Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,192 --> 00:01:43,623
Meu senhor, é um mal-entendido.
2
00:01:43,623 --> 00:01:44,694
Saia.
3
00:01:45,235 --> 00:01:46,495
Bem, isso é…
4
00:01:46,495 --> 00:01:48,508
Saia do aposento agora!
5
00:01:48,967 --> 00:01:49,968
Isso foi tão bom!
6
00:01:49,968 --> 00:01:51,540
Foi bom lavar os cabelos após tanto tempo.
7
00:01:51,540 --> 00:01:53,542
-Que refrescante!
-Ah, não.
8
00:01:57,316 --> 00:01:58,428
Foi muito bom, não é?
9
00:02:04,204 --> 00:02:05,205
Sra. Kim.
10
00:02:06,805 --> 00:02:08,607
Sim, oi.
11
00:02:08,747 --> 00:02:11,150
Estava me preparando para me deitar.
12
00:02:11,150 --> 00:02:12,682
-Saia.
-Ele ficou louco?
13
00:02:12,682 --> 00:02:13,883
Temos algo para lhe dar.
14
00:02:13,883 --> 00:02:15,424
-Quieto.
-Moramos na mesma casa.
15
00:02:15,424 --> 00:02:16,925
-Ele quer morrer?
-Não precisamos perguntar.
16
00:02:16,925 --> 00:02:18,427
Podemos entrar.
17
00:02:18,998 --> 00:02:20,300
Certo. Vamos entrar.
18
00:02:20,300 --> 00:02:22,241
-Sra. Kim, vamos entrar.
-Não entrem.
19
00:02:24,042 --> 00:02:26,515
Eu vou sair.
20
00:02:26,515 --> 00:02:28,147
Vou sair agora.
21
00:02:35,064 --> 00:02:37,196
A Dong Joo está em casa?
22
00:02:37,196 --> 00:02:39,107
Ela passou o dia todo fora.
23
00:02:39,107 --> 00:02:41,310
Ela chegou. Está dormindo agora.
24
00:02:41,310 --> 00:02:43,011
Deixamos lírio para você.
25
00:02:43,011 --> 00:02:45,355
Devem fazer as pazes amanhã
26
00:02:45,355 --> 00:02:48,457
enquanto ajudam uma à outra
a lavar os cabelos.
27
00:02:48,457 --> 00:02:49,729
Certo, farei isso.
28
00:02:49,729 --> 00:02:51,060
Homens não são nada.
29
00:02:51,430 --> 00:02:54,063
É inútil, Sra. Kim.
30
00:02:54,063 --> 00:02:55,675
Peço desculpas.
31
00:02:55,904 --> 00:02:58,648
Devem estar exaustas. Vão dormir.
32
00:02:58,648 --> 00:03:00,849
Não, estamos bem.
33
00:03:00,849 --> 00:03:02,922
Não, vão depressa.
Devem ir e dormir.
34
00:03:02,922 --> 00:03:04,654
-Nós estamos bem.
-Céus!
35
00:03:04,654 --> 00:03:05,854
A Dong Joo está dormindo.
36
00:03:05,995 --> 00:03:07,726
Espera. Mas…
37
00:03:20,489 --> 00:03:24,424
Por isso está ajudando-o a esconder
o fato de que ele é homem?
38
00:03:24,723 --> 00:03:25,735
Sim.
39
00:03:26,165 --> 00:03:29,369
Como vai embora em breve,
não conte a ninguém sobre isso.
40
00:03:29,538 --> 00:03:30,840
Por favor.
41
00:03:31,940 --> 00:03:33,243
Então e sobre…
42
00:03:36,815 --> 00:03:39,689
-O que eu acabei de ver…
-Foi um acidente.
43
00:03:40,089 --> 00:03:41,290
Ele escorregou.
44
00:03:41,290 --> 00:03:42,861
Espera que eu acredite nisso?
45
00:03:43,132 --> 00:03:44,464
Confio em você, mas nele…
46
00:03:44,464 --> 00:03:45,674
Não foi um acidente.
47
00:03:45,734 --> 00:03:47,036
Fica quieto.
48
00:03:48,037 --> 00:03:50,410
Entendo que o ache imprudente, tolo
49
00:03:50,410 --> 00:03:51,750
e sem-vergonha.
50
00:03:51,750 --> 00:03:53,151
-Ei.
-No entanto,
51
00:03:53,151 --> 00:03:55,895
ele não é ruim, então não se preocupe.
52
00:03:56,926 --> 00:03:58,928
Está protegendo-o?
53
00:04:01,431 --> 00:04:05,144
Se descobrirem que ele é homem,
eu também serei castigada por ajudá-lo.
54
00:04:05,514 --> 00:04:07,217
Estou me protegendo.
55
00:04:08,046 --> 00:04:10,419
Então finja que não viu nada
e vai embora.
56
00:04:10,490 --> 00:04:12,061
Se ficar mais, será perigoso.
57
00:04:14,224 --> 00:04:15,435
Eu odeio você.
58
00:04:16,365 --> 00:04:19,138
Sabe que eu nunca a contrariaria.
59
00:04:25,083 --> 00:04:27,016
-Vem comigo.
-O que está fazendo?
60
00:04:27,016 --> 00:04:29,959
Vai dormir com a Dong Joo de novo?
61
00:04:30,360 --> 00:04:32,561
Vamos resolver isso sozinhos.
62
00:04:32,561 --> 00:04:34,162
Parem, por favor.
63
00:04:34,734 --> 00:04:36,906
Vou dormir no gyobang.
64
00:04:37,337 --> 00:04:38,847
-Por favor.
-Céus!
65
00:04:40,108 --> 00:04:41,109
Coloque isto.
66
00:04:41,681 --> 00:04:42,881
Depressa.
67
00:04:59,618 --> 00:05:04,463
THE TALE OF NOKDU
68
00:05:09,768 --> 00:05:11,710
Então ele não gosta
69
00:05:12,242 --> 00:05:13,443
de nenhuma senhora?
70
00:05:27,105 --> 00:05:28,277
Tanto faz.
71
00:05:33,852 --> 00:05:36,355
Apague a vela para podermos dormir.
72
00:06:10,459 --> 00:06:11,491
Você me assustou.
73
00:06:23,553 --> 00:06:24,684
-Bem…
-Se falar sobre o beijo,
74
00:06:24,684 --> 00:06:25,794
mato você.
75
00:06:26,855 --> 00:06:28,096
-De qual…
-Pare de perguntar
76
00:06:28,096 --> 00:06:29,369
de qual dos dois eu gosto.
77
00:06:30,570 --> 00:06:32,372
-Tosse…
-Pare de falar sobre tossir.
78
00:06:32,372 --> 00:06:34,172
Não para de falar coisas
que eu não entendo.
79
00:06:34,172 --> 00:06:36,215
Apenas me escute.
80
00:06:36,446 --> 00:06:38,448
Por que não está me perguntando?
81
00:06:38,448 --> 00:06:40,149
Eu não gosto de ninguém.
82
00:06:40,349 --> 00:06:42,120
Menti. A senhora que vi em Hanyang…
83
00:06:42,120 --> 00:06:43,121
Esqueça.
84
00:06:43,463 --> 00:06:44,563
Eu não quero saber.
85
00:06:46,095 --> 00:06:48,437
Por que não?
Por que não quer saber?
86
00:06:49,339 --> 00:06:51,140
Ao contrário de sua suposição,
87
00:06:51,370 --> 00:06:53,682
eu não estou interessada em você.
88
00:06:54,683 --> 00:06:55,915
Não…
89
00:06:55,915 --> 00:06:57,156
Não minta.
90
00:06:57,156 --> 00:06:58,288
Não estou mentindo.
91
00:06:59,928 --> 00:07:00,929
Ei.
92
00:07:01,591 --> 00:07:04,433
Está com raiva porque a beijei sem pedir
93
00:07:04,604 --> 00:07:06,276
-permissão?
-Não.
94
00:07:06,276 --> 00:07:09,549
Aquilo não foi nada.
Um beijo não vai desgastar meus lábios.
95
00:07:11,380 --> 00:07:13,052
Como pôde dizer isso?
96
00:07:13,783 --> 00:07:15,225
Eu senti com certeza.
