Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:09,880
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:09,960 --> 00:00:13,160
Endelig. Jeg fant den.
3
00:00:13,960 --> 00:00:16,600
-Hva fant du?-Hvor?
4
00:00:16,680 --> 00:00:17,520
Malibu.
5
00:00:17,600 --> 00:00:19,520
Perfekt så langt hjemmefra?
6
00:00:19,600 --> 00:00:22,000
Fordi jeg bor i Los Angeles nå.
7
00:00:23,320 --> 00:00:24,680
Hvor mye?
8
00:00:24,760 --> 00:00:27,960
Vel, den er rimeligere enn den forrige.
9
00:00:28,040 --> 00:00:33,680
Men jeg må betale innskuddet i dag,
ellers får Michael Douglas huset.
10
00:00:33,760 --> 00:00:34,720
Hvem?
11
00:00:34,800 --> 00:00:37,240
Gi deg, pappa! Skuespilleren!
12
00:00:37,320 --> 00:00:41,000
Han vil også kjøpe det.Vi må handle raskt.
13
00:00:41,080 --> 00:00:43,440
Det er det vakreste huset jeg har sett.
14
00:00:44,880 --> 00:00:49,840
Og apropos perfeksjon
er det en jeg vil at du skal møte.
15
00:00:49,920 --> 00:00:52,040
-En jente.
-Til meg?
16
00:00:52,120 --> 00:00:56,000
Nei. Hun er min. Hun er noe for seg selv.
17
00:00:57,200 --> 00:01:01,760
Har du tid til å treffe henne hvis jeg
tar henne med til London i neste uke?
18
00:01:01,840 --> 00:01:02,760
Ja da.
19
00:01:02,840 --> 00:01:05,080
OK. Sender du privatflyet?
20
00:01:05,160 --> 00:01:07,040
Er du gal? Til Los Angeles?
21
00:01:07,120 --> 00:01:10,720
Vil du at vi skal betale 50 000bare i bensin?
22
00:01:13,400 --> 00:01:15,920
Stol på meg. Hun er verdt det.
23
00:01:17,640 --> 00:01:20,680
Velkommen til
"Monarkiet, landet tar et valg",
24
00:01:20,760 --> 00:01:24,360
den største direktesendte debattenpå TV noen gang.
25
00:01:24,960 --> 00:01:27,800
Det er bare én ting landethar snakket om,
26
00:01:27,880 --> 00:01:31,560
og det er dette programmet og deres rollei monarkiets fremtid.
27
00:01:31,640 --> 00:01:35,600
Disse to telefonnumreneforblir på skjermen gjennom programmet
28
00:01:35,680 --> 00:01:37,800
idet vi spør: Vil dere ha monarki?
29
00:01:38,440 --> 00:01:41,600
Ikke glem at det er 14 000 linjersom er åpne,
30
00:01:41,680 --> 00:01:44,080
og de forblir åpne gjennom News at Ten.
31
00:01:45,240 --> 00:01:50,360
Grunnen til at programmet sendes erat vi står overfor en mulig Charles III.
32
00:01:50,440 --> 00:01:52,320
Han vil splitte landet…
33
00:01:52,400 --> 00:01:56,120
-Du stemte "nei" til monarki.-…velge sitt neste statsoverhode.
34
00:01:57,400 --> 00:02:00,120
Den rådende oppfatning i folket er…
35
00:02:00,200 --> 00:02:02,160
Du stemte "nei" til monarki.
36
00:02:02,240 --> 00:02:06,400
Faktum er at kostnaden avhuset Windsor sammenliknet med…
37
00:02:06,480 --> 00:02:08,920
Du har stemt "nei" til monarki.
38
00:02:09,000 --> 00:02:10,520
…er skyhøyt.
39
00:02:12,440 --> 00:02:16,520
-La Windsor-familien…-Du har stemt "nei" til monarki.
40
00:02:16,600 --> 00:02:18,840
…mens vi velger vårt statsoverhode…
41
00:02:18,920 --> 00:02:21,160
Du har stemt "nei"…
42
00:02:21,240 --> 00:02:22,160
…"nei"…
43
00:02:22,240 --> 00:02:23,360
Du har stemt "nei"…
44
00:02:23,440 --> 00:02:24,680
Er de verdt pengene?
45
00:02:24,760 --> 00:02:26,920
-Min påstand er…-…"nei"…
46
00:02:27,000 --> 00:02:30,240
…et kjedelig land uten fargenkongefamilien gir det.
47
00:02:30,320 --> 00:02:33,320
Folket i landet vårtønsker seg friheten til
48
00:02:33,400 --> 00:02:35,640
å være innbyggere, ikke undersåtter.
49
00:02:35,720 --> 00:02:36,920
Du har stemt "nei"…
50
00:02:37,560 --> 00:02:39,520
Du har stemt "nei" til monarki.
51
00:02:39,600 --> 00:02:43,080
Hvis dere vil se en kong Charlesog en dronning Camilla…
52
00:02:43,160 --> 00:02:44,560
Du har stemt "nei"…
53
00:02:44,640 --> 00:02:48,640
Hvis ikke holder dere opp rødt kort.Det ser ut som det blir nei.
54
00:02:48,720 --> 00:02:52,760
Har kongelige skandalerødelagt landets rykte?
55
00:02:52,840 --> 00:02:55,720
-Et overveldende flertall sier ja.-…"nei"…
56
00:02:55,800 --> 00:02:59,880
I siste kortvisning skal publikumsi om de ønsker monarki…
57
00:02:59,960 --> 00:03:01,320
Du har stemt "nei"…
58
00:03:01,400 --> 00:03:04,160
Hvis ikke bruker dere det røde kortet.
59
00:04:18,240 --> 00:04:22,000
Gratulerer med dagen
60
00:04:22,080 --> 00:04:25,600
Gratulerer med dagen
61
00:04:25,680 --> 00:04:30,040
Gratulerer, kjære Lilibet
62
00:04:30,120 --> 00:04:34,360
Gratulerer med dagen
63
00:04:35,320 --> 00:04:36,200
Godt jobbet.
64
00:04:36,280 --> 00:04:38,080
Klarte det jeg med ett blås?
65
00:04:38,160 --> 00:04:39,320
Ønsk deg noe!
66
00:04:39,400 --> 00:04:41,960
-Er den fra deg?
-Ja, den er fra meg.
67
00:04:42,960 --> 00:04:44,680
-Hva er det?
-Hva er det?
68
00:04:44,760 --> 00:04:49,000
-Se! Akkurat det jeg trenger!
-Jeg sverger til dem, Lilibet.
69
00:04:50,000 --> 00:04:51,520
De er veldig hendige.
70
00:04:54,240 --> 00:04:55,400
Få se.
71
00:04:55,480 --> 00:05:00,120
Det er et av mine.
Huna Mill ved John O'Groats.
72
00:05:00,200 --> 00:05:01,920
-Ja.
-Flott. Veldig godt.
