All language subtitles for The Crown. S05E01. Queen Victoria Syndrome.no

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,880 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,000 --> 00:00:14,080 HENNES MAJESTET I SKOTTLAND 3 00:00:25,960 --> 00:00:29,760 Ved John Brown-verftet i Clydeside er det 4,000 tonn tunge kongeskipet 4 00:00:29,840 --> 00:00:32,440 rede til å bli sjøsatt av Hennes Majestet. 5 00:00:36,560 --> 00:00:40,480 Tusenvis av dokkarbeidere, hvor mange av dem bidro til byggingen, 6 00:00:40,560 --> 00:00:44,840 gir dronningen en varm velkomst idet hun går forbi for å inspisere lystbåten. 7 00:00:44,920 --> 00:00:48,520 I mange måneder har det vært spekulasjoner om lystbåtens navn. 8 00:00:48,600 --> 00:00:53,840 Luften er fylt av forventning idet Hennes Majestet trer frem for å sjøsette den. 9 00:00:57,800 --> 00:01:02,000 Det er en fornøyelse å være sammen med dere her i Clydebank i dag 10 00:01:02,080 --> 00:01:05,320 for å sjøsette det seneste kongeskipet. 11 00:01:06,280 --> 00:01:11,400 Jeg håper at dette splitter nye fartøyet, i likhet med deres helt nye dronning, 12 00:01:12,240 --> 00:01:15,400 vil vise seg å være pålitelig og standhaftig. 13 00:01:16,480 --> 00:01:18,560 I stand til å ri av enhver storm. 14 00:01:20,120 --> 00:01:23,760 Det er med stor stolthet at jeg døper skipet "Britannia". 15 00:01:30,840 --> 00:01:35,080 Jeg ønsker hell og lykke til henne, og til alle som seiler med henne. 16 00:01:36,800 --> 00:01:39,080 Så slipper Hennes Majestet flasken, 17 00:01:39,160 --> 00:01:41,760 ikke med champagne, men med vin fra imperiet. 18 00:01:41,840 --> 00:01:44,720 Rule, Britannia 19 00:01:44,800 --> 00:01:47,920 Britannia, rule the waves 20 00:01:48,560 --> 00:01:50,560 Britons never… 21 00:01:50,640 --> 00:01:55,400 Snart vil "Britannia" bli et hjem for dronningen, hertugen og deres barn. 22 00:02:09,520 --> 00:02:11,360 Si a, Deres Majestet. 23 00:02:13,440 --> 00:02:14,760 Én gang til. 24 00:02:17,520 --> 00:02:18,960 Flott. Takk. 25 00:02:20,320 --> 00:02:22,000 PASIENTINFORMASJON JULI 1991 26 00:02:22,080 --> 00:02:23,520 HM DRONNING ELIZABETH II 27 00:02:23,600 --> 00:02:26,480 FØDSELSDATO: 21.4.1926 ALDER - 65  BLODTYPE - 0 28 00:02:30,160 --> 00:02:33,120 Pust dypt inn. Og ut igjen. 29 00:02:35,320 --> 00:02:37,320 Og en gang til. 30 00:02:44,240 --> 00:02:46,240 Det er 122 over 80. 31 00:02:52,120 --> 00:02:54,520 Kan De ta av strømpene, Deres Majestet? 32 00:02:58,760 --> 00:03:01,320 Har De fortsatt smerter i fotballene? 33 00:03:02,040 --> 00:03:04,960 Jeg høres kanskje ut som om jeg har hakk i platen. 34 00:03:05,040 --> 00:03:07,680 Jo mindre De står, jo bedre. 35 00:03:07,760 --> 00:03:12,920 -Det er nok en yrkesskade, er jeg redd. -Kan De bli med meg hitover? 36 00:03:23,600 --> 00:03:26,280 Femtini og et halvt kilo. I motsetning til i fjor… 37 00:03:26,360 --> 00:03:28,960 -Jeg vet ikke om jeg vil vite det. -Femtisyv. 38 00:03:29,040 --> 00:03:31,840 -Og året før? -Femtifem kilo. 39 00:03:32,920 --> 00:03:37,440 Det går ikke opp. Jeg har da ikke endret hverken diett eller adferd. 40 00:03:37,520 --> 00:03:42,200 Kiloene kryper seg på når man blir eldre. Seks kilo per tiår for menn, sier de. 41 00:03:42,280 --> 00:03:45,560 -Og for kvinner? -Kanskje… tre kilo? 42 00:03:46,920 --> 00:03:50,160 Det er i orden. Tre kilo. Innen utgangen av sommeren. 43 00:03:50,920 --> 00:03:54,000 -Skottland, som alltid? -Å ja. Himmelske Skottland. 44 00:03:54,080 --> 00:03:57,560 Dog noe mindre himmelsk uten scones med clotted cream. 45 00:03:57,640 --> 00:04:02,120 -Er Balmoral Deres yndlingsresidens? -Formodentlig er den nummer to. 46 00:04:05,280 --> 00:04:07,840 Det var da et særdeles personlig spørsmål. 47 00:04:08,800 --> 00:04:10,400 Om forlatelse, ma'am, jeg… 48 00:04:12,400 --> 00:04:14,360 Jeg vet ikke hva jeg tenkte på. 49 00:04:15,080 --> 00:04:19,040 Det er ytterligere én som betyr enda mer for meg. 50 00:04:36,920 --> 00:04:38,840 Vink til oss, Deres Majestet! 51 00:04:41,280 --> 00:04:42,280 Takk. 52 00:04:47,000 --> 00:04:49,400 Jeg fikk en telefon fra The Sunday Times 53 00:04:49,480 --> 00:04:53,280 angående en meningsmåling om monarkiet. Den er interessant. 54 00:04:53,360 --> 00:04:57,760 Da man nevnte dronningen, vendte de samme ordene tilbake igjen og igjen. 55 00:04:57,840 --> 00:05:02,080 "Irrelevant." "Gammel." "Dyr." "I utakt med tiden." 56 00:05:02,160 --> 00:05:05,640 -Ganske annerledes enn omtalen av Dem. -Sier du det? 57 00:05:06,480 --> 00:05:09,160 -Burde jeg dekke til ørene? -Snarere tvert om. 58 00:05:09,240 --> 00:05:15,280 De beskrev Dem som "ung", "energisk", "moderne" og "empatisk". 59 00:05:15,360 --> 00:05:18,760 Nesten halvparten mente at De ville bli en utmerket konge 60 00:05:18,840 --> 00:05:22,680 og støttet en tidlig abdikasjon fra dronningen til fordel for Dem. 61 00:05:26,120 --> 00:05:29,240 -Når blir saken trykket? -Om en uke fra søndag, sir. 62 00:05:30,120 --> 00:05:35,120 -Når jeg er i Italia med familien. -Timingen med ferien er ideell, mener vi. 63 00:05:35,200 --> 00:05:38,680 Som De vet er en stor del av Deres appell som fremtidig konge 64 00:05:38,760 --> 00:05:41,720 utsikten om prinsessen av Wales som dronning. 