Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:32,539 --> 00:04:34,668
Ili je ovde ili ga uopšte
nećemo naći.
2
00:04:34,839 --> 00:04:37,820
Modeste, ko tu živi? -Neka njegova
nova dragana, bez ikakve sumnje.
3
00:04:37,990 --> 00:04:40,374
Ako iko može da ga nađe
onda je to Modest.
4
00:04:40,545 --> 00:04:43,696
U Moskvi je dobro upoznao vašeg
brata. Je l' tako, Modeste?
5
00:04:51,616 --> 00:04:54,384
Samo sedite!
-Ovde je, zar ne?
6
00:04:54,767 --> 00:04:59,622
Kafu? -Ne, hvala. Ispred me čeka
porodica. Očekuju da ga dovedem.
7
00:05:00,048 --> 00:05:02,687
Pa... porodice su ljudožderi.
8
00:05:05,115 --> 00:05:07,926
Gubi se, ti malo, pokvareno
čudovište.
9
00:05:08,393 --> 00:05:10,396
Ne čuje vas.
10
00:05:10,991 --> 00:05:16,229
Gluvonem je. Nedavno sam
ga primio za učenika.
11
00:05:16,399 --> 00:05:18,060
Jadničak.
12
00:05:18,699 --> 00:05:20,828
Zašto radite takve stvari,
Modeste?
13
00:05:20,998 --> 00:05:22,787
Zar ne postoji drugi način
da se nešto zaradi?
14
00:05:22,957 --> 00:05:25,853
čekam da otvore Konzervatorijum
Dramskih Umetnosti.
15
00:05:26,024 --> 00:05:27,769
Gluposti!
-Što da ne?
16
00:05:29,047 --> 00:05:31,006
Petar pristojno zarađuje...
17
00:05:31,814 --> 00:05:33,432
kao profesor muzike.
18
00:05:35,050 --> 00:05:37,137
Zašto ne bih mogao i ja?
Kao profesor...
19
00:05:40,714 --> 00:05:42,290
Šta hoćeš?
20
00:05:43,653 --> 00:05:46,719
Naša draga sestra sa mužem
i sinom nas čeka ispred.
21
00:05:49,189 --> 00:05:53,021
Obećao si im da će ih juče odvesti na
večeru. -Pobogu! Jesu li još gladni?
22
00:05:57,321 --> 00:05:59,110
Uvek mi pretiš sestrom.
23
00:05:59,408 --> 00:06:01,878
Ne verujem da je Saša ta koje
bi trebalo da se plašiš.
24
00:06:04,007 --> 00:06:06,945
Vaši maniri su podjednako
grozni kao i vaša dela.
25
00:06:11,374 --> 00:06:14,227
Petre, postao si jako
nemaran.
26
00:06:15,164 --> 00:06:19,167
Ako se ovako nešto pročuje, sva...
sva vrata će ti biti zatvorena.
27
00:06:20,359 --> 00:06:23,681
Moraćeš da napustiš konzervatorijum
i tvoja muzika neće biti izvođena.
28
00:06:25,426 --> 00:06:27,428
Bićeš obeležen za
ceo život.
29
00:06:32,154 --> 00:06:33,730
Reci im da silazim.
30
00:06:53,617 --> 00:06:58,216
Žao mi je za sinoć. - Nemoj zbog
toga da se sekiraš, molim te.
31
00:06:58,726 --> 00:07:01,111
I ne bih kad bih stalno
bio sa tobom.
32
00:07:02,048 --> 00:07:04,049
Možda ne bi bilo loše da se
sa vama vratim na selo?
33
00:07:04,219 --> 00:07:07,371
Mogao bih da predajem u školi i tako da
se izdržavan, zimi bih mogao da radim...
34
00:07:07,541 --> 00:07:11,033
a leti... leti bismo mogli da leškarimo
pored jezera i uživamo u suncu.
35
00:07:11,373 --> 00:07:14,057
Sve ćemo to raditi, Petre,
ali kad postaneš slavan.
36
00:07:15,376 --> 00:07:18,995
A bićeš slavan. Možda ti je
ovo prava prilika.
37
00:07:20,188 --> 00:07:21,764
Dođi, Tatjana.
38
00:07:22,655 --> 00:07:26,886
Vodi ih čim se završi, ne želim da čuju
šta će direktor reći. Alekseje!
39
00:07:27,218 --> 00:07:30,577
Retko kad mu se svidi moje novo
delo, naročito za klavir. Kasniš!
40
00:07:30,743 --> 00:07:33,356
Znam. Malo sam se zadržao kod
kuće pa sam morao da trčim.
41
00:07:33,522 --> 00:07:34,973
Jesi li iskopirao novo delo?
-Jesam.
42
00:07:35,139 --> 00:07:36,384
Tu ti je?
-Da.
43
00:07:36,550 --> 00:07:38,623
Onda idi tamo i proveri da li
je sve u redu, molim te.
44
00:07:38,788 --> 00:07:41,153
Ja sam mislio da se već umorio
od druženja sa dečacima.
45
00:07:41,360 --> 00:07:43,849
Dobro, dobro, vi sa
dvora svi ste isti.
46
00:07:44,056 --> 00:07:48,493
Dva muškarca mogu da budu prijatelji
a da se za njima ne šire tračevi.
47
00:07:48,659 --> 00:07:51,770
Tračevi umiru bez činjenica koje
ih podržavaju, prijatelju moj.
48
00:07:51,978 --> 00:07:53,886
A čajkovski nam ih je
dao u izobilju.
49
00:07:54,093 --> 00:07:58,696
Mene ne interesuje njegov privatni
život, samo njegov profesorski rad.
50
00:07:58,862 --> 00:08:02,595
Koliko znam sebe vidi kao kompozitora,
u suprotnom, šta ćemo mi ovde?
51
00:08:02,844 --> 00:08:05,995
Nadam se da se prema njoj nećeš
ophoditi kao prema običnoj avanturi.
52
00:08:06,161 --> 00:08:08,567
Izgleda da stvarno volim tvoju sestru
čim sam došao da slušam kako svira...
53
00:08:08,733 --> 00:08:11,471
drugu flautu sa gomilom
dosadnih studenata.
54
00:08:24,702 --> 00:08:26,302
Izvinite.
-Je l' ulaz slobodan?
55
00:08:26,485 --> 00:08:28,223
Da, naravno.
-Hvala.
56
00:11:03,339 --> 00:11:05,729
Gospođo fon Mek...
dobar dan.
57
00:11:06,276 --> 00:11:08,744
Gospodin Rubinštajn vas moli da
prihvatite njegovo izvinjenje...
58
00:11:09,135 --> 00:11:11,093
ali, koncert je već počeo.
59
00:11:14,147 --> 00:11:16,850
Petar čajkovski svira
svoj novi koncert.
60
00:21:57,206 --> 00:22:00,256
Hvala. Mnogo vam hvala.
Hvala vam.
61
00:22:06,011 --> 00:22:08,759
Dragi moj Petre.
Izvanredno!
62
00:22:09,103 --> 00:22:14,043
Kakav talenat! Molim te, primi
naše najiskrenije čestitke.
63
00:22:14,215 --> 00:22:18,079
Divan si. Jako mi je drago što si se
ti oženio mojom dragom Sašom.
64
00:22:18,251 --> 00:22:21,558
Dragi moj, Petre, nikad ništa
ovakvo nisi napisao.
65
00:22:21,988 --> 00:22:25,509
Petre... kao da sam ponovo
preživela celo prošlo leto.
66
00:22:25,681 --> 00:22:28,989
To i jeste prošlo leto. -Dobro,
sad moramo da krenemo.
67
00:22:29,161 --> 00:22:31,996
Rubinštajn želi da priča sa
Petrom. Bobjek, idemo.
68
00:22:38,352 --> 00:22:40,070
Ne znam zašto ste se mučili
to da pišete.
69
00:22:40,285 --> 00:22:46,212
Jednu, možda dve strane vredi sačuvati,
a ostalo slobodno možete da uništite.
70
00:22:46,511 --> 00:22:49,089
Da ste slavni, možda
ne biste morali.
71
00:22:49,389 --> 00:22:52,482
Tada ne mora baš sve što napišete
da ima neku vrednost.
72
00:22:52,955 --> 00:22:57,550
Vi ste plaćeni profesor kompozicije.
Recite mi, onda, šta je ovo?
73
00:23:02,232 --> 00:23:07,042
Ne samo da je otrcano, nego
je loše, vulgarno, ženski.
74
00:23:07,987 --> 00:23:12,197
Žao mi je, neće biti javno izvođeno
dok se kompletno ne prepravi.
75
00:23:12,626 --> 00:23:14,988
Iskreno, uopšte nisam
iznenađen.
76
00:23:15,375 --> 00:23:18,853
čovek koji ne vodi računa o svom
privatnom životu, kao vi...
77
00:23:19,540 --> 00:23:22,547
teško može da bude iole
obzirniji u svom radu.
78
00:23:23,320 --> 00:23:25,726
Nalazite se pred sopstvenom
propašću, mladiću...
79
00:23:26,241 --> 00:23:27,873
i vaša muzika to jasno
pokazuje.
80
00:23:31,738 --> 00:23:37,322
Ovo je najbolje što sam ikad napisao.
Neću promeniti ni jednu jedinu notu!
81
00:24:06,051 --> 00:24:09,064
Na konzervatorijumu radi
profesor čajkovski.
82
00:24:09,284 --> 00:24:10,768
Želim da znam sve o njemu.
83
00:24:10,943 --> 00:24:13,258
Da, mama, ali dok ne prođe Božić
ne možemo ništa da uradimo.
84
00:24:13,477 --> 00:24:17,364
Cela porodica te čeka. -Boli me glava.
Uspostavi kontakt sa kompozitorom.
85
00:24:17,582 --> 00:24:20,814
I volela bih i nekog pijanistu koji
će mi svirati njegovu muziku.
86
00:24:24,221 --> 00:24:28,458
Volim vas od onog trenutka
kad sam vas prvi put videla.
87
00:24:30,597 --> 00:24:33,001
Vi ste jedini muškarac
kog volim.
88
00:24:38,285 --> 00:24:40,600
Molim vas, oprostite mi.
89
00:24:40,774 --> 00:24:42,916
Ni jedan muškarac
kog...
90
00:24:45,624 --> 00:24:48,811
Ni jedan muškarac kog znam
ne znači mi ništa.
91
00:24:49,205 --> 00:24:53,572
Znam da mi nikad nećete oprostiti ovo
drsko pismo, ali ja sam slobodna žena.
92
00:24:59,513 --> 00:25:03,138
Bila sam verena...
pet godina.