73
00:05:02,000 --> 00:05:03,840
-Takk.
-Vidunderlig.
74
00:05:05,400 --> 00:05:08,560
Jeg sparte det beste til sist, mor.
75
00:05:08,640 --> 00:05:11,000
-Dette blir bra.
-La oss ta det av.
76
00:05:11,080 --> 00:05:12,920
Å! Hva er dette?
77
00:05:13,720 --> 00:05:14,640
Det er en…
78
00:05:15,240 --> 00:05:17,280
Se. Du trykker på denne. Se.
79
00:05:17,360 --> 00:05:19,560
Her er en liten sang jeg skrev
80
00:05:20,200 --> 00:05:23,080
Du vil kanskje synge i et heftig drev
81
00:05:23,160 --> 00:05:25,400
-Fryktelig festlig.
-Genial.
82
00:05:25,480 --> 00:05:27,240
Liker du den?
83
00:05:27,320 --> 00:05:29,800
Den er fullstendig fantastisk.
84
00:05:29,880 --> 00:05:34,040
-Du bør ha den over sengen.
-Du kjøper alltid de beste presangene.
85
00:05:34,120 --> 00:05:36,040
-Veldig flott. Ikke sant?
-Ja.
86
00:05:36,120 --> 00:05:38,240
-Vant du noe denne uken?
-Ingenting.
87
00:05:38,320 --> 00:05:41,400
Ingen av dere så vel
det programmet forleden?
88
00:05:41,480 --> 00:05:44,160
-Monarkidebatten?
-Den var… forferdelig.
89
00:05:44,240 --> 00:05:46,280
Jeg er redd jeg la meg.
90
00:05:46,360 --> 00:05:50,280
Jeg så på. Da jeg så at det gikk
i vår favør, slo jeg av.
91
00:05:50,360 --> 00:05:53,640
-I vår favør?
-Jeg så det nok ikke på samme vis.
92
00:05:54,240 --> 00:05:58,440
Er kongefamilien verdt pengene?
Mer enn halvparten sa "nei".
93
00:05:59,040 --> 00:06:02,400
Kan du si tre fornuftige ting
som kongelige gjør?
94
00:06:02,480 --> 00:06:05,160
Det var 83 % som ikke klarte det.
95
00:06:05,240 --> 00:06:08,480
Vil du ha en folkeavstemning
om monarkiets fremtid?
96
00:06:08,560 --> 00:06:10,680
Det var 70 % som sa "ja".
97
00:06:10,760 --> 00:06:14,360
-Vil noen ha kong Charles III?
-Det var 100 % som sa "nei".
98
00:06:14,440 --> 00:06:17,960
Skam dere, rampegutter.
99
00:06:18,560 --> 00:06:20,920
Nå som parlamentsvalget er i emning…
100
00:06:21,000 --> 00:06:23,240
-Hva sier målingene?
-Valgskred.
101
00:06:23,320 --> 00:06:25,440
For Mr. Blair og Labour-partiet.
102
00:06:26,160 --> 00:06:30,440
Jeg tror at vi med sikkerhet kan fastslå
at det kommer endringer en gros.
103
00:06:31,480 --> 00:06:34,720
Apropos endringer en gros,
hva gjør vi med Hongkong?
104
00:06:34,800 --> 00:06:37,760
-Leverer det i emballasje til kineserne?
-Bestemor.
105
00:06:37,840 --> 00:06:39,120
Det sa hun ikke.
106
00:06:39,200 --> 00:06:42,000
Hongkong er jo vårt.
Kineserne tar det fra oss.
107
00:06:42,080 --> 00:06:43,480
Tar det tilbake.
108
00:06:43,560 --> 00:06:45,960
Philip og jeg er i Canada når det skjer.
109
00:06:46,040 --> 00:06:49,560
De foreslår at Charles
drar til Hongkong i vårt sted.
110
00:06:49,640 --> 00:06:55,000
Hongkong er åpenbart mer betydningsfullt.
Som monark burde du vel være der?
111
00:06:55,080 --> 00:07:00,200
En monark bør aldri delta på feiringer
når kolonier kutter båndene.
112
00:07:00,280 --> 00:07:01,440
Det er uverdig.
113
00:07:01,520 --> 00:07:06,000
Som bryllupet til en du elsket,
der du prøver å se glad ut på deres vegne.
114
00:07:06,080 --> 00:07:09,160
-Det har jeg gjort.
-Dra til Canada, vennen min.
115
00:07:09,240 --> 00:07:11,280
La Charles ta seg av Hongkong.
116
00:07:27,200 --> 00:07:28,200
Hei!
117
00:07:30,720 --> 00:07:33,560
-Herregud!
-Er det greit?
118
00:07:38,760 --> 00:07:42,680
Kelly. Dette er G4. G4. Dette er Kelly.
119
00:07:57,560 --> 00:08:03,840
Sier du at du ikke ante at ektemannen din
ranet en bank på den tiden?
120
00:08:04,400 --> 00:08:10,560
Nei. Jeg sier at jeg antageligvis
var ute og handlet eller spiste lunsj.
121
00:08:10,640 --> 00:08:13,720
Sånne ting kvinner som meg liker å gjøre.
122
00:08:18,080 --> 00:08:22,960
Ikke vær redd for å fremføre den siste
replikken litt mer sexy. Prøv igjen.
123
00:08:29,040 --> 00:08:30,280
OK.
124
00:08:31,360 --> 00:08:33,760
Nei. Jeg har jo sagt det.
125
00:08:34,640 --> 00:08:38,680
Jeg var antageligvis ute og handlet
eller spiste lunsj.
126
00:08:38,760 --> 00:08:42,960
Du vet.
Sånne ting kvinner som meg liker å gjøre.
127
00:08:44,760 --> 00:08:49,640
Mrs. Farnham. Jeg aner ikke
hva kvinner som Dem liker å gjøre.
128
00:08:49,720 --> 00:08:52,720
Men ektemannen din kan få 15 år i fengsel.
129
00:08:54,160 --> 00:08:56,960
-Vent. Hva føler jeg rundt det?
-Hun er sint.
130
00:08:57,480 --> 00:09:00,080
Lei av å bli bedratt.
131
00:09:00,160 --> 00:09:03,160
-Sinnet henger i neste replikk.
-OK.
132
00:09:05,080 --> 00:09:08,600
Jeg er lei av å være uønsket!
133
00:09:08,680 --> 00:09:11,880
En som er så nydelig som du er,
vil aldri være uønsket.
134
00:09:12,560 --> 00:09:14,480
Vent. Det var ikke replikken.
135
00:09:16,200 --> 00:09:20,200
Jeg gikk utenfor manus.
Men det er det han føler innerst inne.
136
00:09:21,440 --> 00:09:24,160
Rollefiguren? Eller du?
137
00:09:31,040 --> 00:09:35,680
Vi tok virkelig rett valg med disse
arkitektene. Betaler faren din for det?
138
00:09:36,720 --> 00:09:38,720
Jeg håper det.