65 00:05:41,800 --> 00:05:42,640 Ja. 66 00:05:42,720 --> 00:05:46,520 Derfor tok vi oss friheten og underrettet et par vennlige aviser 67 00:05:46,600 --> 00:05:49,200 om at dette er… en andre bryllupsreise. 68 00:05:51,200 --> 00:05:52,200 Ja visst. 69 00:06:08,360 --> 00:06:10,480 Var det det de sa? 70 00:06:10,560 --> 00:06:13,760 Det var ordene de brukte. En andre bryllupsreise. 71 00:07:53,120 --> 00:07:57,040 Godt. Fem minutter til ombordstigning Takk. 72 00:07:59,600 --> 00:08:01,200 Nå er de her! 73 00:08:01,280 --> 00:08:04,280 -Fem minutter til ombordstigning. -Greit. Da går vi. 74 00:08:06,840 --> 00:08:08,600 -Hallo. -Alexandra! 75 00:08:08,680 --> 00:08:10,240 -Leonora. -Hallo! 76 00:08:10,320 --> 00:08:12,320 Dette er typisk Charles. 77 00:08:14,280 --> 00:08:17,520 På den ene siden vil han ha en andre bryllupsreise, 78 00:08:17,600 --> 00:08:20,640 men så inviterer han med seg fetter Norton og Penny. 79 00:08:20,720 --> 00:08:25,240 De er fast inventar ved Highgrove. Camilla kunne like gjerne kommet selv. 80 00:08:25,320 --> 00:08:30,640 Hvis man kan være litt overbærende, så har de jo vært gjennom mye med den yngste. 81 00:08:30,720 --> 00:08:34,440 -Jeg vet det. Min guddatter Leonora. -Hva er siste nytt? 82 00:08:34,520 --> 00:08:38,280 Hun er på bedringens vei. De vet hvordan det er. Man vet aldri. 83 00:08:43,480 --> 00:08:44,480 Ja! 84 00:08:48,040 --> 00:08:49,360 -Hei, vennen. -Ja! 85 00:08:51,320 --> 00:08:53,320 -Hei. -Hallo. 86 00:08:54,320 --> 00:08:55,600 Hvordan har du det? 87 00:08:55,680 --> 00:08:57,680 -Bra. -Kan jeg få en kos? 88 00:09:15,080 --> 00:09:18,600 Jeg ville bare si at jeg er så glad for at vi gjør dette. 89 00:10:08,120 --> 00:10:11,440 Hva synes du? Skal vi gi dem litt av den gamle magien? 90 00:10:11,520 --> 00:10:14,800 -Kom igjen. Vi tar fra dem munn og mæle. -Kom igjen. 91 00:10:50,000 --> 00:10:53,240 Ruten jeg foreslår at vi seiler, 92 00:10:53,320 --> 00:10:59,240 går fra Napoli til Ischia, hvor Garibaldi fant krefter 93 00:10:59,320 --> 00:11:03,160 etter skadene fra den tredje italienske uavhengighetskrigen. 94 00:11:04,400 --> 00:11:08,960 Så seiler vi til Capri, for å bivåne ruinene etter den storslåtte Villa Jovis. 95 00:11:09,040 --> 00:11:13,680 Så ned Amalfikysten, til Sicilia, med et siste stopp i Olbia 96 00:11:13,760 --> 00:11:17,840 på Sardinia, der vi får privat omvisning ved Museo Archeologico. 97 00:11:19,480 --> 00:11:23,520 -Fins det noen andre forespørsler? -Noen strender, kanskje? 98 00:11:23,600 --> 00:11:26,800 Det er selvfølgelig strender langs ruten. 99 00:11:28,360 --> 00:11:31,200 -Hva med vannsport? -Høylytt vannsport. 100 00:11:31,280 --> 00:11:32,320 Og handling? 101 00:11:36,760 --> 00:11:40,200 -Handling? -Noen vil kanskje handle en dag. 102 00:11:40,280 --> 00:11:41,280 Hvem? 103 00:11:42,720 --> 00:11:46,720 Rekk opp hånden. Vil noen andre enn Diana dra på handletur? 104 00:11:47,680 --> 00:11:51,240 Når hele poenget med å være på en vakker yacht som dette 105 00:11:51,320 --> 00:11:53,720 er å unnslippe hordene av mennesker 106 00:11:53,800 --> 00:11:56,760 som hengir seg til detaljhandel som atspredelse. 107 00:12:00,160 --> 00:12:01,040 Jeg! 108 00:12:01,120 --> 00:12:03,240 -Jeg vil dra på handletur. -Jeg også. 109 00:12:10,440 --> 00:12:12,440 Da drar vi på handletur. 110 00:12:21,880 --> 00:12:23,840 Takk for at dere støttet meg. 111 00:12:25,080 --> 00:12:26,680 Det var modig. 112 00:12:28,280 --> 00:12:32,240 Som en ekstra godbit får dere velge mellom en godnatthistorie eller… 113 00:12:32,320 --> 00:12:34,960 -Super Mario! -Ikke si det til faren deres. 114 00:12:37,040 --> 00:12:40,680 -Skal du gå opp igjen nå? -Nei, er du gal. 115 00:12:40,760 --> 00:12:42,760 Jeg skal lese klassikerne. 116 00:12:43,760 --> 00:12:45,960 -Legg dere tidlig. -Glad i deg, mamma! 117 00:12:46,040 --> 00:12:47,920 Glad i dere også, mine skatter. 118 00:12:49,000 --> 00:12:52,440 Den italienske munken… Hvilket år er det satt til? 119 00:12:52,520 --> 00:12:55,560 -Det er 1327, faktisk. -1327, ja. 120 00:12:57,320 --> 00:12:58,440 Ikke verst. 121 00:13:05,200 --> 00:13:09,880 CHARLES OG DI SEILER TILBAKE TIL LYKKSALIGHET 122 00:13:09,960 --> 00:13:13,680 Charles og Diana later til å være et lykkelig par igjen. 123 00:13:13,760 --> 00:13:17,520 Hadde ikke dét vært en velsignelse. For oss alle sammen. 124 00:13:20,360 --> 00:13:23,200 -Hva var det? -Hva var hva? 125 00:13:23,840 --> 00:13:25,240 Den lyden. 126 00:13:28,360 --> 00:13:30,120 Det var en mekanisk lyd. 127 00:13:34,160 --> 00:13:37,360 -Der er den igjen. -Nu vel. Jeg går. 128 00:13:38,400 --> 00:13:43,400 Én dag med snorklipping i Morecambe, og så kan jeg legge benene høyt i sommer. 129 00:13:56,480 --> 00:13:59,400 Som beskytter for Church Urban Fund 130 00:13:59,480 --> 00:14:04,280 vet jeg hvilke vidstrakte utfordringer denne forsamling står overfor, 131 00:14:04,360 --> 00:14:07,120 samt for mange andre i bispedømmet. 