All language subtitles for Satria.Dewa.Gatotkaca.2022.INDONESIAN.WEBRip.x264-VXT (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,708 --> 00:00:27,250 DEALUL TETUKA, LA periferia orașului ASTINAPURA, 2006 2 00:00:28,750 --> 00:00:29,583 Latură! 3 00:00:31,166 --> 00:00:32,000 Latură! 4 00:00:34,666 --> 00:00:35,666 Latură! 5 00:00:39,416 --> 00:00:40,333 Nu… 6 00:00:44,291 --> 00:00:45,625 Draga mea, te rog... 7 00:00:45,708 --> 00:00:47,208 Ai grijă de această moștenire și de fiul nostru. 8 00:00:58,750 --> 00:01:00,458 Latură! 9 00:01:01,458 --> 00:01:03,041 Nu ne lăsa! 10 00:01:03,791 --> 00:01:06,666 Imi pare rau. 11 00:01:07,541 --> 00:01:08,791 Latură! 12 00:01:10,333 --> 00:01:11,416 Latură! 13 00:01:14,166 --> 00:01:18,333 LUNA SUREI, SÂMBĂTA KLIWON O LUNĂ MAI TARZIU 14 00:01:25,416 --> 00:01:26,583 PROPRIETATE PRIVATA NU INTRATI 15 00:01:44,333 --> 00:01:45,291 Cine eşti tu? 16 00:01:45,375 --> 00:01:47,125 Nu vezi semnul? 17 00:01:48,083 --> 00:01:50,458 Spune-i omului din această casă... 18 00:01:51,250 --> 00:01:52,791 Ratri ar vrea să o cunoască. 19 00:01:52,875 --> 00:01:54,666 Ce te aduce aici? 20 00:01:54,750 --> 00:01:56,333 Știe deja de ce sunt aici. 21 00:01:57,333 --> 00:01:58,833 Kate. 22 00:02:00,750 --> 00:02:02,500 Eu o cunosc. 23 00:02:26,041 --> 00:02:28,750 Cât timp vei trăi astfel de viață? 24 00:02:31,500 --> 00:02:34,500 Alegi să locuiești într-un astfel de loc, 25 00:02:34,583 --> 00:02:37,000 pentru ceva care nu are sens. 26 00:02:38,583 --> 00:02:41,791 Chiar și soțul tău te-a părăsit. 27 00:02:45,333 --> 00:02:46,916 Spune-i tatălui… 28 00:02:47,708 --> 00:02:50,583 să nu-mi bag din nou nasul în viața mea. 29 00:02:51,583 --> 00:02:53,333 Nu este vorba despre tatăl nostru. 30 00:02:53,916 --> 00:02:55,250 Este vorba despre mine, 31 00:02:55,333 --> 00:02:57,000 sora ta. 32 00:02:57,083 --> 00:02:59,166 Am nevoie de tine. 33 00:03:01,458 --> 00:03:03,333 Și mama are nevoie de tine. 34 00:03:04,083 --> 00:03:06,208 Ea este bolnavă. 35 00:03:08,583 --> 00:03:10,666 Îi este atât de dor de tine. 36 00:03:16,416 --> 00:03:18,458 Vă rog… 37 00:03:19,250 --> 00:03:21,250 Vino acasa. 38 00:03:23,541 --> 00:03:27,000 Yuda are și bunica lui care îl iubește mult, 39 00:03:27,625 --> 00:03:30,541 și îl va primi cu brațele deschise. 40 00:03:34,666 --> 00:03:36,500 Ratri, 41 00:03:36,583 --> 00:03:39,291 sunt atât de mulți oameni care îl caută. 42 00:03:43,333 --> 00:03:44,958 Cine sunt ei? 43 00:03:49,958 --> 00:03:51,958 Kaurava. 44 00:03:56,333 --> 00:03:58,041 Destul deja. 45 00:03:58,750 --> 00:04:01,333 Opreste prostiile astea imediat. 46 00:04:26,208 --> 00:04:27,166 Cine e acolo? 47 00:04:32,875 --> 00:04:33,958 Iuda… 48 00:04:34,041 --> 00:04:34,958 Trezește-te, dragă. 49 00:04:35,041 --> 00:04:37,000 Arimbi… 50 00:04:37,500 --> 00:04:38,958 Cine este el? 51 00:04:40,458 --> 00:04:42,458 Ratri, scoate-l pe Judah de aici. 52 00:04:42,541 --> 00:04:43,416 Folosește ușa din spate! 53 00:04:43,500 --> 00:04:45,500 Nu! Tu ești cel care îl va proteja. 54 00:04:45,583 --> 00:04:48,083 -Ești mama lui. -Ratri, te rog ascultă-mă. 55 00:04:48,166 --> 00:04:49,375 Scoate-l de aici cu tine! 56 00:04:49,875 --> 00:04:52,291 Trebuie să pleci din casa asta cu mătușa ta. 57 00:04:52,833 --> 00:04:53,958 Ratri. 58 00:04:54,041 --> 00:04:55,625 Pleacă de-aici! Rapid! 59 00:05:06,666 --> 00:05:07,791 Ce vrei? 60 00:05:09,166 --> 00:05:11,833 Dă-mi Brajamusti, 61 00:05:11,916 --> 00:05:13,041 Arimbi. 62 00:05:14,375 --> 00:05:16,166 Chestia aia este inutilă. 63 00:05:16,250 --> 00:05:17,375 L-am aruncat deja! 64 00:05:19,500 --> 00:05:21,458 Hei! Lasa-l sa plece! 65 00:05:43,791 --> 00:05:45,125 Ratri, intră înăuntru! 66 00:06:05,083 --> 00:06:09,666 Dă-mi sufletul lui Pandava 67 00:06:10,625 --> 00:06:15,333 să mă elibereze. 68 00:06:18,458 --> 00:06:20,541 Alerga! Salvează-l pe Iuda! 69 00:06:26,375 --> 00:06:27,791 Ratri! 70 00:06:35,625 --> 00:06:36,500 Iuda! 71 00:06:37,500 --> 00:06:38,375 Iuda? 72 00:06:39,750 --> 00:06:40,833 Haide. 73 00:06:42,000 --> 00:06:43,375 Du-te repede! 74 00:06:43,458 --> 00:06:44,666 Iuda! 75 00:06:44,750 --> 00:06:46,541 Du-te, Iuda! 76 00:06:49,041 --> 00:06:50,250 Iuda… 77 00:06:50,333 --> 00:06:51,291 Iuda. 78 00:06:51,375 --> 00:06:53,041 Iuda, du-te. 79 00:06:53,125 --> 00:06:55,166 Te rog du-te, Judah. 80 00:07:05,625 --> 00:07:09,541 Yuda, nu poți fi aici. 81 00:07:13,333 --> 00:07:14,916 Arimbi. 82 00:07:15,000 --> 00:07:17,375 Nu poți fugi de mine. 83 00:07:17,458 --> 00:07:20,000 Dă-mi moștenirea, acum! 84 00:07:59,291 --> 00:08:01,416 LA INCEPUTUL ANULUI 2006, ORAŞUL ASTINAPURA 85 00:08:01,500 --> 00:08:03,833 AU FOST IMPICAT DE UN OBIECT NECUNOSCUT CĂZUT DIN CER 86 00:08:05,500 --> 00:08:08,375 AGENȚIA DE CLIMATOLOGIE ȘI GEOFIZICĂ NU A REUSIT IDENTIFICAREA OBIECTULUI NECUNOSCUT 87 00:08:08,458 --> 00:08:10,291 FOARE EPIDEMICE 88 00:08:10,375 --> 00:08:12,333 MULTI CRED, OBIECTUL CAZUT ESTE UN „NDARU” 89 00:08:12,416 --> 00:08:15,375 UN PREVESTIG DESPRE O SCHIMBARE DRASTICĂ CARE SE VA PĂSTRA ÎN 20 DE ANI 90 00:08:16,083 --> 00:08:19,375 MII DE OAMENI AU MURIT DIN FOCARE ȘI CRIME 91 00:08:21,875 --> 00:08:23,791 MORTELE MISTERIOASE ÎN CREȘTE 92 00:08:23,875 --> 00:08:25,583 GĂSIREA LOCALELOR ȘOCATE DE CADAVURI DEFORMATE 93 00:08:28,458 --> 00:08:31,083 VACCINUL IMPIEVENĂ RĂSPANDEREA PANDEMIEI 94 00:08:31,166 --> 00:08:35,375 DUPĂ DEZVOLTAREA VACCINULUI, PUBLICUL ESTE LUAT DE DECES SUSPECTOS 95 00:08:35,458 --> 00:08:38,125 CEL MAI TANAR MEDALIAT OLIMPIC A DISPARUT MISTERIOS 96 00:08:38,208 --> 00:08:40,791 FAMILIA RAPPORTATĂ DUPĂ 2 ZILE FĂRĂ CONTACT 97 00:08:42,208 --> 00:08:44,791 FĂPTĂTORUL NU A FOST GĂSIT NICIODATĂ 98 00:08:50,541 --> 00:08:51,541 POLIȚIA ÎNCĂ INVESTIGĂ 99 00:08:51,625 --> 00:08:53,458 STAREA CORPULUI A CONFUZAT ECHIPA JURIDICĂ 100 00:08:59,375 --> 00:09:00,875 KILLER ÎN FURGĂ CETĂȚEAN ÎN FRICĂ 101 00:09:01,416 --> 00:09:02,708 Spune-i tu! 102 00:09:02,791 --> 00:09:04,291 Ce? 103 00:09:04,375 --> 00:09:06,291 Nu trebuie să mă ții așa! 104 00:09:06,375 --> 00:09:08,166 Nu avem nevoie de tine aici! 105 00:09:08,250 --> 00:09:09,541 Spune-i angajatului tău! 106 00:09:09,625 --> 00:09:12,125 Pot să merg pe cont propriu. 107 00:09:15,583 --> 00:09:17,041 Cum poți să-mi faci asta? 108 00:09:17,125 --> 00:09:19,000 Ce crezi ca faci? 109 00:09:19,083 --> 00:09:20,666 De ce trebuie să fie așa? 110 00:09:20,750 --> 00:09:21,625 Suntem colegi! 111 00:09:21,708 --> 00:09:22,875 Acum nu suntem, Yuda. 112 00:09:22,958 --> 00:09:24,166 Nu până când nu-ți ceri scuze față de el. 113 00:09:24,250 --> 00:09:25,875 M-a împins primul, de ce să-mi cer scuze? 114 00:09:25,958 --> 00:09:27,125 Ai noroc că este doar o împingere! 115 00:09:27,208 --> 00:09:29,250 Dacă adepții mei te agresează, viața ta s-a terminat! 116 00:09:29,333 --> 00:09:30,666 Ascultă-mă, Gledek. 117 00:09:30,750 --> 00:09:33,000 Ți-am cerut doar să nu-ți arăți lucrurile, 118 00:09:33,083 --> 00:09:34,125 mașini și femei. 119 00:09:34,208 --> 00:09:36,916 Si cine crezi ca esti? 120 00:09:37,000 --> 00:09:38,875 Asta vor oamenii, 121 00:09:38,958 --> 00:09:40,458 prost! 122 00:09:40,541 --> 00:09:42,083 Cum de ai acest gen de angajat? 123 00:09:42,166 --> 00:09:44,375 Mi-am pierdut timpul! Mai bine lucrez cu domnul Hanung! 124 00:09:44,458 --> 00:09:45,583 Nu pleca, te rog! 125 00:09:45,666 --> 00:09:47,125 Îți dau mai multe share-uri! 126 00:09:47,208 --> 00:09:48,541 - Șefu... - Cuvintele tale, nu ale mele, bine? 127 00:09:48,625 --> 00:09:49,458 Da, cuvintele mele. 128 00:09:49,541 --> 00:09:50,583 Şeful. Oh, Doamne… 129 00:09:50,666 --> 00:09:53,500 -Nu am cerut asta de la început. -Eu sunt cel care are nevoie. 130 00:09:53,583 --> 00:09:55,291 - Șefu... - Nu este vorba despre bani. 131 00:09:55,375 --> 00:09:57,250 Nu, nu este. 132 00:09:59,541 --> 00:10:03,041 Dacă nu e din cauza șefului tău, aș fi părăsit deja acest loc. 133 00:10:04,250 --> 00:10:05,583 - Vă rog să așteptați sus. - Manevreaza-l! 134 00:10:05,666 --> 00:10:07,166 Da, desigur. 135 00:10:08,833 --> 00:10:09,708 Bună, Rin. 136 00:10:09,791 --> 00:10:11,416 Vă rog să mă întâlniți la parter. 137 00:10:11,958 --> 00:10:13,083 Şeful. 138 00:10:13,166 --> 00:10:15,375 N-ar fi trebuit să-l răsfățați pe acel băiețel răsfățat 139 00:10:15,458 --> 00:10:17,458 doar din cauza miei lui de abonați! 140 00:10:17,541 --> 00:10:18,458 Haide, șefu! 141 00:10:18,541 --> 00:10:20,500 Yuda, e vina ta. 142 00:10:20,583 --> 00:10:21,416 Ai intarziat! 143 00:10:21,500 --> 00:10:23,666 Știu că trebuie să ai grijă de mama ta, 144 00:10:23,750 --> 00:10:26,375 dar aici trebuie să fii profesioniști. 145 00:10:26,458 --> 00:10:28,000 Trebuie să-i ceri scuze. 146 00:10:28,083 --> 00:10:29,541 -Scuza? -Da. 147 00:10:30,916 --> 00:10:33,208 O voi face dacă și el își cere scuze față de mine. 148 00:10:33,916 --> 00:10:34,916 Vă rog. 149 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Nu. 150 00:10:40,750 --> 00:10:42,416 Atunci, scuze, nu te mai pot ajuta. 151 00:10:42,500 --> 00:10:44,125 Acesta este ultimul tău stat de plată. 152 00:10:44,208 --> 00:10:45,291 șeful… 153 00:10:45,375 --> 00:10:46,583 Asteapta un moment. 154 00:10:46,666 --> 00:10:48,125 Suficient. 155 00:10:48,666 --> 00:10:49,958 Suficient! 156 00:10:51,500 --> 00:10:53,541 Ce făcător de probleme. 157 00:10:55,041 --> 00:10:59,916 ORAȘUL ASTINAPURA, 2021 158 00:11:16,583 --> 00:11:17,625 Dumnezeule! 159 00:11:18,250 --> 00:11:19,583 -Miere. -Ce s-a întâmplat? 160 00:11:19,666 --> 00:11:21,041 Aceasta este o nebunie. 161 00:11:21,125 --> 00:11:22,000 Ce s-a întâmplat? 162 00:11:22,083 --> 00:11:25,625 Nu a trecut o lună, dar au găsit o altă victimă! 163 00:11:25,708 --> 00:11:27,208 Ce? Esti sigur? 164 00:11:27,291 --> 00:11:29,250 „Un băiat de 10 ani, 165 00:11:29,333 --> 00:11:30,916 care este medaliat la olimpiada de fizică!” 166 00:11:31,000 --> 00:11:31,833 Fizică… 167 00:11:31,916 --> 00:11:33,875 - Trebuie să fi fost inteligent. - Adevărat și atunci de ce... 168 00:11:33,958 --> 00:11:34,958 Dar, iubire, 169 00:11:35,041 --> 00:11:38,833 Există vreo altă victimă, în afară de acest băiat? 170 00:11:38,916 --> 00:11:40,416 Bineînțeles că mai există o victimă! 171 00:11:40,500 --> 00:11:45,166 Femeia virolog care a dezvoltat vaccinul Corona și MERS. 172 00:11:45,250 --> 00:11:46,708 A fost găsită moartă în laboratorul ei. 173 00:11:46,791 --> 00:11:48,458 Oh Doamne! Saraca de ea! 174 00:12:02,208 --> 00:12:04,041 -Cât face? -Da? Cincizeci. 175 00:12:04,125 --> 00:12:06,875 Deja cu jetoanele emping ? Toate acele 50.000 de rupii, nu? 176 00:12:08,833 --> 00:12:10,500 -Scuzați-mă. -Sigur. 177 00:12:22,791 --> 00:12:24,250 Pleacă, întâi! 178 00:12:24,916 --> 00:12:26,583 Pleacă de aici! 179 00:12:26,666 --> 00:12:27,750 Latură! 180 00:12:27,833 --> 00:12:29,291 -Ce e în neregulă cu ea? -Pande! 181 00:12:29,958 --> 00:12:31,791 Mama lui Yuda se comportă mereu așa. 182 00:12:31,875 --> 00:12:33,166 Mama ei este nebună. 183 00:12:33,250 --> 00:12:34,708 Ea devine mereu o tulburare. 184 00:12:34,791 --> 00:12:36,541 Pleacă, Burisrawa! 185 00:12:41,458 --> 00:12:42,291 Lasa-ne! 186 00:12:42,375 --> 00:12:43,916 Merge! 187 00:12:44,458 --> 00:12:46,541 Mamă, coboară te rog. 188 00:12:46,625 --> 00:12:47,791 Vino aici. 189 00:12:47,875 --> 00:12:49,416 Nu veni aici! E periculos! 190 00:12:50,458 --> 00:12:53,500 Ți-am cumpărat chipsurile preferate! Aici, preferata ta. 191 00:12:53,583 --> 00:12:55,208 Ți-o dau, dar te rog, coboară. 192 00:12:55,291 --> 00:12:57,291 Și dă-mi tabloul. 193 00:12:57,375 --> 00:13:00,125 Îți voi da emping -ul , dar dă-mi mai întâi tabloul. 194 00:13:00,208 --> 00:13:02,541 Da, aici, lasă-mă să te ajut. 195 00:13:02,625 --> 00:13:05,125 Asta e corect. Vino aici. 196 00:13:07,291 --> 00:13:09,250 Poți sta aici. 197 00:13:09,333 --> 00:13:11,250 Da, doar aruncă-l! 198 00:13:12,541 --> 00:13:13,416 Este gata. 199 00:13:13,500 --> 00:13:15,875 Din nou ea, șeful de cartier! 200 00:13:21,166 --> 00:13:23,041 Este o marioneta . 201 00:13:23,750 --> 00:13:25,375 Șef, lasă-mă. 202 00:13:27,958 --> 00:13:29,166 -Iuda! -Iuda! 203 00:13:30,541 --> 00:13:31,541 Yud-- 204 00:13:33,833 --> 00:13:35,916 - Șeful te caută. -Iese, şefule. 205 00:13:36,000 --> 00:13:37,541 Doamnelor si domnilor, 206 00:13:38,208 --> 00:13:41,500 Îmi cer scuze că ți-am deranjat timpul liber în seara asta. 207 00:13:42,750 --> 00:13:45,625 Sper că ați putea înțelege cu toții starea mamei mele. 208 00:13:46,833 --> 00:13:48,875 Promit că asta va fi ultima dată. 209 00:13:48,958 --> 00:13:50,625 Și voi plăti restul chiriei. 