139
00:09:40,400 --> 00:09:45,480
-Men han kan være vanskelig å forutse.
-Hva avgjør hva han bestemmer seg for?
140
00:09:45,560 --> 00:09:47,480
Om han liker deg.
141
00:09:48,800 --> 00:09:52,400
-Det var litt av et press.
-Han kommer til å like deg.
142
00:09:53,360 --> 00:09:55,160
Alt med deg er likendes.
143
00:09:58,400 --> 00:10:01,400
Du sa at han likte skandinaviske jenter.
144
00:10:08,240 --> 00:10:12,120
-Du kunne vært skandinavisk.
-Jeg er fra Kentucky.
145
00:10:12,920 --> 00:10:14,920
Du kunne det!
146
00:10:27,400 --> 00:10:30,400
De ber om tre dager, inkludert reisetid.
147
00:10:31,600 --> 00:10:34,640
Det er langt å dra til Hongkong
bare for tre dager.
148
00:10:35,760 --> 00:10:41,640
Med mindre Mrs. Parker Bowles og jeg
kombinerer det med en kort ferie etterpå.
149
00:10:43,560 --> 00:10:47,280
På "Britannia".
Det blir hennes siste reise.
150
00:10:50,240 --> 00:10:52,240
Vi kan invitere noen venner.
151
00:10:54,040 --> 00:10:56,680
La meg ta meg av det, sir.
152
00:10:58,920 --> 00:11:03,200
Kan det ikke også være en mulighet
for meg til å møte Mr. Blair?
153
00:11:03,960 --> 00:11:07,880
-Hvorfor skulle han dra til Hongkong?
-Som britisk statsminister.
154
00:11:07,960 --> 00:11:09,680
Han må vinne valget først.
155
00:11:09,760 --> 00:11:14,320
Jeg vet det, men det er da bare
et spørsmål om hvor stort flertallet blir.
156
00:11:14,400 --> 00:11:15,880
Sant nok.
157
00:11:15,960 --> 00:11:19,920
Jeg har alltid ment at det kunne
utgjøre en fruktbar allianse.
158
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
To menn på samme alder.
159
00:11:22,080 --> 00:11:25,560
Begge vier seg til oppgaven
og er utålmodige etter endring.
160
00:11:25,640 --> 00:11:27,400
Jeg snakker med staben hans.
161
00:11:39,840 --> 00:11:44,080
Bord fire. To hummersalater, en lammesadel
og et skinnstekt kyllingbryst.
162
00:11:44,160 --> 00:11:45,800
Ja, kjøkkensjef!
163
00:11:45,880 --> 00:11:48,080
Servering, takk! Bord 16!
164
00:11:55,800 --> 00:11:57,240
-Sir. Madam.
-Takk.
165
00:11:57,320 --> 00:11:59,120
-Laks.
-Flott. Takk.
166
00:11:59,200 --> 00:12:01,000
Og biff.
167
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Hva syns du, da?
168
00:12:07,720 --> 00:12:09,320
Hun er søt.
169
00:12:09,880 --> 00:12:14,360
-Ja, er hun ikke det?
-Kan du ikke bare knulle henne?
170
00:12:20,120 --> 00:12:21,880
Hva vil du at jeg skal si?
171
00:12:22,600 --> 00:12:26,240
Vel… at du er glad på mine vegne?
172
00:12:26,320 --> 00:12:29,520
Men jeg er da verken glad
på dine eller mine vegne.
173
00:12:31,080 --> 00:12:33,680
Er det et dårlig tegn
at de snakker arabisk?
174
00:12:33,760 --> 00:12:36,360
Nei, det gjør de alltid.
175
00:12:37,480 --> 00:12:42,160
Plager det deg? Det er jo litt frekt, da.
176
00:12:42,240 --> 00:12:43,640
Du venner deg til det.
177
00:12:43,720 --> 00:12:49,400
-Har du truffet familien hennes?
-Selvsagt. Hun kommer fra en fin familie.
178
00:12:50,160 --> 00:12:54,480
Men har de penger? Er de våre likemenn?
179
00:12:54,560 --> 00:12:56,880
Vi må være forsiktige.
180
00:12:58,240 --> 00:12:59,440
Snakker du arabisk?
181
00:13:00,680 --> 00:13:05,120
På min alder er det vanskelig.
Og uansett, mesteparten av tiden,
182
00:13:05,200 --> 00:13:08,280
så trenger du ikke å snakke språket
for å forstå dem.
183
00:13:08,360 --> 00:13:10,520
Og hva med huset i Malibu?
184
00:13:11,200 --> 00:13:12,040
Malibu.
185
00:13:12,120 --> 00:13:16,680
Malibu eller Maliba.
Vi betaler ti millioner dollar for det.
186
00:13:18,160 --> 00:13:22,080
-La meg gjette. Hun valgte det?
-Nei. Vi valgte det faktisk sammen.
187
00:13:22,920 --> 00:13:27,240
-Og hva er greia med all vaskingen?
-Det venner du deg også til.
188
00:13:28,480 --> 00:13:32,800
Men jeg liker menn med rene hender.
Gjør ikke du?
189
00:13:32,880 --> 00:13:37,280
-Jeg betaler tilbake hvert øre til deg.
-Hvordan?
190
00:13:37,360 --> 00:13:40,880
Med pengene jeg tjener
på filmene jeg lager.
191
00:13:41,680 --> 00:13:45,440
Jeg vant jo en Oscar, ikke sant?
Jeg skal vinne en til til deg.
192
00:13:45,520 --> 00:13:49,160
Ikke få meg til å le.
Selskapet ditt er en farse.
193
00:13:49,240 --> 00:13:53,920
Fra en flopp til den neste.
Og jeg betaler for alt sammen.
194
00:13:55,120 --> 00:14:01,040
Hver gang jeg tilbyr deg en skikkelig jobb
med en tittel, sier du nei og skuffer meg.
195
00:14:02,080 --> 00:14:06,520
Ærlig talt. Det eneste du egentlig
alltid har hatt håndlag med, er kvinner.
196
00:14:07,600 --> 00:14:11,800
Derfor tenkte jeg at du kanskje
ville gjøre det stort på det området.
197
00:14:11,880 --> 00:14:16,080
Men så tar du med en undertøysmodell
og forventer at jeg skal være stolt?
198
00:14:16,160 --> 00:14:21,040
Nei. Jeg forventer at du skal glede deg
over at jeg har funnet lykken med henne.
199
00:14:21,120 --> 00:14:25,040
Å gjøre faren din stolt
er det som skal gjøre deg lykkelig.
200
00:14:25,120 --> 00:14:29,200
Å hedre Al-Fayed-navnet.
Det skal gjøre deg lykkelig.
201
00:14:36,960 --> 00:14:39,240
Har dere en hyggelig prat, dere da?
202
00:14:40,280 --> 00:14:42,280
Det har vi.
203
00:14:45,960 --> 00:14:47,560
Går det bra, baby?
