All language subtitles for Shantaram.S01E07_EngCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,478 --> 00:00:20,729 Lin? 2 00:00:20,812 --> 00:00:23,023 He has been vomiting for the last five hours. 3 00:00:23,106 --> 00:00:25,317 I don't know what to do. The hospital won't take him. 4 00:00:25,400 --> 00:00:27,712 They said with 3 to 4 days full rest and with plenty of water, 5 00:00:27,736 --> 00:00:30,697 - he'll be better in no time. - Jitendra, can you hear me? 6 00:00:30,781 --> 00:00:32,908 Lin, where have you been, man? Come fast. Parvati is... 7 00:00:32,991 --> 00:00:35,619 Parvati can wait! Look at my mister's condition. 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,746 She's in the same state as your mister. 9 00:00:37,829 --> 00:00:39,331 Go to hell, Prabhu! 10 00:00:39,414 --> 00:00:41,959 My baby was brought here before Parvati. 11 00:00:42,835 --> 00:00:43,669 Prabhu! 12 00:00:43,752 --> 00:00:46,380 - Can't you see my Jitendra's sick? - Prabhu! 13 00:00:48,715 --> 00:00:51,009 What's going on, mate? How many people are like this? 14 00:00:51,093 --> 00:00:52,094 Everyone is sick. 15 00:00:52,177 --> 00:00:54,721 But Parvati is sick also. Please, hurry! Come fast! 16 00:00:54,805 --> 00:00:56,932 Okay. Okay. I'm coming. I'm coming. All right? 17 00:00:58,892 --> 00:01:01,770 Guys, move. Go out and clear the air. 18 00:01:03,564 --> 00:01:04,940 Jitendra, lay back. 19 00:01:35,888 --> 00:01:39,933 I need you to make sure this stays secure. 20 00:01:40,851 --> 00:01:41,852 All right? 21 00:01:50,319 --> 00:01:53,197 - Sorry. Sorry. - Why are you still here? 22 00:01:53,280 --> 00:01:56,825 - Go home! Lurking around here� - Okay. Come with me. Come with me. 23 00:01:56,909 --> 00:01:58,785 - �won't make her better! - Sorry, huh? Sorry! 24 00:02:05,083 --> 00:02:07,294 Why is God punishing her like this? 25 00:02:07,377 --> 00:02:09,922 Is this a warning? "Stay away from that haramkhor, Prabhu"? 26 00:02:10,005 --> 00:02:11,215 Is that what God is saying? 27 00:02:11,298 --> 00:02:13,217 We should never have gone behind their backs. 28 00:02:13,300 --> 00:02:16,136 - This is all of my fault, Linbaba. - She's not the only one. 29 00:02:16,220 --> 00:02:18,055 - Are you to blame for all of them? - Please. 30 00:02:18,138 --> 00:02:20,015 You don't say this, okay? You are going also. 31 00:02:20,098 --> 00:02:22,202 - What will we do when you leave? - I'm not going anywhere. 32 00:02:22,226 --> 00:02:23,912 Only because you're needing a passport to go. 33 00:02:23,936 --> 00:02:26,063 When you have it, then what? You won't leave or what? 34 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 I'm not leaving for the next two days, no matter what. 35 00:02:32,486 --> 00:02:34,112 Excuse me. Excuse me. 36 00:02:34,196 --> 00:02:35,572 I do not understand. 37 00:02:35,656 --> 00:02:38,325 - It is such a simple task to boil water... - Qasim. 38 00:02:38,408 --> 00:02:41,245 Qasim! I think this might be cholera. 39 00:02:41,328 --> 00:02:43,248 All the symptoms fit, and the way it's spreading. 40 00:02:43,288 --> 00:02:46,124 Yes. There've been three other outbreaks between here and Thane. 41 00:02:46,208 --> 00:02:49,002 I am telling you, Johnny, the most important thing will be salt. 42 00:02:49,086 --> 00:02:52,297 - Salt and rice. - Hey. Hey. We need to start making a plan. 43 00:02:52,381 --> 00:02:54,383 I don't have enough supplies to treat everyone. 44 00:02:54,466 --> 00:02:56,552 Mr. Lin, we have seen this before. 45 00:02:56,635 --> 00:02:58,220 Show this list to your brother. 46 00:02:58,303 --> 00:03:00,722 We already have chores for everyone, including yourself. 47 00:03:02,015 --> 00:03:03,225 Linbaba, chalo. 48 00:03:03,308 --> 00:03:05,561 The most important thing is to explain 49 00:03:05,644 --> 00:03:08,397 that each person, even the elderly, do their part. 50 00:03:19,950 --> 00:03:22,786 Dear, let's go for breakfast. 51 00:03:23,745 --> 00:03:25,581 I am hungry. 