Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,719 --> 00:03:19,982
KEENE: Looks like paradise,
doesn't it?
2
00:03:21,679 --> 00:03:24,334
Place where my brother Jim
might build condos.
3
00:03:26,554 --> 00:03:30,471
But this jungle
was the bloodiest corner
on the Ho Chi Minh Trail.
4
00:03:32,299 --> 00:03:34,605
They called it
"The Iron Triangle."
5
00:03:45,399 --> 00:03:49,185
Headquarters suspected
a heavy enemy buildup
in this sector.
6
00:03:50,839 --> 00:03:53,407
I had to take a company in
to recon the area.
7
00:03:56,323 --> 00:03:58,499
I spoke Vietnamese,
8
00:03:58,542 --> 00:04:02,242
so I guess they thought
I could communicate
with the people.
9
00:04:02,981 --> 00:04:04,461
They were wrong.
10
00:04:15,429 --> 00:04:19,041
MAN ON RADIO:
California 1 Bravo,
this is California 1 Alpha.
11
00:04:19,084 --> 00:04:20,521
Not a damn thing
down there.
12
00:04:20,564 --> 00:04:22,479
Just a couple of
hooches burning.
13
00:04:22,523 --> 00:04:24,525
Repeat,
no sign of hostiles.
14
00:04:24,568 --> 00:04:26,483
You want me to lay
some shit down there?
15
00:04:26,527 --> 00:04:28,877
Negative.
Maybe civilians
in there.
16
00:04:28,920 --> 00:04:30,313
We can handle it.
17
00:04:30,357 --> 00:04:33,403
Might just keep
our asses covered
anyway. Over.
18
00:04:34,578 --> 00:04:36,188
Stay close,
Rivers.
19
00:04:36,232 --> 00:04:37,929
[SOLDIERS CHUCKLING]
20
00:04:39,061 --> 00:04:40,497
Hey, keep
the chatter down.
21
00:04:40,541 --> 00:04:42,369
SOLDIER: Yes, sir.
22
00:04:44,632 --> 00:04:45,937
Hey, watch out...
23
00:04:45,981 --> 00:04:47,287
Yes, sir.
24
00:04:50,768 --> 00:04:53,989
[WHISPERING] Hey, Grover, hey.
That's bungee heaven
out there.
25
00:04:54,032 --> 00:04:55,338
Yes, sir.
26
00:04:58,689 --> 00:05:00,169
Shit, man.
27
00:05:03,215 --> 00:05:06,001
That shit's gonna
rot your teeth out, Swan.
28
00:05:07,698 --> 00:05:09,439
We do search-and-find,
there won't be much
left of that village
29
00:05:09,483 --> 00:05:11,049
when we get through.
30
00:05:11,093 --> 00:05:12,442
That's fine with me.
31
00:05:12,486 --> 00:05:14,226
SWAN: I thought
we was gonna get
some airpower.
32
00:05:14,270 --> 00:05:15,619
KEENE: Murphy!
33
00:05:20,537 --> 00:05:21,799
Murphy!
34
00:05:23,235 --> 00:05:24,889
Murphy!
35
00:05:24,933 --> 00:05:26,935
SOLDIER: Roger,
California 1 Alpha.
36
00:05:26,978 --> 00:05:28,066
[HELICOPTER APPROACHING]
37
00:05:28,110 --> 00:05:29,546
Yes, sir.
38
00:05:29,590 --> 00:05:31,243
Looks a little
hostile in there.
39
00:05:31,287 --> 00:05:34,116
Maybe we ought to
send some airpower,
soften it up a bit.
40
00:05:34,159 --> 00:05:35,813
You in command
here, Murphy?
41
00:05:35,857 --> 00:05:37,859
[SIGHS] No, sir.
42
00:05:37,902 --> 00:05:39,513
Send a squad around
the west flank
of the hamlet.
43
00:05:55,267 --> 00:05:57,226
KEENE: When I first
got to Nam,
44
00:05:57,269 --> 00:05:59,794
I used to worry about
getting all of
my men home alive.
45
00:06:03,667 --> 00:06:07,410
After a while,
I started to worry if
I'd get any of them back.
46
00:06:09,804 --> 00:06:10,848
[MACHINE GUN FIRE]
47
00:06:10,892 --> 00:06:12,415
[SOLDIERS SCREAMING]
48
00:06:12,981 --> 00:06:14,417
[GROANING]
49
00:06:26,473 --> 00:06:28,083
[SCREAMING]
50
00:06:28,126 --> 00:06:29,954
What are you
screaming about,
asshole?
51
00:06:29,998 --> 00:06:32,130
[CRYING] My foot!
My foot!
52
00:06:34,045 --> 00:06:37,745
Hey, hey, motherfucker,
you goin' home!
53
00:06:37,788 --> 00:06:39,486
[BOTH LAUGHING]
54
00:06:48,233 --> 00:06:49,365
Damn!
55
00:07:01,246 --> 00:07:02,552
Move out!
56
00:07:18,655 --> 00:07:20,309
[BABY CRYING]
57
00:07:21,528 --> 00:07:22,703
[GUNFIRE]
58
00:07:22,746 --> 00:07:23,965
Hold your fuckin' fire!
59
00:07:24,008 --> 00:07:26,141
Swan! Come back
here, asshole!
60
00:07:26,184 --> 00:07:28,056
[GUNFIRE CONTINUES]
61
00:07:28,099 --> 00:07:31,146
Hold your fire!
We got a man
in there!
62
00:07:31,189 --> 00:07:32,713
Hold your
fuckin' fire!
63
00:07:32,756 --> 00:07:35,585
Stop! God damn it!
Shit!
64
00:07:36,717 --> 00:07:38,109
Swan! Swanny!
65
00:07:38,675 --> 00:07:39,807
Swanny!
66
00:07:39,850 --> 00:07:41,635
Come on out, man!
67
00:07:41,983 --> 00:07:43,245
Swanny!
68
00:07:46,335 --> 00:07:47,684
[BABY CRYING]
69
00:07:51,558 --> 00:07:52,602
Hi.
70
00:07:56,084 --> 00:07:57,999
You little pile of shit.
71
00:08:00,088 --> 00:08:02,525
You ever do that again,
I'll shove this
Thompson up your ass!
72
00:08:02,569 --> 00:08:05,223
[CHUCKLING]
Why don't you make
yourself useful
73
00:08:05,267 --> 00:08:08,052
and find
the kid's mother,
Sergeant Murphy?
74
00:08:08,792 --> 00:08:10,054
SOLDIER: Keep
your eyes open.
75
00:08:10,098 --> 00:08:11,534
[BABY CRYING]
76
00:08:13,971 --> 00:08:16,365
Ready? Hit it!
77
00:08:18,802 --> 00:08:20,238
All clear.
78
00:08:20,282 --> 00:08:21,588
Sir, we got
two wounded.
79
00:08:21,631 --> 00:08:22,719
Fuck.
80
00:08:22,763 --> 00:08:23,807
I called for
a dust-off.
81
00:08:23,851 --> 00:08:25,156
Mark the LZ
with a yellow smoke.
82
00:08:25,200 --> 00:08:26,593
Get 'em ready for the medevac. Right.
83
00:08:26,636 --> 00:08:28,029
KEENE:
Check those hooches!
84
00:08:28,072 --> 00:08:30,074
Scottie, here.
Pick it up.
85
00:08:32,076 --> 00:08:34,339
Get out of there,
you asshole.
86
00:08:36,690 --> 00:08:38,779
Move it.
87
00:08:38,822 --> 00:08:42,652
Over here!
Take care of that
slope bastard.
88
00:08:42,696 --> 00:08:45,263
Good job, Sergeant.
Let's get
this area secured.
89
00:08:45,307 --> 00:08:46,569
Get your men
checking
for bunkers.
90
00:08:46,613 --> 00:08:48,745
Find something
to blindfold him.
91
00:09:15,032 --> 00:09:16,338
MURPHY: You know
Vietnamese, sir?
92
00:09:16,381 --> 00:09:17,600
KEENE: Yeah.
93
00:09:17,644 --> 00:09:18,775
What's it say?
94
00:09:18,819 --> 00:09:20,081
Says we're
their friends.
95
00:09:20,124 --> 00:09:21,299
Shit.
96
00:09:22,736 --> 00:09:24,433
Take a squad into
those hills up there.
97
00:09:24,476 --> 00:09:26,435
Make sure
we got no charles
hanging around.
98
00:09:26,478 --> 00:09:27,567
Yes, sir.
99
00:09:31,440 --> 00:09:32,702
Friends.