210 00:13:50,708 --> 00:13:52,333 Ascultă, Yuda. 211 00:13:52,416 --> 00:13:55,708 Nu am venit aici din cauza chiriei 212 00:13:55,791 --> 00:13:57,666 întotdeauna e târziu, dar... 213 00:13:57,750 --> 00:13:58,833 Haide, șef! 214 00:13:58,916 --> 00:14:02,291 Este vorba atât despre întârzierea plății, cât și despre cum ne deranjează mereu! 215 00:14:02,375 --> 00:14:05,041 -Ne dau mereu probleme, nu? -Asta e corect! 216 00:14:05,125 --> 00:14:07,208 În calitate de șef al cartierului, 217 00:14:07,291 --> 00:14:09,666 ar trebui să asculți ce spunem! 218 00:14:09,750 --> 00:14:10,791 -Este adevărat! -Este adevărat! 219 00:14:10,875 --> 00:14:12,958 Ascultă-mă cu atenție, Yuda. 220 00:14:13,041 --> 00:14:14,708 Cel! 221 00:14:18,875 --> 00:14:21,000 Eu doar… 222 00:14:22,208 --> 00:14:24,791 V-am putea da doar 150.000 de rupii în acest moment. 223 00:14:24,875 --> 00:14:26,583 Aici, asta este tot ce am. 224 00:14:26,666 --> 00:14:28,833 Vă rog să-mi acordați măcar o săptămână. 225 00:14:29,416 --> 00:14:31,458 -Trei zile. -Da, trei zile. 226 00:14:31,541 --> 00:14:34,333 -Trei zile sunt mai mult decât suficiente. bine? -Da, trei zile. 227 00:14:34,416 --> 00:14:35,500 -Trei zile, bine? -Da. 228 00:14:35,583 --> 00:14:37,083 Ar trebui să mergem cu toții acasă acum. 229 00:14:37,166 --> 00:14:39,291 -Hai acasa. -Du-te acasă, toată lumea. 230 00:14:44,250 --> 00:14:46,291 Drona a murit! 231 00:14:57,541 --> 00:14:58,708 Yud… 232 00:14:58,791 --> 00:15:00,541 Ai o ceartă cu Gledek Gluduk? 233 00:15:00,625 --> 00:15:01,833 Ești viral acum! 234 00:15:01,916 --> 00:15:03,000 Ce vrei să spui viral? 235 00:15:04,500 --> 00:15:07,250 Verificați bibirjuliid pe Instagram. 236 00:15:07,333 --> 00:15:08,500 Stai așa. 237 00:15:09,166 --> 00:15:11,375 Totul depinde de mine! Cine ești tu să mă conduci? 238 00:15:11,458 --> 00:15:12,916 Măcar să ai ceva curs. 239 00:15:13,000 --> 00:15:14,458 Vrei să spui că nu sunt elegantă? 240 00:15:15,416 --> 00:15:16,958 Îndrăznești să-mi spui înapoi? 241 00:15:17,625 --> 00:15:21,208 Acel ticălos! A spus că nu va încărca acest videoclip! 242 00:15:21,291 --> 00:15:23,958 Nu vrei să intervievezi pe cineva care vrea doar să fie viral, nu? 243 00:15:24,041 --> 00:15:25,666 Asta e corect. 244 00:15:25,750 --> 00:15:27,708 Poate avea un milion de abonați, 245 00:15:27,791 --> 00:15:29,125 dar conținutul lui are impact zero. 246 00:15:29,208 --> 00:15:30,166 Erlangga. 247 00:15:30,250 --> 00:15:32,958 E aproape ora 8, de ce mai udați planta? 248 00:15:33,041 --> 00:15:35,750 - Dă-mi două minute. -Repede! Dumnezeule. 249 00:15:35,833 --> 00:15:37,125 Este. 250 00:15:37,208 --> 00:15:38,541 Cred că am nevoie de ajutorul tău. 251 00:15:38,625 --> 00:15:39,541 Bineînțeles că voi ajuta. 252 00:15:39,625 --> 00:15:41,250 Dar trebuie să mă pregătesc pentru absolvire. 253 00:15:41,333 --> 00:15:43,833 -Mama mă deranjează de dimineață. -Ce? 254 00:15:43,916 --> 00:15:45,166 -Azi e absolvirea ta? -Da. 255 00:15:45,875 --> 00:15:49,375 De ce nu mi-ai spus? Voi veni ca fotograful tău. 256 00:15:49,458 --> 00:15:51,916 Vorbesti serios? Atunci, pregătește-te acum dacă vrei să vii. 257 00:15:52,000 --> 00:15:53,208 Te întâlnesc acolo. 258 00:15:53,291 --> 00:15:54,583 Bine. 259 00:15:54,666 --> 00:15:56,750 Ne întâlnim acolo în 30 de minute. În regulă. 260 00:15:56,833 --> 00:15:58,833 - Trebuie să mă pregătesc mai întâi. -Bine. 261 00:15:58,916 --> 00:16:02,666 Fotograful nu este deja ocupat de comisie? 262 00:16:02,750 --> 00:16:05,125 Vreau doar să-l ajut, tată. 263 00:16:05,208 --> 00:16:06,541 Și știi cum este. 264 00:16:06,625 --> 00:16:08,750 Ar putea fi dat afară din casa lui închiriată, din nou. 265 00:16:08,833 --> 00:16:10,708 -Din nou? - Cine este dat afară? 266 00:16:10,791 --> 00:16:11,916 Se pare 267 00:16:12,000 --> 00:16:14,333 acel prieten al tău avea întotdeauna nevoie de ajutor. 268 00:16:14,416 --> 00:16:15,750 Miere va rog. 269 00:16:17,166 --> 00:16:18,041 mama. 270 00:16:18,125 --> 00:16:19,791 Voi ieși pentru o clipă. 271 00:16:46,041 --> 00:16:48,250 Îți mulțumesc Doamne, în sfârșit 272 00:16:48,333 --> 00:16:49,166 suntem liberi. 273 00:16:49,250 --> 00:16:50,750 Se simte ca ieri. 274 00:16:51,375 --> 00:16:52,791 Iată-l. 275 00:16:55,291 --> 00:16:59,166 Ai absolvit deja! 276 00:16:59,250 --> 00:17:00,208 Mulțumesc. 277 00:17:00,291 --> 00:17:01,166 Hello, Sir, Ma'am. 278 00:17:01,250 --> 00:17:03,208 Când absolvi, Yud? 279 00:17:03,291 --> 00:17:06,708 Trebuie să studiez doar în viața reală, domnule. 280 00:17:06,791 --> 00:17:08,625 Mă scuzați, familia lui Erlangga? 281 00:17:08,708 --> 00:17:10,458 Vă rugăm să mergeți imediat în culise 282 00:17:10,541 --> 00:17:11,916 să se pregătească pentru discurs. 283 00:17:12,000 --> 00:17:13,750 Deci toți absolvenții își susțin discursul? 284 00:17:13,833 --> 00:17:16,166 Nu, doar absolvenții. 285 00:17:18,208 --> 00:17:20,416 Esti cu adevarat? 286 00:17:20,500 --> 00:17:21,750 Grozav! 287 00:17:21,833 --> 00:17:23,083 Vorbesc cu tine mai târziu, bine? 288 00:17:23,166 --> 00:17:25,250 -Felicitări! -Mulțumesc. 289 00:17:25,333 --> 00:17:26,916 -Te rog vino aici. -Bine ați venit absolvenții... 290 00:17:27,000 --> 00:17:30,458 -Sir, Ma'am, congratulation. -of Barata Astinapura University. 291 00:17:30,541 --> 00:17:32,500 Înainte de a ajunge la evenimentul principal, 292 00:17:32,583 --> 00:17:34,083 îl vom invita pe rectorul 293 00:17:34,166 --> 00:17:36,208 al Universității Barata Astinapura 294 00:17:36,291 --> 00:17:39,000 Profesorul Arya Laksana Wibisana 295 00:17:39,083 --> 00:17:41,166 să-și țină discursul. 296 00:17:44,791 --> 00:17:47,666 ABONDAREA 2021 297 00:17:55,208 --> 00:17:56,625 Mulțumesc. 298 00:17:57,708 --> 00:17:59,125 Bună ziua, absolvenți. 299 00:17:59,208 --> 00:18:01,083 -Dupa amiaza. -Dupa amiaza. 300 00:18:02,458 --> 00:18:06,458 Onorabilul Domn Basudana. 301 00:18:07,583 --> 00:18:10,208 Șeful Fundației Barata Astinapura, 302 00:18:10,791 --> 00:18:12,333 iar doamna. Basudana. 303 00:18:14,083 --> 00:18:17,083 Întotdeauna spun tinerei generații, 304 00:18:17,166 --> 00:18:20,041 oricine se simte special 305 00:18:20,125 --> 00:18:22,250 și are abilități, 306 00:18:22,333 --> 00:18:23,750 nu lăsa aroganța ta să te mănânce. 307 00:18:23,833 --> 00:18:25,500 Nu te simți superior. 308 00:18:25,583 --> 00:18:27,791 Pentru că toate acestea vor fi 309 00:18:27,875 --> 00:18:30,375 principalul factor al căderii tale. 310 00:18:30,875 --> 00:18:34,041 I-am spus asta și lui Agni, 311 00:18:34,125 --> 00:18:36,666 fiica mea care mă face mereu mândru 312 00:18:37,875 --> 00:18:39,125 Păstrează-ți mereu spiritul, 313 00:18:39,208 --> 00:18:41,208 și să nu renunți niciodată. 314 00:18:44,875 --> 00:18:47,041 Și acum vom auzi un discurs 315 00:18:47,125 --> 00:18:49,000 de la Agni Perwita Laksana. 316 00:18:49,083 --> 00:18:51,333 Unul dintre promotorii noștri, 317 00:18:51,416 --> 00:18:53,916 care primește suma cum laude. 318 00:18:59,125 --> 00:19:02,416 Felicitări, colegii mei absolvenți. 319 00:19:02,500 --> 00:19:05,208 Lupta adevărată abia începe 320 00:19:05,791 --> 00:19:07,541 Toate sarcinile, testele și tezele noastre, 321 00:19:07,625 --> 00:19:09,416 sunt doar o practică pentru lumea reală. 322 00:19:10,000 --> 00:19:11,833 Cu toții trebuie să păstrăm... 323 00:19:13,666 --> 00:19:15,208 Erlangga! 324 00:19:15,291 --> 00:19:16,166 -Erlangga! -Erlangga! 325 00:19:16,250 --> 00:19:17,583 Erlangga! 326 00:19:17,666 --> 00:19:19,333 Rector! 327 00:19:20,041 --> 00:19:21,416 Erlangga? Erlangga! 328 00:19:21,500 --> 00:19:22,541 -Erlangga! -Dragă! 329 00:19:23,125 --> 00:19:24,000 -Erlangga! -Agni, fugi! 330 00:19:26,208 --> 00:19:27,166 Erlangga! 331 00:19:27,250 --> 00:19:28,083 Erlangga… 332 00:19:29,666 --> 00:19:30,750 Erlangga! 333 00:19:30,833 --> 00:19:34,166 -Ambulanță! Sunați ambulanța! -Erlangga! 334 00:19:34,250 --> 00:19:35,416 Ambulanță! 335 00:19:35,500 --> 00:19:36,875 Va rog sunati la ambulanta! 336 00:19:36,958 --> 00:19:37,958 Ajutati-ma va rog! 337 00:19:38,041 --> 00:19:39,083 Va rog sunati la ambulanta! 338 00:19:39,166 --> 00:19:40,916 Sunați ambulanța! 339 00:19:42,750 --> 00:19:43,916 Domnule, sunteți bine? 340 00:19:44,500 --> 00:19:45,958 domnule? 341 00:19:46,541 --> 00:19:48,791 Există o umbră care rulează pe acolo. 342 00:20:18,291 --> 00:20:19,250 Cine eşti tu? 343 00:21:04,000 --> 00:21:05,083 Erlangga. 344 00:21:05,166 --> 00:21:06,666 Cine este Erlangga? 345 00:21:11,500 --> 00:21:12,541 Cine este Erlangga? 346 00:21:20,416 --> 00:21:21,250 Cine este Erlangga? 347 00:21:21,333 --> 00:21:22,833 Erlangga, mamă. 348 00:21:23,708 --> 00:21:25,125 Erlangga. 349 00:21:30,750 --> 00:21:32,458 Erlangga este cel mai bun prieten al meu, 350 00:21:34,333 --> 00:21:36,041 care ne ajută mereu. 351 00:21:40,375 --> 00:21:43,041 Cel care aduce mereu chipsurile tale preferate. 352 00:21:48,958 --> 00:21:52,041 Mamă, poți uita pe oricine... 353 00:21:54,875 --> 00:21:57,500 dar nu Erlangga. Nu-l uita. 354 00:21:58,208 --> 00:22:00,166 Investigarea morții misterioase care a avut loc 355 00:22:00,250 --> 00:22:01,750 acum câteva săptămâni nu a fost încheiat. 356 00:22:01,833 --> 00:22:04,208 Cu toate acestea, astăzi, am găsit o altă victimă care a murit în același mod. 357 00:22:04,291 --> 00:22:07,541 Erlangga Pratama, absolvent al Universității Barata Astinapura. 358 00:22:07,625 --> 00:22:10,666 a fost găsit mort în această dimineață, în mijlocul ceremoniei de absolvire a campusului său. 359 00:22:10,750 --> 00:22:12,583 Poliția încă îl caută pe vinovat. 360 00:22:12,666 --> 00:22:15,833 Dar, un videoclip anonim arată ceva 361 00:22:15,916 --> 00:22:17,791 asta e greu de crezut. 362 00:22:22,791 --> 00:22:24,083 Kaurava… 363 00:22:24,166 --> 00:22:25,291 Pentru a cunoaște detaliile, 364 00:22:25,375 --> 00:22:27,708 vom intervieva unul dintre martori 365 00:22:27,791 --> 00:22:30,291 care este şi Rectorul 366 00:22:30,375 --> 00:22:31,708 al Universității Barata Astinapura. 367 00:22:31,791 --> 00:22:33,291 Profesorul Arya Laksana. 368 00:22:33,375 --> 00:22:36,041 Ce sa întâmplat de fapt, profesore? 369 00:22:37,375 --> 00:22:39,041 Făptașul a fost cu adevărat puternic. 370 00:22:39,125 --> 00:22:41,208 A ridicat victima cu o mână. 371 00:22:41,291 --> 00:22:42,833 Ucigașul are gena specială? 372 00:22:42,916 --> 00:22:44,625 ca ceea ce ai mentionat in teza ta? 373 00:22:44,708 --> 00:22:47,333 Da asa cred. Dar sângele lui nu provine din gena Pandava 374 00:22:47,416 --> 00:22:50,458 La fel ca și numele, Pandava are o trăsătură de construit și îmbunătățit. 375 00:22:50,541 --> 00:22:52,541 să nu caut necazuri. 376 00:22:52,625 --> 00:22:54,083 Dar există o genă puternică 377 00:22:54,166 --> 00:22:55,541 căruia îi place să distrugă lucrurile. 378 00:22:55,625 --> 00:22:57,083 Ce fel de genă este asta, profesore? 379 00:22:57,166 --> 00:22:58,208 Kaurava. 380 00:22:58,791 --> 00:23:01,166 Nemesisul lui Pandava. 381 00:23:01,250 --> 00:23:03,750 -Kaurava luat din cuvântul "Kuru"... -Ce ai spus mai devreme, mamă? 382 00:23:03,833 --> 00:23:05,083 … ceea ce înseamnă cel care începe. 383 00:23:05,166 --> 00:23:06,458 Făptuitorii. 384 00:23:06,541 --> 00:23:09,125 În concluzie, credeți că gena lui Kaurava este de vină? 385 00:23:09,208 --> 00:23:10,041 Latură! 386 00:23:10,125 --> 00:23:12,791 Avem nevoie de o investigație mai profundă înainte de a putea răspunde la această întrebare. 387 00:23:12,875 --> 00:23:13,708 În regulă. 388 00:23:13,791 --> 00:23:16,208 Deci, ce fel de investigație trebuie să facem, profesore? 389 00:23:16,291 --> 00:23:18,000 -Pande! -Nu există Pande, mamă. 390 00:23:18,083 --> 00:23:20,166 Ne-a părăsit, mamă. 391 00:23:20,250 --> 00:23:21,958 Pande este cel pe care ar trebui să-l uiți! 392 00:23:22,041 --> 00:23:23,041 Latură! 393 00:23:25,583 --> 00:23:28,041 -Mama... -Pande... 394 00:23:31,375 --> 00:23:33,416 Trădător! 395 00:23:33,916 --> 00:23:35,250 CONDOLEANTE 396 00:23:35,333 --> 00:23:38,208 Yuda, poți să ne dai un comentariu 397 00:23:38,291 --> 00:23:40,208 despre figura pe care ai întâlnit-o ieri? 398 00:23:40,291 --> 00:23:42,291 -Mulțumesc. -Nu vă faceți griji. 399 00:24:15,083 --> 00:24:15,916 Cine este acela, Yuda? 400 00:24:16,958 --> 00:24:20,000 Cel care apare mereu în visul meu. 401 00:24:20,583 --> 00:24:22,375 Ești sigur că este doar un vis? 402 00:24:23,708 --> 00:24:24,708 Au zis, 403 00:24:24,791 --> 00:24:26,500 ai aceleasi vise iar si iar, 404 00:24:26,583 --> 00:24:28,583 ar putea fi un semn, știi? 405 00:24:30,541 --> 00:24:32,125 Ce fel de semn? 406 00:24:32,208 --> 00:24:34,416 De unde sa stiu? Tu ești cel care visează, 407 00:24:34,500 --> 00:24:36,125 așa că ar trebui să o interpretezi singur. 