132 00:14:07,960 --> 00:14:11,680 The Milk Marketing Board er blant Storbritannias mest varige 133 00:14:11,760 --> 00:14:15,440 og robuste kommersielle foretak. 134 00:14:15,520 --> 00:14:19,920 Dette toppmoderne meierikomplekset 135 00:14:20,000 --> 00:14:25,680 symboliserer den stadige vitalitet hos de britiske kyr. 136 00:14:27,160 --> 00:14:31,640 Det var meg en stor fornøyelse å lære mer om intermodale containere. 137 00:14:32,320 --> 00:14:36,840 Siden de står for en økning på 30 % i det europeiske fraktgodsmarkedet, 138 00:14:36,920 --> 00:14:43,280 er det tydelig at intermodale containere er Lancashires inngang til en lys fremtid. 139 00:15:06,040 --> 00:15:09,720 -Hvor lenge har ventilen hatt lavt trykk? -Siden i morges, sir. 140 00:15:21,840 --> 00:15:27,040 Ingen overraskelse at hun faller fra hver- andre. Hun stammer fra en annen tidsalder. 141 00:15:28,000 --> 00:15:32,880 I bunn og grunn en krysser fra 2. verdens- krig, bare innredet med tekstiler. 142 00:15:32,960 --> 00:15:35,760 -På mange vis avleggs. -Ikke si det. 143 00:15:36,840 --> 00:15:40,520 -Hva er alternativene? -Vi har problemer med hovedmotoren. 144 00:15:40,600 --> 00:15:43,360 Styrbord dampkjele er ute av drift. 145 00:15:43,440 --> 00:15:48,360 -Følelsesmessig vil alle beholde henne. -Det vil jeg si. 146 00:15:48,440 --> 00:15:51,480 Med tanke på reparasjonskostnad må vi være nøkterne, 147 00:15:51,560 --> 00:15:53,760 siden hennes glansdager er talte. 148 00:15:55,280 --> 00:15:58,040 Møter du statsministeren på Balmoral i neste uke? 149 00:15:58,120 --> 00:16:02,760 Ja. Han kommer med sin hustru, Dora. Nei, det stemmer ikke. 150 00:16:03,440 --> 00:16:08,160 -Nora… Norma. -Du bør kanskje ta det opp med ham. 151 00:16:08,240 --> 00:16:11,040 Sammen med admiralen finner jeg en utregning. 152 00:16:12,200 --> 00:16:15,360 Men det er første gang jeg overveier det utenkelige. 153 00:16:15,440 --> 00:16:18,160 -Og hva er det? -En utskifting. 154 00:16:20,720 --> 00:16:26,000 Bygget i år 27 e.Kr. av… Tiberius. 155 00:16:26,080 --> 00:16:32,680 Nettopp. Den mest storslåtte av de tolv keiserresidensene her på Capri. 156 00:16:34,280 --> 00:16:38,480 Noen sier at Tiberius flyktet til Capri fordi han ikke lenger holdt ut 157 00:16:38,560 --> 00:16:43,400 renkespillene i hans mors hoff i Roma. Noe jeg slett ikke kan forstå. 158 00:16:44,960 --> 00:16:49,000 Men etter en lang og fremgangsrik karriere som general og keiser… 159 00:17:00,160 --> 00:17:03,800 Adjø, Charles! Vi kommer til å savne deg mens vi har det gøy! 160 00:17:03,880 --> 00:17:07,960 Adjø! 161 00:17:08,040 --> 00:17:13,320 Er det ikke besynderlig at man kan ha så ulike oppfatninger av forlystelse? 162 00:17:21,080 --> 00:17:23,920 Da de foreslo for oss at Diana og jeg 163 00:17:24,000 --> 00:17:29,000 skulle berolige offentligheten med at vårt forhold står sterkt 164 00:17:29,080 --> 00:17:31,560 ved å reise på en andre bryllupsreise, 165 00:17:31,640 --> 00:17:34,880 sa jeg: "Dere var åpenbart ikke med på den første." 166 00:17:34,960 --> 00:17:37,240 -Med Britannia, var det ikke det? -Jo. 167 00:17:37,320 --> 00:17:41,400 Jeg vet at dronningen mener at kongeskipet er perfekt på alle vis, 168 00:17:41,480 --> 00:17:46,120 men som intimt sted for nygifte er det mer som en flytende observasjonstank. 169 00:17:47,960 --> 00:17:50,680 Hver pinlige stillhet 170 00:17:50,760 --> 00:17:55,000 og styltede samtale mellom bruden og den dystre brudgommen 171 00:17:55,080 --> 00:17:59,320 blir blendende åpenbar for alle i den 200 mann store besetningen. 172 00:17:59,400 --> 00:18:00,400 Raskere! 173 00:18:06,720 --> 00:18:10,120 Sa du nettopp "bruden og den dystre brudgommen"? 174 00:18:10,200 --> 00:18:12,640 Gjorde jeg det? Å… 175 00:18:17,520 --> 00:18:21,480 Ironien er at jeg er den eneste som blir dyster av dette ekteskapet. 176 00:18:21,560 --> 00:18:24,840 Resten av verden blir tilsynelatende oppløftet av det. 177 00:18:26,480 --> 00:18:30,720 Når vi er sammen i offentlighet, kan jeg ikke nekte for at det er magisk. 178 00:18:30,800 --> 00:18:32,920 Vi er det perfekte tospann. 179 00:18:34,200 --> 00:18:36,200 Men privat… 180 00:18:39,640 --> 00:18:43,480 Hør her. Etter alt du har vært gjennom med datteren din. 181 00:18:47,360 --> 00:18:50,680 Hun lot meg kjemme håret sitt i forrige uke. 182 00:18:50,760 --> 00:18:55,400 For første gang siden det vokste ut. Det har vokst ut som krøller, vet du. 183 00:18:55,480 --> 00:18:56,320 Den er min! 184 00:18:56,400 --> 00:19:00,840 Jeg følte en mild skam over å mene at jeg faktisk foretrakk det slik. 185 00:19:04,200 --> 00:19:07,320 Det er en skrekkelig, hensynsløs sykdom. 186 00:19:08,920 --> 00:19:11,120 Dere har vist en usedvanlig styrke. 187 00:19:14,280 --> 00:19:15,800 Er det viktig? 188 00:19:15,880 --> 00:19:19,120 -The Sunday Times, sir? -Å ja, det. 189 00:19:20,200 --> 00:19:22,400 Da forlater jeg deg. 190 00:19:25,560 --> 00:19:29,280 Den blir trykket i morgen. Jeg har fått tilgang til å lese den, 191 00:19:29,360 --> 00:19:33,200 og jeg tror at De vil være enig i at den er ganske så slagkraftig. 192 00:19:47,400 --> 00:19:50,920 -God morgen, Deres Majestet. -God morgen, Peggy. 