All language subtitles for The Music Lovers 1970 DVDRip x264[N1C].SR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:32,539 --> 00:04:34,668 Ili je ovde ili ga uopšte nećemo naći. 2 00:04:34,839 --> 00:04:37,820 Modeste, ko tu živi? -Neka njegova nova dragana, bez ikakve sumnje. 3 00:04:37,990 --> 00:04:40,374 Ako iko može da ga nađe onda je to Modest. 4 00:04:40,545 --> 00:04:43,696 U Moskvi je dobro upoznao vašeg brata. Je l' tako, Modeste? 5 00:04:51,616 --> 00:04:54,384 Samo sedite! -Ovde je, zar ne? 6 00:04:54,767 --> 00:04:59,622 Kafu? -Ne, hvala. Ispred me čeka porodica. Očekuju da ga dovedem. 7 00:05:00,048 --> 00:05:02,687 Pa... porodice su ljudožderi. 8 00:05:05,115 --> 00:05:07,926 Gubi se, ti malo, pokvareno čudovište. 9 00:05:08,393 --> 00:05:10,396 Ne čuje vas. 10 00:05:10,991 --> 00:05:16,229 Gluvonem je. Nedavno sam ga primio za učenika. 11 00:05:16,399 --> 00:05:18,060 Jadničak. 12 00:05:18,699 --> 00:05:20,828 Zašto radite takve stvari, Modeste? 13 00:05:20,998 --> 00:05:22,787 Zar ne postoji drugi način da se nešto zaradi? 14 00:05:22,957 --> 00:05:25,853 čekam da otvore Konzervatorijum Dramskih Umetnosti. 15 00:05:26,024 --> 00:05:27,769 Gluposti! -Što da ne? 16 00:05:29,047 --> 00:05:31,006 Petar pristojno zarađuje... 17 00:05:31,814 --> 00:05:33,432 kao profesor muzike. 18 00:05:35,050 --> 00:05:37,137 Zašto ne bih mogao i ja? Kao profesor... 19 00:05:40,714 --> 00:05:42,290 Šta hoćeš? 20 00:05:43,653 --> 00:05:46,719 Naša draga sestra sa mužem i sinom nas čeka ispred. 21 00:05:49,189 --> 00:05:53,021 Obećao si im da će ih juče odvesti na večeru. -Pobogu! Jesu li još gladni? 22 00:05:57,321 --> 00:05:59,110 Uvek mi pretiš sestrom. 23 00:05:59,408 --> 00:06:01,878 Ne verujem da je Saša ta koje bi trebalo da se plašiš. 24 00:06:04,007 --> 00:06:06,945 Vaši maniri su podjednako grozni kao i vaša dela. 25 00:06:11,374 --> 00:06:14,227 Petre, postao si jako nemaran. 26 00:06:15,164 --> 00:06:19,167 Ako se ovako nešto pročuje, sva... sva vrata će ti biti zatvorena. 27 00:06:20,359 --> 00:06:23,681 Moraćeš da napustiš konzervatorijum i tvoja muzika neće biti izvođena. 28 00:06:25,426 --> 00:06:27,428 Bićeš obeležen za ceo život. 29 00:06:32,154 --> 00:06:33,730 Reci im da silazim. 30 00:06:53,617 --> 00:06:58,216 Žao mi je za sinoć. - Nemoj zbog toga da se sekiraš, molim te. 31 00:06:58,726 --> 00:07:01,111 I ne bih kad bih stalno bio sa tobom. 32 00:07:02,048 --> 00:07:04,049 Možda ne bi bilo loše da se sa vama vratim na selo? 33 00:07:04,219 --> 00:07:07,371 Mogao bih da predajem u školi i tako da se izdržavan, zimi bih mogao da radim... 34 00:07:07,541 --> 00:07:11,033 a leti... leti bismo mogli da leškarimo pored jezera i uživamo u suncu. 35 00:07:11,373 --> 00:07:14,057 Sve ćemo to raditi, Petre, ali kad postaneš slavan. 36 00:07:15,376 --> 00:07:18,995 A bićeš slavan. Možda ti je ovo prava prilika. 37 00:07:20,188 --> 00:07:21,764 Dođi, Tatjana. 38 00:07:22,655 --> 00:07:26,886 Vodi ih čim se završi, ne želim da čuju šta će direktor reći. Alekseje! 39 00:07:27,218 --> 00:07:30,577 Retko kad mu se svidi moje novo delo, naročito za klavir. Kasniš! 40 00:07:30,743 --> 00:07:33,356 Znam. Malo sam se zadržao kod kuće pa sam morao da trčim. 41 00:07:33,522 --> 00:07:34,973 Jesi li iskopirao novo delo? -Jesam. 42 00:07:35,139 --> 00:07:36,384 Tu ti je? -Da. 43 00:07:36,550 --> 00:07:38,623 Onda idi tamo i proveri da li je sve u redu, molim te. 44 00:07:38,788 --> 00:07:41,153 Ja sam mislio da se već umorio od druženja sa dečacima. 45 00:07:41,360 --> 00:07:43,849 Dobro, dobro, vi sa dvora svi ste isti. 46 00:07:44,056 --> 00:07:48,493 Dva muškarca mogu da budu prijatelji a da se za njima ne šire tračevi. 47 00:07:48,659 --> 00:07:51,770 Tračevi umiru bez činjenica koje ih podržavaju, prijatelju moj. 48 00:07:51,978 --> 00:07:53,886 A čajkovski nam ih je dao u izobilju. 49 00:07:54,093 --> 00:07:58,696 Mene ne interesuje njegov privatni život, samo njegov profesorski rad. 50 00:07:58,862 --> 00:08:02,595 Koliko znam sebe vidi kao kompozitora, u suprotnom, šta ćemo mi ovde? 51 00:08:02,844 --> 00:08:05,995 Nadam se da se prema njoj nećeš ophoditi kao prema običnoj avanturi. 52 00:08:06,161 --> 00:08:08,567 Izgleda da stvarno volim tvoju sestru čim sam došao da slušam kako svira... 53 00:08:08,733 --> 00:08:11,471 drugu flautu sa gomilom dosadnih studenata. 54 00:08:24,702 --> 00:08:26,302 Izvinite. -Je l' ulaz slobodan? 55 00:08:26,485 --> 00:08:28,223 Da, naravno. -Hvala. 56 00:11:03,339 --> 00:11:05,729 Gospođo fon Mek... dobar dan. 57 00:11:06,276 --> 00:11:08,744 Gospodin Rubinštajn vas moli da prihvatite njegovo izvinjenje... 58 00:11:09,135 --> 00:11:11,093 ali, koncert je već počeo. 59 00:11:14,147 --> 00:11:16,850 Petar čajkovski svira svoj novi koncert. 60 00:21:57,206 --> 00:22:00,256 Hvala. Mnogo vam hvala. Hvala vam. 61 00:22:06,011 --> 00:22:08,759 Dragi moj Petre. Izvanredno! 62 00:22:09,103 --> 00:22:14,043 Kakav talenat! Molim te, primi naše najiskrenije čestitke. 63 00:22:14,215 --> 00:22:18,079 Divan si. Jako mi je drago što si se ti oženio mojom dragom Sašom. 64 00:22:18,251 --> 00:22:21,558 Dragi moj, Petre, nikad ništa ovakvo nisi napisao. 65 00:22:21,988 --> 00:22:25,509 Petre... kao da sam ponovo preživela celo prošlo leto. 66 00:22:25,681 --> 00:22:28,989 To i jeste prošlo leto. -Dobro, sad moramo da krenemo. 67 00:22:29,161 --> 00:22:31,996 Rubinštajn želi da priča sa Petrom. Bobjek, idemo. 68 00:22:38,352 --> 00:22:40,070 Ne znam zašto ste se mučili to da pišete. 69 00:22:40,285 --> 00:22:46,212 Jednu, možda dve strane vredi sačuvati, a ostalo slobodno možete da uništite. 70 00:22:46,511 --> 00:22:49,089 Da ste slavni, možda ne biste morali. 71 00:22:49,389 --> 00:22:52,482 Tada ne mora baš sve što napišete da ima neku vrednost. 72 00:22:52,955 --> 00:22:57,550 Vi ste plaćeni profesor kompozicije. Recite mi, onda, šta je ovo? 73 00:23:02,232 --> 00:23:07,042 Ne samo da je otrcano, nego je loše, vulgarno, ženski. 74 00:23:07,987 --> 00:23:12,197 Žao mi je, neće biti javno izvođeno dok se kompletno ne prepravi. 75 00:23:12,626 --> 00:23:14,988 Iskreno, uopšte nisam iznenađen. 76 00:23:15,375 --> 00:23:18,853 čovek koji ne vodi računa o svom privatnom životu, kao vi... 77 00:23:19,540 --> 00:23:22,547 teško može da bude iole obzirniji u svom radu. 78 00:23:23,320 --> 00:23:25,726 Nalazite se pred sopstvenom propašću, mladiću... 79 00:23:26,241 --> 00:23:27,873 i vaša muzika to jasno pokazuje. 80 00:23:31,738 --> 00:23:37,322 Ovo je najbolje što sam ikad napisao. Neću promeniti ni jednu jedinu notu! 81 00:24:06,051 --> 00:24:09,064 Na konzervatorijumu radi profesor čajkovski. 82 00:24:09,284 --> 00:24:10,768 Želim da znam sve o njemu. 83 00:24:10,943 --> 00:24:13,258 Da, mama, ali dok ne prođe Božić ne možemo ništa da uradimo. 84 00:24:13,477 --> 00:24:17,364 Cela porodica te čeka. -Boli me glava. Uspostavi kontakt sa kompozitorom. 85 00:24:17,582 --> 00:24:20,814 I volela bih i nekog pijanistu koji će mi svirati njegovu muziku. 86 00:24:24,221 --> 00:24:28,458 Volim vas od onog trenutka kad sam vas prvi put videla. 87 00:24:30,597 --> 00:24:33,001 Vi ste jedini muškarac kog volim. 88 00:24:38,285 --> 00:24:40,600 Molim vas, oprostite mi. 89 00:24:40,774 --> 00:24:42,916 Ni jedan muškarac kog... 90 00:24:45,624 --> 00:24:48,811 Ni jedan muškarac kog znam ne znači mi ništa. 