408 00:24:52,458 --> 00:24:54,750 Scuzați-mă, profesor Arya, puteți să-mi acordați o clipă? 409 00:24:54,833 --> 00:24:56,416 Scuzați-mă. 410 00:24:58,708 --> 00:25:01,041 Avem nevoie de părerea dumneavoastră despre victimă, profesore. 411 00:25:02,875 --> 00:25:05,375 Condoleanțe, domnule, doamnă. 412 00:25:05,458 --> 00:25:06,291 Mulțumesc. 413 00:25:06,375 --> 00:25:07,791 Multumesc domnule. 414 00:25:11,083 --> 00:25:13,208 Scuzați-mă. 415 00:25:14,125 --> 00:25:14,958 Profesor… 416 00:25:15,041 --> 00:25:16,500 Ce faci? Mutare! 417 00:25:16,583 --> 00:25:18,166 E în regulă, Nathan. 418 00:25:18,958 --> 00:25:21,666 Scuze, profesore. Sunt Yuda, cea mai bună prietenă a lui Erlangga. 419 00:25:21,750 --> 00:25:24,708 Am fost și eu unul dintre elevii tăi. 420 00:25:24,791 --> 00:25:26,166 Dar acum a abandonat, profesore. 421 00:25:26,250 --> 00:25:27,416 Nu putea plăti taxa de școlarizare! 422 00:25:27,500 --> 00:25:30,583 -Nathan! - Condoleanțe, Yuda. 423 00:25:30,666 --> 00:25:32,833 Trebuie să fi fost greu pentru tine. 424 00:25:32,916 --> 00:25:35,000 Am auzit că ai fugit după făptuitor. 425 00:25:35,083 --> 00:25:37,875 -Așa e, profesore. -Nu ar trebui să încerci să fii un erou! 426 00:25:37,958 --> 00:25:39,375 Aceasta este o chestiune de poliție. 427 00:25:39,875 --> 00:25:40,958 De fapt, 428 00:25:41,041 --> 00:25:42,416 asta o priveste si pe mama mea. 429 00:25:42,500 --> 00:25:44,208 A avut amnezie de mult timp. 430 00:25:44,291 --> 00:25:46,250 Dar ieri, am văzut ceva diferit despre ea. 431 00:25:46,333 --> 00:25:49,416 A spus ceva despre Kaurava când l-a văzut pe ucigaș la televizor. 432 00:25:49,500 --> 00:25:53,208 Profesore, este adevărat că Pandava și Kaurava există? 433 00:25:54,458 --> 00:25:56,583 Dacă ești curios de asta, 434 00:25:56,666 --> 00:25:58,708 Vino la mine acasa. 435 00:25:58,791 --> 00:26:00,416 Știi unde locuiesc, nu? 436 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Mulțumesc, domnule profesor. 437 00:26:04,083 --> 00:26:04,958 Mutare! 438 00:26:13,083 --> 00:26:14,125 Mulțumesc. 439 00:26:14,208 --> 00:26:15,083 Pentru puțin. 440 00:26:17,541 --> 00:26:19,750 Teza mea vorbește despre comportamentul unic al oamenilor 441 00:26:19,833 --> 00:26:22,958 care a crescut rapid în ultimii ani. 442 00:26:23,041 --> 00:26:25,541 Unicitatea din sângele lor este genetică și are o mulțime de tipuri. 443 00:26:26,208 --> 00:26:28,833 Cea pe care o întâlnesc cel mai mult este gena lui Pandava. 444 00:26:31,500 --> 00:26:33,500 Deci, Pandava și Kaurava sunt reale. 445 00:26:33,583 --> 00:26:34,666 Ei exista. 446 00:26:34,750 --> 00:26:37,625 Acum mii sau chiar milioane de ani. 447 00:26:38,916 --> 00:26:40,000 -Agni. -Da, tată? 448 00:26:40,083 --> 00:26:42,458 Poți te rog să-mi înmânezi harta Istoriei omenirii? 449 00:26:42,541 --> 00:26:43,875 Așteptaţi un minut. 450 00:26:45,583 --> 00:26:47,833 Profesore, dacă sunt reale, 451 00:26:47,916 --> 00:26:50,458 de ce nu am auzit niciodată de ei în istoria noastră? 452 00:26:50,541 --> 00:26:52,625 „Istoria este scrisă de învingători”. 453 00:26:52,708 --> 00:26:54,125 Așa a spus Winston Churchill. 454 00:26:54,208 --> 00:26:56,875 Și a citat-o ​​din Napoleon. 455 00:26:56,958 --> 00:26:58,875 Ai dreptate. 456 00:26:58,958 --> 00:27:02,500 Ceva scris într-o notă ar putea fi diferit într-o altă notă. 457 00:27:02,583 --> 00:27:03,708 Care este adevărat? 458 00:27:03,791 --> 00:27:05,125 Nu prea știm. 459 00:27:05,708 --> 00:27:08,958 V-ați imaginat vreodată dacă învingătorul este persoana greșită? 460 00:27:09,041 --> 00:27:11,500 Și apoi, credem istoria scrisă de el. 461 00:27:15,208 --> 00:27:18,291 Pandavas, Kauravas, Rakshasas și Devatas. 462 00:27:18,375 --> 00:27:21,166 Au existat cu 3.000 de ani înainte de Hristos. 463 00:27:21,250 --> 00:27:22,750 Sunt copiii lui Adam, 464 00:27:22,833 --> 00:27:23,791 ca noi. 465 00:27:24,291 --> 00:27:26,666 Singura diferență este că au o legătură cu Kadewatan. 466 00:27:26,750 --> 00:27:27,833 Continuitate? 467 00:27:27,916 --> 00:27:29,375 Lumea zeilor. 468 00:27:29,958 --> 00:27:32,875 Cu Lord Shiva alias Batara Guru ca zeu suprem. 469 00:27:32,958 --> 00:27:34,250 Asta e corect. 470 00:27:34,333 --> 00:27:35,458 Atunci, 471 00:27:35,541 --> 00:27:37,750 oamenii și zeii au relații directe. 472 00:27:37,833 --> 00:27:40,041 Dacă Pandava și Kaurava există, înseamnă... 473 00:27:40,125 --> 00:27:42,083 Noi suntem descendenții. 474 00:27:42,166 --> 00:27:43,791 Ne curge în sânge. 475 00:27:43,875 --> 00:27:44,708 Gena noastră. 476 00:27:44,791 --> 00:27:46,375 Dar Erlangga? 477 00:27:46,916 --> 00:27:48,000 El… 478 00:27:49,500 --> 00:27:51,166 au gena... 479 00:27:52,458 --> 00:27:53,375 de Pandava? 480 00:27:53,458 --> 00:27:56,500 Pe baza bunei sale educații, 481 00:27:56,583 --> 00:27:58,291 onestitate, 482 00:27:58,375 --> 00:28:00,791 Sunt sigur că are gena Pandavei. 483 00:28:02,375 --> 00:28:04,625 V-am urmărit interviul de ieri la televizor. 484 00:28:05,208 --> 00:28:06,625 În timp ce erai intervievat, ai spus 485 00:28:06,708 --> 00:28:08,791 că Pandava este dușmanul lui Kaurava. 486 00:28:08,875 --> 00:28:11,791 Dar se părea că nu ai vrut să subliniezi 487 00:28:11,875 --> 00:28:13,375 că ucigașul a fost Kaurava. 488 00:28:13,458 --> 00:28:15,791 Pentru că gena lui Kaurava este rară, Yuda. 489 00:28:15,875 --> 00:28:17,583 Am întâlnit odată o genă Kaurava în India. 490 00:28:17,666 --> 00:28:20,458 E un om foarte bătrân. 491 00:28:20,541 --> 00:28:24,666 Și-ar putea lua propriul rinichi fără nicio procedură doar pentru a-l vinde. 492 00:28:24,750 --> 00:28:26,166 Luarea, sechestrarea, 493 00:28:26,250 --> 00:28:27,958 furtul și constrângerea. 494 00:28:28,041 --> 00:28:29,583 Toate acestea sunt trăsăturile lui Kaurava. 495 00:28:29,666 --> 00:28:31,625 Are Kaurava capacitatea de a răni oamenii? 496 00:28:31,708 --> 00:28:33,916 Pandava are și capacitatea de a răni. 497 00:28:34,000 --> 00:28:36,541 Cu toate acestea, este mai probabil ca Kaurava să ia ceva. 498 00:28:37,583 --> 00:28:39,833 Atunci, poate că Kaurava este cea care i-a luat memoria mamei mele. 499 00:28:39,916 --> 00:28:40,916 Este posibil. 500 00:28:41,500 --> 00:28:44,583 Dacă mama ta i-a întâlnit vreodată. 501 00:28:44,666 --> 00:28:46,708 Teoretic, oricare ar fi memoria mamei tale 502 00:28:46,791 --> 00:28:48,666 el este cel care o are. 503 00:28:48,750 --> 00:28:50,583 Și dacă ar avea memoria mamei tale, 504 00:28:50,666 --> 00:28:52,666 ar putea să i-o dea înapoi. 505 00:29:02,250 --> 00:29:04,166 Deci, acesta nu este un vis. 506 00:29:04,250 --> 00:29:05,458 Care este numele mamei tale? 507 00:29:05,541 --> 00:29:06,875 Arimbi. 508 00:29:08,458 --> 00:29:10,208 Si unde locuiesti? 509 00:29:10,291 --> 00:29:11,958 In suburbii. 510 00:29:16,791 --> 00:29:18,791 Aș dori să dau înapoi toate bunurile lui Erlangga 511 00:29:18,875 --> 00:29:20,750 pe care l-am împrumutat înainte. 512 00:29:22,916 --> 00:29:25,250 Ai putea să-l pui în camera lui. 513 00:29:53,500 --> 00:29:56,625 Doamne, sunt foarte rușine. Nu am putut s-o fac. Eram speriat! 514 00:29:56,708 --> 00:29:59,125 Doar vorbește cu ea, știi? Haide, Erlangga. 515 00:29:59,208 --> 00:30:01,958 Ai bani, de asemenea, unul dintre cei mai deștepți copii. 516 00:30:02,041 --> 00:30:04,083 Pe locul unu în întreaga școală! 517 00:30:04,166 --> 00:30:06,541 Și totuși, nu ai curajul să inviti o fată să iasă? 518 00:30:06,625 --> 00:30:08,041 Ai putea doar să o spui! 519 00:30:11,291 --> 00:30:14,583 „Ascuți-ți inima, 520 00:30:15,083 --> 00:30:18,791 așa că ești suficient de ascuțit încât să prinzi semnul.” 521 00:30:19,833 --> 00:30:21,833 Exersează până când inima ta înțelege. 522 00:30:24,916 --> 00:30:25,958 Ce faci aici? 523 00:30:26,750 --> 00:30:27,916 Dar tu? 524 00:30:28,000 --> 00:30:30,041 Prefăcându-se că returnează toate bunurile lui Erlangga. 525 00:30:30,125 --> 00:30:32,375 Îi returnez toate lucrurile! 526 00:30:32,458 --> 00:30:34,250 Și, de asemenea, percheziționând camera lui 527 00:30:34,333 --> 00:30:36,291 să cauți un indiciu despre vinovat? 528 00:30:38,791 --> 00:30:41,166 Am același lector ca Erlangga. 529 00:30:41,250 --> 00:30:43,625 A spus că are un jurnal. 530 00:30:43,708 --> 00:30:45,750 Dar nu mi-a arătat-o ​​niciodată. 531 00:30:46,250 --> 00:30:47,708 Ești cel mai bun prieten al lui, nu? 532 00:30:49,625 --> 00:30:51,333 Chiar dacă știu, asta nu e treaba ta. 533 00:30:51,416 --> 00:30:54,666 Erlangga nu este prima victimă, Yuda. Și ce legătură are cu mine? 534 00:30:54,750 --> 00:30:57,666 Dacă nu sunt primul care ține cuvântul, atunci poate, eu sunt cel care a murit. 535 00:30:57,750 --> 00:31:00,666 Deci crezi că ești special, 536 00:31:01,416 --> 00:31:03,916 și vor veni după tine? 537 00:31:05,333 --> 00:31:07,833 Doar du-te acasă, Agni. 538 00:31:08,375 --> 00:31:10,791 Nu până când nu-mi spui unde e ascunzătoarea lui. 539 00:31:10,875 --> 00:31:11,791 Nu se va intampla. 540 00:31:12,375 --> 00:31:14,083 Tatăl meu are o hartă genetică a lui Kaurava! 541 00:31:14,166 --> 00:31:17,333 L-ai putea folosi pentru a găsi un indiciu despre cel care a luat memoria mamei tale. 542 00:31:17,416 --> 00:31:19,458 Ți-aș putea da gratuit. 543 00:31:31,625 --> 00:31:33,500 Erlangga ar putea fi cel mai bun prieten al meu, 544 00:31:34,708 --> 00:31:37,250 dar nu înseamnă că îmi spune toate secretele lui. 545 00:31:39,500 --> 00:31:41,666 De unde știi sensul acestor cuvinte? 546 00:31:41,750 --> 00:31:44,375 Citesc zilnic Serat Wulangreh. 547 00:31:57,958 --> 00:31:59,500 Ce carte este aia? 548 00:32:02,833 --> 00:32:05,625 Ai spus că ai citit Serat Wulangreh zilnic. 549 00:32:07,375 --> 00:32:08,625 Poți citi scrierea javaneză? 550 00:32:08,708 --> 00:32:09,958 De când eram copil. 551 00:32:10,541 --> 00:32:11,625 Mama obișnuia să mă învețe. 552 00:32:36,250 --> 00:32:37,375 — Voila Paris. 553 00:32:37,958 --> 00:32:39,583 „13 septembrie”. 554 00:32:40,666 --> 00:32:41,500 "Ora patru." 555 00:32:46,041 --> 00:32:46,916 Într-o oră. 556 00:32:49,250 --> 00:32:50,791 Tu ești cameramanul care are o ceartă 557 00:32:50,875 --> 00:32:52,375 cu Gledek Gluduk, nu? 558 00:32:53,083 --> 00:32:56,250 Cel pe care Gledek l-a numit tip needucat? 559 00:32:56,333 --> 00:32:57,166 -Quinn! -Ce? 560 00:32:57,250 --> 00:32:58,708 Nu este nimic în neregulă cu întrebarea mea. 561 00:32:58,791 --> 00:33:00,958 Este important să-i cunoști trecutul. 562 00:33:01,041 --> 00:33:03,375 Nu ai altceva mai bun de făcut decât să mă investighezi? 563 00:33:04,166 --> 00:33:05,500 Starea ta este minus. 564 00:33:05,583 --> 00:33:07,416 Din punct de vedere financiar, de asemenea, minus. 565 00:33:07,500 --> 00:33:09,416 Și, ai o personalitate care știe totul. 566 00:33:09,500 --> 00:33:11,958 Agni, ai grijă cu oameni ca el. 567 00:33:12,041 --> 00:33:13,458 De obicei sunt periculoase. 568 00:33:22,666 --> 00:33:24,500 Cat e ceasul acum? 569 00:33:26,833 --> 00:33:27,666 Ce naiba? 570 00:33:27,750 --> 00:33:29,000 Nu o atinge atât de mult! 571 00:33:29,083 --> 00:33:30,625 Vreau doar să văd ora. 572 00:33:33,791 --> 00:33:35,666 Trebuie să plec. 573 00:33:35,750 --> 00:33:37,125 Trebuie să am grijă de mama mea. 574 00:33:40,791 --> 00:33:42,708 -Du-te la mașină, acum. -Hei! 575 00:33:42,791 --> 00:33:43,958 Agni… 576 00:33:46,250 --> 00:33:47,083 Agni. 577 00:33:49,750 --> 00:33:51,666 Hei, Pandava! Nu fugi! 578 00:34:00,750 --> 00:34:01,625 Ce faci? 579 00:34:03,458 --> 00:34:04,958 Hei! 580 00:34:12,208 --> 00:34:13,625 -Hei! -Hei! 581 00:34:13,708 --> 00:34:15,500 Bang! 582 00:34:30,208 --> 00:34:32,666 Hei! 583 00:34:32,750 --> 00:34:34,666 Dumnezeule. 584 00:34:34,750 --> 00:34:36,083 Aceasta este mătura mea! 585 00:34:36,666 --> 00:34:38,041 Alege un alt loc pentru a lupta! 586 00:34:38,125 --> 00:34:39,166 Nu o face aici! 587 00:34:40,750 --> 00:34:44,291 Asta e scump, știi? 588 00:34:44,375 --> 00:34:45,666 -Da, ne pare rău. - Scuze. 589 00:34:49,708 --> 00:34:50,833 -Sorry, ma'am. -Sorry. 590 00:36:56,250 --> 00:36:58,000 Te miști, mori. 591 00:36:59,958 --> 00:37:01,000 -Îngheţa! -Haide! 592 00:37:01,083 --> 00:37:02,416 -Cine eşti tu? -Haide! 593 00:37:03,416 --> 00:37:04,291 Grăbește-te, Ge! 594 00:37:04,875 --> 00:37:05,958 Știu! 595 00:37:07,041 --> 00:37:07,875 Pe aici! 596 00:37:07,958 --> 00:37:09,291 Nu misca! 597 00:37:30,291 --> 00:37:31,125 Haide! 598 00:37:33,625 --> 00:37:34,875 Buna ziua? 599 00:37:34,958 --> 00:37:37,291 Ți-am spus deja adresa. 