100
00:09:42,451 --> 00:09:44,366
Why the fuck do I
got to be on point?
101
00:09:44,409 --> 00:09:47,238
If I gotta be here, Swan,
you gotta be here.
102
00:09:47,282 --> 00:09:49,676
Especially after
that stunt you pulled.
103
00:09:49,719 --> 00:09:51,199
SWAN: Point.
104
00:09:51,242 --> 00:09:52,722
There's a bunch
of swinging dicks
out there
105
00:09:52,766 --> 00:09:55,116
just waiting to
punch our clocks,
you know?
106
00:09:55,159 --> 00:09:57,814
Here's your body bag,
boys and girls.
107
00:10:05,779 --> 00:10:07,345
[TWIG SNAPS]
108
00:10:11,349 --> 00:10:14,396
You're a funny guy
sometimes, you know?
109
00:10:14,439 --> 00:10:16,137
But you're still
a dick brain.
110
00:10:16,180 --> 00:10:19,009
MURPHY: Yeah, man.
A million laughs.
111
00:10:20,881 --> 00:10:22,839
That's what
I'm doing...
112
00:10:24,014 --> 00:10:26,016
Killing slime
with jokes.
113
00:10:33,545 --> 00:10:35,069
I don't know
how we'd see 'em
around here.
114
00:10:35,112 --> 00:10:37,071
MURPHY: Damn, Swan,
you complaining?
115
00:10:37,114 --> 00:10:39,334
I'll send out invitations
for them to join us.
116
00:10:39,377 --> 00:10:42,119
And we'll all go play
cowboys and Indians.
117
00:11:13,890 --> 00:11:17,024
Hey, where the fuck
are we anyway, man?
118
00:11:17,067 --> 00:11:18,503
Maybe we should slow down
and wait for the others.
119
00:11:18,547 --> 00:11:20,244
No, we okay.
We okay.
120
00:11:24,771 --> 00:11:26,207
I don't like
this, man.
121
00:11:26,250 --> 00:11:27,817
Be cool, be cool.
122
00:11:27,861 --> 00:11:28,992
[GUNSHOT]
123
00:11:30,341 --> 00:11:32,517
Murphy! Murphy!
124
00:11:37,479 --> 00:11:38,698
Cocksucker!
125
00:11:40,003 --> 00:11:42,092
Murphy, man. Murphy.
126
00:11:49,012 --> 00:11:50,579
Hey, chickenshit!
127
00:11:52,842 --> 00:11:54,278
Hey, dick...
128
00:12:01,982 --> 00:12:03,070
[GASPING]
129
00:13:24,020 --> 00:13:25,108
Fuck you.
130
00:13:25,892 --> 00:13:26,980
Fuck you.
131
00:13:32,072 --> 00:13:33,334
[COUGHING]
132
00:13:37,120 --> 00:13:38,687
[GASPS]
133
00:13:42,299 --> 00:13:44,824
KEENE: His name was Ho.
134
00:13:44,867 --> 00:13:49,045
I learned that later
when I found
his blood-stained diary.
135
00:13:49,089 --> 00:13:51,961
A lot of VC soldiers
kept diaries.
136
00:13:53,310 --> 00:13:56,661
We couldn't have been
more different.
137
00:13:56,705 --> 00:13:59,229
Maybe we couldn't have
been more alike.
138
00:14:02,842 --> 00:14:05,932
But soon this crazy war
would bring us together.
139
00:14:08,978 --> 00:14:10,545
This is our story.
140
00:14:30,217 --> 00:14:32,045
Good hunting, Ho?
141
00:14:32,610 --> 00:14:33,698
Yes.
142
00:14:37,398 --> 00:14:39,922
I never saw a gun
like this before.
143
00:14:51,194 --> 00:14:52,892
It's beautiful.
144
00:14:54,981 --> 00:14:56,678
It's a fine weapon.
145
00:14:58,506 --> 00:15:01,465
I'll take it.
I can make
good use of it.
146
00:15:01,509 --> 00:15:02,858
So can I!
147
00:15:07,602 --> 00:15:09,256
I'm a Workers'
Party official.
148
00:15:09,299 --> 00:15:10,953
That doesn't make you
a better soldier.
Take one of the others.
149
00:15:10,997 --> 00:15:12,346
I want this one!
150
00:15:12,389 --> 00:15:14,087
[BOTH GRUNTING]
151
00:15:19,005 --> 00:15:21,050
Captain Tuong
can decide this.
152
00:15:21,094 --> 00:15:22,791
Well, let him.
153
00:15:22,834 --> 00:15:25,446
[VIETNAMESE FOLK MUSIC
PLAYING ON RADIO]
154
00:15:51,254 --> 00:15:52,516
TUONG: Sit down, Khoi.
155
00:15:52,560 --> 00:15:54,954
KHOI: Thank you,
Comrade Captain.
156
00:15:56,564 --> 00:15:58,305
You, too, Ho.
157
00:16:00,307 --> 00:16:02,222
You killed an American?
158
00:16:03,440 --> 00:16:04,528
Two.
159
00:16:06,095 --> 00:16:08,228
Excellent.
160
00:16:08,271 --> 00:16:10,186
If I may say so,
Comrade Captain,
161
00:16:10,230 --> 00:16:12,841
it is not excellence
at question here.
162
00:16:15,496 --> 00:16:16,584
What then?
163
00:16:16,627 --> 00:16:18,629
I am a party official.
164
00:16:18,673 --> 00:16:21,110
I can make good use
of this weapon.
165
00:16:21,154 --> 00:16:24,157
Ho regards it
as his personal trophy
166
00:16:24,200 --> 00:16:25,723
and refuses to
give it to me.
167
00:16:25,767 --> 00:16:28,030
I admire your zeal,
Comrade Khoi.
168
00:16:28,074 --> 00:16:31,729
But, in this case,
I believe it mistaken.
169
00:16:31,773 --> 00:16:34,732
From each,
according to his ability,
170
00:16:34,776 --> 00:16:37,039
to each
according to his need.
171
00:16:38,258 --> 00:16:40,521
Comrade Ho's needs
are greater.
172
00:16:40,564 --> 00:16:44,177
You are busy
with party duties
while he faces combat.
173
00:16:46,266 --> 00:16:49,356
You doubt my courage,
Comrade Captain?
174
00:16:49,399 --> 00:16:54,187
No. Neither do I doubt
Comrade Ho's
revolutionary morality.
175
00:17:15,295 --> 00:17:16,992
The gun is his.
176
00:17:17,949 --> 00:17:19,821
Take one
of the others.
177
00:17:25,087 --> 00:17:28,264
Very well.
When I have
the opportunity,
178
00:17:28,308 --> 00:17:32,790
I will appeal your decision
to party officials
in the north.
179
00:17:32,834 --> 00:17:36,185
You want to report me?
Go ahead, Comrade Khoi!
But...
180
00:17:37,404 --> 00:17:40,407
You are a long way
from your opportunity.
181
00:17:40,450 --> 00:17:43,279
So you believe
I doubt your courage?
182
00:17:43,323 --> 00:17:45,716
I merely asked,
Comrade Captain.
183
00:17:49,546 --> 00:17:54,986
In answer, I'm going to
give you a mission
to perform with Comrade Ho.
184
00:17:55,030 --> 00:17:56,379
Do you object?
185
00:18:01,384 --> 00:18:04,257
No, Comrade Captain.
186
00:18:04,300 --> 00:18:07,956
TUONG: There is
a certain official.
His name is Chau.
187
00:18:07,999 --> 00:18:11,481
You will recognize him
when you see him
because he's fat.
188
00:18:47,213 --> 00:18:48,214
[PEOPLE EXCLAIMING]
189
00:18:48,257 --> 00:18:49,650
CHAU: What has happened?
190
00:18:49,693 --> 00:18:51,869
What is happening?
Answer me!
191
00:18:51,913 --> 00:18:54,176
What has happened?
Answer me!
192
00:18:54,220 --> 00:18:55,873
[BABY CRYING]
193
00:19:16,938 --> 00:19:20,115
[STUTTERING]
Can I be of service
to you, comrade?
194
00:19:25,207 --> 00:19:27,383
There's a traitor
on the bus.
195
00:19:38,829 --> 00:19:40,135
CHAU: Comrade!
196
00:19:41,484 --> 00:19:43,356
You are mistaken.
I am not a traitor!
197
00:19:43,399 --> 00:19:44,835
Comrade!
198
00:19:44,879 --> 00:19:48,361
[SOBBING]
Please, please, please.
I beg you! Please!
199
00:19:48,404 --> 00:19:49,710
Please.
