Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,708 --> 00:00:27,250
DEALUL TETUKA, LA periferia orașului ASTINAPURA, 2006
2
00:00:28,750 --> 00:00:29,583
Latură!
3
00:00:31,166 --> 00:00:32,000
Latură!
4
00:00:34,666 --> 00:00:35,666
Latură!
5
00:00:39,416 --> 00:00:40,333
Nu…
6
00:00:44,291 --> 00:00:45,625
Draga mea, te rog...
7
00:00:45,708 --> 00:00:47,208
Ai grijă de această moștenire și de fiul nostru.
8
00:00:58,750 --> 00:01:00,458
Latură!
9
00:01:01,458 --> 00:01:03,041
Nu ne lăsa!
10
00:01:03,791 --> 00:01:06,666
Imi pare rau.
11
00:01:07,541 --> 00:01:08,791
Latură!
12
00:01:10,333 --> 00:01:11,416
Latură!
13
00:01:14,166 --> 00:01:18,333
LUNA SUREI, SÂMBĂTA KLIWON O LUNĂ MAI TARZIU
14
00:01:25,416 --> 00:01:26,583
PROPRIETATE PRIVATA NU INTRATI
15
00:01:44,333 --> 00:01:45,291
Cine eşti tu?
16
00:01:45,375 --> 00:01:47,125
Nu vezi semnul?
17
00:01:48,083 --> 00:01:50,458
Spune-i omului din această casă...
18
00:01:51,250 --> 00:01:52,791
Ratri ar vrea să o cunoască.
19
00:01:52,875 --> 00:01:54,666
Ce te aduce aici?
20
00:01:54,750 --> 00:01:56,333
Știe deja de ce sunt aici.
21
00:01:57,333 --> 00:01:58,833
Kate.
22
00:02:00,750 --> 00:02:02,500
Eu o cunosc.
23
00:02:26,041 --> 00:02:28,750
Cât timp vei trăi astfel de viață?
24
00:02:31,500 --> 00:02:34,500
Alegi să locuiești într-un astfel de loc,
25
00:02:34,583 --> 00:02:37,000
pentru ceva care nu are sens.
26
00:02:38,583 --> 00:02:41,791
Chiar și soțul tău te-a părăsit.
27
00:02:45,333 --> 00:02:46,916
Spune-i tatălui…
28
00:02:47,708 --> 00:02:50,583
să nu-mi bag din nou nasul în viața mea.
29
00:02:51,583 --> 00:02:53,333
Nu este vorba despre tatăl nostru.
30
00:02:53,916 --> 00:02:55,250
Este vorba despre mine,
31
00:02:55,333 --> 00:02:57,000
sora ta.
32
00:02:57,083 --> 00:02:59,166
Am nevoie de tine.
33
00:03:01,458 --> 00:03:03,333
Și mama are nevoie de tine.
34
00:03:04,083 --> 00:03:06,208
Ea este bolnavă.
35
00:03:08,583 --> 00:03:10,666
Îi este atât de dor de tine.
36
00:03:16,416 --> 00:03:18,458
Vă rog…
37
00:03:19,250 --> 00:03:21,250
Vino acasa.
38
00:03:23,541 --> 00:03:27,000
Yuda are și bunica lui care îl iubește mult,
39
00:03:27,625 --> 00:03:30,541
și îl va primi cu brațele deschise.
40
00:03:34,666 --> 00:03:36,500
Ratri,
41
00:03:36,583 --> 00:03:39,291
sunt atât de mulți oameni care îl caută.
42
00:03:43,333 --> 00:03:44,958
Cine sunt ei?
43
00:03:49,958 --> 00:03:51,958
Kaurava.
44
00:03:56,333 --> 00:03:58,041
Destul deja.
45
00:03:58,750 --> 00:04:01,333
Opreste prostiile astea imediat.
46
00:04:26,208 --> 00:04:27,166
Cine e acolo?
47
00:04:32,875 --> 00:04:33,958
Iuda…
48
00:04:34,041 --> 00:04:34,958
Trezește-te, dragă.
49
00:04:35,041 --> 00:04:37,000
Arimbi…
50
00:04:37,500 --> 00:04:38,958
Cine este el?
51
00:04:40,458 --> 00:04:42,458
Ratri, scoate-l pe Judah de aici.
52
00:04:42,541 --> 00:04:43,416
Folosește ușa din spate!
53
00:04:43,500 --> 00:04:45,500
Nu! Tu ești cel care îl va proteja.
54
00:04:45,583 --> 00:04:48,083
-Ești mama lui. -Ratri, te rog ascultă-mă.
55
00:04:48,166 --> 00:04:49,375
Scoate-l de aici cu tine!
56
00:04:49,875 --> 00:04:52,291
Trebuie să pleci din casa asta cu mătușa ta.
57
00:04:52,833 --> 00:04:53,958
Ratri.
58
00:04:54,041 --> 00:04:55,625
Pleacă de-aici! Rapid!
59
00:05:06,666 --> 00:05:07,791
Ce vrei?
60
00:05:09,166 --> 00:05:11,833
Dă-mi Brajamusti,
61
00:05:11,916 --> 00:05:13,041
Arimbi.
62
00:05:14,375 --> 00:05:16,166
Chestia aia este inutilă.
63
00:05:16,250 --> 00:05:17,375
L-am aruncat deja!
64
00:05:19,500 --> 00:05:21,458
Hei! Lasa-l sa plece!
65
00:05:43,791 --> 00:05:45,125
Ratri, intră înăuntru!
66
00:06:05,083 --> 00:06:09,666
Dă-mi sufletul lui Pandava
67
00:06:10,625 --> 00:06:15,333
să mă elibereze.
68
00:06:18,458 --> 00:06:20,541
Alerga! Salvează-l pe Iuda!
69
00:06:26,375 --> 00:06:27,791
Ratri!
70
00:06:35,625 --> 00:06:36,500
Iuda!
71
00:06:37,500 --> 00:06:38,375
Iuda?
72
00:06:39,750 --> 00:06:40,833
Haide.
73
00:06:42,000 --> 00:06:43,375
Du-te repede!
74
00:06:43,458 --> 00:06:44,666
Iuda!
75
00:06:44,750 --> 00:06:46,541
Du-te, Iuda!
76
00:06:49,041 --> 00:06:50,250
Iuda…
77
00:06:50,333 --> 00:06:51,291
Iuda.
78
00:06:51,375 --> 00:06:53,041
Iuda, du-te.
79
00:06:53,125 --> 00:06:55,166
Te rog du-te, Judah.
80
00:07:05,625 --> 00:07:09,541
Yuda, nu poți fi aici.
81
00:07:13,333 --> 00:07:14,916
Arimbi.
82
00:07:15,000 --> 00:07:17,375
Nu poți fugi de mine.
83
00:07:17,458 --> 00:07:20,000
Dă-mi moștenirea, acum!
84
00:07:59,291 --> 00:08:01,416
LA INCEPUTUL ANULUI 2006, ORAŞUL ASTINAPURA
85
00:08:01,500 --> 00:08:03,833
AU FOST IMPICAT DE UN OBIECT NECUNOSCUT CĂZUT DIN CER
86
00:08:05,500 --> 00:08:08,375
AGENȚIA DE CLIMATOLOGIE ȘI GEOFIZICĂ NU A REUSIT IDENTIFICAREA OBIECTULUI NECUNOSCUT
87
00:08:08,458 --> 00:08:10,291
FOARE EPIDEMICE
88
00:08:10,375 --> 00:08:12,333
MULTI CRED, OBIECTUL CAZUT ESTE UN „NDARU”
89
00:08:12,416 --> 00:08:15,375
UN PREVESTIG DESPRE O SCHIMBARE DRASTICĂ CARE SE VA PĂSTRA ÎN 20 DE ANI
90
00:08:16,083 --> 00:08:19,375
MII DE OAMENI AU MURIT DIN FOCARE ȘI CRIME
91
00:08:21,875 --> 00:08:23,791
MORTELE MISTERIOASE ÎN CREȘTE
92
00:08:23,875 --> 00:08:25,583
GĂSIREA LOCALELOR ȘOCATE DE CADAVURI DEFORMATE
93
00:08:28,458 --> 00:08:31,083
VACCINUL IMPIEVENĂ RĂSPANDEREA PANDEMIEI
94
00:08:31,166 --> 00:08:35,375
DUPĂ DEZVOLTAREA VACCINULUI, PUBLICUL ESTE LUAT DE DECES SUSPECTOS
95
00:08:35,458 --> 00:08:38,125
CEL MAI TANAR MEDALIAT OLIMPIC A DISPARUT MISTERIOS
96
00:08:38,208 --> 00:08:40,791
FAMILIA RAPPORTATĂ DUPĂ 2 ZILE FĂRĂ CONTACT
97
00:08:42,208 --> 00:08:44,791
FĂPTĂTORUL NU A FOST GĂSIT NICIODATĂ
98
00:08:50,541 --> 00:08:51,541
POLIȚIA ÎNCĂ INVESTIGĂ
99
00:08:51,625 --> 00:08:53,458
STAREA CORPULUI A CONFUZAT ECHIPA JURIDICĂ
100
00:08:59,375 --> 00:09:00,875
KILLER ÎN FURGĂ CETĂȚEAN ÎN FRICĂ
101
00:09:01,416 --> 00:09:02,708
Spune-i tu!
102
00:09:02,791 --> 00:09:04,291
Ce?
103
00:09:04,375 --> 00:09:06,291
Nu trebuie să mă ții așa!
104
00:09:06,375 --> 00:09:08,166
Nu avem nevoie de tine aici!
105
00:09:08,250 --> 00:09:09,541
Spune-i angajatului tău!
106
00:09:09,625 --> 00:09:12,125
Pot să merg pe cont propriu.
107
00:09:15,583 --> 00:09:17,041
Cum poți să-mi faci asta?
108
00:09:17,125 --> 00:09:19,000
Ce crezi ca faci?
109
00:09:19,083 --> 00:09:20,666
De ce trebuie să fie așa?
110
00:09:20,750 --> 00:09:21,625
Suntem colegi!
111
00:09:21,708 --> 00:09:22,875
Acum nu suntem, Yuda.
112
00:09:22,958 --> 00:09:24,166
Nu până când nu-ți ceri scuze față de el.
113
00:09:24,250 --> 00:09:25,875
M-a împins primul, de ce să-mi cer scuze?
114
00:09:25,958 --> 00:09:27,125
Ai noroc că este doar o împingere!
115
00:09:27,208 --> 00:09:29,250
Dacă adepții mei te agresează, viața ta s-a terminat!
116
00:09:29,333 --> 00:09:30,666
Ascultă-mă, Gledek.
117
00:09:30,750 --> 00:09:33,000
Ți-am cerut doar să nu-ți arăți lucrurile,
118
00:09:33,083 --> 00:09:34,125
mașini și femei.
119
00:09:34,208 --> 00:09:36,916
Si cine crezi ca esti?
120
00:09:37,000 --> 00:09:38,875
Asta vor oamenii,
121
00:09:38,958 --> 00:09:40,458
prost!
122
00:09:40,541 --> 00:09:42,083
Cum de ai acest gen de angajat?
123
00:09:42,166 --> 00:09:44,375
Mi-am pierdut timpul! Mai bine lucrez cu domnul Hanung!
124
00:09:44,458 --> 00:09:45,583
Nu pleca, te rog!
125
00:09:45,666 --> 00:09:47,125
Îți dau mai multe share-uri!
126
00:09:47,208 --> 00:09:48,541
- Șefu... - Cuvintele tale, nu ale mele, bine?
127
00:09:48,625 --> 00:09:49,458
Da, cuvintele mele.
128
00:09:49,541 --> 00:09:50,583
Şeful. Oh, Doamne…
129
00:09:50,666 --> 00:09:53,500
-Nu am cerut asta de la început. -Eu sunt cel care are nevoie.
130
00:09:53,583 --> 00:09:55,291
- Șefu... - Nu este vorba despre bani.
131
00:09:55,375 --> 00:09:57,250
Nu, nu este.
132
00:09:59,541 --> 00:10:03,041
Dacă nu e din cauza șefului tău, aș fi părăsit deja acest loc.
133
00:10:04,250 --> 00:10:05,583
- Vă rog să așteptați sus. - Manevreaza-l!
134
00:10:05,666 --> 00:10:07,166
Da, desigur.
135
00:10:08,833 --> 00:10:09,708
Bună, Rin.
136
00:10:09,791 --> 00:10:11,416
Vă rog să mă întâlniți la parter.
137
00:10:11,958 --> 00:10:13,083
Şeful.
138
00:10:13,166 --> 00:10:15,375
N-ar fi trebuit să-l răsfățați pe acel băiețel răsfățat
139
00:10:15,458 --> 00:10:17,458
doar din cauza miei lui de abonați!
140
00:10:17,541 --> 00:10:18,458
Haide, șefu!
141
00:10:18,541 --> 00:10:20,500
Yuda, e vina ta.
142
00:10:20,583 --> 00:10:21,416
Ai intarziat!
143
00:10:21,500 --> 00:10:23,666
Știu că trebuie să ai grijă de mama ta,
144
00:10:23,750 --> 00:10:26,375
dar aici trebuie să fii profesioniști.
145
00:10:26,458 --> 00:10:28,000
Trebuie să-i ceri scuze.
146
00:10:28,083 --> 00:10:29,541
-Scuza? -Da.
147
00:10:30,916 --> 00:10:33,208
O voi face dacă și el își cere scuze față de mine.
148
00:10:33,916 --> 00:10:34,916
Vă rog.
149
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Nu.
150
00:10:40,750 --> 00:10:42,416
Atunci, scuze, nu te mai pot ajuta.
151
00:10:42,500 --> 00:10:44,125
Acesta este ultimul tău stat de plată.
152
00:10:44,208 --> 00:10:45,291
șeful…
153
00:10:45,375 --> 00:10:46,583
Asteapta un moment.
154
00:10:46,666 --> 00:10:48,125
Suficient.
155
00:10:48,666 --> 00:10:49,958
Suficient!
156
00:10:51,500 --> 00:10:53,541
Ce făcător de probleme.
157
00:10:55,041 --> 00:10:59,916
ORAȘUL ASTINAPURA, 2021
158
00:11:16,583 --> 00:11:17,625
Dumnezeule!
159
00:11:18,250 --> 00:11:19,583
-Miere. -Ce s-a întâmplat?
160
00:11:19,666 --> 00:11:21,041
Aceasta este o nebunie.
161
00:11:21,125 --> 00:11:22,000
Ce s-a întâmplat?
162
00:11:22,083 --> 00:11:25,625
Nu a trecut o lună, dar au găsit o altă victimă!
163
00:11:25,708 --> 00:11:27,208
Ce? Esti sigur?
164
00:11:27,291 --> 00:11:29,250
„Un băiat de 10 ani,
165
00:11:29,333 --> 00:11:30,916
care este medaliat la olimpiada de fizică!”
166
00:11:31,000 --> 00:11:31,833
Fizică…
167
00:11:31,916 --> 00:11:33,875
- Trebuie să fi fost inteligent. - Adevărat și atunci de ce...
168
00:11:33,958 --> 00:11:34,958
Dar, iubire,
169
00:11:35,041 --> 00:11:38,833
Există vreo altă victimă, în afară de acest băiat?
170
00:11:38,916 --> 00:11:40,416
Bineînțeles că mai există o victimă!
171
00:11:40,500 --> 00:11:45,166
Femeia virolog care a dezvoltat vaccinul Corona și MERS.
172
00:11:45,250 --> 00:11:46,708
A fost găsită moartă în laboratorul ei.
173
00:11:46,791 --> 00:11:48,458
Oh Doamne! Saraca de ea!
174
00:12:02,208 --> 00:12:04,041
-Cât face? -Da? Cincizeci.
175
00:12:04,125 --> 00:12:06,875
Deja cu jetoanele emping ? Toate acele 50.000 de rupii, nu?
176
00:12:08,833 --> 00:12:10,500
-Scuzați-mă. -Sigur.
177
00:12:22,791 --> 00:12:24,250
Pleacă, întâi!
178
00:12:24,916 --> 00:12:26,583
Pleacă de aici!
179
00:12:26,666 --> 00:12:27,750
Latură!
180
00:12:27,833 --> 00:12:29,291
-Ce e în neregulă cu ea? -Pande!
181
00:12:29,958 --> 00:12:31,791
Mama lui Yuda se comportă mereu așa.
182
00:12:31,875 --> 00:12:33,166
Mama ei este nebună.
183
00:12:33,250 --> 00:12:34,708
Ea devine mereu o tulburare.
184
00:12:34,791 --> 00:12:36,541
Pleacă, Burisrawa!
185
00:12:41,458 --> 00:12:42,291
Lasa-ne!
186
00:12:42,375 --> 00:12:43,916
Merge!
187
00:12:44,458 --> 00:12:46,541
Mamă, coboară te rog.
188
00:12:46,625 --> 00:12:47,791
Vino aici.
189
00:12:47,875 --> 00:12:49,416
Nu veni aici! E periculos!
190
00:12:50,458 --> 00:12:53,500
Ți-am cumpărat chipsurile preferate! Aici, preferata ta.
191
00:12:53,583 --> 00:12:55,208
Ți-o dau, dar te rog, coboară.
192
00:12:55,291 --> 00:12:57,291
Și dă-mi tabloul.
193
00:12:57,375 --> 00:13:00,125
Îți voi da emping -ul , dar dă-mi mai întâi tabloul.
194
00:13:00,208 --> 00:13:02,541
Da, aici, lasă-mă să te ajut.
195
00:13:02,625 --> 00:13:05,125
Asta e corect. Vino aici.
196
00:13:07,291 --> 00:13:09,250
Poți sta aici.
197
00:13:09,333 --> 00:13:11,250
Da, doar aruncă-l!
198
00:13:12,541 --> 00:13:13,416
Este gata.
199
00:13:13,500 --> 00:13:15,875
Din nou ea, șeful de cartier!
200
00:13:21,166 --> 00:13:23,041
Este o marioneta .
201
00:13:23,750 --> 00:13:25,375
Șef, lasă-mă.
202
00:13:27,958 --> 00:13:29,166
-Iuda! -Iuda!
203
00:13:30,541 --> 00:13:31,541
Yud--
204
00:13:33,833 --> 00:13:35,916
- Șeful te caută. -Iese, şefule.
205
00:13:36,000 --> 00:13:37,541
Doamnelor si domnilor,
206
00:13:38,208 --> 00:13:41,500
Îmi cer scuze că ți-am deranjat timpul liber în seara asta.
207
00:13:42,750 --> 00:13:45,625
Sper că ați putea înțelege cu toții starea mamei mele.
208
00:13:46,833 --> 00:13:48,875
Promit că asta va fi ultima dată.