600 00:37:37,375 --> 00:37:39,250 Partea din față a Old Eye. 601 00:37:39,333 --> 00:37:40,916 -An antique store. -Ma'am. 602 00:37:41,000 --> 00:37:42,875 Mamă, poți te rog să deschizi ușa? 603 00:37:42,958 --> 00:37:44,750 Ți-am trimis deja locația! 604 00:37:44,833 --> 00:37:46,750 Tot ceea ce! 605 00:37:46,833 --> 00:37:48,541 Încet. Intra. 606 00:37:49,083 --> 00:37:51,083 -Ce este locul asta? De ce…? -Vino aici! 607 00:37:51,708 --> 00:37:53,541 Doamne, e o uşă? 608 00:37:54,708 --> 00:37:57,250 Google Maps m-a îndrumat aici. Este acesta locul potrivit? 609 00:37:57,333 --> 00:37:59,750 Priveste! Nu cazi! 610 00:38:01,833 --> 00:38:02,708 Bine. 611 00:38:03,416 --> 00:38:05,000 Oh, Doamne! 612 00:38:07,916 --> 00:38:09,875 Mai întâi bea ceva. 613 00:38:15,625 --> 00:38:18,666 Unde sunt? Cine sunteți? 614 00:38:19,250 --> 00:38:20,458 Eu sunt Gege. 615 00:38:20,541 --> 00:38:23,208 Acesta este fratele meu mai mare. Dananjaya. 616 00:38:23,916 --> 00:38:25,000 El este Pandava până în oase. 617 00:38:25,833 --> 00:38:28,333 De ce? Nu crezi că sunt un pandava? 618 00:38:29,250 --> 00:38:33,041 Aceasta este doamna Surti Ray. Ea este mama noastră adoptivă. 619 00:38:34,208 --> 00:38:36,416 Deseori o numim Mama Mripat 620 00:38:36,500 --> 00:38:39,625 pentru că ochii ei sunt foarte atenți dacă vede o moștenire. 621 00:38:39,708 --> 00:38:41,625 Acest magazin de antichități este al ei. 622 00:38:42,375 --> 00:38:44,125 Este și ea Pandava? 623 00:38:44,208 --> 00:38:45,208 Ea nu este. 624 00:38:45,291 --> 00:38:46,458 Ea este Kaurava. 625 00:38:48,375 --> 00:38:50,666 Frate, ia-o ușor. 626 00:38:51,541 --> 00:38:53,500 Trebuie să crezi că toți Kaurava sunt răi, nu? 627 00:38:53,583 --> 00:38:54,708 Ei nu sunt. 628 00:38:54,791 --> 00:38:57,958 Trăsăturile lui Kaurava sunt luarea, distrugerea și absorbția. 629 00:38:58,041 --> 00:39:01,750 Dacă o faci pentru bine, ai putea folosi acele trăsături pentru a ajuta oamenii. 630 00:39:01,833 --> 00:39:04,041 Nu se poate, puștiule. 631 00:39:04,125 --> 00:39:05,875 Nu există Kaurava în acest oraș. 632 00:39:05,958 --> 00:39:08,875 Aceasta se bazează pe cercetările efectuate în ultimii cinci ani. 633 00:39:08,958 --> 00:39:11,625 Poate că tatăl tău nu a investigat temeinic. 634 00:39:11,708 --> 00:39:13,333 Știi cine este tatăl meu? 635 00:39:13,416 --> 00:39:14,875 Arya Laksana, nu? 636 00:39:14,958 --> 00:39:18,708 Un rector, un observator al culturii, istoriei și mitologiei. 637 00:39:18,791 --> 00:39:20,083 Are o singură fiică, 638 00:39:21,125 --> 00:39:22,500 Actele Agni Prawita. 639 00:39:23,333 --> 00:39:25,666 Absolvent suma cum laude a facultății de literatură și cultură 640 00:39:25,750 --> 00:39:28,000 care își pregătește teza de licență 641 00:39:28,083 --> 00:39:29,958 despre legătura dintre oameni și mit. 642 00:39:30,041 --> 00:39:32,208 -Dreapta? -Mi-ai spart blogul? 643 00:39:32,833 --> 00:39:33,833 Esti un hacker? 644 00:39:33,916 --> 00:39:35,958 Datele și identitatea dvs. sunt în siguranță la noi. 645 00:39:36,541 --> 00:39:39,916 Pe lângă ale dumneavoastră, avem și datele despre Pandava și Kaurava 646 00:39:40,000 --> 00:39:41,416 care trăiesc cu milioane de ani în urmă. 647 00:39:41,500 --> 00:39:43,500 -Le avem pe toate. -Nu se poate asa ceva. 648 00:39:43,583 --> 00:39:46,708 Această poveste este acoperită în mod deliberat. Ei cred că a fost un mit. 649 00:39:47,208 --> 00:39:50,375 Până și tatăl meu a mers în Haryana, în nordul Indiei, să caute toate datele. 650 00:39:50,458 --> 00:39:53,166 Te joci doar jocuri! Nu știi nimic! 651 00:39:54,541 --> 00:39:58,416 Ca să știi, unde crezi că femeia asta, 652 00:39:58,500 --> 00:40:01,291 cine are grijă de prietenul tău cameraman, vine de la? 653 00:40:01,375 --> 00:40:03,458 Doamna Mripat vine și ea din Haryana. 654 00:40:06,125 --> 00:40:07,916 Doar un Kaurava poate face asta. 655 00:40:08,000 --> 00:40:10,625 -Scoate otrava cu mâinile goale. -Otravă? 656 00:40:10,708 --> 00:40:11,833 Cool, nu? 657 00:40:12,583 --> 00:40:17,166 Doamnă, nu credeți că rana trebuie cusată? 658 00:40:17,250 --> 00:40:18,708 Rana de înjunghiere este destul de adâncă. 659 00:40:21,875 --> 00:40:23,416 Ei folosesc un topor, doamnă. 660 00:40:26,958 --> 00:40:28,083 Bazat pe… 661 00:40:29,750 --> 00:40:31,041 Pe baza a ceea ce văd, 662 00:40:31,666 --> 00:40:36,625 tot tu ești cel care mi-a încărcat videoclipul de luptă cu Figura? 663 00:40:36,708 --> 00:40:39,291 -Ge, dă-i-o înapoi. -Stai așa. 664 00:40:41,666 --> 00:40:45,125 - Uite camera ta. -Si noi suntem cei care te ducem acasa. 665 00:40:46,958 --> 00:40:48,416 De ce ne-ați ajutat băieți? 666 00:40:48,500 --> 00:40:50,666 Suntem cu toții prietenii lui Erlangga. 667 00:40:50,750 --> 00:40:51,875 Asta e corect. 668 00:40:52,500 --> 00:40:56,083 Nu numai că te ajutăm, dar ne ajutăm și pe noi înșine. 669 00:40:57,750 --> 00:41:02,750 Dacă mișcarea ta nu este suspectă, nu vom face asta. Acum, înțelegi? 670 00:41:05,291 --> 00:41:08,833 Rana se vindeca repede! 671 00:41:11,708 --> 00:41:13,041 Ge, ia apa! 672 00:41:13,916 --> 00:41:16,416 Nu te deranja. Nu ne este atât de sete. 673 00:41:16,500 --> 00:41:17,791 Doar mergem. 674 00:41:17,875 --> 00:41:20,416 -Vorbești prea mult! - Ai mai fost vreodată bolnav? 675 00:41:20,500 --> 00:41:22,708 Dengue, tifos, variolă sau doar gripă comună? 676 00:41:24,916 --> 00:41:28,083 Nu niciodata. Nu am fost niciodată bolnav de când eram copil. 677 00:41:28,750 --> 00:41:30,083 Bea această apă sfințită. 678 00:41:30,166 --> 00:41:33,875 Esti nebun! Credeți că sunt prost? Nu o voi bea! 679 00:41:33,958 --> 00:41:36,000 De ce necazul doar să bei asta? 680 00:41:40,416 --> 00:41:42,375 Este sigur, nu? Bea-l. 681 00:41:55,458 --> 00:41:56,750 Este sărat! 682 00:41:56,833 --> 00:41:57,916 Ce fel de apă este aceasta? 683 00:42:03,500 --> 00:42:06,375 -Ce fel de colier este? -O moștenire magică. Se numește Maya. 684 00:42:06,458 --> 00:42:07,583 Taci acum. 685 00:42:12,708 --> 00:42:15,125 Frate, au aceeași aură ca Erlangga! 686 00:42:15,208 --> 00:42:16,583 Toți sunt Pandava! 687 00:42:17,541 --> 00:42:18,583 frate! 688 00:42:19,291 --> 00:42:21,875 -Nu poți să o iei ușor? -Au aceeași aură, nu? 689 00:42:21,958 --> 00:42:25,375 Ce vrei să spui Pandava? Te referi la Pandava în poveștile alea wayang ? 690 00:42:25,458 --> 00:42:27,333 Desigur, mătușă! 691 00:42:27,416 --> 00:42:30,916 Tu te-ai născut ieri și deja te batjocorești de mine? 692 00:42:31,000 --> 00:42:32,833 Al ei este violet. Ce este asta? 693 00:42:32,916 --> 00:42:34,333 Poate un fruct dragon. 694 00:42:34,416 --> 00:42:36,250 Hei, ai grijă la gura ta! 695 00:42:36,333 --> 00:42:40,291 Agni! Hai acasa! Tipii astia sunt nebuni! 696 00:42:40,375 --> 00:42:41,333 Așteptaţi un minut. 697 00:42:49,916 --> 00:42:53,375 Toată lumea, doamna Mripat a spus că nu avem mult timp. 698 00:42:53,458 --> 00:42:56,875 Trebuie să găsim o moștenire pentru voi doi să luptați cu Kaurava. Haide. 699 00:42:56,958 --> 00:42:58,500 Aștepta! 700 00:42:58,583 --> 00:42:59,708 Stai așa. 701 00:43:00,500 --> 00:43:02,875 Nu prea înțeleg despre ce vorbiți. 702 00:43:02,958 --> 00:43:04,458 Nu înțeleg. 703 00:43:04,541 --> 00:43:08,916 Am fost acolo pentru că voiam să știu ce făcea Erlangga. 704 00:43:09,875 --> 00:43:11,250 Asta e tot, bine? 705 00:43:12,041 --> 00:43:15,333 Îți voi arăta ceva care să te fac să înțelegi ce se întâmplă. 706 00:43:22,125 --> 00:43:23,166 Asculta la acest. 707 00:43:23,250 --> 00:43:24,291 Buna ziua. 708 00:43:24,875 --> 00:43:26,250 Cine se uită la acest videoclip... 709 00:43:27,583 --> 00:43:29,125 trebuie să crezi un lucru. 710 00:43:30,208 --> 00:43:33,958 Sfârșitul lumii se apropie la sfârșitul anului 2022. 711 00:43:34,625 --> 00:43:35,875 Lasă-mă să ți-o explic. 712 00:43:38,666 --> 00:43:40,833 Ce vreau să spun prin sfârșitul lumii 713 00:43:40,916 --> 00:43:43,875 este trezirea lui Kaurava și căderea lui Pandava. 714 00:43:45,791 --> 00:43:46,958 Cu mii de ani în urmă, 715 00:43:47,041 --> 00:43:51,250 a fost un război civil între familiile Pandava și Kaurava. 716 00:43:51,333 --> 00:43:53,750 Este cunoscut sub numele de Bharatayuddha. 717 00:43:55,541 --> 00:43:57,416 Zeii au început războiul în mod deliberat 718 00:43:57,500 --> 00:44:00,333 pentru a curăţa universul de oamenii lacomi 719 00:44:00,416 --> 00:44:02,166 care ar distruge lumea. 720 00:44:02,916 --> 00:44:06,000 De aceea Pandava este aleasă să fie câștigătoare. 721 00:44:07,875 --> 00:44:10,750 Dar Aswatama, ultimul comandant al lui Kaurava, 722 00:44:10,833 --> 00:44:12,416 nu pot accepta deciziile. 723 00:44:13,583 --> 00:44:17,541 Și scoate arma interzisă numită Narayanastra 724 00:44:17,625 --> 00:44:19,750 să omoare familia Pandavei. 725 00:44:20,250 --> 00:44:23,541 Pentru a proteja Pandava, arma a fost slăbită. 726 00:44:23,625 --> 00:44:26,458 Și din cauza acțiunii sale, zeii îl pedepsesc pe Aswatama 727 00:44:26,541 --> 00:44:28,833 prin luarea puterii sale care provin dintr-o piatră prețioasă 728 00:44:28,916 --> 00:44:32,833 și încuiindu-l în dimensiunea lui Patala până la sfârșitul lumii. 729 00:44:32,916 --> 00:44:37,875 În urmă cu cincisprezece ani, un meteorit a căzut în nordul orașului Astinapura. 730 00:44:37,958 --> 00:44:40,500 Și mulți cred că a fost piatra prețioasă a lui Aswatama 731 00:44:40,583 --> 00:44:45,875 care a căzut în mod deliberat pe lângă Devata pentru a începe un război în timpul prezent. 732 00:44:46,750 --> 00:44:50,625 Trezirea lui Kaurava a putut fi văzută odată cu distrugerea lumii, 733 00:44:50,708 --> 00:44:52,541 exploatare forestieră, corupție, 734 00:44:52,625 --> 00:44:54,708 și pandemia intenționată. 735 00:44:56,041 --> 00:44:57,000 Nu numai asta, 736 00:44:57,083 --> 00:45:02,416 atât de multe vieți ale lui Pandava au fost sacrificate pentru eliberarea lui Aswatama. 737 00:45:03,958 --> 00:45:05,750 Pentru a opri mișcarea lui Kaurava, 738 00:45:05,833 --> 00:45:09,250 guvernul l-a creat în secret pe Yoddha Pandava, 739 00:45:09,333 --> 00:45:11,625 protectorul Pandavei. 740 00:45:11,708 --> 00:45:13,875 Cu toate acestea, politicienii și oficialii de stat 741 00:45:13,958 --> 00:45:16,791 cu gena Kaurava s- au opus acestei organizaţii. 742 00:45:16,875 --> 00:45:20,083 Organizația este considerată radicalism în rândul tinerei generații. 743 00:45:20,750 --> 00:45:23,708 Din cauza îndemnului Parlamentului, cel mai probabil un Kaurava, 744 00:45:23,791 --> 00:45:26,416 Yoddha Pandava a fost desființată. 745 00:45:26,500 --> 00:45:28,291 Ei consideră că este o organizație interzisă, 746 00:45:28,375 --> 00:45:32,083 iar oficialii care îl susțin pe Yoddha Pandava trăiesc cu frică. 747 00:45:32,166 --> 00:45:34,541 Unii dintre ei sunt chiar dispăruți în mod suspect. 748 00:45:34,625 --> 00:45:35,583 Pana la urma, 749 00:45:35,666 --> 00:45:39,041 Kaurava ar putea căuta liber cel mai bun Pandava 750 00:45:39,125 --> 00:45:41,875 pentru libertatea lui Aswatama. 751 00:45:43,000 --> 00:45:44,583 Schimbări majore vor avea loc. 752 00:45:45,166 --> 00:45:46,375 Cred… 753 00:45:47,458 --> 00:45:52,583 Aswatama se va ridica din nou și se va răzbuna pe toți Pandava. 754 00:45:57,250 --> 00:46:01,750 Kaurava a spart acest proiect. De aceea au făcut un pas îndrăzneț. 755 00:46:01,833 --> 00:46:04,875 Prezența ta le atrage atenția. 756 00:46:08,208 --> 00:46:11,166 Agni, hai să mergem acasă! Aceasta este o nebunie! 757 00:46:11,250 --> 00:46:14,458 -Atunci, de ce sunteți încă aici? -La ce te asteptai de la noi? 758 00:46:14,541 --> 00:46:16,416 Ce vrei sa faci acum? 759 00:46:21,708 --> 00:46:22,708 Doar ca sa stii, 760 00:46:22,791 --> 00:46:25,416 Stăteam lângă Erlangga înainte să-l ucidă! 761 00:46:25,500 --> 00:46:26,833 Probabil sunt urmatorul! 762 00:46:28,833 --> 00:46:29,958 Și crezi că nu sunt? 763 00:46:34,250 --> 00:46:37,250 Fără Erlangga, nu voi continua proiectul. 764 00:46:37,333 --> 00:46:38,833 Nu mai vreau victime. 765 00:46:42,875 --> 00:46:44,291 Agni, așteaptă! 766 00:46:44,375 --> 00:46:46,000 -Unde e mașina? -Așteptaţi un minut. 767 00:46:46,083 --> 00:46:48,291 -Quinn, unde e mașina? -E pe partea aia. 768 00:46:48,375 --> 00:46:50,041 Vrei să mă oprești și pe mine? 769 00:46:50,125 --> 00:46:53,291 Calma. Nu le lua cuvintele. 770 00:46:53,375 --> 00:46:56,708 Nu te poți opri din a vorbi despre asta? Ajunge, Agni. Sa mergem 771 00:46:56,791 --> 00:46:58,833 Dacă vrei, putem face față împreună. 772 00:47:00,916 --> 00:47:03,208 Vă mulțumesc că m-ați protejat. 773 00:47:08,125 --> 00:47:09,791 Aș vrea să vă pun o întrebare. 774 00:47:11,916 --> 00:47:14,333 Dacă suntem descendenții lui Pandava și Kaurava... 