52 00:03:26,415 --> 00:03:29,751 I will have breakfast in the bed only. 53 00:03:29,835 --> 00:03:31,503 This bed isn't big enough. 54 00:03:32,462 --> 00:03:34,464 I am ready for a full breakfast. 55 00:03:40,846 --> 00:03:45,851 Butter, toast, jam, dosa. 56 00:03:46,852 --> 00:03:48,312 Chai? Coffee? 57 00:03:48,395 --> 00:03:51,648 - Leave it outside. - No, wait. Ai. 58 00:04:19,051 --> 00:04:21,928 Sunita, darling, please come back inside. 59 00:04:23,680 --> 00:04:24,932 Don't be nervous. 60 00:04:25,015 --> 00:04:28,810 You know you cannot be seen with me. 61 00:04:29,394 --> 00:04:31,271 We're so far from Bombay. 62 00:04:31,355 --> 00:04:33,690 You think anyone here knows or cares 63 00:04:33,774 --> 00:04:37,486 what you or your wife look like, Mr. Pandey? 64 00:04:38,529 --> 00:04:42,241 Very well. You don't want gossip, right? 65 00:04:43,158 --> 00:04:46,119 Then hire me as your secretary. 66 00:04:46,203 --> 00:04:47,454 When we move to Canada. 67 00:04:48,247 --> 00:04:53,001 His career has not yet started and he is talking about moving to Canada. 68 00:04:53,919 --> 00:04:59,341 Now you took this money from Walidbhai, you are stuck in India forever. 69 00:04:59,424 --> 00:05:02,678 My dear, it's difficult. 70 00:05:04,054 --> 00:05:06,723 I love you. 71 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 You know this, right? 72 00:05:10,310 --> 00:05:11,603 Let's have a little more fun. 73 00:05:20,863 --> 00:05:23,198 The whole of Sagar Wada went to work, 74 00:05:23,282 --> 00:05:25,659 knowing that no help was coming but their own. 75 00:05:26,159 --> 00:05:29,079 And I was the nearest thing to a real doctor they'd see. 76 00:05:29,162 --> 00:05:31,957 A fugitive paramedic totally out of my depth. 77 00:05:45,596 --> 00:05:47,681 Give one to Ratna Auntie and one to Lily. 78 00:05:47,764 --> 00:05:49,808 Ravi, you take one for Manu and Pinky. 79 00:05:50,559 --> 00:05:52,519 Give one to Jitu. Go, go, go! 80 00:05:52,603 --> 00:05:54,396 They must drink it. Tell them. 81 00:06:05,991 --> 00:06:10,245 One, two, three. Take the rest. Hurry up, hurry up! 82 00:06:10,829 --> 00:06:12,789 Bring back all the empty bottles. 83 00:06:14,249 --> 00:06:18,462 - Why did you give this back? Run! - Send the good-for-nothing. 84 00:06:19,046 --> 00:06:21,924 Cut him some slack, Kumar ji. 85 00:06:22,007 --> 00:06:24,510 She means the world to him too. 86 00:06:48,242 --> 00:06:50,160 Thank you. Thank you. 87 00:06:55,165 --> 00:06:57,000 Hi. Can I get two, please? 88 00:07:04,091 --> 00:07:07,302 I got us eggs today. Thought I could make us an omelet. 89 00:07:07,928 --> 00:07:09,179 You make some coffee? 90 00:07:11,348 --> 00:07:13,684 So, you're gonna act like it's just another day? 91 00:07:14,685 --> 00:07:18,313 If you have a problem, Sebastian, then why didn't you say so to Maurizio? 92 00:07:18,397 --> 00:07:20,858 I said you could say no. 93 00:07:20,941 --> 00:07:23,235 Well, maybe I wanted you to say no. 94 00:07:25,279 --> 00:07:26,280 For me. 95 00:07:28,115 --> 00:07:30,534 But what do you do? Nothing. 96 00:07:35,205 --> 00:07:36,665 I don't give a shit about Raheem. 97 00:07:36,748 --> 00:07:39,168 But I had to step up because one of us has to. 98 00:07:39,251 --> 00:07:41,920 And if me fucking him will get us out of here for good, 99 00:07:42,004 --> 00:07:43,130 then so be it. 100 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 I sleep with you. 101 00:07:52,764 --> 00:07:54,016 Wake up with you. 102 00:07:55,684 --> 00:07:57,352 Eat breakfast with you. 103 00:08:03,192 --> 00:08:05,444 And I won't kiss him either, 'cause I don't do that. 104 00:08:06,361 --> 00:08:09,364 I'll do my job, and then I'll leave. 105 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 Go. 106 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 Before I turn this car around and take you back to Khandala. 