209
00:13:48,958 --> 00:13:50,625
Și voi plăti restul chiriei.
210
00:13:50,708 --> 00:13:52,333
Ascultă, Yuda.
211
00:13:52,416 --> 00:13:55,708
Nu am venit aici din cauza chiriei
212
00:13:55,791 --> 00:13:57,666
întotdeauna e târziu, dar...
213
00:13:57,750 --> 00:13:58,833
Haide, șef!
214
00:13:58,916 --> 00:14:02,291
Este vorba atât despre întârzierea plății, cât și despre cum ne deranjează mereu!
215
00:14:02,375 --> 00:14:05,041
-Ne dau mereu probleme, nu? -Asta e corect!
216
00:14:05,125 --> 00:14:07,208
În calitate de șef al cartierului,
217
00:14:07,291 --> 00:14:09,666
ar trebui să asculți ce spunem!
218
00:14:09,750 --> 00:14:10,791
-Este adevărat! -Este adevărat!
219
00:14:10,875 --> 00:14:12,958
Ascultă-mă cu atenție, Yuda.
220
00:14:13,041 --> 00:14:14,708
Cel!
221
00:14:18,875 --> 00:14:21,000
Eu doar…
222
00:14:22,208 --> 00:14:24,791
V-am putea da doar 150.000 de rupii în acest moment.
223
00:14:24,875 --> 00:14:26,583
Aici, asta este tot ce am.
224
00:14:26,666 --> 00:14:28,833
Vă rog să-mi acordați măcar o săptămână.
225
00:14:29,416 --> 00:14:31,458
-Trei zile. -Da, trei zile.
226
00:14:31,541 --> 00:14:34,333
-Trei zile sunt mai mult decât suficiente. bine? -Da, trei zile.
227
00:14:34,416 --> 00:14:35,500
-Trei zile, bine? -Da.
228
00:14:35,583 --> 00:14:37,083
Ar trebui să mergem cu toții acasă acum.
229
00:14:37,166 --> 00:14:39,291
-Hai acasa. -Du-te acasă, toată lumea.
230
00:14:44,250 --> 00:14:46,291
Drona a murit!
231
00:14:57,541 --> 00:14:58,708
Yud…
232
00:14:58,791 --> 00:15:00,541
Ai o ceartă cu Gledek Gluduk?
233
00:15:00,625 --> 00:15:01,833
Ești viral acum!
234
00:15:01,916 --> 00:15:03,000
Ce vrei să spui viral?
235
00:15:04,500 --> 00:15:07,250
Verificați bibirjuliid pe Instagram.
236
00:15:07,333 --> 00:15:08,500
Stai așa.
237
00:15:09,166 --> 00:15:11,375
Totul depinde de mine! Cine ești tu să mă conduci?
238
00:15:11,458 --> 00:15:12,916
Măcar să ai ceva curs.
239
00:15:13,000 --> 00:15:14,458
Vrei să spui că nu sunt elegantă?
240
00:15:15,416 --> 00:15:16,958
Îndrăznești să-mi spui înapoi?
241
00:15:17,625 --> 00:15:21,208
Acel ticălos! A spus că nu va încărca acest videoclip!
242
00:15:21,291 --> 00:15:23,958
Nu vrei să intervievezi pe cineva care vrea doar să fie viral, nu?
243
00:15:24,041 --> 00:15:25,666
Asta e corect.
244
00:15:25,750 --> 00:15:27,708
Poate avea un milion de abonați,
245
00:15:27,791 --> 00:15:29,125
dar conținutul lui are impact zero.
246
00:15:29,208 --> 00:15:30,166
Erlangga.
247
00:15:30,250 --> 00:15:32,958
E aproape ora 8, de ce mai udați planta?
248
00:15:33,041 --> 00:15:35,750
- Dă-mi două minute. -Repede! Dumnezeule.
249
00:15:35,833 --> 00:15:37,125
Este.
250
00:15:37,208 --> 00:15:38,541
Cred că am nevoie de ajutorul tău.
251
00:15:38,625 --> 00:15:39,541
Bineînțeles că voi ajuta.
252
00:15:39,625 --> 00:15:41,250
Dar trebuie să mă pregătesc pentru absolvire.
253
00:15:41,333 --> 00:15:43,833
-Mama mă deranjează de dimineață. -Ce?
254
00:15:43,916 --> 00:15:45,166
-Azi e absolvirea ta? -Da.
255
00:15:45,875 --> 00:15:49,375
De ce nu mi-ai spus? Voi veni ca fotograful tău.
256
00:15:49,458 --> 00:15:51,916
Vorbesti serios? Atunci, pregătește-te acum dacă vrei să vii.
257
00:15:52,000 --> 00:15:53,208
Te întâlnesc acolo.
258
00:15:53,291 --> 00:15:54,583
Bine.
259
00:15:54,666 --> 00:15:56,750
Ne întâlnim acolo în 30 de minute. În regulă.
260
00:15:56,833 --> 00:15:58,833
- Trebuie să mă pregătesc mai întâi. -Bine.
261
00:15:58,916 --> 00:16:02,666
Fotograful nu este deja ocupat de comisie?
262
00:16:02,750 --> 00:16:05,125
Vreau doar să-l ajut, tată.
263
00:16:05,208 --> 00:16:06,541
Și știi cum este.
264
00:16:06,625 --> 00:16:08,750
Ar putea fi dat afară din casa lui închiriată, din nou.
265
00:16:08,833 --> 00:16:10,708
-Din nou? - Cine este dat afară?
266
00:16:10,791 --> 00:16:11,916
Se pare
267
00:16:12,000 --> 00:16:14,333
acel prieten al tău avea întotdeauna nevoie de ajutor.
268
00:16:14,416 --> 00:16:15,750
Miere va rog.
269
00:16:17,166 --> 00:16:18,041
mama.
270
00:16:18,125 --> 00:16:19,791
Voi ieși pentru o clipă.
271
00:16:46,041 --> 00:16:48,250
Îți mulțumesc Doamne, în sfârșit
272
00:16:48,333 --> 00:16:49,166
suntem liberi.
273
00:16:49,250 --> 00:16:50,750
Se simte ca ieri.
274
00:16:51,375 --> 00:16:52,791
Iată-l.
275
00:16:55,291 --> 00:16:59,166
Ai absolvit deja!
276
00:16:59,250 --> 00:17:00,208
Mulțumesc.
277
00:17:00,291 --> 00:17:01,166
Hello, Sir, Ma'am.
278
00:17:01,250 --> 00:17:03,208
Când absolvi, Yud?
279
00:17:03,291 --> 00:17:06,708
Trebuie să studiez doar în viața reală, domnule.
280
00:17:06,791 --> 00:17:08,625
Mă scuzați, familia lui Erlangga?
281
00:17:08,708 --> 00:17:10,458
Vă rugăm să mergeți imediat în culise
282
00:17:10,541 --> 00:17:11,916
să se pregătească pentru discurs.
283
00:17:12,000 --> 00:17:13,750
Deci toți absolvenții își susțin discursul?
284
00:17:13,833 --> 00:17:16,166
Nu, doar absolvenții.
285
00:17:18,208 --> 00:17:20,416
Esti cu adevarat?
286
00:17:20,500 --> 00:17:21,750
Grozav!
287
00:17:21,833 --> 00:17:23,083
Vorbesc cu tine mai târziu, bine?
288
00:17:23,166 --> 00:17:25,250
-Felicitări! -Mulțumesc.
289
00:17:25,333 --> 00:17:26,916
-Te rog vino aici. -Bine ați venit absolvenții...
290
00:17:27,000 --> 00:17:30,458
-Sir, Ma'am, congratulation. -of Barata Astinapura University.
291
00:17:30,541 --> 00:17:32,500
Înainte de a ajunge la evenimentul principal,
292
00:17:32,583 --> 00:17:34,083
îl vom invita pe rectorul
293
00:17:34,166 --> 00:17:36,208
al Universității Barata Astinapura
294
00:17:36,291 --> 00:17:39,000
Profesorul Arya Laksana Wibisana
295
00:17:39,083 --> 00:17:41,166
să-și țină discursul.
296
00:17:44,791 --> 00:17:47,666
ABONDAREA 2021
297
00:17:55,208 --> 00:17:56,625
Mulțumesc.
298
00:17:57,708 --> 00:17:59,125
Bună ziua, absolvenți.
299
00:17:59,208 --> 00:18:01,083
-Dupa amiaza. -Dupa amiaza.
300
00:18:02,458 --> 00:18:06,458
Onorabilul Domn Basudana.
301
00:18:07,583 --> 00:18:10,208
Șeful Fundației Barata Astinapura,
302
00:18:10,791 --> 00:18:12,333
iar doamna. Basudana.
303
00:18:14,083 --> 00:18:17,083
Întotdeauna spun tinerei generații,
304
00:18:17,166 --> 00:18:20,041
oricine se simte special
305
00:18:20,125 --> 00:18:22,250
și are abilități,
306
00:18:22,333 --> 00:18:23,750
nu lăsa aroganța ta să te mănânce.
307
00:18:23,833 --> 00:18:25,500
Nu te simți superior.
308
00:18:25,583 --> 00:18:27,791
Pentru că toate acestea vor fi
309
00:18:27,875 --> 00:18:30,375
principalul factor al căderii tale.
310
00:18:30,875 --> 00:18:34,041
I-am spus asta și lui Agni,
311
00:18:34,125 --> 00:18:36,666
fiica mea care mă face mereu mândru
312
00:18:37,875 --> 00:18:39,125
Păstrează-ți mereu spiritul,
313
00:18:39,208 --> 00:18:41,208
și să nu renunți niciodată.
314
00:18:44,875 --> 00:18:47,041
Și acum vom auzi un discurs
315
00:18:47,125 --> 00:18:49,000
de la Agni Perwita Laksana.
316
00:18:49,083 --> 00:18:51,333
Unul dintre promotorii noștri,
317
00:18:51,416 --> 00:18:53,916
care primește suma cum laude.
318
00:18:59,125 --> 00:19:02,416
Felicitări, colegii mei absolvenți.
319
00:19:02,500 --> 00:19:05,208
Lupta adevărată abia începe
320
00:19:05,791 --> 00:19:07,541
Toate sarcinile, testele și tezele noastre,
321
00:19:07,625 --> 00:19:09,416
sunt doar o practică pentru lumea reală.
322
00:19:10,000 --> 00:19:11,833
Cu toții trebuie să păstrăm...
323
00:19:13,666 --> 00:19:15,208
Erlangga!
324
00:19:15,291 --> 00:19:16,166
-Erlangga! -Erlangga!
325
00:19:16,250 --> 00:19:17,583
Erlangga!
326
00:19:17,666 --> 00:19:19,333
Rector!
327
00:19:20,041 --> 00:19:21,416
Erlangga? Erlangga!
328
00:19:21,500 --> 00:19:22,541
-Erlangga! -Dragă!
329
00:19:23,125 --> 00:19:24,000
-Erlangga! -Agni, fugi!
330
00:19:26,208 --> 00:19:27,166
Erlangga!
331
00:19:27,250 --> 00:19:28,083
Erlangga…
332
00:19:29,666 --> 00:19:30,750
Erlangga!
333
00:19:30,833 --> 00:19:34,166
-Ambulanță! Sunați ambulanța! -Erlangga!
334
00:19:34,250 --> 00:19:35,416
Ambulanță!
335
00:19:35,500 --> 00:19:36,875
Va rog sunati la ambulanta!
336
00:19:36,958 --> 00:19:37,958
Ajutati-ma va rog!
337
00:19:38,041 --> 00:19:39,083
Va rog sunati la ambulanta!
338
00:19:39,166 --> 00:19:40,916
Sunați ambulanța!
339
00:19:42,750 --> 00:19:43,916
Domnule, sunteți bine?
340
00:19:44,500 --> 00:19:45,958
domnule?
341
00:19:46,541 --> 00:19:48,791
Există o umbră care rulează pe acolo.
342
00:20:18,291 --> 00:20:19,250
Cine eşti tu?
343
00:21:04,000 --> 00:21:05,083
Erlangga.
344
00:21:05,166 --> 00:21:06,666
Cine este Erlangga?
345
00:21:11,500 --> 00:21:12,541
Cine este Erlangga?
346
00:21:20,416 --> 00:21:21,250
Cine este Erlangga?
347
00:21:21,333 --> 00:21:22,833
Erlangga, mamă.
348
00:21:23,708 --> 00:21:25,125
Erlangga.
349
00:21:30,750 --> 00:21:32,458
Erlangga este cel mai bun prieten al meu,
350
00:21:34,333 --> 00:21:36,041
care ne ajută mereu.
351
00:21:40,375 --> 00:21:43,041
Cel care aduce mereu chipsurile tale preferate.
352
00:21:48,958 --> 00:21:52,041
Mamă, poți uita pe oricine...
353
00:21:54,875 --> 00:21:57,500
dar nu Erlangga. Nu-l uita.
354
00:21:58,208 --> 00:22:00,166
Investigarea morții misterioase care a avut loc
355
00:22:00,250 --> 00:22:01,750
acum câteva săptămâni nu a fost încheiat.
356
00:22:01,833 --> 00:22:04,208
Cu toate acestea, astăzi, am găsit o altă victimă care a murit în același mod.
357
00:22:04,291 --> 00:22:07,541
Erlangga Pratama, absolvent al Universității Barata Astinapura.
358
00:22:07,625 --> 00:22:10,666
a fost găsit mort în această dimineață, în mijlocul ceremoniei de absolvire a campusului său.
359
00:22:10,750 --> 00:22:12,583
Poliția încă îl caută pe vinovat.
360
00:22:12,666 --> 00:22:15,833
Dar, un videoclip anonim arată ceva
361
00:22:15,916 --> 00:22:17,791
asta e greu de crezut.
362
00:22:22,791 --> 00:22:24,083
Kaurava…
363
00:22:24,166 --> 00:22:25,291
Pentru a cunoaște detaliile,
364
00:22:25,375 --> 00:22:27,708
vom intervieva unul dintre martori
365
00:22:27,791 --> 00:22:30,291
care este şi Rectorul
366
00:22:30,375 --> 00:22:31,708
al Universității Barata Astinapura.
367
00:22:31,791 --> 00:22:33,291
Profesorul Arya Laksana.
368
00:22:33,375 --> 00:22:36,041
Ce sa întâmplat de fapt, profesore?
369
00:22:37,375 --> 00:22:39,041
Făptașul a fost cu adevărat puternic.
370
00:22:39,125 --> 00:22:41,208
A ridicat victima cu o mână.
371
00:22:41,291 --> 00:22:42,833
Ucigașul are gena specială?
372
00:22:42,916 --> 00:22:44,625
ca ceea ce ai mentionat in teza ta?
373
00:22:44,708 --> 00:22:47,333
Da asa cred. Dar sângele lui nu provine din gena Pandava
374
00:22:47,416 --> 00:22:50,458
La fel ca și numele, Pandava are o trăsătură de construit și îmbunătățit.
375
00:22:50,541 --> 00:22:52,541
să nu caut necazuri.
376
00:22:52,625 --> 00:22:54,083
Dar există o genă puternică
377
00:22:54,166 --> 00:22:55,541
căruia îi place să distrugă lucrurile.
378
00:22:55,625 --> 00:22:57,083
Ce fel de genă este asta, profesore?
379
00:22:57,166 --> 00:22:58,208
Kaurava.
380
00:22:58,791 --> 00:23:01,166
Nemesisul lui Pandava.
381
00:23:01,250 --> 00:23:03,750
-Kaurava luat din cuvântul "Kuru"... -Ce ai spus mai devreme, mamă?
382
00:23:03,833 --> 00:23:05,083
… ceea ce înseamnă cel care începe.
383
00:23:05,166 --> 00:23:06,458
Făptuitorii.
384
00:23:06,541 --> 00:23:09,125
În concluzie, credeți că gena lui Kaurava este de vină?
385
00:23:09,208 --> 00:23:10,041
Latură!
386
00:23:10,125 --> 00:23:12,791
Avem nevoie de o investigație mai profundă înainte de a putea răspunde la această întrebare.
387
00:23:12,875 --> 00:23:13,708
În regulă.
388
00:23:13,791 --> 00:23:16,208
Deci, ce fel de investigație trebuie să facem, profesore?
389
00:23:16,291 --> 00:23:18,000
-Pande! -Nu există Pande, mamă.
390
00:23:18,083 --> 00:23:20,166
Ne-a părăsit, mamă.
391
00:23:20,250 --> 00:23:21,958
Pande este cel pe care ar trebui să-l uiți!
392
00:23:22,041 --> 00:23:23,041
Latură!
393
00:23:25,583 --> 00:23:28,041
-Mama... -Pande...
394
00:23:31,375 --> 00:23:33,416
Trădător!
395
00:23:33,916 --> 00:23:35,250
CONDOLEANTE
396
00:23:35,333 --> 00:23:38,208
Yuda, poți să ne dai un comentariu
397
00:23:38,291 --> 00:23:40,208
despre figura pe care ai întâlnit-o ieri?
398
00:23:40,291 --> 00:23:42,291
-Mulțumesc. -Nu vă faceți griji.
399
00:24:15,083 --> 00:24:15,916
Cine este acela, Yuda?
400
00:24:16,958 --> 00:24:20,000
Cel care apare mereu în visul meu.
401
00:24:20,583 --> 00:24:22,375
Ești sigur că este doar un vis?
402
00:24:23,708 --> 00:24:24,708
Au zis,
403
00:24:24,791 --> 00:24:26,500
ai aceleasi vise iar si iar,
404
00:24:26,583 --> 00:24:28,583
ar putea fi un semn, știi?
405
00:24:30,541 --> 00:24:32,125
Ce fel de semn?
406
00:24:32,208 --> 00:24:34,416
De unde sa stiu? Tu ești cel care visează,
407
00:24:34,500 --> 00:24:36,125
așa că ar trebui să o interpretezi singur.
408
00:24:52,458 --> 00:24:54,750
Scuzați-mă, profesor Arya, puteți să-mi acordați o clipă?
409
00:24:54,833 --> 00:24:56,416
Scuzați-mă.
410
00:24:58,708 --> 00:25:01,041
Avem nevoie de părerea dumneavoastră despre victimă, profesore.
411
00:25:02,875 --> 00:25:05,375
Condoleanțe, domnule, doamnă.
412
00:25:05,458 --> 00:25:06,291
Mulțumesc.
413
00:25:06,375 --> 00:25:07,791
Multumesc domnule.
414
00:25:11,083 --> 00:25:13,208
Scuzați-mă.
415
00:25:14,125 --> 00:25:14,958
Profesor…
416
00:25:15,041 --> 00:25:16,500
Ce faci? Mutare!
417
00:25:16,583 --> 00:25:18,166
E în regulă, Nathan.