775 00:47:15,125 --> 00:47:17,000 are gena noastră legată de părinții noștri? 776 00:47:18,041 --> 00:47:20,750 Da, pe baza a ceea ce a spus tatăl meu. 777 00:47:24,416 --> 00:47:25,791 -Agni! -Unde te duci? 778 00:47:25,875 --> 00:47:27,708 - Trebuie să-mi văd mama. -Te las eu. 779 00:47:28,291 --> 00:47:29,750 -Stai... -Unde e masina? Haide. 780 00:47:29,833 --> 00:47:31,541 Stai, unde esti...? 781 00:47:41,166 --> 00:47:42,166 Hei! 782 00:47:42,666 --> 00:47:44,541 Domnule! Ce naiba? 783 00:47:44,625 --> 00:47:45,875 Domnul. Bici… 784 00:47:45,958 --> 00:47:47,916 Ce se întâmplă? 785 00:47:48,000 --> 00:47:49,958 De ce faci aici? 786 00:47:51,000 --> 00:47:54,291 -Ai spus că îmi dai trei zile. -Credeam că au trecut deja trei zile. 787 00:47:54,375 --> 00:47:57,291 -Unde e mama mea? -Ea a plecat. 788 00:47:57,375 --> 00:47:58,791 -Mama! -A plecat deja! 789 00:47:58,875 --> 00:48:00,583 -Mamă! - Nenorocit. 790 00:48:00,666 --> 00:48:02,750 -Vrei doar să mă înfurii. -Unde este mama? 791 00:48:04,500 --> 00:48:05,875 Mama ta… 792 00:48:06,416 --> 00:48:07,250 DEALUL TETUKA 793 00:48:07,333 --> 00:48:08,833 Poți citi, nu? 794 00:48:08,916 --> 00:48:10,875 DEAL. Deal. 795 00:48:11,458 --> 00:48:15,666 Yuda, mama ta nu își pierde memoria? Atunci de ce poate scrie? 796 00:48:15,750 --> 00:48:18,250 Nu știu. De obicei, ea nici măcar nu poate mânca singură. 797 00:48:19,500 --> 00:48:21,416 Trebuie să mai fie ceva înainte să ajungem. 798 00:48:21,500 --> 00:48:23,291 Nu are dușmani, nu? 799 00:48:29,291 --> 00:48:32,083 Agni. Stai, Agni. 800 00:48:32,166 --> 00:48:34,333 Agni! 801 00:48:34,416 --> 00:48:35,333 Sunt serios. 802 00:48:35,416 --> 00:48:38,041 Yuda, ești sigur că ai locuit aici? 803 00:48:38,125 --> 00:48:39,458 De când aveam șapte ani. 804 00:48:40,333 --> 00:48:42,333 Ce a făcut tatăl tău? 805 00:48:42,416 --> 00:48:44,583 A fost la Serviciul de Informații al Poliției, dar a fost demis. 806 00:48:45,250 --> 00:48:48,166 Pentru că a fugit cu fiica supraveghetorului său, mama mea. 807 00:48:51,000 --> 00:48:52,833 Ajutor! Ajutați-mă! 808 00:48:52,916 --> 00:48:55,333 Vă rog să mă ajutați! Ajutor! 809 00:49:16,458 --> 00:49:17,666 Agni. 810 00:49:23,416 --> 00:49:24,291 mama? 811 00:49:25,875 --> 00:49:27,833 -Mama! - Yuda, ajută-mă. 812 00:49:28,791 --> 00:49:30,833 -Mama! -Iuda... 813 00:49:30,916 --> 00:49:32,916 Amintirile tale s-au întors. mama? 814 00:49:34,166 --> 00:49:35,125 mama! 815 00:49:37,166 --> 00:49:38,416 Ce s-a întâmplat? 816 00:49:41,208 --> 00:49:44,625 -Trebuie să plecăm de aici. -Să o ducem la mașină. 817 00:49:44,708 --> 00:49:46,500 Trebuie să plecăm de aici. 818 00:49:49,583 --> 00:49:51,708 Arimbi. 819 00:50:11,666 --> 00:50:12,500 Iuda, nu! 820 00:50:12,583 --> 00:50:15,583 Dă-mi Brajamusti. 821 00:50:15,666 --> 00:50:19,125 Sau vrei să-ți reiau memoria? 822 00:50:23,625 --> 00:50:30,333 Dă-mi sufletul Pandavei și al Brajamuștilor. 823 00:50:30,916 --> 00:50:37,625 Pentru ascensiunea lui Kaurava din pierdere! 824 00:50:37,708 --> 00:50:38,583 Mamă! 825 00:50:44,166 --> 00:50:45,750 Iuda, nu! 826 00:50:55,375 --> 00:50:56,583 mama! 827 00:50:58,791 --> 00:51:00,000 Iuda! 828 00:51:04,500 --> 00:51:05,875 Agni, fugi! 829 00:52:10,666 --> 00:52:11,500 Mamă! 830 00:52:20,458 --> 00:52:22,333 Yuda, ești bine? 831 00:52:27,083 --> 00:52:29,125 mama. 832 00:52:30,000 --> 00:52:31,875 mama. 833 00:52:36,125 --> 00:52:37,208 Mamă, te rog. 834 00:52:37,291 --> 00:52:38,375 Iuda… 835 00:52:38,458 --> 00:52:39,541 mama. 836 00:52:42,083 --> 00:52:45,958 Te rog, nu mă lăsa, mamă. Te rog, stai. 837 00:52:46,041 --> 00:52:48,541 Imi pare rau. 838 00:52:48,625 --> 00:52:52,041 Nu mă lăsa, mamă. 839 00:52:53,208 --> 00:52:59,000 Aceasta este karma mea, Yuda, pentru că ți-ai părăsit bunicii. 840 00:52:59,083 --> 00:53:02,541 Te rog, mamă. Nu mă părăsi. 841 00:53:03,291 --> 00:53:06,375 Vă salvez moștenirea. 842 00:53:06,458 --> 00:53:07,708 Ia-l. 843 00:53:08,833 --> 00:53:10,750 Este în mormântul fratelui tău. 844 00:53:12,458 --> 00:53:13,833 mama. 845 00:53:13,916 --> 00:53:14,916 Ai grijă de el, 846 00:53:16,833 --> 00:53:18,000 protejeaza-l... 847 00:53:19,791 --> 00:53:24,333 și nu lăsa să cadă persoanei greșite, înțelegi? 848 00:53:28,583 --> 00:53:29,708 mama… 849 00:53:31,500 --> 00:53:33,750 Mamă, te rog… 850 00:53:47,000 --> 00:53:49,791 mama! 851 00:53:50,791 --> 00:53:51,750 Patru. 852 00:53:52,291 --> 00:53:53,291 Cinci. 853 00:53:54,000 --> 00:53:55,041 Şase. 854 00:53:55,666 --> 00:53:56,625 Șapte. 855 00:53:57,125 --> 00:53:58,500 Opt. 856 00:53:59,125 --> 00:54:00,208 Nouă. 857 00:54:00,958 --> 00:54:01,916 Zece. 858 00:54:02,750 --> 00:54:03,833 Unsprezece. 859 00:54:04,583 --> 00:54:07,000 Această scrisoare poate fi citită ca... 860 00:54:07,083 --> 00:54:07,916 — Dom. 861 00:54:08,500 --> 00:54:09,375 Ce este asta? 862 00:54:09,458 --> 00:54:10,500 "La." 863 00:54:11,958 --> 00:54:12,875 „Di”. 864 00:54:12,958 --> 00:54:16,750 Pune pana deasupra literei Na. Asa de? 865 00:54:16,833 --> 00:54:18,000 "Ni." 866 00:54:18,083 --> 00:54:19,041 Acum, citește. 867 00:54:19,125 --> 00:54:25,166 „ Sura Dira Jayaningrat ”. 868 00:54:25,250 --> 00:54:27,000 Asta e corect. 869 00:54:44,625 --> 00:54:46,125 Ai un frate? 870 00:54:47,333 --> 00:54:48,333 Nu. 871 00:54:48,833 --> 00:54:51,166 Atunci, ce vrea să spună mama ta prin mormântul fratelui tău? 872 00:54:52,208 --> 00:54:54,041 Ea înseamnă cordonul lui ombilical. 873 00:54:54,125 --> 00:54:56,041 Oamenii javanezi cred 874 00:54:56,125 --> 00:54:58,416 un copil care vine pe lumea asta are doi frați. 875 00:54:58,500 --> 00:55:00,500 Lichidul amniotic și cordonul lor ombilical. 876 00:55:00,583 --> 00:55:03,125 - „ Proprietatea Kakak Kawah Adi ”. - Asta e corect. 877 00:55:22,125 --> 00:55:23,541 Ce-i asta? 878 00:55:29,250 --> 00:55:30,833 Arimbi. 879 00:55:59,041 --> 00:56:00,458 Asta e medalia Brajamusti. 880 00:56:01,291 --> 00:56:02,916 Nu au luat deja medalia? 881 00:56:03,000 --> 00:56:04,708 Trebuie să fi fost cel fals. 882 00:56:06,416 --> 00:56:10,083 Dacă este adevărat, atunci aceasta este o moștenire de la strămoșii tăi. 883 00:56:11,583 --> 00:56:13,500 Asta înseamnă că ai gena specială. 884 00:56:15,500 --> 00:56:16,375 Ce? 885 00:56:17,583 --> 00:56:18,625 Gatotkaca. 886 00:56:26,250 --> 00:56:29,375 Dacă este adevărat că ești Gatotkaca, înseamnă că ești alesul. 887 00:56:29,458 --> 00:56:31,625 Tu ești cel care îi va proteja pe toți Pandava. 888 00:56:45,041 --> 00:56:46,041 Agni, uită-te la asta! 889 00:56:46,125 --> 00:56:48,791 Nathan este posesiv! Îmi trimite mesaje tot timpul! 890 00:56:50,708 --> 00:56:52,791 I-am spus că suntem în mijlocul cercetărilor. 891 00:56:58,291 --> 00:57:00,416 Nu te îndrăgostești de el, nu? 892 00:57:01,125 --> 00:57:02,208 E rănit! 893 00:57:03,458 --> 00:57:04,541 Ce s-a întâmplat? 894 00:57:09,708 --> 00:57:11,583 Are aceeași aură ca și Yuda. 895 00:57:16,916 --> 00:57:18,750 Există un script javanez. 896 00:57:20,541 --> 00:57:21,708 Poti sa o citesti? 897 00:57:25,375 --> 00:57:26,250 Şi tu? 898 00:57:28,250 --> 00:57:30,041 „Sura Dira Jayaningrat... 899 00:57:31,541 --> 00:57:33,583 Topit de Martor.” 900 00:57:33,666 --> 00:57:35,125 Ce înseamnă? 901 00:57:38,125 --> 00:57:42,333 Tot curajul, puterea, gloria și luxul care există în omenire, 902 00:57:42,416 --> 00:57:45,583 care poate duce la aroganță, viclenie și demolare... 903 00:57:47,500 --> 00:57:51,125 poate fi învins de iubirea și înțelepciunea care există și în omenire. 904 00:57:55,625 --> 00:57:58,166 Mama îmi spunea asta. 905 00:58:03,500 --> 00:58:05,375 Trebuie să fi fost un fel de vrajă. 906 00:58:06,708 --> 00:58:09,666 Încercați să o spuneți cu voce tare. Ar putea fi o vrajă. 907 00:58:09,750 --> 00:58:10,708 Aici. 908 00:58:10,791 --> 00:58:14,333 Stai aici. Aici, vino aici. 909 00:58:19,583 --> 00:58:20,625 Agni. 910 00:58:23,291 --> 00:58:27,291 Sura Dira Jayaningrat... Topit de Pangastuti. 911 00:58:29,916 --> 00:58:34,208 Încercați să respirați adânc de trei ori... Deci ar putea fi sacru. 912 00:58:34,291 --> 00:58:35,625 Incearca-l. 913 00:58:50,750 --> 00:58:52,791 Sura Dira Jayaningrat... 914 00:58:54,333 --> 00:58:56,166 Topit de Martor! 915 00:59:03,625 --> 00:59:06,291 -Ce faci? -M-am gândit că ar putea fi dramatic. 916 00:59:06,791 --> 00:59:08,250 Să-l scuipă cu apă. 917 00:59:08,833 --> 00:59:10,291 Manichin. 918 00:59:14,166 --> 00:59:15,375 Cine este el? 919 00:59:15,458 --> 00:59:18,166 El este cel care îmi ia fratele și tatăl. 920 00:59:18,250 --> 00:59:20,041 Nu ai raportat niciodată poliției? 921 00:59:20,125 --> 00:59:21,416 Deja am făcut. 922 00:59:22,875 --> 00:59:24,666 Alături de alte victime. 923 00:59:24,750 --> 00:59:26,250 Dar nu ne dă nimic. 924 00:59:27,208 --> 00:59:29,250 Și acum mi-am dat seama că era doar un instrument. 925 00:59:29,791 --> 00:59:31,583 Nu ești singurul care caută răzbunare. 926 00:59:32,250 --> 00:59:33,333 Şi eu. 927 00:59:33,916 --> 00:59:37,333 Trebuie să-l iau pe acest om. Omul care îmi ia fratele și tatăl. 928 00:59:37,416 --> 00:59:38,666 Tot ce este nevoie. 929 00:59:40,583 --> 00:59:42,083 Iuda! Strălucește! 930 00:59:44,833 --> 00:59:45,833 Ce? 931 00:59:45,916 --> 00:59:47,166 Da priveste! 932 00:59:47,250 --> 00:59:48,250 Aștepta! 933 00:59:49,833 --> 00:59:52,416 Nu așa faci. Trebuie să-i dai un zgomot. 934 00:59:52,500 --> 00:59:54,541 Lasă-mă să încerc. 935 00:59:56,875 --> 00:59:57,958 Haide! 936 01:00:05,833 --> 01:00:08,458 Mai tare! 937 01:00:08,541 --> 01:00:10,000 Calma! 938 01:00:17,666 --> 01:00:18,875 Doare! 939 01:00:18,958 --> 01:00:21,416 Loviți-l mai tare! 940 01:00:21,500 --> 01:00:22,958 E metal, Ge, nu o pernă! 941 01:00:23,041 --> 01:00:24,500 Suficient. 942 01:00:24,583 --> 01:00:26,291 Știu unde este locul potrivit. 943 01:00:26,375 --> 01:00:27,958 Urmați-mă. Sa mergem băieți. 944 01:00:31,541 --> 01:00:32,583 Haide! 945 01:00:34,916 --> 01:00:36,166 Vino aici. 946 01:00:41,000 --> 01:00:42,666 Ce să spun tatălui tău și lui Nathan? 947 01:00:42,750 --> 01:00:44,833 Nu poți continua să faci asta! 948 01:00:44,916 --> 01:00:47,166 Quinn, asta este mai important decât Nathan! 949 01:00:47,250 --> 01:00:49,666 Vezi chiar tu cum mama lui Yuda devine o victimă. 950 01:00:49,750 --> 01:00:52,708 Te rog, ai grijă mai întâi de Nathan și de tatăl meu. Pa! 951 01:01:04,125 --> 01:01:05,541 Găsiți Templul! 952 01:01:08,666 --> 01:01:11,458 Templul Tetuka sau Templul Gatotkaca. 953 01:01:12,291 --> 01:01:16,333 Te aduc aici pentru a te ajuta să simți energia strămoșului tău. 954 01:01:17,041 --> 01:01:18,375 Încercați să încercați. 955 01:01:21,375 --> 01:01:23,208 Aștepta! 956 01:01:23,291 --> 01:01:25,083 Yuda, ai putea să-l spargi aici. 957 01:01:25,166 --> 01:01:26,583 Vino aici. 958 01:01:26,666 --> 01:01:28,666 - Fă un pas în sus. -De ce? 959 01:01:28,750 --> 01:01:30,375 Doar încercați aici. 960 01:01:30,458 --> 01:01:32,500 Aici va arata mai bine. 961 01:01:32,583 --> 01:01:33,875 Să încercăm. 962 01:01:35,500 --> 01:01:37,125 Scoate-ți jacheta. 963 01:01:38,541 --> 01:01:39,541 Iuda… 964 01:01:40,166 --> 01:01:43,333 Înainte de a încerca să o distrugi, imaginează-ți o persoană pe care o urăști cel mai mult. 965 01:01:43,416 --> 01:01:44,250 bine? 966 01:01:44,916 --> 01:01:45,833 Să încercăm. 967 01:01:58,333 --> 01:02:02,333 Dă-mi sufletul lui Pandava... 968 01:02:03,083 --> 01:02:04,125 Arimbi. 969 01:02:08,333 --> 01:02:09,458 Mamă! 970 01:02:21,166 --> 01:02:25,333 Este timpul. 971 01:02:26,208 --> 01:02:30,000 Tu ai puterea 972 01:02:30,083 --> 01:02:34,500 din muşchi de sârmă de oţel şi os de fier. 973 01:03:01,583 --> 01:03:04,166 Yuda, stai! Trebuie să-l controlezi. 974 01:03:04,250 --> 01:03:06,583 Nu pot controla! 975 01:03:06,666 --> 01:03:07,750 Mă dor mâinile! 976 01:03:08,791 --> 01:03:10,083 Esti bine? 977 01:03:21,958 --> 01:03:24,041 Ce faci, Danan? Nu fi nebun, Danan! 978 01:03:24,125 --> 01:03:26,166 -Mutare! - Danan! 979 01:03:26,250 --> 01:03:28,583 -Am spus mutati! - Danan, oprește-te! Nu fi nebun! 980 01:03:28,666 --> 01:03:30,750 -Taci! Am spus mutati! -Danan, nu mai fi nebun! 981 01:03:30,833 --> 01:03:32,875 -Ce faci, Danan? -Ti-am spus sa te misti, Agni! 982 01:03:32,958 --> 01:03:34,583 Ai ieșit din minți, Danan! 983 01:03:49,500 --> 01:03:51,958 Gatotkaca! 984 01:03:52,041 --> 01:03:53,166 Dan! 985 01:03:53,250 --> 01:03:54,708 Gatotkaca! 986 01:03:54,791 --> 01:03:57,000 Danan! Mamă! 987 01:03:57,083 --> 01:03:58,250 Agni! 988 01:03:58,333 --> 01:04:00,458 Gatotkaca! 