204
00:14:47,640 --> 00:14:49,840
Der traff du spikeren på hodet.
205
00:14:49,920 --> 00:14:51,520
"Baby."
206
00:14:58,520 --> 00:15:03,400
De vant sist et valg i 1974,og nå har de et stort flertall.
207
00:15:03,480 --> 00:15:06,160
Ingenting kan dempeden enorme Labour-seieren.
208
00:15:06,240 --> 00:15:11,920
De fikk fire millioner flere stemmer ennDe konservative. Nå skinner Tony Blair.
209
00:15:12,640 --> 00:15:14,640
Og det vet alle sammen.
210
00:15:20,320 --> 00:15:22,320
Takk. Greit.
211
00:15:23,040 --> 00:15:25,600
Dette er et nytt daggry, ikke sant?
212
00:15:27,360 --> 00:15:30,720
Vi har blitt valgt som New Labour,
213
00:15:31,520 --> 00:15:34,680
og vi skal styre som New Labour.
214
00:15:37,280 --> 00:15:42,120
Og på veien inn i tusenårsskiftet
har vi mulighet til å endre Storbritannia.
215
00:15:56,120 --> 00:16:01,440
Den er jo merkelig…
Den menneskelige evne til selvbedrag.
216
00:16:03,160 --> 00:16:09,360
På tross av alle meningsmålingene…
trodde jeg fortsatt at jeg kunne vinne.
217
00:16:10,680 --> 00:16:14,760
I stedet har partiet mitt
lidd tidenes største nederlag.
218
00:16:19,840 --> 00:16:24,320
Jeg håper at historien dømmer min tid
bedre enn velgerskaren har gjort.
219
00:16:25,160 --> 00:16:27,160
Uansett hva historikerne sier,
220
00:16:27,240 --> 00:16:32,240
vil De alltid ruve høyt
på min personlige statsministertabell.
221
00:16:33,080 --> 00:16:35,080
Svært høyt.
222
00:16:36,640 --> 00:16:41,480
Jeg kommer til å savne Deres rolige,
likefrem og pålitelige tilstedeværelse.
223
00:16:42,720 --> 00:16:47,200
Og jeg er særlig takknemlig
for Deres hjelp med Wales-ekteparet.
224
00:16:47,280 --> 00:16:52,360
Jeg er fortsatt frustrert over at jeg ikke
fant en løsning angående kongeskipet.
225
00:16:52,440 --> 00:16:56,560
Og jeg hører at Labour fremdeles
ønsker å la henne gå i opplag.
226
00:16:58,320 --> 00:16:59,320
Ja.
227
00:17:02,880 --> 00:17:07,760
Det er mulig at vekten av valgseieren
vil gjøre Mr. Blair edelmodig,
228
00:17:07,840 --> 00:17:11,080
og jeg kan prøve å legge inn et ord
gjennom mine kanaler
229
00:17:11,160 --> 00:17:14,680
og kanskje overtale forvaltningen hans
om å beholde henne.
230
00:17:16,360 --> 00:17:18,520
Det hadde betydd svært mye for meg.
231
00:17:30,120 --> 00:17:33,840
-Hva mener du om ham?
-Mr. Blair?
232
00:17:35,600 --> 00:17:37,600
Det skulle jeg ikke ha spurt om.
233
00:17:38,520 --> 00:17:41,360
Kritikken han ofte får,
234
00:17:41,440 --> 00:17:46,160
er at lederstilen hans handler mer
om fremtoning enn om innhold.
235
00:17:46,240 --> 00:17:48,600
Alderen hans vektlegges også mye.
236
00:17:48,680 --> 00:17:50,800
Treogførti. Jeg undersøkte det.
237
00:17:50,880 --> 00:17:54,840
Den yngste statsminister
siden Lord Liverpool i 1812.
238
00:17:55,560 --> 00:17:58,840
Uavhengig av kritikk
kan ingen nekte for bragdene.
239
00:17:58,920 --> 00:18:02,360
Han har fjernet kvelertaket
fagforeningene hadde på partiet
240
00:18:02,440 --> 00:18:06,280
og gjort Labour valgbart igjen.
Det er en vanskelig bragd.
241
00:18:07,320 --> 00:18:11,600
Og han har fanget stemningen
i landet, slik jeg unnlot å fange den.
242
00:18:13,080 --> 00:18:15,080
Vi får se.
243
00:18:15,160 --> 00:18:18,800
Den sanne statsmannskunst
avgjøres ikke av regjeringstid.
244
00:18:20,040 --> 00:18:22,120
Og De er da fortsatt en ung mann.
245
00:18:37,560 --> 00:18:38,800
Deres Majestet.
246
00:19:01,640 --> 00:19:03,640
Et øyeblikk, elskling.
247
00:19:26,880 --> 00:19:29,680
-Gratulerer.
-Takk, John.
248
00:19:30,960 --> 00:19:32,840
Dette er en merkelig bransje.
249
00:19:32,920 --> 00:19:35,800
Den ene dagen er du statsminister,
den mest…
250
00:19:35,880 --> 00:19:38,960
vel, den nest viktigste i landet,
251
00:19:39,040 --> 00:19:43,560
og så mister du jobben, bilen
og kastes ut av ditt eget hjem.
252
00:19:44,760 --> 00:19:46,760
Før lunsjtid.
253
00:19:55,680 --> 00:19:59,040
Jeg etterlot en lapp til deg…
på pulten din.
254
00:20:01,560 --> 00:20:02,920
Lykke til.
255
00:20:08,760 --> 00:20:11,800
BLAIR VINNER ETTER VALGSKRED
256
00:20:11,880 --> 00:20:14,680
DET ER EN FLOTT JOBB.
KOS DEG MED DEN.
257
00:20:35,360 --> 00:20:37,360
Statsministeren, Deres Majestet.
258
00:20:37,440 --> 00:20:39,360
-Deres Majestet.
-Statsminister.
259
00:20:39,440 --> 00:20:41,960
Den nye statsministerenkom til meg i dag.
260
00:20:42,040 --> 00:20:44,520
Finner du deg til rette?
261
00:20:44,600 --> 00:20:49,080
Etter litt høflig småprat
tok jeg opp kongeskipet "Britannia",
262
00:20:49,160 --> 00:20:52,120
og håpet på henstand i siste liten.
263
00:20:53,000 --> 00:20:55,360
Han kom med et nytt forslag.
264
00:20:55,960 --> 00:21:00,120
Et helt nytt skip,
men ikke betalt av regjeringen.
265
00:21:00,920 --> 00:21:02,640
-Hva?
-Hvordan?
266
00:21:03,240 --> 00:21:08,360
Gjennom privat finansiering.
Kostnaden var vel på 65 millioner pund.
267
00:21:09,120 --> 00:21:10,560
Hvilket betyr…
268
00:21:10,640 --> 00:21:14,200
…at personer eller selskap
som betaler, eier yachten
269
00:21:14,280 --> 00:21:18,480
og leier den ut til regjeringen
når kongefamilien trenger den.