97
00:07:15,225 --> 00:07:17,025
-Você se sentiu igual…
-Você…
98
00:07:17,025 --> 00:07:18,798
nunca namorou antes, não é?
99
00:07:19,198 --> 00:07:20,570
Nem uma vez na sua vida.
100
00:07:22,001 --> 00:07:23,002
O quê?
101
00:07:24,804 --> 00:07:26,515
Não, isso não é verdade.
102
00:07:26,676 --> 00:07:29,288
Não foram só algumas mulheres
que se apaixonaram por mim.
103
00:07:29,288 --> 00:07:30,289
Quem pensa que sou?
104
00:07:30,289 --> 00:07:32,861
Aposto que não foram algumas mulheres.
105
00:07:33,893 --> 00:07:35,935
-Provavelmente não teve nenhuma.
-Sua…
106
00:07:35,935 --> 00:07:38,938
Por isso está enganado
e atrás da pessoa errada.
107
00:07:39,368 --> 00:07:40,440
Estou enganado?
108
00:07:41,109 --> 00:07:42,812
-Estou atrás da pessoa errada?
-Sim.
109
00:07:43,142 --> 00:07:45,784
Não seja grudento
se entendeu o que eu disse.
110
00:07:48,017 --> 00:07:49,459
Vim aqui lhe dizer isso.
111
00:07:54,033 --> 00:07:55,164
Grudento?
112
00:08:19,718 --> 00:08:21,089
Estou implorando!
113
00:08:22,221 --> 00:08:24,393
Permitam que eu veja a minha mãe.
114
00:08:25,224 --> 00:08:26,665
Eu preciso vê-la.
115
00:08:28,067 --> 00:08:29,708
Se eu sair por aquele portão,
116
00:08:29,809 --> 00:08:32,170
nunca mais a verei de novo.
117
00:08:33,313 --> 00:08:34,913
Por favor, deixem-me vê-la.
118
00:08:36,655 --> 00:08:38,217
Mãe!
119
00:08:41,230 --> 00:08:42,431
Mãe.
120
00:08:42,702 --> 00:08:44,634
-Mãe.
-Alteza.
121
00:08:44,834 --> 00:08:46,935
Alteza.
122
00:08:51,109 --> 00:08:52,851
Alteza.
123
00:09:00,600 --> 00:09:03,001
Ele chorou muito?
124
00:09:04,443 --> 00:09:07,477
Ele foi corajoso após sair pelo portão.
125
00:09:09,688 --> 00:09:13,121
O choro pelo meu pobre irmão
foi tão alto
126
00:09:13,322 --> 00:09:15,725
que dava para ouvir
através dos muros do palácio.
127
00:09:18,167 --> 00:09:22,211
Pergunto-me se agiram assim
quando fui humilhado no passado.
128
00:09:23,443 --> 00:09:25,954
Eu agi assim, Majestade.
129
00:09:27,856 --> 00:09:30,589
Sim, você foi o único.
130
00:09:31,391 --> 00:09:35,305
Até meu pai se recusou a me reconhecer.
131
00:09:35,405 --> 00:09:37,807
Foi por isso que ele deixou
132
00:09:38,106 --> 00:09:40,710
um testamento tão cruel.
133
00:09:42,652 --> 00:09:46,696
Se você não tivesse
se livrado logo dele,
134
00:09:49,398 --> 00:09:52,871
talvez eu não tivesse me tornado rei.
135
00:09:54,844 --> 00:09:55,975
É por isso…
136
00:09:57,477 --> 00:09:58,948
que confio em você.
137
00:10:00,989 --> 00:10:02,692
Confio apenas em você.
138
00:10:05,624 --> 00:10:08,497
Sabe disso, não é, Yun?
139
00:10:09,239 --> 00:10:10,639
Eu estou
140
00:10:11,540 --> 00:10:14,184
verdadeiramente grato, Majestade.
141
00:10:25,634 --> 00:10:27,806
Este é o testamento do falecido rei?
142
00:10:28,777 --> 00:10:30,850
Os boatos eram verdadeiros.
143
00:10:32,512 --> 00:10:35,225
Por que não agiu antes?
144
00:10:35,324 --> 00:10:39,098
Sua Majestade se tornou rei de repente,
145
00:10:39,098 --> 00:10:41,501
e o príncipe Yeongchang ainda
é muito novo.
146
00:10:42,472 --> 00:10:44,703
Estava esperando o momento certo.
147
00:10:46,415 --> 00:10:48,718
No entanto, você foi rápido.
148
00:10:49,047 --> 00:10:52,151
Você será punido pela conspiração.
149
00:10:52,451 --> 00:10:56,236
Prometo que um dia
150
00:10:56,736 --> 00:10:59,739
vai se arrepender de ter tomado
o testamento de mim.
151
00:11:37,976 --> 00:11:38,977
Você.
152
00:11:39,718 --> 00:11:41,590
O menino é filho do rei.
153
00:11:42,051 --> 00:11:44,794
Ele é um menino esperto e inteligente.
154
00:11:45,195 --> 00:11:47,496
Como Sua Majestade se tornou rei,
155
00:11:48,497 --> 00:11:51,341
ele deve voltar, não deve?
156
00:11:51,341 --> 00:11:52,572
Não posso permitir isso.
157
00:11:52,812 --> 00:11:53,913
Por que não?
158
00:11:53,914 --> 00:11:55,855
Como ele está na posição mais alta,
159
00:11:55,855 --> 00:11:58,789
não tem nada a temer.
160
00:12:09,179 --> 00:12:12,491
DESTRONEM O PRÍNCIPE HERDEIRO
161
00:12:12,491 --> 00:12:15,765
E PERMITAM QUE O PRÍNCIPE YEONGCHANG
ASCENDA AO TRONO DEPOIS DE MIM.
162
00:12:18,768 --> 00:12:19,869
O que é isto?
163
00:12:19,869 --> 00:12:23,673
Acabei de voltar após matar
o homem que escondeu isto.
164
00:12:24,874 --> 00:12:26,415
O que você acha?
165
00:12:26,515 --> 00:12:29,258
Acha mesmo que ele
não precisa mais se preocupar?
166
00:12:30,220 --> 00:12:32,122
Como pode ser?
167
00:12:32,362 --> 00:12:36,265
Não sabemos por que o falecido rei
tomou essa decisão.
168
00:12:36,566 --> 00:12:38,238
E se isso não acabar
169
00:12:38,238 --> 00:12:40,480
com a ascensão dele ao trono?
170
00:12:41,911 --> 00:12:45,015
Eu, você e aquele menino…
171
00:12:47,026 --> 00:12:48,658
podemos morrer.
172
00:12:51,300 --> 00:12:54,934
Então desista desse seu sonho
e vá para casa.
173
00:12:54,934 --> 00:12:57,406
Se aparecer diante de mim novamente,
174
00:12:58,879 --> 00:13:01,381
não serei misericordioso.
175
00:13:22,292 --> 00:13:23,362
Meu senhor.
176
00:13:25,666 --> 00:13:27,137
O Yun Jeo despareceu?
177
00:13:27,137 --> 00:13:29,039
As mulheres que o vigiavam morreram.
178
00:13:29,039 --> 00:13:30,840
Precisa encontrá-lo.
179
00:13:33,953 --> 00:13:36,856
Trouxe os corpos das mulheres
da organização?
180
00:13:36,856 --> 00:13:37,857
Não, meu senhor.
181
00:13:37,857 --> 00:13:40,801
O corpo que está no armazém
foi encontrado no vilarejo das viúvas.
182
00:13:46,005 --> 00:13:47,908
Ela foi torturada.
183
00:13:48,278 --> 00:13:50,249
Acredito que o homem
que entrou no vilarejo
184
00:13:50,249 --> 00:13:52,793
a matou e fugiu para Hanyang.
185
00:13:53,794 --> 00:13:56,125
Se ela falou alguma coisa…
186
00:13:57,226 --> 00:13:59,268
Encontre o garoto
187
00:13:59,268 --> 00:14:00,900
e deixe a organização de prontidão.
188
00:14:03,814 --> 00:14:08,218
Devemos nos livrar do funcionário local
e trazer o príncipe Yeongchang.
189
00:14:10,519 --> 00:14:12,292
Sim, meu senhor.
190
00:14:33,473 --> 00:14:34,975
Encontrou a líder?
