Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:09,880
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,080
HENNES MAJESTET I SKOTTLAND
3
00:00:25,960 --> 00:00:29,760
Ved John Brown-verftet i Clydesideer det 4,000 tonn tunge kongeskipet
4
00:00:29,840 --> 00:00:32,440
rede til å bli sjøsatt av Hennes Majestet.
5
00:00:36,560 --> 00:00:40,480
Tusenvis av dokkarbeidere,hvor mange av dem bidro til byggingen,
6
00:00:40,560 --> 00:00:44,840
gir dronningen en varm velkomst idethun går forbi for å inspisere lystbåten.
7
00:00:44,920 --> 00:00:48,520
I mange måneder har det værtspekulasjoner om lystbåtens navn.
8
00:00:48,600 --> 00:00:53,840
Luften er fylt av forventning idet HennesMajestet trer frem for å sjøsette den.
9
00:00:57,800 --> 00:01:02,000
Det er en fornøyelse å være
sammen med dere her i Clydebank i dag
10
00:01:02,080 --> 00:01:05,320
for å sjøsette det seneste kongeskipet.
11
00:01:06,280 --> 00:01:11,400
Jeg håper at dette splitter nye fartøyet,
i likhet med deres helt nye dronning,
12
00:01:12,240 --> 00:01:15,400
vil vise seg å være
pålitelig og standhaftig.
13
00:01:16,480 --> 00:01:18,560
I stand til å ri av enhver storm.
14
00:01:20,120 --> 00:01:23,760
Det er med stor stolthet
at jeg døper skipet "Britannia".
15
00:01:30,840 --> 00:01:35,080
Jeg ønsker hell og lykke til henne,
og til alle som seiler med henne.
16
00:01:36,800 --> 00:01:39,080
Så slipper Hennes Majestet flasken,
17
00:01:39,160 --> 00:01:41,760
ikke med champagne,men med vin fra imperiet.
18
00:01:41,840 --> 00:01:44,720
Rule, Britannia
19
00:01:44,800 --> 00:01:47,920
Britannia, rule the waves
20
00:01:48,560 --> 00:01:50,560
Britons never…
21
00:01:50,640 --> 00:01:55,400
Snart vil "Britannia" bli et hjemfor dronningen, hertugen og deres barn.
22
00:02:09,520 --> 00:02:11,360
Si a, Deres Majestet.
23
00:02:13,440 --> 00:02:14,760
Én gang til.
24
00:02:17,520 --> 00:02:18,960
Flott. Takk.
25
00:02:20,320 --> 00:02:22,000
PASIENTINFORMASJON JULI 1991
26
00:02:22,080 --> 00:02:23,520
HM DRONNING ELIZABETH II
27
00:02:23,600 --> 00:02:26,480
FØDSELSDATO: 21.4.1926
ALDER - 65 BLODTYPE - 0
28
00:02:30,160 --> 00:02:33,120
Pust dypt inn. Og ut igjen.
29
00:02:35,320 --> 00:02:37,320
Og en gang til.
30
00:02:44,240 --> 00:02:46,240
Det er 122 over 80.
31
00:02:52,120 --> 00:02:54,520
Kan De ta av strømpene, Deres Majestet?
32
00:02:58,760 --> 00:03:01,320
Har De fortsatt smerter i fotballene?
33
00:03:02,040 --> 00:03:04,960
Jeg høres kanskje ut
som om jeg har hakk i platen.
34
00:03:05,040 --> 00:03:07,680
Jo mindre De står, jo bedre.
35
00:03:07,760 --> 00:03:12,920
-Det er nok en yrkesskade, er jeg redd.
-Kan De bli med meg hitover?
36
00:03:23,600 --> 00:03:26,280
Femtini og et halvt kilo.
I motsetning til i fjor…
37
00:03:26,360 --> 00:03:28,960
-Jeg vet ikke om jeg vil vite det.
-Femtisyv.
38
00:03:29,040 --> 00:03:31,840
-Og året før?
-Femtifem kilo.
39
00:03:32,920 --> 00:03:37,440
Det går ikke opp. Jeg har da ikke endret
hverken diett eller adferd.
40
00:03:37,520 --> 00:03:42,200
Kiloene kryper seg på når man blir eldre.
Seks kilo per tiår for menn, sier de.
41
00:03:42,280 --> 00:03:45,560
-Og for kvinner?
-Kanskje… tre kilo?
42
00:03:46,920 --> 00:03:50,160
Det er i orden. Tre kilo.
Innen utgangen av sommeren.
43
00:03:50,920 --> 00:03:54,000
-Skottland, som alltid?
-Å ja. Himmelske Skottland.
44
00:03:54,080 --> 00:03:57,560
Dog noe mindre himmelsk
uten scones med clotted cream.
45
00:03:57,640 --> 00:04:02,120
-Er Balmoral Deres yndlingsresidens?
-Formodentlig er den nummer to.
46
00:04:05,280 --> 00:04:07,840
Det var da et særdeles personlig spørsmål.
47
00:04:08,800 --> 00:04:10,400
Om forlatelse, ma'am, jeg…
48
00:04:12,400 --> 00:04:14,360
Jeg vet ikke hva jeg tenkte på.
49
00:04:15,080 --> 00:04:19,040
Det er ytterligere én
som betyr enda mer for meg.
50
00:04:36,920 --> 00:04:38,840
Vink til oss, Deres Majestet!
51
00:04:41,280 --> 00:04:42,280
Takk.
52
00:04:47,000 --> 00:04:49,400
Jeg fikk en telefon fra The Sunday Times
53
00:04:49,480 --> 00:04:53,280
angående en meningsmålingom monarkiet. Den er interessant.
54
00:04:53,360 --> 00:04:57,760
Da man nevnte dronningen, vendtede samme ordene tilbake igjen og igjen.
55
00:04:57,840 --> 00:05:02,080
"Irrelevant." "Gammel.""Dyr." "I utakt med tiden."
56
00:05:02,160 --> 00:05:05,640
-Ganske annerledes enn omtalen av Dem.
-Sier du det?
57
00:05:06,480 --> 00:05:09,160
-Burde jeg dekke til ørene?
-Snarere tvert om.
58
00:05:09,240 --> 00:05:15,280
De beskrev Dem som "ung",
"energisk", "moderne" og "empatisk".
59
00:05:15,360 --> 00:05:18,760
Nesten halvparten mente
at De ville bli en utmerket konge
60
00:05:18,840 --> 00:05:22,680
og støttet en tidlig abdikasjon
fra dronningen til fordel for Dem.
61
00:05:26,120 --> 00:05:29,240
-Når blir saken trykket?
-Om en uke fra søndag, sir.
62
00:05:30,120 --> 00:05:35,120
-Når jeg er i Italia med familien.
-Timingen med ferien er ideell, mener vi.
63
00:05:35,200 --> 00:05:38,680
Som De vet er en stor del
av Deres appell som fremtidig konge
64
00:05:38,760 --> 00:05:41,720
utsikten om
prinsessen av Wales som dronning.