989 01:04:00,541 --> 01:04:01,500 Yay! 990 01:04:05,500 --> 01:04:07,541 Ajutor, vă rog ajutați. Nu mă simt bine. 991 01:04:07,625 --> 01:04:09,791 Stai, Yuda. Ține-l. 992 01:04:09,875 --> 01:04:11,291 Esti puternic. 993 01:04:11,833 --> 01:04:13,125 Lasă-mă să-ți aduc ceva de băut. 994 01:04:21,958 --> 01:04:24,416 Este prima dată când mă simt așa. 995 01:04:27,333 --> 01:04:28,458 Aici. 996 01:04:29,458 --> 01:04:30,583 Bea-l. 997 01:04:32,083 --> 01:04:34,416 Aceasta înseamnă că corpul tău se adaptează la putere. 998 01:04:34,958 --> 01:04:36,000 Fă-te bine cât mai curând. 999 01:04:36,833 --> 01:04:38,583 Deci așa funcționează. 1000 01:04:39,333 --> 01:04:41,083 Puterea acestei medalii nu este infinită. 1001 01:04:41,166 --> 01:04:42,833 Trebuie să-l folosești doar atunci când ai nevoie. 1002 01:04:49,125 --> 01:04:50,916 Îmi pare rău, voi doi. 1003 01:04:52,791 --> 01:04:54,000 Vă subestim pe amândoi. 1004 01:04:55,375 --> 01:04:56,916 E in regula. 1005 01:05:01,291 --> 01:05:02,791 Cel mai important lucru este… 1006 01:05:04,708 --> 01:05:06,583 trebuie să continuăm proiectul. 1007 01:05:08,875 --> 01:05:10,291 Aceasta este moștenirea lui Erlangga. 1008 01:05:11,041 --> 01:05:11,958 Asta e corect. 1009 01:05:17,708 --> 01:05:18,583 Date. 1010 01:05:18,666 --> 01:05:22,916 Maica Mripat spune că acesta este momentul. Trebuie să reluăm Proiectul Satria Dewa. 1011 01:05:24,291 --> 01:05:25,791 Vom continua acest proiect, nu? 1012 01:05:28,333 --> 01:05:29,250 Vă rog. 1013 01:05:30,375 --> 01:05:31,416 Date. 1014 01:05:32,708 --> 01:05:33,708 Vom face, nu? 1015 01:05:38,000 --> 01:05:39,041 Bine. 1016 01:05:40,041 --> 01:05:41,541 Vom continua acest proiect. 1017 01:05:41,625 --> 01:05:42,791 Da! 1018 01:05:44,041 --> 01:05:44,958 Da! 1019 01:05:45,958 --> 01:05:46,791 Da! 1020 01:05:50,541 --> 01:05:51,375 Da! 1021 01:06:24,500 --> 01:06:28,625 Până astăzi, numărul persoanelor cu gena Kaurava continuă să crească. 1022 01:06:29,416 --> 01:06:31,250 Ei sunt pregătiți să-l întâmpine pe Aswatama, 1023 01:06:31,333 --> 01:06:33,833 care cred ei că vor fi eliberați de blestem. 1024 01:06:33,916 --> 01:06:36,000 Șefu, bărbații sunt deja aici. 1025 01:06:36,791 --> 01:06:37,791 Aduna-i acolo. 1026 01:06:58,041 --> 01:07:01,833 Numai noi ne putem schimba soarta! 1027 01:07:02,416 --> 01:07:05,500 Să luăm ocazia de a ne schimba! 1028 01:07:05,583 --> 01:07:09,541 Sub dreptul lord Aswatama. 1029 01:07:19,250 --> 01:07:23,708 În timp ce derulăm acest proiect, fiecare dintre noi trebuie să-l păstrăm secret. 1030 01:07:24,250 --> 01:07:28,958 Nimeni nu ne poate cunoaște identitatea. Să nu mai vorbim de a fi prins de Kaurava. 1031 01:07:29,750 --> 01:07:32,333 Trebuie să rămânem sub pământ. 1032 01:07:33,583 --> 01:07:37,500 Fii întunericul în lumină și fii lumină în întuneric. 1033 01:07:52,666 --> 01:07:54,333 De ce ai căutat Open BO? 1034 01:07:55,041 --> 01:07:56,958 -Fostul tău este deschis BO? -Ești adevărat, Bagong? 1035 01:07:58,708 --> 01:08:00,208 Este PO! 1036 01:08:00,291 --> 01:08:01,958 Deschideți PO. 1037 01:08:02,041 --> 01:08:03,791 Ea vinde rochii. 1038 01:08:03,875 --> 01:08:06,208 Te vei căsători. De ce te mai uiti la fostul tau? 1039 01:08:06,291 --> 01:08:09,041 Nu-i spune „fostă”. Nu sună corect. 1040 01:08:09,125 --> 01:08:10,708 Se simte ca o chestie uzată. 1041 01:08:10,791 --> 01:08:13,750 -Nu ea? -Ea nu este! Ea este absolventă. 1042 01:08:13,833 --> 01:08:15,458 Deci ai putea face o reuniune? 1043 01:08:15,541 --> 01:08:17,000 -Da. -Ce șobolan! 1044 01:08:17,083 --> 01:08:19,375 Să te servească corect! Glumești mult! 1045 01:08:19,458 --> 01:08:21,875 Dar femeile din ziua de azi sunt atât de fierbinți. 1046 01:08:21,958 --> 01:08:23,583 A fost un pasager fierbinte ieri! 1047 01:08:23,666 --> 01:08:25,666 Ea stă în spatele meu și își apropie corpul de al meu. 1048 01:08:25,750 --> 01:08:26,833 Deci, când iau frâna... 1049 01:08:27,500 --> 01:08:29,166 - Trebuie să fi fost moale. -Este greu. 1050 01:08:29,250 --> 01:08:30,125 Ce vrei să spui? 1051 01:08:30,208 --> 01:08:32,083 Ea stătea ghemuită. Genunchiul ei m-a lovit. 1052 01:08:32,166 --> 01:08:33,333 -Mincinos. -Stop. 1053 01:08:33,416 --> 01:08:36,125 -Nimeni nu se ghemuiește în timp ce merge pe motociclete. -Nu minti! 1054 01:08:36,208 --> 01:08:38,708 -Cel care e ghemuit este needucat! -Așa un mincinos. 1055 01:08:38,791 --> 01:08:40,291 Să nu ai morală. 1056 01:08:40,375 --> 01:08:41,375 Uită-te la asta! 1057 01:08:41,458 --> 01:08:42,958 Ea se ghemuiește! 1058 01:08:43,041 --> 01:08:45,625 -Needucat! -Glumești mult! 1059 01:08:45,708 --> 01:08:46,541 Tată… 1060 01:08:47,291 --> 01:08:48,666 Te rog, da-i un sfat. 1061 01:08:49,333 --> 01:08:50,625 Ce fel de sfat? 1062 01:08:50,708 --> 01:08:52,125 De când urmează să se căsătorească, 1063 01:08:52,208 --> 01:08:53,916 te rog spune-i cum să faci o căsnicie fericită. 1064 01:08:54,000 --> 01:08:56,041 Deci, nu se va uita la alte femei. 1065 01:08:56,625 --> 01:08:58,208 Îți voi spune asta. 1066 01:08:58,791 --> 01:09:00,958 Căsătoria este plină de efort. 1067 01:09:01,041 --> 01:09:05,500 Trebuie să lucrați împreună pentru a găsi fericirea. 1068 01:09:06,208 --> 01:09:08,833 Pentru ca amândoi să fiți fericiți. 1069 01:09:08,916 --> 01:09:10,250 Cu cine, părinte? 1070 01:09:11,500 --> 01:09:12,916 Cu tine Gombel. 1071 01:09:13,000 --> 01:09:14,000 Tu Gombel? 1072 01:09:14,083 --> 01:09:16,416 Desigur, cu viitoarea ta soție! 1073 01:09:19,250 --> 01:09:20,250 Nou. 1074 01:09:22,083 --> 01:09:26,125 Este adevărat că ai fost Open BO acum? 1075 01:09:27,083 --> 01:09:28,666 Ce faci? 1076 01:09:29,375 --> 01:09:30,416 Ăsta e tatăl. 1077 01:09:31,416 --> 01:09:33,708 Vrei să te lupți cu el? Vei fi blestemat! 1078 01:09:33,791 --> 01:09:35,666 Încetează. O să cumpăr țigări. 1079 01:09:36,250 --> 01:09:37,791 Dar și eu niște seserahan . 1080 01:09:37,875 --> 01:09:39,000 Împreună cu soția? 1081 01:09:39,083 --> 01:09:41,041 -O au? -Nu fi ridicol! 1082 01:09:41,708 --> 01:09:43,416 Am cumpărat deja seserahanul tău . 1083 01:09:44,291 --> 01:09:46,208 L-am cumparat de aici. Este țesătură, nu? 1084 01:09:46,291 --> 01:09:47,541 Transport gratuit. 1085 01:09:48,291 --> 01:09:50,375 Petruk, îl poți cumpăra de aici. 1086 01:09:50,458 --> 01:09:51,791 Nou. 1087 01:09:51,875 --> 01:09:53,666 -Vino cu mine te rog. -Unde? 1088 01:09:53,750 --> 01:09:54,625 A cumpara mancare. 1089 01:09:55,458 --> 01:09:57,458 Noi trei lucrăm și pentru a cumpăra mâncare. 1090 01:09:57,541 --> 01:09:59,625 Crezi că este hobby-ul nostru să devenim șofer? 1091 01:09:59,708 --> 01:10:01,041 Crezi că conducerea este pasiunea noastră? 1092 01:10:01,125 --> 01:10:02,083 Da, sigur! 1093 01:10:02,791 --> 01:10:03,791 Hai sa mancam. 1094 01:10:03,875 --> 01:10:04,916 Te rog să mănânci cu mine. 1095 01:10:05,000 --> 01:10:06,375 -Mâncând? -Da. 1096 01:10:06,458 --> 01:10:07,458 Văd. Literal mâncând. 1097 01:10:07,541 --> 01:10:09,708 -Vino cu mine. -Sa mergem! 1098 01:10:09,791 --> 01:10:10,875 O să mâncăm. 1099 01:10:15,708 --> 01:10:17,041 Eu voi merge primul. 1100 01:10:17,125 --> 01:10:19,833 Dar ne-am putea opri la KUA. 1101 01:10:19,916 --> 01:10:21,416 - ESTE? - Da. 1102 01:10:21,500 --> 01:10:22,541 Pentru ce? 1103 01:10:23,333 --> 01:10:25,125 Pentru că o să mă căsătoresc. 1104 01:11:01,333 --> 01:11:03,208 Ashwatthama, Domnul meu. 1105 01:11:04,583 --> 01:11:09,458 Vă prezint sufletul lui Arimbi și al altor Pandava, 1106 01:11:10,166 --> 01:11:12,750 pentru libertatea ta. 1107 01:11:15,166 --> 01:11:18,125 Doar un ultim suflet al lui Pandava 1108 01:11:18,208 --> 01:11:20,666 de care aveam nevoie. 1109 01:11:21,833 --> 01:11:25,166 Sufletul superior 1110 01:11:25,250 --> 01:11:28,041 în întreg universul. 1111 01:11:35,791 --> 01:11:39,625 Acea piatră prețioasă din fruntea ta 1112 01:11:39,708 --> 01:11:43,500 ar putea fi sursa ta de putere, 1113 01:11:44,333 --> 01:11:50,208 dar ți-ar putea lua și sufletul. 1114 01:13:07,125 --> 01:13:09,666 Nici măcar nu încerca. 1115 01:13:22,500 --> 01:13:26,625 Există o Energie a Duhsala în interiorul corpului tău. 1116 01:13:28,500 --> 01:13:35,125 Folosește acea putere pentru a lua Brajamusti care este în mâinile fiului lui Arimbi. 1117 01:13:37,708 --> 01:13:39,833 Ia-i sufletul... 1118 01:13:40,958 --> 01:13:45,416 să deschidă ușile închisorii Domnului Aswatama. 1119 01:13:46,125 --> 01:13:50,791 Acesta este sufletul cel mai superior. 1120 01:13:51,583 --> 01:13:53,750 Daca reusesti 1121 01:13:53,833 --> 01:13:58,333 vei fi comandantul invincibilului Kaurava. 1122 01:13:59,416 --> 01:14:01,500 Nu mă dezamăgi. 1123 01:14:28,750 --> 01:14:32,500 Zohri, batător de recorduri la 100 de metri, 1124 01:14:33,083 --> 01:14:37,250 a fost găsit mort în timp ce se antrena în această dimineață. 1125 01:14:37,333 --> 01:14:40,083 Poliția încă investighează cazul 1126 01:14:40,166 --> 01:14:42,291 și vă vom informa cât mai curând posibil. 1127 01:14:45,250 --> 01:14:46,500 Calma. 1128 01:14:47,125 --> 01:14:50,875 Până acum, decesele misterioase sunt încă prioritatea noastră. 1129 01:14:51,458 --> 01:14:53,708 Și nu v-am putut da detalii din acest caz 1130 01:14:53,791 --> 01:14:56,083 pentru că încă investigăm cazul. 1131 01:14:56,166 --> 01:14:58,250 UCIREA CAMPIONULUI DE SPRINT, ZOHRI, 1132 01:14:58,333 --> 01:14:59,166 SCENA CRIMEI 1133 01:15:02,958 --> 01:15:05,750 Danan, te rog găsește sângele ucigașului. 1134 01:15:05,833 --> 01:15:08,250 Și o voi rula în sistem pentru a căuta detaliile genei sale. 1135 01:15:10,333 --> 01:15:11,333 Îmi pare rău. 1136 01:15:13,000 --> 01:15:14,666 De la ce unitate esti? 1137 01:15:14,750 --> 01:15:17,208 De la sediu. De ce trebuie sa intrebi? 1138 01:15:17,291 --> 01:15:20,125 Aceasta este deja a enesa victimă! Cazul se ridică la nivel național! 1139 01:15:20,208 --> 01:15:22,750 Nu vezi că poliția ne-a împins deja să descoperim acest caz? 1140 01:15:22,833 --> 01:15:23,708 Da domnule. 1141 01:15:24,791 --> 01:15:28,208 Luați această probă de sânge la spital, procesați-o și trimiteți rezultatul la sediu. 1142 01:15:28,291 --> 01:15:29,583 Dar, noi nu suntem... 1143 01:15:30,500 --> 01:15:32,166 Mai vrei altă victimă? 1144 01:15:32,250 --> 01:15:34,541 Merge! Lasă locul crimei în seama mea. 1145 01:15:34,625 --> 01:15:35,958 Imediat. 1146 01:15:36,041 --> 01:15:37,125 Există dovezi noi? 1147 01:15:37,208 --> 01:15:38,541 Nu încă, doamnă. 1148 01:15:38,625 --> 01:15:41,875 Dovezile pe care le-am avut sunt încă aceleași ca înainte. 1149 01:15:47,750 --> 01:15:50,250 Ai găsit a doua probă de sânge? 1150 01:15:50,333 --> 01:15:51,250 Am înţeles. 1151 01:15:51,333 --> 01:15:53,208 De asemenea, părul vinovatului. 1152 01:15:53,291 --> 01:15:54,833 Mulțumesc. Eu voi merge primul. 1153 01:15:54,916 --> 01:15:56,125 Unde te duci? 1154 01:15:56,208 --> 01:15:57,208 Calma. 1155 01:15:57,291 --> 01:15:58,791 Atunci ce ar trebui să fac aici? 1156 01:16:10,250 --> 01:16:11,708 Interesant. 1157 01:16:15,416 --> 01:16:16,458 conform 1158 01:16:16,541 --> 01:16:18,041 Ați putea verifica, vă rog? 1159 01:16:18,125 --> 01:16:19,916 Din cele trei mostre pe care le-am găsit, 1160 01:16:20,000 --> 01:16:22,250 doi dintre ei proveneau de la aceeași persoană. 1161 01:16:22,333 --> 01:16:25,000 -Să-l verificăm pe celălalt acum. -Bine. 1162 01:16:25,083 --> 01:16:26,833 -Grupa de sange? -AB. 1163 01:16:29,625 --> 01:16:32,083 Îți dai seama că victima seamănă cu tine? 1164 01:16:32,166 --> 01:16:34,541 Da. Eu sunt ținta lor. 1165 01:16:34,625 --> 01:16:36,750 Am crezut că e mama mea. 1166 01:16:37,333 --> 01:16:39,958 Se pare că am fost eu și moștenirile pe care le urmăresc. 1167 01:16:40,500 --> 01:16:44,083 -Ce faceti baieti? - Cercetăm locul crimei, domnule. 1168 01:16:44,166 --> 01:16:45,333 Este aproape terminat. 1169 01:16:45,416 --> 01:16:47,583 Cercetare? 1170 01:16:48,458 --> 01:16:50,916 Nu fi un porumbel îndrăgostit dacă ești la datorie. 1171 01:16:51,583 --> 01:16:52,875 Scuzati-ma domnule. 1172 01:16:52,958 --> 01:16:55,916 A trecut mult timp de când ne-am cunoscut. Mi-e dor de ea. 1173 01:16:57,916 --> 01:16:58,958 Amprenta digitală. 1174 01:16:59,916 --> 01:17:01,375 Probă de sânge. 1175 01:17:01,458 --> 01:17:02,791 Pune-l pe depozit. 1176 01:17:03,291 --> 01:17:04,625 Da domnule. 1177 01:17:05,375 --> 01:17:07,541 -Nu fi iubit-dovey! -Da domnule. 1178 01:17:12,000 --> 01:17:14,041 -Da, Danan? -Rezultatul este deja aici. 1179 01:17:14,125 --> 01:17:17,041 Victima are 57,24% din gena lui Pandava. 1180 01:17:19,791 --> 01:17:21,125 În timp ce ucigașul... 1181 01:17:21,875 --> 01:17:23,041 Ce? 1182 01:17:25,083 --> 01:17:27,625 Poți să verifici, Ge? Grupa de sânge este O. 1183 01:17:34,000 --> 01:17:35,291 De ce? 1184 01:17:37,250 --> 01:17:38,541 Ucigașul este un pandava. 