107 00:08:33,972 --> 00:08:35,057 Get out. 108 00:09:03,377 --> 00:09:06,421 Ten kilos? That is a big shipment. 109 00:09:06,505 --> 00:09:10,425 - Can you not deliver that much? - Don't forget who works for who. 110 00:09:10,509 --> 00:09:11,969 I can deliver. 111 00:09:12,052 --> 00:09:14,680 But such large amounts draw attention. 112 00:09:16,056 --> 00:09:18,141 Who knows where you get the brown sugar? 113 00:09:19,017 --> 00:09:20,561 Only my partner, Modena. 114 00:09:23,605 --> 00:09:26,692 What about the American whore, Lisa? 115 00:09:27,317 --> 00:09:29,837 She doesn't know anything. Modena likes to fuck her, that's all. 116 00:09:30,612 --> 00:09:36,326 If this ever comes back to me, Maurizio, then Padma will take your balls. 117 00:09:36,410 --> 00:09:37,452 Remember that. 118 00:09:39,621 --> 00:09:42,749 Well, if Khaderbhai finds out, then Padma won't get the chance. 119 00:09:46,086 --> 00:09:47,629 So, can we deliver, or no? 120 00:09:57,806 --> 00:10:00,392 - You have another? - Here. 121 00:10:02,436 --> 00:10:06,565 We have to give her two sips every two minutes. 122 00:10:37,471 --> 00:10:40,098 Sunita! Sunita, up here! 123 00:10:40,182 --> 00:10:44,436 You look happy! How was it? 124 00:10:59,201 --> 00:11:00,410 She's a whore. 125 00:11:01,119 --> 00:11:03,038 I followed her all the way to the brothel. 126 00:11:03,121 --> 00:11:05,749 A mistress is one thing, but an affair with a low-caste whore 127 00:11:05,832 --> 00:11:07,668 gives us much bigger leverage. 128 00:11:07,751 --> 00:11:10,671 If Walid finds out about this randi, he'll kill her in a second. 129 00:11:11,421 --> 00:11:13,924 He can't risk Pandey being removed from his position. 130 00:11:14,007 --> 00:11:15,509 Abdullah's right. 131 00:11:15,592 --> 00:11:17,970 The girl needs to be somewhere safe, under our control, 132 00:11:18,053 --> 00:11:20,514 if we wanna use her against Pandey. 133 00:11:20,597 --> 00:11:22,808 We must do this without attracting attention. 134 00:11:23,392 --> 00:11:26,311 We need someone who can buy a prostitute without suspicion. 135 00:11:28,355 --> 00:11:30,399 Call in the debt Madame Zhou owes you. 136 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 Make her take the girl to the Palace. 137 00:11:32,317 --> 00:11:35,070 No. There has to be another way. 138 00:11:35,153 --> 00:11:37,573 You have a better idea? Let's hear it. 139 00:11:37,656 --> 00:11:40,617 You've clearly discussed this plan before I got here. 140 00:11:40,701 --> 00:11:42,619 So does it matter what I think? 141 00:11:43,745 --> 00:11:45,247 Abdullah raised it, yes. 142 00:11:45,330 --> 00:11:47,291 But now we're discussing it again with you. 143 00:11:49,376 --> 00:11:53,505 Karla, we will not do anything you cannot live with. 144 00:11:57,092 --> 00:11:59,386 - When do we get more water? - Tuesday. 145 00:12:02,681 --> 00:12:04,808 Allah is with those who are patient. 146 00:12:05,767 --> 00:12:09,479 Allah's happy to make 30,000 people wait three days for more water? 147 00:12:09,563 --> 00:12:11,648 No, but the city is. 148 00:12:12,691 --> 00:12:16,737 Mr. Lin, cholera is a battle we fight with every year, 149 00:12:16,820 --> 00:12:19,198 and we do all we can to save those we can save. 150 00:12:19,907 --> 00:12:22,367 But who needs a doctor when we have you, huh? 151 00:12:22,451 --> 00:12:24,494 I'm not a real doctor, Qasimbhai. 152 00:12:24,578 --> 00:12:26,747 So? Do I look like a real bhai? 153 00:12:27,998 --> 00:12:30,959 Chalo, you are a jugaad doctor. 154 00:12:31,627 --> 00:12:34,671 - But what in Sagar Wada is not jugaad? - What's jugaad? 155 00:12:35,589 --> 00:12:39,676 Jugaad is to improvise with whatever one has. 156 00:12:40,177 --> 00:12:42,930 It's a very Bombay word for a very Bombay way of life. 157 00:13:12,417 --> 00:13:15,128 For good luck. We are needing it. 158 00:13:38,318 --> 00:13:39,903 One car only? 159 00:13:41,280 --> 00:13:44,449 He would come with more if he knew about the heroin. 