65
00:05:41,800 --> 00:05:42,640
Ja.
66
00:05:42,720 --> 00:05:46,520
Derfor tok vi oss friheten
og underrettet et par vennlige aviser
67
00:05:46,600 --> 00:05:49,200
om at dette er… en andre bryllupsreise.
68
00:05:51,200 --> 00:05:52,200
Ja visst.
69
00:06:08,360 --> 00:06:10,480
Var det det de sa?
70
00:06:10,560 --> 00:06:13,760
Det var ordene de brukte.
En andre bryllupsreise.
71
00:07:53,120 --> 00:07:57,040
Godt. Fem minutter til ombordstigning
Takk.
72
00:07:59,600 --> 00:08:01,200
Nå er de her!
73
00:08:01,280 --> 00:08:04,280
-Fem minutter til ombordstigning.
-Greit. Da går vi.
74
00:08:06,840 --> 00:08:08,600
-Hallo.
-Alexandra!
75
00:08:08,680 --> 00:08:10,240
-Leonora.
-Hallo!
76
00:08:10,320 --> 00:08:12,320
Dette er typisk Charles.
77
00:08:14,280 --> 00:08:17,520
På den ene siden vil han
ha en andre bryllupsreise,
78
00:08:17,600 --> 00:08:20,640
men så inviterer han med seg
fetter Norton og Penny.
79
00:08:20,720 --> 00:08:25,240
De er fast inventar ved Highgrove.
Camilla kunne like gjerne kommet selv.
80
00:08:25,320 --> 00:08:30,640
Hvis man kan være litt overbærende, så
har de jo vært gjennom mye med den yngste.
81
00:08:30,720 --> 00:08:34,440
-Jeg vet det. Min guddatter Leonora.
-Hva er siste nytt?
82
00:08:34,520 --> 00:08:38,280
Hun er på bedringens vei.
De vet hvordan det er. Man vet aldri.
83
00:08:43,480 --> 00:08:44,480
Ja!
84
00:08:48,040 --> 00:08:49,360
-Hei, vennen.
-Ja!
85
00:08:51,320 --> 00:08:53,320
-Hei.
-Hallo.
86
00:08:54,320 --> 00:08:55,600
Hvordan har du det?
87
00:08:55,680 --> 00:08:57,680
-Bra.
-Kan jeg få en kos?
88
00:09:15,080 --> 00:09:18,600
Jeg ville bare si
at jeg er så glad for at vi gjør dette.
89
00:10:08,120 --> 00:10:11,440
Hva synes du?
Skal vi gi dem litt av den gamle magien?
90
00:10:11,520 --> 00:10:14,800
-Kom igjen. Vi tar fra dem munn og mæle.
-Kom igjen.
91
00:10:50,000 --> 00:10:53,240
Ruten jeg foreslår at vi seiler,
92
00:10:53,320 --> 00:10:59,240
går fra Napoli til Ischia,
hvor Garibaldi fant krefter
93
00:10:59,320 --> 00:11:03,160
etter skadene fra
den tredje italienske uavhengighetskrigen.
94
00:11:04,400 --> 00:11:08,960
Så seiler vi til Capri, for å bivåne
ruinene etter den storslåtte Villa Jovis.
95
00:11:09,040 --> 00:11:13,680
Så ned Amalfikysten, til Sicilia,
med et siste stopp i Olbia
96
00:11:13,760 --> 00:11:17,840
på Sardinia, der vi får privat omvisning
ved Museo Archeologico.
97
00:11:19,480 --> 00:11:23,520
-Fins det noen andre forespørsler?
-Noen strender, kanskje?
98
00:11:23,600 --> 00:11:26,800
Det er selvfølgelig strender langs ruten.
99
00:11:28,360 --> 00:11:31,200
-Hva med vannsport?
-Høylytt vannsport.
100
00:11:31,280 --> 00:11:32,320
Og handling?
101
00:11:36,760 --> 00:11:40,200
-Handling?
-Noen vil kanskje handle en dag.
102
00:11:40,280 --> 00:11:41,280
Hvem?
103
00:11:42,720 --> 00:11:46,720
Rekk opp hånden. Vil noen andre
enn Diana dra på handletur?
104
00:11:47,680 --> 00:11:51,240
Når hele poenget med å være
på en vakker yacht som dette
105
00:11:51,320 --> 00:11:53,720
er å unnslippe hordene av mennesker
106
00:11:53,800 --> 00:11:56,760
som hengir seg til detaljhandel
som atspredelse.
107
00:12:00,160 --> 00:12:01,040
Jeg!
108
00:12:01,120 --> 00:12:03,240
-Jeg vil dra på handletur.
-Jeg også.
109
00:12:10,440 --> 00:12:12,440
Da drar vi på handletur.
110
00:12:21,880 --> 00:12:23,840
Takk for at dere støttet meg.
111
00:12:25,080 --> 00:12:26,680
Det var modig.
112
00:12:28,280 --> 00:12:32,240
Som en ekstra godbit får dere velge
mellom en godnatthistorie eller…
113
00:12:32,320 --> 00:12:34,960
-Super Mario!
-Ikke si det til faren deres.
114
00:12:37,040 --> 00:12:40,680
-Skal du gå opp igjen nå?
-Nei, er du gal.
115
00:12:40,760 --> 00:12:42,760
Jeg skal lese klassikerne.
116
00:12:43,760 --> 00:12:45,960
-Legg dere tidlig.
-Glad i deg, mamma!
117
00:12:46,040 --> 00:12:47,920
Glad i dere også, mine skatter.
118
00:12:49,000 --> 00:12:52,440
Den italienske munken…
Hvilket år er det satt til?
119
00:12:52,520 --> 00:12:55,560
-Det er 1327, faktisk.
-1327, ja.
120
00:12:57,320 --> 00:12:58,440
Ikke verst.
121
00:13:05,200 --> 00:13:09,880
CHARLES OG DI
SEILER TILBAKE TIL LYKKSALIGHET
122
00:13:09,960 --> 00:13:13,680
Charles og Diana later til
å være et lykkelig par igjen.
123
00:13:13,760 --> 00:13:17,520
Hadde ikke dét vært en velsignelse.
For oss alle sammen.
124
00:13:20,360 --> 00:13:23,200
-Hva var det?
-Hva var hva?
125
00:13:23,840 --> 00:13:25,240
Den lyden.
126
00:13:28,360 --> 00:13:30,120
Det var en mekanisk lyd.
127
00:13:34,160 --> 00:13:37,360
-Der er den igjen.
-Nu vel. Jeg går.
128
00:13:38,400 --> 00:13:43,400
Én dag med snorklipping i Morecambe,
og så kan jeg legge benene høyt i sommer.
129
00:13:56,480 --> 00:13:59,400
Som beskytter for Church Urban Fund
130
00:13:59,480 --> 00:14:04,280
vet jeg hvilke vidstrakte utfordringer
denne forsamling står overfor,
131
00:14:04,360 --> 00:14:07,120
samt for mange andre i bispedømmet.