93
00:25:04,624 --> 00:25:10,083
I ostavila sam ga... zato...
zato, zato, zato...
94
00:25:12,965 --> 00:25:15,630
zato što volim vas.
1
00:25:49,412 --> 00:25:53,954
Šta je sa mojim drugim
violinama i violama?
2
00:25:54,150 --> 00:25:56,006
Unisono sviraju oktave.
3
00:25:56,348 --> 00:25:58,302
Naravno, viole sviraju
oktavu niže.
4
00:26:04,456 --> 00:26:09,927
Zašto ne dođeš na zabavu? Svi čeznu da
te vide a Rubinštajn insistira da dođeš.
5
00:26:10,121 --> 00:26:14,516
Mislim da želi da ti se izvini.
-Rubinštajn je obična budala.
6
00:26:14,495 --> 00:26:16,086
Ma daj!
7
00:26:18,305 --> 00:26:21,236
Povedi i prijatelja.
-Radimo.
8
00:26:22,450 --> 00:26:25,968
Petre, ne budi tvrdoglav.
9
00:26:26,136 --> 00:26:28,858
čovek te je pustio da džabe
živiš u njegovoj kući.
10
00:26:29,025 --> 00:26:30,952
I to znači da treba da posećujem
njegove idiotske zabave?
11
00:26:31,119 --> 00:26:34,636
Ne... idemo od početka!
Naravno da ne znači.
12
00:26:34,805 --> 00:26:38,992
Ti si nezavisan, ti si genije i
mi sve to shvatamo.
13
00:26:39,746 --> 00:26:43,683
A sad se obojica presvucite i
dođite malo da se opustite.
14
00:26:43,850 --> 00:26:47,618
Kako ne shvataš? Ne želim ništa
da imam sa tom budalom!
15
00:26:48,037 --> 00:26:50,883
Niko od vas pojma nema šta se
popodne stvarno desilo.
16
00:26:51,052 --> 00:26:53,523
A sad, gubi se odavde i
pusti me da radim.
17
00:27:00,096 --> 00:27:02,023
Pa što odmah nisi
tako rekao?
18
00:27:04,200 --> 00:27:05,749
A ti je l' dolaziš?
19
00:27:06,420 --> 00:27:08,346
Ja... ja prepisujem note.
20
00:27:10,524 --> 00:27:12,115
Simpatično.
21
00:27:13,036 --> 00:27:14,627
Gubi se!
22
00:27:31,192 --> 00:27:34,881
Prokleta buka! Ovde je
nemoguće raditi!
23
00:27:35,524 --> 00:27:38,612
Možda bismo mogli da se vratimo
i da radimo na konzervatorijumu.
1
00:28:37,275 --> 00:28:38,879
Vrlo dobro.
2
00:28:44,569 --> 00:28:46,132
Mama...
3
00:29:04,877 --> 00:29:06,440
Mama...
4
00:29:32,911 --> 00:29:35,697
Mama! Mama!
5
00:29:36,668 --> 00:29:40,890
Ne dajte joj da umre!
Ne dajte da umre!
6
00:29:46,690 --> 00:29:48,759
Mama, nemoj da umreš!
7
00:29:52,895 --> 00:29:56,061
Molim te, nemoj
da umreš!
8
00:29:57,411 --> 00:30:00,829
Nemoj da umreš!
Nemoj da umreš!
9
00:30:02,306 --> 00:30:03,741
Nemoj da umreš!
10
00:30:04,585 --> 00:30:07,075
Nemoj da umreš!
11
00:30:07,328 --> 00:30:08,932
Mama!
12
00:30:09,861 --> 00:30:12,435
Ne dajte da umre!
13
00:30:12,898 --> 00:30:16,866
Ne dajte da umre!
Mama... Mama!
14
00:30:17,625 --> 00:30:20,031
To je bio majčin glas.
15
00:30:23,533 --> 00:30:25,390
To je bila njena omi...
omiljena pesma.
16
00:30:29,232 --> 00:30:30,878
A onda... kupatilo.
17
00:30:33,494 --> 00:30:36,111
I taj grozni, glupi lek.
18
00:30:39,349 --> 00:30:42,346
Ubili su je oni...
a ne kolera.
19
00:30:46,693 --> 00:30:50,450
A onda, koncert...
Rubinštajn...
20
00:30:53,066 --> 00:30:54,670
i sve to...
21
00:30:55,471 --> 00:30:59,059
Ne mogu da radim...
ne mogu.
22
00:30:59,311 --> 00:31:01,844
Znaš šta otac kaže?
23
00:31:02,435 --> 00:31:08,345
Ženio sam se tri puta i ni jedan jedini
dan nisam bio bolestan. -Ne mogu.
24
00:31:11,678 --> 00:31:14,802
Stalno se pita zašto
se ne ženiš.
25
00:31:15,941 --> 00:31:17,671
Oženio bih se...
26
00:31:19,065 --> 00:31:22,610
kad bih... kad bih našao
neku kao što si ti.
27
00:31:24,636 --> 00:31:26,703
Moram da nađem nekoga...
28
00:31:27,675 --> 00:31:31,515
Moram da nađem nekoga sa
kim ću živeti. Nekoga...
29
00:31:33,379 --> 00:31:36,629
Sve će biti u redu.
Videćeš.
30
00:31:37,683 --> 00:31:39,919
Naći ćeš pravu.
31
00:31:59,246 --> 00:32:00,891
Miljukova?
32
00:32:04,307 --> 00:32:06,418
Sklanjaj mi se s puta!
33
00:32:26,856 --> 00:32:30,400
Gospodin Nikolaj Rubinštajn,
direktor konzervatorijuma.
34
00:32:30,569 --> 00:32:34,748
Moja draga gospođo fon Mek,
čast mi je i privilegija...
35
00:32:35,086 --> 00:32:39,896
Kamo sreće da je više aristokratskih
porodica posvećeno muzici kao vi,
36
00:32:40,065 --> 00:32:43,609
naš konzervatorijum bi postao ponos
celog sveta. -Sedite, molim vas.
37
00:32:43,778 --> 00:32:45,381
Hvala.
38
00:32:45,846 --> 00:32:49,094
Možete da prestanete da svirate.
Vratite se kad naš gost ode.
39
00:32:49,263 --> 00:32:54,076
Gospođo, vaš poziv mi uliva nadu u
budućnost muzike u majci Rusiji.
40
00:32:54,245 --> 00:32:55,889
Potrebe konzervatorijuma...
41
00:32:56,058 --> 00:32:59,393
Koliko znam, imate profesora kompozicije
po imenu Petar čajkovski....
42
00:33:00,531 --> 00:33:02,178
Da...
43
00:33:03,232 --> 00:33:06,903
Divan čovek i drag
prijatelj...
44
00:33:07,494 --> 00:33:12,390
Ali preko mu je potrebna pomoć,
a naše mogućnosti, trenutno...
45
00:33:16,441 --> 00:33:19,986
Ipak, ja ga ohrabrujem koliko
god je to moguće.
46
00:33:21,859 --> 00:33:25,489
Ja mislim da je... genije.
47
00:33:28,586 --> 00:33:30,526
Recite mi, u kakvim
uslovima živi?
48
00:33:31,286 --> 00:33:37,019
Trenutno živi u mojoj kući, stavio sam
mu jednu sobu na raspolaganje.
49
00:33:37,188 --> 00:33:40,351
Ali, kao i većina nas, muzičara,
nema novca.
50
00:33:40,731 --> 00:33:43,346
Ali, i on se i dalje bori,
kao i svi mi.
51
00:33:44,147 --> 00:33:46,129
Takav čovek ne bi smeo
da se bori.
52
00:33:47,731 --> 00:33:51,737
Želela bih da mu dajem...
određenu apanažu...
53
00:33:52,116 --> 00:33:54,647
tako da ne radi ništa drugo
sem da komponuje.
54
00:33:55,490 --> 00:33:58,190
A vas sam pozvala zato što
moram da znam...
55
00:33:58,359 --> 00:34:00,721
da li bi takav dogovor za
njega bio prihvatljiv.
56
00:34:02,197 --> 00:34:05,442
Možda ne bi voleo da
napusti predavanje.
57
00:34:06,625 --> 00:34:10,756
Mislite, vi ne biste voleli da ostanete
bez tako vrednog profesora.
58
00:34:10,967 --> 00:34:17,293
Gospođo, odmah ste me pročitali...
da, bilo bi mi žao da ga izgubim.
59
00:34:17,673 --> 00:34:22,226
Ali, preneću mu vašu ponudu i reći ću
mu da dođe i lično vam odgovori.
60
00:34:22,395 --> 00:34:25,263
Ne. Ne želim da ga
upoznam.
61
00:34:26,528 --> 00:34:31,336
Može da mi napiše pismo, ako misli da
je ponuda vredna njegovog truda.
62
00:34:31,505 --> 00:34:34,668
Nemate zašto da se čudite,
gospodine Rubinštajn.
63
00:34:35,048 --> 00:34:36,438
Udovica sam,
64
00:34:36,606 --> 00:34:39,517
mojim bogatstvom moja deca će
biti izuzetno dobro zbrinuta.
65
00:34:39,686 --> 00:34:44,326
Mrzim društvo i svi razgovori
su mi užasno dosadni.
66
00:34:44,831 --> 00:34:48,920
Ipak, muzika čajkovskog me podseća
koliko život može biti lep...
67
00:34:49,173 --> 00:34:50,734
i pun smisla.
68
00:34:51,452 --> 00:34:53,476
Želim da nastavi da
komponuje.
69
00:34:54,361 --> 00:34:57,903
Došao sam ovamo u nadi da ćete
nam dati novčanu pomoć...
70
00:34:58,157 --> 00:35:02,458
umesto toga, pronašao sam
pravu mecenu.
71
00:35:02,879 --> 00:35:07,265
Biću iskren, neka njegova dela
smatram užasnim..
72
00:35:07,856 --> 00:35:10,976
ali ostala jesu baš onakva
kakvim ste ih opisali.
73
00:35:11,229 --> 00:35:13,716
Dozvolite mi da vam odsviram
jedno od mojih omiljenih.
74
00:35:13,927 --> 00:35:17,977
Za to, gospodine, za konzervatorijum
odvajamo sredstva.
75
00:35:18,146 --> 00:35:21,645
Gospođo... -Molim vas, ne zahvaljujte
mi, samo svirajte njegovu muziku.
76
00:35:21,814 --> 00:35:25,103
Fantazija "Romeo i Julija"
koju sam sam aranžirao.