193 00:19:52,000 --> 00:19:55,400 Det er kanskje litt for vått ute etter prinsessens smak. 194 00:19:56,760 --> 00:19:59,080 Det har hun da ingenting imot. 195 00:20:03,960 --> 00:20:06,240 -God morgen, admiral. -Deres Høyhet. 196 00:20:08,160 --> 00:20:11,000 -Velkommen, Deres Kongelige Høyhet. -Takk. 197 00:20:24,760 --> 00:20:27,440 -Fellowes. -Vi har et problem, Robert. 198 00:20:32,160 --> 00:20:35,280 -Har avisene blitt levert? -De kom nettopp, sir. 199 00:20:35,360 --> 00:20:37,840 -Spiser dronningen frokost? -Hun er på vei. 200 00:20:37,920 --> 00:20:41,440 Sørg for at The Sunday Times fjernes, eller bedre, kastes. 201 00:20:41,520 --> 00:20:45,520 Dronningen og prinsessen kan ikke se den under noen omstendighet. 202 00:20:45,600 --> 00:20:46,680 -Forstått? -Ja. 203 00:21:03,040 --> 00:21:05,440 -God morgen. -Deres Majestet. 204 00:21:05,520 --> 00:21:07,360 Dette så da veldig deilig ut. 205 00:21:08,040 --> 00:21:08,920 Unna vei! 206 00:21:12,640 --> 00:21:14,480 -Hei, vennen min. -Mor. 207 00:21:19,960 --> 00:21:22,600 Beklager, ma'am. Den kan De ikke lese. 208 00:21:24,000 --> 00:21:26,680 -Hvorfor ikke? -Det er gårsdagens avis. 209 00:21:26,760 --> 00:21:28,760 Men i går var det lørdag. 210 00:21:28,840 --> 00:21:32,040 Vi kan vel alle enes om at det er The Sunday Times. 211 00:21:32,120 --> 00:21:35,680 Fra forrige uke, mener jeg. Dette er dagens Sunday Telegraph, 212 00:21:35,760 --> 00:21:38,200 dagens Mail on Sunday og siste Racing Post. 213 00:21:38,280 --> 00:21:39,400 Å! Ja takk. 214 00:21:42,920 --> 00:21:44,520 Takk. 215 00:21:54,280 --> 00:21:56,720 GJENSTANDER SOM MÅ FREMSKAFFES RASKT 216 00:22:01,080 --> 00:22:03,440 OMTRENTLIG TOTALKOSTNAD 217 00:22:05,520 --> 00:22:06,520 Ja? 218 00:22:08,600 --> 00:22:10,760 Jeg beklager forstyrrelsen, sir. 219 00:22:12,920 --> 00:22:15,920 Men jeg synes at De bør vite om dette. 220 00:22:19,760 --> 00:22:22,120 DRONNINGEN BØR ABDISERE TIL FORDEL FOR CHARLES 221 00:22:22,200 --> 00:22:24,040 Det er skandaløst. 222 00:22:24,720 --> 00:22:27,920 Hun gir seg aldri, klager aldri. Hun trår aldri feil. 223 00:22:28,000 --> 00:22:32,080 Hun er fullstendig glimrende, og så trykker de slikt vås. 224 00:22:32,160 --> 00:22:35,960 Det høres ut som det kommer mer regn. Det overrasker meg ikke. 225 00:22:36,040 --> 00:22:38,520 Det er jo Skottlands vestkyst. 226 00:22:38,600 --> 00:22:41,080 Du har vel ikke sett The Sunday Times? 227 00:22:41,160 --> 00:22:44,280 -God morgen, Robert. -God morgen, Deres Majestet. 228 00:22:44,360 --> 00:22:47,280 Jeg undersøkte saken. Den har visst blitt levert. 229 00:22:48,320 --> 00:22:52,520 -Jeg skal undersøke det, ma'am. -Når du finner den, sitter jeg på dekk. 230 00:23:06,720 --> 00:23:10,840 Å si at artikkelen har fått betydning, vil være en underdrivelse. 231 00:23:10,920 --> 00:23:14,240 Den har skapt betydelig debatt i radio og i fjernsynet. 232 00:23:14,320 --> 00:23:18,360 -Én frase får særlig oppmerksomhet. -"Dronning Victoria-syndromet"? 233 00:23:19,240 --> 00:23:21,240 Ja, jeg så det. 234 00:23:24,000 --> 00:23:28,800 "En aldrende monark, som har sittet for lenge, hvis avstand til den moderne verden 235 00:23:28,880 --> 00:23:33,600 har gjort folk lei ikke bare av henne, men av monarkiet som helhet." 236 00:23:36,320 --> 00:23:40,800 -Reaksjoner fra dronningen? -Hun har ikke sett den, forstår jeg. 237 00:23:40,880 --> 00:23:45,080 De har holdt den unna henne for å unnlate å oppskake henne. 238 00:23:45,160 --> 00:23:46,880 Sier ikke det alt? 239 00:23:51,640 --> 00:23:56,600 Jeg vil at du avtaler et møte med statsministeren så raskt vi er tilbake. 240 00:23:57,560 --> 00:24:00,120 Vi får finne et passende påskudd. 241 00:24:06,520 --> 00:24:08,640 -Se, der er det en hval! -Hvor? 242 00:24:11,480 --> 00:24:13,600 Godt observert. 243 00:24:14,400 --> 00:24:15,400 Knølhval? 244 00:24:15,480 --> 00:24:19,240 Nei. Se hvordan den stiger til overflaten. Det er en minke. 245 00:24:19,320 --> 00:24:24,480 Vi lukter den nok før vi ser den igjen. Utblåsningen stinker råtten kål. 246 00:24:25,520 --> 00:24:27,520 En stinke-minke. 247 00:24:33,520 --> 00:24:37,280 Å! Der er den! Pladda. 248 00:24:39,240 --> 00:24:40,680 Der. 249 00:24:42,480 --> 00:24:43,480 Å ja. 250 00:24:44,800 --> 00:24:47,600 Som en dunkjevle stikkende opp av et tjern. 251 00:24:47,680 --> 00:24:51,120 -Er det ikke vakkert? -Det var dine ord, vennen min. 252 00:24:53,880 --> 00:24:56,920 Det er et av de siste bemannede fyrene i Skottland. 253 00:24:58,120 --> 00:25:00,920 -Kan vi ikke dra på besøk? -Virkelig? Må vi det? 254 00:25:01,000 --> 00:25:03,560 Kom igjen. Litt mosjon er godt for figuren. 255 00:25:03,640 --> 00:25:07,760 I vår alder holder ikke vekten seg stabil alene. Kom igjen. 256 00:25:07,840 --> 00:25:08,840 Nei. 257 00:25:38,240 --> 00:25:43,480 Folk undrer seg over hvorfor jeg blir så inspirert av fyr. Men på et slikt sted… 258 00:25:55,440 --> 00:25:58,280 -En ny adjutant? -Tim? 259 00:25:58,920 --> 00:26:01,920 Nei, han har vært hos oss en stund. 260 00:26:03,200 --> 00:26:07,680 -Hvorfor har jeg aldri lagt merke til ham? -Fordi du er gift. 261 00:26:09,080 --> 00:26:11,080 Bare teknisk sett. 262 00:26:13,040 --> 00:26:15,560 -Hvordan er han? -Pålitelig. 