132
00:14:07,960 --> 00:14:11,680
The Milk Marketing Board er blant
Storbritannias mest varige
133
00:14:11,760 --> 00:14:15,440
og robuste kommersielle foretak.
134
00:14:15,520 --> 00:14:19,920
Dette toppmoderne meierikomplekset
135
00:14:20,000 --> 00:14:25,680
symboliserer den stadigevitalitet hos de britiske kyr.
136
00:14:27,160 --> 00:14:31,640
Det var meg en stor fornøyelse å lære mer
om intermodale containere.
137
00:14:32,320 --> 00:14:36,840
Siden de står for en økning på 30 %i det europeiske fraktgodsmarkedet,
138
00:14:36,920 --> 00:14:43,280
er det tydelig at intermodale containereer Lancashires inngang til en lys fremtid.
139
00:15:06,040 --> 00:15:09,720
-Hvor lenge har ventilen hatt lavt trykk?
-Siden i morges, sir.
140
00:15:21,840 --> 00:15:27,040
Ingen overraskelse at hun faller fra hver-
andre. Hun stammer fra en annen tidsalder.
141
00:15:28,000 --> 00:15:32,880
I bunn og grunn en krysser fra 2. verdens-
krig, bare innredet med tekstiler.
142
00:15:32,960 --> 00:15:35,760
-På mange vis avleggs.
-Ikke si det.
143
00:15:36,840 --> 00:15:40,520
-Hva er alternativene?
-Vi har problemer med hovedmotoren.
144
00:15:40,600 --> 00:15:43,360
Styrbord dampkjele er ute av drift.
145
00:15:43,440 --> 00:15:48,360
-Følelsesmessig vil alle beholde henne.
-Det vil jeg si.
146
00:15:48,440 --> 00:15:51,480
Med tanke på reparasjonskostnad
må vi være nøkterne,
147
00:15:51,560 --> 00:15:53,760
siden hennes glansdager er talte.
148
00:15:55,280 --> 00:15:58,040
Møter du statsministeren
på Balmoral i neste uke?
149
00:15:58,120 --> 00:16:02,760
Ja. Han kommer med sin hustru, Dora.
Nei, det stemmer ikke.
150
00:16:03,440 --> 00:16:08,160
-Nora… Norma.
-Du bør kanskje ta det opp med ham.
151
00:16:08,240 --> 00:16:11,040
Sammen med admiralen
finner jeg en utregning.
152
00:16:12,200 --> 00:16:15,360
Men det er første gang
jeg overveier det utenkelige.
153
00:16:15,440 --> 00:16:18,160
-Og hva er det?
-En utskifting.
154
00:16:20,720 --> 00:16:26,000
Bygget i år 27 e.Kr. av… Tiberius.
155
00:16:26,080 --> 00:16:32,680
Nettopp. Den mest storslåtte
av de tolv keiserresidensene her på Capri.
156
00:16:34,280 --> 00:16:38,480
Noen sier at Tiberius flyktet til Capri
fordi han ikke lenger holdt ut
157
00:16:38,560 --> 00:16:43,400
renkespillene i hans mors hoff i Roma.
Noe jeg slett ikke kan forstå.
158
00:16:44,960 --> 00:16:49,000
Men etter en lang og fremgangsrik karriere
som general og keiser…
159
00:17:00,160 --> 00:17:03,800
Adjø, Charles! Vi kommer til
å savne deg mens vi har det gøy!
160
00:17:03,880 --> 00:17:07,960
Adjø!
161
00:17:08,040 --> 00:17:13,320
Er det ikke besynderlig at man kan ha
så ulike oppfatninger av forlystelse?
162
00:17:21,080 --> 00:17:23,920
Da de foreslo for oss at Diana og jeg
163
00:17:24,000 --> 00:17:29,000
skulle berolige offentligheten
med at vårt forhold står sterkt
164
00:17:29,080 --> 00:17:31,560
ved å reise på en andre bryllupsreise,
165
00:17:31,640 --> 00:17:34,880
sa jeg: "Dere var åpenbart ikke
med på den første."
166
00:17:34,960 --> 00:17:37,240
-Med Britannia, var det ikke det?
-Jo.
167
00:17:37,320 --> 00:17:41,400
Jeg vet at dronningen mener
at kongeskipet er perfekt på alle vis,
168
00:17:41,480 --> 00:17:46,120
men som intimt sted for nygifte er det
mer som en flytende observasjonstank.
169
00:17:47,960 --> 00:17:50,680
Hver pinlige stillhet
170
00:17:50,760 --> 00:17:55,000
og styltede samtale mellom
bruden og den dystre brudgommen
171
00:17:55,080 --> 00:17:59,320
blir blendende åpenbar for alle
i den 200 mann store besetningen.
172
00:17:59,400 --> 00:18:00,400
Raskere!
173
00:18:06,720 --> 00:18:10,120
Sa du nettopp
"bruden og den dystre brudgommen"?
174
00:18:10,200 --> 00:18:12,640
Gjorde jeg det? Å…
175
00:18:17,520 --> 00:18:21,480
Ironien er at jeg er den eneste
som blir dyster av dette ekteskapet.
176
00:18:21,560 --> 00:18:24,840
Resten av verdenblir tilsynelatende oppløftet av det.
177
00:18:26,480 --> 00:18:30,720
Når vi er sammen i offentlighet,kan jeg ikke nekte for at det er magisk.
178
00:18:30,800 --> 00:18:32,920
Vi er det perfekte tospann.
179
00:18:34,200 --> 00:18:36,200
Men privat…
180
00:18:39,640 --> 00:18:43,480
Hør her. Etter alt
du har vært gjennom med datteren din.
181
00:18:47,360 --> 00:18:50,680
Hun lot meg kjemme håret sitt
i forrige uke.
182
00:18:50,760 --> 00:18:55,400
For første gang siden det vokste ut.Det har vokst ut som krøller, vet du.
183
00:18:55,480 --> 00:18:56,320
Den er min!
184
00:18:56,400 --> 00:19:00,840
Jeg følte en mild skam over å meneat jeg faktisk foretrakk det slik.
185
00:19:04,200 --> 00:19:07,320
Det er en skrekkelig, hensynsløs sykdom.
186
00:19:08,920 --> 00:19:11,120
Dere har vist en usedvanlig styrke.
187
00:19:14,280 --> 00:19:15,800
Er det viktig?
188
00:19:15,880 --> 00:19:19,120
-The Sunday Times, sir?
-Å ja, det.
189
00:19:20,200 --> 00:19:22,400
Da forlater jeg deg.
190
00:19:25,560 --> 00:19:29,280
Den blir trykket i morgen.
Jeg har fått tilgang til å lese den,
191
00:19:29,360 --> 00:19:33,200
og jeg tror at De vil være enig i
at den er ganske så slagkraftig.
192
00:19:47,400 --> 00:19:50,920
-God morgen, Deres Majestet.
-God morgen, Peggy.
193
00:19:52,000 --> 00:19:55,400
Det er kanskje litt for vått ute
etter prinsessens smak.