1185 01:17:39,166 --> 01:17:40,166 Ce? 1186 01:17:41,000 --> 01:17:42,958 -Domnule, ma duc la toaleta. -Da. 1187 01:17:48,083 --> 01:17:50,750 Ți-am spus să iei sufletul fiului lui Arimbi! 1188 01:17:50,833 --> 01:17:52,791 Nu altele! 1189 01:17:54,833 --> 01:17:55,916 Bine, șefu. 1190 01:17:56,500 --> 01:17:57,833 Cel greșit. 1191 01:18:00,375 --> 01:18:01,500 Bastard. 1192 01:18:02,833 --> 01:18:05,458 Yuda. Ți-am trimis deja locația. 1193 01:18:05,541 --> 01:18:09,750 Distanța este de 4,8 kilometri de la locul crimei. 1194 01:18:09,833 --> 01:18:11,708 Este o clădire veche. 1195 01:18:11,791 --> 01:18:13,791 Trebuie să fie o veche fabrică de abandon. 1196 01:18:13,875 --> 01:18:16,000 Danan deja la loc. L-ai putea întâlni acolo. 1197 01:18:18,375 --> 01:18:20,000 Danan! Ai putea să-mi explici asta? 1198 01:18:20,083 --> 01:18:21,875 -Ce s-a întâmplat? - Calmează-te, Yuda. 1199 01:18:21,958 --> 01:18:23,666 Dacă ucigașul este un pandava, 1200 01:18:23,750 --> 01:18:25,250 atunci presupunerea mea este adevărată. 1201 01:18:25,333 --> 01:18:27,958 -Nu toate Pandava aduc bunătate. - Ce ar trebui să facem atunci? 1202 01:18:28,041 --> 01:18:30,625 Calmează-te mai întâi. O găsim împreună. 1203 01:18:32,708 --> 01:18:34,333 Mă simt jucat. 1204 01:18:35,041 --> 01:18:36,208 Dan! Iuda! 1205 01:18:37,000 --> 01:18:38,916 Există o ascunzătoare. 1206 01:18:45,458 --> 01:18:47,458 Cum e, Ge? L-ai găsit? 1207 01:18:47,541 --> 01:18:48,958 Ce s-a întâmplat? 1208 01:18:49,916 --> 01:18:51,000 Grabă! 1209 01:18:51,708 --> 01:18:52,583 Bine. 1210 01:18:55,416 --> 01:18:56,416 Ce sa întâmplat, Agni? 1211 01:19:02,750 --> 01:19:03,666 Ce s-a întâmplat? 1212 01:19:03,750 --> 01:19:04,833 Nimic. 1213 01:19:04,916 --> 01:19:06,166 Ce este? 1214 01:19:08,875 --> 01:19:11,291 Danan. Am găsit deja detaliul ucigașului. 1215 01:19:12,958 --> 01:19:14,041 Ce? 1216 01:19:14,125 --> 01:19:15,750 Ce s-a întâmplat? 1217 01:19:15,833 --> 01:19:18,125 Yuda. L-am găsit pe ucigaș. 1218 01:19:18,208 --> 01:19:19,333 Puternic Pandega. 1219 01:19:29,083 --> 01:19:30,625 Ce este în neregulă, Yuda? 1220 01:19:38,000 --> 01:19:39,250 Este fotografia mamei mele. 1221 01:19:39,333 --> 01:19:41,125 Îl cunoști pe Pandega Perkasa? 1222 01:19:43,041 --> 01:19:44,500 Latură! 1223 01:19:45,708 --> 01:19:47,250 Latură! 1224 01:19:49,958 --> 01:19:51,416 El este tatăl meu. 1225 01:19:52,541 --> 01:19:54,041 Totul este clar să știi. 1226 01:19:55,041 --> 01:19:57,125 Acest lucru nu este între Pandava și Kaurava. 1227 01:19:59,416 --> 01:20:00,958 Dar asta suntem eu și tatăl meu. 1228 01:20:02,750 --> 01:20:04,458 Trebuie să-i găsim ascunzătoarea. 1229 01:20:07,208 --> 01:20:09,125 Atunci, am putea opri toate astea. 1230 01:20:12,541 --> 01:20:14,333 Știu unde putem cere ajutor. 1231 01:20:15,125 --> 01:20:18,208 Iuda! 1232 01:20:20,041 --> 01:20:22,791 Aceasta este intenția noastră să venim aici. 1233 01:20:23,583 --> 01:20:27,000 Înțeleg că Agni încă vrea să-și continue studiile. O voi sprijini. 1234 01:20:27,666 --> 01:20:29,500 Unde vrei sa mergi? 1235 01:20:30,750 --> 01:20:33,708 Tatăl lui Nathan te-ar putea ajuta să găsești cea mai bună școală. 1236 01:20:34,916 --> 01:20:36,041 Dacă doriți. 1237 01:20:37,833 --> 01:20:40,958 Nu am probleme cu toate astea. 1238 01:20:42,125 --> 01:20:45,333 Dar o voi lăsa pe Agni să decidă viitorul ei. 1239 01:20:46,875 --> 01:20:48,208 Ce crezi, Agni? 1240 01:20:56,166 --> 01:20:58,166 Nu aș putea să-ți dau răspunsul acum. 1241 01:21:01,250 --> 01:21:02,583 În regulă. 1242 01:21:02,666 --> 01:21:05,708 Important este că Nathan ți-a spus deja intenția lui. 1243 01:21:06,291 --> 01:21:09,833 Ar fi minunat dacă ne-ați da răspunsul cât mai curând posibil. 1244 01:21:09,916 --> 01:21:13,708 Pentru că am un plan de a extinde campusul nostru în Singapore 1245 01:21:13,791 --> 01:21:14,875 și Australia. 1246 01:21:15,625 --> 01:21:17,708 Ai fi fericit 1247 01:21:17,791 --> 01:21:20,208 să-ți petreci zilele de pensionare acolo 1248 01:21:20,291 --> 01:21:22,833 în timp ce scrii o teză și o carte, nu? 1249 01:21:23,875 --> 01:21:26,000 Da, sunt de acord, domnule. 1250 01:21:30,541 --> 01:21:32,000 Esti surprins? 1251 01:21:33,083 --> 01:21:34,666 Da. 1252 01:21:35,375 --> 01:21:38,833 Dar sper că am putea discuta mai întâi această problemă între noi doi. 1253 01:21:38,916 --> 01:21:41,750 Nu va fi o surpriză dacă ți-aș spune în prealabil. 1254 01:21:48,333 --> 01:21:49,666 Ce este in neregula cu tine? 1255 01:21:50,250 --> 01:21:52,083 Te-ai schimbat. 1256 01:21:52,750 --> 01:21:53,750 Nu sunt. 1257 01:22:00,416 --> 01:22:01,541 Inteleg acum. 1258 01:22:01,625 --> 01:22:02,833 Nathan, stai! 1259 01:22:05,416 --> 01:22:07,958 Ar trebui să știi cu cine ai de-a face. 1260 01:22:08,041 --> 01:22:09,916 -Bastard! -Cu cine am de-a face? 1261 01:22:10,000 --> 01:22:12,208 Fiul șefului Fundației Barata Astina? 1262 01:22:13,000 --> 01:22:15,250 Nu afectează un abandon ca mine. 1263 01:22:15,333 --> 01:22:16,958 Agni, aș vrea să-l văd pe tatăl tău... 1264 01:22:17,041 --> 01:22:18,416 Nathan. 1265 01:22:25,458 --> 01:22:26,583 Ce? 1266 01:22:26,666 --> 01:22:28,125 Nu mi-e frică de tine. 1267 01:22:28,208 --> 01:22:30,541 Iuda, nu. 1268 01:22:33,833 --> 01:22:34,791 Agni. 1269 01:22:35,500 --> 01:22:37,083 Faci asta la spatele meu? 1270 01:22:42,000 --> 01:22:43,625 Facem asta în fața ta. 1271 01:22:47,583 --> 01:22:48,958 Glumești, nu, Agni? 1272 01:22:57,916 --> 01:22:59,708 Deci așa te comporți. 1273 01:23:02,791 --> 01:23:04,375 Pazeste-ti spatele! 1274 01:23:14,666 --> 01:23:17,458 -De ce ai clătinat din cap? -De ce m-ai ținut de mână? 1275 01:23:18,833 --> 01:23:20,291 Îmi pare rău. 1276 01:23:21,958 --> 01:23:24,750 Îmi pare rău că vă fac pe amândoi să vă certați. 1277 01:23:24,833 --> 01:23:26,166 Imi pare foarte rau. 1278 01:23:26,250 --> 01:23:28,000 Tocmai ne-ai anulat logodna. 1279 01:23:28,083 --> 01:23:29,083 Ce? 1280 01:23:29,958 --> 01:23:31,708 Deci, a venit aici să... 1281 01:23:32,291 --> 01:23:34,833 să-ți ceri mâna? 1282 01:23:37,291 --> 01:23:38,916 Deci, vrei să-l cunoști pe tatăl meu? 1283 01:23:42,041 --> 01:23:43,875 Și să devii noul tău logodnic? 1284 01:23:47,083 --> 01:23:49,041 Ascensiunea lui Kaurava? 1285 01:23:52,125 --> 01:23:56,208 Pe ce bază mi-ai spus asta? Există literatură pe care să o citesc? 1286 01:23:57,791 --> 01:24:00,041 Am văzut-o cu ochii mei, tată. 1287 01:24:00,125 --> 01:24:01,583 Ei… 1288 01:24:03,041 --> 01:24:05,083 Au luat sufletul mamei mele. 1289 01:24:07,500 --> 01:24:08,541 Și Erlangga. 1290 01:24:11,625 --> 01:24:13,541 Am văzut-o cu ochii mei, profesore. 1291 01:24:26,250 --> 01:24:29,333 Nu las pe nimeni să intre în această cameră. 1292 01:24:29,416 --> 01:24:31,000 Chiar dacă este fiica mea. 1293 01:24:31,083 --> 01:24:32,666 Ești crudă. 1294 01:24:34,750 --> 01:24:36,458 Aceasta este Sudarshana Chakra? 1295 01:24:36,958 --> 01:24:37,833 Da. 1296 01:24:39,541 --> 01:24:41,708 -Aceasta este moștenirea lui Krishna, nu? -Asta e corect. 1297 01:24:41,791 --> 01:24:45,166 -Este al tău? -Totul în camera asta este al meu, dragă. 1298 01:24:56,125 --> 01:25:00,458 Această carte explică modul în care Aswatama au fost eliberați de blestemul Devata, 1299 01:25:00,541 --> 01:25:03,916 după ce a adunat 100 de suflete de Pandavas. 1300 01:25:04,000 --> 01:25:05,833 De la căderea lui Ndaru. 1301 01:25:06,958 --> 01:25:11,333 Și nu am văzut niciun semn de cădere a lui Ndaru până în prezent. 1302 01:25:11,875 --> 01:25:13,708 Ndaru a căzut deja, domnule profesor. 1303 01:25:13,791 --> 01:25:16,416 -Nu se poate asa ceva. -Am văzut-o cu ochii mei, tată. 1304 01:25:23,583 --> 01:25:26,291 Cred că ar fi încă 10 sau 20 de ani. 1305 01:25:26,375 --> 01:25:28,041 Dar această moștenire spunea altfel. 1306 01:25:30,708 --> 01:25:32,250 Brajamusti. 1307 01:25:32,333 --> 01:25:35,208 Ndaru căzut este obișnuit să caute această moștenire. 1308 01:25:35,291 --> 01:25:37,708 Și victimele sunt deja peste o sută. 1309 01:25:37,791 --> 01:25:38,666 Pot sa o vad? 1310 01:25:41,500 --> 01:25:45,333 Îmi pare rău, nu pot da această moștenire oricui. 1311 01:25:45,416 --> 01:25:47,625 Ai dreptate. Am înțeles, Yuda. 1312 01:25:48,875 --> 01:25:50,875 Este o moștenire remarcabilă. 1313 01:25:59,166 --> 01:26:01,125 Ți-am găsit moștenirea. 1314 01:26:01,208 --> 01:26:02,250 Mamă. 1315 01:26:02,333 --> 01:26:05,958 Ți-am spus deja că nu cred în astfel de lucruri. 1316 01:26:09,166 --> 01:26:10,583 Date. 1317 01:26:10,666 --> 01:26:14,458 Uite! Am găsit un cartier ascuns. 1318 01:26:14,541 --> 01:26:16,875 Cred că acesta este ascunzătoarea figurii. 1319 01:26:20,541 --> 01:26:23,875 Aceasta este moștenirea lui Narayanastra. 1320 01:26:27,875 --> 01:26:31,041 Cu această moștenire, vei fi protejat. 1321 01:26:40,583 --> 01:26:42,041 Fiica mea! 1322 01:26:42,125 --> 01:26:44,666 Agni! 1323 01:26:46,250 --> 01:26:47,166 Mamă! 1324 01:26:49,083 --> 01:26:50,000 Gege, ascunde-te! 1325 01:26:54,916 --> 01:26:58,291 Nu respiră, profesore. Trebuie să o ducem la spital. 1326 01:26:59,750 --> 01:27:01,458 -Agni. -Nu-i simt pulsul, profesore. 1327 01:27:01,541 --> 01:27:02,666 Mamă. 1328 01:27:02,750 --> 01:27:04,583 Nu face asta, mamă! Mamă! 1329 01:27:13,666 --> 01:27:15,041 Mamă! 1330 01:27:15,125 --> 01:27:16,083 Agni. 1331 01:27:16,625 --> 01:27:17,750 Agni. 1332 01:27:19,416 --> 01:27:21,666 Locul nostru a fost atacat! Te rog vino aici acum! 1333 01:27:21,750 --> 01:27:23,125 -Noi avem nevoie de ajutorul tau. -Mamă! 1334 01:27:23,208 --> 01:27:24,375 Grabă! 1335 01:27:27,500 --> 01:27:28,625 Iuda. 1336 01:27:29,750 --> 01:27:32,333 Sunt aici, Yuda! Yuda! 1337 01:27:32,416 --> 01:27:33,416 Ce sa întâmplat, Gege? 1338 01:27:33,500 --> 01:27:35,000 Ajută-ți prietenul! 1339 01:27:35,666 --> 01:27:38,208 -Dar... -Ma descurc singur. 1340 01:27:39,041 --> 01:27:39,916 Agni? 1341 01:27:45,875 --> 01:27:47,041 Quinn. 1342 01:27:47,125 --> 01:27:48,958 Ajută-l pe Agni și pe tatăl ei. Grabă! 1343 01:27:49,041 --> 01:27:50,875 -Grăbiţi-vă! -De ce esti aici? 1344 01:27:50,958 --> 01:27:52,250 Ce e în neregulă cu Agni? 1345 01:28:02,583 --> 01:28:05,000 Date. Dan! 1346 01:28:05,083 --> 01:28:07,291 -Taci! - Danan! 1347 01:28:07,375 --> 01:28:08,958 Pandava. 1348 01:28:12,583 --> 01:28:14,375 Ești prietenul fiului lui Arimbi, nu? 1349 01:28:16,541 --> 01:28:17,958 Unde este el acum? 1350 01:28:19,750 --> 01:28:20,833 Nu pierde timpul. 1351 01:28:21,791 --> 01:28:22,833 Omoara-i pe toti. 1352 01:28:29,291 --> 01:28:31,000 Lasă-i singuri! 1353 01:28:33,958 --> 01:28:35,291 Eu sunt cel pe care îl cauți. 1354 01:28:38,416 --> 01:28:39,750 Omoara-l. 1355 01:29:05,958 --> 01:29:07,000 Ce vrei? 1356 01:29:23,708 --> 01:29:25,041 Așa îmi place mie. 1357 01:29:42,000 --> 01:29:43,291 Date. 1358 01:30:04,416 --> 01:30:05,958 Adu-mă la șeful tău. 1359 01:30:06,041 --> 01:30:07,541 Nu! 1360 01:30:07,625 --> 01:30:09,083 Ascultă-mă acum. 1361 01:30:09,166 --> 01:30:11,666 Orice ți-a promis șeful tău, 1362 01:30:11,750 --> 01:30:12,833 nu se va intampla niciodata. 1363 01:30:13,458 --> 01:30:15,500 Ce stii? 1364 01:30:15,583 --> 01:30:17,250 Cum poți să știi că șeful tău este Kaurava? 1365 01:30:17,333 --> 01:30:19,666 Șeful meu este mâna dreaptă a Lordului Aswatama 1366 01:30:19,750 --> 01:30:21,458 Este imposibil să fie Pandava. 1367 01:30:21,541 --> 01:30:24,208 Atunci spune-mi numele șefului tău? 1368 01:30:24,291 --> 01:30:25,458 Nu vei știi niciodată! 1369 01:30:26,041 --> 01:30:28,166 Gege. Adu-mi apa sfințită. 1370 01:30:28,250 --> 01:30:29,416 Grabă! 1371 01:30:42,041 --> 01:30:43,833 Are gena lui Duhsala. comandantul lui Kaurava. 1372 01:30:46,791 --> 01:30:48,041 Şeful. 1373 01:30:51,166 --> 01:30:52,833 Acesta este trădătorul. 1374 01:30:52,916 --> 01:30:54,291 Da-te înapoi, Gege! 1375 01:30:58,291 --> 01:31:00,458 Tu! Vino aici! 1376 01:31:36,291 --> 01:31:37,791 Iuda! 1377 01:31:39,125 --> 01:31:41,041 -Ce? -Nu este ceea ce căutăm. 1378 01:31:43,666 --> 01:31:44,500 Nu-l lovi. 1379 01:31:48,541 --> 01:31:49,833 El este Yoddha Pandava. 1380 01:31:49,916 --> 01:31:52,041 Protectorul Pandavei. Acesta este logo-ul. 1381 01:31:56,041 --> 01:31:58,500 -El a întrebat de unde ți-ai luat moștenirea? -Știu. 1382 01:32:02,958 --> 01:32:04,958 Locuiesc cu el de când eram copil. 1383 01:32:06,916 --> 01:32:10,291 Nu este treaba ta de unde am obținut această moștenire! 1384 01:32:23,250 --> 01:32:24,083 GE. 1385 01:32:24,666 --> 01:32:25,583 GE? 1386 01:32:27,291 --> 01:32:28,916 Yuda! Colierele mele… 1387 01:32:29,000 --> 01:32:31,375 Colierele mele, Yuda! Colierele mele… 1388 01:32:42,375 --> 01:32:44,833 Danan. Să mergem la spital. Haide. 