418
00:25:18,958 --> 00:25:21,666
Scuze, profesore. Sunt Yuda, cea mai bună prietenă a lui Erlangga.
419
00:25:21,750 --> 00:25:24,708
Am fost și eu unul dintre elevii tăi.
420
00:25:24,791 --> 00:25:26,166
Dar acum a abandonat, profesore.
421
00:25:26,250 --> 00:25:27,416
Nu putea plăti taxa de școlarizare!
422
00:25:27,500 --> 00:25:30,583
-Nathan! - Condoleanțe, Yuda.
423
00:25:30,666 --> 00:25:32,833
Trebuie să fi fost greu pentru tine.
424
00:25:32,916 --> 00:25:35,000
Am auzit că ai fugit după făptuitor.
425
00:25:35,083 --> 00:25:37,875
-Așa e, profesore. -Nu ar trebui să încerci să fii un erou!
426
00:25:37,958 --> 00:25:39,375
Aceasta este o chestiune de poliție.
427
00:25:39,875 --> 00:25:40,958
De fapt,
428
00:25:41,041 --> 00:25:42,416
asta o priveste si pe mama mea.
429
00:25:42,500 --> 00:25:44,208
A avut amnezie de mult timp.
430
00:25:44,291 --> 00:25:46,250
Dar ieri, am văzut ceva diferit despre ea.
431
00:25:46,333 --> 00:25:49,416
A spus ceva despre Kaurava când l-a văzut pe ucigaș la televizor.
432
00:25:49,500 --> 00:25:53,208
Profesore, este adevărat că Pandava și Kaurava există?
433
00:25:54,458 --> 00:25:56,583
Dacă ești curios de asta,
434
00:25:56,666 --> 00:25:58,708
Vino la mine acasa.
435
00:25:58,791 --> 00:26:00,416
Știi unde locuiesc, nu?
436
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Mulțumesc, domnule profesor.
437
00:26:04,083 --> 00:26:04,958
Mutare!
438
00:26:13,083 --> 00:26:14,125
Mulțumesc.
439
00:26:14,208 --> 00:26:15,083
Pentru puțin.
440
00:26:17,541 --> 00:26:19,750
Teza mea vorbește despre comportamentul unic al oamenilor
441
00:26:19,833 --> 00:26:22,958
care a crescut rapid în ultimii ani.
442
00:26:23,041 --> 00:26:25,541
Unicitatea din sângele lor este genetică și are o mulțime de tipuri.
443
00:26:26,208 --> 00:26:28,833
Cea pe care o întâlnesc cel mai mult este gena lui Pandava.
444
00:26:31,500 --> 00:26:33,500
Deci, Pandava și Kaurava sunt reale.
445
00:26:33,583 --> 00:26:34,666
Ei exista.
446
00:26:34,750 --> 00:26:37,625
Acum mii sau chiar milioane de ani.
447
00:26:38,916 --> 00:26:40,000
-Agni. -Da, tată?
448
00:26:40,083 --> 00:26:42,458
Poți te rog să-mi înmânezi harta Istoriei omenirii?
449
00:26:42,541 --> 00:26:43,875
Așteptaţi un minut.
450
00:26:45,583 --> 00:26:47,833
Profesore, dacă sunt reale,
451
00:26:47,916 --> 00:26:50,458
de ce nu am auzit niciodată de ei în istoria noastră?
452
00:26:50,541 --> 00:26:52,625
„Istoria este scrisă de învingători”.
453
00:26:52,708 --> 00:26:54,125
Așa a spus Winston Churchill.
454
00:26:54,208 --> 00:26:56,875
Și a citat-o din Napoleon.
455
00:26:56,958 --> 00:26:58,875
Ai dreptate.
456
00:26:58,958 --> 00:27:02,500
Ceva scris într-o notă ar putea fi diferit într-o altă notă.
457
00:27:02,583 --> 00:27:03,708
Care este adevărat?
458
00:27:03,791 --> 00:27:05,125
Nu prea știm.
459
00:27:05,708 --> 00:27:08,958
V-ați imaginat vreodată dacă învingătorul este persoana greșită?
460
00:27:09,041 --> 00:27:11,500
Și apoi, credem istoria scrisă de el.
461
00:27:15,208 --> 00:27:18,291
Pandavas, Kauravas, Rakshasas și Devatas.
462
00:27:18,375 --> 00:27:21,166
Au existat cu 3.000 de ani înainte de Hristos.
463
00:27:21,250 --> 00:27:22,750
Sunt copiii lui Adam,
464
00:27:22,833 --> 00:27:23,791
ca noi.
465
00:27:24,291 --> 00:27:26,666
Singura diferență este că au o legătură cu Kadewatan.
466
00:27:26,750 --> 00:27:27,833
Continuitate?
467
00:27:27,916 --> 00:27:29,375
Lumea zeilor.
468
00:27:29,958 --> 00:27:32,875
Cu Lord Shiva alias Batara Guru ca zeu suprem.
469
00:27:32,958 --> 00:27:34,250
Asta e corect.
470
00:27:34,333 --> 00:27:35,458
Atunci,
471
00:27:35,541 --> 00:27:37,750
oamenii și zeii au relații directe.
472
00:27:37,833 --> 00:27:40,041
Dacă Pandava și Kaurava există, înseamnă...
473
00:27:40,125 --> 00:27:42,083
Noi suntem descendenții.
474
00:27:42,166 --> 00:27:43,791
Ne curge în sânge.
475
00:27:43,875 --> 00:27:44,708
Gena noastră.
476
00:27:44,791 --> 00:27:46,375
Dar Erlangga?
477
00:27:46,916 --> 00:27:48,000
El…
478
00:27:49,500 --> 00:27:51,166
au gena...
479
00:27:52,458 --> 00:27:53,375
de Pandava?
480
00:27:53,458 --> 00:27:56,500
Pe baza bunei sale educații,
481
00:27:56,583 --> 00:27:58,291
onestitate,
482
00:27:58,375 --> 00:28:00,791
Sunt sigur că are gena Pandavei.
483
00:28:02,375 --> 00:28:04,625
V-am urmărit interviul de ieri la televizor.
484
00:28:05,208 --> 00:28:06,625
În timp ce erai intervievat, ai spus
485
00:28:06,708 --> 00:28:08,791
că Pandava este dușmanul lui Kaurava.
486
00:28:08,875 --> 00:28:11,791
Dar se părea că nu ai vrut să subliniezi
487
00:28:11,875 --> 00:28:13,375
că ucigașul a fost Kaurava.
488
00:28:13,458 --> 00:28:15,791
Pentru că gena lui Kaurava este rară, Yuda.
489
00:28:15,875 --> 00:28:17,583
Am întâlnit odată o genă Kaurava în India.
490
00:28:17,666 --> 00:28:20,458
E un om foarte bătrân.
491
00:28:20,541 --> 00:28:24,666
Și-ar putea lua propriul rinichi fără nicio procedură doar pentru a-l vinde.
492
00:28:24,750 --> 00:28:26,166
Luarea, sechestrarea,
493
00:28:26,250 --> 00:28:27,958
furtul și constrângerea.
494
00:28:28,041 --> 00:28:29,583
Toate acestea sunt trăsăturile lui Kaurava.
495
00:28:29,666 --> 00:28:31,625
Are Kaurava capacitatea de a răni oamenii?
496
00:28:31,708 --> 00:28:33,916
Pandava are și capacitatea de a răni.
497
00:28:34,000 --> 00:28:36,541
Cu toate acestea, este mai probabil ca Kaurava să ia ceva.
498
00:28:37,583 --> 00:28:39,833
Atunci, poate că Kaurava este cea care i-a luat memoria mamei mele.
499
00:28:39,916 --> 00:28:40,916
Este posibil.
500
00:28:41,500 --> 00:28:44,583
Dacă mama ta i-a întâlnit vreodată.
501
00:28:44,666 --> 00:28:46,708
Teoretic, oricare ar fi memoria mamei tale
502
00:28:46,791 --> 00:28:48,666
el este cel care o are.
503
00:28:48,750 --> 00:28:50,583
Și dacă ar avea memoria mamei tale,
504
00:28:50,666 --> 00:28:52,666
ar putea să i-o dea înapoi.
505
00:29:02,250 --> 00:29:04,166
Deci, acesta nu este un vis.
506
00:29:04,250 --> 00:29:05,458
Care este numele mamei tale?
507
00:29:05,541 --> 00:29:06,875
Arimbi.
508
00:29:08,458 --> 00:29:10,208
Si unde locuiesti?
509
00:29:10,291 --> 00:29:11,958
In suburbii.
510
00:29:16,791 --> 00:29:18,791
Aș dori să dau înapoi toate bunurile lui Erlangga
511
00:29:18,875 --> 00:29:20,750
pe care l-am împrumutat înainte.
512
00:29:22,916 --> 00:29:25,250
Ai putea să-l pui în camera lui.
513
00:29:53,500 --> 00:29:56,625
Doamne, sunt foarte rușine. Nu am putut s-o fac. Eram speriat!
514
00:29:56,708 --> 00:29:59,125
Doar vorbește cu ea, știi? Haide, Erlangga.
515
00:29:59,208 --> 00:30:01,958
Ai bani, de asemenea, unul dintre cei mai deștepți copii.
516
00:30:02,041 --> 00:30:04,083
Pe locul unu în întreaga școală!
517
00:30:04,166 --> 00:30:06,541
Și totuși, nu ai curajul să inviti o fată să iasă?
518
00:30:06,625 --> 00:30:08,041
Ai putea doar să o spui!
519
00:30:11,291 --> 00:30:14,583
„Ascuți-ți inima,
520
00:30:15,083 --> 00:30:18,791
așa că ești suficient de ascuțit încât să prinzi semnul.”
521
00:30:19,833 --> 00:30:21,833
Exersează până când inima ta înțelege.
522
00:30:24,916 --> 00:30:25,958
Ce faci aici?
523
00:30:26,750 --> 00:30:27,916
Dar tu?
524
00:30:28,000 --> 00:30:30,041
Prefăcându-se că returnează toate bunurile lui Erlangga.
525
00:30:30,125 --> 00:30:32,375
Îi returnez toate lucrurile!
526
00:30:32,458 --> 00:30:34,250
Și, de asemenea, percheziționând camera lui
527
00:30:34,333 --> 00:30:36,291
să cauți un indiciu despre vinovat?
528
00:30:38,791 --> 00:30:41,166
Am același lector ca Erlangga.
529
00:30:41,250 --> 00:30:43,625
A spus că are un jurnal.
530
00:30:43,708 --> 00:30:45,750
Dar nu mi-a arătat-o niciodată.
531
00:30:46,250 --> 00:30:47,708
Ești cel mai bun prieten al lui, nu?
532
00:30:49,625 --> 00:30:51,333
Chiar dacă știu, asta nu e treaba ta.
533
00:30:51,416 --> 00:30:54,666
Erlangga nu este prima victimă, Yuda. Și ce legătură are cu mine?
534
00:30:54,750 --> 00:30:57,666
Dacă nu sunt primul care ține cuvântul, atunci poate, eu sunt cel care a murit.
535
00:30:57,750 --> 00:31:00,666
Deci crezi că ești special,
536
00:31:01,416 --> 00:31:03,916
și vor veni după tine?
537
00:31:05,333 --> 00:31:07,833
Doar du-te acasă, Agni.
538
00:31:08,375 --> 00:31:10,791
Nu până când nu-mi spui unde e ascunzătoarea lui.
539
00:31:10,875 --> 00:31:11,791
Nu se va intampla.
540
00:31:12,375 --> 00:31:14,083
Tatăl meu are o hartă genetică a lui Kaurava!
541
00:31:14,166 --> 00:31:17,333
L-ai putea folosi pentru a găsi un indiciu despre cel care a luat memoria mamei tale.
542
00:31:17,416 --> 00:31:19,458
Ți-aș putea da gratuit.
543
00:31:31,625 --> 00:31:33,500
Erlangga ar putea fi cel mai bun prieten al meu,
544
00:31:34,708 --> 00:31:37,250
dar nu înseamnă că îmi spune toate secretele lui.
545
00:31:39,500 --> 00:31:41,666
De unde știi sensul acestor cuvinte?
546
00:31:41,750 --> 00:31:44,375
Citesc zilnic Serat Wulangreh.
547
00:31:57,958 --> 00:31:59,500
Ce carte este aia?
548
00:32:02,833 --> 00:32:05,625
Ai spus că ai citit Serat Wulangreh zilnic.
549
00:32:07,375 --> 00:32:08,625
Poți citi scrierea javaneză?
550
00:32:08,708 --> 00:32:09,958
De când eram copil.
551
00:32:10,541 --> 00:32:11,625
Mama obișnuia să mă învețe.
552
00:32:36,250 --> 00:32:37,375
— Voila Paris.
553
00:32:37,958 --> 00:32:39,583
„13 septembrie”.
554
00:32:40,666 --> 00:32:41,500
"Ora patru."
555
00:32:46,041 --> 00:32:46,916
Într-o oră.
556
00:32:49,250 --> 00:32:50,791
Tu ești cameramanul care are o ceartă
557
00:32:50,875 --> 00:32:52,375
cu Gledek Gluduk, nu?
558
00:32:53,083 --> 00:32:56,250
Cel pe care Gledek l-a numit tip needucat?
559
00:32:56,333 --> 00:32:57,166
-Quinn! -Ce?
560
00:32:57,250 --> 00:32:58,708
Nu este nimic în neregulă cu întrebarea mea.
561
00:32:58,791 --> 00:33:00,958
Este important să-i cunoști trecutul.
562
00:33:01,041 --> 00:33:03,375
Nu ai altceva mai bun de făcut decât să mă investighezi?
563
00:33:04,166 --> 00:33:05,500
Starea ta este minus.
564
00:33:05,583 --> 00:33:07,416
Din punct de vedere financiar, de asemenea, minus.
565
00:33:07,500 --> 00:33:09,416
Și, ai o personalitate care știe totul.
566
00:33:09,500 --> 00:33:11,958
Agni, ai grijă cu oameni ca el.
567
00:33:12,041 --> 00:33:13,458
De obicei sunt periculoase.
568
00:33:22,666 --> 00:33:24,500
Cat e ceasul acum?
569
00:33:26,833 --> 00:33:27,666
Ce naiba?
570
00:33:27,750 --> 00:33:29,000
Nu o atinge atât de mult!
571
00:33:29,083 --> 00:33:30,625
Vreau doar să văd ora.
572
00:33:33,791 --> 00:33:35,666
Trebuie să plec.
573
00:33:35,750 --> 00:33:37,125
Trebuie să am grijă de mama mea.
574
00:33:40,791 --> 00:33:42,708
-Du-te la mașină, acum. -Hei!
575
00:33:42,791 --> 00:33:43,958
Agni…
576
00:33:46,250 --> 00:33:47,083
Agni.
577
00:33:49,750 --> 00:33:51,666
Hei, Pandava! Nu fugi!
578
00:34:00,750 --> 00:34:01,625
Ce faci?
579
00:34:03,458 --> 00:34:04,958
Hei!
580
00:34:12,208 --> 00:34:13,625
-Hei! -Hei!
581
00:34:13,708 --> 00:34:15,500
Bang!
582
00:34:30,208 --> 00:34:32,666
Hei!
583
00:34:32,750 --> 00:34:34,666
Dumnezeule.
584
00:34:34,750 --> 00:34:36,083
Aceasta este mătura mea!
585
00:34:36,666 --> 00:34:38,041
Alege un alt loc pentru a lupta!
586
00:34:38,125 --> 00:34:39,166
Nu o face aici!
587
00:34:40,750 --> 00:34:44,291
Asta e scump, știi?
588
00:34:44,375 --> 00:34:45,666
-Da, ne pare rău. - Scuze.
589
00:34:49,708 --> 00:34:50,833
-Sorry, ma'am. -Sorry.
590
00:36:56,250 --> 00:36:58,000
Te miști, mori.
591
00:36:59,958 --> 00:37:01,000
-Îngheţa! -Haide!
592
00:37:01,083 --> 00:37:02,416
-Cine eşti tu? -Haide!
593
00:37:03,416 --> 00:37:04,291
Grăbește-te, Ge!
594
00:37:04,875 --> 00:37:05,958
Știu!
595
00:37:07,041 --> 00:37:07,875
Pe aici!
596
00:37:07,958 --> 00:37:09,291
Nu misca!
597
00:37:30,291 --> 00:37:31,125
Haide!
598
00:37:33,625 --> 00:37:34,875
Buna ziua?
599
00:37:34,958 --> 00:37:37,291
Ți-am spus deja adresa.
600
00:37:37,375 --> 00:37:39,250
Partea din față a Old Eye.
601
00:37:39,333 --> 00:37:40,916
-An antique store. -Ma'am.
602
00:37:41,000 --> 00:37:42,875
Mamă, poți te rog să deschizi ușa?
603
00:37:42,958 --> 00:37:44,750
Ți-am trimis deja locația!
604
00:37:44,833 --> 00:37:46,750
Tot ceea ce!
605
00:37:46,833 --> 00:37:48,541
Încet. Intra.
606
00:37:49,083 --> 00:37:51,083
-Ce este locul asta? De ce…? -Vino aici!
607
00:37:51,708 --> 00:37:53,541
Doamne, e o uşă?
608
00:37:54,708 --> 00:37:57,250
Google Maps m-a îndrumat aici. Este acesta locul potrivit?
609
00:37:57,333 --> 00:37:59,750
Priveste! Nu cazi!
610
00:38:01,833 --> 00:38:02,708
Bine.
611
00:38:03,416 --> 00:38:05,000
Oh, Doamne!
612
00:38:07,916 --> 00:38:09,875
Mai întâi bea ceva.
613
00:38:15,625 --> 00:38:18,666
Unde sunt? Cine sunteți?
614
00:38:19,250 --> 00:38:20,458
Eu sunt Gege.
615
00:38:20,541 --> 00:38:23,208
Acesta este fratele meu mai mare. Dananjaya.
616
00:38:23,916 --> 00:38:25,000
El este Pandava până în oase.
617
00:38:25,833 --> 00:38:28,333
De ce? Nu crezi că sunt un pandava?
618
00:38:29,250 --> 00:38:33,041
Aceasta este doamna Surti Ray. Ea este mama noastră adoptivă.
619
00:38:34,208 --> 00:38:36,416
Deseori o numim Mama Mripat
620
00:38:36,500 --> 00:38:39,625
pentru că ochii ei sunt foarte atenți dacă vede o moștenire.
621
00:38:39,708 --> 00:38:41,625
Acest magazin de antichități este al ei.
622
00:38:42,375 --> 00:38:44,125
Este și ea Pandava?
623
00:38:44,208 --> 00:38:45,208
Ea nu este.
624
00:38:45,291 --> 00:38:46,458
Ea este Kaurava.
625
00:38:48,375 --> 00:38:50,666
Frate, ia-o ușor.