194
00:19:56,760 --> 00:19:59,080
Det har hun da ingenting imot.
195
00:20:03,960 --> 00:20:06,240
-God morgen, admiral.
-Deres Høyhet.
196
00:20:08,160 --> 00:20:11,000
-Velkommen, Deres Kongelige Høyhet.
-Takk.
197
00:20:24,760 --> 00:20:27,440
-Fellowes.
-Vi har et problem, Robert.
198
00:20:32,160 --> 00:20:35,280
-Har avisene blitt levert?
-De kom nettopp, sir.
199
00:20:35,360 --> 00:20:37,840
-Spiser dronningen frokost?
-Hun er på vei.
200
00:20:37,920 --> 00:20:41,440
Sørg for at The Sunday Times fjernes,
eller bedre, kastes.
201
00:20:41,520 --> 00:20:45,520
Dronningen og prinsessen kan ikke
se den under noen omstendighet.
202
00:20:45,600 --> 00:20:46,680
-Forstått?
-Ja.
203
00:21:03,040 --> 00:21:05,440
-God morgen.
-Deres Majestet.
204
00:21:05,520 --> 00:21:07,360
Dette så da veldig deilig ut.
205
00:21:08,040 --> 00:21:08,920
Unna vei!
206
00:21:12,640 --> 00:21:14,480
-Hei, vennen min.
-Mor.
207
00:21:19,960 --> 00:21:22,600
Beklager, ma'am. Den kan De ikke lese.
208
00:21:24,000 --> 00:21:26,680
-Hvorfor ikke?
-Det er gårsdagens avis.
209
00:21:26,760 --> 00:21:28,760
Men i går var det lørdag.
210
00:21:28,840 --> 00:21:32,040
Vi kan vel alle enes
om at det er The Sunday Times.
211
00:21:32,120 --> 00:21:35,680
Fra forrige uke, mener jeg.
Dette er dagens Sunday Telegraph,
212
00:21:35,760 --> 00:21:38,200
dagens Mail on Sunday
og siste Racing Post.
213
00:21:38,280 --> 00:21:39,400
Å! Ja takk.
214
00:21:42,920 --> 00:21:44,520
Takk.
215
00:21:54,280 --> 00:21:56,720
GJENSTANDER SOM MÅ FREMSKAFFES RASKT
216
00:22:01,080 --> 00:22:03,440
OMTRENTLIG TOTALKOSTNAD
217
00:22:05,520 --> 00:22:06,520
Ja?
218
00:22:08,600 --> 00:22:10,760
Jeg beklager forstyrrelsen, sir.
219
00:22:12,920 --> 00:22:15,920
Men jeg synes at De bør vite om dette.
220
00:22:19,760 --> 00:22:22,120
DRONNINGEN BØR ABDISERE
TIL FORDEL FOR CHARLES
221
00:22:22,200 --> 00:22:24,040
Det er skandaløst.
222
00:22:24,720 --> 00:22:27,920
Hun gir seg aldri, klager aldri.
Hun trår aldri feil.
223
00:22:28,000 --> 00:22:32,080
Hun er fullstendig glimrende,
og så trykker de slikt vås.
224
00:22:32,160 --> 00:22:35,960
Det høres ut som det kommer mer regn.
Det overrasker meg ikke.
225
00:22:36,040 --> 00:22:38,520
Det er jo Skottlands vestkyst.
226
00:22:38,600 --> 00:22:41,080
Du har vel ikke sett The Sunday Times?
227
00:22:41,160 --> 00:22:44,280
-God morgen, Robert.
-God morgen, Deres Majestet.
228
00:22:44,360 --> 00:22:47,280
Jeg undersøkte saken.
Den har visst blitt levert.
229
00:22:48,320 --> 00:22:52,520
-Jeg skal undersøke det, ma'am.
-Når du finner den, sitter jeg på dekk.
230
00:23:06,720 --> 00:23:10,840
Å si at artikkelen har fått betydning,
vil være en underdrivelse.
231
00:23:10,920 --> 00:23:14,240
Den har skapt betydelig debatt
i radio og i fjernsynet.
232
00:23:14,320 --> 00:23:18,360
-Én frase får særlig oppmerksomhet.
-"Dronning Victoria-syndromet"?
233
00:23:19,240 --> 00:23:21,240
Ja, jeg så det.
234
00:23:24,000 --> 00:23:28,800
"En aldrende monark, som har sittet for
lenge, hvis avstand til den moderne verden
235
00:23:28,880 --> 00:23:33,600
har gjort folk lei ikke bare av henne,
men av monarkiet som helhet."
236
00:23:36,320 --> 00:23:40,800
-Reaksjoner fra dronningen?
-Hun har ikke sett den, forstår jeg.
237
00:23:40,880 --> 00:23:45,080
De har holdt den unna henne
for å unnlate å oppskake henne.
238
00:23:45,160 --> 00:23:46,880
Sier ikke det alt?
239
00:23:51,640 --> 00:23:56,600
Jeg vil at du avtaler et møte med
statsministeren så raskt vi er tilbake.
240
00:23:57,560 --> 00:24:00,120
Vi får finne et passende påskudd.
241
00:24:06,520 --> 00:24:08,640
-Se, der er det en hval!
-Hvor?
242
00:24:11,480 --> 00:24:13,600
Godt observert.
243
00:24:14,400 --> 00:24:15,400
Knølhval?
244
00:24:15,480 --> 00:24:19,240
Nei. Se hvordan den stiger til overflaten.
Det er en minke.
245
00:24:19,320 --> 00:24:24,480
Vi lukter den nok før vi ser den igjen.
Utblåsningen stinker råtten kål.
246
00:24:25,520 --> 00:24:27,520
En stinke-minke.
247
00:24:33,520 --> 00:24:37,280
Å! Der er den! Pladda.
248
00:24:39,240 --> 00:24:40,680
Der.
249
00:24:42,480 --> 00:24:43,480
Å ja.
250
00:24:44,800 --> 00:24:47,600
Som en dunkjevle
stikkende opp av et tjern.
251
00:24:47,680 --> 00:24:51,120
-Er det ikke vakkert?
-Det var dine ord, vennen min.
252
00:24:53,880 --> 00:24:56,920
Det er et av de siste
bemannede fyrene i Skottland.
253
00:24:58,120 --> 00:25:00,920
-Kan vi ikke dra på besøk?
-Virkelig? Må vi det?
254
00:25:01,000 --> 00:25:03,560
Kom igjen.
Litt mosjon er godt for figuren.
255
00:25:03,640 --> 00:25:07,760
I vår alder holder ikke vekten
seg stabil alene. Kom igjen.
256
00:25:07,840 --> 00:25:08,840
Nei.
257
00:25:38,240 --> 00:25:43,480
Folk undrer seg over hvorfor jeg blir
så inspirert av fyr. Men på et slikt sted…
258
00:25:55,440 --> 00:25:58,280
-En ny adjutant?
-Tim?
259
00:25:58,920 --> 00:26:01,920
Nei, han har vært hos oss en stund.