91 00:24:49,205 --> 00:24:53,572 Znam da mi nikad nećete oprostiti ovo drsko pismo, ali ja sam slobodna žena. 92 00:24:59,513 --> 00:25:03,138 Bila sam verena... pet godina. 93 00:25:04,624 --> 00:25:10,083 I ostavila sam ga... zato... zato, zato, zato... 94 00:25:12,965 --> 00:25:15,630 zato što volim vas. 1 00:25:49,412 --> 00:25:53,954 Šta je sa mojim drugim violinama i violama? 2 00:25:54,150 --> 00:25:56,006 Unisono sviraju oktave. 3 00:25:56,348 --> 00:25:58,302 Naravno, viole sviraju oktavu niže. 4 00:26:04,456 --> 00:26:09,927 Zašto ne dođeš na zabavu? Svi čeznu da te vide a Rubinštajn insistira da dođeš. 5 00:26:10,121 --> 00:26:14,516 Mislim da želi da ti se izvini. -Rubinštajn je obična budala. 6 00:26:14,495 --> 00:26:16,086 Ma daj! 7 00:26:18,305 --> 00:26:21,236 Povedi i prijatelja. -Radimo. 8 00:26:22,450 --> 00:26:25,968 Petre, ne budi tvrdoglav. 9 00:26:26,136 --> 00:26:28,858 čovek te je pustio da džabe živiš u njegovoj kući. 10 00:26:29,025 --> 00:26:30,952 I to znači da treba da posećujem njegove idiotske zabave? 11 00:26:31,119 --> 00:26:34,636 Ne... idemo od početka! Naravno da ne znači. 12 00:26:34,805 --> 00:26:38,992 Ti si nezavisan, ti si genije i mi sve to shvatamo. 13 00:26:39,746 --> 00:26:43,683 A sad se obojica presvucite i dođite malo da se opustite. 14 00:26:43,850 --> 00:26:47,618 Kako ne shvataš? Ne želim ništa da imam sa tom budalom! 15 00:26:48,037 --> 00:26:50,883 Niko od vas pojma nema šta se popodne stvarno desilo. 16 00:26:51,052 --> 00:26:53,523 A sad, gubi se odavde i pusti me da radim. 17 00:27:00,096 --> 00:27:02,023 Pa što odmah nisi tako rekao? 18 00:27:04,200 --> 00:27:05,749 A ti je l' dolaziš? 19 00:27:06,420 --> 00:27:08,346 Ja... ja prepisujem note. 20 00:27:10,524 --> 00:27:12,115 Simpatično. 21 00:27:13,036 --> 00:27:14,627 Gubi se! 22 00:27:31,192 --> 00:27:34,881 Prokleta buka! Ovde je nemoguće raditi! 23 00:27:35,524 --> 00:27:38,612 Možda bismo mogli da se vratimo i da radimo na konzervatorijumu. 1 00:28:37,275 --> 00:28:38,879 Vrlo dobro. 2 00:28:44,569 --> 00:28:46,132 Mama... 3 00:29:04,877 --> 00:29:06,440 Mama... 4 00:29:32,911 --> 00:29:35,697 Mama! Mama! 5 00:29:36,668 --> 00:29:40,890 Ne dajte joj da umre! Ne dajte da umre! 6 00:29:46,690 --> 00:29:48,759 Mama, nemoj da umreš! 7 00:29:52,895 --> 00:29:56,061 Molim te, nemoj da umreš! 8 00:29:57,411 --> 00:30:00,829 Nemoj da umreš! Nemoj da umreš! 9 00:30:02,306 --> 00:30:03,741 Nemoj da umreš! 10 00:30:04,585 --> 00:30:07,075 Nemoj da umreš! 11 00:30:07,328 --> 00:30:08,932 Mama! 12 00:30:09,861 --> 00:30:12,435 Ne dajte da umre! 13 00:30:12,898 --> 00:30:16,866 Ne dajte da umre! Mama... Mama! 14 00:30:17,625 --> 00:30:20,031 To je bio majčin glas. 15 00:30:23,533 --> 00:30:25,390 To je bila njena omi... omiljena pesma. 16 00:30:29,232 --> 00:30:30,878 A onda... kupatilo. 17 00:30:33,494 --> 00:30:36,111 I taj grozni, glupi lek. 18 00:30:39,349 --> 00:30:42,346 Ubili su je oni... a ne kolera. 19 00:30:46,693 --> 00:30:50,450 A onda, koncert... Rubinštajn... 20 00:30:53,066 --> 00:30:54,670 i sve to... 21 00:30:55,471 --> 00:30:59,059 Ne mogu da radim... ne mogu. 22 00:30:59,311 --> 00:31:01,844 Znaš šta otac kaže? 23 00:31:02,435 --> 00:31:08,345 Ženio sam se tri puta i ni jedan jedini dan nisam bio bolestan. -Ne mogu. 24 00:31:11,678 --> 00:31:14,802 Stalno se pita zašto se ne ženiš. 25 00:31:15,941 --> 00:31:17,671 Oženio bih se... 26 00:31:19,065 --> 00:31:22,610 kad bih... kad bih našao neku kao što si ti. 27 00:31:24,636 --> 00:31:26,703 Moram da nađem nekoga... 28 00:31:27,675 --> 00:31:31,515 Moram da nađem nekoga sa kim ću živeti. Nekoga... 29 00:31:33,379 --> 00:31:36,629 Sve će biti u redu. Videćeš. 30 00:31:37,683 --> 00:31:39,919 Naći ćeš pravu. 31 00:31:59,246 --> 00:32:00,891 Miljukova? 32 00:32:04,307 --> 00:32:06,418 Sklanjaj mi se s puta! 33 00:32:26,856 --> 00:32:30,400 Gospodin Nikolaj Rubinštajn, direktor konzervatorijuma. 34 00:32:30,569 --> 00:32:34,748 Moja draga gospođo fon Mek, čast mi je i privilegija... 35 00:32:35,086 --> 00:32:39,896 Kamo sreće da je više aristokratskih porodica posvećeno muzici kao vi, 36 00:32:40,065 --> 00:32:43,609 naš konzervatorijum bi postao ponos celog sveta. -Sedite, molim vas. 37 00:32:43,778 --> 00:32:45,381 Hvala. 38 00:32:45,846 --> 00:32:49,094 Možete da prestanete da svirate. Vratite se kad naš gost ode. 39 00:32:49,263 --> 00:32:54,076 Gospođo, vaš poziv mi uliva nadu u budućnost muzike u majci Rusiji. 40 00:32:54,245 --> 00:32:55,889 Potrebe konzervatorijuma... 41 00:32:56,058 --> 00:32:59,393 Koliko znam, imate profesora kompozicije po imenu Petar čajkovski.... 42 00:33:00,531 --> 00:33:02,178 Da... 43 00:33:03,232 --> 00:33:06,903 Divan čovek i drag prijatelj... 44 00:33:07,494 --> 00:33:12,390 Ali preko mu je potrebna pomoć, a naše mogućnosti, trenutno... 45 00:33:16,441 --> 00:33:19,986 Ipak, ja ga ohrabrujem koliko god je to moguće. 46 00:33:21,859 --> 00:33:25,489 Ja mislim da je... genije. 47 00:33:28,586 --> 00:33:30,526 Recite mi, u kakvim uslovima živi? 48 00:33:31,286 --> 00:33:37,019 Trenutno živi u mojoj kući, stavio sam mu jednu sobu na raspolaganje. 49 00:33:37,188 --> 00:33:40,351 Ali, kao i većina nas, muzičara, nema novca. 50 00:33:40,731 --> 00:33:43,346 Ali, i on se i dalje bori, kao i svi mi. 51 00:33:44,147 --> 00:33:46,129 Takav čovek ne bi smeo da se bori. 52 00:33:47,731 --> 00:33:51,737 Želela bih da mu dajem... određenu apanažu... 53 00:33:52,116 --> 00:33:54,647 tako da ne radi ništa drugo sem da komponuje. 54 00:33:55,490 --> 00:33:58,190 A vas sam pozvala zato što moram da znam... 55 00:33:58,359 --> 00:34:00,721 da li bi takav dogovor za njega bio prihvatljiv. 56 00:34:02,197 --> 00:34:05,442 Možda ne bi voleo da napusti predavanje. 57 00:34:06,625 --> 00:34:10,756 Mislite, vi ne biste voleli da ostanete bez tako vrednog profesora. 58 00:34:10,967 --> 00:34:17,293 Gospođo, odmah ste me pročitali... da, bilo bi mi žao da ga izgubim. 59 00:34:17,673 --> 00:34:22,226 Ali, preneću mu vašu ponudu i reći ću mu da dođe i lično vam odgovori. 60 00:34:22,395 --> 00:34:25,263 Ne. Ne želim da ga upoznam. 61 00:34:26,528 --> 00:34:31,336 Može da mi napiše pismo, ako misli da je ponuda vredna njegovog truda. 62 00:34:31,505 --> 00:34:34,668 Nemate zašto da se čudite, gospodine Rubinštajn. 63 00:34:35,048 --> 00:34:36,438 Udovica sam, 64 00:34:36,606 --> 00:34:39,517 mojim bogatstvom moja deca će biti izuzetno dobro zbrinuta. 65 00:34:39,686 --> 00:34:44,326 Mrzim društvo i svi razgovori su mi užasno dosadni. 66 00:34:44,831 --> 00:34:48,920 Ipak, muzika čajkovskog me podseća koliko život može biti lep... 67 00:34:49,173 --> 00:34:50,734 i pun smisla. 68 00:34:51,452 --> 00:34:53,476 Želim da nastavi da komponuje. 69 00:34:54,361 --> 00:34:57,903 Došao sam ovamo u nadi da ćete nam dati novčanu pomoć... 70 00:34:58,157 --> 00:35:02,458 umesto toga, pronašao sam pravu mecenu. 71 00:35:02,879 --> 00:35:07,265 Biću iskren, neka njegova dela smatram užasnim.. 72 00:35:07,856 --> 00:35:10,976 ali ostala jesu baš onakva kakvim ste ih opisali. 73 00:35:11,229 --> 00:35:13,716 Dozvolite mi da vam odsviram jedno od mojih omiljenih. 74 00:35:13,927 --> 00:35:17,977 Za to, gospodine, za konzervatorijum odvajamo sredstva. 75 00:35:18,146 --> 00:35:21,645 Gospođo... -Molim vas, ne zahvaljujte mi, samo svirajte njegovu muziku. 