200
00:19:50,406 --> 00:19:51,712
[SOBBING]
201
00:19:53,017 --> 00:19:54,715
You are
a Christian?
202
00:19:56,412 --> 00:19:58,327
Yes.Would you like to pray?
203
00:19:59,285 --> 00:20:01,200
KHOI: Would you
like to pray?
204
00:20:02,157 --> 00:20:03,245
Yes.
205
00:20:03,985 --> 00:20:05,421
Then pray.
206
00:20:06,553 --> 00:20:09,860
Our Father
who art in Heaven...
207
00:20:09,904 --> 00:20:10,905
[CHAU GRUNTS]
208
00:20:12,776 --> 00:20:14,169
It would have
hurt nothing
209
00:20:14,213 --> 00:20:15,692
if you had let him
finish his prayer!
210
00:20:15,736 --> 00:20:17,912
It would have
helped nothing.
211
00:20:22,046 --> 00:20:23,657
[PEOPLE SCREAMING]
212
00:20:31,317 --> 00:20:33,188
KEENE: We'd returned
to base with our prisoners
213
00:20:33,232 --> 00:20:36,409
so that Army Intelligence
could interrogate them.
214
00:20:42,371 --> 00:20:43,416
[SOLDIERS CHEERING]
215
00:20:43,459 --> 00:20:45,461
[SOLDIERS WHISTLING]
216
00:20:57,473 --> 00:21:01,695
KEENE: There are
some sights in a war
that you'll always remember.
217
00:21:01,738 --> 00:21:04,175
A beautiful woman
is one of them.
218
00:21:05,873 --> 00:21:09,355
She dealt in propaganda...
And got a lot
of people killed.
219
00:21:10,399 --> 00:21:12,358
Hey, right here!
220
00:21:12,401 --> 00:21:14,447
Her bodyguard
was a Frenchman.
221
00:21:28,722 --> 00:21:31,594
There are some sights
you never get used to.
222
00:21:36,469 --> 00:21:37,861
[PANTING]
223
00:21:44,390 --> 00:21:46,305
Sir! Captain Keene, sir!
224
00:21:50,309 --> 00:21:51,875
[GASPING] He's dunking
the poor bastard!
225
00:21:51,919 --> 00:21:53,224
[GUNSHOT]
226
00:21:53,268 --> 00:21:55,357
That's one crazy
son of a bitch!
227
00:22:00,406 --> 00:22:02,059
KEENE: Captain Duc!
228
00:22:05,933 --> 00:22:07,978
What the hell's
going on here?
229
00:22:08,022 --> 00:22:09,850
Interrogation,
Captain.
230
00:22:16,117 --> 00:22:17,684
You kill this man?
231
00:22:22,602 --> 00:22:25,039
These are my prisoners,
and they're going to be
evacuated to the rear!
232
00:22:25,082 --> 00:22:26,649
Is that clear?
233
00:22:26,693 --> 00:22:29,043
This is South Vietnam,
and these are my prisoners!
234
00:22:29,086 --> 00:22:30,523
I take charge of them!
235
00:22:30,566 --> 00:22:32,829
Like motherfucking
hell you will!
236
00:22:37,007 --> 00:22:38,313
He'll blow your ass
to kitty litter
237
00:22:38,357 --> 00:22:40,881
if you want to
start some shit!
238
00:22:40,924 --> 00:22:43,579
Now, back off
and deliver those men!
239
00:22:49,280 --> 00:22:50,412
Take them.
240
00:23:02,990 --> 00:23:06,167
That was for me.
That way my men
respect me.
241
00:23:12,434 --> 00:23:13,435
Captain!
242
00:23:18,571 --> 00:23:20,399
First you better
grow a pair of balls,
243
00:23:20,442 --> 00:23:23,402
then hit the bush
and find
your own prisoners.
244
00:23:26,970 --> 00:23:28,711
Joop! Sir!
245
00:23:28,755 --> 00:23:31,192
Take charge. Yes, sir!
246
00:23:31,235 --> 00:23:32,498
You heard
the Captain!
247
00:23:32,541 --> 00:23:35,414
Now, back off,
my friend!
I'm taking charge!
248
00:23:51,168 --> 00:23:53,432
[UPBEAT MUSIC
PLAYING ON RADIO]
249
00:23:58,393 --> 00:24:00,177
[SOLDIERS CHATTERING]
250
00:24:13,060 --> 00:24:15,323
Jacques Potier.
251
00:24:15,366 --> 00:24:17,543
At your service,
Captain.
252
00:24:17,586 --> 00:24:19,936
What's your
authorization here?
253
00:24:21,590 --> 00:24:23,418
Just passing through.
254
00:24:25,376 --> 00:24:27,727
You...
You with that woman?
255
00:24:30,294 --> 00:24:31,861
JACQUES: Yeah,
I'm with that woman.
256
00:24:31,905 --> 00:24:34,473
She's part of the program
to educate the peasants
257
00:24:34,516 --> 00:24:36,953
about the evils
of collaboration
with the enemy.
258
00:24:36,997 --> 00:24:38,651
You buy that shit?
259
00:24:38,694 --> 00:24:40,827
[SPEAKING FRENCH] Huh?
260
00:24:40,870 --> 00:24:42,872
I'm only here
to protect her,
that's all.
261
00:24:42,916 --> 00:24:44,439
French army, huh?
262
00:24:44,483 --> 00:24:45,701
Foreign Legion.
263
00:24:45,745 --> 00:24:47,834
Why'd you come
back to Nam?
264
00:24:49,139 --> 00:24:50,358
May I?
265
00:24:53,622 --> 00:24:54,710
Go ahead.
266
00:24:57,017 --> 00:25:02,022
The last time, I was...
I was here
at Dien Bien Phu.
267
00:25:02,065 --> 00:25:03,763
That was a hell
of a battle.
268
00:25:03,806 --> 00:25:04,677
Yeah.
269
00:25:07,767 --> 00:25:09,943
1,500 of us.
270
00:25:10,639 --> 00:25:12,728
A few of us survived.
271
00:25:13,163 --> 00:25:14,425
Heroic.
272
00:25:14,817 --> 00:25:17,864
And, uh, dumb.
273
00:25:18,647 --> 00:25:20,649
Just like you.
274
00:25:20,693 --> 00:25:23,565
Back there
with Captain Duc.
275
00:25:23,609 --> 00:25:26,481
So don't waste
your courage
on men like that.
276
00:25:27,047 --> 00:25:29,615
Save it for the VC.
277
00:25:29,658 --> 00:25:32,356
Let them kill
each other off.
278
00:25:32,400 --> 00:25:36,273
I'm here to keep my men
alive till we get
the hell out. That's it.
279
00:25:36,317 --> 00:25:38,275
[SPEAKING FRENCH]
280
00:25:38,319 --> 00:25:40,669
Right, Captain?
281
00:25:40,713 --> 00:25:44,630
[CHUCKLING] What the hell's
that supposed to mean?
282
00:25:44,673 --> 00:25:46,719
All is lost,
except honor.
283
00:25:48,372 --> 00:25:50,331
Nothing's lost, pal.
284
00:25:50,374 --> 00:25:52,942
This ain't Dien Bien Phu.
285
00:25:52,986 --> 00:25:55,379
We're talking
Stars and Stripes.
286
00:26:03,039 --> 00:26:04,127
Asshole.
287
00:26:19,012 --> 00:26:21,014
We move out
at dawn.
288
00:26:21,057 --> 00:26:22,232
Move out?
289
00:26:22,276 --> 00:26:24,408
Helicopters
have been passing
by all day.
290
00:26:24,452 --> 00:26:26,889
We're heading west
to Metang Village.
291
00:26:28,021 --> 00:26:29,849
What's Tuong
afraid of?
292
00:26:29,892 --> 00:26:31,807
It's time
we stand
and fight!
293
00:26:36,333 --> 00:26:38,292
[BOTH LAUGHING]
294
00:26:45,560 --> 00:26:47,606
Don't know why
he hates me.
295
00:26:48,302 --> 00:26:50,043
He hates
everybody.
296
00:26:50,086 --> 00:26:51,827
But why me? Why not you?
297
00:26:51,871 --> 00:26:54,308
PHAM: You're young.
You went to school.
298
00:26:54,351 --> 00:26:56,484
Yeah, but if he
knew you like I do,
299
00:26:56,527 --> 00:26:58,486
he wouldn't be jealous.
300
00:26:58,529 --> 00:27:01,271
Is that gum in your mouth,
or are you chewing
your tongue, Ho?
301
00:27:01,315 --> 00:27:03,099
You're a bad example
of a good little boy.