626
00:38:51,541 --> 00:38:53,500
Trebuie să crezi că toți Kaurava sunt răi, nu?
627
00:38:53,583 --> 00:38:54,708
Ei nu sunt.
628
00:38:54,791 --> 00:38:57,958
Trăsăturile lui Kaurava sunt luarea, distrugerea și absorbția.
629
00:38:58,041 --> 00:39:01,750
Dacă o faci pentru bine, ai putea folosi acele trăsături pentru a ajuta oamenii.
630
00:39:01,833 --> 00:39:04,041
Nu se poate, puștiule.
631
00:39:04,125 --> 00:39:05,875
Nu există Kaurava în acest oraș.
632
00:39:05,958 --> 00:39:08,875
Aceasta se bazează pe cercetările efectuate în ultimii cinci ani.
633
00:39:08,958 --> 00:39:11,625
Poate că tatăl tău nu a investigat temeinic.
634
00:39:11,708 --> 00:39:13,333
Știi cine este tatăl meu?
635
00:39:13,416 --> 00:39:14,875
Arya Laksana, nu?
636
00:39:14,958 --> 00:39:18,708
Un rector, un observator al culturii, istoriei și mitologiei.
637
00:39:18,791 --> 00:39:20,083
Are o singură fiică,
638
00:39:21,125 --> 00:39:22,500
Actele Agni Prawita.
639
00:39:23,333 --> 00:39:25,666
Absolvent suma cum laude a facultății de literatură și cultură
640
00:39:25,750 --> 00:39:28,000
care își pregătește teza de licență
641
00:39:28,083 --> 00:39:29,958
despre legătura dintre oameni și mit.
642
00:39:30,041 --> 00:39:32,208
-Dreapta? -Mi-ai spart blogul?
643
00:39:32,833 --> 00:39:33,833
Esti un hacker?
644
00:39:33,916 --> 00:39:35,958
Datele și identitatea dvs. sunt în siguranță la noi.
645
00:39:36,541 --> 00:39:39,916
Pe lângă ale dumneavoastră, avem și datele despre Pandava și Kaurava
646
00:39:40,000 --> 00:39:41,416
care trăiesc cu milioane de ani în urmă.
647
00:39:41,500 --> 00:39:43,500
-Le avem pe toate. -Nu se poate asa ceva.
648
00:39:43,583 --> 00:39:46,708
Această poveste este acoperită în mod deliberat. Ei cred că a fost un mit.
649
00:39:47,208 --> 00:39:50,375
Până și tatăl meu a mers în Haryana, în nordul Indiei, să caute toate datele.
650
00:39:50,458 --> 00:39:53,166
Te joci doar jocuri! Nu știi nimic!
651
00:39:54,541 --> 00:39:58,416
Ca să știi, unde crezi că femeia asta,
652
00:39:58,500 --> 00:40:01,291
cine are grijă de prietenul tău cameraman, vine de la?
653
00:40:01,375 --> 00:40:03,458
Doamna Mripat vine și ea din Haryana.
654
00:40:06,125 --> 00:40:07,916
Doar un Kaurava poate face asta.
655
00:40:08,000 --> 00:40:10,625
-Scoate otrava cu mâinile goale. -Otravă?
656
00:40:10,708 --> 00:40:11,833
Cool, nu?
657
00:40:12,583 --> 00:40:17,166
Doamnă, nu credeți că rana trebuie cusată?
658
00:40:17,250 --> 00:40:18,708
Rana de înjunghiere este destul de adâncă.
659
00:40:21,875 --> 00:40:23,416
Ei folosesc un topor, doamnă.
660
00:40:26,958 --> 00:40:28,083
Bazat pe…
661
00:40:29,750 --> 00:40:31,041
Pe baza a ceea ce văd,
662
00:40:31,666 --> 00:40:36,625
tot tu ești cel care mi-a încărcat videoclipul de luptă cu Figura?
663
00:40:36,708 --> 00:40:39,291
-Ge, dă-i-o înapoi. -Stai așa.
664
00:40:41,666 --> 00:40:45,125
- Uite camera ta. -Si noi suntem cei care te ducem acasa.
665
00:40:46,958 --> 00:40:48,416
De ce ne-ați ajutat băieți?
666
00:40:48,500 --> 00:40:50,666
Suntem cu toții prietenii lui Erlangga.
667
00:40:50,750 --> 00:40:51,875
Asta e corect.
668
00:40:52,500 --> 00:40:56,083
Nu numai că te ajutăm, dar ne ajutăm și pe noi înșine.
669
00:40:57,750 --> 00:41:02,750
Dacă mișcarea ta nu este suspectă, nu vom face asta. Acum, înțelegi?
670
00:41:05,291 --> 00:41:08,833
Rana se vindeca repede!
671
00:41:11,708 --> 00:41:13,041
Ge, ia apa!
672
00:41:13,916 --> 00:41:16,416
Nu te deranja. Nu ne este atât de sete.
673
00:41:16,500 --> 00:41:17,791
Doar mergem.
674
00:41:17,875 --> 00:41:20,416
-Vorbești prea mult! - Ai mai fost vreodată bolnav?
675
00:41:20,500 --> 00:41:22,708
Dengue, tifos, variolă sau doar gripă comună?
676
00:41:24,916 --> 00:41:28,083
Nu niciodata. Nu am fost niciodată bolnav de când eram copil.
677
00:41:28,750 --> 00:41:30,083
Bea această apă sfințită.
678
00:41:30,166 --> 00:41:33,875
Esti nebun! Credeți că sunt prost? Nu o voi bea!
679
00:41:33,958 --> 00:41:36,000
De ce necazul doar să bei asta?
680
00:41:40,416 --> 00:41:42,375
Este sigur, nu? Bea-l.
681
00:41:55,458 --> 00:41:56,750
Este sărat!
682
00:41:56,833 --> 00:41:57,916
Ce fel de apă este aceasta?
683
00:42:03,500 --> 00:42:06,375
-Ce fel de colier este? -O moștenire magică. Se numește Maya.
684
00:42:06,458 --> 00:42:07,583
Taci acum.
685
00:42:12,708 --> 00:42:15,125
Frate, au aceeași aură ca Erlangga!
686
00:42:15,208 --> 00:42:16,583
Toți sunt Pandava!
687
00:42:17,541 --> 00:42:18,583
frate!
688
00:42:19,291 --> 00:42:21,875
-Nu poți să o iei ușor? -Au aceeași aură, nu?
689
00:42:21,958 --> 00:42:25,375
Ce vrei să spui Pandava? Te referi la Pandava în poveștile alea wayang ?
690
00:42:25,458 --> 00:42:27,333
Desigur, mătușă!
691
00:42:27,416 --> 00:42:30,916
Tu te-ai născut ieri și deja te batjocorești de mine?
692
00:42:31,000 --> 00:42:32,833
Al ei este violet. Ce este asta?
693
00:42:32,916 --> 00:42:34,333
Poate un fruct dragon.
694
00:42:34,416 --> 00:42:36,250
Hei, ai grijă la gura ta!
695
00:42:36,333 --> 00:42:40,291
Agni! Hai acasa! Tipii astia sunt nebuni!
696
00:42:40,375 --> 00:42:41,333
Așteptaţi un minut.
697
00:42:49,916 --> 00:42:53,375
Toată lumea, doamna Mripat a spus că nu avem mult timp.
698
00:42:53,458 --> 00:42:56,875
Trebuie să găsim o moștenire pentru voi doi să luptați cu Kaurava. Haide.
699
00:42:56,958 --> 00:42:58,500
Aștepta!
700
00:42:58,583 --> 00:42:59,708
Stai așa.
701
00:43:00,500 --> 00:43:02,875
Nu prea înțeleg despre ce vorbiți.
702
00:43:02,958 --> 00:43:04,458
Nu înțeleg.
703
00:43:04,541 --> 00:43:08,916
Am fost acolo pentru că voiam să știu ce făcea Erlangga.
704
00:43:09,875 --> 00:43:11,250
Asta e tot, bine?
705
00:43:12,041 --> 00:43:15,333
Îți voi arăta ceva care să te fac să înțelegi ce se întâmplă.
706
00:43:22,125 --> 00:43:23,166
Asculta la acest.
707
00:43:23,250 --> 00:43:24,291
Buna ziua.
708
00:43:24,875 --> 00:43:26,250
Cine se uită la acest videoclip...
709
00:43:27,583 --> 00:43:29,125
trebuie să crezi un lucru.
710
00:43:30,208 --> 00:43:33,958
Sfârșitul lumii se apropie la sfârșitul anului 2022.
711
00:43:34,625 --> 00:43:35,875
Lasă-mă să ți-o explic.
712
00:43:38,666 --> 00:43:40,833
Ce vreau să spun prin sfârșitul lumii
713
00:43:40,916 --> 00:43:43,875
este trezirea lui Kaurava și căderea lui Pandava.
714
00:43:45,791 --> 00:43:46,958
Cu mii de ani în urmă,
715
00:43:47,041 --> 00:43:51,250
a fost un război civil între familiile Pandava și Kaurava.
716
00:43:51,333 --> 00:43:53,750
Este cunoscut sub numele de Bharatayuddha.
717
00:43:55,541 --> 00:43:57,416
Zeii au început războiul în mod deliberat
718
00:43:57,500 --> 00:44:00,333
pentru a curăţa universul de oamenii lacomi
719
00:44:00,416 --> 00:44:02,166
care ar distruge lumea.
720
00:44:02,916 --> 00:44:06,000
De aceea Pandava este aleasă să fie câștigătoare.
721
00:44:07,875 --> 00:44:10,750
Dar Aswatama, ultimul comandant al lui Kaurava,
722
00:44:10,833 --> 00:44:12,416
nu pot accepta deciziile.
723
00:44:13,583 --> 00:44:17,541
Și scoate arma interzisă numită Narayanastra
724
00:44:17,625 --> 00:44:19,750
să omoare familia Pandavei.
725
00:44:20,250 --> 00:44:23,541
Pentru a proteja Pandava, arma a fost slăbită.
726
00:44:23,625 --> 00:44:26,458
Și din cauza acțiunii sale, zeii îl pedepsesc pe Aswatama
727
00:44:26,541 --> 00:44:28,833
prin luarea puterii sale care provin dintr-o piatră prețioasă
728
00:44:28,916 --> 00:44:32,833
și încuiindu-l în dimensiunea lui Patala până la sfârșitul lumii.
729
00:44:32,916 --> 00:44:37,875
În urmă cu cincisprezece ani, un meteorit a căzut în nordul orașului Astinapura.
730
00:44:37,958 --> 00:44:40,500
Și mulți cred că a fost piatra prețioasă a lui Aswatama
731
00:44:40,583 --> 00:44:45,875
care a căzut în mod deliberat pe lângă Devata pentru a începe un război în timpul prezent.
732
00:44:46,750 --> 00:44:50,625
Trezirea lui Kaurava a putut fi văzută odată cu distrugerea lumii,
733
00:44:50,708 --> 00:44:52,541
exploatare forestieră, corupție,
734
00:44:52,625 --> 00:44:54,708
și pandemia intenționată.
735
00:44:56,041 --> 00:44:57,000
Nu numai asta,
736
00:44:57,083 --> 00:45:02,416
atât de multe vieți ale lui Pandava au fost sacrificate pentru eliberarea lui Aswatama.
737
00:45:03,958 --> 00:45:05,750
Pentru a opri mișcarea lui Kaurava,
738
00:45:05,833 --> 00:45:09,250
guvernul l-a creat în secret pe Yoddha Pandava,
739
00:45:09,333 --> 00:45:11,625
protectorul Pandavei.
740
00:45:11,708 --> 00:45:13,875
Cu toate acestea, politicienii și oficialii de stat
741
00:45:13,958 --> 00:45:16,791
cu gena Kaurava s- au opus acestei organizaţii.
742
00:45:16,875 --> 00:45:20,083
Organizația este considerată radicalism în rândul tinerei generații.
743
00:45:20,750 --> 00:45:23,708
Din cauza îndemnului Parlamentului, cel mai probabil un Kaurava,
744
00:45:23,791 --> 00:45:26,416
Yoddha Pandava a fost desființată.
745
00:45:26,500 --> 00:45:28,291
Ei consideră că este o organizație interzisă,
746
00:45:28,375 --> 00:45:32,083
iar oficialii care îl susțin pe Yoddha Pandava trăiesc cu frică.
747
00:45:32,166 --> 00:45:34,541
Unii dintre ei sunt chiar dispăruți în mod suspect.
748
00:45:34,625 --> 00:45:35,583
Pana la urma,
749
00:45:35,666 --> 00:45:39,041
Kaurava ar putea căuta liber cel mai bun Pandava
750
00:45:39,125 --> 00:45:41,875
pentru libertatea lui Aswatama.
751
00:45:43,000 --> 00:45:44,583
Schimbări majore vor avea loc.
752
00:45:45,166 --> 00:45:46,375
Cred…
753
00:45:47,458 --> 00:45:52,583
Aswatama se va ridica din nou și se va răzbuna pe toți Pandava.
754
00:45:57,250 --> 00:46:01,750
Kaurava a spart acest proiect. De aceea au făcut un pas îndrăzneț.
755
00:46:01,833 --> 00:46:04,875
Prezența ta le atrage atenția.
756
00:46:08,208 --> 00:46:11,166
Agni, hai să mergem acasă! Aceasta este o nebunie!
757
00:46:11,250 --> 00:46:14,458
-Atunci, de ce sunteți încă aici? -La ce te asteptai de la noi?
758
00:46:14,541 --> 00:46:16,416
Ce vrei sa faci acum?
759
00:46:21,708 --> 00:46:22,708
Doar ca sa stii,
760
00:46:22,791 --> 00:46:25,416
Stăteam lângă Erlangga înainte să-l ucidă!
761
00:46:25,500 --> 00:46:26,833
Probabil sunt urmatorul!
762
00:46:28,833 --> 00:46:29,958
Și crezi că nu sunt?
763
00:46:34,250 --> 00:46:37,250
Fără Erlangga, nu voi continua proiectul.
764
00:46:37,333 --> 00:46:38,833
Nu mai vreau victime.
765
00:46:42,875 --> 00:46:44,291
Agni, așteaptă!
766
00:46:44,375 --> 00:46:46,000
-Unde e mașina? -Așteptaţi un minut.
767
00:46:46,083 --> 00:46:48,291
-Quinn, unde e mașina? -E pe partea aia.
768
00:46:48,375 --> 00:46:50,041
Vrei să mă oprești și pe mine?
769
00:46:50,125 --> 00:46:53,291
Calma. Nu le lua cuvintele.
770
00:46:53,375 --> 00:46:56,708
Nu te poți opri din a vorbi despre asta? Ajunge, Agni. Sa mergem
771
00:46:56,791 --> 00:46:58,833
Dacă vrei, putem face față împreună.
772
00:47:00,916 --> 00:47:03,208
Vă mulțumesc că m-ați protejat.
773
00:47:08,125 --> 00:47:09,791
Aș vrea să vă pun o întrebare.
774
00:47:11,916 --> 00:47:14,333
Dacă suntem descendenții lui Pandava și Kaurava...
775
00:47:15,125 --> 00:47:17,000
are gena noastră legată de părinții noștri?
776
00:47:18,041 --> 00:47:20,750
Da, pe baza a ceea ce a spus tatăl meu.
777
00:47:24,416 --> 00:47:25,791
-Agni! -Unde te duci?
778
00:47:25,875 --> 00:47:27,708
- Trebuie să-mi văd mama. -Te las eu.
779
00:47:28,291 --> 00:47:29,750
-Stai... -Unde e masina? Haide.
780
00:47:29,833 --> 00:47:31,541
Stai, unde esti...?
781
00:47:41,166 --> 00:47:42,166
Hei!
782
00:47:42,666 --> 00:47:44,541
Domnule! Ce naiba?
783
00:47:44,625 --> 00:47:45,875
Domnul. Bici…
784
00:47:45,958 --> 00:47:47,916
Ce se întâmplă?
785
00:47:48,000 --> 00:47:49,958
De ce faci aici?
786
00:47:51,000 --> 00:47:54,291
-Ai spus că îmi dai trei zile. -Credeam că au trecut deja trei zile.
787
00:47:54,375 --> 00:47:57,291
-Unde e mama mea? -Ea a plecat.
788
00:47:57,375 --> 00:47:58,791
-Mama! -A plecat deja!
789
00:47:58,875 --> 00:48:00,583
-Mamă! - Nenorocit.
790
00:48:00,666 --> 00:48:02,750
-Vrei doar să mă înfurii. -Unde este mama?
791
00:48:04,500 --> 00:48:05,875
Mama ta…
792
00:48:06,416 --> 00:48:07,250
DEALUL TETUKA
793
00:48:07,333 --> 00:48:08,833
Poți citi, nu?
794
00:48:08,916 --> 00:48:10,875
DEAL. Deal.
795
00:48:11,458 --> 00:48:15,666
Yuda, mama ta nu își pierde memoria? Atunci de ce poate scrie?
796
00:48:15,750 --> 00:48:18,250
Nu știu. De obicei, ea nici măcar nu poate mânca singură.
797
00:48:19,500 --> 00:48:21,416
Trebuie să mai fie ceva înainte să ajungem.
798
00:48:21,500 --> 00:48:23,291
Nu are dușmani, nu?
799
00:48:29,291 --> 00:48:32,083
Agni. Stai, Agni.
800
00:48:32,166 --> 00:48:34,333
Agni!
801
00:48:34,416 --> 00:48:35,333
Sunt serios.
802
00:48:35,416 --> 00:48:38,041
Yuda, ești sigur că ai locuit aici?
803
00:48:38,125 --> 00:48:39,458
De când aveam șapte ani.
804
00:48:40,333 --> 00:48:42,333
Ce a făcut tatăl tău?
805
00:48:42,416 --> 00:48:44,583
A fost la Serviciul de Informații al Poliției, dar a fost demis.
806
00:48:45,250 --> 00:48:48,166
Pentru că a fugit cu fiica supraveghetorului său, mama mea.
807
00:48:51,000 --> 00:48:52,833
Ajutor! Ajutați-mă!
808
00:48:52,916 --> 00:48:55,333
Vă rog să mă ajutați! Ajutor!
809
00:49:16,458 --> 00:49:17,666
Agni.
810
00:49:23,416 --> 00:49:24,291
mama?
811
00:49:25,875 --> 00:49:27,833
-Mama! - Yuda, ajută-mă.
812
00:49:28,791 --> 00:49:30,833
-Mama! -Iuda...
813
00:49:30,916 --> 00:49:32,916
Amintirile tale s-au întors. mama?
814
00:49:34,166 --> 00:49:35,125
mama!
815
00:49:37,166 --> 00:49:38,416
Ce s-a întâmplat?