76 00:35:21,814 --> 00:35:25,103 Fantazija "Romeo i Julija" koju sam sam aranžirao. 1 00:36:28,249 --> 00:36:31,833 Draga moja, gospođo fon Mek, ne znam kako da vam se odužim za darežljivost, 2 00:36:32,042 --> 00:36:36,934 za sve poklone i za najveći poklon od svih, što možemo opet da radimo. 3 00:36:37,354 --> 00:36:38,958 Doveka ću ostati vaš dužnik. 4 00:36:40,347 --> 00:36:45,699 Dragi moj čajkovski, dajući vam sredstva za život i mesto za rad... 5 00:36:45,911 --> 00:36:49,367 želela sam samo da vam se odužim za zadovoljstvo koje mi vaša muzika pruža. 6 00:36:49,536 --> 00:36:55,691 Uskoro će vam se ceo svet diviti. Dozvolite mi da budem prva. 7 00:36:56,365 --> 00:36:59,567 Želim da nazdravim ženi koja je promenila moj život. 8 00:38:02,590 --> 00:38:07,182 Ona je divno stvorenje, toplo i nežno, lišeno pokvarenih misli, sasvim nevino. 9 00:38:07,350 --> 00:38:09,374 Jednom je videla muškarca ali je i to bilo dovoljno... 10 00:38:09,543 --> 00:38:11,901 da mu, otvorenog srca napiše ljubavno pismo. 11 00:38:12,112 --> 00:38:13,713 Ali, on odbija njenu ljubav, 12 00:38:13,881 --> 00:38:16,661 zapravo odbija da prihvati svoju sudbinu i tu je njegov kraj. 13 00:38:16,830 --> 00:38:19,149 Mislim da je to što se nisu venčali stvar temperamenta. 14 00:38:19,318 --> 00:38:22,602 Nema veze sa sudbinom. -Bez obzira na razlog, to je divna tema za operu. 15 00:38:22,896 --> 00:38:27,110 Olga Bredska, moja sestra Saša Davidov. Aleksej, donesi čaj, molim te. 16 00:38:27,279 --> 00:38:30,817 Stigli smo tačno do sredine pesme, kad piše pismo Onjeginu. 17 00:38:30,986 --> 00:38:35,156 Fatalno pismo koje će im oboma promeniti živote. 18 00:38:35,335 --> 00:38:36,895 Olga. 19 00:40:31,569 --> 00:40:35,742 Saša... šteta što ne umeš da pevaš pa da glumiš moju zaljubljenu ženu. 20 00:40:34,765 --> 00:40:36,831 Na tebe mislim dok pišem muziku. 21 00:41:06,649 --> 00:41:10,779 Vidite? Poslao mi je svoje delo čim ga je završio. 22 00:41:10,948 --> 00:41:16,300 I koliko je sad strasti u tom delu. Ovo je ljubav, sinovi moji. 23 00:41:16,468 --> 00:41:19,965 Ovo je... prava ljubav. 24 00:43:16,253 --> 00:43:21,058 Sigurno je iskrena, Modeste. Njeno pismo deluje stvarno. Moram da odgovorim. 25 00:43:21,227 --> 00:43:23,166 Možeš da odgovoriš, ali ne moraš. 26 00:43:23,335 --> 00:43:27,760 Petre, slušaj... imaš svoj dom, sve ovo i moraš da budeš oprezan. 27 00:43:27,930 --> 00:43:29,824 Sve ovo je suviše dobro da bi odbacio zbog bilo koje žene. 28 00:43:29,993 --> 00:43:32,605 Znam da me beskrajno voli. 29 00:43:32,774 --> 00:43:35,727 I prihvata me, apsolutno bezuslovno, zar to nije predivno? 30 00:43:35,895 --> 00:43:37,750 Suviše je slučajnosti da bih mogao da ih ignorišem, 31 00:43:37,918 --> 00:43:39,772 ovo pismo, izjava ljubavi, sve je kao u operi o Onjeginu. 32 00:43:40,320 --> 00:43:42,636 Tačno i svemu je tamo i mesto. 33 00:43:42,804 --> 00:43:45,376 On je ignorisao njeno pismo... i upropastio joj život. 34 00:43:45,881 --> 00:43:49,464 Evgenije Onjegin je izmišljeni lik... baš kao i devojka tvojih snova. 35 00:43:49,633 --> 00:43:51,236 Pričaš o njima kao da su stvarni. 36 00:43:51,490 --> 00:43:54,226 Ako joj ne odgovorim, znam da ću se kajati... 37 00:43:55,196 --> 00:43:56,674 doživotno. 38 00:43:56,926 --> 00:43:58,820 Kaže da bi mogao da me voli. 39 00:44:21,370 --> 00:44:23,732 Bože, molim te, dozvoli mu da me vidi. 40 00:44:23,985 --> 00:44:28,367 Samo da me vidi, Bože, molim te. Molim te, molim te... 41 00:44:29,632 --> 00:44:31,781 Bili ste iskreni prema meni i zato i ja vama dugujem iskrenost. 42 00:44:31,950 --> 00:44:35,828 Svoj prvi poljubac pokloniću vama i nikom drugom. -To sve kažu. 43 00:44:35,997 --> 00:44:37,386 A da li i ovo kažu? 44 00:44:37,555 --> 00:44:40,928 Ne mogu više da živim bez vas i možda uskoro okončam svoj život. 45 00:44:41,265 --> 00:44:43,500 Kako može tim da ti preti? Hajde, Petre! 46 00:44:44,469 --> 00:44:47,841 Dozvolite mi da vas bar jednom vidim i da vas poljubim... 47 00:44:48,052 --> 00:44:50,538 kako bih taj poljubac mogla sa sobom da ponesem na drugi svet. 48 00:44:50,707 --> 00:44:52,730 Nasilno stvorenjce. -Prepredeno, rekao bih. 49 00:44:52,941 --> 00:44:55,173 Ne znate ništa o njoj, kako možete da kažete da je nasilna? 50 00:44:55,342 --> 00:44:58,250 Kad voliš nekoga spreman si da se ubiješ, zar ne? 51 00:44:58,461 --> 00:45:02,002 Ne smem joj to dozvoliti. Moram da je vidim. 52 00:45:16,475 --> 00:45:20,478 Molim te, Alekseje, prestani sa tim. Slobodan si. 53 00:45:24,482 --> 00:45:26,716 Nemoj d dolaziš dok te ne pozovem. Ja ću joj otvoriti vrata. 54 00:45:53,555 --> 00:45:55,492 Vrlo otmeno! 55 00:45:56,632 --> 00:46:01,560 Da... baš kao što sam očekivao... 56 00:46:02,994 --> 00:46:04,258 Lepo sređeno. 57 00:46:04,469 --> 00:46:06,916 Očekujem nekoga. -Da, znam... 58 00:46:07,084 --> 00:46:10,708 Vesti o ovoj neverovatnoj podudarnosti između umetnosti i života, brzo se šire. 59 00:46:11,381 --> 00:46:14,920 Rad sa onim gluvonemim jadničkom očigledno tera tvog brata na piće. 60 00:46:15,089 --> 00:46:18,205 A onda puno priča... na žalost. 61 00:46:18,459 --> 00:46:21,070 Nikad nije imao dovoljno novca i drago mi je što je srećan. 62 00:46:21,363 --> 00:46:25,285 Da li si svestan koliko jedna pogrešna reč može da utiče na tvoju karijeru? 63 00:46:26,085 --> 00:46:29,034 Ako je to pretnja, slobodno sve ispričaj kome god hoćeš. 64 00:46:30,636 --> 00:46:32,234 Ne misliš valjda da bih ja... 65 00:46:32,405 --> 00:46:34,975 Uskoro ćeš moći da ogovaraš koliko hoćeš, biću van tvog domašaja. 66 00:46:35,186 --> 00:46:37,630 Petre, došao sam da ti kažem... -Molim te da odeš. 67 00:46:37,799 --> 00:46:40,791 ... da prihvatiš to što jesi. Samo to. 68 00:46:43,698 --> 00:46:45,342 Ne pretvaraj se. 69 00:46:47,660 --> 00:46:49,850 Molim te, idi. 70 00:46:53,432 --> 00:46:58,447 Neće sve žene biti zadovoljne isključivo duhovnom vezom. 71 00:47:24,246 --> 00:47:28,503 Dobar dan! Ima li koga? 72 00:48:06,815 --> 00:48:09,683 Antonina Miljukova... 73 00:48:25,564 --> 00:48:27,587 Pre nekoliko nedelja dobio sam pismo od devojke koja mi je... 74 00:48:27,755 --> 00:48:30,035 već neko vreme nudila svoju ljubav. 75 00:48:30,667 --> 00:48:32,985 Bilo je napisano tako iskreno i nežno... 76 00:48:33,449 --> 00:48:36,946 da sam bio primoran da učinim ono što sam oduvek strogo izbegavao... 77 00:48:37,492 --> 00:48:38,888 da odgovorim. 78 00:48:39,057 --> 00:48:41,963 Osećao sam da mi je sama sudbina poslala tu devojku. 79 00:48:42,132 --> 00:48:45,503 Upoznao sam je i zamolio da mi bude žena. 80 00:48:46,855 --> 00:48:51,616 Zove se Antonina Miljukova, izuzetno je lepa i njen ugled je prosto savršen. 81 00:48:51,827 --> 00:48:55,325 Ima majku udovicu, ali kako bi bila nezavisna i slobodna... 82 00:48:55,535 --> 00:48:59,246 odselila se od nje i živi od malog nasledstva koje joj je ostavio otac. 83 00:48:59,751 --> 00:49:03,501 Mirne je naravi, veoma ljubazna i obožava moju muziku. 84 00:49:04,347 --> 00:49:07,717 Siguran sam da će njen doprinos mom miru i sreći biti ogroman. 85 00:49:08,774 --> 00:49:13,791 Verujem, i žao mi je što to pišem, ali moju sreću ne dele moji najbliži. 86 00:49:14,886 --> 00:49:18,300 Posle venčanja otišli smo na medeni mesec u Sankt Peterburg. 87 00:49:18,469 --> 00:49:20,871 Pisaću vam kad se budemo vratili. 