302
00:27:03,143 --> 00:27:05,014
Don't you know
you have to share
with your comrades?
303
00:27:05,058 --> 00:27:07,843
[LAUGHING]
All right, all right!
All right!
304
00:27:08,757 --> 00:27:10,803
You forget
how well
I treat you.
305
00:27:10,846 --> 00:27:13,457
How can I
with all your
reminders?
306
00:27:14,371 --> 00:27:15,895
What do I do
about Khoi?
307
00:27:15,938 --> 00:27:18,419
All he wants to do
is kill Americans.
308
00:27:18,462 --> 00:27:20,682
The problem is he sees
how Tuong ignores him
in your favor.
309
00:27:20,726 --> 00:27:22,336
Pham, I don't
look for that.
310
00:27:22,379 --> 00:27:25,252
You don't have to.
It just is.
311
00:27:25,295 --> 00:27:28,342
Hey, there's
a meeting tonight
with entertainment.
312
00:27:28,385 --> 00:27:30,692
Come on. Try to have
a good time for a change.
313
00:27:30,736 --> 00:27:33,086
Just look out for Khoi
during the session.
314
00:27:33,129 --> 00:27:35,871
He'll try to criticize
you to the others
and make you look bad.
315
00:27:35,915 --> 00:27:37,394
I don't have anything
to worry about.
316
00:27:37,438 --> 00:27:39,440
Yeah. Nothing
but that ugly face.
317
00:27:39,483 --> 00:27:41,224
[LAUGHING] Oh, yeah?
318
00:27:42,095 --> 00:27:44,358
[DRAMATIC FOLK MUSIC PLAYING]
319
00:28:13,692 --> 00:28:19,045
Comrades! I have
finally found a solution
to the American problem!
320
00:28:19,088 --> 00:28:21,700
All we have to do
is tell the Chinese
321
00:28:21,743 --> 00:28:25,704
that Americans
are good to eat and
invite them to dinner!
322
00:28:26,661 --> 00:28:28,794
[ALL LAUGHING]
323
00:28:28,837 --> 00:28:31,013
KHOI: The Americans
smell so bad
324
00:28:31,057 --> 00:28:33,624
that even the Chinese
would refuse!
325
00:28:33,668 --> 00:28:35,670
[ALL LAUGHING]
326
00:28:38,151 --> 00:28:39,979
My fellow bo doi,
327
00:28:40,022 --> 00:28:43,243
I'm happy
to see you enjoying
yourselves tonight,
328
00:28:43,286 --> 00:28:45,811
as our General Giap
would like to see,
329
00:28:45,854 --> 00:28:48,944
especially in such
difficult times as these.
330
00:28:48,988 --> 00:28:54,036
But our burdens continue
as long as the Americans
walk our land.
331
00:28:54,080 --> 00:28:57,213
The Sisters Trung drove out
the Chinese many years ago
332
00:28:57,257 --> 00:29:01,043
and died with honor
as we must be
prepared to do.
333
00:29:01,087 --> 00:29:04,307
For our nation,
we must forget self.
334
00:29:08,529 --> 00:29:10,879
Comrade Ho
understands that well.
335
00:29:11,706 --> 00:29:13,926
Isn't that true,
Comrade Ho?
336
00:29:18,931 --> 00:29:20,541
Yes, Comrade Khoi.
337
00:29:22,543 --> 00:29:25,807
We all must share
the burden as soldiers
of a just cause
338
00:29:25,851 --> 00:29:29,855
as we have been
doing and shall
continue to do so.
339
00:29:29,898 --> 00:29:33,815
And yet your dedication
seems to be for
self-advancement,
340
00:29:33,859 --> 00:29:37,819
seeking to impress
our leader, Captain Tuong,
at every opportunity.
341
00:29:37,863 --> 00:29:39,516
Is that not true?
342
00:29:39,560 --> 00:29:41,954
I am a simple
follower, Comrade.
343
00:29:41,997 --> 00:29:45,522
I'm here to obey
and to die if need be.
Nothing more.
344
00:29:45,566 --> 00:29:48,961
You misjudge
my need for service
with false pride.
345
00:29:49,004 --> 00:29:53,182
My only reward would be
a final victory
for all of us here.
346
00:29:53,226 --> 00:29:54,662
KHOI: Reward?
347
00:29:54,705 --> 00:29:58,013
Just as our captain
rewards you
348
00:29:58,057 --> 00:30:00,015
while the deeds
of others go ignored?
349
00:30:00,059 --> 00:30:01,974
You are wrong,
Comrade Khoi.
350
00:30:02,017 --> 00:30:04,411
Courage and dedication
are never overlooked.
351
00:30:04,454 --> 00:30:07,022
You place
your anger wrongly.
352
00:30:07,066 --> 00:30:10,460
I speak freely for myself
and for all of us.
353
00:30:10,504 --> 00:30:13,463
And I say this
for all to hear!
354
00:30:13,507 --> 00:30:16,684
That I was witness
to your great deed
just today.
355
00:30:20,731 --> 00:30:22,255
And for this,
Captain Tuong,
356
00:30:22,298 --> 00:30:24,997
the state
believed in you
and always will!
357
00:30:25,040 --> 00:30:26,563
Enough of that, Ho!
358
00:30:26,607 --> 00:30:29,828
Your bravery
will set example
for all of us to follow.
359
00:30:29,871 --> 00:30:31,394
[MEN CHANTING]
360
00:30:31,438 --> 00:30:35,790
Khoi, Khoi, Khoi, Khoi, Khoi,
Khoi, Khoi, Khoi, Khoi, Khoi.
361
00:30:38,880 --> 00:30:40,577
[CHANTING CONTINUES]
362
00:30:48,281 --> 00:30:49,760
[CLANGING]
363
00:31:30,149 --> 00:31:31,933
There'll be no
fighting tonight.
364
00:31:31,977 --> 00:31:33,543
Why?
365
00:31:33,587 --> 00:31:35,981
It's a clear night
with a full moon.
366
00:31:37,199 --> 00:31:38,331
[SPEAKING VIETNAMESE]
367
00:31:38,374 --> 00:31:40,594
I wish the rains
would come.
368
00:31:40,637 --> 00:31:41,987
When I lived
in Saigon,
369
00:31:42,030 --> 00:31:44,337
I always thought
only farmers
prayed for rain.
370
00:31:44,380 --> 00:31:46,905
Well, city boy,
now you know.
371
00:31:47,862 --> 00:31:49,385
Plants need rain
to grow.
372
00:31:49,429 --> 00:31:51,953
We need it to hide us
from our enemies.
373
00:31:56,001 --> 00:31:58,046
Pham...
374
00:31:58,090 --> 00:32:00,831
Some of the others say
that once you kill
your first man,
375
00:32:00,875 --> 00:32:02,529
you get used to it.
376
00:32:05,097 --> 00:32:06,141
I can't.
377
00:32:08,187 --> 00:32:09,579
Can you?
378
00:32:11,755 --> 00:32:14,802
I don't think about
the killing much anymore,
379
00:32:16,151 --> 00:32:17,979
not since
I lost my family.
380
00:32:20,677 --> 00:32:24,029
All I ever wanted
was to be a farmer
like my father.
381
00:32:26,770 --> 00:32:29,077
Now all I have left
is revenge.
382
00:32:31,993 --> 00:32:34,517
My father showed me
the beauty of life.
383
00:32:37,520 --> 00:32:41,176
I'm still finding
it hard to forget
those lessons, Pham.
384
00:32:41,220 --> 00:32:44,005
You have to.
You're a soldier now.
385
00:32:46,312 --> 00:32:48,792
Don't you fight
for revenge, too?
386
00:32:51,099 --> 00:32:53,493
Maybe I do.
I don't know.
387
00:32:55,843 --> 00:32:57,540
It's too easy, Pham.
388
00:33:00,108 --> 00:33:01,805
We lived in Saigon.
389
00:33:03,242 --> 00:33:05,157
My father was a teacher.
390
00:33:07,289 --> 00:33:11,206
He was sent into
the delta one day
to teach at a school there.
391
00:33:11,250 --> 00:33:14,731
When we arrived,
there were
government soldiers.
392
00:33:17,169 --> 00:33:19,214
He didn't
have his papers.
393
00:33:23,566 --> 00:33:25,786
They thought
he was Viet Cong.
394
00:33:35,056 --> 00:33:36,536
They killed him.
395
00:33:41,062 --> 00:33:45,066
I don't know
if what I feel is revenge,
but whatever it is
396
00:33:45,110 --> 00:33:47,373
it's eating away
my soul, comrade.