263 00:26:16,680 --> 00:26:18,800 Forstandig. Behagelig. 264 00:26:21,160 --> 00:26:23,920 Vi får vel snakke om fyrtårn igjen. 265 00:26:25,440 --> 00:26:30,080 Fyret er som en lysende skatt i en ellers sort og håpløs natt, 266 00:26:30,600 --> 00:26:33,880 som forsikrer de ensomme sjømenn om at de ikke er glemt 267 00:26:35,080 --> 00:26:37,080 og snart finner land og hjem. 268 00:26:38,360 --> 00:26:39,360 Og håp. 269 00:26:54,600 --> 00:26:56,840 Kan jeg få et ord med Dem? 270 00:26:56,920 --> 00:27:01,080 Det ser ut til at ferien dessverre må forkortes. 271 00:27:01,160 --> 00:27:03,320 -En kalenderkollisjon. -Hva? 272 00:27:03,400 --> 00:27:06,800 Ja. Prinsen av Wales skal dosere ved Oxford-universitetet. 273 00:27:06,880 --> 00:27:08,880 Det er ingen haier der. 274 00:27:10,560 --> 00:27:13,080 Hva er det de sier om at vi må reise hjem? 275 00:27:13,160 --> 00:27:18,520 Det viser seg å være en kollisjon i kalenderen jeg ikke kan klandres for, 276 00:27:18,600 --> 00:27:20,360 så jeg må reise hjem. 277 00:27:20,440 --> 00:27:25,360 -Vi skulle være her i to uker. -Jeg vet det, Diana. Men planer endres! 278 00:27:25,440 --> 00:27:29,000 -Jeg har en avtale med universitetet. -Det er ikke det. 279 00:27:30,160 --> 00:27:32,960 Det er en sommerskole for turister. Uvesentlig. 280 00:27:33,040 --> 00:27:35,120 Ikke for meg. 281 00:27:36,920 --> 00:27:39,240 Dette er ferien vår. 282 00:27:39,320 --> 00:27:42,920 En sjelden mulighet til å være sammen med guttene, som en familie. 283 00:27:43,000 --> 00:27:48,080 Jeg vet at du sliter med det, derfor gikk jeg med på at du tok med vennene dine. 284 00:27:48,160 --> 00:27:53,000 Jeg gikk endatil med på fotograferingen, slik at løgnene kan spres i verdens medier 285 00:27:53,080 --> 00:27:55,800 om deg som elskelig ektemann, på én betingelse. 286 00:27:55,880 --> 00:27:57,840 -Hva da? -At du faktisk er det! 287 00:28:41,600 --> 00:28:44,520 -Smil til kameraet! -Prins Charles! 288 00:29:34,640 --> 00:29:37,800 …til titusener av britiske familier. 289 00:29:37,880 --> 00:29:42,000 Rekordmange har mistet hus og hjem. I første halvår i år 290 00:29:42,080 --> 00:29:46,040 ble 36 600 hjem overtatt av boligbyggelag… 291 00:29:48,720 --> 00:29:50,320 Giv akt! 292 00:29:53,800 --> 00:29:58,320 Man kan trygt si at det er den tyngste konjunkturnedgangen siden krigen. 293 00:29:58,400 --> 00:30:02,800 Den rammer hele økonomien. Det har vært et svært vanskelig år. 294 00:30:06,840 --> 00:30:09,200 Statsministeren, Deres Kongelige Høyhet. 295 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Statsminister. 296 00:30:13,920 --> 00:30:16,760 -Deres Kongelige Høyhet. -Vennlig av Dem å komme. 297 00:30:16,840 --> 00:30:17,760 Sir. 298 00:30:20,320 --> 00:30:25,480 Først lurer jeg på om Deres kontor varslet Buckingham Palace om møtet vårt? 299 00:30:25,560 --> 00:30:28,800 -Det tror jeg ikke, sir. -Det er nok til det beste. 300 00:30:36,880 --> 00:30:40,120 Det er to anledninger til at jeg ville treffe Dem i dag. 301 00:30:40,200 --> 00:30:42,640 Den første er å bevare vår bygningsarv. 302 00:30:44,520 --> 00:30:47,720 -Mottok De en utgave av boken min? -Det gjorde jeg. 303 00:30:48,320 --> 00:30:53,480 -De har vel ikke hatt tid til å bla i den? -Jeg har gjort det, siden vi skulle møtes. 304 00:30:53,560 --> 00:30:57,520 Da De leste den, tenkte De nok: "For en gammel trebukk. 305 00:30:58,760 --> 00:31:03,880 Han sitter fast i fortiden og viser motvilje mot modernisme og endring." 306 00:31:03,960 --> 00:31:06,160 -Overhodet ikke. -Hvorfor? 307 00:31:08,320 --> 00:31:13,720 De ville hatt rett i det. Jeg er fiksert på fortiden. På tradisjoner. 308 00:31:14,840 --> 00:31:16,640 Å bevare dem. Verne dem. 309 00:31:17,800 --> 00:31:21,800 Men ingen av oss er bare én sak. Mennesker er for fengslende til det. 310 00:31:21,880 --> 00:31:25,040 Selv er De full av fascinerende motsigelser. 311 00:31:25,120 --> 00:31:26,120 Sir? 312 00:31:26,200 --> 00:31:30,280 De kommer fra Brixton, en multikulturell arbeiderklassedel av London. 313 00:31:30,360 --> 00:31:35,400 Man kunne forvente at De dekket over for- tiden for å passe inn hos De konservative 314 00:31:35,480 --> 00:31:40,280 eller innta mer sosialistiske synspunkter og bli en stjerne hos Labour. 315 00:31:40,360 --> 00:31:44,920 Jeg har aldri følt at bakgrunnen min gjør at jeg ikke kan være konservativ. 316 00:31:45,000 --> 00:31:46,120 Nettopp. 317 00:31:46,200 --> 00:31:51,760 Ikke bare nekter De ikke å vedgå motsetningene, De ser ikke på dem som dét. 318 00:31:51,840 --> 00:31:53,480 Det gjør jeg ikke. 319 00:31:53,560 --> 00:31:58,800 Det gjør Dem mye mer interessant, mer sammensatt og imponerende som person. 320 00:32:00,960 --> 00:32:03,800 Og så håper jeg 321 00:32:05,080 --> 00:32:07,680 at det samme kan sies om meg. 322 00:32:09,600 --> 00:32:12,920 Og det fører meg til den andre anledningen til vårt møte. 323 00:32:13,000 --> 00:32:14,200 De så… 324 00:32:16,240 --> 00:32:20,960 …meningsmålingen her forleden? Og Sunday Times-artikkelen om dronningen? 