160 00:13:48,287 --> 00:13:49,788 If he came to kill me. 161 00:13:58,255 --> 00:14:00,424 Go. Greet them. 162 00:14:15,772 --> 00:14:17,399 All good, child? 163 00:14:20,569 --> 00:14:23,780 I mean it when I say we can find another way. 164 00:14:23,864 --> 00:14:28,035 Remember our conversation. If there is too much sin in the crime� 165 00:14:31,079 --> 00:14:32,497 Let's just get this done. 166 00:14:42,633 --> 00:14:47,846 So, you're asking me to take in this girl, give her a nice room, good food, 167 00:14:47,930 --> 00:14:49,223 all paid for by you? 168 00:14:49,306 --> 00:14:51,975 Do this and consider your debt paid. 169 00:14:52,059 --> 00:14:54,978 A small price in exchange for your life, hai na? 170 00:14:59,942 --> 00:15:03,612 Then what are you not telling me, Khaderbhai? 171 00:15:03,695 --> 00:15:06,156 About this randi? 172 00:15:06,949 --> 00:15:09,117 I have told you all you need to know. 173 00:15:10,118 --> 00:15:12,746 But you don't want anyone to connect you to her 174 00:15:12,829 --> 00:15:15,374 or question why she goes from one place to another? 175 00:15:15,457 --> 00:15:18,293 You're well-known for catering to all tastes. 176 00:15:18,377 --> 00:15:20,838 You must recruit from Kamathipura from time to time? 177 00:15:22,005 --> 00:15:25,425 You seem well-educated in the nature of Bombay whores. 178 00:15:26,552 --> 00:15:29,388 Perhaps someone can educate me what you are doing here. 179 00:15:29,471 --> 00:15:32,057 Can you do this or not? 180 00:15:33,892 --> 00:15:34,893 Of course. 181 00:15:36,144 --> 00:15:40,440 But Kamathipura is known for quantity, not quality. 182 00:15:40,524 --> 00:15:43,694 The girls there are� disposable. 183 00:15:44,736 --> 00:15:46,947 I suggest, if you want to hide your intent, 184 00:15:47,030 --> 00:15:49,950 that we buy several of these randis. 185 00:15:50,033 --> 00:15:52,035 Fewer people will ask fewer questions. 186 00:15:52,828 --> 00:15:54,830 All right. As you see fit. 187 00:15:56,540 --> 00:15:57,541 Padma. 188 00:16:04,256 --> 00:16:07,050 Karla will remain here to see it is done right. 189 00:16:08,093 --> 00:16:09,303 She speaks with my voice. 190 00:16:09,386 --> 00:16:11,889 And how long has she been speaking that way? 191 00:16:18,145 --> 00:16:20,105 Will it be a problem? 192 00:16:22,065 --> 00:16:23,233 Not at all. 193 00:17:06,359 --> 00:17:09,363 Sebastian, you can go now. Please. 194 00:17:11,323 --> 00:17:14,910 I'll be downstairs. I'm staying until you're done. 195 00:17:26,588 --> 00:17:28,089 Good evening. 196 00:17:42,604 --> 00:17:44,940 I've been looking forward to seeing you. 197 00:17:48,944 --> 00:17:51,321 And the wait was definitely worth it. 198 00:17:54,283 --> 00:17:57,244 Can I get you something? A drink? Champagne? 199 00:18:02,583 --> 00:18:03,959 Take off your clothes. 200 00:18:17,931 --> 00:18:18,932 Jeetu. 201 00:18:19,474 --> 00:18:22,561 Jeetu, Jeetu! Jeetu? Jeetu! 202 00:18:25,689 --> 00:18:27,816 Okay. Let me see. Let me see, Ratna. 203 00:18:48,962 --> 00:18:50,714 Jeetu. Jeetu! 204 00:19:51,358 --> 00:19:53,068 It's a Da Hong Pao. 205 00:19:54,236 --> 00:19:56,905 Only the best for my most honored guests. 206 00:19:57,614 --> 00:19:59,741 You really think your clients care about the tea? 207 00:20:00,701 --> 00:20:03,453 They pay for it, whether they drink it or not. 208 00:20:05,080 --> 00:20:06,582 What do you think I sell here? 209 00:20:08,625 --> 00:20:10,502 Sex, of course� 210 00:20:13,714 --> 00:20:15,841 but mostly it's mystery, 211 00:20:15,924 --> 00:20:17,217 exoticism, 212 00:20:18,302 --> 00:20:21,263 a taste of the unattainable. 213 00:20:23,640 --> 00:20:25,517 Men fly around the world 214 00:20:25,601 --> 00:20:31,440 to sample the pleasures of a certain girl trained a certain way. 215 00:20:33,692 --> 00:20:37,696 That's why I can't let them walk out anytime they feel like it. 216 00:20:38,697 --> 00:20:42,159 I invest time and resources in them, 217 00:20:42,951 --> 00:20:45,996 same as Khader did in Rujul. 