397
00:33:49,984 --> 00:33:53,205
Sometimes I don't think
I can stand it any longer.
398
00:33:55,772 --> 00:33:58,253
Maybe not.
399
00:33:58,297 --> 00:34:01,430
But you have no choice
except to
continue the fight.
400
00:34:04,912 --> 00:34:07,045
Is that all there is, Pham?
401
00:34:09,177 --> 00:34:12,137
For now, yes.
402
00:34:31,069 --> 00:34:33,114
KEENE: This is the sector
we're going to probe.
403
00:34:33,158 --> 00:34:34,898
Recon reports movement,
404
00:34:34,942 --> 00:34:37,988
especially around
this hamlet called Metang.
405
00:34:38,032 --> 00:34:40,165
Made a pass
through there
about five clicks.
406
00:34:40,208 --> 00:34:41,383
Chopped up the
ground pretty good
407
00:34:41,427 --> 00:34:44,256
and flushed out
about a dozen VC.
408
00:34:44,299 --> 00:34:46,127
I think
there's some kind of
buildup near there.
409
00:34:46,171 --> 00:34:47,824
You see any ordinance
being transported?
410
00:34:47,868 --> 00:34:51,350
Nothing. Took
some ground fire
and disengaged.
411
00:34:51,393 --> 00:34:52,525
Dropped down
low enough
412
00:34:52,568 --> 00:34:54,135
so my ass
is dragging
in the dirt.
413
00:34:54,179 --> 00:34:56,659
[SOLDIERS LAUGHING]
414
00:34:56,703 --> 00:34:59,184
I'll be moving in
with a dozen men
at first light.
415
00:34:59,227 --> 00:35:01,577
We'll break squelch
every two hours.
416
00:35:01,621 --> 00:35:05,364
They'll all be under
the command of
Lieutenant Gambrel.
417
00:35:05,407 --> 00:35:07,888
That goes for you,
too, Captain Duc.
418
00:35:07,931 --> 00:35:10,151
My superiors would never
permit that, Captain.
419
00:35:10,195 --> 00:35:12,588
Oh. Then you can take
rear security.
420
00:35:14,068 --> 00:35:17,115
Rear is what
you're good at,
isn't it, Captain?
421
00:35:18,681 --> 00:35:20,030
Excuse me,
Lieutenant.
422
00:35:20,074 --> 00:35:22,163
GAMBREL:
Certainly, Captain.
423
00:35:25,079 --> 00:35:26,167
Excuse me.
424
00:35:26,211 --> 00:35:27,821
[CHUCKLES]
425
00:35:27,864 --> 00:35:30,606
Gentlemen,
the objective
is Metang.
426
00:35:43,010 --> 00:35:45,230
KEENE: I didn't know
it at the time,
427
00:35:45,273 --> 00:35:49,321
but the enemy was also
setting their sights
on Metang.
428
00:35:49,364 --> 00:35:53,238
It was about to become
the staging area
for a massive offensive.
429
00:35:54,500 --> 00:35:56,241
Soon I would meet Ho.
430
00:36:02,247 --> 00:36:03,596
Come here, Ho.
431
00:36:07,469 --> 00:36:09,341
There is the
village Metang.
432
00:36:09,384 --> 00:36:12,300
A friend waits there
to tell us what
we need to know.
433
00:36:12,344 --> 00:36:13,954
Pham is with them.
434
00:36:14,433 --> 00:36:15,782
You go with me.
435
00:36:15,825 --> 00:36:17,566
Yes, Comrade Captain.
436
00:36:41,286 --> 00:36:43,853
How goes it? Not well.
437
00:36:43,897 --> 00:36:47,248
They come from Saigon
to denounce
my fighting brothers
438
00:36:47,292 --> 00:36:51,426
and spew lies
among the people,
telling them they are free.
439
00:36:51,470 --> 00:36:53,211
[VEHICLE APPROACHING]
440
00:36:58,477 --> 00:37:00,087
Her name is Khan Ly.
441
00:37:00,130 --> 00:37:02,785
She stays at
the old French house.
442
00:37:02,829 --> 00:37:06,311
The government sees
how hard you work
on the land.
443
00:37:07,529 --> 00:37:11,577
Therefore, I urge
your cooperation
444
00:37:11,620 --> 00:37:16,277
for the guarantee that
the land be distributed
fairly among all of you.
445
00:37:16,321 --> 00:37:19,498
Don't be deceived
or intimidated
by these bandits
446
00:37:19,541 --> 00:37:22,414
that call themselves
the freedom fighters.
447
00:37:22,457 --> 00:37:26,722
After 10 years,
you will own
the land, legally.
448
00:37:26,766 --> 00:37:30,465
The survey of the land
will take place
soon after that.
449
00:37:30,509 --> 00:37:33,033
And then the
distribution will begin.
450
00:37:33,076 --> 00:37:36,297
That's all we ever hear
from the government.
451
00:37:36,341 --> 00:37:42,434
We drove the French out
and still we don't
have the land.
452
00:37:42,477 --> 00:37:46,916
When are we going
to be able to feed
our children?
453
00:37:47,961 --> 00:37:49,571
What is your name?
454
00:37:50,180 --> 00:37:51,486
Szan Tui.
455
00:37:56,665 --> 00:37:58,319
Well, Szan Tui,
456
00:37:58,363 --> 00:38:01,540
I'm glad that
you have the courage
to speak up.
457
00:38:01,583 --> 00:38:05,065
That is important
in a democracy like ours.
458
00:38:05,108 --> 00:38:08,547
SZAN TUI:
The Viet Cong come here
and give us the land.
459
00:38:08,590 --> 00:38:11,550
They say it belongs to us
460
00:38:11,593 --> 00:38:13,813
and always will.
461
00:38:13,856 --> 00:38:20,559
They say you come here
with more tricks
to keep us fooled.
462
00:38:20,602 --> 00:38:23,518
And where is the paper
giving you the title?
463
00:38:25,607 --> 00:38:29,307
Be patient.
Our success
depends on that.
464
00:38:31,309 --> 00:38:34,529
Our government operates
by the will of the people.
465
00:38:39,404 --> 00:38:41,841
KEENE: We were getting
closer to Metang.
466
00:38:41,884 --> 00:38:44,191
But we hadn't
found jack shit.
467
00:38:45,497 --> 00:38:48,456
That's how it was
with the VC.
468
00:38:48,500 --> 00:38:52,504
They could be
right in front of you
and you couldn't see them.
469
00:39:05,212 --> 00:39:06,909
Is the whore
going to die?
470
00:39:06,953 --> 00:39:08,346
The woman?
471
00:39:09,172 --> 00:39:10,826
An enemy is an enemy!
472
00:39:21,489 --> 00:39:24,013
SHEN: I hope you enjoy
our humble meal.
473
00:39:24,057 --> 00:39:25,450
HO: This is
a feast for us.
474
00:39:25,493 --> 00:39:27,321
PHAM: It sure is.
475
00:39:27,365 --> 00:39:29,149
SHEN: Times are hard.
476
00:39:30,411 --> 00:39:32,413
Rice beer
for our friends.
477
00:39:32,457 --> 00:39:35,851
PHAM: This is excellent,
Comrade Shen.
Isn't it, Ho?
478
00:39:37,505 --> 00:39:38,680
Ho! Ho!
479
00:39:40,290 --> 00:39:43,468
[CHUCKLES] I never
tried it before.
480
00:39:43,511 --> 00:39:47,297
PHAM: Here's your chance.
My friend's a city boy.
481
00:39:48,124 --> 00:39:49,778
Serve it. Serve it.
482
00:39:51,737 --> 00:39:53,913
Go, go, go!
483
00:39:53,956 --> 00:39:56,655
Tonight will be
a long night, Ho.
484
00:39:56,698 --> 00:39:58,483
We can have
one drink.
485
00:40:14,107 --> 00:40:16,152
WOMAN: Ho, what's wrong?
486
00:40:18,720 --> 00:40:21,288
HO: I've been ordered
to kill a woman.
487
00:40:22,420 --> 00:40:23,812
It troubles me.
488
00:40:53,059 --> 00:40:54,452
[GUNSHOT]
489
00:41:32,794 --> 00:41:34,143
[GUNSHOT]
490
00:41:49,289 --> 00:41:50,682
Is that the house?
491
00:41:50,725 --> 00:41:52,727
SHEN: That is where
she'll be with
her Frenchman.
492
00:41:52,771 --> 00:41:55,556
I'll meet you
on the ridge
by the river.