191
00:14:36,376 --> 00:14:39,418
Estou quase lá.
192
00:14:39,580 --> 00:14:42,521
Isso não importa. Mate-a.
193
00:14:42,521 --> 00:14:45,194
Não, é mais complicado do que parece.
194
00:14:45,194 --> 00:14:47,296
Ela falou sobre a ilha,
então deve ser ela.
195
00:14:47,296 --> 00:14:48,328
Certo.
196
00:14:49,499 --> 00:14:53,013
Mas acredito
que tem outra pessoa envolvida.
197
00:14:53,113 --> 00:14:55,314
E quem é?
198
00:14:55,314 --> 00:14:57,017
Mate essa pessoa também.
199
00:14:59,149 --> 00:15:01,021
-O rei.
-O quê?
200
00:15:03,493 --> 00:15:04,533
O rei?
201
00:15:04,694 --> 00:15:08,138
Está falando de Sua Majestade?
202
00:15:08,739 --> 00:15:10,280
-Sim.
-Ei!
203
00:15:12,441 --> 00:15:14,114
Entendo o quanto é difícil
204
00:15:14,114 --> 00:15:16,455
ficar vestido assim aqui.
205
00:15:16,455 --> 00:15:20,400
Mas dizer isso…
206
00:15:21,230 --> 00:15:23,634
me machuca.
207
00:15:23,634 --> 00:15:25,776
Sei que não faz sentido,
208
00:15:26,677 --> 00:15:27,847
mas…
209
00:15:29,149 --> 00:15:32,152
se o meu pai conhece o rei…
210
00:15:33,452 --> 00:15:34,824
Se ele for um nobre…
211
00:15:35,896 --> 00:15:38,067
Se ele se escondeu na ilha
por ter cometido um crime,
212
00:15:38,629 --> 00:15:40,840
então, talvez
eu não deva investigar isso.
213
00:15:40,941 --> 00:15:42,813
Crime? Conspiração?
214
00:15:45,776 --> 00:15:48,388
Conspiração? O meu pai?
215
00:15:49,389 --> 00:15:50,791
Não.
216
00:15:52,322 --> 00:15:53,462
Não pode ser verdade.
217
00:15:53,963 --> 00:15:56,206
A minha mãe,
218
00:15:57,067 --> 00:15:58,107
com certeza, disse
219
00:15:59,008 --> 00:16:00,009
que era por minha causa.
220
00:16:00,009 --> 00:16:02,011
Não. Deve ser um mal-entendido.
221
00:16:02,011 --> 00:16:04,154
Seu pai não é desse feitio.
222
00:16:04,154 --> 00:16:06,787
Ele é um homem correto. Não pode ser.
223
00:16:08,789 --> 00:16:12,162
Enfim, acho que não devo ser precipitado.
224
00:16:12,432 --> 00:16:13,773
Preciso investigar mais.
225
00:16:13,773 --> 00:16:16,346
Tem razão. Precisa ter certeza.
226
00:16:18,679 --> 00:16:19,779
A propósito,
227
00:16:21,120 --> 00:16:22,683
seus olhos estão inchados.
228
00:16:23,323 --> 00:16:26,626
Parece que chorou muito
após ser rejeitado por uma mulher.
229
00:16:27,126 --> 00:16:29,229
Isso não é verdade.
230
00:16:29,229 --> 00:16:30,240
Deixe-me ver.
231
00:16:30,770 --> 00:16:33,243
Onde está a Aeng Du?
Eu não a vejo desde ontem.
232
00:16:33,243 --> 00:16:34,314
Aeng Du?
233
00:16:34,975 --> 00:16:38,749
Ela não para de chorar
e dizer coisas que não entendo.
234
00:16:38,949 --> 00:16:40,460
Ele é irmã.
235
00:16:40,691 --> 00:16:42,863
Ele é irmã.
236
00:16:43,132 --> 00:16:44,464
Irmã.
237
00:16:49,740 --> 00:16:53,513
Ele é minha irmã. Minha irmã.
238
00:16:53,513 --> 00:16:54,784
Ontem, eu…
239
00:16:54,784 --> 00:16:56,587
Já chega.
240
00:16:57,827 --> 00:16:59,659
Bateram nele?
241
00:16:59,659 --> 00:17:01,632
Bateram?
242
00:17:01,632 --> 00:17:05,475
Ele morreu?
243
00:17:05,675 --> 00:17:08,979
Bata em mim também! Bata!
244
00:17:10,150 --> 00:17:11,180
É mesmo?
245
00:17:11,982 --> 00:17:14,524
Está bem. Vamos.
246
00:17:16,727 --> 00:17:18,698
Céus! Pai!
247
00:17:18,698 --> 00:17:21,872
Pai, eu vou morrer! Pai!
248
00:17:21,872 --> 00:17:24,274
Pai!
249
00:17:24,274 --> 00:17:26,647
Onde ela está?
250
00:17:27,618 --> 00:17:28,649
Não a vejo em lugar nenhum.
251
00:17:43,953 --> 00:17:45,055
Aonde vai?
252
00:17:46,757 --> 00:17:48,929
-Trabalhar.
-Vai lavar a roupa?
253
00:17:49,930 --> 00:17:52,062
Acho que não.
254
00:17:52,162 --> 00:17:55,305
Vou ao gyobang. Vou trabalhar
na cozinha a partir de hoje.
255
00:17:59,079 --> 00:18:01,321
Pai…
256
00:18:15,576 --> 00:18:18,888
Não vai me enrolar
num tapete de palha e me bater?
257
00:18:19,049 --> 00:18:21,661
Se você morrer,
quem vai comer a minha comida?
258
00:18:21,992 --> 00:18:25,434
Então onde está…
259
00:18:26,195 --> 00:18:27,707
a minha irmã?
260
00:18:27,707 --> 00:18:29,780
Como tem duas garotas
querendo protegê-lo,
261
00:18:29,780 --> 00:18:31,311
por ora, decidi poupar a vida dele.
262
00:18:31,641 --> 00:18:32,682
Mas, em troca,
263
00:18:33,412 --> 00:18:35,484
pode me fazer um favor?
264
00:18:42,062 --> 00:18:45,005
Primeiro, vamos encher nossas barrigas.
265
00:18:45,474 --> 00:18:47,047
Após isso, vamos conversar.
266
00:19:06,445 --> 00:19:07,446
Céus!
267
00:19:08,388 --> 00:19:09,919
Não vá.
268
00:19:09,919 --> 00:19:12,092
O que sabe fazer na cozinha?
269
00:19:12,092 --> 00:19:15,866
Sabe por que ele a mandou
para a cozinha?
270
00:19:16,435 --> 00:19:18,038
Você é tão ingênua.
271
00:19:18,467 --> 00:19:19,840
Óbvio que ele quer nos separar.
272
00:19:21,210 --> 00:19:22,211
Vejo que sabe.
273
00:19:22,942 --> 00:19:24,283
Por isso você não deve ir.
274
00:19:24,283 --> 00:19:26,116
Preciso pagar o que devo a você.
275
00:19:27,127 --> 00:19:29,089
Vou dar um desconto, então não vá.
276
00:19:30,229 --> 00:19:32,962
Falei para não ser grudento.
277
00:19:45,254 --> 00:19:48,227
Não, vou continuar sendo grudento.
278
00:19:49,498 --> 00:19:51,401
-O quê?
-Disse que não gosta de mim.
279
00:19:51,942 --> 00:19:53,874
Certo. Já entendi isso.
280
00:19:53,944 --> 00:19:54,974
Mas…
281
00:19:55,916 --> 00:19:57,417
vou fazer você gostar de mim.
282
00:19:59,959 --> 00:20:02,863
Então não vá para o lado dele.
283
00:20:12,442 --> 00:20:13,512
Como fará isso?
284
00:20:14,013 --> 00:20:15,014
Bem…
285
00:20:27,006 --> 00:20:28,208
Minha Nossa!
286
00:20:45,175 --> 00:20:46,647
Poderia parar, por favor?
287
00:20:46,647 --> 00:20:48,488
Está me deixando desconfortável.
288
00:20:48,488 --> 00:20:49,549
Anda logo e vai.
289
00:20:49,950 --> 00:20:51,090
Vai embora.
290
00:21:05,916 --> 00:21:07,026
Vou fazer como pediu
291
00:21:08,228 --> 00:21:10,299
e, pelo seu bem, vou ignorar.