1
00:36:28,249 --> 00:36:31,833
Draga moja, gospođo fon Mek, ne znam
kako da vam se odužim za darežljivost,
2
00:36:32,042 --> 00:36:36,934
za sve poklone i za najveći poklon od
svih, što možemo opet da radimo.
3
00:36:37,354 --> 00:36:38,958
Doveka ću ostati vaš dužnik.
4
00:36:40,347 --> 00:36:45,699
Dragi moj čajkovski, dajući vam
sredstva za život i mesto za rad...
5
00:36:45,911 --> 00:36:49,367
želela sam samo da vam se odužim za
zadovoljstvo koje mi vaša muzika pruža.
6
00:36:49,536 --> 00:36:55,691
Uskoro će vam se ceo svet diviti.
Dozvolite mi da budem prva.
7
00:36:56,365 --> 00:36:59,567
Želim da nazdravim ženi koja
je promenila moj život.
8
00:38:02,590 --> 00:38:07,182
Ona je divno stvorenje, toplo i nežno,
lišeno pokvarenih misli, sasvim nevino.
9
00:38:07,350 --> 00:38:09,374
Jednom je videla muškarca
ali je i to bilo dovoljno...
10
00:38:09,543 --> 00:38:11,901
da mu, otvorenog srca
napiše ljubavno pismo.
11
00:38:12,112 --> 00:38:13,713
Ali, on odbija njenu ljubav,
12
00:38:13,881 --> 00:38:16,661
zapravo odbija da prihvati svoju
sudbinu i tu je njegov kraj.
13
00:38:16,830 --> 00:38:19,149
Mislim da je to što se nisu venčali
stvar temperamenta.
14
00:38:19,318 --> 00:38:22,602
Nema veze sa sudbinom. -Bez obzira na
razlog, to je divna tema za operu.
15
00:38:22,896 --> 00:38:27,110
Olga Bredska, moja sestra Saša Davidov.
Aleksej, donesi čaj, molim te.
16
00:38:27,279 --> 00:38:30,817
Stigli smo tačno do sredine pesme,
kad piše pismo Onjeginu.
17
00:38:30,986 --> 00:38:35,156
Fatalno pismo koje će im
oboma promeniti živote.
18
00:38:35,335 --> 00:38:36,895
Olga.
19
00:40:31,569 --> 00:40:35,742
Saša... šteta što ne umeš da pevaš
pa da glumiš moju zaljubljenu ženu.
20
00:40:34,765 --> 00:40:36,831
Na tebe mislim dok
pišem muziku.
21
00:41:06,649 --> 00:41:10,779
Vidite? Poslao mi je svoje delo
čim ga je završio.
22
00:41:10,948 --> 00:41:16,300
I koliko je sad strasti u tom delu.
Ovo je ljubav, sinovi moji.
23
00:41:16,468 --> 00:41:19,965
Ovo je... prava ljubav.
24
00:43:16,253 --> 00:43:21,058
Sigurno je iskrena, Modeste. Njeno pismo
deluje stvarno. Moram da odgovorim.
25
00:43:21,227 --> 00:43:23,166
Možeš da odgovoriš,
ali ne moraš.
26
00:43:23,335 --> 00:43:27,760
Petre, slušaj... imaš svoj dom, sve
ovo i moraš da budeš oprezan.
27
00:43:27,930 --> 00:43:29,824
Sve ovo je suviše dobro da bi
odbacio zbog bilo koje žene.
28
00:43:29,993 --> 00:43:32,605
Znam da me beskrajno voli.
29
00:43:32,774 --> 00:43:35,727
I prihvata me, apsolutno bezuslovno,
zar to nije predivno?
30
00:43:35,895 --> 00:43:37,750
Suviše je slučajnosti da bih
mogao da ih ignorišem,
31
00:43:37,918 --> 00:43:39,772
ovo pismo, izjava ljubavi, sve
je kao u operi o Onjeginu.
32
00:43:40,320 --> 00:43:42,636
Tačno i svemu je tamo
i mesto.
33
00:43:42,804 --> 00:43:45,376
On je ignorisao njeno pismo...
i upropastio joj život.
34
00:43:45,881 --> 00:43:49,464
Evgenije Onjegin je izmišljeni lik...
baš kao i devojka tvojih snova.
35
00:43:49,633 --> 00:43:51,236
Pričaš o njima kao da
su stvarni.
36
00:43:51,490 --> 00:43:54,226
Ako joj ne odgovorim, znam
da ću se kajati...
37
00:43:55,196 --> 00:43:56,674
doživotno.
38
00:43:56,926 --> 00:43:58,820
Kaže da bi mogao
da me voli.
39
00:44:21,370 --> 00:44:23,732
Bože, molim te, dozvoli
mu da me vidi.
40
00:44:23,985 --> 00:44:28,367
Samo da me vidi, Bože, molim te.
Molim te, molim te...
41
00:44:29,632 --> 00:44:31,781
Bili ste iskreni prema meni i zato
i ja vama dugujem iskrenost.
42
00:44:31,950 --> 00:44:35,828
Svoj prvi poljubac pokloniću vama
i nikom drugom. -To sve kažu.
43
00:44:35,997 --> 00:44:37,386
A da li i ovo kažu?
44
00:44:37,555 --> 00:44:40,928
Ne mogu više da živim bez vas i
možda uskoro okončam svoj život.
45
00:44:41,265 --> 00:44:43,500
Kako može tim da ti preti?
Hajde, Petre!
46
00:44:44,469 --> 00:44:47,841
Dozvolite mi da vas bar jednom
vidim i da vas poljubim...
47
00:44:48,052 --> 00:44:50,538
kako bih taj poljubac mogla sa sobom
da ponesem na drugi svet.
48
00:44:50,707 --> 00:44:52,730
Nasilno stvorenjce.
-Prepredeno, rekao bih.
49
00:44:52,941 --> 00:44:55,173
Ne znate ništa o njoj, kako možete
da kažete da je nasilna?
50
00:44:55,342 --> 00:44:58,250
Kad voliš nekoga spreman
si da se ubiješ, zar ne?
51
00:44:58,461 --> 00:45:02,002
Ne smem joj to dozvoliti.
Moram da je vidim.
52
00:45:16,475 --> 00:45:20,478
Molim te, Alekseje, prestani
sa tim. Slobodan si.
53
00:45:24,482 --> 00:45:26,716
Nemoj d dolaziš dok te ne pozovem.
Ja ću joj otvoriti vrata.
54
00:45:53,555 --> 00:45:55,492
Vrlo otmeno!
55
00:45:56,632 --> 00:46:01,560
Da... baš kao što sam
očekivao...
56
00:46:02,994 --> 00:46:04,258
Lepo sređeno.
57
00:46:04,469 --> 00:46:06,916
Očekujem nekoga.
-Da, znam...
58
00:46:07,084 --> 00:46:10,708
Vesti o ovoj neverovatnoj podudarnosti
između umetnosti i života, brzo se šire.
59
00:46:11,381 --> 00:46:14,920
Rad sa onim gluvonemim jadničkom
očigledno tera tvog brata na piće.
60
00:46:15,089 --> 00:46:18,205
A onda puno priča...
na žalost.
61
00:46:18,459 --> 00:46:21,070
Nikad nije imao dovoljno novca i
drago mi je što je srećan.
62
00:46:21,363 --> 00:46:25,285
Da li si svestan koliko jedna pogrešna
reč može da utiče na tvoju karijeru?
63
00:46:26,085 --> 00:46:29,034
Ako je to pretnja, slobodno sve
ispričaj kome god hoćeš.
64
00:46:30,636 --> 00:46:32,234
Ne misliš valjda da bih ja...
65
00:46:32,405 --> 00:46:34,975
Uskoro ćeš moći da ogovaraš koliko
hoćeš, biću van tvog domašaja.
66
00:46:35,186 --> 00:46:37,630
Petre, došao sam da ti kažem...
-Molim te da odeš.
67
00:46:37,799 --> 00:46:40,791
... da prihvatiš to što jesi.
Samo to.
68
00:46:43,698 --> 00:46:45,342
Ne pretvaraj se.
69
00:46:47,660 --> 00:46:49,850
Molim te, idi.
70
00:46:53,432 --> 00:46:58,447
Neće sve žene biti zadovoljne
isključivo duhovnom vezom.
71
00:47:24,246 --> 00:47:28,503
Dobar dan! Ima li koga?
72
00:48:06,815 --> 00:48:09,683
Antonina Miljukova...
73
00:48:25,564 --> 00:48:27,587
Pre nekoliko nedelja dobio sam pismo
od devojke koja mi je...
74
00:48:27,755 --> 00:48:30,035
već neko vreme nudila
svoju ljubav.
75
00:48:30,667 --> 00:48:32,985
Bilo je napisano tako
iskreno i nežno...
76
00:48:33,449 --> 00:48:36,946
da sam bio primoran da učinim ono što
sam oduvek strogo izbegavao...
77
00:48:37,492 --> 00:48:38,888
da odgovorim.
78
00:48:39,057 --> 00:48:41,963
Osećao sam da mi je sama
sudbina poslala tu devojku.
79
00:48:42,132 --> 00:48:45,503
Upoznao sam je i zamolio
da mi bude žena.
80
00:48:46,855 --> 00:48:51,616
Zove se Antonina Miljukova, izuzetno je
lepa i njen ugled je prosto savršen.
81
00:48:51,827 --> 00:48:55,325
Ima majku udovicu, ali kako bi
bila nezavisna i slobodna...
82
00:48:55,535 --> 00:48:59,246
odselila se od nje i živi od malog
nasledstva koje joj je ostavio otac.
83
00:48:59,751 --> 00:49:03,501
Mirne je naravi, veoma ljubazna
i obožava moju muziku.
84
00:49:04,347 --> 00:49:07,717
Siguran sam da će njen doprinos
mom miru i sreći biti ogroman.
85
00:49:08,774 --> 00:49:13,791
Verujem, i žao mi je što to pišem, ali
moju sreću ne dele moji najbliži.
86
00:49:14,886 --> 00:49:18,300
Posle venčanja otišli smo na medeni
mesec u Sankt Peterburg.
87
00:49:18,469 --> 00:49:20,871
Pisaću vam kad se budemo
vratili.
88
00:49:22,136 --> 00:49:27,531
U međuvremenu, preklinjem vas, draga
moja Nađa, kao nekoga ko shvata...
89
00:49:27,783 --> 00:49:30,527
da nam oboma date svoj
blagoslov.
90
00:49:34,065 --> 00:49:35,627
Posle ovoga više ništa
ne zaslužuje.
91
00:49:35,879 --> 00:49:37,606
Vratiće mi se.