493
00:42:17,230 --> 00:42:18,231
[THUDDING]
494
00:42:48,740 --> 00:42:49,784
[GRUNTS]
495
00:42:49,828 --> 00:42:51,569
[BOTH LAUGHING]
496
00:42:59,141 --> 00:43:01,013
[BOTH SPEAKING FRENCH]
497
00:43:27,822 --> 00:43:29,258
[WATER RUNNING]
498
00:44:01,029 --> 00:44:02,552
[GUN CLICKS]
499
00:44:19,178 --> 00:44:20,396
[EXCLAIMS IN FRENCH]
500
00:45:26,811 --> 00:45:28,334
[SCREAMING]
501
00:45:35,167 --> 00:45:36,864
[BOTH GROANING]
502
00:45:54,055 --> 00:45:55,970
[GROANING]
503
00:45:59,582 --> 00:46:00,758
[SCREAMING]
504
00:46:18,819 --> 00:46:19,864
[GASPS]
505
00:46:19,907 --> 00:46:21,517
[GUN COCKING]
506
00:46:22,083 --> 00:46:23,781
Please.
507
00:46:28,002 --> 00:46:29,569
Please.
508
00:47:00,078 --> 00:47:01,209
[GASPS]
509
00:47:04,734 --> 00:47:06,649
[GROANING]
510
00:47:14,919 --> 00:47:18,705
She's dead?
What's wrong?
511
00:47:18,748 --> 00:47:22,274
Nothing. Go back
to Captain Tuong
and report.
512
00:47:30,021 --> 00:47:34,068
We are warriors of
the National Liberation Front.
513
00:47:34,112 --> 00:47:38,072
Today we come to Metang
as friends and comrades.
514
00:47:38,116 --> 00:47:42,903
At my feet here,
you see the fruit of
revolutionary justice
515
00:47:42,947 --> 00:47:46,080
and the fate of those
who betray the people.
516
00:48:01,443 --> 00:48:02,923
KEENE: Joop!
517
00:48:05,970 --> 00:48:07,058
JOOP: Yes, sir?
518
00:48:07,101 --> 00:48:08,886
Take point. Yes, sir.
519
00:48:46,662 --> 00:48:48,099
[GUNFIRE]
520
00:48:50,101 --> 00:48:51,450
Get down!
521
00:48:55,149 --> 00:48:56,585
Stay down!
522
00:49:02,156 --> 00:49:05,246
This is Iron One Bravo.
Ambush! We're in deep shit!
523
00:49:07,596 --> 00:49:09,120
Take cover!
524
00:49:35,537 --> 00:49:38,410
We're in ambush.
We need support.
I repeat...
525
00:49:43,023 --> 00:49:44,198
Spread out!
526
00:50:21,018 --> 00:50:22,019
[GROANS]
527
00:50:29,852 --> 00:50:32,594
American officer.
Well done, Ho.
528
00:51:15,115 --> 00:51:20,207
KEENE: A lot of brave men
died to find out that
the enemy buildup was real.
529
00:51:20,251 --> 00:51:23,254
A lot of good
that information
would do us now.
530
00:51:34,787 --> 00:51:36,528
[COUGHING]
531
00:51:36,571 --> 00:51:38,051
[GROANING]
532
00:51:41,098 --> 00:51:42,577
It's okay, buddy.
533
00:51:47,582 --> 00:51:49,236
We are leaving!
534
00:51:50,281 --> 00:51:51,847
He needs a medic!
535
00:51:54,502 --> 00:51:55,982
[GUNSHOT]
536
00:52:06,819 --> 00:52:10,301
This is my prisoner!
No more killing!
537
00:52:10,344 --> 00:52:12,085
You are acting
like a traitor!
538
00:52:12,129 --> 00:52:13,478
I'm no traitor!
539
00:52:13,521 --> 00:52:14,957
Take them!
540
00:52:26,665 --> 00:52:30,451
The officer is my prisoner
to handle how I see fit.
541
00:52:32,714 --> 00:52:34,151
[GROANING]
542
00:52:45,640 --> 00:52:48,817
KEENE: I was forced
to march for hours
543
00:52:48,861 --> 00:52:51,342
with a ration of water
once a day.
544
00:52:54,214 --> 00:52:56,825
Sometimes I would find
Ho staring at me.
545
00:52:58,610 --> 00:53:01,874
I couldn't figure out
what the hell
was on his mind.
546
00:53:17,063 --> 00:53:18,412
[GROANS]
547
00:53:26,899 --> 00:53:28,335
[SCREAMING]
548
00:53:34,211 --> 00:53:35,516
[BABY CRYING]
549
00:53:41,827 --> 00:53:43,611
Are you not friendly
to the Viet Cong?
550
00:53:43,655 --> 00:53:46,266
It's for your children
that we are fighting.
551
00:53:46,310 --> 00:53:47,398
Leave him alone!
552
00:53:47,441 --> 00:53:48,573
What?
553
00:53:49,922 --> 00:53:50,966
You heard me.
554
00:53:51,010 --> 00:53:53,273
The farmer needed
to be frightened.
555
00:53:54,318 --> 00:53:55,232
He was.
556
00:53:58,191 --> 00:53:59,714
[GROANING]
557
00:54:01,760 --> 00:54:03,327
KHOI: Enough.
558
00:54:04,371 --> 00:54:06,634
What was the purpose
of your patrol here?
559
00:54:06,678 --> 00:54:08,506
Blow it out your ass.
560
00:54:12,988 --> 00:54:16,862
That's your prisoner, Ho.
You should be the one
to bring him in.
561
00:54:17,906 --> 00:54:20,561
You should get
the credit, not Khoi.
562
00:54:20,605 --> 00:54:22,520
Look at him down there.
563
00:54:22,563 --> 00:54:24,609
He's ambitious
and stupid.
564
00:54:26,567 --> 00:54:29,178
If he keeps that up,
he'll kill him.
565
00:54:29,527 --> 00:54:31,311
[KEENE GROANING]
566
00:54:36,708 --> 00:54:39,667
KEENE: While they slept,
I was kept awake.
567
00:54:39,711 --> 00:54:41,190
[INAUDIBLE]
568
00:54:43,802 --> 00:54:47,196
And while they ate,
I went hungry.
569
00:54:52,071 --> 00:54:55,727
[INAUDIBLE] And while they rested,
I was beaten.
570
00:54:58,686 --> 00:55:00,819
That's enough,
comrade!
571
00:55:03,125 --> 00:55:05,258
I will guard the prisoner.
Go get some rest.
572
00:55:05,302 --> 00:55:07,869
The order from Khoi
is that he doesn't sleep.
573
00:55:07,913 --> 00:55:09,523
I know. Go.
574
00:55:24,451 --> 00:55:26,323
Your turn to be
a tough guy.
575
00:56:04,535 --> 00:56:06,624
Where are
they taking me?
576
00:56:06,667 --> 00:56:07,625
North.
577
00:56:14,022 --> 00:56:16,024
You could have killed me.
578
00:56:41,093 --> 00:56:43,574
KHOI: My orders
were to keep him awake!
579
00:56:46,141 --> 00:56:47,534
[GROANING]
580
00:56:51,886 --> 00:56:53,540
You'll answer for this.
581
00:56:53,584 --> 00:56:55,412
Only to Captain Tuong.
582
00:57:07,772 --> 00:57:09,382
[GROANING]
583
00:57:33,972 --> 00:57:35,930
He might have
killed you.
584
00:57:35,974 --> 00:57:37,454
He's a comrade.
585
00:57:37,497 --> 00:57:39,020
Don't be so sure.
586
00:57:39,934 --> 00:57:42,546
Pham, do you
trust me?
587
00:57:43,547 --> 00:57:45,679
What are you talking about?
588
00:57:47,638 --> 00:57:48,813
Of course.
589
00:57:50,728 --> 00:57:54,601
Then go to Captain Tuong.
Tell him everything.
590
00:57:54,645 --> 00:57:58,475
[CHUCKLING]
Tell him I'll bring in
the prisoner myself.
591
00:57:58,518 --> 00:58:01,434
Khoi will just kill you both
and say you were a traitor.
592
00:58:01,478 --> 00:58:03,610
Not if I get
to Tuong first.
593
00:58:03,654 --> 00:58:06,526
Why does this American
mean so much to you?
594
00:58:06,570 --> 00:58:08,659
He's just one of many
we have to kill.
595
00:58:08,702 --> 00:58:09,964
Yes.
596
00:58:10,008 --> 00:58:12,576
But something happened
with this man.
597
00:58:13,620 --> 00:58:16,144
Don't you remember
when we captured him?
598
00:58:16,188 --> 00:58:17,711
Yes, I remember.