292
00:21:11,801 --> 00:21:13,674
Digamos que esqueci
o que aconteceu ontem.
293
00:21:14,404 --> 00:21:15,736
Mas não podem continuar dormindo…
294
00:21:16,276 --> 00:21:18,878
Que tipo de pessoa acha que sou?
295
00:21:19,479 --> 00:21:21,982
Estamos morando com uma menina,
então não se preocupe.
296
00:21:22,121 --> 00:21:23,793
Não vai acontecer nada.
297
00:21:25,324 --> 00:21:26,395
Certo, tudo bem.
298
00:21:31,400 --> 00:21:33,412
Mas tenho uma pergunta.
299
00:21:35,716 --> 00:21:37,086
Disse que gosta de alguém.
300
00:21:38,618 --> 00:21:40,190
Ouvi claramente o que disse.
301
00:21:45,835 --> 00:21:46,937
Conte-me.
302
00:21:48,407 --> 00:21:50,540
Você estava falando dele?
303
00:22:01,160 --> 00:22:03,774
Claro que não. Eu tenho um padrão.
304
00:22:03,774 --> 00:22:05,875
Sim, claro. Não é?
305
00:22:06,335 --> 00:22:08,278
Não tem como gostar
de um homem como ele.
306
00:22:15,325 --> 00:22:16,326
Então…
307
00:22:19,431 --> 00:22:22,974
estava falando de mim?
308
00:22:23,275 --> 00:22:24,476
Não.
309
00:22:24,476 --> 00:22:26,918
Só fiquei bêbada
e disse algo por dizer.
310
00:22:31,392 --> 00:22:32,393
Não precisava negar
311
00:22:33,064 --> 00:22:35,396
com tanta veemência.
312
00:22:44,046 --> 00:22:46,788
Aquele cretino.
313
00:22:46,788 --> 00:22:48,119
Eu deveria…
314
00:22:49,221 --> 00:22:50,492
O que está fazendo, irmã?
315
00:22:51,332 --> 00:22:52,393
Que susto!
316
00:22:53,435 --> 00:22:56,407
Acabou de falar mal
do meu querido Yul Mu?
317
00:22:56,508 --> 00:22:57,509
O quê?
318
00:22:58,109 --> 00:23:01,513
Meu querido Yul Mu?
319
00:23:01,713 --> 00:23:04,456
Uma coisa levou a outra,
e apenas aconteceu.
320
00:23:04,456 --> 00:23:07,059
Não pude fazer nada.
321
00:23:07,059 --> 00:23:10,601
Aeng Du, do que está falando?
322
00:23:11,303 --> 00:23:12,933
Pensei sobre isso.
323
00:23:12,933 --> 00:23:14,445
Quando eu me casar,
324
00:23:14,445 --> 00:23:17,378
vou precisar morar
com o meu marido para sempre.
325
00:23:17,779 --> 00:23:20,421
Cheguei à conclusão
326
00:23:20,421 --> 00:23:23,495
de que ele é muito melhor do que você.
327
00:23:23,765 --> 00:23:25,126
Perdoe-me.
328
00:23:25,696 --> 00:23:26,937
Aeng Du.
329
00:23:27,168 --> 00:23:29,870
Ele é robusto
330
00:23:29,870 --> 00:23:31,743
e amável.
331
00:23:32,213 --> 00:23:35,116
Ele sempre sorri para mim.
332
00:23:35,587 --> 00:23:37,559
A Dong Joo disse
que eu deveria encontrar um homem bom,
333
00:23:37,559 --> 00:23:39,720
e acho que ele é essa pessoa.
334
00:23:39,720 --> 00:23:41,862
É ele com certeza.
335
00:23:42,693 --> 00:23:43,765
Francamente.
336
00:23:50,211 --> 00:23:52,913
Que maravilha!
337
00:23:53,924 --> 00:23:55,226
Céus!
338
00:23:56,088 --> 00:23:58,000
Aqui está.
339
00:24:00,201 --> 00:24:02,374
-Tão doce.
-Deixe-me servi-lo mais um copo.
340
00:24:05,777 --> 00:24:08,550
Então está me dizendo
341
00:24:08,719 --> 00:24:12,423
que é praticamente pai da Sra. Kim?
342
00:24:12,423 --> 00:24:13,765
Sim, claro.
343
00:24:13,765 --> 00:24:17,668
Praticamente criei aquela moleca.
344
00:24:17,668 --> 00:24:20,441
Céus! Meu sogro.
345
00:24:20,572 --> 00:24:22,473
Poderia me ajudar?
346
00:24:22,473 --> 00:24:26,088
Estou disposto a fazer qualquer coisa
347
00:24:26,517 --> 00:24:27,958
para conquistá-la.
348
00:24:27,958 --> 00:24:30,992
É mesmo?
349
00:24:30,992 --> 00:24:32,064
Antes, me solte.
350
00:24:33,204 --> 00:24:36,808
Quando se trata de conquistar uma mulher,
eu sou profissional.
351
00:24:36,808 --> 00:24:39,081
Mas é claro
352
00:24:39,680 --> 00:24:43,085
que meus conhecimentos
só se aplicam a mulheres.
353
00:24:44,086 --> 00:24:45,327
De qualquer forma…
354
00:24:47,059 --> 00:24:49,530
contarei o que precisa fazer
para conquistar uma mulher.
355
00:24:49,601 --> 00:24:50,602
O que é?
356
00:24:50,602 --> 00:24:52,003
-O que é?
-O que é?
357
00:24:52,003 --> 00:24:53,034
Minha Nossa!
358
00:24:54,106 --> 00:24:56,207
Isso é tão embaraçoso.
359
00:25:11,673 --> 00:25:14,986
Precisam ser indiferentes
e gentis ao mesmo tempo.
360
00:25:14,986 --> 00:25:16,348
O segredo é esse.
361
00:25:16,348 --> 00:25:17,788
Vou explicar.
362
00:25:17,788 --> 00:25:19,591
Devem dizer isso
quando forem ajudar uma mulher.
363
00:25:19,591 --> 00:25:20,731
"É o melhor que consegue fazer?"
364
00:25:20,731 --> 00:25:22,763
"Deveria se matar
por não saber fazer isso!"
365
00:25:24,436 --> 00:25:28,009
E então a ajude
como se estivesse fazendo isso
366
00:25:28,009 --> 00:25:30,212
porque não tem escolha.
367
00:25:40,702 --> 00:25:41,732
Que susto!
368
00:25:42,434 --> 00:25:45,407
Apenas se mate
se não consegue fazer algo assim.
369
00:25:45,546 --> 00:25:46,547
O quê?
370
00:25:57,298 --> 00:25:59,671
O que está fazendo? Dê-me isso.
371
00:25:59,741 --> 00:26:01,272
Dê-me. Eu farei isso.
372
00:26:01,612 --> 00:26:02,613
Céus!
373
00:26:04,785 --> 00:26:06,718
Vou ajudá-la
porque tenho que fazer isso.
374
00:26:13,505 --> 00:26:14,506
Céus!
375
00:26:14,805 --> 00:26:16,837
-Ei!
-Quem o ensinou isso?
376
00:26:16,837 --> 00:26:18,309
Do que está falando?
377
00:26:18,309 --> 00:26:19,982
Vai se lembrar disso
quando for dormir.
378
00:26:19,982 --> 00:26:21,382
Estou sendo indiferente, mas gentil.
379
00:26:21,382 --> 00:26:22,684
É viciante.
380
00:26:39,021 --> 00:26:41,092
Por que está me olhando assim
se não gosta de mim?
381
00:26:42,924 --> 00:26:44,666
Do que está falando?
382
00:26:45,227 --> 00:26:46,698
Como foi que olhei para você?
383
00:26:58,220 --> 00:26:59,221
Deste jeito.
384
00:27:08,310 --> 00:27:09,311
Aonde você vai?
385
00:27:10,252 --> 00:27:11,612
Não é da sua conta.
386
00:27:13,854 --> 00:27:16,157
Não chegue tarde. Jante em casa.
387
00:27:16,258 --> 00:27:17,259
Está bem?
388
00:27:18,159 --> 00:27:19,630
Você me ouviu?
389
00:27:20,631 --> 00:27:24,345
Ela nunca ouve a mãe dela.