88 00:49:22,136 --> 00:49:27,531 U međuvremenu, preklinjem vas, draga moja Nađa, kao nekoga ko shvata... 89 00:49:27,783 --> 00:49:30,527 da nam oboma date svoj blagoslov. 90 00:49:34,065 --> 00:49:35,627 Posle ovoga više ništa ne zaslužuje. 91 00:49:35,879 --> 00:49:37,606 Vratiće mi se. 92 00:49:38,534 --> 00:49:41,735 Slobodno mu reci da ću mu udvostručiti apanažu. 93 00:49:42,579 --> 00:49:44,898 A sad... odlazi! 94 00:49:49,790 --> 00:49:51,770 I ti. 95 00:49:56,532 --> 00:50:03,026 Upropastiće te... uništiće te... 96 00:50:03,995 --> 00:50:09,813 Izvini, Nina... žao mi je. -Zašto? Sve je u redu. 97 00:50:18,117 --> 00:50:21,110 Mogao bih da zamolim da nam donesu nešto da popijemo. Hoćeš? 98 00:50:22,417 --> 00:50:24,019 Ne, hvala. 99 00:50:28,401 --> 00:50:30,132 Znam da je teško. 100 00:50:32,323 --> 00:50:37,211 Samo se... strpi još malo. 101 00:50:38,900 --> 00:50:42,525 U međuvremenu možemo da budemo kao brat i sestra, zar ne? 102 00:50:45,561 --> 00:50:47,119 Da. 103 00:50:47,499 --> 00:50:49,858 Samo na kratko. 104 00:50:52,640 --> 00:50:58,923 Sviđam ti se... je l' da? Mislim... da li ti nešto kod mene smeta? 105 00:51:00,187 --> 00:51:04,992 Znaš sve o meni. Sve sam ti ispričala. -Naravno. 106 00:51:08,070 --> 00:51:13,214 Molim te, Nina, samo budi malo strpljiva. 107 00:51:15,867 --> 00:51:21,308 Mogu da čekam... sve dok me... 108 00:51:22,865 --> 00:51:24,425 budeš voleo. 109 00:52:17,248 --> 00:52:20,495 I šta ćemo da radimo? -Izaberi. 110 00:52:20,663 --> 00:52:22,772 Ne, želim da ti ovo ostane u najlepšem sećanju. 111 00:52:22,941 --> 00:52:25,428 Nemaš ih baš mnogo, zar ne? 112 00:52:26,145 --> 00:52:27,705 Tako si dobar prema meni. 113 00:52:28,421 --> 00:52:31,583 Ja mogu ceo dan da sedim ovde sa tobom i da mi to bude dovoljno. 114 00:52:32,174 --> 00:52:35,209 Dobra si ti žena, Nina. Lepa i dobra. 115 00:52:35,759 --> 00:52:38,753 Hvala Bogu da sam te pronašao. -Ja sam tebe pronašla. 116 00:52:40,650 --> 00:52:44,065 Dobro... šta ćemo da radimo našeg prvog dana? 117 00:52:46,218 --> 00:52:47,780 Izaberi ti, molim te. 118 00:53:20,062 --> 00:53:22,170 Šta se dešava? 119 00:53:22,888 --> 00:53:25,590 Zar nisi rekla da svu moju muziku znaš na pamet? 120 00:53:35,992 --> 00:53:38,350 Izvinite, je l' slobodno? 121 00:53:58,506 --> 00:54:01,166 Izvinite, da nemate program? 122 00:54:01,417 --> 00:54:03,527 Ne, ne postoji program. 123 00:54:03,990 --> 00:54:06,520 Pretpostavljaju da svi znaju priču. 124 00:54:06,857 --> 00:54:08,420 A šta sad rade? 125 00:54:25,468 --> 00:54:30,740 Muškarac je princ, a žena se zove Odilija. 126 00:54:32,302 --> 00:54:35,168 On veruje da je ona divna i nevina i sanja da se venčaju. 127 00:54:37,568 --> 00:54:40,729 Ali, ona je varalica... i uništiće ga. 128 00:54:41,613 --> 00:54:43,465 To će uslediti za par trenutaka. 129 00:54:43,677 --> 00:54:45,280 Hvala. 130 00:54:47,641 --> 00:54:50,130 Moj muž je napisao ovu muziku. 131 00:55:02,141 --> 00:55:03,868 A ko je ona? 132 00:55:05,051 --> 00:55:07,368 To je prava ljubav. 133 00:55:13,253 --> 00:55:15,362 A ovo je zli ujak. 134 00:55:43,695 --> 00:55:45,294 Znate šta ona kaže? 135 00:55:46,265 --> 00:55:49,969 Kaže, umreće te i ti i tvoja idealna ljubav. 136 00:56:26,444 --> 00:56:31,161 Nina... dozvoli da ti predstavim grofa Antona čelovskog. 137 00:56:31,916 --> 00:56:34,487 čelovski... moja žena. 138 00:56:34,952 --> 00:56:36,506 Divna je. 139 00:56:40,085 --> 00:56:41,689 Naravno, već sam sve čuo. 140 00:56:42,364 --> 00:56:46,278 Prvo ćete morati da se pobrinete za njega, gospođo. -Hoću. 141 00:56:46,445 --> 00:56:51,082 Bravo... svima ćete nam učiniti uslugu. -Pa, sad moramo da krenemo. 142 00:56:51,253 --> 00:56:53,100 Možda idemo u istom pravcu. 143 00:56:53,396 --> 00:56:57,145 Na koju stranu vi idete? -Tamo. 144 00:56:58,032 --> 00:57:00,598 Žao mi je mi idemo ovamo. Do viđenja. -Do viđenja. 145 00:57:03,032 --> 00:57:04,628 Do sledećeg puta. 146 00:57:17,086 --> 00:57:20,407 Nije mi prijatelj, samo poznanik. Par puta sam ga sreo na zabavama. 147 00:57:20,576 --> 00:57:22,137 Izuzetno je dosadan. 148 00:57:22,428 --> 00:57:26,255 Obožavam zabave. Moraćemo jednu da priredimo kad se vratimo u Moskvu. 149 00:57:29,665 --> 00:57:32,695 Sve je urađeno uz pomoć ogledala, to se zove "kamera opskura". 150 00:57:32,907 --> 00:57:34,755 Neverovatno! 151 00:57:36,061 --> 00:57:41,741 Znam ovu ženu. Ovu! Malo pre sam je videla u parku. -Još uvek je u parku. 152 00:57:41,907 --> 00:57:43,677 Hoćeš da kažeš da je to park kroz koji smo sad prošli? 153 00:57:44,013 --> 00:57:47,589 Da, baš ovaj ispred. -Božanstveno. 154 00:57:47,926 --> 00:57:49,520 Znao sam da će ti se dopasti. 155 00:58:11,190 --> 00:58:12,745 Obgrli me. 156 00:58:15,903 --> 00:58:18,719 Mnogo toga još ne znaš o meni, Nina. -Stvarno? 157 00:58:19,438 --> 00:58:23,265 Neke stvari iz moje prošlosti koje možda nećeš moći da shvatiš. 158 00:58:23,434 --> 00:58:28,983 Naše prošlosti su mrtve. -Da, u pravu si. 159 00:58:30,459 --> 00:58:33,067 Mogu da se promenim... videćeš. 160 00:58:34,244 --> 00:58:38,703 Vodiću normalan život sa tobom, Nina, dobar život. Bićemo kao i drugi. 161 00:59:22,245 --> 00:59:25,270 Šta bi sad volela da radiš? -Da obilazimo radnje. 162 00:59:25,438 --> 00:59:26,916 Opet? 163 00:59:28,764 --> 00:59:30,783 Izvini, idemo da obilazimo radnje. 164 00:59:30,951 --> 00:59:33,643 Ne, u redu je. U stvari mi se ni ne ide. 165 00:59:34,023 --> 00:59:35,583 Hoćeš da idemo u pozorište? 166 00:59:36,297 --> 00:59:38,524 A ti? -Ako se tebi ide. 167 00:59:38,902 --> 00:59:42,985 Tamo će biti muzička elita Peterburga koju bih radije izbegao. 168 00:59:43,492 --> 00:59:45,086 Ali, ja bih volela da upoznam tvoje prijatelje. 169 00:59:47,528 --> 00:59:49,128 U redu, onda idemo u pozorište. 170 00:59:49,842 --> 00:59:51,525 Neću ako ti ne želiš. 171 00:59:52,493 --> 00:59:54,847 Želim. Predomislio sam se. 172 00:59:55,480 --> 00:59:58,803 A u stvari ne želiš, je l' da? -Sve mi je jedno. 173 00:59:59,478 --> 01:00:01,159 Ne moramo nigde da idemo kad si tako raspoložen. 174 01:00:01,369 --> 01:00:03,385 U pozorište mogu da idem i u Moskvi. 175 01:00:03,557 --> 01:00:07,554 Nina, molim te, ovo je tvoj medeni mesec. -Kao i tvoj. 176 01:00:08,270 --> 01:00:09,823 Znam. 177 01:00:10,284 --> 01:00:16,052 Najbolje da negde sednemo. Ovaj Sankt Peterburg me užasno iscrpljuje. 178 01:00:16,221 --> 01:00:18,615 Ako želiš, možemo da se vratimo u Mosku... već večeras. 179 01:00:18,785 --> 01:00:23,372 To bi bilo divno. U vozu bismo mogli da popijemo piće... 180 01:00:23,540 --> 01:00:26,234 a onda lepo da odspavamo. 181 01:04:22,738 --> 01:04:24,756 Sedi s mirom, ili izađi! 182 01:04:27,781 --> 01:04:29,844 Pokušavam da završim operu. 183 01:04:30,560 --> 01:04:33,880 Mislila sam da si je završio. -Samo ariju o pismima. 184 01:04:34,383 --> 01:04:36,404 Je l' o meni i o mojim pismima? 185 01:04:37,035 --> 01:04:38,970 Da, ako ti se tako dopada. 186 01:04:39,644 --> 01:04:46,413 Ovo je o tvojim pismima. Evo, uzmi. Neka ti to bude svadbeni dar. 187 01:04:46,876 --> 01:04:51,454 Hvala ti... Možeš li da napišeš moje ime? Molim te. 188 01:04:57,049 --> 01:04:58,604 A sad bih voleo da budem malo sam... -Hvala. 189 01:04:59,154 --> 01:05:02,642 Voleo bih na kratko da ostanem sam, samo na kratko. 190 01:05:02,938 --> 01:05:07,394 Samo reci. Ovo je najlepši poklon koji sam ikad dobila. 