270
00:21:18,560 --> 00:21:21,480
-Som en leiebil?
-Som Avis.
271
00:21:22,000 --> 00:21:24,320
Det er faktisk ikke så uvanlig.
272
00:21:24,400 --> 00:21:29,200
I den moderne, kommersielle verden gjør de
det med lastecontainere og oljetankere.
273
00:21:29,280 --> 00:21:33,200
"Britannia" er ingen lastecontainer.
Hun er et kongeskip.
274
00:21:33,280 --> 00:21:37,640
-Et symbol på din mor.
-Hva er det de foreslår, da?
275
00:21:37,720 --> 00:21:41,480
At kongeskipet "Britannia"
får "sponset av McVities-kjeks"
276
00:21:41,560 --> 00:21:43,560
på siden av skipet?
277
00:21:43,640 --> 00:21:47,040
De foreslår at yachten
ikke lenger skal hete "Britannia".
278
00:21:47,120 --> 00:21:48,880
Hun får et nytt navn.
279
00:21:50,160 --> 00:21:51,440
Fortsett.
280
00:21:52,560 --> 00:21:53,640
"New Britain."
281
00:21:59,560 --> 00:22:01,280
Det likte jeg godt.
282
00:22:03,160 --> 00:22:05,920
Var ikke det Blairs politiske slagord?
283
00:22:06,000 --> 00:22:07,720
-Ja.
-Herregud.
284
00:22:07,800 --> 00:22:12,240
Så vil de ha hans glisende fjes
på siden med en stor, rød rosett.
285
00:22:12,320 --> 00:22:17,440
Jeg sa at om dette var vilkårene,
så burde hun heller legges i opplag.
286
00:22:20,400 --> 00:22:22,080
Det er altså avgjørelsen.
287
00:22:23,600 --> 00:22:28,200
Charles' reise til Hongkong
blir hennes siste offisielle reise.
288
00:22:28,280 --> 00:22:30,200
Etter 43 år i tjeneste
289
00:22:30,280 --> 00:22:33,560
og mer enn en million nautiske mil
rundt kloden…
290
00:22:36,760 --> 00:22:38,800
…skal kongeskipet fratre.
291
00:22:43,080 --> 00:22:45,840
Det var første gang jeg så det så tydelig.
292
00:22:47,760 --> 00:22:50,720
Hvordan de siste årene
har tynget henne.
293
00:22:52,080 --> 00:22:54,280
Og fortvilelsen og sorgen hennes.
294
00:22:54,360 --> 00:22:59,040
Den stammet ikke fra kongeskipet,
ikke de dyrebare minnene, men fra henne.
295
00:22:59,840 --> 00:23:01,920
Institusjonen hun representerer.
296
00:23:03,120 --> 00:23:06,120
Hun følte at hun ble lagt i opplag.
297
00:23:08,080 --> 00:23:10,360
Da må De være klar, sir.
298
00:23:11,160 --> 00:23:15,360
Og landet må begynne å forberede seg
for deg som dets fremtid.
299
00:23:15,440 --> 00:23:19,000
Jeg så på reiseruten
og har klart å finne tid
300
00:23:19,080 --> 00:23:22,680
til at De møter statsministeren
på tomannshånd på kongeskipet.
301
00:23:22,760 --> 00:23:27,800
Jeg fant også et par steder i talen
Buckingham Palace sendte deg
302
00:23:27,880 --> 00:23:31,480
til avskjedsseremonien,
som jeg har justert litt.
303
00:23:32,360 --> 00:23:35,080
For å gi den mer preg av din stemme.
304
00:23:37,160 --> 00:23:41,920
Det eneste jeg ikke har kunnet endre, er…
setene i forretningsklasse.
305
00:23:43,200 --> 00:23:45,720
Politikerne, utenriksminister Robin Cook,
306
00:23:45,800 --> 00:23:50,400
tidligere utenriksminister Douglas Hurd
og tidligere statsminister Edward Heath
307
00:23:50,480 --> 00:23:52,280
sitter alle i første klasse.
308
00:23:53,040 --> 00:23:55,760
Og tronarvingen
sitter i forretningsklasse?
309
00:23:56,920 --> 00:23:58,960
Jeg er redd for det.
310
00:24:02,080 --> 00:24:03,840
Sier ikke det alt?
311
00:24:07,440 --> 00:24:10,680
Du må være veldig modig.
312
00:24:11,280 --> 00:24:14,280
Men jeg lover deg at du overlever.
313
00:24:24,240 --> 00:24:29,280
SPENNENDE FREMTID
314
00:24:41,240 --> 00:24:43,600
-Jeg snakker med ham
-Jeg spør deg ikke.
315
00:24:48,200 --> 00:24:49,320
Vær så god.
316
00:24:49,400 --> 00:24:53,920
Det er så spennende å være
i en posisjon der man får lov til slikt.
317
00:25:05,160 --> 00:25:09,800
Prins Charles fløy til Hongkong i dag.Siste nedtelling til overleveringen.
318
00:25:09,880 --> 00:25:12,920
Utenriksminister Robin Cookkritiserte Kinas planer
319
00:25:13,000 --> 00:25:15,280
om å sende inn tropper rett etterpå.
320
00:25:15,360 --> 00:25:16,960
Dodi ringte meg i dag.
321
00:25:18,080 --> 00:25:22,080
For å si at han betalte innskudd
på huset i Malibu.
322
00:25:22,800 --> 00:25:25,560
Så bra. Vær glad på hans vegne.
323
00:25:26,520 --> 00:25:30,280
Men hva om han faktisk
frir til denne jenta?
324
00:25:30,360 --> 00:25:33,120
Da gir vi ham et storslått bryllup.
325
00:25:34,680 --> 00:25:38,000
I Paris. Mottakelsen blir på Ritz.
326
00:25:39,080 --> 00:25:41,680
Eller i Skottland. På slottet ditt.
327
00:25:42,400 --> 00:25:46,400
Min førstefødte sønn
gifter seg med en modell.
328
00:25:47,760 --> 00:25:50,360
Det var jo bare det jeg var også.
329
00:25:56,280 --> 00:25:59,400
Du var så mye mer enn en modell.
330
00:26:03,560 --> 00:26:06,560
Du var en selskapsløve.
331
00:27:16,000 --> 00:27:19,440
Jeg føler meg dyster.
Jeg vil ikke ødelegge kvelden din.
332
00:27:19,520 --> 00:27:22,200
De ødelegger bare ved å ikke komme.
333
00:27:23,040 --> 00:27:26,360
Bare én rett. Tjue minutter.
334
00:27:27,640 --> 00:27:29,400
Greit. Greit.
335
00:27:59,560 --> 00:28:04,200
Etter skilsmissen trodde jeg at jeg ville
bli lykkelig, men jeg er bare dyster.
336
00:28:05,440 --> 00:28:10,280
Camilla fyller snart 50. Charles vil
arrangere en stor fest på Highgrove.