390
00:27:28,250 --> 00:27:29,450
Quer que usemos
391
00:27:29,450 --> 00:27:30,851
o capitão da Ilha Ganghwa?
392
00:27:32,294 --> 00:27:33,725
Acha que não terá problemas?
393
00:27:34,625 --> 00:27:37,339
Há muitas pessoas
que se importam com o príncipe.
394
00:27:37,769 --> 00:27:40,542
Não daremos motivos para indagarem.
395
00:27:40,671 --> 00:27:42,713
Então não se preocupe, Majestade.
396
00:27:43,374 --> 00:27:46,717
Além do mais,
será melhor se eles mesmo
397
00:27:47,059 --> 00:27:48,260
causarem problemas.
398
00:27:49,291 --> 00:27:53,394
Será a chance de eu descobrir
399
00:27:54,365 --> 00:27:56,207
quem pode acabar me traindo.
400
00:28:24,626 --> 00:28:26,298
Lee In Woo, o funcionário local.
401
00:28:26,967 --> 00:28:28,600
Foi ele quem tramou o exílio.
402
00:28:28,739 --> 00:28:31,512
O pai dele vai comemorar
60 anos amanhã.
403
00:28:31,773 --> 00:28:34,685
Soube que só vão convidar
membros da família.
404
00:28:35,047 --> 00:28:37,059
Acho que está preocupado
que entrem assassinos
405
00:28:37,059 --> 00:28:38,560
se convidar muitas pessoas.
406
00:28:38,560 --> 00:28:39,821
Ele nunca desconfiará
407
00:28:39,821 --> 00:28:42,364
que as mulheres vão ser as assassinas.
408
00:28:42,364 --> 00:28:45,206
Sete mulheres vão a Hanyang,
inclusive eu e a Jung Sook.
409
00:28:45,436 --> 00:28:46,908
Assim que cuidarmos disso,
410
00:28:47,609 --> 00:28:50,511
vou verificar se alguém soube
da Deul Le.
411
00:28:50,582 --> 00:28:53,985
Certo. Vou para a Ilha Ganghwa
com as outras.
412
00:28:54,856 --> 00:28:56,858
Dê o recado para quem for conosco.
413
00:28:57,299 --> 00:28:58,300
Está bem.
414
00:28:59,331 --> 00:29:03,704
Todas da Organização Muweol
vão estar fora.
415
00:29:04,975 --> 00:29:06,207
A Aeng Du o acha melhor?
416
00:29:06,378 --> 00:29:08,219
Cha Yul Mu, aquele cretino.
417
00:29:08,219 --> 00:29:09,921
Não acredito que ela o escolheu
por causa da comida.
418
00:29:16,727 --> 00:29:18,940
Parece que vão viajar para longe.
419
00:29:19,770 --> 00:29:22,344
Sim, vamos para Hanyang.
420
00:29:22,344 --> 00:29:25,246
Vai ter um aniversário de 60 anos.
421
00:29:25,716 --> 00:29:28,660
Planejamos criar um tumulto lá.
422
00:29:30,561 --> 00:29:31,693
Hanyang…
423
00:29:31,693 --> 00:29:32,834
Eu posso ajudar.
424
00:29:32,834 --> 00:29:34,965
Não. É importante e perigoso.
425
00:29:34,965 --> 00:29:37,008
Está um caos em Hanyang no momento.
426
00:29:37,008 --> 00:29:39,381
Sabe o que o rei fez?
Na Ilha Ganghwa…
427
00:29:39,810 --> 00:29:41,983
Pare. Está falando muito.
428
00:29:42,783 --> 00:29:44,886
O que o rei fez?
429
00:29:47,228 --> 00:29:48,559
Isso não é da sua conta.
430
00:29:50,531 --> 00:29:51,832
Não cause problema.
431
00:29:58,920 --> 00:30:00,551
Tchau.
432
00:30:02,853 --> 00:30:05,566
Ilha Ganghwa? O rei?
433
00:30:10,742 --> 00:30:13,675
Fui informado de que a Organização Muweol
já se deslocou.
434
00:30:14,015 --> 00:30:16,218
Tem certeza de que está tudo pronto?
435
00:30:16,248 --> 00:30:17,288
Sim.
436
00:30:17,788 --> 00:30:19,661
A casa do funcionário estará cheia
por causa da festa,
437
00:30:19,661 --> 00:30:21,762
então não será difícil se misturarem.
438
00:30:22,894 --> 00:30:24,136
Entendi.
439
00:30:46,178 --> 00:30:48,950
Deve estar tramando algo de novo.
440
00:30:57,098 --> 00:30:58,599
Quanto tempo.
441
00:30:59,671 --> 00:31:00,841
Você…
442
00:31:12,108 --> 00:31:15,010
Majestade, não esperava esta honra.
443
00:31:16,011 --> 00:31:18,755
Falei para não me chamar assim
quando eu estiver fora.
444
00:31:20,155 --> 00:31:21,257
Ele está lá dentro?
445
00:31:22,028 --> 00:31:23,760
Sim. Está descansando.
446
00:31:23,760 --> 00:31:24,770
É mesmo?
447
00:31:26,172 --> 00:31:27,173
Neste caso,
448
00:31:28,374 --> 00:31:30,747
vou fazer uma surpresa.
449
00:31:35,822 --> 00:31:37,794
O que fez com os meus filhos?
450
00:31:37,794 --> 00:31:39,896
Isso é o que eu gostaria de perguntar.
451
00:31:40,525 --> 00:31:41,898
O seu filho…
452
00:31:42,237 --> 00:31:43,238
Não.
453
00:31:43,639 --> 00:31:45,541
Onde está o filho do rei?
454
00:31:45,541 --> 00:31:47,113
Por que está fazendo isso agora?
455
00:31:47,113 --> 00:31:49,785
Vivemos como se não existíssemos,
assim como me pediu.
456
00:31:53,759 --> 00:31:56,762
Se fez isso, devia ter garantido
para que eu não o encontrasse.
457
00:32:00,566 --> 00:32:03,680
-Meu senhor.
-Pensei que ele estivesse sozinho.
458
00:32:15,571 --> 00:32:16,572
Majestade.
459
00:32:49,135 --> 00:32:51,137
Que tal uma partida de janggi?
460
00:32:55,210 --> 00:32:56,652
Como desejar, Majestade.
461
00:33:14,080 --> 00:33:15,751
Todas as saídas estão bloqueadas.
462
00:33:16,121 --> 00:33:17,562
Siga-me.
463
00:33:31,917 --> 00:33:33,189
Mãe.
464
00:33:48,784 --> 00:33:50,125
Eu terminei.
465
00:33:51,627 --> 00:33:53,399
Agora, eu posso ir.
466
00:33:55,671 --> 00:33:57,473
Sim. Preciso ir.
467
00:33:58,274 --> 00:34:01,076
Eu ia embora após terminar isto.
468
00:34:04,389 --> 00:34:06,521
A comida está esfriando.
469
00:34:06,693 --> 00:34:08,164
Por que ela está demorando?
470
00:34:08,363 --> 00:34:11,237
Acha que ela se interessaria
por esta comida?
471
00:34:11,237 --> 00:34:12,437
Como assim?
472
00:34:12,598 --> 00:34:16,371
O meu querido Yul Mu faz
todo o tipo de comida para ela.
473
00:34:16,371 --> 00:34:17,713
Apenas hoje,
474
00:34:18,114 --> 00:34:20,946
ele fez jeolpyeon e maejakgwa.
475
00:34:21,618 --> 00:34:22,989
E não falei?
476
00:34:22,989 --> 00:34:24,360
Só estou dizendo
477
00:34:24,360 --> 00:34:28,905
que a comida dele é muito melhor
do que a sua, se ela tiver que escolher.
478
00:34:29,836 --> 00:34:32,278
Aquele cretino. Eu deveria…
479
00:34:46,902 --> 00:34:48,003
Você não vai comer?
480
00:34:48,744 --> 00:34:49,806
Eu já comi.
481
00:34:58,163 --> 00:34:59,626
Problema seu.
482
00:35:11,016 --> 00:35:14,559
No que você pensa
quando faz estes aperitivos na cozinha?