92
00:49:38,534 --> 00:49:41,735
Slobodno mu reci da ću mu
udvostručiti apanažu.
93
00:49:42,579 --> 00:49:44,898
A sad... odlazi!
94
00:49:49,790 --> 00:49:51,770
I ti.
95
00:49:56,532 --> 00:50:03,026
Upropastiće te...
uništiće te...
96
00:50:03,995 --> 00:50:09,813
Izvini, Nina... žao mi je.
-Zašto? Sve je u redu.
97
00:50:18,117 --> 00:50:21,110
Mogao bih da zamolim da nam donesu
nešto da popijemo. Hoćeš?
98
00:50:22,417 --> 00:50:24,019
Ne, hvala.
99
00:50:28,401 --> 00:50:30,132
Znam da je teško.
100
00:50:32,323 --> 00:50:37,211
Samo se... strpi
još malo.
101
00:50:38,900 --> 00:50:42,525
U međuvremenu možemo da budemo
kao brat i sestra, zar ne?
102
00:50:45,561 --> 00:50:47,119
Da.
103
00:50:47,499 --> 00:50:49,858
Samo na kratko.
104
00:50:52,640 --> 00:50:58,923
Sviđam ti se... je l' da? Mislim...
da li ti nešto kod mene smeta?
105
00:51:00,187 --> 00:51:04,992
Znaš sve o meni. Sve sam
ti ispričala. -Naravno.
106
00:51:08,070 --> 00:51:13,214
Molim te, Nina, samo budi
malo strpljiva.
107
00:51:15,867 --> 00:51:21,308
Mogu da čekam...
sve dok me...
108
00:51:22,865 --> 00:51:24,425
budeš voleo.
109
00:52:17,248 --> 00:52:20,495
I šta ćemo da radimo?
-Izaberi.
110
00:52:20,663 --> 00:52:22,772
Ne, želim da ti ovo ostane u
najlepšem sećanju.
111
00:52:22,941 --> 00:52:25,428
Nemaš ih baš mnogo,
zar ne?
112
00:52:26,145 --> 00:52:27,705
Tako si dobar prema meni.
113
00:52:28,421 --> 00:52:31,583
Ja mogu ceo dan da sedim ovde sa
tobom i da mi to bude dovoljno.
114
00:52:32,174 --> 00:52:35,209
Dobra si ti žena, Nina.
Lepa i dobra.
115
00:52:35,759 --> 00:52:38,753
Hvala Bogu da sam te pronašao.
-Ja sam tebe pronašla.
116
00:52:40,650 --> 00:52:44,065
Dobro... šta ćemo da radimo
našeg prvog dana?
117
00:52:46,218 --> 00:52:47,780
Izaberi ti, molim te.
118
00:53:20,062 --> 00:53:22,170
Šta se dešava?
119
00:53:22,888 --> 00:53:25,590
Zar nisi rekla da svu moju
muziku znaš na pamet?
120
00:53:35,992 --> 00:53:38,350
Izvinite, je l' slobodno?
121
00:53:58,506 --> 00:54:01,166
Izvinite, da nemate program?
122
00:54:01,417 --> 00:54:03,527
Ne, ne postoji program.
123
00:54:03,990 --> 00:54:06,520
Pretpostavljaju da svi
znaju priču.
124
00:54:06,857 --> 00:54:08,420
A šta sad rade?
125
00:54:25,468 --> 00:54:30,740
Muškarac je princ, a žena
se zove Odilija.
126
00:54:32,302 --> 00:54:35,168
On veruje da je ona divna i nevina
i sanja da se venčaju.
127
00:54:37,568 --> 00:54:40,729
Ali, ona je varalica...
i uništiće ga.
128
00:54:41,613 --> 00:54:43,465
To će uslediti za
par trenutaka.
129
00:54:43,677 --> 00:54:45,280
Hvala.
130
00:54:47,641 --> 00:54:50,130
Moj muž je napisao ovu
muziku.
131
00:55:02,141 --> 00:55:03,868
A ko je ona?
132
00:55:05,051 --> 00:55:07,368
To je prava ljubav.
133
00:55:13,253 --> 00:55:15,362
A ovo je zli ujak.
134
00:55:43,695 --> 00:55:45,294
Znate šta ona kaže?
135
00:55:46,265 --> 00:55:49,969
Kaže, umreće te i ti i
tvoja idealna ljubav.
136
00:56:26,444 --> 00:56:31,161
Nina... dozvoli da ti predstavim
grofa Antona čelovskog.
137
00:56:31,916 --> 00:56:34,487
čelovski... moja žena.
138
00:56:34,952 --> 00:56:36,506
Divna je.
139
00:56:40,085 --> 00:56:41,689
Naravno, već sam sve čuo.
140
00:56:42,364 --> 00:56:46,278
Prvo ćete morati da se pobrinete
za njega, gospođo. -Hoću.
141
00:56:46,445 --> 00:56:51,082
Bravo... svima ćete nam učiniti uslugu.
-Pa, sad moramo da krenemo.
142
00:56:51,253 --> 00:56:53,100
Možda idemo u istom
pravcu.
143
00:56:53,396 --> 00:56:57,145
Na koju stranu vi idete?
-Tamo.
144
00:56:58,032 --> 00:57:00,598
Žao mi je mi idemo ovamo.
Do viđenja. -Do viđenja.
145
00:57:03,032 --> 00:57:04,628
Do sledećeg puta.
146
00:57:17,086 --> 00:57:20,407
Nije mi prijatelj, samo poznanik. Par
puta sam ga sreo na zabavama.
147
00:57:20,576 --> 00:57:22,137
Izuzetno je dosadan.
148
00:57:22,428 --> 00:57:26,255
Obožavam zabave. Moraćemo jednu da
priredimo kad se vratimo u Moskvu.
149
00:57:29,665 --> 00:57:32,695
Sve je urađeno uz pomoć ogledala,
to se zove "kamera opskura".
150
00:57:32,907 --> 00:57:34,755
Neverovatno!
151
00:57:36,061 --> 00:57:41,741
Znam ovu ženu. Ovu! Malo pre sam je
videla u parku. -Još uvek je u parku.
152
00:57:41,907 --> 00:57:43,677
Hoćeš da kažeš da je to park
kroz koji smo sad prošli?
153
00:57:44,013 --> 00:57:47,589
Da, baš ovaj ispred.
-Božanstveno.
154
00:57:47,926 --> 00:57:49,520
Znao sam da će ti
se dopasti.
155
00:58:11,190 --> 00:58:12,745
Obgrli me.
156
00:58:15,903 --> 00:58:18,719
Mnogo toga još ne znaš o
meni, Nina. -Stvarno?
157
00:58:19,438 --> 00:58:23,265
Neke stvari iz moje prošlosti koje
možda nećeš moći da shvatiš.
158
00:58:23,434 --> 00:58:28,983
Naše prošlosti su mrtve.
-Da, u pravu si.
159
00:58:30,459 --> 00:58:33,067
Mogu da se promenim...
videćeš.
160
00:58:34,244 --> 00:58:38,703
Vodiću normalan život sa tobom, Nina,
dobar život. Bićemo kao i drugi.
161
00:59:22,245 --> 00:59:25,270
Šta bi sad volela da radiš?
-Da obilazimo radnje.
162
00:59:25,438 --> 00:59:26,916
Opet?
163
00:59:28,764 --> 00:59:30,783
Izvini, idemo da obilazimo
radnje.
164
00:59:30,951 --> 00:59:33,643
Ne, u redu je. U stvari
mi se ni ne ide.
165
00:59:34,023 --> 00:59:35,583
Hoćeš da idemo u
pozorište?
166
00:59:36,297 --> 00:59:38,524
A ti?
-Ako se tebi ide.
167
00:59:38,902 --> 00:59:42,985
Tamo će biti muzička elita Peterburga
koju bih radije izbegao.
168
00:59:43,492 --> 00:59:45,086
Ali, ja bih volela da upoznam
tvoje prijatelje.
169
00:59:47,528 --> 00:59:49,128
U redu, onda idemo u
pozorište.
170
00:59:49,842 --> 00:59:51,525
Neću ako ti ne želiš.
171
00:59:52,493 --> 00:59:54,847
Želim. Predomislio sam se.
172
00:59:55,480 --> 00:59:58,803
A u stvari ne želiš, je l' da?
-Sve mi je jedno.
173
00:59:59,478 --> 01:00:01,159
Ne moramo nigde da idemo
kad si tako raspoložen.
174
01:00:01,369 --> 01:00:03,385
U pozorište mogu da
idem i u Moskvi.
175
01:00:03,557 --> 01:00:07,554
Nina, molim te, ovo je tvoj
medeni mesec. -Kao i tvoj.
176
01:00:08,270 --> 01:00:09,823
Znam.
177
01:00:10,284 --> 01:00:16,052
Najbolje da negde sednemo. Ovaj Sankt
Peterburg me užasno iscrpljuje.
178
01:00:16,221 --> 01:00:18,615
Ako želiš, možemo da se vratimo
u Mosku... već večeras.
179
01:00:18,785 --> 01:00:23,372
To bi bilo divno. U vozu bismo
mogli da popijemo piće...
180
01:00:23,540 --> 01:00:26,234
a onda lepo da odspavamo.
181
01:04:22,738 --> 01:04:24,756
Sedi s mirom, ili izađi!
182
01:04:27,781 --> 01:04:29,844
Pokušavam da završim operu.
183
01:04:30,560 --> 01:04:33,880
Mislila sam da si je završio.
-Samo ariju o pismima.
184
01:04:34,383 --> 01:04:36,404
Je l' o meni i o mojim
pismima?
185
01:04:37,035 --> 01:04:38,970
Da, ako ti se tako dopada.
186
01:04:39,644 --> 01:04:46,413
Ovo je o tvojim pismima. Evo, uzmi.
Neka ti to bude svadbeni dar.
187
01:04:46,876 --> 01:04:51,454
Hvala ti... Možeš li da napišeš
moje ime? Molim te.
188
01:04:57,049 --> 01:04:58,604
A sad bih voleo da budem
malo sam... -Hvala.
189
01:04:59,154 --> 01:05:02,642
Voleo bih na kratko da ostanem
sam, samo na kratko.
190
01:05:02,938 --> 01:05:07,394
Samo reci. Ovo je najlepši poklon
koji sam ikad dobila.
191
01:05:11,600 --> 01:05:14,872
Danas sam došao do
zaključka da sam ja...
192
01:05:15,041 --> 01:05:17,355
ili bar moj najbolji, verovatno
jedini moj dobar deo,
193
01:05:17,566 --> 01:05:20,426
odnosno muzika...
nestao zauvek.