218 00:20:46,079 --> 00:20:47,080 Or you, perhaps. 219 00:20:47,164 --> 00:20:49,583 You don't need to justify yourself to me. 220 00:20:50,709 --> 00:20:53,003 You're right. I don't. 221 00:20:54,838 --> 00:20:57,007 You told Khader about Rujul. 222 00:20:58,258 --> 00:21:01,261 Lisa told you, and you told Khader. 223 00:21:01,345 --> 00:21:02,346 Yes. 224 00:21:05,265 --> 00:21:07,351 He pretended not to know you. 225 00:21:08,810 --> 00:21:12,105 He's good. I believed him. 226 00:21:14,066 --> 00:21:16,527 I wonder what lies he tells you. 227 00:21:18,779 --> 00:21:21,198 You put my life in his hands. 228 00:21:21,782 --> 00:21:23,450 You want me to apologize? 229 00:21:27,120 --> 00:21:30,582 You hate me for doing the same thing you did. 230 00:21:30,666 --> 00:21:33,460 - Punishing a betrayal. - I didn't kill Rujul. 231 00:21:37,047 --> 00:21:40,008 And I did not kill your old friend Ahmed. 232 00:21:40,092 --> 00:21:41,218 Not personally. 233 00:21:43,428 --> 00:21:45,264 Come. Drink. 234 00:21:46,390 --> 00:21:49,935 You can hate me and still not let the tea go to waste. 235 00:22:00,445 --> 00:22:04,241 I couldn't stand the sheer pain and fear and waste of it all. 236 00:22:05,242 --> 00:22:07,995 Shame and sorrow threatened to overwhelm me. 237 00:22:08,662 --> 00:22:09,788 Jugaad wasn't enough� 238 00:22:09,872 --> 00:22:11,582 - Lin! - �lt was never going to be enough. 239 00:22:11,665 --> 00:22:14,835 Lin, she's not getting better. There must be something you can do. 240 00:22:14,918 --> 00:22:17,671 - Please, promise me you can save her... - Did I save Jitendra? 241 00:22:18,755 --> 00:22:20,174 Did I save Lakshmi? 242 00:22:21,258 --> 00:22:24,011 - What makes you think I can save Parvati? - You can try. Come on. 243 00:22:24,720 --> 00:22:27,181 There's nothing that I can do that you can't. 244 00:22:28,307 --> 00:22:30,100 Hey, are you blind? 245 00:22:30,184 --> 00:22:34,521 Look at you and look at me. What all I cannot do because of what I am, 246 00:22:34,605 --> 00:22:36,732 and what all you can do because of what you are! 247 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Lin? 248 00:22:58,170 --> 00:23:00,047 No, you cannot go! Not now! 249 00:23:00,130 --> 00:23:01,840 Where are you going, Mr. Lin? 250 00:23:07,054 --> 00:23:10,599 What's the fucking point, Qasim? We need real help. 251 00:23:11,850 --> 00:23:13,268 None will be coming. 252 00:23:13,352 --> 00:23:14,770 Have you learned nothing? 253 00:23:14,853 --> 00:23:17,606 Yeah, I learned that blue handprints make no fucking difference. 254 00:23:17,689 --> 00:23:19,107 I'm sorry. I can't do� 255 00:23:21,109 --> 00:23:22,778 I can't do this. 256 00:23:22,861 --> 00:23:25,697 No, Mr. Lin. It is I who am sorry for you. 257 00:23:44,091 --> 00:23:45,425 Fine quality. 258 00:23:47,094 --> 00:23:49,263 Homemade, Padma ji. 259 00:23:49,346 --> 00:23:53,016 Our lovely Khushi, who hails from a family of bakers, 260 00:23:53,559 --> 00:23:55,811 prepared this in our kitchen. 261 00:23:57,229 --> 00:23:58,730 Please have another. 262 00:23:58,814 --> 00:24:00,816 I have a figure to maintain. 263 00:24:02,568 --> 00:24:06,446 It is a dream come true to have someone of your stature� 264 00:24:08,073 --> 00:24:10,284 gift my girls such a future. 265 00:24:22,296 --> 00:24:24,673 And the baker. 266 00:24:28,510 --> 00:24:30,971 The future beckons. 267 00:24:35,601 --> 00:24:39,188 No, no. I don't want to go. 268 00:24:39,271 --> 00:24:40,939 You will do as you're told. 269 00:24:41,565 --> 00:24:44,693 Can you earn more than this? No, right? 270 00:24:44,776 --> 00:24:47,696 Then just do what is asked of you. 271 00:25:05,130 --> 00:25:07,132 Hammad! Hi! 272 00:25:09,384 --> 00:25:10,385 Chan, how are you? 273 00:25:11,762 --> 00:25:13,430 Gonna introduce me to your friends? 274 00:25:15,849 --> 00:25:18,185 - You too. - Okay, I'll be in touch. Okay. 275 00:25:18,268 --> 00:25:19,269 I'll be back. 276 00:25:23,857 --> 00:25:25,192 Maurizio, right? 