483
00:35:14,661 --> 00:35:15,662
Geralmente,
484
00:35:16,262 --> 00:35:18,003
eu não penso em nada,
485
00:35:18,834 --> 00:35:21,107
mas fiquei feliz em fazê-los.
486
00:35:22,377 --> 00:35:23,378
Por quê?
487
00:35:25,150 --> 00:35:27,512
Eu os fiz com a mulher que eu gosto.
488
00:35:29,755 --> 00:35:30,857
Ela é gisaeng?
489
00:35:35,030 --> 00:35:36,101
Sim.
490
00:35:36,331 --> 00:35:37,734
Ela é gisaeng, Majestade.
491
00:35:43,218 --> 00:35:45,251
Você tem tempo e liberdade.
492
00:35:46,452 --> 00:35:48,864
Invejo a sua vida.
493
00:35:50,025 --> 00:35:51,596
Por favor, não cobice a minha vida,
494
00:35:51,938 --> 00:35:54,169
pois eu gosto muito dela também.
495
00:36:08,433 --> 00:36:10,065
Viu alguém suspeito?
496
00:36:10,837 --> 00:36:13,039
Vasculhei o lugar inteiro,
497
00:36:13,039 --> 00:36:14,580
mas não encontrei nenhum suspeito.
498
00:36:14,880 --> 00:36:16,381
Não baixe a sua guarda.
499
00:36:16,913 --> 00:36:19,726
E inspecione todos os homens
que entrarem na casa.
500
00:36:20,086 --> 00:36:21,087
Farei isso.
501
00:36:58,664 --> 00:36:59,966
Vou na frente.
502
00:36:59,966 --> 00:37:02,477
Pegue um cavalo no gyobang e me siga.
503
00:37:02,938 --> 00:37:04,010
Sim, senhor.
504
00:37:24,350 --> 00:37:25,922
Muito bem.
505
00:37:26,321 --> 00:37:29,866
Este é o famoso Gyobang Yeonhwa?
506
00:37:30,065 --> 00:37:32,438
Sim, é. Veio ao lugar certo.
507
00:37:32,698 --> 00:37:33,870
É a sua primeira vez?
508
00:37:33,870 --> 00:37:35,010
Sim.
509
00:37:35,441 --> 00:37:38,083
Sou o capitão da Ilha Ganghwa.
510
00:37:38,083 --> 00:37:40,246
Estava a caminho
de uma comemoração em Hanyang
511
00:37:40,416 --> 00:37:42,387
quando me disseram
que eu devia vir visitar…
512
00:37:42,387 --> 00:37:44,490
-Ilha Ganghwa?
-…então aqui estou.
513
00:37:45,290 --> 00:37:47,032
É uma honra recebê-lo.
Venha comigo.
514
00:37:47,032 --> 00:37:48,364
-Certo.
-Por aqui.
515
00:37:48,364 --> 00:37:50,266
Está bem.
516
00:37:50,465 --> 00:37:52,978
Onde está a gisaeng chamada Hwa Su?
517
00:38:02,597 --> 00:38:03,630
Sim.
518
00:38:03,929 --> 00:38:06,802
O irmão mais novo do rei,
que foi exilado,
519
00:38:07,203 --> 00:38:10,446
foi para a minha região, Ilha Ganghwa.
520
00:38:10,876 --> 00:38:12,748
O rei é tão cruel.
521
00:38:12,748 --> 00:38:15,722
Não pense assim.
522
00:38:16,251 --> 00:38:18,294
Graças a isso,
523
00:38:18,665 --> 00:38:22,398
eu fui promovido.
524
00:38:22,398 --> 00:38:24,240
Como o exílio do irmão do rei
525
00:38:24,240 --> 00:38:26,112
tem a ver com a sua promoção?
526
00:38:26,112 --> 00:38:27,614
Preste atenção.
527
00:38:27,714 --> 00:38:29,746
Há um banquete em Hanyang e…
528
00:38:34,861 --> 00:38:35,891
Esquece.
529
00:38:36,591 --> 00:38:41,536
Apenas fique sabendo
que é uma boa notícia.
530
00:38:42,879 --> 00:38:43,940
O que foi isso?
531
00:38:49,955 --> 00:38:51,086
Minha Nossa!
532
00:38:55,300 --> 00:38:56,732
Estou bêbado.
533
00:39:16,171 --> 00:39:17,613
Vai se tornar comerciante?
534
00:39:17,974 --> 00:39:19,685
Não será fácil vender itens
535
00:39:19,685 --> 00:39:21,287
para damas da corte,
já que muitos comerciantes
536
00:39:21,287 --> 00:39:22,818
têm feito isso há muito tempo.
537
00:39:22,919 --> 00:39:24,290
Não é isso.
538
00:39:25,031 --> 00:39:27,993
Outra pessoa está interessada,
foi por isso que perguntei.
539
00:39:32,679 --> 00:39:35,151
Céus!
540
00:39:42,728 --> 00:39:44,329
Que alívio!
541
00:39:48,343 --> 00:39:49,676
Quem é você?
542
00:39:49,676 --> 00:39:52,618
Poderia me explicar
sobre o banquete em Hanyang?
543
00:39:52,618 --> 00:39:55,120
Não posso falar.
544
00:39:55,120 --> 00:39:56,322
E se a sua vida estiver em jogo?
545
00:39:56,693 --> 00:39:57,794
Mãe.
546
00:40:00,196 --> 00:40:01,226
Mãe?
547
00:40:01,737 --> 00:40:03,569
Céus!
548
00:40:03,569 --> 00:40:06,241
Minha Nossa!
549
00:40:06,241 --> 00:40:08,243
Ele é um pervertido! Chame alguém!
550
00:40:08,243 --> 00:40:09,315
Está bem.
551
00:40:21,107 --> 00:40:22,679
Sra. Chun.
552
00:40:22,778 --> 00:40:24,310
Sou o capitão da Ilha Ganghwa.
553
00:40:24,310 --> 00:40:26,613
A viúva estava tentando me machucar.
554
00:40:26,613 --> 00:40:29,055
Ela pôs uma faca no meu pescoço!
555
00:40:29,826 --> 00:40:31,657
Eu só estava…
556
00:40:33,398 --> 00:40:34,460
Então…
557
00:40:40,505 --> 00:40:44,019
Conte-me os detalhes sobre o motivo
de estar indo a Hanyang.
558
00:40:54,940 --> 00:40:58,144
Quem imaginaria que ele contratou
o capitão da Ilha Ganghwa
559
00:40:58,413 --> 00:41:00,617
para matar o irmão que ele exilou?
560
00:41:04,090 --> 00:41:05,491
Você é a líder?
561
00:41:05,791 --> 00:41:07,263
É a líder da Organização Muweol?
562
00:41:07,263 --> 00:41:08,704
Podemos falar sobre isso outra hora.
563
00:41:09,164 --> 00:41:11,007
Nosso tempo está acabando.
564
00:41:11,566 --> 00:41:12,639
Se encontrar a Sook,
565
00:41:12,639 --> 00:41:14,781
diga para ela recuar com as outras
566
00:41:14,781 --> 00:41:17,052
e ir ao templo onde o funcionário
está se escondendo.
567
00:41:17,052 --> 00:41:18,855
Diga que caímos numa armadilha.
568
00:41:18,855 --> 00:41:21,226
Certo. Não se preocupe com isso.
569
00:41:51,888 --> 00:41:54,089
É melhor executar o plano
quando está barulhento,
570
00:41:54,089 --> 00:41:55,531
mas por que está tão silencioso?
571
00:41:55,932 --> 00:41:57,262
Tem algo estranho.
572
00:41:58,634 --> 00:41:59,936
Devemos recuar.
573
00:42:00,206 --> 00:42:01,336
Do que está falando?
574
00:42:02,007 --> 00:42:03,039
Será que…
575
00:42:25,250 --> 00:42:28,224
Elas são as assassinas. Peguem-nas!
576
00:43:01,687 --> 00:43:04,299
Matem todos que viram os nossos rostos.
577
00:43:23,499 --> 00:43:24,540
Que quente!
578
00:43:24,819 --> 00:43:25,820
Sra. Kim?
579
00:43:25,820 --> 00:43:27,292
A líder me mandou.
580
00:43:27,292 --> 00:43:28,993
A líder? Por quê?
581
00:43:28,993 --> 00:43:31,766
Queria que eu avisasse
sobre o que está acontecendo.