194
01:05:21,477 --> 01:05:25,008
Svoj budući život vidim samo
kao obično vegetiranje.
195
01:05:25,805 --> 01:05:29,967
Rekla sam da ću ti pisati. -Na to pismo
bih mogla da čekam do kraja života.
196
01:05:30,135 --> 01:05:32,408
Ovo je moja kuća i nemaš pravo
da dolaziš nepozvana.
197
01:05:32,575 --> 01:05:37,155
Ti se mene stidiš, zar ne? Rođenu
majku nisi pozvala na venčanje!
198
01:05:37,322 --> 01:05:40,227
Odavno sam raskrstila sa tobom i
ne želim više ništa da imam sa tobom.
199
01:05:40,395 --> 01:05:44,640
Niko nije bio srećniji od mene kad
si otišla. -Ovo je moja kuća!
200
01:05:46,407 --> 01:05:48,003
Petre!
201
01:05:49,180 --> 01:05:52,289
Vi ste sigurno Ninina majka.
Izuzetno mi je drago.
202
01:05:54,353 --> 01:05:57,506
Petre... dragi moj...
konačno!
203
01:06:00,192 --> 01:06:08,013
Stvarno si joj divan dom pružio.
Nina je... zaista dobra devojka.
204
01:06:08,178 --> 01:06:11,375
Videćeš, bićeš ponosan
na nju.
205
01:06:11,543 --> 01:06:14,486
Bojim se da majka ne može da ostane
jer mora da se vrati na selo.
206
01:06:15,114 --> 01:06:17,680
Sigurno ne večeras, i nadam se,
ne još neko vreme.
207
01:06:17,890 --> 01:06:21,173
Ostanite, slobodno ostanite
koliko želite.
208
01:06:22,305 --> 01:06:25,461
Već sam rekla Nini da bih mogla
da ostanem do Božića.
209
01:06:25,628 --> 01:06:30,878
i ako joj zatreba bilo kakva pomoć...
znate... sa sitnicama....
210
01:06:32,438 --> 01:06:35,926
A povrh svega... obožavam
Moskvu.
211
01:06:37,310 --> 01:06:38,868
Pa, onda smo se
dogovorili.
212
01:06:39,539 --> 01:06:41,642
Pravićete društvo Nini dok
budem na probama.
213
01:06:41,809 --> 01:06:45,428
Nemamo mesta!
-Molim?
214
01:06:46,768 --> 01:06:49,293
Nemamo slobodnu sobu gde
bi mogla da se smesti.
215
01:06:49,714 --> 01:06:54,298
Naravno da imamo, draga moja.
Spavaće sa tobom u našoj sobi.
216
01:06:54,465 --> 01:06:58,120
Ja ću spavati na sofi. Dobro me je
služila dok sam bio neženja.
217
01:06:58,289 --> 01:07:01,359
Vi, muškarci...
svi ste vi isti.
218
01:07:01,568 --> 01:07:06,315
Ali, moram priznati, sine, imaš
prefinjen ukus. Prefinjen.
219
01:07:06,484 --> 01:07:09,010
Onaj Ninin stan bio je
pravi svinjac.
220
01:07:09,472 --> 01:07:12,036
Iako je uzela toliki novac od...
221
01:07:15,062 --> 01:07:16,617
Od porodice.
222
01:07:16,870 --> 01:07:19,603
Petre, molim te, o ovome moramo
da porazgovaramo.
223
01:07:19,770 --> 01:07:24,058
Ne. Insistiram. Tvojoj majci
moramo pružiti dom.
224
01:07:30,069 --> 01:07:31,667
Kako ti kažeš.
225
01:08:12,653 --> 01:08:17,447
Želiš li nešto?
-Ne, ne, hvala.
226
01:08:28,381 --> 01:08:30,527
O čemu, trenutno
razmišljaš?
227
01:08:33,300 --> 01:08:37,045
Ni o čemu, baš ni o čemu.
228
01:08:47,009 --> 01:08:50,626
Jesi li siguran baš ništa ne želiš?
-Jesam, apsolutno sam siguran.
229
01:08:55,123 --> 01:08:57,691
Laku noć.
-Laku noć.
230
01:09:00,296 --> 01:09:02,946
Moj brak je postao užasna,
nepodnošljiva komedija.
231
01:09:03,238 --> 01:09:05,342
Ostalo nam je samo da
se pretvaramo.
232
01:09:05,511 --> 01:09:09,043
Ali, ako vam je ceo život samo
pretvaranje, onda je to mučenje.
233
01:09:09,212 --> 01:09:12,574
Nju ne mogu ni za šta da krivim,
beskrajno me voli.
234
01:09:12,742 --> 01:09:16,022
Ali, meni je odbojna. Samo njeno
prisustvo stvara mi bol.
235
01:09:16,191 --> 01:09:19,216
Kad me dotakne, bojim se da
bih mogao da poludim.
236
01:09:20,141 --> 01:09:23,592
Pa ipak, ovaj brak sam želeo
više od svega.
237
01:09:23,843 --> 01:09:28,721
Jadničak je u agoniji. Moramo
da mu pomognemo.
238
01:09:28,973 --> 01:09:31,452
Vladimire, mislim da ću
danas da ustanem.
239
01:09:31,747 --> 01:09:34,649
Danima se ovako dobro
nisam osećala.
240
01:09:44,320 --> 01:09:49,702
Kako da ga zadržim? Kako da ga
nateram da ostane sa mnom?
241
01:09:56,808 --> 01:10:01,852
Imala sam na stotine muškaraca.
Umem ja sa njima.
242
01:10:04,964 --> 01:10:11,104
Ne smem da paničim.
Ne smem da paničim.
243
01:10:12,658 --> 01:10:16,905
Ne smem da paničim...
ne smem da paničim.
244
01:10:46,077 --> 01:10:50,027
Da... previše je mladalački
za mene.
245
01:10:50,832 --> 01:10:53,898
Da probamo ovaj sa peruškama,
nekako je dostojanstveniji.
246
01:10:56,465 --> 01:11:01,932
Da mi idioti na stanici nisu izgubili
kofer sa najboljim stvarima...
247
01:11:03,616 --> 01:11:08,279
Petre, idemo svi u operu.
248
01:11:08,745 --> 01:11:12,194
Grof nas vodi. Zar to nije
jako lepo od njega?
249
01:11:13,918 --> 01:11:16,523
Jako mi je žao, strašno
sam... umoran.
250
01:11:16,820 --> 01:11:21,067
O, ne! Kakva šteta! Nikad
nisam bila u operi.
251
01:11:21,319 --> 01:11:23,761
Mislim, u pravoj operi.
252
01:11:24,685 --> 01:11:27,291
Zar ne misliš da si malo
nerazuman, Petre?
253
01:11:27,458 --> 01:11:31,076
Ne možeš očekivati da tvoja žena i njena
majka svako veče provode kod kuće.
254
01:11:32,672 --> 01:11:36,878
Ja ne idem. -Ne, ja se slažem, sine,
mislim da je grof u pravu.
255
01:11:37,048 --> 01:11:40,537
Mislim da je jako ružno od tebe da
nam ovako pokvariš veče.
256
01:11:40,705 --> 01:11:43,441
Svi smo jedva čekali... -Majko,
molim te da se ne mešaš.
257
01:11:44,621 --> 01:11:47,731
Ne idemo.
-Ali, sama si rekla...
258
01:11:47,900 --> 01:11:51,055
Ne prepirite se...
gospođo.
259
01:11:51,222 --> 01:11:55,090
Nas dvoje ćemo zajedno provesti
jedno predivno veče... sami.
260
01:11:55,301 --> 01:11:56,898
Vrlo dobro, grofe.
261
01:11:58,498 --> 01:12:02,874
Nadam se da ćeš ujutru biti
sve u redu, Petre.
262
01:12:04,051 --> 01:12:05,608
Hvala.
263
01:12:20,081 --> 01:12:22,269
Grof čelovski mi je doneo
svadbeni poklon.
264
01:12:28,703 --> 01:12:30,935
Draga moja Nina...
265
01:12:34,300 --> 01:12:37,708
za naš brak.
266
01:12:37,875 --> 01:12:41,029
Za naš tužni, patetični brak.
267
01:12:49,700 --> 01:12:52,225
Moram da te zamolim da
mi oprostiš, Nina.
268
01:12:54,155 --> 01:12:56,975
Nisam smeo tobom
da se ženim.
269
01:13:00,343 --> 01:13:06,484
Ne mogu očekivati... da se prema
meni ophodiš kao prema bratu.
270
01:13:08,546 --> 01:13:10,146
Želela si muža...
271
01:13:13,846 --> 01:13:17,715
a ja sam želeo brak...
bez žene.
272
01:13:21,421 --> 01:13:24,323
Sigurno misliš da sam lud.
273
01:13:25,163 --> 01:13:34,755
Ali, baš to sam želeo...
brak bez žene.
274
01:13:33,996 --> 01:13:38,164
Suludo i... smešno.
275
01:13:41,446 --> 01:13:46,074
Nije suludo, shvatam.
276
01:13:46,242 --> 01:13:49,189
Nikad nisam ni pomislila da
ćeš me odmah zavoleti,
277
01:13:49,357 --> 01:13:51,673
možda nikad ni nećeš,
ali ja mogu da čekam.
278
01:13:53,773 --> 01:13:55,332
Ja ne mogu da se
promenim.
279
01:13:57,815 --> 01:13:59,413
Mislim da znaš zašto.
280
01:14:00,971 --> 01:14:04,123
Ne možeš se zbog prošlosti
odreći celog svog života.
281
01:14:04,796 --> 01:14:07,660
Ljudi se ne upravljaju prema onome
što im se dešavalo u prošlosti.
282
01:14:07,829 --> 01:14:09,507
Ja se upravljam.
283
01:14:10,012 --> 01:14:12,709
Ja ti to neću dozvoliti!
Neću!
284
01:14:12,875 --> 01:14:15,444
Sve ono što si mi rekao, da želiš
da vodiš normalan život,
285
01:14:15,611 --> 01:14:19,101
dobar život, da budemo kao drugi,
tako si mislio i nisi se predomislio.
286
01:14:19,268 --> 01:14:21,673
To što sam ti rekao, bio je
samo san, ništa drugo.
287
01:14:21,839 --> 01:14:25,665
Svi su mi to govorili od samog
početka, Modest, Saša, svi!
288
01:14:27,812 --> 01:14:31,559
I sad... svi žele da
upropaste taj san.
289
01:14:35,722 --> 01:14:38,119
Jutros je i Rubinštajn bio ovde.