191 01:05:11,600 --> 01:05:14,872 Danas sam došao do zaključka da sam ja... 192 01:05:15,041 --> 01:05:17,355 ili bar moj najbolji, verovatno jedini moj dobar deo, 193 01:05:17,566 --> 01:05:20,426 odnosno muzika... nestao zauvek. 194 01:05:21,477 --> 01:05:25,008 Svoj budući život vidim samo kao obično vegetiranje. 195 01:05:25,805 --> 01:05:29,967 Rekla sam da ću ti pisati. -Na to pismo bih mogla da čekam do kraja života. 196 01:05:30,135 --> 01:05:32,408 Ovo je moja kuća i nemaš pravo da dolaziš nepozvana. 197 01:05:32,575 --> 01:05:37,155 Ti se mene stidiš, zar ne? Rođenu majku nisi pozvala na venčanje! 198 01:05:37,322 --> 01:05:40,227 Odavno sam raskrstila sa tobom i ne želim više ništa da imam sa tobom. 199 01:05:40,395 --> 01:05:44,640 Niko nije bio srećniji od mene kad si otišla. -Ovo je moja kuća! 200 01:05:46,407 --> 01:05:48,003 Petre! 201 01:05:49,180 --> 01:05:52,289 Vi ste sigurno Ninina majka. Izuzetno mi je drago. 202 01:05:54,353 --> 01:05:57,506 Petre... dragi moj... konačno! 203 01:06:00,192 --> 01:06:08,013 Stvarno si joj divan dom pružio. Nina je... zaista dobra devojka. 204 01:06:08,178 --> 01:06:11,375 Videćeš, bićeš ponosan na nju. 205 01:06:11,543 --> 01:06:14,486 Bojim se da majka ne može da ostane jer mora da se vrati na selo. 206 01:06:15,114 --> 01:06:17,680 Sigurno ne večeras, i nadam se, ne još neko vreme. 207 01:06:17,890 --> 01:06:21,173 Ostanite, slobodno ostanite koliko želite. 208 01:06:22,305 --> 01:06:25,461 Već sam rekla Nini da bih mogla da ostanem do Božića. 209 01:06:25,628 --> 01:06:30,878 i ako joj zatreba bilo kakva pomoć... znate... sa sitnicama.... 210 01:06:32,438 --> 01:06:35,926 A povrh svega... obožavam Moskvu. 211 01:06:37,310 --> 01:06:38,868 Pa, onda smo se dogovorili. 212 01:06:39,539 --> 01:06:41,642 Pravićete društvo Nini dok budem na probama. 213 01:06:41,809 --> 01:06:45,428 Nemamo mesta! -Molim? 214 01:06:46,768 --> 01:06:49,293 Nemamo slobodnu sobu gde bi mogla da se smesti. 215 01:06:49,714 --> 01:06:54,298 Naravno da imamo, draga moja. Spavaće sa tobom u našoj sobi. 216 01:06:54,465 --> 01:06:58,120 Ja ću spavati na sofi. Dobro me je služila dok sam bio neženja. 217 01:06:58,289 --> 01:07:01,359 Vi, muškarci... svi ste vi isti. 218 01:07:01,568 --> 01:07:06,315 Ali, moram priznati, sine, imaš prefinjen ukus. Prefinjen. 219 01:07:06,484 --> 01:07:09,010 Onaj Ninin stan bio je pravi svinjac. 220 01:07:09,472 --> 01:07:12,036 Iako je uzela toliki novac od... 221 01:07:15,062 --> 01:07:16,617 Od porodice. 222 01:07:16,870 --> 01:07:19,603 Petre, molim te, o ovome moramo da porazgovaramo. 223 01:07:19,770 --> 01:07:24,058 Ne. Insistiram. Tvojoj majci moramo pružiti dom. 224 01:07:30,069 --> 01:07:31,667 Kako ti kažeš. 225 01:08:12,653 --> 01:08:17,447 Želiš li nešto? -Ne, ne, hvala. 226 01:08:28,381 --> 01:08:30,527 O čemu, trenutno razmišljaš? 227 01:08:33,300 --> 01:08:37,045 Ni o čemu, baš ni o čemu. 228 01:08:47,009 --> 01:08:50,626 Jesi li siguran baš ništa ne želiš? -Jesam, apsolutno sam siguran. 229 01:08:55,123 --> 01:08:57,691 Laku noć. -Laku noć. 230 01:09:00,296 --> 01:09:02,946 Moj brak je postao užasna, nepodnošljiva komedija. 231 01:09:03,238 --> 01:09:05,342 Ostalo nam je samo da se pretvaramo. 232 01:09:05,511 --> 01:09:09,043 Ali, ako vam je ceo život samo pretvaranje, onda je to mučenje. 233 01:09:09,212 --> 01:09:12,574 Nju ne mogu ni za šta da krivim, beskrajno me voli. 234 01:09:12,742 --> 01:09:16,022 Ali, meni je odbojna. Samo njeno prisustvo stvara mi bol. 235 01:09:16,191 --> 01:09:19,216 Kad me dotakne, bojim se da bih mogao da poludim. 236 01:09:20,141 --> 01:09:23,592 Pa ipak, ovaj brak sam želeo više od svega. 237 01:09:23,843 --> 01:09:28,721 Jadničak je u agoniji. Moramo da mu pomognemo. 238 01:09:28,973 --> 01:09:31,452 Vladimire, mislim da ću danas da ustanem. 239 01:09:31,747 --> 01:09:34,649 Danima se ovako dobro nisam osećala. 240 01:09:44,320 --> 01:09:49,702 Kako da ga zadržim? Kako da ga nateram da ostane sa mnom? 241 01:09:56,808 --> 01:10:01,852 Imala sam na stotine muškaraca. Umem ja sa njima. 242 01:10:04,964 --> 01:10:11,104 Ne smem da paničim. Ne smem da paničim. 243 01:10:12,658 --> 01:10:16,905 Ne smem da paničim... ne smem da paničim. 244 01:10:46,077 --> 01:10:50,027 Da... previše je mladalački za mene. 245 01:10:50,832 --> 01:10:53,898 Da probamo ovaj sa peruškama, nekako je dostojanstveniji. 246 01:10:56,465 --> 01:11:01,932 Da mi idioti na stanici nisu izgubili kofer sa najboljim stvarima... 247 01:11:03,616 --> 01:11:08,279 Petre, idemo svi u operu. 248 01:11:08,745 --> 01:11:12,194 Grof nas vodi. Zar to nije jako lepo od njega? 249 01:11:13,918 --> 01:11:16,523 Jako mi je žao, strašno sam... umoran. 250 01:11:16,820 --> 01:11:21,067 O, ne! Kakva šteta! Nikad nisam bila u operi. 251 01:11:21,319 --> 01:11:23,761 Mislim, u pravoj operi. 252 01:11:24,685 --> 01:11:27,291 Zar ne misliš da si malo nerazuman, Petre? 253 01:11:27,458 --> 01:11:31,076 Ne možeš očekivati da tvoja žena i njena majka svako veče provode kod kuće. 254 01:11:32,672 --> 01:11:36,878 Ja ne idem. -Ne, ja se slažem, sine, mislim da je grof u pravu. 255 01:11:37,048 --> 01:11:40,537 Mislim da je jako ružno od tebe da nam ovako pokvariš veče. 256 01:11:40,705 --> 01:11:43,441 Svi smo jedva čekali... -Majko, molim te da se ne mešaš. 257 01:11:44,621 --> 01:11:47,731 Ne idemo. -Ali, sama si rekla... 258 01:11:47,900 --> 01:11:51,055 Ne prepirite se... gospođo. 259 01:11:51,222 --> 01:11:55,090 Nas dvoje ćemo zajedno provesti jedno predivno veče... sami. 260 01:11:55,301 --> 01:11:56,898 Vrlo dobro, grofe. 261 01:11:58,498 --> 01:12:02,874 Nadam se da ćeš ujutru biti sve u redu, Petre. 262 01:12:04,051 --> 01:12:05,608 Hvala. 263 01:12:20,081 --> 01:12:22,269 Grof čelovski mi je doneo svadbeni poklon. 264 01:12:28,703 --> 01:12:30,935 Draga moja Nina... 265 01:12:34,300 --> 01:12:37,708 za naš brak. 266 01:12:37,875 --> 01:12:41,029 Za naš tužni, patetični brak. 267 01:12:49,700 --> 01:12:52,225 Moram da te zamolim da mi oprostiš, Nina. 268 01:12:54,155 --> 01:12:56,975 Nisam smeo tobom da se ženim. 269 01:13:00,343 --> 01:13:06,484 Ne mogu očekivati... da se prema meni ophodiš kao prema bratu. 270 01:13:08,546 --> 01:13:10,146 Želela si muža... 271 01:13:13,846 --> 01:13:17,715 a ja sam želeo brak... bez žene. 272 01:13:21,421 --> 01:13:24,323 Sigurno misliš da sam lud. 273 01:13:25,163 --> 01:13:34,755 Ali, baš to sam želeo... brak bez žene. 274 01:13:33,996 --> 01:13:38,164 Suludo i... smešno. 275 01:13:41,446 --> 01:13:46,074 Nije suludo, shvatam. 276 01:13:46,242 --> 01:13:49,189 Nikad nisam ni pomislila da ćeš me odmah zavoleti, 277 01:13:49,357 --> 01:13:51,673 možda nikad ni nećeš, ali ja mogu da čekam. 278 01:13:53,773 --> 01:13:55,332 Ja ne mogu da se promenim. 279 01:13:57,815 --> 01:13:59,413 Mislim da znaš zašto. 280 01:14:00,971 --> 01:14:04,123 Ne možeš se zbog prošlosti odreći celog svog života. 281 01:14:04,796 --> 01:14:07,660 Ljudi se ne upravljaju prema onome što im se dešavalo u prošlosti. 282 01:14:07,829 --> 01:14:09,507 Ja se upravljam. 283 01:14:10,012 --> 01:14:12,709 Ja ti to neću dozvoliti! Neću! 284 01:14:12,875 --> 01:14:15,444 Sve ono što si mi rekao, da želiš da vodiš normalan život, 285 01:14:15,611 --> 01:14:19,101 dobar život, da budemo kao drugi, tako si mislio i nisi se predomislio. 