582
00:43:42,386 --> 00:43:45,190
O funcionário está escondido
no templo da Montanha Inwang.
583
00:43:45,190 --> 00:43:46,191
O quê?
584
00:43:46,860 --> 00:43:48,132
Acha que consegue ir até lá?
585
00:43:48,232 --> 00:43:49,233
Eu?
586
00:43:51,635 --> 00:43:52,636
Ah, não.
587
00:43:59,753 --> 00:44:00,926
Como posso deixá-las aqui?
588
00:44:00,926 --> 00:44:02,797
Aqui é muito perigoso para você.
589
00:44:02,797 --> 00:44:05,200
Já vou para lá,
então ganhe tempo para mim.
590
00:44:19,523 --> 00:44:22,367
Não é divertido apenas ganhar tempo.
591
00:44:32,786 --> 00:44:33,858
Céus!
592
00:44:34,859 --> 00:44:36,131
Deveria voltar.
593
00:44:36,361 --> 00:44:38,562
Este local é restrito.
594
00:44:38,562 --> 00:44:40,765
Se isso é verdade,
595
00:44:42,137 --> 00:44:44,139
não devia ter baixado a sua guarda.
596
00:44:44,538 --> 00:44:45,549
O quê?
597
00:44:59,203 --> 00:45:00,945
Acabou?
598
00:45:01,646 --> 00:45:03,347
Não vi ninguém fugir.
599
00:45:03,847 --> 00:45:06,850
Vamos nos apressar.
A Sra. Kim pode estar com problema.
600
00:46:05,039 --> 00:46:06,972
Por que fazem isso?
601
00:46:07,271 --> 00:46:08,343
O quê?
602
00:46:08,843 --> 00:46:10,815
Podiam levar uma vida normal no vilarejo,
603
00:46:10,815 --> 00:46:12,416
então por que fazem algo tão perigoso?
604
00:46:13,017 --> 00:46:15,430
É porque precisam de dinheiro como eu?
605
00:46:17,291 --> 00:46:20,865
Por que precisaríamos de dinheiro
quando moramos sozinhas escondidas?
606
00:46:21,305 --> 00:46:22,776
Então por quê?
607
00:46:23,677 --> 00:46:26,380
Porque somos as únicas
que podemos viver em liberdade.
608
00:46:27,011 --> 00:46:28,052
O quê?
609
00:46:41,175 --> 00:46:43,147
Meus sogros fizeram isso comigo
610
00:46:43,147 --> 00:46:44,818
por não ter me suicidado
após meu marido morrer.
611
00:46:46,021 --> 00:46:48,322
Ele morreu três dias depois
de nos casarmos.
612
00:46:49,394 --> 00:46:51,466
Se eu não tivesse fugido,
613
00:46:51,466 --> 00:46:52,696
poderia estar morta
614
00:46:52,696 --> 00:46:54,068
ao lado do meu marido,
615
00:46:54,068 --> 00:46:56,340
do qual nem lembro mais o rosto.
616
00:46:57,372 --> 00:46:59,914
Mas a minha história não é
nada comparada a algumas delas.
617
00:47:02,416 --> 00:47:03,788
-Você está bem?
-Estou.
618
00:47:04,759 --> 00:47:06,460
-E você?
-Eu estou bem.
619
00:47:06,460 --> 00:47:08,503
-Está cansada?
-Estou.
620
00:47:09,303 --> 00:47:13,008
Graças a nossa líder, vivemos melhor,
621
00:47:13,107 --> 00:47:15,280
mas a situação fora do vilarejo
não mudou.
622
00:47:15,579 --> 00:47:17,351
Sabe muito bem disso.
623
00:47:18,413 --> 00:47:20,584
-Sim.
-Fomos nós
624
00:47:20,684 --> 00:47:23,158
que decidimos ajudar viúvas como você.
625
00:47:24,358 --> 00:47:26,870
Ninguém mais se importaria
626
00:47:27,601 --> 00:47:29,743
em ajudar uma viúva.
627
00:47:31,546 --> 00:47:32,647
Então decidiram matar
628
00:47:33,278 --> 00:47:35,891
o funcionário local
porque ele maltratou viúvas?
629
00:47:38,122 --> 00:47:39,123
Não.
630
00:47:40,224 --> 00:47:41,326
Mas…
631
00:47:41,937 --> 00:47:44,238
estamos fazendo isso
para melhorar o mundo
632
00:47:44,238 --> 00:47:46,470
para pessoas sem poder, como nós.
633
00:47:48,842 --> 00:47:50,114
Eu acredito nisso.
634
00:47:59,233 --> 00:48:01,365
Certifiquei-me da morte do funcionário
635
00:48:01,365 --> 00:48:03,208
e fiz parecer que morreu
devido a uma queda.
636
00:48:03,678 --> 00:48:05,379
Bom trabalho.
637
00:48:05,850 --> 00:48:06,951
A Sra. Kim…
638
00:48:09,854 --> 00:48:11,655
nos ajudou muito dessa vez.
639
00:48:13,727 --> 00:48:16,130
Acho que devo cumprir a minha promessa
640
00:48:16,301 --> 00:48:18,573
e deixá-la se juntar à organização.
641
00:48:19,274 --> 00:48:22,176
Bem-vinda à Organização Muweol,
Sra. Kim.
642
00:48:25,449 --> 00:48:28,123
A Jung Sook conversará com você lá fora.
643
00:48:28,422 --> 00:48:30,325
Ela vai explicar os detalhes.
644
00:48:31,465 --> 00:48:34,299
Enquanto isso,
temos mais uma coisa a discutir.
645
00:48:36,210 --> 00:48:38,013
Está bem. Entendo.
646
00:48:53,737 --> 00:48:56,551
Há algum problema?
647
00:49:09,604 --> 00:49:11,376
Ele não era um camarada vulgar.
648
00:49:11,576 --> 00:49:13,078
Era capitão da Ilha Ganghwa.
649
00:49:13,919 --> 00:49:15,150
Mas ele era pervertido?
650
00:49:15,789 --> 00:49:18,153
Eu o procurei, mas não o encontrei.
651
00:49:29,184 --> 00:49:31,245
Ele não foi para casa?
652
00:49:31,586 --> 00:49:32,687
Não.
653
00:49:33,088 --> 00:49:35,390
Então não tenho nada para contar
654
00:49:35,390 --> 00:49:37,962
sobre o que aconteceu
entre ele e a Dong Joo.
655
00:49:41,836 --> 00:49:44,910
Mas por que está tão sonolenta?
656
00:49:45,450 --> 00:49:49,154
A Dong Joo não dormiu ontem à noite.
657
00:49:49,154 --> 00:49:52,197
Ela ficou se mexendo.
658
00:49:52,756 --> 00:49:55,200
Por causa disso,
também não consegui dormir.
659
00:49:56,701 --> 00:49:57,702
A Dong Joo?
660
00:49:58,673 --> 00:49:59,743
Sim.
661
00:50:00,205 --> 00:50:02,177
Ela não parava de suspirar.
662
00:50:02,177 --> 00:50:04,920
Ela abriu a porta e olhou para fora.
663
00:50:05,350 --> 00:50:08,022
Então entrou
664
00:50:08,592 --> 00:50:10,365
e começou a dizer:
665
00:50:11,825 --> 00:50:13,097
"Ele não vai vir para casa?"
666
00:50:13,097 --> 00:50:15,039
"Como ousou não me avisar
que não virá para casa?"
667
00:50:39,885 --> 00:50:41,957
É aqui que fabricamos a bebida.
668
00:50:41,957 --> 00:50:43,597
O que fazemos é enviado
para o gyobang.
669
00:50:43,597 --> 00:50:45,599
E o dinheiro que ganham lá
670
00:50:46,001 --> 00:50:48,532
é gasto na segurança das viúvas
671
00:50:48,733 --> 00:50:52,376
e no crescimento da organização.
É belo.
672
00:51:10,844 --> 00:51:12,146
Muito obrigada por hoje.
673
00:51:12,457 --> 00:51:13,458
Você deve ir.
674
00:51:13,617 --> 00:51:15,931
Deveria deixá-la de guarda hoje.
675
00:51:15,931 --> 00:51:17,391
Não, hoje não.