816
00:49:41,208 --> 00:49:44,625
-Trebuie să plecăm de aici. -Să o ducem la mașină.
817
00:49:44,708 --> 00:49:46,500
Trebuie să plecăm de aici.
818
00:49:49,583 --> 00:49:51,708
Arimbi.
819
00:50:11,666 --> 00:50:12,500
Iuda, nu!
820
00:50:12,583 --> 00:50:15,583
Dă-mi Brajamusti.
821
00:50:15,666 --> 00:50:19,125
Sau vrei să-ți reiau memoria?
822
00:50:23,625 --> 00:50:30,333
Dă-mi sufletul Pandavei și al Brajamuștilor.
823
00:50:30,916 --> 00:50:37,625
Pentru ascensiunea lui Kaurava din pierdere!
824
00:50:37,708 --> 00:50:38,583
Mamă!
825
00:50:44,166 --> 00:50:45,750
Iuda, nu!
826
00:50:55,375 --> 00:50:56,583
mama!
827
00:50:58,791 --> 00:51:00,000
Iuda!
828
00:51:04,500 --> 00:51:05,875
Agni, fugi!
829
00:52:10,666 --> 00:52:11,500
Mamă!
830
00:52:20,458 --> 00:52:22,333
Yuda, ești bine?
831
00:52:27,083 --> 00:52:29,125
mama.
832
00:52:30,000 --> 00:52:31,875
mama.
833
00:52:36,125 --> 00:52:37,208
Mamă, te rog.
834
00:52:37,291 --> 00:52:38,375
Iuda…
835
00:52:38,458 --> 00:52:39,541
mama.
836
00:52:42,083 --> 00:52:45,958
Te rog, nu mă lăsa, mamă. Te rog, stai.
837
00:52:46,041 --> 00:52:48,541
Imi pare rau.
838
00:52:48,625 --> 00:52:52,041
Nu mă lăsa, mamă.
839
00:52:53,208 --> 00:52:59,000
Aceasta este karma mea, Yuda, pentru că ți-ai părăsit bunicii.
840
00:52:59,083 --> 00:53:02,541
Te rog, mamă. Nu mă părăsi.
841
00:53:03,291 --> 00:53:06,375
Vă salvez moștenirea.
842
00:53:06,458 --> 00:53:07,708
Ia-l.
843
00:53:08,833 --> 00:53:10,750
Este în mormântul fratelui tău.
844
00:53:12,458 --> 00:53:13,833
mama.
845
00:53:13,916 --> 00:53:14,916
Ai grijă de el,
846
00:53:16,833 --> 00:53:18,000
protejeaza-l...
847
00:53:19,791 --> 00:53:24,333
și nu lăsa să cadă persoanei greșite, înțelegi?
848
00:53:28,583 --> 00:53:29,708
mama…
849
00:53:31,500 --> 00:53:33,750
Mamă, te rog…
850
00:53:47,000 --> 00:53:49,791
mama!
851
00:53:50,791 --> 00:53:51,750
Patru.
852
00:53:52,291 --> 00:53:53,291
Cinci.
853
00:53:54,000 --> 00:53:55,041
Şase.
854
00:53:55,666 --> 00:53:56,625
Șapte.
855
00:53:57,125 --> 00:53:58,500
Opt.
856
00:53:59,125 --> 00:54:00,208
Nouă.
857
00:54:00,958 --> 00:54:01,916
Zece.
858
00:54:02,750 --> 00:54:03,833
Unsprezece.
859
00:54:04,583 --> 00:54:07,000
Această scrisoare poate fi citită ca...
860
00:54:07,083 --> 00:54:07,916
— Dom.
861
00:54:08,500 --> 00:54:09,375
Ce este asta?
862
00:54:09,458 --> 00:54:10,500
"La."
863
00:54:11,958 --> 00:54:12,875
„Di”.
864
00:54:12,958 --> 00:54:16,750
Pune pana deasupra literei Na. Asa de?
865
00:54:16,833 --> 00:54:18,000
"Ni."
866
00:54:18,083 --> 00:54:19,041
Acum, citește.
867
00:54:19,125 --> 00:54:25,166
„ Sura Dira Jayaningrat ”.
868
00:54:25,250 --> 00:54:27,000
Asta e corect.
869
00:54:44,625 --> 00:54:46,125
Ai un frate?
870
00:54:47,333 --> 00:54:48,333
Nu.
871
00:54:48,833 --> 00:54:51,166
Atunci, ce vrea să spună mama ta prin mormântul fratelui tău?
872
00:54:52,208 --> 00:54:54,041
Ea înseamnă cordonul lui ombilical.
873
00:54:54,125 --> 00:54:56,041
Oamenii javanezi cred
874
00:54:56,125 --> 00:54:58,416
un copil care vine pe lumea asta are doi frați.
875
00:54:58,500 --> 00:55:00,500
Lichidul amniotic și cordonul lor ombilical.
876
00:55:00,583 --> 00:55:03,125
- „ Proprietatea Kakak Kawah Adi ”. - Asta e corect.
877
00:55:22,125 --> 00:55:23,541
Ce-i asta?
878
00:55:29,250 --> 00:55:30,833
Arimbi.
879
00:55:59,041 --> 00:56:00,458
Asta e medalia Brajamusti.
880
00:56:01,291 --> 00:56:02,916
Nu au luat deja medalia?
881
00:56:03,000 --> 00:56:04,708
Trebuie să fi fost cel fals.
882
00:56:06,416 --> 00:56:10,083
Dacă este adevărat, atunci aceasta este o moștenire de la strămoșii tăi.
883
00:56:11,583 --> 00:56:13,500
Asta înseamnă că ai gena specială.
884
00:56:15,500 --> 00:56:16,375
Ce?
885
00:56:17,583 --> 00:56:18,625
Gatotkaca.
886
00:56:26,250 --> 00:56:29,375
Dacă este adevărat că ești Gatotkaca, înseamnă că ești alesul.
887
00:56:29,458 --> 00:56:31,625
Tu ești cel care îi va proteja pe toți Pandava.
888
00:56:45,041 --> 00:56:46,041
Agni, uită-te la asta!
889
00:56:46,125 --> 00:56:48,791
Nathan este posesiv! Îmi trimite mesaje tot timpul!
890
00:56:50,708 --> 00:56:52,791
I-am spus că suntem în mijlocul cercetărilor.
891
00:56:58,291 --> 00:57:00,416
Nu te îndrăgostești de el, nu?
892
00:57:01,125 --> 00:57:02,208
E rănit!
893
00:57:03,458 --> 00:57:04,541
Ce s-a întâmplat?
894
00:57:09,708 --> 00:57:11,583
Are aceeași aură ca și Yuda.
895
00:57:16,916 --> 00:57:18,750
Există un script javanez.
896
00:57:20,541 --> 00:57:21,708
Poti sa o citesti?
897
00:57:25,375 --> 00:57:26,250
Şi tu?
898
00:57:28,250 --> 00:57:30,041
„Sura Dira Jayaningrat...
899
00:57:31,541 --> 00:57:33,583
Topit de Martor.”
900
00:57:33,666 --> 00:57:35,125
Ce înseamnă?
901
00:57:38,125 --> 00:57:42,333
Tot curajul, puterea, gloria și luxul care există în omenire,
902
00:57:42,416 --> 00:57:45,583
care poate duce la aroganță, viclenie și demolare...
903
00:57:47,500 --> 00:57:51,125
poate fi învins de iubirea și înțelepciunea care există și în omenire.
904
00:57:55,625 --> 00:57:58,166
Mama îmi spunea asta.
905
00:58:03,500 --> 00:58:05,375
Trebuie să fi fost un fel de vrajă.
906
00:58:06,708 --> 00:58:09,666
Încercați să o spuneți cu voce tare. Ar putea fi o vrajă.
907
00:58:09,750 --> 00:58:10,708
Aici.
908
00:58:10,791 --> 00:58:14,333
Stai aici. Aici, vino aici.
909
00:58:19,583 --> 00:58:20,625
Agni.
910
00:58:23,291 --> 00:58:27,291
Sura Dira Jayaningrat... Topit de Pangastuti.
911
00:58:29,916 --> 00:58:34,208
Încercați să respirați adânc de trei ori... Deci ar putea fi sacru.
912
00:58:34,291 --> 00:58:35,625
Incearca-l.
913
00:58:50,750 --> 00:58:52,791
Sura Dira Jayaningrat...
914
00:58:54,333 --> 00:58:56,166
Topit de Martor!
915
00:59:03,625 --> 00:59:06,291
-Ce faci? -M-am gândit că ar putea fi dramatic.
916
00:59:06,791 --> 00:59:08,250
Să-l scuipă cu apă.
917
00:59:08,833 --> 00:59:10,291
Manichin.
918
00:59:14,166 --> 00:59:15,375
Cine este el?
919
00:59:15,458 --> 00:59:18,166
El este cel care îmi ia fratele și tatăl.
920
00:59:18,250 --> 00:59:20,041
Nu ai raportat niciodată poliției?
921
00:59:20,125 --> 00:59:21,416
Deja am făcut.
922
00:59:22,875 --> 00:59:24,666
Alături de alte victime.
923
00:59:24,750 --> 00:59:26,250
Dar nu ne dă nimic.
924
00:59:27,208 --> 00:59:29,250
Și acum mi-am dat seama că era doar un instrument.
925
00:59:29,791 --> 00:59:31,583
Nu ești singurul care caută răzbunare.
926
00:59:32,250 --> 00:59:33,333
Şi eu.
927
00:59:33,916 --> 00:59:37,333
Trebuie să-l iau pe acest om. Omul care îmi ia fratele și tatăl.
928
00:59:37,416 --> 00:59:38,666
Tot ce este nevoie.
929
00:59:40,583 --> 00:59:42,083
Iuda! Strălucește!
930
00:59:44,833 --> 00:59:45,833
Ce?
931
00:59:45,916 --> 00:59:47,166
Da priveste!
932
00:59:47,250 --> 00:59:48,250
Aștepta!
933
00:59:49,833 --> 00:59:52,416
Nu așa faci. Trebuie să-i dai un zgomot.
934
00:59:52,500 --> 00:59:54,541
Lasă-mă să încerc.
935
00:59:56,875 --> 00:59:57,958
Haide!
936
01:00:05,833 --> 01:00:08,458
Mai tare!
937
01:00:08,541 --> 01:00:10,000
Calma!
938
01:00:17,666 --> 01:00:18,875
Doare!
939
01:00:18,958 --> 01:00:21,416
Loviți-l mai tare!
940
01:00:21,500 --> 01:00:22,958
E metal, Ge, nu o pernă!
941
01:00:23,041 --> 01:00:24,500
Suficient.
942
01:00:24,583 --> 01:00:26,291
Știu unde este locul potrivit.
943
01:00:26,375 --> 01:00:27,958
Urmați-mă. Sa mergem băieți.
944
01:00:31,541 --> 01:00:32,583
Haide!
945
01:00:34,916 --> 01:00:36,166
Vino aici.
946
01:00:41,000 --> 01:00:42,666
Ce să spun tatălui tău și lui Nathan?
947
01:00:42,750 --> 01:00:44,833
Nu poți continua să faci asta!
948
01:00:44,916 --> 01:00:47,166
Quinn, asta este mai important decât Nathan!
949
01:00:47,250 --> 01:00:49,666
Vezi chiar tu cum mama lui Yuda devine o victimă.
950
01:00:49,750 --> 01:00:52,708
Te rog, ai grijă mai întâi de Nathan și de tatăl meu. Pa!
951
01:01:04,125 --> 01:01:05,541
Găsiți Templul!
952
01:01:08,666 --> 01:01:11,458
Templul Tetuka sau Templul Gatotkaca.
953
01:01:12,291 --> 01:01:16,333
Te aduc aici pentru a te ajuta să simți energia strămoșului tău.
954
01:01:17,041 --> 01:01:18,375
Încercați să încercați.
955
01:01:21,375 --> 01:01:23,208
Aștepta!
956
01:01:23,291 --> 01:01:25,083
Yuda, ai putea să-l spargi aici.
957
01:01:25,166 --> 01:01:26,583
Vino aici.
958
01:01:26,666 --> 01:01:28,666
- Fă un pas în sus. -De ce?
959
01:01:28,750 --> 01:01:30,375
Doar încercați aici.
960
01:01:30,458 --> 01:01:32,500
Aici va arata mai bine.
961
01:01:32,583 --> 01:01:33,875
Să încercăm.
962
01:01:35,500 --> 01:01:37,125
Scoate-ți jacheta.
963
01:01:38,541 --> 01:01:39,541
Iuda…
964
01:01:40,166 --> 01:01:43,333
Înainte de a încerca să o distrugi, imaginează-ți o persoană pe care o urăști cel mai mult.
965
01:01:43,416 --> 01:01:44,250
bine?
966
01:01:44,916 --> 01:01:45,833
Să încercăm.
967
01:01:58,333 --> 01:02:02,333
Dă-mi sufletul lui Pandava...
968
01:02:03,083 --> 01:02:04,125
Arimbi.
969
01:02:08,333 --> 01:02:09,458
Mamă!
970
01:02:21,166 --> 01:02:25,333
Este timpul.
971
01:02:26,208 --> 01:02:30,000
Tu ai puterea
972
01:02:30,083 --> 01:02:34,500
din muşchi de sârmă de oţel şi os de fier.
973
01:03:01,583 --> 01:03:04,166
Yuda, stai! Trebuie să-l controlezi.
974
01:03:04,250 --> 01:03:06,583
Nu pot controla!
975
01:03:06,666 --> 01:03:07,750
Mă dor mâinile!
976
01:03:08,791 --> 01:03:10,083
Esti bine?
977
01:03:21,958 --> 01:03:24,041
Ce faci, Danan? Nu fi nebun, Danan!
978
01:03:24,125 --> 01:03:26,166
-Mutare! - Danan!
979
01:03:26,250 --> 01:03:28,583
-Am spus mutati! - Danan, oprește-te! Nu fi nebun!
980
01:03:28,666 --> 01:03:30,750
-Taci! Am spus mutati! -Danan, nu mai fi nebun!
981
01:03:30,833 --> 01:03:32,875
-Ce faci, Danan? -Ti-am spus sa te misti, Agni!
982
01:03:32,958 --> 01:03:34,583
Ai ieșit din minți, Danan!
983
01:03:49,500 --> 01:03:51,958
Gatotkaca!
984
01:03:52,041 --> 01:03:53,166
Dan!
985
01:03:53,250 --> 01:03:54,708
Gatotkaca!
986
01:03:54,791 --> 01:03:57,000
Danan! Mamă!
987
01:03:57,083 --> 01:03:58,250
Agni!
988
01:03:58,333 --> 01:04:00,458
Gatotkaca!
989
01:04:00,541 --> 01:04:01,500
Yay!
990
01:04:05,500 --> 01:04:07,541
Ajutor, vă rog ajutați. Nu mă simt bine.
991
01:04:07,625 --> 01:04:09,791
Stai, Yuda. Ține-l.
992
01:04:09,875 --> 01:04:11,291
Esti puternic.
993
01:04:11,833 --> 01:04:13,125
Lasă-mă să-ți aduc ceva de băut.
994
01:04:21,958 --> 01:04:24,416
Este prima dată când mă simt așa.
995
01:04:27,333 --> 01:04:28,458
Aici.
996
01:04:29,458 --> 01:04:30,583
Bea-l.
997
01:04:32,083 --> 01:04:34,416
Aceasta înseamnă că corpul tău se adaptează la putere.
998
01:04:34,958 --> 01:04:36,000
Fă-te bine cât mai curând.
999
01:04:36,833 --> 01:04:38,583
Deci așa funcționează.
1000
01:04:39,333 --> 01:04:41,083
Puterea acestei medalii nu este infinită.
1001
01:04:41,166 --> 01:04:42,833
Trebuie să-l folosești doar atunci când ai nevoie.
1002
01:04:49,125 --> 01:04:50,916
Îmi pare rău, voi doi.
1003
01:04:52,791 --> 01:04:54,000
Vă subestim pe amândoi.
1004
01:04:55,375 --> 01:04:56,916
E in regula.
1005
01:05:01,291 --> 01:05:02,791
Cel mai important lucru este…
1006
01:05:04,708 --> 01:05:06,583
trebuie să continuăm proiectul.
1007
01:05:08,875 --> 01:05:10,291
Aceasta este moștenirea lui Erlangga.
1008
01:05:11,041 --> 01:05:11,958
Asta e corect.
1009
01:05:17,708 --> 01:05:18,583
Date.
1010
01:05:18,666 --> 01:05:22,916
Maica Mripat spune că acesta este momentul. Trebuie să reluăm Proiectul Satria Dewa.
1011
01:05:24,291 --> 01:05:25,791
Vom continua acest proiect, nu?
1012
01:05:28,333 --> 01:05:29,250
Vă rog.
1013
01:05:30,375 --> 01:05:31,416
Date.
1014
01:05:32,708 --> 01:05:33,708
Vom face, nu?
1015
01:05:38,000 --> 01:05:39,041
Bine.
1016
01:05:40,041 --> 01:05:41,541
Vom continua acest proiect.
1017
01:05:41,625 --> 01:05:42,791
Da!
1018
01:05:44,041 --> 01:05:44,958
Da!
1019
01:05:45,958 --> 01:05:46,791
Da!
1020
01:05:50,541 --> 01:05:51,375
Da!
1021
01:06:24,500 --> 01:06:28,625
Până astăzi, numărul persoanelor cu gena Kaurava continuă să crească.
1022
01:06:29,416 --> 01:06:31,250
Ei sunt pregătiți să-l întâmpine pe Aswatama,
1023
01:06:31,333 --> 01:06:33,833
care cred ei că vor fi eliberați de blestem.
1024
01:06:33,916 --> 01:06:36,000
Șefu, bărbații sunt deja aici.
1025
01:06:36,791 --> 01:06:37,791
Aduna-i acolo.
1026
01:06:58,041 --> 01:07:01,833
Numai noi ne putem schimba soarta!
1027
01:07:02,416 --> 01:07:05,500
Să luăm ocazia de a ne schimba!
1028
01:07:05,583 --> 01:07:09,541
Sub dreptul lord Aswatama.
1029
01:07:19,250 --> 01:07:23,708
În timp ce derulăm acest proiect, fiecare dintre noi trebuie să-l păstrăm secret.
1030
01:07:24,250 --> 01:07:28,958
Nimeni nu ne poate cunoaște identitatea. Să nu mai vorbim de a fi prins de Kaurava.
1031
01:07:29,750 --> 01:07:32,333
Trebuie să rămânem sub pământ.
1032
01:07:33,583 --> 01:07:37,500
Fii întunericul în lumină și fii lumină în întuneric.
1033
01:07:52,666 --> 01:07:54,333
De ce ai căutat Open BO?