260
00:26:03,200 --> 00:26:07,680
-Hvorfor har jeg aldri lagt merke til ham?
-Fordi du er gift.
261
00:26:09,080 --> 00:26:11,080
Bare teknisk sett.
262
00:26:13,040 --> 00:26:15,560
-Hvordan er han?
-Pålitelig.
263
00:26:16,680 --> 00:26:18,800
Forstandig. Behagelig.
264
00:26:21,160 --> 00:26:23,920
Vi får vel snakke om fyrtårn igjen.
265
00:26:25,440 --> 00:26:30,080
Fyret er som en lysende skatt
i en ellers sort og håpløs natt,
266
00:26:30,600 --> 00:26:33,880
som forsikrer de ensomme sjømenn
om at de ikke er glemt
267
00:26:35,080 --> 00:26:37,080
og snart finner land og hjem.
268
00:26:38,360 --> 00:26:39,360
Og håp.
269
00:26:54,600 --> 00:26:56,840
Kan jeg få et ord med Dem?
270
00:26:56,920 --> 00:27:01,080
Det ser ut til at ferien
dessverre må forkortes.
271
00:27:01,160 --> 00:27:03,320
-En kalenderkollisjon.
-Hva?
272
00:27:03,400 --> 00:27:06,800
Ja. Prinsen av Wales
skal dosere ved Oxford-universitetet.
273
00:27:06,880 --> 00:27:08,880
Det er ingen haier der.
274
00:27:10,560 --> 00:27:13,080
Hva er det de sier om at vi må reise hjem?
275
00:27:13,160 --> 00:27:18,520
Det viser seg å være en kollisjon
i kalenderen jeg ikke kan klandres for,
276
00:27:18,600 --> 00:27:20,360
så jeg må reise hjem.
277
00:27:20,440 --> 00:27:25,360
-Vi skulle være her i to uker.
-Jeg vet det, Diana. Men planer endres!
278
00:27:25,440 --> 00:27:29,000
-Jeg har en avtale med universitetet.
-Det er ikke det.
279
00:27:30,160 --> 00:27:32,960
Det er en sommerskole for turister.
Uvesentlig.
280
00:27:33,040 --> 00:27:35,120
Ikke for meg.
281
00:27:36,920 --> 00:27:39,240
Dette er ferien vår.
282
00:27:39,320 --> 00:27:42,920
En sjelden mulighet til å være
sammen med guttene, som en familie.
283
00:27:43,000 --> 00:27:48,080
Jeg vet at du sliter med det, derfor gikk
jeg med på at du tok med vennene dine.
284
00:27:48,160 --> 00:27:53,000
Jeg gikk endatil med på fotograferingen,
slik at løgnene kan spres i verdens medier
285
00:27:53,080 --> 00:27:55,800
om deg som elskelig ektemann,
på én betingelse.
286
00:27:55,880 --> 00:27:57,840
-Hva da?
-At du faktisk er det!
287
00:28:41,600 --> 00:28:44,520
-Smil til kameraet!
-Prins Charles!
288
00:29:34,640 --> 00:29:37,800
…til titusener av britiske familier.
289
00:29:37,880 --> 00:29:42,000
Rekordmange har mistet hus og hjem.I første halvår i år
290
00:29:42,080 --> 00:29:46,040
ble 36 600 hjem overtatt av boligbyggelag…
291
00:29:48,720 --> 00:29:50,320
Giv akt!
292
00:29:53,800 --> 00:29:58,320
Man kan trygt si at det er den tyngstekonjunkturnedgangen siden krigen.
293
00:29:58,400 --> 00:30:02,800
Den rammer hele økonomien.Det har vært et svært vanskelig år.
294
00:30:06,840 --> 00:30:09,200
Statsministeren, Deres Kongelige Høyhet.
295
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Statsminister.
296
00:30:13,920 --> 00:30:16,760
-Deres Kongelige Høyhet.
-Vennlig av Dem å komme.
297
00:30:16,840 --> 00:30:17,760
Sir.
298
00:30:20,320 --> 00:30:25,480
Først lurer jeg på om Deres kontor varslet
Buckingham Palace om møtet vårt?
299
00:30:25,560 --> 00:30:28,800
-Det tror jeg ikke, sir.
-Det er nok til det beste.
300
00:30:36,880 --> 00:30:40,120
Det er to anledninger til
at jeg ville treffe Dem i dag.
301
00:30:40,200 --> 00:30:42,640
Den første er å bevare vår bygningsarv.
302
00:30:44,520 --> 00:30:47,720
-Mottok De en utgave av boken min?
-Det gjorde jeg.
303
00:30:48,320 --> 00:30:53,480
-De har vel ikke hatt tid til å bla i den?
-Jeg har gjort det, siden vi skulle møtes.
304
00:30:53,560 --> 00:30:57,520
Da De leste den, tenkte De nok:
"For en gammel trebukk.
305
00:30:58,760 --> 00:31:03,880
Han sitter fast i fortiden og viser
motvilje mot modernisme og endring."
306
00:31:03,960 --> 00:31:06,160
-Overhodet ikke.
-Hvorfor?
307
00:31:08,320 --> 00:31:13,720
De ville hatt rett i det. Jeg er fiksert
på fortiden. På tradisjoner.
308
00:31:14,840 --> 00:31:16,640
Å bevare dem. Verne dem.
309
00:31:17,800 --> 00:31:21,800
Men ingen av oss er bare én sak.
Mennesker er for fengslende til det.
310
00:31:21,880 --> 00:31:25,040
Selv er De full av
fascinerende motsigelser.
311
00:31:25,120 --> 00:31:26,120
Sir?
312
00:31:26,200 --> 00:31:30,280
De kommer fra Brixton, en multikulturell
arbeiderklassedel av London.
313
00:31:30,360 --> 00:31:35,400
Man kunne forvente at De dekket over for-
tiden for å passe inn hos De konservative
314
00:31:35,480 --> 00:31:40,280
eller innta mer sosialistiske synspunkter
og bli en stjerne hos Labour.
315
00:31:40,360 --> 00:31:44,920
Jeg har aldri følt at bakgrunnen min
gjør at jeg ikke kan være konservativ.
316
00:31:45,000 --> 00:31:46,120
Nettopp.
317
00:31:46,200 --> 00:31:51,760
Ikke bare nekter De ikke å vedgå
motsetningene, De ser ikke på dem som dét.
318
00:31:51,840 --> 00:31:53,480
Det gjør jeg ikke.
319
00:31:53,560 --> 00:31:58,800
Det gjør Dem mye mer interessant,
mer sammensatt og imponerende som person.
320
00:32:00,960 --> 00:32:03,800
Og så håper jeg
321
00:32:05,080 --> 00:32:07,680
at det samme kan sies om meg.
322
00:32:09,600 --> 00:32:12,920
Og det fører meg til den andre anledningen
til vårt møte.
323
00:32:13,000 --> 00:32:14,200
De så…
324
00:32:16,240 --> 00:32:20,960
…meningsmålingen her forleden?
Og Sunday Times-artikkelen om dronningen?