676
00:51:21,006 --> 00:51:22,507
Não precisa se esforçar tanto.
677
00:51:22,507 --> 00:51:23,577
Deve ir descansar.
678
00:51:24,009 --> 00:51:25,240
Está bem.
679
00:51:46,992 --> 00:51:48,092
Nossa! Que susto!
680
00:51:53,867 --> 00:51:54,868
É você?
681
00:52:02,217 --> 00:52:03,218
Dong Joo.
682
00:52:04,388 --> 00:52:05,389
Lorde Yul Mu.
683
00:52:09,234 --> 00:52:10,535
Não pode entrar aqui.
684
00:52:10,535 --> 00:52:11,936
Não, está tudo bem.
685
00:52:12,937 --> 00:52:14,309
Tenho permissão para isso.
686
00:52:15,639 --> 00:52:16,650
O quê?
687
00:52:32,812 --> 00:52:35,614
Descartamos o funcionário local,
mas esse é só o começo.
688
00:52:35,884 --> 00:52:37,185
O rei pode ter descoberto
689
00:52:37,616 --> 00:52:40,659
que há pessoas tentando proteger
o príncipe Yeongchang.
690
00:52:41,230 --> 00:52:42,861
Acha que será seguro?
691
00:52:42,861 --> 00:52:46,035
Pedi para alguém trazer o príncipe
em segurança para cá.
692
00:52:46,174 --> 00:52:47,837
-Então está dizendo…
-Amanhã.
693
00:52:50,049 --> 00:52:52,021
Executaremos o plano amanhã.
694
00:53:05,244 --> 00:53:08,578
NÃO É PERMITIDA A ENTRADA DE HOMENS.
695
00:53:38,947 --> 00:53:40,880
Já temos tudo preparado.
696
00:53:40,880 --> 00:53:44,053
Mas Sua Majestade é muito desconfiado.
Não é o momento certo.
697
00:53:44,053 --> 00:53:46,826
Se continuarmos hesitando,
podemos perder tudo.
698
00:53:46,826 --> 00:53:48,057
O que fará então?
699
00:53:48,057 --> 00:53:49,227
Ele tem razão.
700
00:53:49,227 --> 00:53:50,529
Um momento de caos
701
00:53:50,529 --> 00:53:52,170
pode ser o melhor momento.
702
00:53:52,170 --> 00:53:53,772
Não devemos esperar mais.
Vamos nos apressar…
703
00:53:53,772 --> 00:53:55,273
Não há necessidade disso.
704
00:54:36,956 --> 00:54:39,327
Nunca devem agir com pressa.
705
00:54:40,930 --> 00:54:42,902
-O que é isso?
-E mais uma coisa.
706
00:54:43,202 --> 00:54:44,704
Eu já cuidei
707
00:54:45,474 --> 00:54:46,876
do que era urgente.
708
00:55:04,282 --> 00:55:05,784
Se eu sair por aquele portão,
709
00:55:05,985 --> 00:55:08,388
nunca mais a verei de novo.
710
00:55:08,817 --> 00:55:10,460
Por favor, deixem-me vê-la.
711
00:55:11,289 --> 00:55:12,601
Não tem ninguém aí fora?
712
00:55:12,601 --> 00:55:13,862
Tem pessoas lá fora,
713
00:55:14,203 --> 00:55:15,705
mas todas trabalham para mim.
714
00:55:16,004 --> 00:55:18,306
Devo pedir para que entrem?
715
00:55:18,306 --> 00:55:20,880
O que fez com o príncipe Yeongchang?
716
00:55:25,624 --> 00:55:27,457
Eu o matei.
717
00:55:42,762 --> 00:55:43,993
Vai realmente
718
00:55:44,823 --> 00:55:47,566
manter a sua promessa?
719
00:55:47,937 --> 00:55:49,067
Claro.
720
00:55:49,939 --> 00:55:51,270
O seu trabalho…
721
00:55:57,457 --> 00:55:58,657
começa agora.
722
00:56:21,701 --> 00:56:23,242
Mãe.
723
00:56:25,143 --> 00:56:26,845
Mãe.
724
00:57:20,750 --> 00:57:23,523
Como ousou fazer tal coisa?
725
00:57:55,084 --> 00:57:56,425
-Sou eu.
-Ei.
726
00:57:56,995 --> 00:57:58,658
Sabe o quanto eu esperei…
727
00:58:12,592 --> 00:58:13,692
Vem comigo.
728
00:58:25,114 --> 00:58:26,214
Ei.
729
00:58:27,086 --> 00:58:29,629
Por que não consegue me olhar nos olhos?
730
00:58:30,989 --> 00:58:32,230
Não, eu consigo.
731
00:58:32,862 --> 00:58:34,563
Vá. Fique num aposento claro.
732
00:58:34,563 --> 00:58:36,335
Por que não virá comigo?
733
00:58:37,136 --> 00:58:38,737
Explico depois.
734
00:58:39,649 --> 00:58:41,249
Aquele cliente no gyobang.
735
00:58:41,980 --> 00:58:43,453
Ele não era um pervertido, certo?
736
00:58:45,053 --> 00:58:47,055
Para onde foi após desaparecer?
737
00:58:50,469 --> 00:58:52,101
Por que veio
738
00:58:53,102 --> 00:58:54,644
para o vilarejo das viúvas?
739
00:58:58,217 --> 00:58:59,689
Explicarei isso depois também.
740
00:59:27,305 --> 00:59:29,208
Odeio barulho.
741
00:59:29,208 --> 00:59:31,009
Grão-príncipe Neungyang!
742
00:59:34,924 --> 00:59:38,658
GRÃO-PRÍNCIPE NEUNGYANG
FUTURAMENTE REI INJO
743
01:00:12,901 --> 01:00:15,163
Não vamos complicar as coisas.
744
01:00:16,175 --> 01:00:17,777
Não coloquem no trono
745
01:00:17,876 --> 01:00:20,049
o príncipe Yeongchang,
que é jovem e fraco.
746
01:00:21,149 --> 01:00:22,281
Em vez disso…
747
01:00:25,123 --> 01:00:27,557
Ajudem-me a ascender ao trono.
748
01:00:28,827 --> 01:00:30,569
Essa é a única mudança nos planos.
749
01:01:11,310 --> 01:01:15,153
Achou que essa ameaça vulgar
fosse me assustar?
750
01:01:15,153 --> 01:01:17,096
Não. Nunca pensaria isso.
751
01:01:17,757 --> 01:01:19,868
Se eu estiver determinado a ameaçar,
752
01:01:24,643 --> 01:01:26,715
não vou parar por aqui.
753
01:01:27,347 --> 01:01:28,548
Hoje, eu só vim
754
01:01:29,418 --> 01:01:31,690
cumprimentá-los.
755
01:01:39,539 --> 01:01:41,841
Então quer se tornar rei?
756
01:01:43,181 --> 01:01:45,585
Acha que tem o que é preciso
para ser rei?
757
01:03:02,902 --> 01:03:05,645
THE TALE OF NOKDU
758
01:03:05,875 --> 01:03:08,817
Um gyobang que sustenta um vilarejo.
759
01:03:09,849 --> 01:03:11,019
Quero a líder
760
01:03:11,451 --> 01:03:14,823
e todas as viúvas próximas a ela.
761
01:03:14,924 --> 01:03:16,896
Se eu fosse filho do rei,
762
01:03:16,896 --> 01:03:18,668
não me sentiria injustiçado
por estar em fuga
763
01:03:18,668 --> 01:03:20,338
e vivendo escondido
pelo resto da minha vida.
764
01:03:21,009 --> 01:03:22,612
Então se juntou à organização.
765
01:03:22,612 --> 01:03:24,783
E você está se preparando
para cometer traição?
766
01:03:25,415 --> 01:03:26,486
A GUERRA…
767
01:03:26,486 --> 01:03:29,959
Amanhã à noite,
a organização deve deixar o vilarejo.
768
01:03:31,461 --> 01:03:34,032
Você ficará bem se eu o matar?
769
01:03:34,964 --> 01:03:35,965
…COMEÇOU
770
01:03:38,577 --> 01:03:40,410
Não vou pedir que goste de mim.
771
01:03:40,980 --> 01:03:42,310
Não desapareça da minha frente.
772
01:03:43,051 --> 01:03:44,223
Estou implorando.
51654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.