325 00:32:21,040 --> 00:32:24,600 -Det gjorde jeg. -"Dronning Victoria-syndromet." 326 00:32:28,080 --> 00:32:30,880 Hvilke slutninger trakk De? 327 00:32:31,800 --> 00:32:34,680 -Det er bare en meningsmåling, sir. -Sant. 328 00:32:36,640 --> 00:32:40,640 -Men den er ikke betryggende. -Meningsmålinger kommer og går. 329 00:32:40,720 --> 00:32:44,960 -Det er farlig å overse dem. -Og like farlig å la seg styre av dem. 330 00:32:55,800 --> 00:33:01,800 Det må ha vært mange meningsmålinger i tiden rundt Mrs. Thatchers avgang? 331 00:33:03,240 --> 00:33:06,840 Mange ville vel at Jernkvinnen skulle holde stand for alltid, 332 00:33:06,920 --> 00:33:11,400 men hva gjør Det konservative parti til en vellykket velgermagnet? 333 00:33:11,480 --> 00:33:16,320 Dets intuitive sans for fornyelse og å gi plass til yngre krefter. 334 00:33:20,080 --> 00:33:21,640 I nesten 60 år 335 00:33:22,920 --> 00:33:27,480 måtte min tippoldefar Edvard VII vente i kulissene. 336 00:33:29,240 --> 00:33:34,120 Man sa at dronning Victoria ikke hadde tiltro til ham. Mente at han var farlig. 337 00:33:34,200 --> 00:33:35,800 Fritenkende. 338 00:33:38,320 --> 00:33:43,480 Han lengtet etter å bli gitt oppgaver, men hans mor nektet. 339 00:33:44,200 --> 00:33:47,200 Hun forbød ham endatil å lese statsdokumenter. 340 00:33:49,600 --> 00:33:53,320 Men da det ble hans tur, beviste han at de som tvilte, tok feil, 341 00:33:53,400 --> 00:33:58,880 og hans dynamiske kraft, intellekt og folkeappell førte til at han triumferte. 342 00:34:01,120 --> 00:34:02,840 Hva antyder De, sir? 343 00:34:02,920 --> 00:34:07,200 Jeg sier… at det var så synd. Det var så bortkastet. 344 00:34:09,000 --> 00:34:11,240 At hans stemme, 345 00:34:11,320 --> 00:34:16,040 hans holdning og visjon ikke ble innlemmet tidligere. 346 00:34:16,800 --> 00:34:20,520 Det ville ha kommet alle til gode. 347 00:34:31,160 --> 00:34:34,120 Kommer De til Balmoral til Ghillies Ball? 348 00:34:34,200 --> 00:34:37,000 Ja. Det ser jeg virkelig frem til. 349 00:34:40,200 --> 00:34:42,680 Da får De en anledning til 350 00:34:44,120 --> 00:34:50,560 å selv bedømme hvorvidt institusjonen vi alle bryr oss så inderlig om… 351 00:34:54,640 --> 00:34:56,320 …er i trygge hender. 352 00:35:02,520 --> 00:35:07,200 Nå til mine spørsmål om bygningsarv og landsens reguleringsbegrensninger. 353 00:35:44,200 --> 00:35:45,800 -Hallo. -Deres Majestet. 354 00:35:46,560 --> 00:35:48,240 Hallo, Martin. 355 00:35:49,120 --> 00:35:51,520 Ro deg ned, Rum. Kom igjen. 356 00:35:54,400 --> 00:35:56,320 -Tilbake. -Hei, vennen! 357 00:35:56,400 --> 00:35:58,760 Været skuffer meg aldri her. 358 00:35:59,520 --> 00:36:01,160 -Hei, du. -Hei, du. 359 00:36:05,720 --> 00:36:10,000 -Har du gått en deilig tur? -Ja, og ikke kvalt henne ennå. Et mirakel. 360 00:36:10,080 --> 00:36:11,320 -Hei. -Hei, vennen. 361 00:36:11,400 --> 00:36:12,800 Hei, mor. 362 00:36:13,520 --> 00:36:17,560 -Morgenen var nydelig. Vi leste avisene… -Nei, det gjorde vi ikke. 363 00:36:17,640 --> 00:36:20,160 …og så gikk vi en lang tur for å diskutere. 364 00:36:20,240 --> 00:36:23,560 -Så fin du var, da. Er hun ikke fin? -Jo. 365 00:36:36,440 --> 00:36:39,440 -De ba om å få treffe meg, ma'am. -Det gjorde jeg. 366 00:36:40,720 --> 00:36:44,240 -Hvorfor oppfører alle seg så merkelig? -Ma'am? 367 00:36:44,760 --> 00:36:48,080 -Det tok til på kongeskipet. -Hva da, ma'am? 368 00:36:48,640 --> 00:36:50,480 Folk oppførte seg merkelig. 369 00:36:52,280 --> 00:36:53,960 Nå er du merkelig. 370 00:36:54,920 --> 00:36:58,880 -Er jeg det? -Hva er det som foregår? 371 00:37:02,120 --> 00:37:06,640 En ubehagelig, simpel og uriktig artikkel i The Sunday Times. 372 00:37:07,360 --> 00:37:12,160 -Den er ikke verdt å tenke på. -Syns du ikke jeg bør få bedømme det selv? 373 00:37:14,040 --> 00:37:15,600 Har du fortsatt et eksemplar? 374 00:37:17,640 --> 00:37:18,960 Ma'am. 375 00:37:32,760 --> 00:37:33,680 Kom igjen, Rum. 376 00:37:35,320 --> 00:37:37,160 Kom. Hold deg nær. 377 00:37:37,240 --> 00:37:43,680 BØR ABDISERE TIL FORDEL FOR PRINSEN AV WALES 378 00:37:52,120 --> 00:37:55,120 Bra. Hold tritt. Bra jobbet. Kom igjen. 379 00:37:55,640 --> 00:37:58,560 HALVPARTEN AV BRITENE SIER SEG ENIG 380 00:38:09,080 --> 00:38:13,840 HUN ER "IKKE I TRÅD MED TIDEN", "UTEN RELEVANS" OG RETT UT "GAMMEL". 381 00:38:22,600 --> 00:38:25,040 Flink bisk! 382 00:38:26,440 --> 00:38:30,360 DRONNING VICTORIA-SYNDROMET? 383 00:39:21,360 --> 00:39:24,560 -Statsministeren, Deres Majestet. -Statsminister. 384 00:39:24,640 --> 00:39:26,240 Deres Majestet. 385 00:39:26,320 --> 00:39:27,920 -Te? -Ja takk. 386 00:39:29,160 --> 00:39:31,880 -Kom De med tog? -Med fly. Så bil. 387 00:39:31,960 --> 00:39:33,320 Selvsagt. 388 00:39:33,400 --> 00:39:38,600 De er travel. Hvert minutt teller. Selv sverger jeg til sjøveien. 389 00:39:38,680 --> 00:39:41,960 Fremfor de tre timene fra dør til dør 390 00:39:42,040 --> 00:39:44,840 kan det ta så lenge som to uker på kongeskipet. 