337
00:28:10,360 --> 00:28:14,640
Da vil jeg ikke være i landet.
Hvor skal jeg dra?
338
00:28:15,560 --> 00:28:18,720
Jeg planla å ta med guttene
til USA på ferie.
339
00:28:18,800 --> 00:28:21,800
Men nå er alt stengt
av sikkerhetsårsaker, så…
340
00:28:24,520 --> 00:28:27,160
Kan De ikke bli med oss
til Saint-Tropez?
341
00:28:27,880 --> 00:28:29,280
Vær så snill.
342
00:28:29,360 --> 00:28:32,000
Nei, jeg vil ikke påtvinge dere alt dette.
343
00:28:32,520 --> 00:28:35,440
Kom dere ut. Kom dere ut herfra!
344
00:28:35,520 --> 00:28:38,080
Vekk. Kom dere ut!
345
00:28:38,160 --> 00:28:42,040
Livvaktene mine er fra spesialstyrkene.
Det ordner seg.
346
00:28:43,960 --> 00:28:47,400
Guttene får speedbåter
og vannskutere,
347
00:28:47,480 --> 00:28:51,760
filmer, burgere og pommes frites.
348
00:28:54,520 --> 00:28:59,760
Mens De vil få solskinn og handleturer.
349
00:29:00,280 --> 00:29:02,720
Og en stor og ny yacht.
350
00:29:03,400 --> 00:29:06,960
Og et helikopter og et fly
som får deg dit.
351
00:29:07,040 --> 00:29:11,000
De tenker nok at alt
er veldig egyptisk, veldig vulgært.
352
00:29:11,080 --> 00:29:13,720
Men De kommer til å elske det!
353
00:29:18,560 --> 00:29:19,560
Så?
354
00:29:21,400 --> 00:29:24,400
Lover De at De tenker over det?
355
00:30:01,640 --> 00:30:05,960
Deres Eksellense, statsministerog mine damer og herrer.
356
00:30:10,960 --> 00:30:15,960
Hennes Majestet Dronningen har bedt megom å lese denne kunngjøringen.
357
00:30:18,560 --> 00:30:22,720
Om fem timerblir det britiske flagget senket.
358
00:30:23,880 --> 00:30:26,720
Da vil det kinesiske flaggvaie over Hongkong.
359
00:30:28,280 --> 00:30:33,200
Og mer enn halvannet århundreav britisk styre vil avsluttes.
360
00:30:37,000 --> 00:30:41,000
Nå kan folket i Hongkongspeide mot en ny fremtid.
361
00:30:44,280 --> 00:30:47,240
Slik gamle vissheter viser vei
362
00:30:47,320 --> 00:30:52,960
føler jeg et håpom at Hongkongs unike lynne og ånd
363
00:30:53,840 --> 00:30:58,920
vil lære verdenom uavhengighet og fremgang.
364
00:31:06,080 --> 00:31:09,080
Denne sterke identitetsfølelsen.
365
00:31:11,040 --> 00:31:15,200
Denne dype forpliktelsentil å gjøre ting på eget vis.
366
00:31:16,680 --> 00:31:20,200
Det har vært motoren bakHongkongs voldsomme suksess.
367
00:31:22,920 --> 00:31:28,520
Ved å bevare disse frihetene beskytter vi
ikke bare folkets liv,
368
00:31:28,600 --> 00:31:33,520
vi inviterer også verden
til å lære av hva de har gjort.
369
00:31:37,080 --> 00:31:41,160
Jeg ønsker dere alleen vellykket overgang,
370
00:31:42,400 --> 00:31:45,920
og en fremgangsrik og fredelig fremtid.
371
00:32:17,880 --> 00:32:20,800
Statsministeren, Deres Kongelige Høyhet.
372
00:32:20,880 --> 00:32:25,280
-Takk for at De tar Dem tid.
-Deres Kongelige Høyhet.
373
00:32:25,360 --> 00:32:29,880
Se på deg. Den første statsminister
ung nok til å være dronningens sønn.
374
00:32:29,960 --> 00:32:33,200
Winston Churchill, som satt
i stolen så mange ganger,
375
00:32:33,280 --> 00:32:35,520
var gammel nok til å være
bestefaren hennes.
376
00:32:35,600 --> 00:32:37,960
Anthony Eden, Harold Macmillan.
Faren hennes.
377
00:32:38,040 --> 00:32:40,040
Wilson og Heath, hennes ektemenn.
378
00:32:40,120 --> 00:32:44,000
Mrs. Thatcher var tvillingsøsteren.
Og De er hennes sønn.
379
00:32:44,800 --> 00:32:47,480
Og det gjør vel oss til…
380
00:32:48,440 --> 00:32:50,120
-Brødre.
-Ja.
381
00:32:50,880 --> 00:32:55,640
To menn av samme alder og generasjon.
Og med samme tenkemåte, formoder jeg.
382
00:32:57,240 --> 00:33:01,600
Jeg må si at hvis dette møtet
handler om kongeskipet i opplag,
383
00:33:02,280 --> 00:33:06,120
så vil jeg at De skal vite,
særlig i lys av det som kom frem nå,
384
00:33:06,200 --> 00:33:07,840
hvor ille jeg er til mote.
385
00:33:07,920 --> 00:33:08,920
Hvorfor?
386
00:33:09,000 --> 00:33:10,960
-Vel, jeg…
-Kom igjen.
387
00:33:11,040 --> 00:33:14,080
Jeg visste vel ikke
hvor flott hun var på nært hold.
388
00:33:14,160 --> 00:33:19,600
Eller selve tradisjonen,
der man kommer om bord og…
389
00:33:21,000 --> 00:33:24,640
-Det får en til å angre på alle alt.
-Å kvitte seg med henne?
390
00:33:25,280 --> 00:33:26,920
Virkelig?
391
00:33:27,600 --> 00:33:29,640
Her tenker jeg det motsatte.
392
00:33:30,160 --> 00:33:33,160
Det som har fått oss hit
til Hongkong
393
00:33:33,240 --> 00:33:37,120
har gjort det tydelig
at vi ikke må klamre oss til fortiden.
394
00:33:37,200 --> 00:33:39,480
Vi må glede oss over fremtiden.
395
00:33:39,560 --> 00:33:41,680
Og De har banet vei med Deres parti.
396
00:33:41,760 --> 00:33:45,080
Dere tok en rusten,
gammel sosialisttraktor
397
00:33:45,160 --> 00:33:48,280
og gjorde den til
en flunkende ny sportsbil.
398
00:33:48,360 --> 00:33:52,080
-Se hva folket har svart, da.
-Jeg håper jo det.
399
00:33:55,920 --> 00:33:57,880
Jeg burde vel ikke si dette, men…
400
00:34:00,320 --> 00:34:04,440
Jeg mener at kongefamilien
trenger en liknende oppussing.
401
00:34:04,520 --> 00:34:08,520
Ikke bare med tanke på størrelse
og kostnad, selv om det er noe…
402
00:34:10,200 --> 00:34:13,440
Men også når det gjelder holdning.