290
01:14:40,773 --> 01:14:43,381
Pokušao je da me podmiti.
291
01:14:45,568 --> 01:14:52,257
Rekao je da više ne komponuješ...
i d sam za to ja kriva.
292
01:14:52,425 --> 01:14:57,601
I u pravu su. U braku još ništa
nisam komponovao.
293
01:14:58,484 --> 01:15:00,547
Jedino što radim je prepravljanje
mojih starih radova...
294
01:15:00,884 --> 01:15:02,906
seciram sopstvene leševe.
295
01:15:03,579 --> 01:15:05,429
U meni više ničeg nema!
296
01:15:08,796 --> 01:15:10,645
Kako je to okrutno.
297
01:15:11,951 --> 01:15:13,887
Kako možeš to da kažeš?
298
01:15:15,108 --> 01:15:16,999
Jesam li ja živa?
299
01:15:19,738 --> 01:15:23,313
Svako misli da sa mnom može
da radi šta mu se sviđa!
300
01:15:23,943 --> 01:15:25,539
čak i ti!
301
01:15:26,594 --> 01:15:29,496
Ostavila sam te na miru,
zar ne?
302
01:15:30,547 --> 01:15:32,524
Nisam ti smetala, zar ne?
303
01:15:33,199 --> 01:15:35,511
Ali da pričaš kako u tebi
više ničeg nema,
304
01:15:35,724 --> 01:15:39,721
da pričaš o našem braku kao
da ja ne postojim...
305
01:15:39,888 --> 01:15:42,625
e pa, to nećeš moći,
to niko neće moći!
306
01:15:43,673 --> 01:15:45,614
Ne možeš ni ti...
ne možeš, čak ni ti!
307
01:15:49,200 --> 01:15:50,801
Skloni se!
308
01:16:09,235 --> 01:16:15,506
Bolje da umrem. Radije
ću da umrem!
1
01:19:20,461 --> 01:19:24,974
Zauvek... zauvek ćeš
ostati ovde.
2
01:19:25,306 --> 01:19:27,856
Zauvek.
-Da, da...
3
01:19:28,896 --> 01:19:30,406
Zauvek!
4
01:19:30,611 --> 01:19:31,530
Zauvek!
5
01:19:31,697 --> 01:19:33,744
Zauvek!
-Petre!
6
01:19:54,216 --> 01:19:56,470
Doktor mu je naredio apsolutno
mirovanje,
7
01:19:56,638 --> 01:19:59,102
da bude sam, bez žene,
šest meseci,
8
01:19:59,270 --> 01:20:01,646
devet meseci, godinu dana,
koliko god je potrebno.
9
01:20:01,814 --> 01:20:03,867
Skoro je poludeo.
10
01:20:04,032 --> 01:20:05,703
Samo zahvaljujući tome
što ima prijatelje...
11
01:20:05,870 --> 01:20:08,205
nisu ga poslali u
sanatorijum.
12
01:20:08,371 --> 01:20:10,962
Rekla sam da ona
nije za njega.
13
01:20:11,130 --> 01:20:14,724
Sve ovo je moglo biti izbegnuto samo
da je prihvatila novac i otišla.
14
01:20:14,887 --> 01:20:20,697
Ali, neke stvari, čak i genije kao
što je on, mora sam da otkrije.
15
01:20:21,075 --> 01:20:22,614
Da, naravno.
16
01:20:24,703 --> 01:20:29,339
Znam... mislite da sam
šašava.
17
01:20:30,552 --> 01:20:35,479
Ali, ja sam jedina od vas koja stvarno
razume muziku tog čoveka.
18
01:20:35,647 --> 01:20:39,994
Ona će trajati mnogo duže i od vašeg
konzervatorijuma i od mog imanja.
19
01:20:40,160 --> 01:20:44,628
Njegova muzika govori o stvarima o
kojima se retko ko usuđuje da govori.
20
01:20:45,799 --> 01:20:48,971
Ako će se teturati kroz
život kao slepac,
21
01:20:49,138 --> 01:20:51,273
onda moramo da mu
pomognemo.
22
01:20:52,651 --> 01:20:57,327
Recite mu da u Brailovu imam
imanje sa dve kuće.
23
01:20:57,659 --> 01:21:00,753
Manju kuću može da
koristi dokle želi.
24
01:21:02,384 --> 01:21:07,022
Recite mu... da ga preklinjem da
mi učini čast i bude mi gost.
1
01:21:33,214 --> 01:21:34,809
Ovo je mala kuća.
2
01:21:39,968 --> 01:21:41,521
Petre, za tebe je.
3
01:21:43,154 --> 01:21:44,710
Šta kaže?
4
01:21:58,887 --> 01:22:02,453
Veoma mi je drago, veoma mi
je drago što ste ovde,
5
01:22:02,622 --> 01:22:06,523
da osetim vaše prisustvo, da znam
prostorije po kojima se krećete,
6
01:22:06,689 --> 01:22:08,534
da uživamo u istim pejzažima.
7
01:22:10,088 --> 01:22:13,695
Osećati istu temperaturu kao vi je
radost koja se ne da iskazati.
8
01:22:14,114 --> 01:22:16,043
Nisam imao predstavu da
ti piše ovakva pisma.
9
01:22:16,378 --> 01:22:20,322
Da, da... jedno drugom
sve govorimo.
10
01:22:22,927 --> 01:22:27,413
Savršeno... savršeno!
11
01:22:28,839 --> 01:22:32,406
Izvinite... molim vas.
12
01:22:33,207 --> 01:22:34,756
Alekseje, sve je...
13
01:22:37,814 --> 01:22:39,411
Kakvo je ovo ponašanje?
14
01:22:41,638 --> 01:22:43,187
Šta mu je?
15
01:22:43,649 --> 01:22:45,198
Znaš jako dobro,
baš kao i ja.
16
01:22:47,005 --> 01:22:48,552
Stidi me se.
17
01:22:51,407 --> 01:22:54,011
Jesam li ti ja rekla da će ti dati
dovoljno novca da lepo živiš?
18
01:22:54,303 --> 01:22:56,400
Rekla sam ti da će se poneti
kao gospodin...
19
01:22:56,568 --> 01:22:59,842
i da će te ostaviti kao damu,
je l' tako?
20
01:23:00,010 --> 01:23:05,082
Vratiće se on. Znam ga ja.
-Nemaš ti pojma ni sa čim.
21
01:23:05,248 --> 01:23:09,869
Nina, molim te, urazumi se. Daj mu
malo vremena da se sredi.
22
01:23:10,035 --> 01:23:12,256
I nemoj da sediš u kući.
Izađi malo!
23
01:23:12,425 --> 01:23:15,530
Moram da sedim kod kuće, majko,
imam previše obožavalaca...
24
01:23:15,697 --> 01:23:19,345
Ako izađem, a neko me slučajno pozove,
zamisli koliko će biti razočaran.
25
01:23:21,359 --> 01:23:27,735
Nina... kada ćeš prestati da
izmišljaš te apsurdne priče?
26
01:23:27,905 --> 01:23:30,841
Pisala sam Rimskom-Korsakovu i obećao je
da će mi se javiti kad dođe u Moskvu.
27
01:23:31,007 --> 01:23:33,064
On je još poznatiji
od Petra.
28
01:23:33,230 --> 01:23:36,417
A tu su i Borodin, Musorgski...
-Slušaj me.
29
01:23:36,585 --> 01:23:40,866
Ako tako nastaviš nikad ti se neće
vratiti. Nikad. Baš nikad!
30
01:23:41,036 --> 01:23:43,510
Mnogo si glupa!
31
01:23:43,675 --> 01:23:47,581
Moram da ga napravim ljubomornim. Želim
da zna šta radim. Želim sve da čuje.
32
01:23:47,749 --> 01:23:50,010
Nina, šta se dešava
sa tobom?
33
01:23:51,227 --> 01:23:54,163
Nisi verovala da mogu da uhvatim
nekoga kao što je on, zar ne?
34
01:23:54,793 --> 01:23:57,730
Smejala si mi se.
35
01:24:01,127 --> 01:24:05,323
Jesam. Istina. Stvarno sam
ti se smejala.
36
01:24:12,033 --> 01:24:13,714
Ali, više ne.
1
01:24:18,758 --> 01:24:21,278
Učinila je sve što je mogla
ne bih li je zavoleo.
2
01:24:21,445 --> 01:24:24,461
Ali, što je više pokušavala,
više me je odbijala.
3
01:24:25,087 --> 01:24:28,015
Na kraju više nisam mogao
da se kontrolišem.
4
01:24:28,269 --> 01:24:30,915
I sami znate do čega
je to dovelo.
5
01:24:31,165 --> 01:24:34,219
Ovde, polako pronalazim
svoj mir.
6
01:24:34,387 --> 01:24:38,452
Malo po malo počeo sam rad
na novoj simfoniji.
7
01:25:14,487 --> 01:25:19,728
Konačno sam vas videla. Do kraja
života pamtiću taj trenutak.
8
01:25:19,895 --> 01:25:23,414
čini mi se da je i slavuja
samo za nas pevao.
9
01:25:24,040 --> 01:25:28,151
Zahvaljujem se Bogu na
svojoj sreći.
10
01:25:28,361 --> 01:25:32,419
Plašim se i da pomislim šta je moglo da
se desi da mi vas sudbina nije poslala.
11
01:25:32,587 --> 01:25:34,392
Vama sve dugujem.
12
01:25:34,560 --> 01:25:38,913
Od sad, svaka nota koju moje pero
napiše, posvećena je vama.
1
01:25:59,592 --> 01:26:06,471
I dalje čekaš Rimskog-Korsakova, dušo?
-Njega... ili nekog drugog.
2
01:26:22,799 --> 01:26:25,965
Dobro veče, gospodine. -Možete li,
ovo da odnesete gospođi fon Mek?
3
01:26:26,135 --> 01:26:27,989
Da, gospodine. Naravno.
4
01:26:44,907 --> 01:26:48,334
Kad ste ušli u moj život, vašu želju
da se nikad ne sretnemo...
5
01:26:48,501 --> 01:26:50,462
smatrao sam po malo
čudnom.
6
01:26:50,633 --> 01:26:53,304
Kasnije iskustvo mi je pokazalo
koliko ste bili mudri.
7
01:26:53,471 --> 01:26:56,564
Ovako predivno prijateljstvo kao
što je naše, bolje se neguje...
8
01:26:56,730 --> 01:27:01,071
mislima i osećanjima nego
neposrednim kontaktom.