391 00:39:45,840 --> 00:39:48,440 En vidunderlig måte å slappe av på. 392 00:39:48,520 --> 00:39:53,360 Og som min tippoldemor, som stiftet rund- reisetradisjonen rundt Ytre Hebridene, sa: 393 00:39:53,440 --> 00:39:58,320 "La tiden saktne, slik at man kan ånde av frihet og fred, 394 00:39:58,400 --> 00:40:01,920 slik at man kan glemme verden og dens triste tumulter." 395 00:40:09,400 --> 00:40:14,640 Jeg er klar over at avisene nylig har sammenliknet meg og dronning Victoria 396 00:40:14,720 --> 00:40:16,560 av den hensikt å kritisere. 397 00:40:17,560 --> 00:40:23,360 Folk forstår ikke at jeg anser enhver likhet med henne som et kompliment. 398 00:40:23,440 --> 00:40:26,720 Attributtene folk beskriver ved henne, 399 00:40:26,800 --> 00:40:30,480 som standhaftighet, stabilitet, sinnsro og plikttroskap 400 00:40:30,560 --> 00:40:33,480 ville jeg mottatt med den største stolthet. 401 00:40:34,800 --> 00:40:39,640 Når det gjelder kongeskipet er det blitt tydelig at en liten utrustning, 402 00:40:39,720 --> 00:40:42,480 en bitte liten oppfriskning og renovering 403 00:40:42,560 --> 00:40:45,440 må til for å holde henne i tipp topp stand. 404 00:40:45,520 --> 00:40:49,520 Jeg er klar over at vedlikeholdskostnadene bæres av regjeringen, 405 00:40:49,600 --> 00:40:54,240 ikke av Slottet, så derfor henvender jeg til Dem, statsminister. 406 00:40:55,200 --> 00:40:56,800 På mine bare knær. 407 00:40:56,880 --> 00:41:00,680 For å få godkjennelse. Jeg håper det er en formalitet. 408 00:41:06,000 --> 00:41:10,640 Jeg er oppmerksom på at Mrs. Thatcher før sin avgang etterlot Slottet 409 00:41:10,720 --> 00:41:14,240 en svært generøs apanasjeavtale. 410 00:41:15,120 --> 00:41:18,440 En avtale som gjør kongefamilien rikere enn noen gang. 411 00:41:19,600 --> 00:41:22,640 Siden denne avtalen ble laget nettopp for å avverge 412 00:41:22,720 --> 00:41:26,200 pinlige offentlige diskusjoner om kongehusets pengebruk, 413 00:41:26,280 --> 00:41:29,720 føler jeg meg forpliktet til å i det minste ta opp spørsmålet 414 00:41:29,800 --> 00:41:33,880 om det fins en mulighet for at De kan vurdere å bære kostnadene selv. 415 00:41:35,880 --> 00:41:39,240 Siden kongeskipet anses for å være en overdådighet, 416 00:41:39,320 --> 00:41:43,440 er det en fare for at man kan mene at Slottet ber om for mye. 417 00:41:43,520 --> 00:41:45,680 -Hun er ingen overdådighet. -Ikke? 418 00:41:45,760 --> 00:41:46,880 Statsminister. 419 00:41:47,840 --> 00:41:52,560 Man har alltid hatt et kongeskip. Det går helt tilbake til kong Karl II. 420 00:41:52,640 --> 00:41:56,960 Hun er en sentral og selvfølgelig del av måten kongehuset tjener nasjonen på. 421 00:41:57,040 --> 00:42:00,240 Inntektene hun slik har generert, er umulige å beregne. 422 00:42:00,320 --> 00:42:02,760 Vi står midt i en global lavkonjunktur. 423 00:42:02,840 --> 00:42:06,640 Hvert eneste øre det offentlige bruker, blir gransket nøye. 424 00:42:08,600 --> 00:42:11,600 Dersom regjeringen bruker skattebetalernes penger 425 00:42:11,680 --> 00:42:15,560 på en oppussing av en luks… av en yacht, kan det slå tilbake. 426 00:42:17,440 --> 00:42:19,000 På oss begge to. 427 00:42:26,880 --> 00:42:31,680 Da jeg inntok tronen, arvet jeg alle slottene. 428 00:42:31,760 --> 00:42:34,640 Windsor, Balmoral og Sandringham. 429 00:42:35,440 --> 00:42:38,480 Alle bærer de mine forgjengeres preg. 430 00:42:38,560 --> 00:42:42,840 Det er kun "Britannia" jeg virkelig har kunnet gjøre til noe eget. 431 00:42:43,560 --> 00:42:47,320 Og kanskje nettopp derfor er båndet mellom meg og skipet 432 00:42:47,400 --> 00:42:51,320 mye sterkere enn til et transportmiddel eller selv et hjem. 433 00:42:52,520 --> 00:42:55,640 Fra skroget og ned til hver minste porselensgjenstand 434 00:42:55,720 --> 00:43:00,560 er hun et flytende, sjøgående uttrykk for hvem jeg er. 435 00:43:07,240 --> 00:43:09,840 Jeg håper at vi kan enes om at jeg som monark 436 00:43:09,920 --> 00:43:15,600 har kommet med svært få forespørsler eller krav i bytte mot min tjeneste for landet. 437 00:43:16,720 --> 00:43:21,200 Kanskje årsaken til at jeg holdt tilbake er et håp om at når jeg trenger noe, 438 00:43:21,280 --> 00:43:25,640 så tar ikke folk det bare på alvor, men gjør som jeg sier uten spørsmål. 439 00:43:27,840 --> 00:43:31,400 Derfor ønsker jeg denne regjeringens og deres bekreftelse på 440 00:43:31,480 --> 00:43:33,960 at renoveringskostnadene dekkes, 441 00:43:34,040 --> 00:43:37,840 og at De informerer meg så snart det praktiske er ordnet. 442 00:43:42,080 --> 00:43:43,680 Jeg forstår. 443 00:43:47,160 --> 00:43:50,560 Nu vel. Ghillies Ball i kveld. 444 00:43:51,080 --> 00:43:53,240 Jeg må spørre. Er De en som danser? 445 00:43:55,400 --> 00:43:59,320 …som prøver å gjøre Ukraina til et uavhengig, europeisk land. 446 00:43:59,400 --> 00:44:01,440 De vil bryte løs fra Moskva 447 00:44:01,520 --> 00:44:04,680 og snu ryggen til Gorbatsjov og Jeltsins ledelse. 448 00:44:12,280 --> 00:44:15,520 God ettermiddag, Deres Kongelige Høyhet. Velkommen. 449 00:44:15,600 --> 00:44:16,440 Sir. 450 00:44:16,520 --> 00:44:21,320 …å vende seg mot Vesten for å tjene hard valuta. De andre sovjetrepublikkene… 451 00:45:00,480 --> 00:45:01,480 Takk. 452 00:45:27,800 --> 00:45:29,560 Hennes Majestet Dronningen. 