286 01:14:19,268 --> 01:14:21,673 To što sam ti rekao, bio je samo san, ništa drugo. 287 01:14:21,839 --> 01:14:25,665 Svi su mi to govorili od samog početka, Modest, Saša, svi! 288 01:14:27,812 --> 01:14:31,559 I sad... svi žele da upropaste taj san. 289 01:14:35,722 --> 01:14:38,119 Jutros je i Rubinštajn bio ovde. 290 01:14:40,773 --> 01:14:43,381 Pokušao je da me podmiti. 291 01:14:45,568 --> 01:14:52,257 Rekao je da više ne komponuješ... i d sam za to ja kriva. 292 01:14:52,425 --> 01:14:57,601 I u pravu su. U braku još ništa nisam komponovao. 293 01:14:58,484 --> 01:15:00,547 Jedino što radim je prepravljanje mojih starih radova... 294 01:15:00,884 --> 01:15:02,906 seciram sopstvene leševe. 295 01:15:03,579 --> 01:15:05,429 U meni više ničeg nema! 296 01:15:08,796 --> 01:15:10,645 Kako je to okrutno. 297 01:15:11,951 --> 01:15:13,887 Kako možeš to da kažeš? 298 01:15:15,108 --> 01:15:16,999 Jesam li ja živa? 299 01:15:19,738 --> 01:15:23,313 Svako misli da sa mnom može da radi šta mu se sviđa! 300 01:15:23,943 --> 01:15:25,539 čak i ti! 301 01:15:26,594 --> 01:15:29,496 Ostavila sam te na miru, zar ne? 302 01:15:30,547 --> 01:15:32,524 Nisam ti smetala, zar ne? 303 01:15:33,199 --> 01:15:35,511 Ali da pričaš kako u tebi više ničeg nema, 304 01:15:35,724 --> 01:15:39,721 da pričaš o našem braku kao da ja ne postojim... 305 01:15:39,888 --> 01:15:42,625 e pa, to nećeš moći, to niko neće moći! 306 01:15:43,673 --> 01:15:45,614 Ne možeš ni ti... ne možeš, čak ni ti! 307 01:15:49,200 --> 01:15:50,801 Skloni se! 308 01:16:09,235 --> 01:16:15,506 Bolje da umrem. Radije ću da umrem! 1 01:19:20,461 --> 01:19:24,974 Zauvek... zauvek ćeš ostati ovde. 2 01:19:25,306 --> 01:19:27,856 Zauvek. -Da, da... 3 01:19:28,896 --> 01:19:30,406 Zauvek! 4 01:19:30,611 --> 01:19:31,530 Zauvek! 5 01:19:31,697 --> 01:19:33,744 Zauvek! -Petre! 6 01:19:54,216 --> 01:19:56,470 Doktor mu je naredio apsolutno mirovanje, 7 01:19:56,638 --> 01:19:59,102 da bude sam, bez žene, šest meseci, 8 01:19:59,270 --> 01:20:01,646 devet meseci, godinu dana, koliko god je potrebno. 9 01:20:01,814 --> 01:20:03,867 Skoro je poludeo. 10 01:20:04,032 --> 01:20:05,703 Samo zahvaljujući tome što ima prijatelje... 11 01:20:05,870 --> 01:20:08,205 nisu ga poslali u sanatorijum. 12 01:20:08,371 --> 01:20:10,962 Rekla sam da ona nije za njega. 13 01:20:11,130 --> 01:20:14,724 Sve ovo je moglo biti izbegnuto samo da je prihvatila novac i otišla. 14 01:20:14,887 --> 01:20:20,697 Ali, neke stvari, čak i genije kao što je on, mora sam da otkrije. 15 01:20:21,075 --> 01:20:22,614 Da, naravno. 16 01:20:24,703 --> 01:20:29,339 Znam... mislite da sam šašava. 17 01:20:30,552 --> 01:20:35,479 Ali, ja sam jedina od vas koja stvarno razume muziku tog čoveka. 18 01:20:35,647 --> 01:20:39,994 Ona će trajati mnogo duže i od vašeg konzervatorijuma i od mog imanja. 19 01:20:40,160 --> 01:20:44,628 Njegova muzika govori o stvarima o kojima se retko ko usuđuje da govori. 20 01:20:45,799 --> 01:20:48,971 Ako će se teturati kroz život kao slepac, 21 01:20:49,138 --> 01:20:51,273 onda moramo da mu pomognemo. 22 01:20:52,651 --> 01:20:57,327 Recite mu da u Brailovu imam imanje sa dve kuće. 23 01:20:57,659 --> 01:21:00,753 Manju kuću može da koristi dokle želi. 24 01:21:02,384 --> 01:21:07,022 Recite mu... da ga preklinjem da mi učini čast i bude mi gost. 1 01:21:33,214 --> 01:21:34,809 Ovo je mala kuća. 2 01:21:39,968 --> 01:21:41,521 Petre, za tebe je. 3 01:21:43,154 --> 01:21:44,710 Šta kaže? 4 01:21:58,887 --> 01:22:02,453 Veoma mi je drago, veoma mi je drago što ste ovde, 5 01:22:02,622 --> 01:22:06,523 da osetim vaše prisustvo, da znam prostorije po kojima se krećete, 6 01:22:06,689 --> 01:22:08,534 da uživamo u istim pejzažima. 7 01:22:10,088 --> 01:22:13,695 Osećati istu temperaturu kao vi je radost koja se ne da iskazati. 8 01:22:14,114 --> 01:22:16,043 Nisam imao predstavu da ti piše ovakva pisma. 9 01:22:16,378 --> 01:22:20,322 Da, da... jedno drugom sve govorimo. 10 01:22:22,927 --> 01:22:27,413 Savršeno... savršeno! 11 01:22:28,839 --> 01:22:32,406 Izvinite... molim vas. 12 01:22:33,207 --> 01:22:34,756 Alekseje, sve je... 13 01:22:37,814 --> 01:22:39,411 Kakvo je ovo ponašanje? 14 01:22:41,638 --> 01:22:43,187 Šta mu je? 15 01:22:43,649 --> 01:22:45,198 Znaš jako dobro, baš kao i ja. 16 01:22:47,005 --> 01:22:48,552 Stidi me se. 17 01:22:51,407 --> 01:22:54,011 Jesam li ti ja rekla da će ti dati dovoljno novca da lepo živiš? 18 01:22:54,303 --> 01:22:56,400 Rekla sam ti da će se poneti kao gospodin... 19 01:22:56,568 --> 01:22:59,842 i da će te ostaviti kao damu, je l' tako? 20 01:23:00,010 --> 01:23:05,082 Vratiće se on. Znam ga ja. -Nemaš ti pojma ni sa čim. 21 01:23:05,248 --> 01:23:09,869 Nina, molim te, urazumi se. Daj mu malo vremena da se sredi. 22 01:23:10,035 --> 01:23:12,256 I nemoj da sediš u kući. Izađi malo! 23 01:23:12,425 --> 01:23:15,530 Moram da sedim kod kuće, majko, imam previše obožavalaca... 24 01:23:15,697 --> 01:23:19,345 Ako izađem, a neko me slučajno pozove, zamisli koliko će biti razočaran. 25 01:23:21,359 --> 01:23:27,735 Nina... kada ćeš prestati da izmišljaš te apsurdne priče? 26 01:23:27,905 --> 01:23:30,841 Pisala sam Rimskom-Korsakovu i obećao je da će mi se javiti kad dođe u Moskvu. 27 01:23:31,007 --> 01:23:33,064 On je još poznatiji od Petra. 28 01:23:33,230 --> 01:23:36,417 A tu su i Borodin, Musorgski... -Slušaj me. 29 01:23:36,585 --> 01:23:40,866 Ako tako nastaviš nikad ti se neće vratiti. Nikad. Baš nikad! 30 01:23:41,036 --> 01:23:43,510 Mnogo si glupa! 31 01:23:43,675 --> 01:23:47,581 Moram da ga napravim ljubomornim. Želim da zna šta radim. Želim sve da čuje. 32 01:23:47,749 --> 01:23:50,010 Nina, šta se dešava sa tobom? 33 01:23:51,227 --> 01:23:54,163 Nisi verovala da mogu da uhvatim nekoga kao što je on, zar ne? 34 01:23:54,793 --> 01:23:57,730 Smejala si mi se. 35 01:24:01,127 --> 01:24:05,323 Jesam. Istina. Stvarno sam ti se smejala. 36 01:24:12,033 --> 01:24:13,714 Ali, više ne. 1 01:24:18,758 --> 01:24:21,278 Učinila je sve što je mogla ne bih li je zavoleo. 2 01:24:21,445 --> 01:24:24,461 Ali, što je više pokušavala, više me je odbijala. 3 01:24:25,087 --> 01:24:28,015 Na kraju više nisam mogao da se kontrolišem. 4 01:24:28,269 --> 01:24:30,915 I sami znate do čega je to dovelo. 5 01:24:31,165 --> 01:24:34,219 Ovde, polako pronalazim svoj mir. 6 01:24:34,387 --> 01:24:38,452 Malo po malo počeo sam rad na novoj simfoniji. 7 01:25:14,487 --> 01:25:19,728 Konačno sam vas videla. Do kraja života pamtiću taj trenutak. 8 01:25:19,895 --> 01:25:23,414 čini mi se da je i slavuja samo za nas pevao. 9 01:25:24,040 --> 01:25:28,151 Zahvaljujem se Bogu na svojoj sreći. 10 01:25:28,361 --> 01:25:32,419 Plašim se i da pomislim šta je moglo da se desi da mi vas sudbina nije poslala. 11 01:25:32,587 --> 01:25:34,392 Vama sve dugujem. 12 01:25:34,560 --> 01:25:38,913 Od sad, svaka nota koju moje pero napiše, posvećena je vama. 1 01:25:59,592 --> 01:26:06,471 I dalje čekaš Rimskog-Korsakova, dušo? -Njega... ili nekog drugog. 2 01:26:22,799 --> 01:26:25,965 Dobro veče, gospodine. -Možete li, ovo da odnesete gospođi fon Mek? 3 01:26:26,135 --> 01:26:27,989 Da, gospodine. Naravno. 4 01:26:44,907 --> 01:26:48,334 Kad ste ušli u moj život, vašu želju da se nikad ne sretnemo... 5 01:26:48,501 --> 01:26:50,462 smatrao sam po malo čudnom. 