325
00:32:21,040 --> 00:32:24,600
-Det gjorde jeg.
-"Dronning Victoria-syndromet."
326
00:32:28,080 --> 00:32:30,880
Hvilke slutninger trakk De?
327
00:32:31,800 --> 00:32:34,680
-Det er bare en meningsmåling, sir.
-Sant.
328
00:32:36,640 --> 00:32:40,640
-Men den er ikke betryggende.
-Meningsmålinger kommer og går.
329
00:32:40,720 --> 00:32:44,960
-Det er farlig å overse dem.
-Og like farlig å la seg styre av dem.
330
00:32:55,800 --> 00:33:01,800
Det må ha vært mange meningsmålinger
i tiden rundt Mrs. Thatchers avgang?
331
00:33:03,240 --> 00:33:06,840
Mange ville vel at Jernkvinnen
skulle holde stand for alltid,
332
00:33:06,920 --> 00:33:11,400
men hva gjør Det konservative parti
til en vellykket velgermagnet?
333
00:33:11,480 --> 00:33:16,320
Dets intuitive sans for fornyelse
og å gi plass til yngre krefter.
334
00:33:20,080 --> 00:33:21,640
I nesten 60 år
335
00:33:22,920 --> 00:33:27,480
måtte min tippoldefar Edvard VII
vente i kulissene.
336
00:33:29,240 --> 00:33:34,120
Man sa at dronning Victoria ikke hadde
tiltro til ham. Mente at han var farlig.
337
00:33:34,200 --> 00:33:35,800
Fritenkende.
338
00:33:38,320 --> 00:33:43,480
Han lengtet etter å bli gitt oppgaver,
men hans mor nektet.
339
00:33:44,200 --> 00:33:47,200
Hun forbød ham endatil
å lese statsdokumenter.
340
00:33:49,600 --> 00:33:53,320
Men da det ble hans tur,
beviste han at de som tvilte, tok feil,
341
00:33:53,400 --> 00:33:58,880
og hans dynamiske kraft, intellekt og
folkeappell førte til at han triumferte.
342
00:34:01,120 --> 00:34:02,840
Hva antyder De, sir?
343
00:34:02,920 --> 00:34:07,200
Jeg sier… at det var så synd.
Det var så bortkastet.
344
00:34:09,000 --> 00:34:11,240
At hans stemme,
345
00:34:11,320 --> 00:34:16,040
hans holdning og visjon
ikke ble innlemmet tidligere.
346
00:34:16,800 --> 00:34:20,520
Det ville ha kommet alle til gode.
347
00:34:31,160 --> 00:34:34,120
Kommer De til Balmoral til Ghillies Ball?
348
00:34:34,200 --> 00:34:37,000
Ja. Det ser jeg virkelig frem til.
349
00:34:40,200 --> 00:34:42,680
Da får De en anledning til
350
00:34:44,120 --> 00:34:50,560
å selv bedømme hvorvidt institusjonen
vi alle bryr oss så inderlig om…
351
00:34:54,640 --> 00:34:56,320
…er i trygge hender.
352
00:35:02,520 --> 00:35:07,200
Nå til mine spørsmål om bygningsarv
og landsens reguleringsbegrensninger.
353
00:35:44,200 --> 00:35:45,800
-Hallo.
-Deres Majestet.
354
00:35:46,560 --> 00:35:48,240
Hallo, Martin.
355
00:35:49,120 --> 00:35:51,520
Ro deg ned, Rum. Kom igjen.
356
00:35:54,400 --> 00:35:56,320
-Tilbake.
-Hei, vennen!
357
00:35:56,400 --> 00:35:58,760
Været skuffer meg aldri her.
358
00:35:59,520 --> 00:36:01,160
-Hei, du.
-Hei, du.
359
00:36:05,720 --> 00:36:10,000
-Har du gått en deilig tur?
-Ja, og ikke kvalt henne ennå. Et mirakel.
360
00:36:10,080 --> 00:36:11,320
-Hei.
-Hei, vennen.
361
00:36:11,400 --> 00:36:12,800
Hei, mor.
362
00:36:13,520 --> 00:36:17,560
-Morgenen var nydelig. Vi leste avisene…
-Nei, det gjorde vi ikke.
363
00:36:17,640 --> 00:36:20,160
…og så gikk vi en lang tur
for å diskutere.
364
00:36:20,240 --> 00:36:23,560
-Så fin du var, da. Er hun ikke fin?
-Jo.
365
00:36:36,440 --> 00:36:39,440
-De ba om å få treffe meg, ma'am.
-Det gjorde jeg.
366
00:36:40,720 --> 00:36:44,240
-Hvorfor oppfører alle seg så merkelig?
-Ma'am?
367
00:36:44,760 --> 00:36:48,080
-Det tok til på kongeskipet.
-Hva da, ma'am?
368
00:36:48,640 --> 00:36:50,480
Folk oppførte seg merkelig.
369
00:36:52,280 --> 00:36:53,960
Nå er du merkelig.
370
00:36:54,920 --> 00:36:58,880
-Er jeg det?
-Hva er det som foregår?
371
00:37:02,120 --> 00:37:06,640
En ubehagelig, simpel og uriktig artikkel
i The Sunday Times.
372
00:37:07,360 --> 00:37:12,160
-Den er ikke verdt å tenke på.
-Syns du ikke jeg bør få bedømme det selv?
373
00:37:14,040 --> 00:37:15,600
Har du fortsatt et eksemplar?
374
00:37:17,640 --> 00:37:18,960
Ma'am.
375
00:37:32,760 --> 00:37:33,680
Kom igjen, Rum.
376
00:37:35,320 --> 00:37:37,160
Kom. Hold deg nær.
377
00:37:37,240 --> 00:37:43,680
BØR ABDISERE
TIL FORDEL FOR PRINSEN AV WALES
378
00:37:52,120 --> 00:37:55,120
Bra. Hold tritt. Bra jobbet. Kom igjen.
379
00:37:55,640 --> 00:37:58,560
HALVPARTEN AV BRITENE SIER SEG ENIG
380
00:38:09,080 --> 00:38:13,840
HUN ER "IKKE I TRÅD MED TIDEN",
"UTEN RELEVANS" OG RETT UT "GAMMEL".
381
00:38:22,600 --> 00:38:25,040
Flink bisk!
382
00:38:26,440 --> 00:38:30,360
DRONNING VICTORIA-SYNDROMET?
383
00:39:21,360 --> 00:39:24,560
-Statsministeren, Deres Majestet.
-Statsminister.
384
00:39:24,640 --> 00:39:26,240
Deres Majestet.
385
00:39:26,320 --> 00:39:27,920
-Te?
-Ja takk.
386
00:39:29,160 --> 00:39:31,880
-Kom De med tog?
-Med fly. Så bil.
387
00:39:31,960 --> 00:39:33,320
Selvsagt.
388
00:39:33,400 --> 00:39:38,600
De er travel. Hvert minutt teller.
Selv sverger jeg til sjøveien.