403
00:34:13,520 --> 00:34:17,880
Foreldrene mine kan være
litt sneversynte.
404
00:34:17,960 --> 00:34:22,320
Om hvordan jeg skal leve,
for eksempel.
405
00:34:25,480 --> 00:34:29,360
Skilsmisser og nye ekteskap
fins jo faktisk.
406
00:34:30,520 --> 00:34:34,000
Det er virkeligheten for mange i dag.
407
00:34:37,360 --> 00:34:41,840
Det forstår du. Du forstår folket
bedre enn noen annen.
408
00:34:41,920 --> 00:34:45,960
Vil de ikke heller se en lykkelig
prins av Wales gift på nytt,
409
00:34:46,040 --> 00:34:48,400
heller enn en ulykkelig og ugift prins?
410
00:34:52,080 --> 00:34:54,560
Det han gjorde, var forbløffende.
411
00:34:55,240 --> 00:34:58,040
Han talte mot sin egen mor.
412
00:34:59,360 --> 00:35:02,040
Men jeg har da noe sympati for ham.
413
00:35:02,120 --> 00:35:06,160
Det kan ikke være gøy å være prinsen
av Wales om du er imponerende.
414
00:35:06,240 --> 00:35:12,120
-Er han det?
-Å ja. Med energien og hjernen.
415
00:35:13,320 --> 00:35:15,480
Og samvittighet og hjerte
416
00:35:15,560 --> 00:35:18,840
og et genuint ønske om
å skape endring.
417
00:35:18,920 --> 00:35:19,960
Som med yachten.
418
00:35:20,560 --> 00:35:24,480
Hun er storslått,
men har kjørt over en million mil.
419
00:35:25,000 --> 00:35:28,920
Hennes ære fins i fortiden.
Hun er ikke egnet i dag.
420
00:35:29,600 --> 00:35:34,360
Selvsagt har jeg stor respekt
for dem som gir råd til dronningen,
421
00:35:34,440 --> 00:35:38,120
men la oss være ærlige.
Her er det mange grå hår.
422
00:35:38,200 --> 00:35:42,680
Og de kan da virkelig
framstå tonedøve til tider.
423
00:35:44,000 --> 00:35:47,120
Vil vi bevare de beste sidene
av kongehuset,
424
00:35:47,200 --> 00:35:53,960
bør vel to moderne, fremsynte menn
samarbeide om å beskytte…
425
00:35:55,280 --> 00:35:57,760
Ikke bare monarkiets fremtid, men…
426
00:35:59,480 --> 00:36:02,320
som tronarving også min fremtid.
427
00:36:10,120 --> 00:36:15,200
Å sitte fast i et system der ingen vil
at du skal være noe. Uten stemme.
428
00:36:15,920 --> 00:36:20,200
"…og lederen av buskmennene
hengte seg på ham
429
00:36:20,280 --> 00:36:24,360
som om det var hans gudegitte rett,
men så kom endringene."
430
00:36:27,840 --> 00:36:29,560
Det er så bra.
431
00:36:33,520 --> 00:36:36,880
Det er som å fanges
i opposisjon i evigheten.
432
00:36:36,960 --> 00:36:40,880
Vi fikk 18 år. Ille nok.
Han har alt hatt 50.
433
00:36:42,920 --> 00:36:46,240
Det kan ikke være lettnår din mor har siste ord
434
00:36:46,320 --> 00:36:49,400
om hvem du kan og ikke kangifte deg med.
435
00:36:52,600 --> 00:36:55,440
Se for deg om din mor
kunne nekte deg meg.
436
00:36:58,760 --> 00:37:00,920
Det hadde hun ikke våget.
437
00:37:07,200 --> 00:37:11,520
Hongkongs nye begynnelsebrakte fram en ny militærmakt.
438
00:37:11,600 --> 00:37:14,600
Tropper fra Frigjøringsfronten i Kina
439
00:37:14,680 --> 00:37:18,000
kom over grensen, som en vennlig invasjon.
440
00:37:18,080 --> 00:37:23,800
Men det er synet av pansrede kjøretøysom har skapt uro i noen kvartaler.
441
00:37:24,760 --> 00:37:27,320
Prinsen av Wales'-kasernenei Hongkong
442
00:37:27,400 --> 00:37:30,720
var det britiske militærets hovedkontorfram til midnatt.
443
00:37:30,800 --> 00:37:32,360
Men aldri mer.
444
00:37:32,440 --> 00:37:36,520
I dag kom kinesiske vakteransikt til ansikt med…
445
00:37:36,600 --> 00:37:37,800
Deres Majestet.
446
00:37:37,880 --> 00:37:41,560
…som vakler hjemetter en lang og fuktig natt.
447
00:37:41,640 --> 00:37:42,920
PLA kom…
448
00:37:43,920 --> 00:37:45,960
Et par ting, om det er greit.
449
00:37:47,000 --> 00:37:49,960
Prinsessen av Wales ber om tillatelse
450
00:37:50,040 --> 00:37:53,440
til å ta med prinsene
på ferie i Sør-Frankrike,
451
00:37:53,520 --> 00:37:57,040
som gjester av Mohamed Al-Fayed.
452
00:37:58,800 --> 00:38:00,560
Skal vi si nei til henne?
453
00:38:01,160 --> 00:38:03,520
Det hadde jeg foretrukket,
454
00:38:03,600 --> 00:38:06,600
men det er Dianas tur
til å ha guttene i år.
455
00:38:07,400 --> 00:38:10,920
Det er det jeg blir fortalt
at skilte kaller "samværsrett".
456
00:38:11,000 --> 00:38:12,720
Det har jeg ikke noe med.
457
00:38:13,520 --> 00:38:14,360
Ma'am.
458
00:38:15,080 --> 00:38:19,040
Var det store?
Nå venter jeg bare på småtteriet.
459
00:38:21,080 --> 00:38:22,480
Prinsen av Wales…
460
00:38:25,080 --> 00:38:26,280
Fortsett.
461
00:38:26,960 --> 00:38:32,960
…skal ha gitt statsministeren
en privat audiens i Hongkong.
462
00:38:34,400 --> 00:38:38,840
Før han drar på privat ferie
med Mrs. Parker Bowles og venner
463
00:38:38,920 --> 00:38:40,320
på kongeskipet.
464
00:38:43,400 --> 00:38:47,480
Jeg har tatt meg friheten
til å skrive et utkast
465
00:38:47,560 --> 00:38:51,360
som tydeliggjør at ferien
ble betalt av prinsen.
466
00:38:52,760 --> 00:38:56,200
Men de svarer ikke for
hans private audiens.
467
00:38:57,600 --> 00:38:59,600
Hva diskuterte de, tror du?
468
00:38:59,680 --> 00:39:04,920
Det angivelige tema var
Storbritannias fremtid i regionen.
469
00:39:08,240 --> 00:39:11,800
Ber du prinsen av Wales om
å komme hit så fort han kan?