277 00:25:26,443 --> 00:25:28,820 You know who I am? You know who I work for? 278 00:25:31,490 --> 00:25:34,159 Your brown sugar business stops now, Maurizio. 279 00:25:34,910 --> 00:25:37,329 - I don't know what you're talking about... - Stop. I know. 280 00:25:40,249 --> 00:25:42,668 Someone doesn't want to see you get people hurt. 281 00:25:43,752 --> 00:25:46,255 I'm the one who will get the job of killing you, 282 00:25:46,338 --> 00:25:49,883 and I have a lot on my plate right now. I can live without the workload. 283 00:25:52,261 --> 00:25:54,221 This is your get-out-of-jail-free card. 284 00:25:55,389 --> 00:25:56,890 Consider it used. 285 00:25:57,891 --> 00:25:59,142 No more business. 286 00:26:05,482 --> 00:26:06,817 Ladies first. 287 00:26:06,900 --> 00:26:07,985 Not for me. 288 00:26:09,069 --> 00:26:10,404 You don't need it. 289 00:26:12,614 --> 00:26:14,241 You're a fucking tiger. 290 00:26:14,950 --> 00:26:16,326 Pretty impressive yourself. 291 00:26:19,162 --> 00:26:20,706 Where are you going? 292 00:26:20,789 --> 00:26:22,124 Home. 293 00:26:22,207 --> 00:26:24,459 No, no, no. 294 00:26:27,171 --> 00:26:29,089 I said I wanted a night with you, eh? 295 00:26:33,719 --> 00:26:35,554 You want me to buy that heroin, 296 00:26:37,306 --> 00:26:41,185 you better do whatever I tell you for as long as I want it. 297 00:26:53,322 --> 00:26:54,907 You've got till morning. 298 00:27:38,283 --> 00:27:39,535 Yes. 299 00:27:58,887 --> 00:28:00,806 Thank you for seeing me so late. 300 00:28:16,989 --> 00:28:19,074 Last time you were here, 301 00:28:19,157 --> 00:28:23,036 you said that Sagar Wada had its own rules and that you must abide by them. 302 00:28:28,542 --> 00:28:31,086 Qasim keeps saying we'll get through this, 303 00:28:32,129 --> 00:28:33,589 that they've done it before. 304 00:28:35,757 --> 00:28:37,301 The ones that have died won't. 305 00:28:40,095 --> 00:28:42,556 My neighbors need clean water. 306 00:28:42,639 --> 00:28:45,309 Other medicines too, but, first and foremost, clean water. 307 00:28:46,101 --> 00:28:48,896 How does Qasimbhai feel about you coming to me? 308 00:28:50,189 --> 00:28:51,315 He doesn't know. 309 00:28:52,733 --> 00:28:54,568 So, you've already broken the rules. 310 00:28:56,528 --> 00:28:58,530 - I don't have a choice. - Of course you do. 311 00:28:59,615 --> 00:29:02,951 You could be far away from here. Why stay when you can leave? 312 00:29:08,665 --> 00:29:11,293 I guess I wanna be the man they see when they look at me, 313 00:29:11,376 --> 00:29:12,961 not the one I see in the mirror. 314 00:29:14,880 --> 00:29:17,132 I can't do that if I leave them to die. 315 00:29:21,011 --> 00:29:22,471 You know, in ancient times, 316 00:29:22,554 --> 00:29:25,891 the people of this land used to believe that those who gave water 317 00:29:26,767 --> 00:29:28,977 would achieve complete satisfaction in life. 318 00:29:33,190 --> 00:29:35,442 Water is life force. 319 00:29:36,777 --> 00:29:39,613 Many Indians wouldn't refuse a man a glass of water, 320 00:29:40,489 --> 00:29:42,950 even if they were an enemy or a complete stranger. 321 00:29:44,284 --> 00:29:48,288 Bearing that in mind, what choice do I have? 322 00:29:53,043 --> 00:29:54,253 So what's in it for you? 323 00:29:57,631 --> 00:30:00,884 We must all find a way to balance our bad with our good, Lin. 324 00:30:02,594 --> 00:30:04,263 If I have the means to help, 325 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 what would that make me if I didn't use them? 326 00:30:10,435 --> 00:30:13,939 My aid cannot be a secret. 327 00:30:14,022 --> 00:30:15,148 That must be clear. 328 00:30:17,025 --> 00:30:20,028 You are making a deal on behalf of everyone who lives there, 329 00:30:20,112 --> 00:30:23,282 and everyone must accept that. 330 00:30:25,492 --> 00:30:26,618 Will they? 331 00:30:32,875 --> 00:30:34,710 How long have you been with him? 332 00:30:35,294 --> 00:30:36,879 Your Khaderbhai? 