453 00:45:43,240 --> 00:45:48,120 -Vil De gjøre meg den ære, statsminister? -Æren er på min side. 454 00:45:51,680 --> 00:45:54,840 -Du vet at dette er favoritten min. -Greit. 455 00:45:54,920 --> 00:45:57,080 -Er vi klare? -Klar. 456 00:45:57,160 --> 00:46:00,280 -Husk bare å ikke følge ham. -Da setter vi i gang. 457 00:46:03,200 --> 00:46:04,280 Greit. 458 00:46:19,080 --> 00:46:22,120 Men De må forstå at det ikke bare er opprørende 459 00:46:22,200 --> 00:46:27,080 å degradere kongeskipet til et lønnsomhetsspørsmål. Det er krenkende. 460 00:46:27,160 --> 00:46:31,560 Jeg vet at renovering er en økonomisk uleilighet, 461 00:46:31,640 --> 00:46:34,120 men den er liten, vil jeg si, 462 00:46:34,200 --> 00:46:37,240 stilt opp mot skipets rolle som nasjonalsymbol. 463 00:46:37,320 --> 00:46:41,080 Og hennes betydning for dronningen personlig. 464 00:46:42,520 --> 00:46:44,840 Si god natt til Mr. Major, gutter. 465 00:46:44,920 --> 00:46:47,960 -God natt, sir. -God natt. 466 00:47:09,880 --> 00:47:13,000 -Litt lokalhistorie, hvis det behager Dem. -Selvsagt. 467 00:47:13,960 --> 00:47:18,480 Dronning Victoria avholdt første Ghillies Ball i 1852. 468 00:47:18,560 --> 00:47:21,680 -Siden har det blitt avholdt hvert år. -Jeg forstår. 469 00:47:21,760 --> 00:47:24,720 Det begynte som en takk 470 00:47:24,800 --> 00:47:28,800 til viltvokterne og andre tjenere, 471 00:47:28,880 --> 00:47:32,560 men har siden blitt til et slags Saturnalia. 472 00:47:33,240 --> 00:47:35,440 Hvis De kjenner deres klassikere. 473 00:47:37,360 --> 00:47:41,840 Der reglene snus opp ned for én dag. Herrene tjener slavene, 474 00:47:42,440 --> 00:47:45,760 og alle disiplinærreaksjoner opphører for én kveld. 475 00:47:51,040 --> 00:47:52,040 Så du det? 476 00:47:57,920 --> 00:48:02,440 Jeg fortalte nettopp statsministeren at dette kan bli ganske løssluppent. 477 00:48:02,520 --> 00:48:07,240 Ikke at jeg noen gang får se det. Det blir først virkelig gøy når jeg legger meg. 478 00:48:07,320 --> 00:48:11,280 -Kan jeg stole på en full rapport fra Dem? -Ja, Deres Majestet. 479 00:48:11,360 --> 00:48:13,320 God natt. Skal vi smette unna? 480 00:48:14,240 --> 00:48:15,960 Hennes Majestet Dronningen. 481 00:48:34,760 --> 00:48:39,880 Statsminister, jeg forstår at De… at De hadde audiens hos dronningen i dag. 482 00:48:40,440 --> 00:48:46,000 Jeg burde ikke spørre, men jeg håper at det faller i god jord hos allmennheten. 483 00:48:47,040 --> 00:48:51,680 -Sir? -Vel… Opprustningen av "Britannia". 484 00:48:52,360 --> 00:48:54,600 -Det var det hun ba Dem om? -Sir? 485 00:48:57,000 --> 00:49:01,600 Noen ganger er disse gamle greiene for dyre til å repareres videre. 486 00:49:05,320 --> 00:49:07,920 De skal få tenke over saken. 487 00:49:09,400 --> 00:49:12,800 -Skal vi legge oss? -Det kan vi ikke. Ikke ennå. 488 00:49:12,880 --> 00:49:15,480 Danser De med meg før jeg skriker? 489 00:49:17,560 --> 00:49:22,760 Jeg er så misunnelig på at De kan hoppe på et fly og unnslippe til virkeligheten. 490 00:49:22,840 --> 00:49:27,000 -Jeg må være her i to uker til. -Men De har hatt en flott familieferie. 491 00:49:27,080 --> 00:49:29,640 De og prinsen av Wales fremsto så lykkelige. 492 00:49:31,680 --> 00:49:35,960 Man kan bedømme hvor sunn en familie er ved å se på ekteskapene. 493 00:49:36,040 --> 00:49:37,040 Og se. 494 00:49:38,000 --> 00:49:41,680 Anne og Mark. Se på Andrew og Sarah. 495 00:49:42,520 --> 00:49:44,120 Charles og jeg. 496 00:49:46,040 --> 00:49:49,040 Jeg gir ingen av oss mer enn seks måneder. 497 00:49:51,040 --> 00:49:54,040 Og hva skjer så, når familien bryter sammen? 498 00:49:54,840 --> 00:49:58,840 Da bryter institusjonen sammen, sier nå jeg. Og så… 499 00:50:04,560 --> 00:50:07,360 Presentasjonen og dens ytre… 500 00:50:32,840 --> 00:50:34,400 Hva er i veien? 501 00:50:39,880 --> 00:50:44,480 Når du ser for deg problemene du kan stå i som statsminister, ser du for deg 502 00:50:44,560 --> 00:50:48,360 vanskelige spørretimer og en økonomi i fritt fall. 503 00:50:49,280 --> 00:50:50,880 Å gå til krig. 504 00:50:53,040 --> 00:50:55,040 Dette forestiller du deg aldri. 505 00:50:58,040 --> 00:51:02,600 Huset Windsor burde… knytte nasjonen sammen. 506 00:51:04,000 --> 00:51:07,080 Gå foran med et godt eksempel, være et familieideal. 507 00:51:07,160 --> 00:51:13,920 I stedet fremstår de eldste kongelige farlig desillusjonerte, i utakt med tiden. 508 00:51:16,240 --> 00:51:22,240 De yngre kongelige er tankeløse, berettigede… og i villråde. 509 00:51:24,480 --> 00:51:28,960 Prinsen av Wales, som higer utålmodig etter en større rolle i offentligheten, 510 00:51:29,040 --> 00:51:32,840 klarer ikke å anerkjenne at konen er hans største fortrinn. 511 00:51:34,800 --> 00:51:39,360 Det er uunngåelig at denne situasjonen ikke vil påvirke stabiliteten i landet. 512 00:51:42,040 --> 00:51:46,280 Og det verste av alt er at det føles som om alt snart eksploderer. 513 00:51:49,080 --> 00:51:51,240 Mens jeg er statsminister. 514 00:52:25,000 --> 00:52:27,600 Tekst: Fredrik Island Gustavsen 44646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.