599
00:58:17,755 --> 00:58:20,192
He had his weapon
pointed at you.
600
00:58:21,236 --> 00:58:22,716
That's right. So?
601
00:58:24,370 --> 00:58:26,459
So he could have killed me,
but he didn't.
602
00:58:26,503 --> 00:58:29,636
Because I didn't give him
a chance, that's why.
603
00:58:30,768 --> 00:58:32,813
No. It's more than that.
604
00:58:32,857 --> 00:58:35,250
I saw in his eyes.
605
00:58:35,294 --> 00:58:37,905
We've been fighting together
for more than a year.
606
00:58:37,949 --> 00:58:40,778
And sometimes you
get these crazy ideas.
607
00:58:40,821 --> 00:58:42,867
I have to
do this, Pham,
608
00:58:43,781 --> 00:58:45,522
even if I might be wrong.
609
00:58:47,567 --> 00:58:50,875
We've always been told
the end justify the means.
610
00:58:50,918 --> 00:58:52,659
But not this way.
611
00:58:52,703 --> 00:58:55,270
I don't know what
you're talking about.
612
00:58:56,489 --> 00:58:59,318
All I know is I made friends
with a crazy boy.
613
00:58:59,361 --> 00:59:00,754
[CHUCKLES]
614
00:59:01,973 --> 00:59:03,975
But I'll do what you say.
615
00:59:08,675 --> 00:59:09,676
Go now.
616
00:59:33,308 --> 00:59:34,309
[MUFFLED GRUNTS]
617
00:59:38,226 --> 00:59:40,098
[SHUSHING]
618
01:00:08,517 --> 01:00:09,823
HO: Get in there.
619
01:00:11,259 --> 01:00:12,783
Kneel down.
620
01:00:12,826 --> 01:00:13,914
What?
621
01:00:13,958 --> 01:00:15,046
[COCKS GUN]
622
01:00:15,089 --> 01:00:16,656
I said kneel down.
623
01:00:22,836 --> 01:00:24,969
Put your hands
behind your back.
624
01:00:26,797 --> 01:00:29,321
You're a prisoner of
the National Liberation Front.
625
01:00:29,364 --> 01:00:31,410
I'm taking you
back alive.
626
01:00:31,453 --> 01:00:34,195
You try to escape,
I'll deliver your head.
627
01:00:35,936 --> 01:00:36,850
Up.
628
01:00:58,742 --> 01:01:03,224
KEENE: Slow down.
Hey, I can't keep up with you
with my hands tied! Hey!
629
01:01:03,268 --> 01:01:04,704
Hey!
630
01:01:04,748 --> 01:01:06,750
Ho! Ho!
631
01:01:10,928 --> 01:01:13,452
I heard him
call you that. Ho.
632
01:01:14,932 --> 01:01:16,803
That's your name,
isn't it?
633
01:01:16,847 --> 01:01:18,544
That's right.
634
01:01:18,587 --> 01:01:19,676
Mine's Keene.
635
01:01:19,719 --> 01:01:21,199
Move faster now.
636
01:01:32,732 --> 01:01:34,560
Have three men
stay with me.
637
01:01:34,603 --> 01:01:36,693
Send the rest back to Metang
and let them know
what has happened here.
638
01:01:36,736 --> 01:01:39,826
Tell Captain Tuong
that I'm searching
for the traitor Ho.
639
01:02:15,296 --> 01:02:16,907
BOY: Comrade.
640
01:02:20,954 --> 01:02:22,651
You're a brave man.
641
01:02:38,493 --> 01:02:39,799
Flower power.
642
01:02:41,583 --> 01:02:43,847
Don't understand what
you're saying, round-eye.
643
01:02:43,890 --> 01:02:47,633
Fucking chickenshit
hippies at home
would get off on that.
644
01:02:58,252 --> 01:02:59,776
HO: Move it!
645
01:03:03,997 --> 01:03:05,782
[GROANING]
646
01:03:58,269 --> 01:04:00,140
You need help,
comrade?
647
01:04:01,228 --> 01:04:02,577
What do you have there?
648
01:04:02,621 --> 01:04:03,970
My grandchild.
649
01:04:08,496 --> 01:04:09,758
Who killed him?
650
01:04:09,802 --> 01:04:11,108
Men like you.
651
01:05:32,232 --> 01:05:34,974
What happens when
we reach your people?
652
01:05:35,018 --> 01:05:36,976
You'll answer
for your crimes.
653
01:05:41,981 --> 01:05:45,593
And as an officer,
you'll be asked
to give information.
654
01:05:47,160 --> 01:05:51,991
If you refuse,
they'll find ways
to get what they need.
655
01:05:52,035 --> 01:05:54,472
Shit is what
they'll get from me.
656
01:05:57,127 --> 01:05:58,650
Then you'll die.
657
01:06:00,086 --> 01:06:01,261
[SPEAKS IN FRENCH]
658
01:06:01,305 --> 01:06:02,915
That's right!
659
01:06:10,183 --> 01:06:12,446
I don't understand you.
660
01:06:12,490 --> 01:06:16,798
I fight for my country.
My dedication to dau tranh.
661
01:06:22,543 --> 01:06:27,287
Our dignity has been insulted
and land taken away from us.
662
01:06:27,331 --> 01:06:30,203
Land that Vietminh won
back from the French.
663
01:06:32,205 --> 01:06:34,381
What do you fight for,
round-eye?
664
01:06:35,643 --> 01:06:38,646
I'm a soldier.
My country called.
665
01:06:42,433 --> 01:06:44,217
It shouldn't have.
666
01:06:50,223 --> 01:06:51,398
How old are you?
667
01:06:51,442 --> 01:06:53,792
What difference
does it make?
668
01:06:53,835 --> 01:06:55,402
How old are you?
669
01:06:55,446 --> 01:06:56,925
Old enough.
670
01:07:02,322 --> 01:07:04,020
Seventeen.
671
01:07:09,503 --> 01:07:11,244
You got a girlfriend?
672
01:07:12,245 --> 01:07:13,246
Huh?
673
01:07:14,160 --> 01:07:15,379
[CHUCKLING]
674
01:07:17,816 --> 01:07:21,733
I've got a wife
and a son
about your age.
675
01:07:25,519 --> 01:07:27,086
Back in the world.
676
01:07:28,348 --> 01:07:29,567
Where?
677
01:07:30,437 --> 01:07:32,178
Back home in Chicago.
678
01:07:33,223 --> 01:07:34,659
You know where that is?
679
01:07:34,702 --> 01:07:36,748
I've seen American movies.
680
01:07:43,320 --> 01:07:45,365
Maybe you'll
visit someday.
681
01:07:48,760 --> 01:07:50,327
Sure, someday.
682
01:08:13,959 --> 01:08:15,917
You ever afraid
of anything, Keene?
683
01:08:17,005 --> 01:08:19,747
I'm afraid you might
offer me one of those.
684
01:08:20,922 --> 01:08:22,402
A VC delicacy.
685
01:08:27,625 --> 01:08:31,237
You'd like to kill me,
wouldn't you?
686
01:08:31,281 --> 01:08:33,761
I'm not going to
let you take me
back alive.
687
01:08:33,805 --> 01:08:36,416
I'm no good
to you dead.
Let me go.
688
01:08:37,461 --> 01:08:39,550
Tell them I escaped.
They won't blame you.
689
01:08:39,593 --> 01:08:42,335
You're talking
to a soldier,
remember that!
690
01:08:44,294 --> 01:08:45,686
Just like you.
691
01:08:47,688 --> 01:08:49,995
Then I guess
we're both fucked.
692
01:08:52,258 --> 01:08:55,174
Some people are more
fucked than others.
693
01:08:55,218 --> 01:08:56,393
[CHUCKLES]
694
01:09:06,054 --> 01:09:07,447
We leave early.
695
01:09:28,381 --> 01:09:31,210
KEENE: I had to get
back and report.
696
01:09:31,254 --> 01:09:33,473
Thousands of lives
depended on it.
697
01:09:36,346 --> 01:09:39,087
I was beginning
to respect Ho,
698
01:09:39,131 --> 01:09:42,178
but I would have killed him
in order to escape.
699
01:09:48,140 --> 01:09:50,142
Ho!
700
01:09:50,186 --> 01:09:52,449
I can't swim
with my hands tied.
701
01:09:52,492 --> 01:09:54,364
That water's too deep.
702
01:09:54,407 --> 01:09:56,757
Ho! Shit!
703
01:09:56,801 --> 01:09:58,194
[GRUNTS]
704
01:10:00,283 --> 01:10:02,807
[CHUCKLING]
Son of a bitch.
