. Nosta h�net yl�s, Oak. 827 01:25:32,536 --> 01:25:34,077 - Vauhtia. - Ei! 828 01:25:34,629 --> 01:25:41,091 Ajatelkaa mit� olette tekem�ss�! 829 01:25:41,640 --> 01:25:46,772 Jumalan nimess�, ajatelkaa mit� olette tekem�ss�! 830 01:26:05,583 --> 01:26:10,203 Luoja! Jeesus Kristus! 831 01:26:13,094 --> 01:26:14,727 Luoja! 832 01:26:16,977 --> 01:26:23,136 Hyv� Jumala, ei! 833 01:27:18,563 --> 01:27:22,946 Ei, ei! 834 01:27:29,847 --> 01:27:35,238 Mahtava auringonjumala, hedelm�tarhojemme antelias jumalatar - 835 01:27:35,789 --> 01:27:39,979 hyv�ksy uhrimme ja elvyt� meid�n hedelm�mme. 836 01:27:40,532 --> 01:27:45,270 Mahtava auringonjumala, hedelm�tarhojemme antelias jumalatar. 837 01:27:45,823 --> 01:27:47,403 Kuulkaa Herran sanaa! 838 01:27:49,314 --> 01:27:53,847 Her�tk��, pakanat ja kuulkaa! 839 01:27:54,396 --> 01:27:58,717 Herra tuhosi hedelm�tarhanne! 840 01:27:59,269 --> 01:28:03,056 - H�n teki niist� hedelm�tt�mi�! - Kunnioittakaa uhria. 841 01:28:03,606 --> 01:28:05,106 Kuulkaa, kaikki miehet! 842 01:28:09,977 --> 01:28:18,281 Kaipaus kuolee ja te kaikki kuolette kirottuina! 843 01:28:51,290 --> 01:28:58,273 Kes� hiljaa saapuu, k�ki kovaa kukkuu 844 01:28:59,431 --> 01:29:07,495 siemen it�� ja niityt kukkii, puutkin her��v�t uuteen eloon 845 01:29:08,696 --> 01:29:13,126 Kuku, k�ki 846 01:29:13,678 --> 01:29:21,578 Uuhi m��kii lampaan kanssa, lehm�t ja vasikat sanovat "ammuu" 847 01:29:28,445 --> 01:29:34,625 Herra on minun paimeneni, mit��n en kaipaa 848 01:29:35,674 --> 01:29:43,978 H�n johdattaa minut vihre�mmille laidumaille 849 01:29:45,546 --> 01:29:47,371 Jumalani. 850 01:29:50,728 --> 01:29:58,180 Siemen it��, niityt kukkii, puutkin her��v�t uuten eloon 851 01:30:00,932 --> 01:30:06,166 Kuku, k�ki 852 01:30:06,714 --> 01:30:12,876 N�yr�sti ojennan sinulle uskollisen palvelijasi, Neil Howien sielun - 853 01:30:13,427 --> 01:30:17,329 sill� t�n��n h�n poistuu t�st� maailmasta. 854 01:30:17,876 --> 01:30:23,659 �l� anna minua vihollisteni k�siin - 855 01:30:24,209 --> 01:30:29,931 tai j�t� minua ikuiseen unohdukseen. 856 01:30:31,831 --> 01:30:37,223 �l� anna minun k�rsi� helvetin tuskia, Jumalani, sill� kuolen ripitt�ytym�tt�. 857 01:30:37,773 --> 01:30:45,127 Ja suo minulle se autuus, jolla ei ole loppua 858 01:30:47,407 --> 01:30:51,696 Kristuksen, herramme kautta. 859 01:30:56,369 --> 01:31:02,059 Ep�onnistutte! Ep�onnistuin! 860 01:31:05,383 --> 01:31:08,332 Kuku, k�ki. 861 01:31:09,383 --> 01:31:16,036 Uuhi m��kii lampaan kanssa, lehm�t ja vasikat sanovat "ammuu" 862 01:31:16,825 --> 01:31:23,517 H�rk� t�mist�� ja peura aterioi, nyt korkealta laula, k�ki 863 01:31:24,327 --> 01:31:30,961 K�ki, k�ki, villi lintu olet 864 01:31:31,871 --> 01:31:36,690 �l� koskaan rauhoitu, k�ki. 73863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.