389
00:39:38,680 --> 00:39:41,960
Fremfor de tre timene fra dør til dør
390
00:39:42,040 --> 00:39:44,840
kan det ta så lenge som to uker
på kongeskipet.
391
00:39:45,840 --> 00:39:48,440
En vidunderlig måte å slappe av på.
392
00:39:48,520 --> 00:39:53,360
Og som min tippoldemor, som stiftet rund-
reisetradisjonen rundt Ytre Hebridene, sa:
393
00:39:53,440 --> 00:39:58,320
"La tiden saktne,
slik at man kan ånde av frihet og fred,
394
00:39:58,400 --> 00:40:01,920
slik at man kan glemme verden
og dens triste tumulter."
395
00:40:09,400 --> 00:40:14,640
Jeg er klar over at avisene nylig
har sammenliknet meg og dronning Victoria
396
00:40:14,720 --> 00:40:16,560
av den hensikt å kritisere.
397
00:40:17,560 --> 00:40:23,360
Folk forstår ikke at jeg anser enhver
likhet med henne som et kompliment.
398
00:40:23,440 --> 00:40:26,720
Attributtene folk beskriver ved henne,
399
00:40:26,800 --> 00:40:30,480
som standhaftighet, stabilitet,
sinnsro og plikttroskap
400
00:40:30,560 --> 00:40:33,480
ville jeg mottatt
med den største stolthet.
401
00:40:34,800 --> 00:40:39,640
Når det gjelder kongeskipet er det blitt
tydelig at en liten utrustning,
402
00:40:39,720 --> 00:40:42,480
en bitte liten oppfriskning og renovering
403
00:40:42,560 --> 00:40:45,440
må til for å holde henne
i tipp topp stand.
404
00:40:45,520 --> 00:40:49,520
Jeg er klar over at vedlikeholdskostnadene
bæres av regjeringen,
405
00:40:49,600 --> 00:40:54,240
ikke av Slottet, så derfor
henvender jeg til Dem, statsminister.
406
00:40:55,200 --> 00:40:56,800
På mine bare knær.
407
00:40:56,880 --> 00:41:00,680
For å få godkjennelse.
Jeg håper det er en formalitet.
408
00:41:06,000 --> 00:41:10,640
Jeg er oppmerksom på at Mrs. Thatcher
før sin avgang etterlot Slottet
409
00:41:10,720 --> 00:41:14,240
en svært generøs apanasjeavtale.
410
00:41:15,120 --> 00:41:18,440
En avtale som gjør kongefamilien
rikere enn noen gang.
411
00:41:19,600 --> 00:41:22,640
Siden denne avtalen ble laget
nettopp for å avverge
412
00:41:22,720 --> 00:41:26,200
pinlige offentlige diskusjoner
om kongehusets pengebruk,
413
00:41:26,280 --> 00:41:29,720
føler jeg meg forpliktet
til å i det minste ta opp spørsmålet
414
00:41:29,800 --> 00:41:33,880
om det fins en mulighet for at De
kan vurdere å bære kostnadene selv.
415
00:41:35,880 --> 00:41:39,240
Siden kongeskipet anses for å være
en overdådighet,
416
00:41:39,320 --> 00:41:43,440
er det en fare for at man kan mene
at Slottet ber om for mye.
417
00:41:43,520 --> 00:41:45,680
-Hun er ingen overdådighet.
-Ikke?
418
00:41:45,760 --> 00:41:46,880
Statsminister.
419
00:41:47,840 --> 00:41:52,560
Man har alltid hatt et kongeskip.
Det går helt tilbake til kong Karl II.
420
00:41:52,640 --> 00:41:56,960
Hun er en sentral og selvfølgelig del
av måten kongehuset tjener nasjonen på.
421
00:41:57,040 --> 00:42:00,240
Inntektene hun slik har generert,
er umulige å beregne.
422
00:42:00,320 --> 00:42:02,760
Vi står midt i en global lavkonjunktur.
423
00:42:02,840 --> 00:42:06,640
Hvert eneste øre det offentlige bruker,
blir gransket nøye.
424
00:42:08,600 --> 00:42:11,600
Dersom regjeringen bruker
skattebetalernes penger
425
00:42:11,680 --> 00:42:15,560
på en oppussing av en luks…
av en yacht, kan det slå tilbake.
426
00:42:17,440 --> 00:42:19,000
På oss begge to.
427
00:42:26,880 --> 00:42:31,680
Da jeg inntok tronen,
arvet jeg alle slottene.
428
00:42:31,760 --> 00:42:34,640
Windsor, Balmoral og Sandringham.
429
00:42:35,440 --> 00:42:38,480
Alle bærer de mine forgjengeres preg.
430
00:42:38,560 --> 00:42:42,840
Det er kun "Britannia" jeg virkelig
har kunnet gjøre til noe eget.
431
00:42:43,560 --> 00:42:47,320
Og kanskje nettopp derfor
er båndet mellom meg og skipet
432
00:42:47,400 --> 00:42:51,320
mye sterkere enn til
et transportmiddel eller selv et hjem.
433
00:42:52,520 --> 00:42:55,640
Fra skroget og ned til
hver minste porselensgjenstand
434
00:42:55,720 --> 00:43:00,560
er hun et flytende, sjøgående
uttrykk for hvem jeg er.
435
00:43:07,240 --> 00:43:09,840
Jeg håper at vi kan enes om
at jeg som monark
436
00:43:09,920 --> 00:43:15,600
har kommet med svært få forespørsler eller
krav i bytte mot min tjeneste for landet.
437
00:43:16,720 --> 00:43:21,200
Kanskje årsaken til at jeg holdt tilbake
er et håp om at når jeg trenger noe,
438
00:43:21,280 --> 00:43:25,640
så tar ikke folk det bare på alvor,
men gjør som jeg sier uten spørsmål.
439
00:43:27,840 --> 00:43:31,400
Derfor ønsker jeg denne regjeringens
og deres bekreftelse på
440
00:43:31,480 --> 00:43:33,960
at renoveringskostnadene dekkes,
441
00:43:34,040 --> 00:43:37,840
og at De informerer meg
så snart det praktiske er ordnet.
442
00:43:42,080 --> 00:43:43,680
Jeg forstår.
443
00:43:47,160 --> 00:43:50,560
Nu vel. Ghillies Ball i kveld.
444
00:43:51,080 --> 00:43:53,240
Jeg må spørre. Er De en som danser?
445
00:43:55,400 --> 00:43:59,320
…som prøver å gjøre Ukrainatil et uavhengig, europeisk land.
446
00:43:59,400 --> 00:44:01,440
De vil bryte løs fra Moskva
447
00:44:01,520 --> 00:44:04,680
og snu ryggen til Gorbatsjovog Jeltsins ledelse.
448
00:44:12,280 --> 00:44:15,520
God ettermiddag, Deres Kongelige Høyhet.
Velkommen.
449
00:44:15,600 --> 00:44:16,440
Sir.
450
00:44:16,520 --> 00:44:21,320
…å vende seg mot Vesten for å tjenehard valuta. De andre sovjetrepublikkene…
451
00:45:00,480 --> 00:45:01,480
Takk.