333 00:30:40,424 --> 00:30:41,550 Are you lovers? 334 00:30:42,426 --> 00:30:43,427 No. 335 00:30:44,511 --> 00:30:46,305 He trusts you. That is clear. 336 00:30:47,389 --> 00:30:48,724 Believes you're loyal. 337 00:30:48,807 --> 00:30:49,808 I am. 338 00:30:53,228 --> 00:30:58,233 Loyalty comes out of love or fear or debt. 339 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 If you don't love Khaderbhai, do you fear him or owe him? 340 00:31:02,404 --> 00:31:04,114 What would Padma say about you? 341 00:31:08,452 --> 00:31:13,498 Padma's been with me a long time, so she'd say all three. 342 00:31:15,792 --> 00:31:20,297 No. No, Padma would give her life for me. 343 00:31:21,173 --> 00:31:23,091 Loyalty has to work both ways. 344 00:31:25,802 --> 00:31:26,803 Does it? 345 00:31:33,060 --> 00:31:34,061 They're here. 346 00:31:55,332 --> 00:31:56,583 That must be the one. 347 00:32:00,504 --> 00:32:03,131 She knows this isn't what she was told. 348 00:32:04,299 --> 00:32:07,261 Look at her, terrified. 349 00:32:13,433 --> 00:32:15,310 Are you so much better than me? 350 00:32:17,604 --> 00:32:21,316 The only difference between us is that I work for no one. 351 00:32:22,317 --> 00:32:24,152 And certainly no man. 352 00:32:30,659 --> 00:32:32,327 Open up! 353 00:32:34,162 --> 00:32:35,330 Please! 354 00:32:36,498 --> 00:32:37,499 Open up! 355 00:32:39,918 --> 00:32:41,837 Open the door! 356 00:32:42,421 --> 00:32:44,423 I don't want to live here! 357 00:32:45,090 --> 00:32:46,175 Please! 358 00:33:11,783 --> 00:33:12,910 Hey, Linbaba. 359 00:33:20,751 --> 00:33:23,003 And then the best part you missed. 360 00:33:27,674 --> 00:33:29,885 Then suddenly, the truck hits the side of the jeep, 361 00:33:29,968 --> 00:33:34,556 sending it tumbling down the mountain, breaking into a million pieces. 362 00:33:39,770 --> 00:33:42,773 And Bachchan Saab is left for dead. 363 00:33:44,650 --> 00:33:51,532 Evil Kaliram decides to celebrate with drinking and dancing girls. 364 00:33:51,615 --> 00:33:56,662 Budwha leaves for the village where, unknown to them, 365 00:33:57,496 --> 00:34:03,335 beautiful Phulwa is tending to Bachchan Saab. 366 00:34:03,961 --> 00:34:07,214 Yes, you guessed it, Bachchan Saab is not dead. 367 00:34:07,297 --> 00:34:09,382 How can he die, boss? 368 00:34:10,967 --> 00:34:17,056 So, that night, as Kaliram drinks and the girls dance for him� 369 00:34:23,813 --> 00:34:26,650 who is that handsome man singing 370 00:34:28,610 --> 00:34:32,406 and dancing among them in disguise? 371 00:34:44,376 --> 00:34:47,212 Bachchan Saab, of course. 372 00:34:48,380 --> 00:34:52,426 And that chutiya Kaliram is too busy drinking to recognize him. 373 00:34:53,760 --> 00:34:55,219 So, Bachchan Saab sings on� 374 00:35:39,973 --> 00:35:40,974 Sebastian. 375 00:35:42,643 --> 00:35:43,644 Sebastian. 376 00:35:44,561 --> 00:35:45,687 Come on. Let's go. 377 00:35:57,407 --> 00:36:01,411 Water! Water! Go, go, go! 378 00:36:10,754 --> 00:36:13,131 You don't need buckets! It came in bottles! Water! 379 00:36:53,839 --> 00:36:58,886 When I arrived in Bombay, I had to live on the street. 380 00:36:59,720 --> 00:37:03,515 The very first roof over my head was that of a tent in the jhopadpatti. 381 00:37:03,599 --> 00:37:06,602 Where you are today, I've been there. 382 00:37:08,353 --> 00:37:12,482 So how can I know of your suffering and do nothing? 383 00:37:15,194 --> 00:37:17,738 This is our city, Bombay. 384 00:37:18,572 --> 00:37:20,991 It is the hardest city in the world. 385 00:37:22,117 --> 00:37:28,415 And yet we all came here looking for a better life. 386 00:37:29,958 --> 00:37:30,959 Why? 387 00:37:31,960 --> 00:37:36,006 Because a better life in Bombay is a life better than anywhere else. 388 00:37:37,382 --> 00:37:39,384 I will help you. 389 00:37:39,968 --> 00:37:43,222 So, if you accept this token of friendship, 390 00:37:43,305 --> 00:37:45,140 I will help you find yours. 