9
01:27:01,241 --> 01:27:04,457
U suprotnom, svoje poslednje
delo, lično bih vam uručio.
10
01:27:04,875 --> 01:27:08,885
Ova simfonija pokazuje osećanja koja
rečima ne bih umeo da izrazim,
11
01:27:09,054 --> 01:27:13,563
i da nije namenjena vama,
nikad je ne bih završio.
12
01:27:14,607 --> 01:27:18,451
Srećan sam što sad pripada vama
i što ćete, slušajući, znati...
13
01:27:18,619 --> 01:27:21,417
da sam svaki njen takt posvetio
vama, draga moja Nađa...
14
01:27:21,584 --> 01:27:24,799
moja jedina i obožavana
prijateljice.
15
01:27:30,688 --> 01:27:33,527
Simfonija No. 4 u F-molu,
P. čajkovski, za prijatelja
16
01:28:17,552 --> 01:28:20,519
Napisao si za mene.
17
01:28:26,615 --> 01:28:28,204
Napisao je za mene.
18
01:28:29,124 --> 01:28:35,848
Nina! Nina, dušo, ovo je gospodin...
-Dimitri Šubelov.
19
01:28:36,017 --> 01:28:39,814
Da, naravno, i obožava
muziku, Nina dušo.
20
01:28:39,982 --> 01:28:42,362
Naravno, rekla sam mu da si žena
čuvenog kompozitora...
21
01:28:42,571 --> 01:28:48,382
Petra Iljiča čajkovskog. -Moj muž,
trenutno nije kod kuće.
22
01:28:48,754 --> 01:28:50,128
Sedite, molim vas.
23
01:28:50,299 --> 01:28:53,345
Da, sedite. -Hoće li vaš muž
dugo biti odsutan?
24
01:28:53,768 --> 01:28:57,274
Ne. Moj muž nikad duže
ne odsustvuje.
25
01:28:58,405 --> 01:29:03,210
Mimoišli ste se sa Rubinštajnom.
On često svrati. Kao i ostali.
26
01:29:03,374 --> 01:29:06,802
Mislim da pomalo flertuje. Nikad
to ne biste očekivali od njega.
27
01:29:06,968 --> 01:29:10,015
Izgleda da je potajno malo
zaljubljen u mene.
28
01:29:11,396 --> 01:29:16,074
Naravno da to nikad ne bi priznao...
iz poštovanja preme mnom mužu.
29
01:29:17,287 --> 01:29:20,502
Muž mi je posvetio neka svoja dela,
bila su ovde... i ovde...
30
01:29:20,669 --> 01:29:23,675
Izvini... mislim da su u tvojoj
sobi, draga moja Nina.
31
01:29:23,840 --> 01:29:27,602
Ti ih pokaži gospodinu dok
ja skuvam čaj.
32
01:29:27,768 --> 01:29:29,693
To bi bilo jako lepo.
33
01:29:50,995 --> 01:29:52,912
U redu je...
34
01:29:53,287 --> 01:29:54,837
Shvatam...
35
01:29:58,219 --> 01:30:00,435
Niste mogli da joj kažete
svoje pravo ime.
36
01:30:00,933 --> 01:30:02,856
Znala sam da ćete doći.
37
01:30:03,148 --> 01:30:04,692
Moja pisma su...
38
01:30:06,990 --> 01:30:08,576
neodoljiva.
39
01:30:10,371 --> 01:30:13,298
Moj muž je o meni napisao
operu.
40
01:30:14,131 --> 01:30:17,640
Moja pisma su ga inspirisala.
41
01:30:21,481 --> 01:30:23,076
Prilično sam slavna...
42
01:30:24,365 --> 01:30:31,088
skoro kao vi... Nikolaje
Rimski-Korsakove.
43
01:30:43,705 --> 01:30:45,837
Ovo će ga učiniti
ljubomornim.
44
01:30:47,425 --> 01:30:49,552
Ovo će mi ga vratiti.
1
01:31:11,239 --> 01:31:16,139
U vašoj muzici vidim sebe, svoja
raspoloženja, odjek svojih osećanja,
2
01:31:16,309 --> 01:31:18,652
svoja razmišljanja i bol.
3
01:31:18,823 --> 01:31:24,020
Deli nas samo razdaljina, u suprotnom
bismo morali biti jedna osoba.
4
01:31:24,187 --> 01:31:27,497
Poštujem vašu želju da
budete sami, izolovani...
5
01:31:27,665 --> 01:31:31,476
ali ja želim sa vama da delim mnogo
više, da vas osetim bliže.
6
01:31:32,695 --> 01:31:39,273
Dođite u moju kuću dok me ne bude bilo
i ogrnite me duhom svog prisustva.
7
01:31:39,441 --> 01:31:45,851
Ljubav iz vaše muzike odavno teče mojim
venama, postala je deo mene...
8
01:31:46,020 --> 01:31:47,991
deo mog bića.
9
01:31:48,158 --> 01:31:55,199
Vaša muzika je tajanstvena,
neobjašnjiva, čarobna, opojna.
10
01:31:55,410 --> 01:32:01,359
Uz nju bih volela i da umrem.
Koliko vas volim.
11
01:37:20,576 --> 01:37:24,702
Stalno ste u mojim mislima. Posebno
kad vam je rođendan.
12
01:37:25,451 --> 01:37:27,953
Deca žele da naprave zabavu
u vašu čast.
13
01:37:28,120 --> 01:37:32,167
Molim vas dođite, svima nama ćete
učiniti ogromno zadovoljstvo.
1
01:37:48,333 --> 01:37:51,875
Srećan rođendane, Petre.
-Antone...
2
01:37:54,748 --> 01:37:56,539
lepo izgledaš.
3
01:38:03,577 --> 01:38:06,198
Ovo je sigurno divno
mesto za rad.
4
01:38:07,868 --> 01:38:09,407
Srećan sam ovde.
5
01:38:12,823 --> 01:38:14,741
I postao si slavan.
6
01:38:20,071 --> 01:38:22,821
Ali... nadam se ne i
nedostupan?
7
01:38:24,113 --> 01:38:25,989
Ne razumem.
8
01:38:28,985 --> 01:38:31,233
Sigurno znaš...
zašto sam ovde.
9
01:38:33,898 --> 01:38:35,734
Ne.
10
01:38:35,983 --> 01:38:37,691
Mislim...
11
01:38:39,315 --> 01:38:42,980
da ti je naše prijateljstvo
bitno, koliko i meni.
12
01:38:50,354 --> 01:38:52,229
Ne sme da se završi.
13
01:38:53,142 --> 01:38:55,434
Završilo se kad sam
se oženio.
14
01:38:55,644 --> 01:38:58,851
Ali, taj brak je samo farsa!
-Ja sam oženjen čovek...
15
01:38:59,017 --> 01:39:03,389
ugledan, oženjen čovek u očima
celog sveta! -Petre!
16
01:39:36,656 --> 01:39:42,662
Nina, dušo, dovela sam Aleksandra
Borodina da te vidi...
17
01:39:43,411 --> 01:39:45,152
Borodina, kompozitora.
18
01:40:14,364 --> 01:40:20,952
Veliki si ti kompozitor,
Petre Iljiču čajkovski.
19
01:40:33,698 --> 01:40:36,335
Izvinite, ovo mi uopšte
ne prija.
20
01:40:37,068 --> 01:40:39,502
Stani! Petre, čekaj!
21
01:40:40,638 --> 01:40:43,198
Moraš ovo da vidiš.
Dođi!
22
01:42:46,019 --> 01:42:49,228
Petre... jesi li to ti?
23
01:42:49,389 --> 01:42:51,745
Ne, dušo, nije Petar.
24
01:42:53,698 --> 01:42:55,197
Imala sam dete po imenu Petar.
25
01:42:56,825 --> 01:42:58,369
Umro je čim se rodio.
26
01:42:59,507 --> 01:43:05,440
Nina, dušo, gospođa Davidov
je došla da te vidi. -Nina...
27
01:43:10,152 --> 01:43:11,738
Vi...
28
01:43:14,461 --> 01:43:16,696
Vi ste pokušali sve da
pokvarite.
29
01:43:18,363 --> 01:43:20,352
Znate li ko sam ja?
30
01:43:21,082 --> 01:43:27,584
Da, znam. Petrova žena. -Tako je,
Petrova žena, gospođa čajkovski.
31
01:43:28,764 --> 01:43:34,615
Gospođa čajkovski.
Gospođa čajkovski!
32
01:43:34,817 --> 01:43:37,705
Rekla sam vam da je stanje beznadežno
i da joj treba posebna nega...
33
01:43:37,868 --> 01:43:39,613
a za to je potreban novac.
34
01:43:39,815 --> 01:43:42,495
Da li bi Petar mogao da
joj poveća apanažu?
35
01:43:46,155 --> 01:43:52,081
Gospođa čajkovski...
Gospođa čajkovski...
36
01:44:01,783 --> 01:44:04,696
Ne možeš tako da je
ostaviš, Petre.
37
01:44:06,838 --> 01:44:08,637
To bi bilo surovo.
38
01:44:08,850 --> 01:44:12,323
Nadam se da nisi došla ovamo
da pričamo o Nini.
39
01:44:14,596 --> 01:44:18,584
Uradio sam za nju sve što sam
mogao, Saša. I još radim.
40
01:44:21,108 --> 01:44:25,995
Ali, ne mogu... da se vratim
i da živim sa njom.
41
01:44:27,577 --> 01:44:30,922
Nema svrhe da se pretvaram
da mogu i to je istina.
42
01:44:33,923 --> 01:44:37,480
Ali moja istina tebi više
ništa ne znači, zar ne?
43
01:44:42,537 --> 01:44:46,946
Bolje joj je bez mene.
Svima vam je bolje.
44
01:44:49,604 --> 01:44:51,404
Gospođa fon Mek shvata.
45
01:46:02,930 --> 01:46:04,846
Zašto je ovo uradila?
46
01:46:19,844 --> 01:46:21,716
Otišla je.
47
01:46:21,887 --> 01:46:27,061
Imanje je stavila na prodaju...
i ukinula mu apanažu.
48
01:46:28,064 --> 01:46:30,671
Kaže da ga više ne želi
u svojoj blizini.
49
01:46:30,974 --> 01:46:33,457
Molim vas, ne pišite mi...
Petre!
50
01:46:33,675 --> 01:46:36,067
Moram da je vidim!
51
01:46:37,020 --> 01:46:39,585
Nema svrhe!
Neće te primiti!
52
01:46:40,631 --> 01:46:43,451
Petre! -Ako Boga znaš,
zaustavi ga!
53
01:46:43,625 --> 01:46:47,020
Ne možeš ništa da učiniš!