6 01:26:50,633 --> 01:26:53,304 Kasnije iskustvo mi je pokazalo koliko ste bili mudri. 7 01:26:53,471 --> 01:26:56,564 Ovako predivno prijateljstvo kao što je naše, bolje se neguje... 8 01:26:56,730 --> 01:27:01,071 mislima i osećanjima nego neposrednim kontaktom. 9 01:27:01,241 --> 01:27:04,457 U suprotnom, svoje poslednje delo, lično bih vam uručio. 10 01:27:04,875 --> 01:27:08,885 Ova simfonija pokazuje osećanja koja rečima ne bih umeo da izrazim, 11 01:27:09,054 --> 01:27:13,563 i da nije namenjena vama, nikad je ne bih završio. 12 01:27:14,607 --> 01:27:18,451 Srećan sam što sad pripada vama i što ćete, slušajući, znati... 13 01:27:18,619 --> 01:27:21,417 da sam svaki njen takt posvetio vama, draga moja Nađa... 14 01:27:21,584 --> 01:27:24,799 moja jedina i obožavana prijateljice. 15 01:27:30,688 --> 01:27:33,527 Simfonija No. 4 u F-molu, P. čajkovski, za prijatelja 16 01:28:17,552 --> 01:28:20,519 Napisao si za mene. 17 01:28:26,615 --> 01:28:28,204 Napisao je za mene. 18 01:28:29,124 --> 01:28:35,848 Nina! Nina, dušo, ovo je gospodin... -Dimitri Šubelov. 19 01:28:36,017 --> 01:28:39,814 Da, naravno, i obožava muziku, Nina dušo. 20 01:28:39,982 --> 01:28:42,362 Naravno, rekla sam mu da si žena čuvenog kompozitora... 21 01:28:42,571 --> 01:28:48,382 Petra Iljiča čajkovskog. -Moj muž, trenutno nije kod kuće. 22 01:28:48,754 --> 01:28:50,128 Sedite, molim vas. 23 01:28:50,299 --> 01:28:53,345 Da, sedite. -Hoće li vaš muž dugo biti odsutan? 24 01:28:53,768 --> 01:28:57,274 Ne. Moj muž nikad duže ne odsustvuje. 25 01:28:58,405 --> 01:29:03,210 Mimoišli ste se sa Rubinštajnom. On često svrati. Kao i ostali. 26 01:29:03,374 --> 01:29:06,802 Mislim da pomalo flertuje. Nikad to ne biste očekivali od njega. 27 01:29:06,968 --> 01:29:10,015 Izgleda da je potajno malo zaljubljen u mene. 28 01:29:11,396 --> 01:29:16,074 Naravno da to nikad ne bi priznao... iz poštovanja preme mnom mužu. 29 01:29:17,287 --> 01:29:20,502 Muž mi je posvetio neka svoja dela, bila su ovde... i ovde... 30 01:29:20,669 --> 01:29:23,675 Izvini... mislim da su u tvojoj sobi, draga moja Nina. 31 01:29:23,840 --> 01:29:27,602 Ti ih pokaži gospodinu dok ja skuvam čaj. 32 01:29:27,768 --> 01:29:29,693 To bi bilo jako lepo. 33 01:29:50,995 --> 01:29:52,912 U redu je... 34 01:29:53,287 --> 01:29:54,837 Shvatam... 35 01:29:58,219 --> 01:30:00,435 Niste mogli da joj kažete svoje pravo ime. 36 01:30:00,933 --> 01:30:02,856 Znala sam da ćete doći. 37 01:30:03,148 --> 01:30:04,692 Moja pisma su... 38 01:30:06,990 --> 01:30:08,576 neodoljiva. 39 01:30:10,371 --> 01:30:13,298 Moj muž je o meni napisao operu. 40 01:30:14,131 --> 01:30:17,640 Moja pisma su ga inspirisala. 41 01:30:21,481 --> 01:30:23,076 Prilično sam slavna... 42 01:30:24,365 --> 01:30:31,088 skoro kao vi... Nikolaje Rimski-Korsakove. 43 01:30:43,705 --> 01:30:45,837 Ovo će ga učiniti ljubomornim. 44 01:30:47,425 --> 01:30:49,552 Ovo će mi ga vratiti. 1 01:31:11,239 --> 01:31:16,139 U vašoj muzici vidim sebe, svoja raspoloženja, odjek svojih osećanja, 2 01:31:16,309 --> 01:31:18,652 svoja razmišljanja i bol. 3 01:31:18,823 --> 01:31:24,020 Deli nas samo razdaljina, u suprotnom bismo morali biti jedna osoba. 4 01:31:24,187 --> 01:31:27,497 Poštujem vašu želju da budete sami, izolovani... 5 01:31:27,665 --> 01:31:31,476 ali ja želim sa vama da delim mnogo više, da vas osetim bliže. 6 01:31:32,695 --> 01:31:39,273 Dođite u moju kuću dok me ne bude bilo i ogrnite me duhom svog prisustva. 7 01:31:39,441 --> 01:31:45,851 Ljubav iz vaše muzike odavno teče mojim venama, postala je deo mene... 8 01:31:46,020 --> 01:31:47,991 deo mog bića. 9 01:31:48,158 --> 01:31:55,199 Vaša muzika je tajanstvena, neobjašnjiva, čarobna, opojna. 10 01:31:55,410 --> 01:32:01,359 Uz nju bih volela i da umrem. Koliko vas volim. 11 01:37:20,576 --> 01:37:24,702 Stalno ste u mojim mislima. Posebno kad vam je rođendan. 12 01:37:25,451 --> 01:37:27,953 Deca žele da naprave zabavu u vašu čast. 13 01:37:28,120 --> 01:37:32,167 Molim vas dođite, svima nama ćete učiniti ogromno zadovoljstvo. 1 01:37:48,333 --> 01:37:51,875 Srećan rođendane, Petre. -Antone... 2 01:37:54,748 --> 01:37:56,539 lepo izgledaš. 3 01:38:03,577 --> 01:38:06,198 Ovo je sigurno divno mesto za rad. 4 01:38:07,868 --> 01:38:09,407 Srećan sam ovde. 5 01:38:12,823 --> 01:38:14,741 I postao si slavan. 6 01:38:20,071 --> 01:38:22,821 Ali... nadam se ne i nedostupan? 7 01:38:24,113 --> 01:38:25,989 Ne razumem. 8 01:38:28,985 --> 01:38:31,233 Sigurno znaš... zašto sam ovde. 9 01:38:33,898 --> 01:38:35,734 Ne. 10 01:38:35,983 --> 01:38:37,691 Mislim... 11 01:38:39,315 --> 01:38:42,980 da ti je naše prijateljstvo bitno, koliko i meni. 12 01:38:50,354 --> 01:38:52,229 Ne sme da se završi. 13 01:38:53,142 --> 01:38:55,434 Završilo se kad sam se oženio. 14 01:38:55,644 --> 01:38:58,851 Ali, taj brak je samo farsa! -Ja sam oženjen čovek... 15 01:38:59,017 --> 01:39:03,389 ugledan, oženjen čovek u očima celog sveta! -Petre! 16 01:39:36,656 --> 01:39:42,662 Nina, dušo, dovela sam Aleksandra Borodina da te vidi... 17 01:39:43,411 --> 01:39:45,152 Borodina, kompozitora. 18 01:40:14,364 --> 01:40:20,952 Veliki si ti kompozitor, Petre Iljiču čajkovski. 19 01:40:33,698 --> 01:40:36,335 Izvinite, ovo mi uopšte ne prija. 20 01:40:37,068 --> 01:40:39,502 Stani! Petre, čekaj! 21 01:40:40,638 --> 01:40:43,198 Moraš ovo da vidiš. Dođi! 22 01:42:46,019 --> 01:42:49,228 Petre... jesi li to ti? 23 01:42:49,389 --> 01:42:51,745 Ne, dušo, nije Petar. 24 01:42:53,698 --> 01:42:55,197 Imala sam dete po imenu Petar. 25 01:42:56,825 --> 01:42:58,369 Umro je čim se rodio. 26 01:42:59,507 --> 01:43:05,440 Nina, dušo, gospođa Davidov je došla da te vidi. -Nina... 27 01:43:10,152 --> 01:43:11,738 Vi... 28 01:43:14,461 --> 01:43:16,696 Vi ste pokušali sve da pokvarite. 29 01:43:18,363 --> 01:43:20,352 Znate li ko sam ja? 30 01:43:21,082 --> 01:43:27,584 Da, znam. Petrova žena. -Tako je, Petrova žena, gospođa čajkovski. 31 01:43:28,764 --> 01:43:34,615 Gospođa čajkovski. Gospođa čajkovski! 32 01:43:34,817 --> 01:43:37,705 Rekla sam vam da je stanje beznadežno i da joj treba posebna nega... 33 01:43:37,868 --> 01:43:39,613 a za to je potreban novac. 34 01:43:39,815 --> 01:43:42,495 Da li bi Petar mogao da joj poveća apanažu? 35 01:43:46,155 --> 01:43:52,081 Gospođa čajkovski... Gospođa čajkovski... 36 01:44:01,783 --> 01:44:04,696 Ne možeš tako da je ostaviš, Petre. 37 01:44:06,838 --> 01:44:08,637 To bi bilo surovo. 38 01:44:08,850 --> 01:44:12,323 Nadam se da nisi došla ovamo da pričamo o Nini. 39 01:44:14,596 --> 01:44:18,584 Uradio sam za nju sve što sam mogao, Saša. I još radim. 40 01:44:21,108 --> 01:44:25,995 Ali, ne mogu... da se vratim i da živim sa njom. 41 01:44:27,577 --> 01:44:30,922 Nema svrhe da se pretvaram da mogu i to je istina. 42 01:44:33,923 --> 01:44:37,480 Ali moja istina tebi više ništa ne znači, zar ne? 43 01:44:42,537 --> 01:44:46,946 Bolje joj je bez mene. Svima vam je bolje. 44 01:44:49,604 --> 01:44:51,404 Gospođa fon Mek shvata. 45 01:46:02,930 --> 01:46:04,846 Zašto je ovo uradila? 46 01:46:19,844 --> 01:46:21,716 Otišla je. 47 01:46:21,887 --> 01:46:27,061 Imanje je stavila na prodaju... i ukinula mu apanažu. 48 01:46:28,064 --> 01:46:30,671 Kaže da ga više ne želi u svojoj blizini. 49 01:46:30,974 --> 01:46:33,457 Molim vas, ne pišite mi... Petre! 50 01:46:33,675 --> 01:46:36,067 Moram da je vidim! 