452
00:45:27,800 --> 00:45:29,560
Hennes Majestet Dronningen.
453
00:45:43,240 --> 00:45:48,120
-Vil De gjøre meg den ære, statsminister?
-Æren er på min side.
454
00:45:51,680 --> 00:45:54,840
-Du vet at dette er favoritten min.
-Greit.
455
00:45:54,920 --> 00:45:57,080
-Er vi klare?
-Klar.
456
00:45:57,160 --> 00:46:00,280
-Husk bare å ikke følge ham.
-Da setter vi i gang.
457
00:46:03,200 --> 00:46:04,280
Greit.
458
00:46:19,080 --> 00:46:22,120
Men De må forstå at det ikke
bare er opprørende
459
00:46:22,200 --> 00:46:27,080
å degradere kongeskipet til
et lønnsomhetsspørsmål. Det er krenkende.
460
00:46:27,160 --> 00:46:31,560
Jeg vet at renovering er
en økonomisk uleilighet,
461
00:46:31,640 --> 00:46:34,120
men den er liten, vil jeg si,
462
00:46:34,200 --> 00:46:37,240
stilt opp mot skipets rolle
som nasjonalsymbol.
463
00:46:37,320 --> 00:46:41,080
Og hennes betydning
for dronningen personlig.
464
00:46:42,520 --> 00:46:44,840
Si god natt til Mr. Major, gutter.
465
00:46:44,920 --> 00:46:47,960
-God natt, sir.
-God natt.
466
00:47:09,880 --> 00:47:13,000
-Litt lokalhistorie, hvis det behager Dem.
-Selvsagt.
467
00:47:13,960 --> 00:47:18,480
Dronning Victoria avholdt
første Ghillies Ball i 1852.
468
00:47:18,560 --> 00:47:21,680
-Siden har det blitt avholdt hvert år.
-Jeg forstår.
469
00:47:21,760 --> 00:47:24,720
Det begynte som en takk
470
00:47:24,800 --> 00:47:28,800
til viltvokterne og andre tjenere,
471
00:47:28,880 --> 00:47:32,560
men har siden blitt til
et slags Saturnalia.
472
00:47:33,240 --> 00:47:35,440
Hvis De kjenner deres klassikere.
473
00:47:37,360 --> 00:47:41,840
Der reglene snus opp ned for én dag.
Herrene tjener slavene,
474
00:47:42,440 --> 00:47:45,760
og alle disiplinærreaksjoner
opphører for én kveld.
475
00:47:51,040 --> 00:47:52,040
Så du det?
476
00:47:57,920 --> 00:48:02,440
Jeg fortalte nettopp statsministeren
at dette kan bli ganske løssluppent.
477
00:48:02,520 --> 00:48:07,240
Ikke at jeg noen gang får se det. Det blir
først virkelig gøy når jeg legger meg.
478
00:48:07,320 --> 00:48:11,280
-Kan jeg stole på en full rapport fra Dem?
-Ja, Deres Majestet.
479
00:48:11,360 --> 00:48:13,320
God natt. Skal vi smette unna?
480
00:48:14,240 --> 00:48:15,960
Hennes Majestet Dronningen.
481
00:48:34,760 --> 00:48:39,880
Statsminister, jeg forstår at De…
at De hadde audiens hos dronningen i dag.
482
00:48:40,440 --> 00:48:46,000
Jeg burde ikke spørre, men jeg håper
at det faller i god jord hos allmennheten.
483
00:48:47,040 --> 00:48:51,680
-Sir?
-Vel… Opprustningen av "Britannia".
484
00:48:52,360 --> 00:48:54,600
-Det var det hun ba Dem om?
-Sir?
485
00:48:57,000 --> 00:49:01,600
Noen ganger er disse gamle greiene
for dyre til å repareres videre.
486
00:49:05,320 --> 00:49:07,920
De skal få tenke over saken.
487
00:49:09,400 --> 00:49:12,800
-Skal vi legge oss?
-Det kan vi ikke. Ikke ennå.
488
00:49:12,880 --> 00:49:15,480
Danser De med meg før jeg skriker?
489
00:49:17,560 --> 00:49:22,760
Jeg er så misunnelig på at De kan hoppe
på et fly og unnslippe til virkeligheten.
490
00:49:22,840 --> 00:49:27,000
-Jeg må være her i to uker til.
-Men De har hatt en flott familieferie.
491
00:49:27,080 --> 00:49:29,640
De og prinsen av Wales
fremsto så lykkelige.
492
00:49:31,680 --> 00:49:35,960
Man kan bedømme hvor sunn en familie
er ved å se på ekteskapene.
493
00:49:36,040 --> 00:49:37,040
Og se.
494
00:49:38,000 --> 00:49:41,680
Anne og Mark.
Se på Andrew og Sarah.
495
00:49:42,520 --> 00:49:44,120
Charles og jeg.
496
00:49:46,040 --> 00:49:49,040
Jeg gir ingen av oss mer enn seks måneder.
497
00:49:51,040 --> 00:49:54,040
Og hva skjer så,
når familien bryter sammen?
498
00:49:54,840 --> 00:49:58,840
Da bryter institusjonen sammen,
sier nå jeg. Og så…
499
00:50:04,560 --> 00:50:07,360
Presentasjonen og dens ytre…
500
00:50:32,840 --> 00:50:34,400
Hva er i veien?
501
00:50:39,880 --> 00:50:44,480
Når du ser for deg problemene du kan
stå i som statsminister, ser du for deg
502
00:50:44,560 --> 00:50:48,360
vanskelige spørretimer
og en økonomi i fritt fall.
503
00:50:49,280 --> 00:50:50,880
Å gå til krig.
504
00:50:53,040 --> 00:50:55,040
Dette forestiller du deg aldri.
505
00:50:58,040 --> 00:51:02,600
Huset Windsor burde…
knytte nasjonen sammen.
506
00:51:04,000 --> 00:51:07,080
Gå foran med et godt eksempel,
være et familieideal.
507
00:51:07,160 --> 00:51:13,920
I stedet fremstår de eldste kongelige
farlig desillusjonerte, i utakt med tiden.
508
00:51:16,240 --> 00:51:22,240
De yngre kongelige
er tankeløse, berettigede… og i villråde.
509
00:51:24,480 --> 00:51:28,960
Prinsen av Wales, som higer utålmodig
etter en større rolle i offentligheten,
510
00:51:29,040 --> 00:51:32,840
klarer ikke å anerkjenne
at konen er hans største fortrinn.
511
00:51:34,800 --> 00:51:39,360
Det er uunngåelig at denne situasjonen
ikke vil påvirke stabiliteten i landet.
512
00:51:42,040 --> 00:51:46,280
Og det verste av alt er at det
føles som om alt snart eksploderer.
513
00:51:49,080 --> 00:51:51,240
Mens jeg er statsminister.
514
00:52:25,000 --> 00:52:27,600
Tekst: Fredrik Island Gustavsen
44646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.