-Zašto?
54
01:46:47,193 --> 01:46:49,629
Smiri se!
-Zašto ovako?
55
01:46:52,283 --> 01:46:57,851
Volela me je. -Petre, sve je
gotovo. Idemo kući.
56
01:47:31,058 --> 01:47:34,376
Ali ono što je rekla...
pisma...
57
01:47:35,086 --> 01:47:38,491
To je bila istina, Petre. -Sve je bilo
previše dobro da bi bilo istinito.
58
01:47:38,662 --> 01:47:41,346
Zaboravi, Petre, više ti
nije potrebna.
59
01:47:41,759 --> 01:47:44,867
Želela te je samo za sebe...
-Voleo sam je, Modeste.
60
01:47:45,036 --> 01:47:47,632
Ako želiš ljubav, pružiće
ti je tvoja publika.
61
01:47:47,803 --> 01:47:51,578
Kad bi dirigovao...
-Mrzim dirigovanje.
62
01:47:51,745 --> 01:47:55,314
Zaradio bi bogatstvo.
Ja ću ti pomoći.
63
01:47:55,523 --> 01:47:57,081
Ne treba nam više niko.
64
01:48:01,735 --> 01:48:03,286
A Kolja?
65
01:48:05,009 --> 01:48:07,443
Njemu ionako ne mogu
pomoći.
66
01:48:08,279 --> 01:48:10,215
Ali, tebi mogu.
67
01:48:10,631 --> 01:48:13,359
Sad bi stvarno mogao da
postaneš slavan.
68
01:48:13,737 --> 01:48:17,597
Ovo je kao lomača, sve je
spremno i čeka...
69
01:48:17,929 --> 01:48:20,954
samo treba da se
potpali i bum!
1
01:51:38,856 --> 01:51:42,937
Dakle... Saša mi ništa
nije ostavila.
2
01:51:43,645 --> 01:51:45,686
čak ni sliku.
3
01:51:47,770 --> 01:51:50,145
Mislim da nas je na kraju
obojicu mrzela.
4
01:51:50,896 --> 01:51:54,308
Koga briga? Ionako nikad nisi
otišao da je vidiš.
5
01:51:56,104 --> 01:51:57,892
A želela je da dođeš...
6
01:51:58,600 --> 01:52:03,017
kako bi pred dosadnim komšijama mogla
da se hvali slavnim čovekom.
7
01:52:03,226 --> 01:52:04,643
Inat, ništa drugo.
8
01:52:04,813 --> 01:52:08,393
Samo te tvoje neznanje, Modeste
čini podnošljivim.
9
01:52:11,516 --> 01:52:14,349
Toliko sam umoran da jedva
shvatam da smo je izgubili.
10
01:52:17,265 --> 01:52:24,764
U ono doba, samo me je ona
podržavala... samo ona.
11
01:52:25,601 --> 01:52:30,265
I Nina... ne zaboravi Ninu.
12
01:52:36,100 --> 01:52:42,975
Sada je stvarno slavan, Nina. Njegova
muzika se svira svuda. Širom sveta.
13
01:52:43,725 --> 01:52:47,221
Pti tom, sam i diriguje.
Pomisli samo!
14
01:52:48,932 --> 01:52:52,428
Nikad nije voleo ni jednu drugu,
je l' da, majko?
15
01:52:55,597 --> 01:52:57,723
Ni jednu.
16
01:52:58,098 --> 01:53:05,474
Ali ja... ja imam mnogo ljubavnika,
mnogo ljubavnika, mnogo...
17
01:53:05,639 --> 01:53:08,517
Mnogo, mnogo, mnogo...
18
01:53:10,933 --> 01:53:16,805
Pogledaj koliko imam ljubavnika, majko.
Pogledaj koliko, koliko, koliko...
19
01:53:23,348 --> 01:53:25,346
Ne! Ne!
20
01:53:26,512 --> 01:53:28,057
Nemoj!
21
01:53:28,805 --> 01:53:30,388
Nina!
22
01:53:30,924 --> 01:53:34,137
Nemoj... nemoj, molim te.
23
01:53:36,346 --> 01:53:37,890
O, Bože!
24
01:53:40,927 --> 01:53:42,887
Dušo moja!
25
01:53:53,884 --> 01:53:55,552
Jadnice moja!
26
01:54:01,385 --> 01:54:02,972
Nazovi je 6. simfonija.
27
01:54:05,010 --> 01:54:07,051
Voleo bih da joj dam
pravo ime, Modeste.
28
01:54:08,011 --> 01:54:12,429
6. simfonija opus 74 zvuči
tako... hladno.
29
01:54:12,804 --> 01:54:14,593
U nju sam stavio
ceo svoj život.
30
01:54:17,592 --> 01:54:19,132
Tragična?
31
01:54:22,053 --> 01:54:24,302
Tragična simfonija?
32
01:54:24,761 --> 01:54:26,218
Ne, suviše je pompezno.
33
01:54:26,382 --> 01:54:28,883
Gluposti, naravno da je
tragična, pogledaj me.
34
01:54:30,131 --> 01:54:32,760
Pogledaj nju.
-Koju nju?
35
01:55:16,672 --> 01:55:21,505
Njena majka kaže da je dobro zbrinuta.
Sam Bog zna da im šaljem dovoljno.
36
01:55:22,170 --> 01:55:23,717
Nini nije potreban
novac.
37
01:55:24,751 --> 01:55:26,298
Gde je voda?
38
01:55:27,633 --> 01:55:29,169
Molim vas, donesite mi
malo vode.
39
01:55:29,339 --> 01:55:32,713
Svojim gostima savetujemo da je ne piju,
gospodine, zbog epidemije kolere.
40
01:55:33,460 --> 01:55:35,586
Naravno, ako želite mogu
da vam prokuvam.
41
01:55:36,208 --> 01:55:39,544
Da poslužim sledeće jelo? -Ne, ne, samo
mi donesite običnu čašu vode.
42
01:55:40,168 --> 01:55:42,254
Ali, direktor je...
-Odmah!
43
01:55:42,421 --> 01:55:43,753
Naravno, gospodine.
44
01:55:43,920 --> 01:55:46,209
Ne obraćajte pažnju
na njega!
45
01:55:46,796 --> 01:55:51,004
Polako, smiri se... Ionako
godinama nisi pio vodu.
46
01:55:53,167 --> 01:55:54,710
Kolera!
47
01:55:56,376 --> 01:55:58,670
Sećaš se kad je majka umirala
od kolere?
48
01:56:00,002 --> 01:56:03,753
Stavili su je u vrelu vodu, jer je to
po njima bio "konačni lek"...
49
01:56:04,750 --> 01:56:08,291
i tako je ubili. -Naravno da se
sećam sve te gužve, ali...
50
01:56:09,295 --> 01:56:12,332
ali se uopšte ne sećam da
je bila bolesna. Ikad.
51
01:56:14,671 --> 01:56:17,374
Bili su u prevelikom strahu
da bi me primetili.
52
01:56:19,705 --> 01:56:21,875
I dan danas je gledam
kako se davi.
53
01:56:26,916 --> 01:56:31,914
To je jedina žena... koju
sam ikad voleo.
54
01:56:33,415 --> 01:56:36,915
Imam predlog... kako da
nazoveš simfoniju...
55
01:56:38,292 --> 01:56:40,002
"Patetična".
56
01:56:41,040 --> 01:56:46,460
Ako je stvarno o tebi, onda joj to
više odgovara nego "Tragična".
57
01:56:46,626 --> 01:56:52,456
Samo "Simfonija broj 6 u
B-molu... patetična".
58
01:56:58,789 --> 01:57:02,333
Dobro. U pravu si, Modeste.
59
01:57:04,662 --> 01:57:11,289
Za moj rekvijem... "Patetični"!
Koji će me daleko nadživeti!
60
01:57:11,956 --> 01:57:13,538
Petre!
61
01:57:19,622 --> 01:57:26,579
Moj muž je jako poznat čovek. Ja sam
gospođa čajkovski iz Moskve.
62
01:57:26,996 --> 01:57:30,414
Moj muž me je stvarno voleo.
63
01:57:30,580 --> 01:57:34,745
Petre, ljubavi moja...
-Hajde, idemo! Požurite!
64
01:57:37,079 --> 01:57:38,619
Mrzeo me je.
65
01:57:39,745 --> 01:57:41,575
Idemo. Brže malo.
66
01:57:41,786 --> 01:57:43,865
Mrzeo me je!
67
01:57:46,407 --> 01:57:49,077
Mrzeo me je.
68
01:57:49,495 --> 01:57:55,661
Mrzeo me je! Mrzeo!
69
01:57:59,659 --> 01:58:02,868
Ti! Prestani sa tim!
Dolazi ovamo!
70
01:59:04,738 --> 01:59:10,780
Mrzeo me je...
Mrzeo me je!
71
01:59:14,445 --> 01:59:16,820
Mogla bi biti prirodna smrt,
zar ne, doktore?
72
01:59:16,991 --> 01:59:20,822
Izabrao je samoubistvo zaraženom
vodom, i vi to dobro znate.
73
01:59:21,780 --> 01:59:23,572
To nećete pominjati u
umrlici, zar ne?
74
01:59:23,778 --> 01:59:26,196
Nema nikakvog razloga da
uznemiravamo narod.
75
01:59:26,361 --> 01:59:29,905
Još postoji nada. Možemo da
probamo tretman vrelom vodom.
76
01:59:30,110 --> 01:59:32,820
Varvarski metod, ali ja ne znam
drugi. -Bilo mi je stalo do nje...
77
01:59:33,027 --> 01:59:36,024
Da, da. Molim vas, pokušajte...
-U redu. Sve ću pripremiti.
78
01:59:43,110 --> 01:59:45,192
Pokušao sam da je volim.
79
01:59:47,943 --> 01:59:49,651
Stvarno mi je bilo
stalo do nje!
80
01:59:49,818 --> 01:59:51,816
Požurite, doktore!
81
01:59:55,944 --> 01:59:58,942
Niko nije želeo da mi
pomogne. Niko.
82
02:00:00,024 --> 02:00:01,860
Mogao sam da je volim...
83
02:00:02,817 --> 02:00:05,152
Pokušao sam, želeo sam.
84
02:00:07,107 --> 02:00:09,520
Nikom nije bilo stalo do nje,
osim meni.
85
02:00:11,066 --> 02:00:12,857
Nikome!
86
02:00:14,485 --> 02:00:16,152
Ja sam bar...
87
02:00:17,774 --> 02:00:19,561
Ja sam bar pokušao!
60946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.