1034
01:07:55,041 --> 01:07:56,958
-Fostul tău este deschis BO? -Ești adevărat, Bagong?
1035
01:07:58,708 --> 01:08:00,208
Este PO!
1036
01:08:00,291 --> 01:08:01,958
Deschideți PO.
1037
01:08:02,041 --> 01:08:03,791
Ea vinde rochii.
1038
01:08:03,875 --> 01:08:06,208
Te vei căsători. De ce te mai uiti la fostul tau?
1039
01:08:06,291 --> 01:08:09,041
Nu-i spune „fostă”. Nu sună corect.
1040
01:08:09,125 --> 01:08:10,708
Se simte ca o chestie uzată.
1041
01:08:10,791 --> 01:08:13,750
-Nu ea? -Ea nu este! Ea este absolventă.
1042
01:08:13,833 --> 01:08:15,458
Deci ai putea face o reuniune?
1043
01:08:15,541 --> 01:08:17,000
-Da. -Ce șobolan!
1044
01:08:17,083 --> 01:08:19,375
Să te servească corect! Glumești mult!
1045
01:08:19,458 --> 01:08:21,875
Dar femeile din ziua de azi sunt atât de fierbinți.
1046
01:08:21,958 --> 01:08:23,583
A fost un pasager fierbinte ieri!
1047
01:08:23,666 --> 01:08:25,666
Ea stă în spatele meu și își apropie corpul de al meu.
1048
01:08:25,750 --> 01:08:26,833
Deci, când iau frâna...
1049
01:08:27,500 --> 01:08:29,166
- Trebuie să fi fost moale. -Este greu.
1050
01:08:29,250 --> 01:08:30,125
Ce vrei să spui?
1051
01:08:30,208 --> 01:08:32,083
Ea stătea ghemuită. Genunchiul ei m-a lovit.
1052
01:08:32,166 --> 01:08:33,333
-Mincinos. -Stop.
1053
01:08:33,416 --> 01:08:36,125
-Nimeni nu se ghemuiește în timp ce merge pe motociclete. -Nu minti!
1054
01:08:36,208 --> 01:08:38,708
-Cel care e ghemuit este needucat! -Așa un mincinos.
1055
01:08:38,791 --> 01:08:40,291
Să nu ai morală.
1056
01:08:40,375 --> 01:08:41,375
Uită-te la asta!
1057
01:08:41,458 --> 01:08:42,958
Ea se ghemuiește!
1058
01:08:43,041 --> 01:08:45,625
-Needucat! -Glumești mult!
1059
01:08:45,708 --> 01:08:46,541
Tată…
1060
01:08:47,291 --> 01:08:48,666
Te rog, da-i un sfat.
1061
01:08:49,333 --> 01:08:50,625
Ce fel de sfat?
1062
01:08:50,708 --> 01:08:52,125
De când urmează să se căsătorească,
1063
01:08:52,208 --> 01:08:53,916
te rog spune-i cum să faci o căsnicie fericită.
1064
01:08:54,000 --> 01:08:56,041
Deci, nu se va uita la alte femei.
1065
01:08:56,625 --> 01:08:58,208
Îți voi spune asta.
1066
01:08:58,791 --> 01:09:00,958
Căsătoria este plină de efort.
1067
01:09:01,041 --> 01:09:05,500
Trebuie să lucrați împreună pentru a găsi fericirea.
1068
01:09:06,208 --> 01:09:08,833
Pentru ca amândoi să fiți fericiți.
1069
01:09:08,916 --> 01:09:10,250
Cu cine, părinte?
1070
01:09:11,500 --> 01:09:12,916
Cu tine Gombel.
1071
01:09:13,000 --> 01:09:14,000
Tu Gombel?
1072
01:09:14,083 --> 01:09:16,416
Desigur, cu viitoarea ta soție!
1073
01:09:19,250 --> 01:09:20,250
Nou.
1074
01:09:22,083 --> 01:09:26,125
Este adevărat că ai fost Open BO acum?
1075
01:09:27,083 --> 01:09:28,666
Ce faci?
1076
01:09:29,375 --> 01:09:30,416
Ăsta e tatăl.
1077
01:09:31,416 --> 01:09:33,708
Vrei să te lupți cu el? Vei fi blestemat!
1078
01:09:33,791 --> 01:09:35,666
Încetează. O să cumpăr țigări.
1079
01:09:36,250 --> 01:09:37,791
Dar și eu niște seserahan .
1080
01:09:37,875 --> 01:09:39,000
Împreună cu soția?
1081
01:09:39,083 --> 01:09:41,041
-O au? -Nu fi ridicol!
1082
01:09:41,708 --> 01:09:43,416
Am cumpărat deja seserahanul tău .
1083
01:09:44,291 --> 01:09:46,208
L-am cumparat de aici. Este țesătură, nu?
1084
01:09:46,291 --> 01:09:47,541
Transport gratuit.
1085
01:09:48,291 --> 01:09:50,375
Petruk, îl poți cumpăra de aici.
1086
01:09:50,458 --> 01:09:51,791
Nou.
1087
01:09:51,875 --> 01:09:53,666
-Vino cu mine te rog. -Unde?
1088
01:09:53,750 --> 01:09:54,625
A cumpara mancare.
1089
01:09:55,458 --> 01:09:57,458
Noi trei lucrăm și pentru a cumpăra mâncare.
1090
01:09:57,541 --> 01:09:59,625
Crezi că este hobby-ul nostru să devenim șofer?
1091
01:09:59,708 --> 01:10:01,041
Crezi că conducerea este pasiunea noastră?
1092
01:10:01,125 --> 01:10:02,083
Da, sigur!
1093
01:10:02,791 --> 01:10:03,791
Hai sa mancam.
1094
01:10:03,875 --> 01:10:04,916
Te rog să mănânci cu mine.
1095
01:10:05,000 --> 01:10:06,375
-Mâncând? -Da.
1096
01:10:06,458 --> 01:10:07,458
Văd. Literal mâncând.
1097
01:10:07,541 --> 01:10:09,708
-Vino cu mine. -Sa mergem!
1098
01:10:09,791 --> 01:10:10,875
O să mâncăm.
1099
01:10:15,708 --> 01:10:17,041
Eu voi merge primul.
1100
01:10:17,125 --> 01:10:19,833
Dar ne-am putea opri la KUA.
1101
01:10:19,916 --> 01:10:21,416
- ESTE? - Da.
1102
01:10:21,500 --> 01:10:22,541
Pentru ce?
1103
01:10:23,333 --> 01:10:25,125
Pentru că o să mă căsătoresc.
1104
01:11:01,333 --> 01:11:03,208
Ashwatthama, Domnul meu.
1105
01:11:04,583 --> 01:11:09,458
Vă prezint sufletul lui Arimbi și al altor Pandava,
1106
01:11:10,166 --> 01:11:12,750
pentru libertatea ta.
1107
01:11:15,166 --> 01:11:18,125
Doar un ultim suflet al lui Pandava
1108
01:11:18,208 --> 01:11:20,666
de care aveam nevoie.
1109
01:11:21,833 --> 01:11:25,166
Sufletul superior
1110
01:11:25,250 --> 01:11:28,041
în întreg universul.
1111
01:11:35,791 --> 01:11:39,625
Acea piatră prețioasă din fruntea ta
1112
01:11:39,708 --> 01:11:43,500
ar putea fi sursa ta de putere,
1113
01:11:44,333 --> 01:11:50,208
dar ți-ar putea lua și sufletul.
1114
01:13:07,125 --> 01:13:09,666
Nici măcar nu încerca.
1115
01:13:22,500 --> 01:13:26,625
Există o Energie a Duhsala în interiorul corpului tău.
1116
01:13:28,500 --> 01:13:35,125
Folosește acea putere pentru a lua Brajamusti care este în mâinile fiului lui Arimbi.
1117
01:13:37,708 --> 01:13:39,833
Ia-i sufletul...
1118
01:13:40,958 --> 01:13:45,416
să deschidă ușile închisorii Domnului Aswatama.
1119
01:13:46,125 --> 01:13:50,791
Acesta este sufletul cel mai superior.
1120
01:13:51,583 --> 01:13:53,750
Daca reusesti
1121
01:13:53,833 --> 01:13:58,333
vei fi comandantul invincibilului Kaurava.
1122
01:13:59,416 --> 01:14:01,500
Nu mă dezamăgi.
1123
01:14:28,750 --> 01:14:32,500
Zohri, batător de recorduri la 100 de metri,
1124
01:14:33,083 --> 01:14:37,250
a fost găsit mort în timp ce se antrena în această dimineață.
1125
01:14:37,333 --> 01:14:40,083
Poliția încă investighează cazul
1126
01:14:40,166 --> 01:14:42,291
și vă vom informa cât mai curând posibil.
1127
01:14:45,250 --> 01:14:46,500
Calma.
1128
01:14:47,125 --> 01:14:50,875
Până acum, decesele misterioase sunt încă prioritatea noastră.
1129
01:14:51,458 --> 01:14:53,708
Și nu v-am putut da detalii din acest caz
1130
01:14:53,791 --> 01:14:56,083
pentru că încă investigăm cazul.
1131
01:14:56,166 --> 01:14:58,250
UCIREA CAMPIONULUI DE SPRINT, ZOHRI,
1132
01:14:58,333 --> 01:14:59,166
SCENA CRIMEI
1133
01:15:02,958 --> 01:15:05,750
Danan, te rog găsește sângele ucigașului.
1134
01:15:05,833 --> 01:15:08,250
Și o voi rula în sistem pentru a căuta detaliile genei sale.
1135
01:15:10,333 --> 01:15:11,333
Îmi pare rău.
1136
01:15:13,000 --> 01:15:14,666
De la ce unitate esti?
1137
01:15:14,750 --> 01:15:17,208
De la sediu. De ce trebuie sa intrebi?
1138
01:15:17,291 --> 01:15:20,125
Aceasta este deja a enesa victimă! Cazul se ridică la nivel național!
1139
01:15:20,208 --> 01:15:22,750
Nu vezi că poliția ne-a împins deja să descoperim acest caz?
1140
01:15:22,833 --> 01:15:23,708
Da domnule.
1141
01:15:24,791 --> 01:15:28,208
Luați această probă de sânge la spital, procesați-o și trimiteți rezultatul la sediu.
1142
01:15:28,291 --> 01:15:29,583
Dar, noi nu suntem...
1143
01:15:30,500 --> 01:15:32,166
Mai vrei altă victimă?
1144
01:15:32,250 --> 01:15:34,541
Merge! Lasă locul crimei în seama mea.
1145
01:15:34,625 --> 01:15:35,958
Imediat.
1146
01:15:36,041 --> 01:15:37,125
Există dovezi noi?
1147
01:15:37,208 --> 01:15:38,541
Nu încă, doamnă.
1148
01:15:38,625 --> 01:15:41,875
Dovezile pe care le-am avut sunt încă aceleași ca înainte.
1149
01:15:47,750 --> 01:15:50,250
Ai găsit a doua probă de sânge?
1150
01:15:50,333 --> 01:15:51,250
Am înţeles.
1151
01:15:51,333 --> 01:15:53,208
De asemenea, părul vinovatului.
1152
01:15:53,291 --> 01:15:54,833
Mulțumesc. Eu voi merge primul.
1153
01:15:54,916 --> 01:15:56,125
Unde te duci?
1154
01:15:56,208 --> 01:15:57,208
Calma.
1155
01:15:57,291 --> 01:15:58,791
Atunci ce ar trebui să fac aici?
1156
01:16:10,250 --> 01:16:11,708
Interesant.
1157
01:16:15,416 --> 01:16:16,458
conform
1158
01:16:16,541 --> 01:16:18,041
Ați putea verifica, vă rog?
1159
01:16:18,125 --> 01:16:19,916
Din cele trei mostre pe care le-am găsit,
1160
01:16:20,000 --> 01:16:22,250
doi dintre ei proveneau de la aceeași persoană.
1161
01:16:22,333 --> 01:16:25,000
-Să-l verificăm pe celălalt acum. -Bine.
1162
01:16:25,083 --> 01:16:26,833
-Grupa de sange? -AB.
1163
01:16:29,625 --> 01:16:32,083
Îți dai seama că victima seamănă cu tine?
1164
01:16:32,166 --> 01:16:34,541
Da. Eu sunt ținta lor.
1165
01:16:34,625 --> 01:16:36,750
Am crezut că e mama mea.
1166
01:16:37,333 --> 01:16:39,958
Se pare că am fost eu și moștenirile pe care le urmăresc.
1167
01:16:40,500 --> 01:16:44,083
-Ce faceti baieti? - Cercetăm locul crimei, domnule.
1168
01:16:44,166 --> 01:16:45,333
Este aproape terminat.
1169
01:16:45,416 --> 01:16:47,583
Cercetare?
1170
01:16:48,458 --> 01:16:50,916
Nu fi un porumbel îndrăgostit dacă ești la datorie.
1171
01:16:51,583 --> 01:16:52,875
Scuzati-ma domnule.
1172
01:16:52,958 --> 01:16:55,916
A trecut mult timp de când ne-am cunoscut. Mi-e dor de ea.
1173
01:16:57,916 --> 01:16:58,958
Amprenta digitală.
1174
01:16:59,916 --> 01:17:01,375
Probă de sânge.
1175
01:17:01,458 --> 01:17:02,791
Pune-l pe depozit.
1176
01:17:03,291 --> 01:17:04,625
Da domnule.
1177
01:17:05,375 --> 01:17:07,541
-Nu fi iubit-dovey! -Da domnule.
1178
01:17:12,000 --> 01:17:14,041
-Da, Danan? -Rezultatul este deja aici.
1179
01:17:14,125 --> 01:17:17,041
Victima are 57,24% din gena lui Pandava.
1180
01:17:19,791 --> 01:17:21,125
În timp ce ucigașul...
1181
01:17:21,875 --> 01:17:23,041
Ce?
1182
01:17:25,083 --> 01:17:27,625
Poți să verifici, Ge? Grupa de sânge este O.
1183
01:17:34,000 --> 01:17:35,291
De ce?
1184
01:17:37,250 --> 01:17:38,541
Ucigașul este un pandava.
1185
01:17:39,166 --> 01:17:40,166
Ce?
1186
01:17:41,000 --> 01:17:42,958
-Domnule, ma duc la toaleta. -Da.
1187
01:17:48,083 --> 01:17:50,750
Ți-am spus să iei sufletul fiului lui Arimbi!
1188
01:17:50,833 --> 01:17:52,791
Nu altele!
1189
01:17:54,833 --> 01:17:55,916
Bine, șefu.
1190
01:17:56,500 --> 01:17:57,833
Cel greșit.
1191
01:18:00,375 --> 01:18:01,500
Bastard.
1192
01:18:02,833 --> 01:18:05,458
Yuda. Ți-am trimis deja locația.
1193
01:18:05,541 --> 01:18:09,750
Distanța este de 4,8 kilometri de la locul crimei.
1194
01:18:09,833 --> 01:18:11,708
Este o clădire veche.
1195
01:18:11,791 --> 01:18:13,791
Trebuie să fie o veche fabrică de abandon.
1196
01:18:13,875 --> 01:18:16,000
Danan deja la loc. L-ai putea întâlni acolo.
1197
01:18:18,375 --> 01:18:20,000
Danan! Ai putea să-mi explici asta?
1198
01:18:20,083 --> 01:18:21,875
-Ce s-a întâmplat? - Calmează-te, Yuda.
1199
01:18:21,958 --> 01:18:23,666
Dacă ucigașul este un pandava,
1200
01:18:23,750 --> 01:18:25,250
atunci presupunerea mea este adevărată.
1201
01:18:25,333 --> 01:18:27,958
-Nu toate Pandava aduc bunătate. - Ce ar trebui să facem atunci?
1202
01:18:28,041 --> 01:18:30,625
Calmează-te mai întâi. O găsim împreună.
1203
01:18:32,708 --> 01:18:34,333
Mă simt jucat.
1204
01:18:35,041 --> 01:18:36,208
Dan! Iuda!
1205
01:18:37,000 --> 01:18:38,916
Există o ascunzătoare.
1206
01:18:45,458 --> 01:18:47,458
Cum e, Ge? L-ai găsit?
1207
01:18:47,541 --> 01:18:48,958
Ce s-a întâmplat?
1208
01:18:49,916 --> 01:18:51,000
Grabă!
1209
01:18:51,708 --> 01:18:52,583
Bine.
1210
01:18:55,416 --> 01:18:56,416
Ce sa întâmplat, Agni?
1211
01:19:02,750 --> 01:19:03,666
Ce s-a întâmplat?
1212
01:19:03,750 --> 01:19:04,833
Nimic.
1213
01:19:04,916 --> 01:19:06,166
Ce este?
1214
01:19:08,875 --> 01:19:11,291
Danan. Am găsit deja detaliul ucigașului.
1215
01:19:12,958 --> 01:19:14,041
Ce?
1216
01:19:14,125 --> 01:19:15,750
Ce s-a întâmplat?
1217
01:19:15,833 --> 01:19:18,125
Yuda. L-am găsit pe ucigaș.
1218
01:19:18,208 --> 01:19:19,333
Puternic Pandega.
1219
01:19:29,083 --> 01:19:30,625
Ce este în neregulă, Yuda?
1220
01:19:38,000 --> 01:19:39,250
Este fotografia mamei mele.
1221
01:19:39,333 --> 01:19:41,125
Îl cunoști pe Pandega Perkasa?
1222
01:19:43,041 --> 01:19:44,500
Latură!
1223
01:19:45,708 --> 01:19:47,250
Latură!
1224
01:19:49,958 --> 01:19:51,416
El este tatăl meu.
1225
01:19:52,541 --> 01:19:54,041
Totul este clar să știi.
1226
01:19:55,041 --> 01:19:57,125
Acest lucru nu este între Pandava și Kaurava.
1227
01:19:59,416 --> 01:20:00,958
Dar asta suntem eu și tatăl meu.
1228
01:20:02,750 --> 01:20:04,458
Trebuie să-i găsim ascunzătoarea.
1229
01:20:07,208 --> 01:20:09,125
Atunci, am putea opri toate astea.
1230
01:20:12,541 --> 01:20:14,333
Știu unde putem cere ajutor.
1231
01:20:15,125 --> 01:20:18,208
Iuda!
1232
01:20:20,041 --> 01:20:22,791
Aceasta este intenția noastră să venim aici.
1233
01:20:23,583 --> 01:20:27,000
Înțeleg că Agni încă vrea să-și continue studiile. O voi sprijini.
1234
01:20:27,666 --> 01:20:29,500
Unde vrei sa mergi?
1235
01:20:30,750 --> 01:20:33,708
Tatăl lui Nathan te-ar putea ajuta să găsești cea mai bună școală.