705
01:10:02,850 --> 01:10:05,288
This fucking thing
is underwater.
706
01:10:09,509 --> 01:10:12,730
No wonder aerial photographs
never show a bridge.
707
01:10:43,413 --> 01:10:44,762
SOLDIER: They've been here.
708
01:11:01,039 --> 01:11:02,345
HO: We stop here.
709
01:11:07,611 --> 01:11:08,786
Dig.
710
01:11:56,050 --> 01:11:57,443
Sit over there.
711
01:12:02,405 --> 01:12:04,320
Hands on your head.
712
01:13:30,493 --> 01:13:33,670
The knife,
toss it on the ground
over there.
713
01:13:33,713 --> 01:13:35,628
I could still use
something to eat.
714
01:13:35,672 --> 01:13:37,500
KHOI: You have a lot
to learn, Ho! Don't!
715
01:13:37,543 --> 01:13:39,893
You have no reason
to fear us.
716
01:13:39,937 --> 01:13:44,245
We are comrades.
You're confused.
We understand that.
717
01:13:45,290 --> 01:13:46,857
Do you, Comrade Khoi?
718
01:13:46,900 --> 01:13:48,772
Just give me
your prisoner.
719
01:13:48,815 --> 01:13:52,602
I'll bring him in
and you won't
fall into shame.
720
01:13:52,645 --> 01:13:53,820
When we go before
the dau tranh,
721
01:13:53,864 --> 01:13:56,606
it'll be justifying
your proper spirit.
722
01:13:56,649 --> 01:13:58,434
And the American?
723
01:13:59,217 --> 01:14:00,305
[SIGHS]
724
01:14:00,348 --> 01:14:02,481
He'll no longer
be yours.
725
01:14:02,525 --> 01:14:04,918
He'll be none
of your concern.
726
01:14:04,962 --> 01:14:06,746
[GROANING]
727
01:14:06,790 --> 01:14:09,532
Remember who this
man is, comrade.
728
01:14:09,575 --> 01:14:11,882
I'll hold you responsible
for this, Khoi.
729
01:14:11,925 --> 01:14:14,885
You are in no position
to make demands.
730
01:14:29,595 --> 01:14:31,554
That man was a traitor.
731
01:14:31,597 --> 01:14:34,644
But there's been
enough killing
between brothers.
732
01:14:34,687 --> 01:14:36,689
I'll speak
on your behalf.
733
01:14:38,648 --> 01:14:40,519
The prisoner is
mine now, comrade.
734
01:14:40,563 --> 01:14:42,565
[HELICOPTERS APPROACHING]
735
01:14:48,875 --> 01:14:51,791
That's why you're here.
You want Metang.
736
01:14:54,272 --> 01:14:56,753
Take the men
back to Metang.
Warn them.
737
01:15:01,845 --> 01:15:03,281
What's the strength
of your forces?
738
01:15:03,324 --> 01:15:06,023
Battalion strength? Fuck you.
739
01:15:06,066 --> 01:15:09,896
It doesn't matter.
We're prepared, round-eye.
740
01:15:09,940 --> 01:15:13,509
Comrade Ho,
he's of no use to me now.
741
01:15:13,552 --> 01:15:15,075
You may kill him.
742
01:15:16,424 --> 01:15:17,513
Do it!
743
01:15:29,655 --> 01:15:30,830
Finish it!
744
01:15:32,049 --> 01:15:33,703
[SHOUTING]
745
01:15:33,746 --> 01:15:34,747
[GROANS]
746
01:15:34,791 --> 01:15:37,097
[GROANING]
747
01:15:39,839 --> 01:15:41,058
[GUN COCKS]
748
01:16:23,404 --> 01:16:27,757
KEENE: I was lucky to
flag down a medevac chopper
and make my report.
749
01:16:27,800 --> 01:16:31,108
They cleaned me up and
sent me back to my unit.
750
01:16:31,151 --> 01:16:33,632
The Metang assault was on.
751
01:16:40,421 --> 01:16:41,988
[PEOPLE CLAMORING]
752
01:17:01,529 --> 01:17:02,835
[GUNFIRE]
753
01:17:02,879 --> 01:17:04,837
Hurry up!
Get over here!
754
01:17:05,925 --> 01:17:07,579
You have
much to explain, Ho.
755
01:17:07,623 --> 01:17:10,190
Yes, I do. But now
it's a major fight!
756
01:17:30,689 --> 01:17:32,386
Watch it! Watch it!
757
01:17:36,913 --> 01:17:39,132
[SOLDIERS SHOUTING]
758
01:17:40,177 --> 01:17:42,048
SOLDIER 1: Move it out!
759
01:17:43,484 --> 01:17:45,312
MAN: You can't kill them
with that.
760
01:18:09,859 --> 01:18:12,122
SOLDIER 2: Over here!
Stuck in the mud!
761
01:18:17,127 --> 01:18:18,432
SOLDIER 3: I need a medic!
762
01:18:20,217 --> 01:18:21,435
Medic!
763
01:18:40,106 --> 01:18:41,586
[SCREAMING]
764
01:18:53,903 --> 01:18:55,252
[SCREAMING]
765
01:19:01,258 --> 01:19:02,738
Medic!
766
01:19:02,781 --> 01:19:04,130
Stay with him!
767
01:19:07,873 --> 01:19:09,527
[PEOPLE SHOUTING]
768
01:19:52,744 --> 01:19:54,137
Come on!
769
01:20:18,422 --> 01:20:19,771
Cover me!
770
01:22:12,971 --> 01:22:14,625
Come on, hurry up!
Hurry up!
771
01:22:14,668 --> 01:22:16,975
Come now, Ho!
We are moving out now!
772
01:22:17,019 --> 01:22:18,237
I'm staying.
773
01:22:18,281 --> 01:22:19,978
You'll be alone!
774
01:22:20,022 --> 01:22:21,675
I want it that way.
775
01:23:23,259 --> 01:23:25,261
Fireball Three,
revert back.
776
01:23:27,306 --> 01:23:28,481
[GROANING]
777
01:23:35,358 --> 01:23:37,534
Hey, what you got
out there?
778
01:23:40,450 --> 01:23:42,887
Give me something
heavy up here!
779
01:23:44,715 --> 01:23:46,238
Put one in there!
780
01:24:00,513 --> 01:24:03,647
Fireball Three,
we're pinned down here.
We need air support.
781
01:24:03,690 --> 01:24:07,651
PILOT ON RADIO: Copy.
I see your position.
Hold on to your seats.
782
01:24:12,090 --> 01:24:13,657
[PANTING]
783
01:24:36,636 --> 01:24:38,595
SOLDIER: Incoming!
784
01:24:50,346 --> 01:24:51,434
[PANTING]
785
01:25:08,712 --> 01:25:11,106
SOLDIER: Keep going!
Keep going!
786
01:25:37,915 --> 01:25:40,135
SOLDIER 1: Watch
your intervals!
787
01:25:41,266 --> 01:25:43,268
SOLDIER 2:
Watch for traps!
788
01:25:44,269 --> 01:25:45,488
Spread out!
789
01:25:48,969 --> 01:25:51,146
Somebody's been
through here!
790
01:26:11,253 --> 01:26:12,689
Hold your fire.
791
01:26:14,430 --> 01:26:17,084
SOLDIER 1:
We got something
over here!
792
01:26:19,913 --> 01:26:22,438
SOLDIER 3:
He's got a grenade, sir. KEENE: I see that.
793
01:26:22,481 --> 01:26:24,135
Everybody hold your fire,
is that clear?
794
01:26:24,179 --> 01:26:26,659
SOLDIER 1: Yes, sir!
Hold your fire!
Hold your fire!
795
01:26:26,703 --> 01:26:28,357
Hold your fire!
796
01:26:36,582 --> 01:26:39,498
Ho, don't do it.
797
01:27:18,189 --> 01:27:19,843
[BREATHING HEAVILY]
798
01:27:32,203 --> 01:27:33,378
Medic!
799
01:27:41,952 --> 01:27:44,433
KEENE:
After they took Ho,
800
01:27:44,476 --> 01:27:47,610
I found his diary
lying where he had fallen.
801
01:27:50,177 --> 01:27:51,788
I heard he made it.
802
01:27:53,703 --> 01:27:55,531
I never saw him again,
803
01:27:56,445 --> 01:27:58,708
but I had come to understand
804
01:27:58,751 --> 01:28:01,798
that on the other side
of the barrel of a gun,
805
01:28:01,841 --> 01:28:03,495
there was a man
806
01:28:04,235 --> 01:28:05,410
like me.
56371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.