51 01:46:37,020 --> 01:46:39,585 Nema svrhe! Neće te primiti! 52 01:46:40,631 --> 01:46:43,451 Petre! -Ako Boga znaš, zaustavi ga! 53 01:46:43,625 --> 01:46:47,020 Ne možeš ništa da učiniš! -Zašto? 54 01:46:47,193 --> 01:46:49,629 Smiri se! -Zašto ovako? 55 01:46:52,283 --> 01:46:57,851 Volela me je. -Petre, sve je gotovo. Idemo kući. 56 01:47:31,058 --> 01:47:34,376 Ali ono što je rekla... pisma... 57 01:47:35,086 --> 01:47:38,491 To je bila istina, Petre. -Sve je bilo previše dobro da bi bilo istinito. 58 01:47:38,662 --> 01:47:41,346 Zaboravi, Petre, više ti nije potrebna. 59 01:47:41,759 --> 01:47:44,867 Želela te je samo za sebe... -Voleo sam je, Modeste. 60 01:47:45,036 --> 01:47:47,632 Ako želiš ljubav, pružiće ti je tvoja publika. 61 01:47:47,803 --> 01:47:51,578 Kad bi dirigovao... -Mrzim dirigovanje. 62 01:47:51,745 --> 01:47:55,314 Zaradio bi bogatstvo. Ja ću ti pomoći. 63 01:47:55,523 --> 01:47:57,081 Ne treba nam više niko. 64 01:48:01,735 --> 01:48:03,286 A Kolja? 65 01:48:05,009 --> 01:48:07,443 Njemu ionako ne mogu pomoći. 66 01:48:08,279 --> 01:48:10,215 Ali, tebi mogu. 67 01:48:10,631 --> 01:48:13,359 Sad bi stvarno mogao da postaneš slavan. 68 01:48:13,737 --> 01:48:17,597 Ovo je kao lomača, sve je spremno i čeka... 69 01:48:17,929 --> 01:48:20,954 samo treba da se potpali i bum! 1 01:51:38,856 --> 01:51:42,937 Dakle... Saša mi ništa nije ostavila. 2 01:51:43,645 --> 01:51:45,686 čak ni sliku. 3 01:51:47,770 --> 01:51:50,145 Mislim da nas je na kraju obojicu mrzela. 4 01:51:50,896 --> 01:51:54,308 Koga briga? Ionako nikad nisi otišao da je vidiš. 5 01:51:56,104 --> 01:51:57,892 A želela je da dođeš... 6 01:51:58,600 --> 01:52:03,017 kako bi pred dosadnim komšijama mogla da se hvali slavnim čovekom. 7 01:52:03,226 --> 01:52:04,643 Inat, ništa drugo. 8 01:52:04,813 --> 01:52:08,393 Samo te tvoje neznanje, Modeste čini podnošljivim. 9 01:52:11,516 --> 01:52:14,349 Toliko sam umoran da jedva shvatam da smo je izgubili. 10 01:52:17,265 --> 01:52:24,764 U ono doba, samo me je ona podržavala... samo ona. 11 01:52:25,601 --> 01:52:30,265 I Nina... ne zaboravi Ninu. 12 01:52:36,100 --> 01:52:42,975 Sada je stvarno slavan, Nina. Njegova muzika se svira svuda. Širom sveta. 13 01:52:43,725 --> 01:52:47,221 Pti tom, sam i diriguje. Pomisli samo! 14 01:52:48,932 --> 01:52:52,428 Nikad nije voleo ni jednu drugu, je l' da, majko? 15 01:52:55,597 --> 01:52:57,723 Ni jednu. 16 01:52:58,098 --> 01:53:05,474 Ali ja... ja imam mnogo ljubavnika, mnogo ljubavnika, mnogo... 17 01:53:05,639 --> 01:53:08,517 Mnogo, mnogo, mnogo... 18 01:53:10,933 --> 01:53:16,805 Pogledaj koliko imam ljubavnika, majko. Pogledaj koliko, koliko, koliko... 19 01:53:23,348 --> 01:53:25,346 Ne! Ne! 20 01:53:26,512 --> 01:53:28,057 Nemoj! 21 01:53:28,805 --> 01:53:30,388 Nina! 22 01:53:30,924 --> 01:53:34,137 Nemoj... nemoj, molim te. 23 01:53:36,346 --> 01:53:37,890 O, Bože! 24 01:53:40,927 --> 01:53:42,887 Dušo moja! 25 01:53:53,884 --> 01:53:55,552 Jadnice moja! 26 01:54:01,385 --> 01:54:02,972 Nazovi je 6. simfonija. 27 01:54:05,010 --> 01:54:07,051 Voleo bih da joj dam pravo ime, Modeste. 28 01:54:08,011 --> 01:54:12,429 6. simfonija opus 74 zvuči tako... hladno. 29 01:54:12,804 --> 01:54:14,593 U nju sam stavio ceo svoj život. 30 01:54:17,592 --> 01:54:19,132 Tragična? 31 01:54:22,053 --> 01:54:24,302 Tragična simfonija? 32 01:54:24,761 --> 01:54:26,218 Ne, suviše je pompezno. 33 01:54:26,382 --> 01:54:28,883 Gluposti, naravno da je tragična, pogledaj me. 34 01:54:30,131 --> 01:54:32,760 Pogledaj nju. -Koju nju? 35 01:55:16,672 --> 01:55:21,505 Njena majka kaže da je dobro zbrinuta. Sam Bog zna da im šaljem dovoljno. 36 01:55:22,170 --> 01:55:23,717 Nini nije potreban novac. 37 01:55:24,751 --> 01:55:26,298 Gde je voda? 38 01:55:27,633 --> 01:55:29,169 Molim vas, donesite mi malo vode. 39 01:55:29,339 --> 01:55:32,713 Svojim gostima savetujemo da je ne piju, gospodine, zbog epidemije kolere. 40 01:55:33,460 --> 01:55:35,586 Naravno, ako želite mogu da vam prokuvam. 41 01:55:36,208 --> 01:55:39,544 Da poslužim sledeće jelo? -Ne, ne, samo mi donesite običnu čašu vode. 42 01:55:40,168 --> 01:55:42,254 Ali, direktor je... -Odmah! 43 01:55:42,421 --> 01:55:43,753 Naravno, gospodine. 44 01:55:43,920 --> 01:55:46,209 Ne obraćajte pažnju na njega! 45 01:55:46,796 --> 01:55:51,004 Polako, smiri se... Ionako godinama nisi pio vodu. 46 01:55:53,167 --> 01:55:54,710 Kolera! 47 01:55:56,376 --> 01:55:58,670 Sećaš se kad je majka umirala od kolere? 48 01:56:00,002 --> 01:56:03,753 Stavili su je u vrelu vodu, jer je to po njima bio "konačni lek"... 49 01:56:04,750 --> 01:56:08,291 i tako je ubili. -Naravno da se sećam sve te gužve, ali... 50 01:56:09,295 --> 01:56:12,332 ali se uopšte ne sećam da je bila bolesna. Ikad. 51 01:56:14,671 --> 01:56:17,374 Bili su u prevelikom strahu da bi me primetili. 52 01:56:19,705 --> 01:56:21,875 I dan danas je gledam kako se davi. 53 01:56:26,916 --> 01:56:31,914 To je jedina žena... koju sam ikad voleo. 54 01:56:33,415 --> 01:56:36,915 Imam predlog... kako da nazoveš simfoniju... 55 01:56:38,292 --> 01:56:40,002 "Patetična". 56 01:56:41,040 --> 01:56:46,460 Ako je stvarno o tebi, onda joj to više odgovara nego "Tragična". 57 01:56:46,626 --> 01:56:52,456 Samo "Simfonija broj 6 u B-molu... patetična". 58 01:56:58,789 --> 01:57:02,333 Dobro. U pravu si, Modeste. 59 01:57:04,662 --> 01:57:11,289 Za moj rekvijem... "Patetični"! Koji će me daleko nadživeti! 60 01:57:11,956 --> 01:57:13,538 Petre! 61 01:57:19,622 --> 01:57:26,579 Moj muž je jako poznat čovek. Ja sam gospođa čajkovski iz Moskve. 62 01:57:26,996 --> 01:57:30,414 Moj muž me je stvarno voleo. 63 01:57:30,580 --> 01:57:34,745 Petre, ljubavi moja... -Hajde, idemo! Požurite! 64 01:57:37,079 --> 01:57:38,619 Mrzeo me je. 65 01:57:39,745 --> 01:57:41,575 Idemo. Brže malo. 66 01:57:41,786 --> 01:57:43,865 Mrzeo me je! 67 01:57:46,407 --> 01:57:49,077 Mrzeo me je. 68 01:57:49,495 --> 01:57:55,661 Mrzeo me je! Mrzeo! 69 01:57:59,659 --> 01:58:02,868 Ti! Prestani sa tim! Dolazi ovamo! 70 01:59:04,738 --> 01:59:10,780 Mrzeo me je... Mrzeo me je! 71 01:59:14,445 --> 01:59:16,820 Mogla bi biti prirodna smrt, zar ne, doktore? 72 01:59:16,991 --> 01:59:20,822 Izabrao je samoubistvo zaraženom vodom, i vi to dobro znate. 73 01:59:21,780 --> 01:59:23,572 To nećete pominjati u umrlici, zar ne? 74 01:59:23,778 --> 01:59:26,196 Nema nikakvog razloga da uznemiravamo narod. 75 01:59:26,361 --> 01:59:29,905 Još postoji nada. Možemo da probamo tretman vrelom vodom. 76 01:59:30,110 --> 01:59:32,820 Varvarski metod, ali ja ne znam drugi. -Bilo mi je stalo do nje... 77 01:59:33,027 --> 01:59:36,024 Da, da. Molim vas, pokušajte... -U redu. Sve ću pripremiti. 78 01:59:43,110 --> 01:59:45,192 Pokušao sam da je volim. 79 01:59:47,943 --> 01:59:49,651 Stvarno mi je bilo stalo do nje! 80 01:59:49,818 --> 01:59:51,816 Požurite, doktore! 81 01:59:55,944 --> 01:59:58,942 Niko nije želeo da mi pomogne. Niko. 82 02:00:00,024 --> 02:00:01,860 Mogao sam da je volim... 83 02:00:02,817 --> 02:00:05,152 Pokušao sam, želeo sam. 84 02:00:07,107 --> 02:00:09,520 Nikom nije bilo stalo do nje, osim meni. 85 02:00:11,066 --> 02:00:12,857 Nikome! 86 02:00:14,485 --> 02:00:16,152 Ja sam bar... 87 02:00:17,774 --> 02:00:19,561 Ja sam bar pokušao! 60946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.