391 00:37:45,224 --> 00:37:49,478 And then, like in all friendships, 392 00:37:49,978 --> 00:37:56,568 there will surely come a day when I will need you to show up for me. 393 00:38:17,464 --> 00:38:19,383 Hear that? 394 00:38:21,552 --> 00:38:23,595 - Just think! - Thank you. Thank you. 395 00:38:23,679 --> 00:38:24,930 Where are you going? 396 00:38:25,514 --> 00:38:29,852 His friendship isn't free. 397 00:38:35,816 --> 00:38:38,777 I'd usurped Qasim's authority, but I didn't care. 398 00:38:39,361 --> 00:38:42,447 I just wanted them to live to keep my own conscience clear 399 00:38:42,531 --> 00:38:45,033 before I ran again and left them all behind. 400 00:38:49,496 --> 00:38:51,540 No, no, no. Please. Please. Please. 401 00:38:51,623 --> 00:38:53,750 Please. It is not me you should thank. 402 00:38:54,626 --> 00:38:56,378 This is the gentleman you should thank. 403 00:39:02,509 --> 00:39:03,802 Khaderbhai! 404 00:39:04,595 --> 00:39:06,096 Khaderbhai! 405 00:39:47,387 --> 00:39:49,223 Why did you go to him, Lin? 406 00:39:50,140 --> 00:39:52,726 Why? You know what this means? 407 00:39:55,020 --> 00:39:58,273 People were dying, Qasim. I improvised. 408 00:39:59,441 --> 00:40:02,277 I mean, come on. You've gotta admit, that's some hefty jugaad. 409 00:40:10,077 --> 00:40:11,870 Now you have won their hearts. 410 00:40:13,080 --> 00:40:14,289 Thanks to Lin. 411 00:40:16,291 --> 00:40:17,835 Yes, thanks to Lin. 412 00:40:33,517 --> 00:40:34,518 Lin! 413 00:40:35,978 --> 00:40:37,396 You didn't listen to me. 414 00:40:38,438 --> 00:40:41,441 I'm telling you, "Please stay away from gangsters." 415 00:40:41,525 --> 00:40:42,651 And you didn't listen. 416 00:40:47,656 --> 00:40:49,449 - Lin! - What? What? 417 00:40:55,914 --> 00:40:59,376 Thank you, Linbaba. Thank you for not listening. 418 00:41:04,339 --> 00:41:06,508 You are a good friend, Linbaba. 419 00:41:07,843 --> 00:41:10,637 A good friend and a good man. 420 00:41:13,348 --> 00:41:16,602 I'm sorry I thought you would leave us. I should have known better. 421 00:41:16,685 --> 00:41:18,687 Go. Sleep. 422 00:41:19,855 --> 00:41:23,442 I'll wake you in the evening and we can go get your passport from Didier Sir, okay? 423 00:41:25,360 --> 00:41:28,488 I'm already feeling sadness about how much I'll miss you. 424 00:41:30,032 --> 00:41:31,200 But it's time, na? 425 00:41:32,201 --> 00:41:33,202 I think so. 426 00:41:35,996 --> 00:41:38,874 That is why you're giving us this goodbye gift 427 00:41:39,625 --> 00:41:42,586 before these wrong people find you. 428 00:41:59,311 --> 00:42:00,312 Go! 429 00:42:48,777 --> 00:42:52,406 And then Kaliram lunges at Bachchan Saab with the burning log. 430 00:42:55,993 --> 00:42:57,744 Bachchan Saab kicks him. 431 00:42:58,370 --> 00:43:00,664 The log goes flying! 432 00:43:01,874 --> 00:43:05,794 Kaliram grabs Phulwa and hurls her at Bachchan Saab� 433 00:43:07,004 --> 00:43:08,463 jumps through the window� 434 00:43:13,427 --> 00:43:15,095 to race to the rope trolley. 435 00:43:17,139 --> 00:43:21,894 But look, Bachchan Saab is hot on his heels and follows! 436 00:43:22,811 --> 00:43:25,063 He double karate chops Kaliram's cronies� 437 00:43:29,735 --> 00:43:32,654 and leaps through the air, 438 00:43:32,738 --> 00:43:35,115 just about managing to grab the bottom of the trolley! 439 00:43:37,117 --> 00:43:40,913 Kaliram kicks at his hands� 440 00:43:43,707 --> 00:43:47,753 but Bachchan Saab won't let go. No. 441 00:43:47,836 --> 00:43:48,962 Hey, Bachchan, 442 00:43:49,046 --> 00:43:53,050 do you think she can see your monkey act from behind the wall? 443 00:43:54,343 --> 00:43:57,763 Come inside and show your fighting shmiting. Come. 444 00:44:09,650 --> 00:44:12,903 Don't just stand there. You're blocking all the air. 445 00:44:13,487 --> 00:44:14,488 Come in. 33666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.