470
00:39:12,560 --> 00:39:13,600
Ma'am.
471
00:39:19,560 --> 00:39:23,040
Og før hun går i opplag,
472
00:39:23,120 --> 00:39:27,600
tror du at jeg da kan si
mitt eget farvel til "Britannia"?
473
00:39:29,240 --> 00:39:30,640
Selvsagt.
474
00:39:32,720 --> 00:39:33,920
La meg ordne det.
475
00:40:05,160 --> 00:40:06,960
Deres Kongelige Høyhet.
476
00:40:38,520 --> 00:40:40,960
Prinsen av Wales, Deres Majestet.
477
00:40:44,920 --> 00:40:45,960
Mor.
478
00:40:52,440 --> 00:40:55,280
-Hvordan var det i Canada?
-Flott. Takk som spør.
479
00:40:55,360 --> 00:40:57,200
Ikke noe regn.
480
00:40:57,280 --> 00:41:01,000
Jeg fikk dessverre regnet.
Druknet nesten talen.
481
00:41:02,080 --> 00:41:03,000
Talen min.
482
00:41:04,000 --> 00:41:07,960
Håper det ikke ødela den påfølgende
ferien din i… Hvor var det?
483
00:41:09,120 --> 00:41:11,480
Manilla og Paracel Islands.
484
00:41:13,120 --> 00:41:15,720
Jeg ble da overrasket
da jeg hørte om turen.
485
00:41:15,800 --> 00:41:18,560
Og at du brukte kongeskipet
486
00:41:18,640 --> 00:41:22,200
for å ordne opp affæren
med Mrs. Parker Bowles.
487
00:41:26,720 --> 00:41:29,560
Affæren, mor? Jeg er en ugift man.
488
00:41:30,560 --> 00:41:33,120
Skilt. Din kone lever ennå.
489
00:41:35,000 --> 00:41:37,040
Skal vi virkelig snakke om dette?
490
00:41:38,920 --> 00:41:41,880
Camilla og jeg er modne
og ansvarlige voksne.
491
00:41:41,960 --> 00:41:45,080
-Jeg tviler ikke.
-Vi gjør hverandre lykkelige.
492
00:41:45,160 --> 00:41:47,360
Det tviler jeg heller ikke på.
493
00:41:47,440 --> 00:41:49,520
Men bør du ikke spørre deg selv
494
00:41:49,600 --> 00:41:53,800
om hva godt som kommer ut av det
når folket er imot det i så stor grad?
495
00:41:55,400 --> 00:41:58,160
-Dette er galskap.
-Jeg er ganske enig.
496
00:42:00,240 --> 00:42:04,200
I årevis har Diana
bedrevet offentlig skittentøysvask.
497
00:42:04,280 --> 00:42:09,080
Hun har kastet mange granater til oss.
Prøvd å ødelegge for alle.
498
00:42:09,160 --> 00:42:15,400
Mens Camilla har forblitt
diskresjonen og anstendigheten selv.
499
00:42:17,360 --> 00:42:20,640
Likevel sparer du din bitreste
fordømmelse til henne.
500
00:42:25,000 --> 00:42:27,720
-Statsministeren…
-Å ja, statsministeren.
501
00:42:27,800 --> 00:42:30,800
…en ung mann som forstår folket
bedre enn noen,
502
00:42:30,880 --> 00:42:34,120
sa at de ønsket seg
en lykkelig tronarving,
503
00:42:34,200 --> 00:42:37,080
en hvis privatliv
reflekterer omverdenen.
504
00:42:37,160 --> 00:42:39,040
Jeg vil ikke påvirkes av Blair,
505
00:42:39,120 --> 00:42:41,600
om han forstår folket bedre enn meg.
506
00:42:41,680 --> 00:42:42,640
Det gjør han nå.
507
00:42:42,720 --> 00:42:45,920
Men jeg vil gjøre det klart
508
00:42:46,000 --> 00:42:49,680
at den eneste i familien som snakker
med statsministeren, er monarken.
509
00:42:49,760 --> 00:42:51,800
-Det blir meg en dag.
-Ikke ennå.
510
00:42:51,880 --> 00:42:52,760
Når?
511
00:42:52,840 --> 00:42:55,000
Du bør vite svaret bedre enn noen,
512
00:42:55,080 --> 00:42:58,240
for hvis Gud vil,
sverger du en gang eden selv.
513
00:42:58,320 --> 00:43:00,680
Denne jobben har man livet ut.
514
00:43:02,000 --> 00:43:05,040
La oss håpe at det fins
en institusjon å sverge på.
515
00:43:05,120 --> 00:43:08,040
Oppførselen min
truer nok ikke vår overlevelse.
516
00:43:08,120 --> 00:43:09,120
Å?
517
00:43:10,880 --> 00:43:14,480
Det er ikke i min tid
at autoriteten har brutt ned
518
00:43:14,560 --> 00:43:18,400
og at et program på fjernsynet
gjorde sånn narr av oss.
519
00:43:18,480 --> 00:43:22,000
Avstemningen, slik jeg forsto det,
gikk i vår favør.
520
00:43:22,600 --> 00:43:24,840
Og mindre i din.
521
00:43:35,480 --> 00:43:39,160
I Hongkong så jeg hvor lett
det er å kvitte seg med oss.
522
00:43:40,840 --> 00:43:44,960
Bygninger får nye navn.
Hodet ditt fjernes fra frimerker.
523
00:43:45,040 --> 00:43:49,360
Hundre år under kongehuset.
De kunne blitt kvitt oss raskere.
524
00:43:51,920 --> 00:43:56,600
Det er det som skjer når vi ikke
klarer å følge med i tiden.
525
00:43:59,880 --> 00:44:04,360
Du kan ikke klandres
for å ha levd lenge.
526
00:44:04,440 --> 00:44:05,480
Takk.
527
00:44:06,560 --> 00:44:11,320
Men du må godta at dine verdier
ble formet av dronning Mary.
528
00:44:11,840 --> 00:44:13,760
Ja. Og det er jeg stolt av.
529
00:44:14,280 --> 00:44:18,240
-Og hennes av dronning Victoria.
-Stolt av det også.
530
00:44:20,240 --> 00:44:23,160
Det som bekymrer meg, mor, er…
531
00:44:23,240 --> 00:44:26,360
at om vi beholder
disse viktorianske tradisjonene,
532
00:44:26,440 --> 00:44:32,320
om hvordan monarkiet skal oppleves,
så går verden videre uten oss.
533
00:44:34,320 --> 00:44:36,360
Og de som kommer etter…
534
00:44:38,600 --> 00:44:40,080
De får ingenting.
535
00:45:35,280 --> 00:45:36,480
Deres Majestet.
536
00:45:50,800 --> 00:45:51,760
Deres Majestet.
537
00:47:50,360 --> 00:47:51,440
Jeg elsker deg.
538
00:48:32,480 --> 00:48:37,480
Tekst: Fredrik Island Gustavsen
42591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.