1236
01:20:34,916 --> 01:20:36,041
Dacă doriți.
1237
01:20:37,833 --> 01:20:40,958
Nu am probleme cu toate astea.
1238
01:20:42,125 --> 01:20:45,333
Dar o voi lăsa pe Agni să decidă viitorul ei.
1239
01:20:46,875 --> 01:20:48,208
Ce crezi, Agni?
1240
01:20:56,166 --> 01:20:58,166
Nu aș putea să-ți dau răspunsul acum.
1241
01:21:01,250 --> 01:21:02,583
În regulă.
1242
01:21:02,666 --> 01:21:05,708
Important este că Nathan ți-a spus deja intenția lui.
1243
01:21:06,291 --> 01:21:09,833
Ar fi minunat dacă ne-ați da răspunsul cât mai curând posibil.
1244
01:21:09,916 --> 01:21:13,708
Pentru că am un plan de a extinde campusul nostru în Singapore
1245
01:21:13,791 --> 01:21:14,875
și Australia.
1246
01:21:15,625 --> 01:21:17,708
Ai fi fericit
1247
01:21:17,791 --> 01:21:20,208
să-ți petreci zilele de pensionare acolo
1248
01:21:20,291 --> 01:21:22,833
în timp ce scrii o teză și o carte, nu?
1249
01:21:23,875 --> 01:21:26,000
Da, sunt de acord, domnule.
1250
01:21:30,541 --> 01:21:32,000
Esti surprins?
1251
01:21:33,083 --> 01:21:34,666
Da.
1252
01:21:35,375 --> 01:21:38,833
Dar sper că am putea discuta mai întâi această problemă între noi doi.
1253
01:21:38,916 --> 01:21:41,750
Nu va fi o surpriză dacă ți-aș spune în prealabil.
1254
01:21:48,333 --> 01:21:49,666
Ce este in neregula cu tine?
1255
01:21:50,250 --> 01:21:52,083
Te-ai schimbat.
1256
01:21:52,750 --> 01:21:53,750
Nu sunt.
1257
01:22:00,416 --> 01:22:01,541
Inteleg acum.
1258
01:22:01,625 --> 01:22:02,833
Nathan, stai!
1259
01:22:05,416 --> 01:22:07,958
Ar trebui să știi cu cine ai de-a face.
1260
01:22:08,041 --> 01:22:09,916
-Bastard! -Cu cine am de-a face?
1261
01:22:10,000 --> 01:22:12,208
Fiul șefului Fundației Barata Astina?
1262
01:22:13,000 --> 01:22:15,250
Nu afectează un abandon ca mine.
1263
01:22:15,333 --> 01:22:16,958
Agni, aș vrea să-l văd pe tatăl tău...
1264
01:22:17,041 --> 01:22:18,416
Nathan.
1265
01:22:25,458 --> 01:22:26,583
Ce?
1266
01:22:26,666 --> 01:22:28,125
Nu mi-e frică de tine.
1267
01:22:28,208 --> 01:22:30,541
Iuda, nu.
1268
01:22:33,833 --> 01:22:34,791
Agni.
1269
01:22:35,500 --> 01:22:37,083
Faci asta la spatele meu?
1270
01:22:42,000 --> 01:22:43,625
Facem asta în fața ta.
1271
01:22:47,583 --> 01:22:48,958
Glumești, nu, Agni?
1272
01:22:57,916 --> 01:22:59,708
Deci așa te comporți.
1273
01:23:02,791 --> 01:23:04,375
Pazeste-ti spatele!
1274
01:23:14,666 --> 01:23:17,458
-De ce ai clătinat din cap? -De ce m-ai ținut de mână?
1275
01:23:18,833 --> 01:23:20,291
Îmi pare rău.
1276
01:23:21,958 --> 01:23:24,750
Îmi pare rău că vă fac pe amândoi să vă certați.
1277
01:23:24,833 --> 01:23:26,166
Imi pare foarte rau.
1278
01:23:26,250 --> 01:23:28,000
Tocmai ne-ai anulat logodna.
1279
01:23:28,083 --> 01:23:29,083
Ce?
1280
01:23:29,958 --> 01:23:31,708
Deci, a venit aici să...
1281
01:23:32,291 --> 01:23:34,833
să-ți ceri mâna?
1282
01:23:37,291 --> 01:23:38,916
Deci, vrei să-l cunoști pe tatăl meu?
1283
01:23:42,041 --> 01:23:43,875
Și să devii noul tău logodnic?
1284
01:23:47,083 --> 01:23:49,041
Ascensiunea lui Kaurava?
1285
01:23:52,125 --> 01:23:56,208
Pe ce bază mi-ai spus asta? Există literatură pe care să o citesc?
1286
01:23:57,791 --> 01:24:00,041
Am văzut-o cu ochii mei, tată.
1287
01:24:00,125 --> 01:24:01,583
Ei…
1288
01:24:03,041 --> 01:24:05,083
Au luat sufletul mamei mele.
1289
01:24:07,500 --> 01:24:08,541
Și Erlangga.
1290
01:24:11,625 --> 01:24:13,541
Am văzut-o cu ochii mei, profesore.
1291
01:24:26,250 --> 01:24:29,333
Nu las pe nimeni să intre în această cameră.
1292
01:24:29,416 --> 01:24:31,000
Chiar dacă este fiica mea.
1293
01:24:31,083 --> 01:24:32,666
Ești crudă.
1294
01:24:34,750 --> 01:24:36,458
Aceasta este Sudarshana Chakra?
1295
01:24:36,958 --> 01:24:37,833
Da.
1296
01:24:39,541 --> 01:24:41,708
-Aceasta este moștenirea lui Krishna, nu? -Asta e corect.
1297
01:24:41,791 --> 01:24:45,166
-Este al tău? -Totul în camera asta este al meu, dragă.
1298
01:24:56,125 --> 01:25:00,458
Această carte explică modul în care Aswatama au fost eliberați de blestemul Devata,
1299
01:25:00,541 --> 01:25:03,916
după ce a adunat 100 de suflete de Pandavas.
1300
01:25:04,000 --> 01:25:05,833
De la căderea lui Ndaru.
1301
01:25:06,958 --> 01:25:11,333
Și nu am văzut niciun semn de cădere a lui Ndaru până în prezent.
1302
01:25:11,875 --> 01:25:13,708
Ndaru a căzut deja, domnule profesor.
1303
01:25:13,791 --> 01:25:16,416
-Nu se poate asa ceva. -Am văzut-o cu ochii mei, tată.
1304
01:25:23,583 --> 01:25:26,291
Cred că ar fi încă 10 sau 20 de ani.
1305
01:25:26,375 --> 01:25:28,041
Dar această moștenire spunea altfel.
1306
01:25:30,708 --> 01:25:32,250
Brajamusti.
1307
01:25:32,333 --> 01:25:35,208
Ndaru căzut este obișnuit să caute această moștenire.
1308
01:25:35,291 --> 01:25:37,708
Și victimele sunt deja peste o sută.
1309
01:25:37,791 --> 01:25:38,666
Pot sa o vad?
1310
01:25:41,500 --> 01:25:45,333
Îmi pare rău, nu pot da această moștenire oricui.
1311
01:25:45,416 --> 01:25:47,625
Ai dreptate. Am înțeles, Yuda.
1312
01:25:48,875 --> 01:25:50,875
Este o moștenire remarcabilă.
1313
01:25:59,166 --> 01:26:01,125
Ți-am găsit moștenirea.
1314
01:26:01,208 --> 01:26:02,250
Mamă.
1315
01:26:02,333 --> 01:26:05,958
Ți-am spus deja că nu cred în astfel de lucruri.
1316
01:26:09,166 --> 01:26:10,583
Date.
1317
01:26:10,666 --> 01:26:14,458
Uite! Am găsit un cartier ascuns.
1318
01:26:14,541 --> 01:26:16,875
Cred că acesta este ascunzătoarea figurii.
1319
01:26:20,541 --> 01:26:23,875
Aceasta este moștenirea lui Narayanastra.
1320
01:26:27,875 --> 01:26:31,041
Cu această moștenire, vei fi protejat.
1321
01:26:40,583 --> 01:26:42,041
Fiica mea!
1322
01:26:42,125 --> 01:26:44,666
Agni!
1323
01:26:46,250 --> 01:26:47,166
Mamă!
1324
01:26:49,083 --> 01:26:50,000
Gege, ascunde-te!
1325
01:26:54,916 --> 01:26:58,291
Nu respiră, profesore. Trebuie să o ducem la spital.
1326
01:26:59,750 --> 01:27:01,458
-Agni. -Nu-i simt pulsul, profesore.
1327
01:27:01,541 --> 01:27:02,666
Mamă.
1328
01:27:02,750 --> 01:27:04,583
Nu face asta, mamă! Mamă!
1329
01:27:13,666 --> 01:27:15,041
Mamă!
1330
01:27:15,125 --> 01:27:16,083
Agni.
1331
01:27:16,625 --> 01:27:17,750
Agni.
1332
01:27:19,416 --> 01:27:21,666
Locul nostru a fost atacat! Te rog vino aici acum!
1333
01:27:21,750 --> 01:27:23,125
-Noi avem nevoie de ajutorul tau. -Mamă!
1334
01:27:23,208 --> 01:27:24,375
Grabă!
1335
01:27:27,500 --> 01:27:28,625
Iuda.
1336
01:27:29,750 --> 01:27:32,333
Sunt aici, Yuda! Yuda!
1337
01:27:32,416 --> 01:27:33,416
Ce sa întâmplat, Gege?
1338
01:27:33,500 --> 01:27:35,000
Ajută-ți prietenul!
1339
01:27:35,666 --> 01:27:38,208
-Dar... -Ma descurc singur.
1340
01:27:39,041 --> 01:27:39,916
Agni?
1341
01:27:45,875 --> 01:27:47,041
Quinn.
1342
01:27:47,125 --> 01:27:48,958
Ajută-l pe Agni și pe tatăl ei. Grabă!
1343
01:27:49,041 --> 01:27:50,875
-Grăbiţi-vă! -De ce esti aici?
1344
01:27:50,958 --> 01:27:52,250
Ce e în neregulă cu Agni?
1345
01:28:02,583 --> 01:28:05,000
Date. Dan!
1346
01:28:05,083 --> 01:28:07,291
-Taci! - Danan!
1347
01:28:07,375 --> 01:28:08,958
Pandava.
1348
01:28:12,583 --> 01:28:14,375
Ești prietenul fiului lui Arimbi, nu?
1349
01:28:16,541 --> 01:28:17,958
Unde este el acum?
1350
01:28:19,750 --> 01:28:20,833
Nu pierde timpul.
1351
01:28:21,791 --> 01:28:22,833
Omoara-i pe toti.
1352
01:28:29,291 --> 01:28:31,000
Lasă-i singuri!
1353
01:28:33,958 --> 01:28:35,291
Eu sunt cel pe care îl cauți.
1354
01:28:38,416 --> 01:28:39,750
Omoara-l.
1355
01:29:05,958 --> 01:29:07,000
Ce vrei?
1356
01:29:23,708 --> 01:29:25,041
Așa îmi place mie.
1357
01:29:42,000 --> 01:29:43,291
Date.
1358
01:30:04,416 --> 01:30:05,958
Adu-mă la șeful tău.
1359
01:30:06,041 --> 01:30:07,541
Nu!
1360
01:30:07,625 --> 01:30:09,083
Ascultă-mă acum.
1361
01:30:09,166 --> 01:30:11,666
Orice ți-a promis șeful tău,
1362
01:30:11,750 --> 01:30:12,833
nu se va intampla niciodata.
1363
01:30:13,458 --> 01:30:15,500
Ce stii?
1364
01:30:15,583 --> 01:30:17,250
Cum poți să știi că șeful tău este Kaurava?
1365
01:30:17,333 --> 01:30:19,666
Șeful meu este mâna dreaptă a Lordului Aswatama
1366
01:30:19,750 --> 01:30:21,458
Este imposibil să fie Pandava.
1367
01:30:21,541 --> 01:30:24,208
Atunci spune-mi numele șefului tău?
1368
01:30:24,291 --> 01:30:25,458
Nu vei știi niciodată!
1369
01:30:26,041 --> 01:30:28,166
Gege. Adu-mi apa sfințită.
1370
01:30:28,250 --> 01:30:29,416
Grabă!
1371
01:30:42,041 --> 01:30:43,833
Are gena lui Duhsala. comandantul lui Kaurava.
1372
01:30:46,791 --> 01:30:48,041
Şeful.
1373
01:30:51,166 --> 01:30:52,833
Acesta este trădătorul.
1374
01:30:52,916 --> 01:30:54,291
Da-te înapoi, Gege!
1375
01:30:58,291 --> 01:31:00,458
Tu! Vino aici!
1376
01:31:36,291 --> 01:31:37,791
Iuda!
1377
01:31:39,125 --> 01:31:41,041
-Ce? -Nu este ceea ce căutăm.
1378
01:31:43,666 --> 01:31:44,500
Nu-l lovi.
1379
01:31:48,541 --> 01:31:49,833
El este Yoddha Pandava.
1380
01:31:49,916 --> 01:31:52,041
Protectorul Pandavei. Acesta este logo-ul.
1381
01:31:56,041 --> 01:31:58,500
-El a întrebat de unde ți-ai luat moștenirea? -Știu.
1382
01:32:02,958 --> 01:32:04,958
Locuiesc cu el de când eram copil.
1383
01:32:06,916 --> 01:32:10,291
Nu este treaba ta de unde am obținut această moștenire!
1384
01:32:23,250 --> 01:32:24,083
GE.
1385
01:32:24,666 --> 01:32:25,583
GE?
1386
01:32:27,291 --> 01:32:28,916
Yuda! Colierele mele…
1387
01:32:29,000 --> 01:32:31,375
Colierele mele, Yuda! Colierele mele…
1388
01:32:42,375 --> 01:32:44,833
Danan. Să mergem la spital. Haide.
1389
01:32:45,541 --> 01:32:47,541
Nu trebuie să te gândești la noi.
1390
01:32:49,000 --> 01:32:51,291
Sunteți aleși de Devata
1391
01:32:52,791 --> 01:32:55,083
pentru a-i proteja pe Pandavas.
1392
01:32:58,041 --> 01:32:59,750
Arya Laksana.
1393
01:33:03,041 --> 01:33:04,916
El este singurul care ne poate ajuta.
1394
01:33:05,916 --> 01:33:08,375
Du-te la Arya Laksana.
1395
01:33:25,500 --> 01:33:26,708
Quinn?
1396
01:33:28,291 --> 01:33:29,500
Quinn?
1397
01:33:32,750 --> 01:33:33,875
Quinn?
1398
01:33:33,958 --> 01:33:35,375
La naiba.
1399
01:34:36,250 --> 01:34:38,041
Ce faci aici?
1400
01:34:40,000 --> 01:34:41,833
Au fost efectuate.
1401
01:34:42,583 --> 01:34:45,541
De ce ai venit acasă la cel mai bun prieten al meu?
1402
01:34:46,500 --> 01:34:47,541
Prietenul tau cel mai bun?
1403
01:34:49,250 --> 01:34:50,291
Împingeți-l.
1404
01:34:51,458 --> 01:34:52,375
Relax, ma'am.
1405
01:34:53,250 --> 01:34:55,166
Incearca sa te relaxezi. Respiră adânc.
1406
01:34:55,250 --> 01:34:57,166
Respiră adânc. E aproape acolo.
1407
01:34:57,250 --> 01:34:58,291
Respiră adânc.
1408
01:35:11,875 --> 01:35:14,875
Arya și cu mine suntem amândoi Yoddha Pandava.
1409
01:35:15,916 --> 01:35:17,458
Suntem foarte aproape.
1410
01:35:18,916 --> 01:35:20,291
Fără Arya,
1411
01:35:21,458 --> 01:35:23,875
nu vei supraviețui nașterii.
1412
01:35:23,958 --> 01:35:25,750
Aș dori să ajut de cel mai bun prieten.
1413
01:35:26,375 --> 01:35:27,333
E in regula.
1414
01:35:38,291 --> 01:35:42,208
Cordonul ombilical poate fi tăiat doar de Konta Wijayadanu.
1415
01:35:45,666 --> 01:35:48,250
Ascultă-mă, Yuda!
1416
01:35:51,458 --> 01:35:53,875
Nu vorbi de parcă ai fi tatăl meu.
1417
01:35:56,041 --> 01:35:57,625
Tu nu ești tatăl meu.
1418
01:35:59,333 --> 01:36:00,875
Imi pare rau.
1419
01:36:00,958 --> 01:36:03,625
Vă rog, dă-mi o șansă să explic.
1420
01:36:04,125 --> 01:36:06,333
Tu ești cel care ar trebui să mă asculte!
1421
01:36:06,416 --> 01:36:08,333
Cincisprezece ani am trăit cu mama.
1422
01:36:08,875 --> 01:36:11,375
Ne mutam dintr-un loc in altul.
1423
01:36:12,666 --> 01:36:14,750
Mama a făcut tot ce a putut ca să pot merge la școală.
1424
01:36:14,833 --> 01:36:16,750
În timp ce încerca să-și amintească amintirile ei șterse
1425
01:36:17,250 --> 01:36:19,166
Avea o durere de cap insuportabilă
1426
01:36:20,125 --> 01:36:22,083
asta o făcea să țipe ca o femeie nebună.
1427
01:36:23,416 --> 01:36:24,958
Nu știai, nu-i așa?
1428
01:36:25,541 --> 01:36:28,458
Dacă nu i-am întâlnit pe Erlangga, nu știu cum voi supraviețui.
1429
01:36:28,541 --> 01:36:30,958
Și acum ești aici doar să spui că îți pare rău?
1430
01:36:35,791 --> 01:36:37,250
Nu îndrăzni.
1431
01:36:42,791 --> 01:36:47,083
Nu te-am părăsit.
1432
01:36:47,166 --> 01:36:50,333
Te protejeam pe tine și pe mama ta.
1433
01:36:53,125 --> 01:36:53,958
Latură!
1434
01:36:55,000 --> 01:36:56,500
Nu pleca.
1435
01:36:56,583 --> 01:36:59,375
Trebuie să vă părăsesc pe amândoi.
1436
01:36:59,958 --> 01:37:02,875
Pentru că trebuie să lupt cu acei Kaurava.
1437
01:37:03,583 --> 01:37:07,833
Deci nu te-au putut lua pe tine și pe moștenirea Brajamusti.
1438
01:37:10,416 --> 01:37:14,916
Din păcate, au mers mai întâi după tine.
1439
01:37:16,333 --> 01:37:18,375
Dă-mi moștenirea acum!
1440
01:37:22,708 --> 01:37:25,833
M-am gândit la Kaurava
1441
01:37:25,916 --> 01:37:27,791
a reușit să ia moștenirea Brajamusti
1442
01:37:27,875 --> 01:37:30,041
și v-a ucis pe amândoi.
1443
01:37:37,916 --> 01:37:39,916
De atunci
1444
01:37:40,000 --> 01:37:43,083
Am ales să continui să fiu Yoddha Pandava.
1445
01:37:43,166 --> 01:37:45,333
Chiar dacă este interzis.
1446
01:37:45,916 --> 01:37:50,083
Dar eu singur nu i-am putut proteja pe toți.
1447
01:37:50,166 --> 01:37:53,500
Au căzut tot mai mulți Pandava.
1448
01:37:54,458 --> 01:37:55,333
Pana cand…
1449
01:37:55,916 --> 01:37:57,625
Te-am intalnit.
1450
01:38:07,958 --> 01:38:10,625
Aceasta este moștenirea Brajadenta.
1451
01:38:10,708 --> 01:38:12,875
Perechea Brajamusti.
1452
01:38:12,958 --> 01:38:14,666
Cu aceste moșteniri,
1453
01:38:15,291 --> 01:38:20,208
Sper că împreună putem găsi unde se ascunde Kaurava.
1454
01:38:27,958 --> 01:38:30,666
Doar cu aceste moșteniri,
1455
01:38:30,750 --> 01:38:33,375
putem trece printr-o altă dimensiune
1456
01:38:33,458 --> 01:38:35,625
si mergi la poarta Patala.
1457
01:38:35,708 --> 01:38:37,833
Orașul antic Astinapura.
1458
01:38:49,541 --> 01:38:52,750
Acesta este momentul pe care îl așteptam.
1459
01:38:53,625 --> 01:38:56,291
Lupta împotriva Kauravasilor.
1460
01:38:56,916 --> 01:38:59,583
Protejarea Pandavelor.
1461
01:39:37,041 --> 01:39:39,000
Bun venit în Dimensiunea Patala.
1462
01:39:39,583 --> 01:39:41,333
Recunosc că moștenirea ta
1463
01:39:41,416 --> 01:39:43,541
este remarcabil că te-ar putea ajuta să intri în acest loc.
1464
01:39:43,625 --> 01:39:45,125
Dar să vedem.
1465
01:39:46,791 --> 01:39:49,541
Puteți ieși amândoi dintr-o singură bucată din acest loc.
1466
01:40:20,666 --> 01:40:21,958
Tata?
1467
01:40:22,041 --> 01:40:23,541
Nu fi surprins.
1468
01:40:24,333 --> 01:40:26,041
Acesta este un miracol.
1469
01:40:26,916 --> 01:40:28,416
Un miracol?
1470
01:40:29,041 --> 01:40:31,958
Suntem slujitorii credincioși ai Domnului Aswatama, dragă.
1471
01:40:32,041 --> 01:40:35,041
Dar noi nu suntem Kaurava.
1472
01:40:35,125 --> 01:40:37,500
La fel și Ashwatthama.
1473
01:40:37,583 --> 01:40:39,625
El nu este Kaurava,
1474
01:40:40,416 --> 01:40:42,458
nici Pandavas.
1475
01:40:43,458 --> 01:40:46,625
Dar de ce aleg să-l apere pe Kauravas, copilul meu?
1476
01:40:47,333 --> 01:40:49,666
Pentru că Kaurava sunt cei care merită să conducă
1477
01:40:49,750 --> 01:40:52,875
Regatul Astinapura care a fost luat de Pandava.
1478
01:41:10,458 --> 01:41:11,666
Pe atunci,
1479
01:41:12,458 --> 01:41:16,000
mama ta și cu mine împreună cu acei Pandava
1480
01:41:16,083 --> 01:41:17,958
luptat împreună.
1481
01:41:18,458 --> 01:41:20,875
Dar acum, ei au devenit oficiali de stat.
1482
01:41:21,375 --> 01:41:23,666
Au uitat intenția lor inițială.
1483
01:41:23,750 --> 01:41:26,125
Eu și mama ta i-am criticat.
1484
01:41:27,041 --> 01:41:29,208
Dar mama ta a devenit victima lor.
1485
01:41:30,041 --> 01:41:31,958
Stop! Coborî!
1486
01:41:32,750 --> 01:41:34,083
-Omoara-i! -Impusca-i.
1487
01:41:36,208 --> 01:41:37,458
Sa mergem.
1488
01:41:41,875 --> 01:41:44,375
Am rămas paralizat pe viață.
1489
01:41:44,458 --> 01:41:45,833
Dragă?
1490
01:41:45,916 --> 01:41:46,833
Dragă?
1491
01:41:49,125 --> 01:41:50,958
Mă simt frustrat.
1492
01:41:52,166 --> 01:41:55,416
Ndaru a coborât când aproape m-am sinucis.
1493
01:41:55,500 --> 01:41:57,791
Deci tu ai fost cel care i-a ucis pe acei Pandava.
1494
01:41:58,583 --> 01:41:59,666
Erlangga?
1495
01:41:59,750 --> 01:42:03,250
-Mama lui Yuda? - Sacrificiul este necesar, dragă.
1496
01:42:21,625 --> 01:42:23,666
Bună dimineața, Arimbi.
1497
01:42:24,291 --> 01:42:25,125
Arya!
1498
01:42:26,875 --> 01:42:28,166
Poșeta mea a fost furată.
1499
01:42:29,041 --> 01:42:30,666
-Un hoț! -Nu fugi!
1500
01:43:25,416 --> 01:43:26,833
Mă voi lupta cu el.
1501
01:43:26,916 --> 01:43:28,541
Du-te să o cauți pe Agni.
1502
01:44:26,666 --> 01:44:27,500
Agni!
1503
01:44:28,958 --> 01:44:29,916
Iuda.
1504
01:44:31,416 --> 01:44:32,875
Profesorul Arya.
1505
01:44:35,375 --> 01:44:36,750
Gatotkaca.
1506
01:44:37,375 --> 01:44:41,666
Îmi amintesc încă clar cum te-au salvat aceste mâini.
1507
01:44:42,916 --> 01:44:44,333
Oprește toate astea, domnule profesor!
1508
01:44:45,416 --> 01:44:47,416
Nu! Tata!
1509
01:44:48,083 --> 01:44:49,750
- Yuda! -Profesor.
1510
01:44:55,000 --> 01:44:56,333
Tată, nu!
1511
01:45:01,708 --> 01:45:03,041
Tata!
1512
01:45:16,625 --> 01:45:17,750
Tata!
1513
01:45:52,916 --> 01:45:54,583
Pandega…
1514
01:45:55,500 --> 01:45:57,583
De ce continui sa faci asta?
1515
01:45:59,541 --> 01:46:01,041
Suntem din nou împreună.
1516
01:46:03,125 --> 01:46:04,583
Trebuie să te sătura și tu
1517
01:46:04,666 --> 01:46:07,583
cu toată stricăciunea și ipocrizia din această viață.
1518
01:46:07,666 --> 01:46:09,791
Vă rog să opriți această nebunie, domnule profesor!
1519
01:46:14,333 --> 01:46:16,375
Ca tată ca fiu.
1520
01:46:17,208 --> 01:46:18,666
Termină-le, Beceng.
1521
01:46:22,375 --> 01:46:23,208
Tata!
1522
01:46:31,833 --> 01:46:36,958
Acesta este timpul lui Pandavas
1523
01:46:37,041 --> 01:46:40,250
să plătească preţul Devatelor
1524
01:46:40,333 --> 01:46:43,000
care i-au ales pe Pandavas drept câștigători
1525
01:46:43,083 --> 01:46:47,833
în războiul Bharatayuddha.
1526
01:46:49,291 --> 01:46:51,708
Numai descendenții lui Kauravas
1527
01:46:51,791 --> 01:46:54,083
care merită să conducă
1528
01:46:54,166 --> 01:46:57,458
în Astinapura.
1529
01:47:13,291 --> 01:47:14,666
Profesor.
1530
01:47:15,916 --> 01:47:17,458
Profesor.
1531
01:47:26,583 --> 01:47:27,791
Profesor.
1532
01:47:28,500 --> 01:47:29,833
Stai acolo, profesore!
1533
01:47:34,833 --> 01:47:35,666
Profesor.
1534
01:47:37,000 --> 01:47:38,500
Imi pare rau.
1535
01:47:44,333 --> 01:47:46,000
Imi pare rau draga.
1536
01:47:48,875 --> 01:47:51,375
Am fost orbit de Kaurava.
1537
01:47:57,500 --> 01:48:00,125
Aceasta este karma mea, Pandega.
1538
01:48:02,291 --> 01:48:04,208
Aș dori să cer o favoare.
1539
01:48:05,208 --> 01:48:07,750
Pot să mor în mâna fiului tău?
1540
01:48:10,750 --> 01:48:12,291
Ajută-mă, Pandega.
1541
01:48:13,166 --> 01:48:14,416
Profesor.
1542
01:48:15,416 --> 01:48:16,958
Despre ce vorbesti?
1543
01:48:17,041 --> 01:48:18,708
Stai, profesore.
1544
01:48:18,791 --> 01:48:20,000
Vă rog.
1545
01:48:21,208 --> 01:48:22,833
Va fi o onoare
1546
01:48:23,625 --> 01:48:25,750
să moară în mâinile lui Gatotkaca.
1547
01:48:35,041 --> 01:48:36,416
Te rog, Yuda.
1548
01:48:41,541 --> 01:48:42,750
Ajută-mă, Pandega.
1549
01:49:01,291 --> 01:49:03,458
Yuda, te rog! Nu face asta!
1550
01:49:04,041 --> 01:49:05,333
Iuda, nu!
1551
01:49:11,666 --> 01:49:13,291
Nu!
1552
01:49:16,875 --> 01:49:18,333
Iuda!
1553
01:49:20,166 --> 01:49:21,416
Tata!
1554
01:49:27,166 --> 01:49:28,291
Tata!
1555
01:50:15,125 --> 01:50:16,500
Hei,
1556
01:50:16,583 --> 01:50:18,000
s-a terminat drama de familie?
1557
01:50:20,458 --> 01:50:21,458
Vino aici!
1558
01:50:54,166 --> 01:50:55,208
Tata!
1559
01:51:16,416 --> 01:51:17,416
Tata.
1560
01:51:55,208 --> 01:51:56,166
Hei!
1561
01:51:58,208 --> 01:51:59,833
Încă nu sunt mort.
1562
01:52:49,208 --> 01:52:51,666
Hei, nu fugi!
1563
01:53:20,500 --> 01:53:21,791
Vino aici!
1564
01:53:23,250 --> 01:53:24,458
Laş!
1565
01:53:24,541 --> 01:53:26,125
Lupta cu mine!
1566
01:53:29,958 --> 01:53:31,000
Vino aici!
1567
01:53:32,375 --> 01:53:33,583
Lupta cu mine!
1568
01:53:37,666 --> 01:53:38,958
Cel!
1569
01:53:47,416 --> 01:53:48,875
Cel!
1570
01:53:50,250 --> 01:53:51,583
Trebuie să mori!
1571
01:54:09,208 --> 01:54:10,541
Te voi ucide!
1572
01:54:13,958 --> 01:54:15,250
Iuda!
1573
01:54:29,041 --> 01:54:30,875
Beceng este protejat de puterea lui Aswatama.
1574
01:54:31,666 --> 01:54:32,958
Ai grijă, mamă!
1575
01:54:45,000 --> 01:54:48,416
Agni. Dă-i lui Yuda Narayanastra.
1576
01:54:48,500 --> 01:54:49,791
Iuda!
1577
01:55:12,666 --> 01:55:19,208
Îți recunosc viclenia pentru că ai folosit propria mea armă
1578
01:55:19,291 --> 01:55:22,833
sa ma invingi,
1579
01:55:22,916 --> 01:55:28,208
dar încă nu s-a terminat.
1580
01:55:36,750 --> 01:55:38,958
Ai terminat, Kaurava!
1581
01:55:41,583 --> 01:55:44,041
Sunt o sută
1582
01:55:44,125 --> 01:55:47,208
chiar și o mie de Kauravas pe care nu i-ați întâlnit.
1583
01:55:48,916 --> 01:55:50,208
Yuda, nu!
1584
01:55:52,208 --> 01:55:53,166
Ajunge, Yuda.
1585
01:56:01,916 --> 01:56:03,041
Ești un slab!
1586
01:56:03,958 --> 01:56:05,416
Omoara-mă!
1587
01:56:05,500 --> 01:56:06,541
Omoara-mă!
1588
01:56:18,750 --> 01:56:20,166
Tu naibii!
1589
01:56:21,333 --> 01:56:23,875
Îmi amintesc încă chipul tatălui tău și al fratelui tău
1590
01:56:23,958 --> 01:56:25,666
când au cerut milă...
1591
01:56:27,375 --> 01:56:30,875
când îi arunc în mare împreună cu alți Pandava.
1592
01:57:16,666 --> 01:57:19,000
Agni.
1593
01:57:22,125 --> 01:57:23,583
Tata?
1594
01:57:41,250 --> 01:57:43,166
În această dimineață, orașul Astinapura
1595
01:57:43,250 --> 01:57:45,500
au fost zguduiți de vestea morții misterioase
1596
01:57:45,583 --> 01:57:49,291
a rectorului Universității Barata, profesorul Arya Laksana Wibisana.
1597
01:57:49,875 --> 01:57:52,625
Până în prezent, poliția nu a găsit încă
1598
01:57:52,708 --> 01:57:55,291
persoana din spatele acestei morți misterioase.
1599
01:57:56,125 --> 01:57:57,458
Apa sfintita, Mama.
1600
01:57:58,041 --> 01:58:00,750
Scuză-mă, ești ruda victimei?
1601
01:58:03,041 --> 01:58:04,500
Da.
1602
01:58:04,583 --> 01:58:05,833
Apa sfințită, domnule.
1603
01:58:05,916 --> 01:58:07,125
Te rog bea.
1604
01:58:07,208 --> 01:58:08,791
Mulțumesc.
1605
01:58:08,875 --> 01:58:11,041
Ia o înghițitură, apa sfințită.
1606
01:58:11,750 --> 01:58:13,625
-Te rog, bea. -Mulțumesc.
1607
01:58:24,875 --> 01:58:25,708
Agni.
1608
01:58:27,125 --> 01:58:29,750
Cele mai sincere condoleanțe pentru tine.
1609
01:58:30,958 --> 01:58:32,208
Mulțumesc.
1610
01:58:34,666 --> 01:58:35,916
Iuda.
1611
01:58:36,500 --> 01:58:38,083
Dupa asta,
1612
01:58:38,166 --> 01:58:40,541
ai putea veni la secție să-mi dai declarația ta?
1613
01:59:27,375 --> 01:59:29,791
Cum te simți să te întorci în campus, Yuda?
1614
01:59:30,708 --> 01:59:32,666
Se simte ca
1615
01:59:32,750 --> 01:59:36,041
Mă întorc la vechea mea casă pe care am plecat cu mult timp în urmă.
1616
01:59:36,125 --> 01:59:37,750
Mulțumesc.
1617
01:59:38,333 --> 01:59:39,833
Pentru ce?
1618
01:59:39,916 --> 01:59:42,541
Sincer, când văd soarta tatălui meu în mâinile tale
1619
01:59:42,625 --> 01:59:44,166
Aș vrea să lupt cu tine.
1620
01:59:44,250 --> 01:59:47,416
Dar după aceea, am văzut strălucirea pe chipul tatălui meu.
1621
01:59:48,250 --> 01:59:52,208
Și mi-am dat seama că fiecare om are propria sa dharma.
1622
01:59:52,291 --> 01:59:55,375
Ei au responsabilitatea de a proteja universul,
1623
01:59:55,458 --> 01:59:56,833
iar tatăl meu a distrus totul.
1624
01:59:57,916 --> 02:00:00,583
Zeii l-ar fi putut blestema ca pe un om disprețuitor,
1625
02:00:01,166 --> 02:00:03,291
dar cu mana ta...
1626
02:00:04,291 --> 02:00:08,583
i-ai încheiat cu onoare karma.
1627
02:00:14,416 --> 02:00:15,833
Iţi promit…
1628
02:00:17,125 --> 02:00:19,166
Te voi proteja…
1629
02:00:20,708 --> 02:00:21,958
pana la sfarsit.
1630
02:00:33,666 --> 02:00:35,041
conform
1631
02:00:35,125 --> 02:00:36,333
Da, ce sa întâmplat, Ge?
1632
02:00:36,416 --> 02:00:38,875
Yuda! Biroul guvernatorului a fost atacat de Kauravas.
1633
02:00:38,958 --> 02:00:40,416
Vă rog să-i ajutați.
1634
02:00:41,875 --> 02:00:43,625
Ți-am trimis deja locația.
1635
02:00:43,708 --> 02:00:46,208
-Cât mai repede, Gatotkaca! - Păi, eu...
1636
02:00:46,291 --> 02:00:47,625
Am cursuri azi.
1637
02:00:47,708 --> 02:00:50,708
-Vorbesti serios? -Clasele pot aștepta.
1638
02:00:51,958 --> 02:00:54,125
-Acest lucru este mai important. - Bine.
1639
02:00:54,208 --> 02:00:56,625
Luptă bună, Gatotkaca.
1640
02:00:57,500 --> 02:00:58,750
Mulțumesc.
1641
02:01:22,333 --> 02:01:24,125
Cetăţeanul din Astinapura a fost şocat
1642
02:01:24,208 --> 02:01:26,208
cu aspectul figurii mascate
1643
02:01:26,291 --> 02:01:28,500
care i-a apărat pe teroriști din biroul guvernatorului...
1644
02:01:28,583 --> 02:01:29,416
Bună Agni.
1645
02:01:29,500 --> 02:01:31,291
Până în prezent, poliția nu poate identifica...
1646
02:01:31,375 --> 02:01:32,666
Nathan.
1647
02:01:41,458 --> 02:01:42,791
Cine eşti tu?
1648
02:01:47,708 --> 02:01:48,958
Agni.
1649
02:01:54,250 --> 02:01:56,958
Îmi pare rău că ți-am deranjat timpul liber,
1650
02:01:58,000 --> 02:02:01,083
dar vreau doar să vă prezint un prieten de familie.
1651
02:02:01,166 --> 02:02:02,708
El este înlocuitorul tatălui tău...
1652
02:02:03,791 --> 02:02:05,541
sa aiba grija de tine.
1653
02:02:11,916 --> 02:02:14,500
Sunt fiul lui Sage Drona,
1654
02:02:14,583 --> 02:02:16,250
o, descendentul lui Kunti,
1655
02:02:17,833 --> 02:02:19,500
sora mea la brat.
1656
02:02:23,916 --> 02:02:25,458
Ashwatthama.
1657
02:09:21,000 --> 02:09:23,000
Traducere subtitrare de: Nadhifa Firya115216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.