1389 01:32:45,541 --> 01:32:47,541 Nu trebuie să te gândești la noi. 1390 01:32:49,000 --> 01:32:51,291 Sunteți aleși de Devata 1391 01:32:52,791 --> 01:32:55,083 pentru a-i proteja pe Pandavas. 1392 01:32:58,041 --> 01:32:59,750 Arya Laksana. 1393 01:33:03,041 --> 01:33:04,916 El este singurul care ne poate ajuta. 1394 01:33:05,916 --> 01:33:08,375 Du-te la Arya Laksana. 1395 01:33:25,500 --> 01:33:26,708 Quinn? 1396 01:33:28,291 --> 01:33:29,500 Quinn? 1397 01:33:32,750 --> 01:33:33,875 Quinn? 1398 01:33:33,958 --> 01:33:35,375 La naiba. 1399 01:34:36,250 --> 01:34:38,041 Ce faci aici? 1400 01:34:40,000 --> 01:34:41,833 Au fost efectuate. 1401 01:34:42,583 --> 01:34:45,541 De ce ai venit acasă la cel mai bun prieten al meu? 1402 01:34:46,500 --> 01:34:47,541 Prietenul tau cel mai bun? 1403 01:34:49,250 --> 01:34:50,291 Împingeți-l. 1404 01:34:51,458 --> 01:34:52,375 Relax, ma'am. 1405 01:34:53,250 --> 01:34:55,166 Incearca sa te relaxezi. Respiră adânc. 1406 01:34:55,250 --> 01:34:57,166 Respiră adânc. E aproape acolo. 1407 01:34:57,250 --> 01:34:58,291 Respiră adânc. 1408 01:35:11,875 --> 01:35:14,875 Arya și cu mine suntem amândoi Yoddha Pandava. 1409 01:35:15,916 --> 01:35:17,458 Suntem foarte aproape. 1410 01:35:18,916 --> 01:35:20,291 Fără Arya, 1411 01:35:21,458 --> 01:35:23,875 nu vei supraviețui nașterii. 1412 01:35:23,958 --> 01:35:25,750 Aș dori să ajut de cel mai bun prieten. 1413 01:35:26,375 --> 01:35:27,333 E in regula. 1414 01:35:38,291 --> 01:35:42,208 Cordonul ombilical poate fi tăiat doar de Konta Wijayadanu. 1415 01:35:45,666 --> 01:35:48,250 Ascultă-mă, Yuda! 1416 01:35:51,458 --> 01:35:53,875 Nu vorbi de parcă ai fi tatăl meu. 1417 01:35:56,041 --> 01:35:57,625 Tu nu ești tatăl meu. 1418 01:35:59,333 --> 01:36:00,875 Imi pare rau. 1419 01:36:00,958 --> 01:36:03,625 Vă rog, dă-mi o șansă să explic. 1420 01:36:04,125 --> 01:36:06,333 Tu ești cel care ar trebui să mă asculte! 1421 01:36:06,416 --> 01:36:08,333 Cincisprezece ani am trăit cu mama. 1422 01:36:08,875 --> 01:36:11,375 Ne mutam dintr-un loc in altul. 1423 01:36:12,666 --> 01:36:14,750 Mama a făcut tot ce a putut ca să pot merge la școală. 1424 01:36:14,833 --> 01:36:16,750 În timp ce încerca să-și amintească amintirile ei șterse 1425 01:36:17,250 --> 01:36:19,166 Avea o durere de cap insuportabilă 1426 01:36:20,125 --> 01:36:22,083 asta o făcea să țipe ca o femeie nebună. 1427 01:36:23,416 --> 01:36:24,958 Nu știai, nu-i așa? 1428 01:36:25,541 --> 01:36:28,458 Dacă nu i-am întâlnit pe Erlangga, nu știu cum voi supraviețui. 1429 01:36:28,541 --> 01:36:30,958 Și acum ești aici doar să spui că îți pare rău? 1430 01:36:35,791 --> 01:36:37,250 Nu îndrăzni. 1431 01:36:42,791 --> 01:36:47,083 Nu te-am părăsit. 1432 01:36:47,166 --> 01:36:50,333 Te protejeam pe tine și pe mama ta. 1433 01:36:53,125 --> 01:36:53,958 Latură! 1434 01:36:55,000 --> 01:36:56,500 Nu pleca. 1435 01:36:56,583 --> 01:36:59,375 Trebuie să vă părăsesc pe amândoi. 1436 01:36:59,958 --> 01:37:02,875 Pentru că trebuie să lupt cu acei Kaurava. 1437 01:37:03,583 --> 01:37:07,833 Deci nu te-au putut lua pe tine și pe moștenirea Brajamusti. 1438 01:37:10,416 --> 01:37:14,916 Din păcate, au mers mai întâi după tine. 1439 01:37:16,333 --> 01:37:18,375 Dă-mi moștenirea acum! 1440 01:37:22,708 --> 01:37:25,833 M-am gândit la Kaurava 1441 01:37:25,916 --> 01:37:27,791 a reușit să ia moștenirea Brajamusti 1442 01:37:27,875 --> 01:37:30,041 și v-a ucis pe amândoi. 1443 01:37:37,916 --> 01:37:39,916 De atunci 1444 01:37:40,000 --> 01:37:43,083 Am ales să continui să fiu Yoddha Pandava. 1445 01:37:43,166 --> 01:37:45,333 Chiar dacă este interzis. 1446 01:37:45,916 --> 01:37:50,083 Dar eu singur nu i-am putut proteja pe toți. 1447 01:37:50,166 --> 01:37:53,500 Au căzut tot mai mulți Pandava. 1448 01:37:54,458 --> 01:37:55,333 Pana cand… 1449 01:37:55,916 --> 01:37:57,625 Te-am intalnit. 1450 01:38:07,958 --> 01:38:10,625 Aceasta este moștenirea Brajadenta. 1451 01:38:10,708 --> 01:38:12,875 Perechea Brajamusti. 1452 01:38:12,958 --> 01:38:14,666 Cu aceste moșteniri, 1453 01:38:15,291 --> 01:38:20,208 Sper că împreună putem găsi unde se ascunde Kaurava. 1454 01:38:27,958 --> 01:38:30,666 Doar cu aceste moșteniri, 1455 01:38:30,750 --> 01:38:33,375 putem trece printr-o altă dimensiune 1456 01:38:33,458 --> 01:38:35,625 si mergi la poarta Patala. 1457 01:38:35,708 --> 01:38:37,833 Orașul antic Astinapura. 1458 01:38:49,541 --> 01:38:52,750 Acesta este momentul pe care îl așteptam. 1459 01:38:53,625 --> 01:38:56,291 Lupta împotriva Kauravasilor. 1460 01:38:56,916 --> 01:38:59,583 Protejarea Pandavelor. 1461 01:39:37,041 --> 01:39:39,000 Bun venit în Dimensiunea Patala. 1462 01:39:39,583 --> 01:39:41,333 Recunosc că moștenirea ta 1463 01:39:41,416 --> 01:39:43,541 este remarcabil că te-ar putea ajuta să intri în acest loc. 1464 01:39:43,625 --> 01:39:45,125 Dar să vedem. 1465 01:39:46,791 --> 01:39:49,541 Puteți ieși amândoi dintr-o singură bucată din acest loc. 1466 01:40:20,666 --> 01:40:21,958 Tata? 1467 01:40:22,041 --> 01:40:23,541 Nu fi surprins. 1468 01:40:24,333 --> 01:40:26,041 Acesta este un miracol. 1469 01:40:26,916 --> 01:40:28,416 Un miracol? 1470 01:40:29,041 --> 01:40:31,958 Suntem slujitorii credincioși ai Domnului Aswatama, dragă. 1471 01:40:32,041 --> 01:40:35,041 Dar noi nu suntem Kaurava. 1472 01:40:35,125 --> 01:40:37,500 La fel și Ashwatthama. 1473 01:40:37,583 --> 01:40:39,625 El nu este Kaurava, 1474 01:40:40,416 --> 01:40:42,458 nici Pandavas. 1475 01:40:43,458 --> 01:40:46,625 Dar de ce aleg să-l apere pe Kauravas, copilul meu? 1476 01:40:47,333 --> 01:40:49,666 Pentru că Kaurava sunt cei care merită să conducă 1477 01:40:49,750 --> 01:40:52,875 Regatul Astinapura care a fost luat de Pandava. 1478 01:41:10,458 --> 01:41:11,666 Pe atunci, 1479 01:41:12,458 --> 01:41:16,000 mama ta și cu mine împreună cu acei Pandava 1480 01:41:16,083 --> 01:41:17,958 luptat împreună. 1481 01:41:18,458 --> 01:41:20,875 Dar acum, ei au devenit oficiali de stat. 1482 01:41:21,375 --> 01:41:23,666 Au uitat intenția lor inițială. 1483 01:41:23,750 --> 01:41:26,125 Eu și mama ta i-am criticat. 1484 01:41:27,041 --> 01:41:29,208 Dar mama ta a devenit victima lor. 1485 01:41:30,041 --> 01:41:31,958 Stop! Coborî! 1486 01:41:32,750 --> 01:41:34,083 -Omoara-i! -Impusca-i. 1487 01:41:36,208 --> 01:41:37,458 Sa mergem. 1488 01:41:41,875 --> 01:41:44,375 Am rămas paralizat pe viață. 1489 01:41:44,458 --> 01:41:45,833 Dragă? 1490 01:41:45,916 --> 01:41:46,833 Dragă? 1491 01:41:49,125 --> 01:41:50,958 Mă simt frustrat. 1492 01:41:52,166 --> 01:41:55,416 Ndaru a coborât când aproape m-am sinucis. 1493 01:41:55,500 --> 01:41:57,791 Deci tu ai fost cel care i-a ucis pe acei Pandava. 1494 01:41:58,583 --> 01:41:59,666 Erlangga? 1495 01:41:59,750 --> 01:42:03,250 -Mama lui Yuda? - Sacrificiul este necesar, dragă. 1496 01:42:21,625 --> 01:42:23,666 Bună dimineața, Arimbi. 1497 01:42:24,291 --> 01:42:25,125 Arya! 1498 01:42:26,875 --> 01:42:28,166 Poșeta mea a fost furată. 1499 01:42:29,041 --> 01:42:30,666 -Un hoț! -Nu fugi! 1500 01:43:25,416 --> 01:43:26,833 Mă voi lupta cu el. 1501 01:43:26,916 --> 01:43:28,541 Du-te să o cauți pe Agni. 1502 01:44:26,666 --> 01:44:27,500 Agni! 1503 01:44:28,958 --> 01:44:29,916 Iuda. 1504 01:44:31,416 --> 01:44:32,875 Profesorul Arya. 1505 01:44:35,375 --> 01:44:36,750 Gatotkaca. 1506 01:44:37,375 --> 01:44:41,666 Îmi amintesc încă clar cum te-au salvat aceste mâini. 1507 01:44:42,916 --> 01:44:44,333 Oprește toate astea, domnule profesor! 1508 01:44:45,416 --> 01:44:47,416 Nu! Tata! 1509 01:44:48,083 --> 01:44:49,750 - Yuda! -Profesor. 1510 01:44:55,000 --> 01:44:56,333 Tată, nu! 1511 01:45:01,708 --> 01:45:03,041 Tata! 1512 01:45:16,625 --> 01:45:17,750 Tata! 1513 01:45:52,916 --> 01:45:54,583 Pandega… 1514 01:45:55,500 --> 01:45:57,583 De ce continui sa faci asta? 1515 01:45:59,541 --> 01:46:01,041 Suntem din nou împreună. 1516 01:46:03,125 --> 01:46:04,583 Trebuie să te sătura și tu 1517 01:46:04,666 --> 01:46:07,583 cu toată stricăciunea și ipocrizia din această viață. 1518 01:46:07,666 --> 01:46:09,791 Vă rog să opriți această nebunie, domnule profesor! 1519 01:46:14,333 --> 01:46:16,375 Ca tată ca fiu. 1520 01:46:17,208 --> 01:46:18,666 Termină-le, Beceng. 1521 01:46:22,375 --> 01:46:23,208 Tata! 1522 01:46:31,833 --> 01:46:36,958 Acesta este timpul lui Pandavas 1523 01:46:37,041 --> 01:46:40,250 să plătească preţul Devatelor 1524 01:46:40,333 --> 01:46:43,000 care i-au ales pe Pandavas drept câștigători 1525 01:46:43,083 --> 01:46:47,833 în războiul Bharatayuddha. 1526 01:46:49,291 --> 01:46:51,708 Numai descendenții lui Kauravas 1527 01:46:51,791 --> 01:46:54,083 care merită să conducă 1528 01:46:54,166 --> 01:46:57,458 în Astinapura. 1529 01:47:13,291 --> 01:47:14,666 Profesor. 1530 01:47:15,916 --> 01:47:17,458 Profesor. 1531 01:47:26,583 --> 01:47:27,791 Profesor. 1532 01:47:28,500 --> 01:47:29,833 Stai acolo, profesore! 1533 01:47:34,833 --> 01:47:35,666 Profesor. 1534 01:47:37,000 --> 01:47:38,500 Imi pare rau. 1535 01:47:44,333 --> 01:47:46,000 Imi pare rau draga. 1536 01:47:48,875 --> 01:47:51,375 Am fost orbit de Kaurava. 1537 01:47:57,500 --> 01:48:00,125 Aceasta este karma mea, Pandega. 1538 01:48:02,291 --> 01:48:04,208 Aș dori să cer o favoare. 1539 01:48:05,208 --> 01:48:07,750 Pot să mor în mâna fiului tău? 1540 01:48:10,750 --> 01:48:12,291 Ajută-mă, Pandega. 1541 01:48:13,166 --> 01:48:14,416 Profesor. 1542 01:48:15,416 --> 01:48:16,958 Despre ce vorbesti? 1543 01:48:17,041 --> 01:48:18,708 Stai, profesore. 1544 01:48:18,791 --> 01:48:20,000 Vă rog. 1545 01:48:21,208 --> 01:48:22,833 Va fi o onoare 1546 01:48:23,625 --> 01:48:25,750 să moară în mâinile lui Gatotkaca. 1547 01:48:35,041 --> 01:48:36,416 Te rog, Yuda. 1548 01:48:41,541 --> 01:48:42,750 Ajută-mă, Pandega. 1549 01:49:01,291 --> 01:49:03,458 Yuda, te rog! Nu face asta! 1550 01:49:04,041 --> 01:49:05,333 Iuda, nu! 1551 01:49:11,666 --> 01:49:13,291 Nu! 1552 01:49:16,875 --> 01:49:18,333 Iuda! 1553 01:49:20,166 --> 01:49:21,416 Tata! 1554 01:49:27,166 --> 01:49:28,291 Tata! 1555 01:50:15,125 --> 01:50:16,500 Hei, 1556 01:50:16,583 --> 01:50:18,000 s-a terminat drama de familie? 1557 01:50:20,458 --> 01:50:21,458 Vino aici! 1558 01:50:54,166 --> 01:50:55,208 Tata! 1559 01:51:16,416 --> 01:51:17,416 Tata. 1560 01:51:55,208 --> 01:51:56,166 Hei! 1561 01:51:58,208 --> 01:51:59,833 Încă nu sunt mort. 1562 01:52:49,208 --> 01:52:51,666 Hei, nu fugi! 1563 01:53:20,500 --> 01:53:21,791 Vino aici! 1564 01:53:23,250 --> 01:53:24,458 Laş! 1565 01:53:24,541 --> 01:53:26,125 Lupta cu mine! 1566 01:53:29,958 --> 01:53:31,000 Vino aici! 1567 01:53:32,375 --> 01:53:33,583 Lupta cu mine! 1568 01:53:37,666 --> 01:53:38,958 Cel! 1569 01:53:47,416 --> 01:53:48,875 Cel! 1570 01:53:50,250 --> 01:53:51,583 Trebuie să mori! 1571 01:54:09,208 --> 01:54:10,541 Te voi ucide! 1572 01:54:13,958 --> 01:54:15,250 Iuda! 1573 01:54:29,041 --> 01:54:30,875 Beceng este protejat de puterea lui Aswatama. 1574 01:54:31,666 --> 01:54:32,958 Ai grijă, mamă! 1575 01:54:45,000 --> 01:54:48,416 Agni. Dă-i lui Yuda Narayanastra. 1576 01:54:48,500 --> 01:54:49,791 Iuda! 1577 01:55:12,666 --> 01:55:19,208 Îți recunosc viclenia pentru că ai folosit propria mea armă 1578 01:55:19,291 --> 01:55:22,833 sa ma invingi, 1579 01:55:22,916 --> 01:55:28,208 dar încă nu s-a terminat. 1580 01:55:36,750 --> 01:55:38,958 Ai terminat, Kaurava! 1581 01:55:41,583 --> 01:55:44,041 Sunt o sută 1582 01:55:44,125 --> 01:55:47,208 chiar și o mie de Kauravas pe care nu i-ați întâlnit. 1583 01:55:48,916 --> 01:55:50,208 Yuda, nu! 1584 01:55:52,208 --> 01:55:53,166 Ajunge, Yuda. 1585 01:56:01,916 --> 01:56:03,041 Ești un slab! 1586 01:56:03,958 --> 01:56:05,416 Omoara-mă! 1587 01:56:05,500 --> 01:56:06,541 Omoara-mă! 1588 01:56:18,750 --> 01:56:20,166 Tu naibii! 1589 01:56:21,333 --> 01:56:23,875 Îmi amintesc încă chipul tatălui tău și al fratelui tău 1590 01:56:23,958 --> 01:56:25,666 când au cerut milă... 1591 01:56:27,375 --> 01:56:30,875 când îi arunc în mare împreună cu alți Pandava. 1592 01:57:16,666 --> 01:57:19,000 Agni. 1593 01:57:22,125 --> 01:57:23,583 Tata? 1594 01:57:41,250 --> 01:57:43,166 În această dimineață, orașul Astinapura 1595 01:57:43,250 --> 01:57:45,500 au fost zguduiți de vestea morții misterioase 1596 01:57:45,583 --> 01:57:49,291 a rectorului Universității Barata, profesorul Arya Laksana Wibisana. 1597 01:57:49,875 --> 01:57:52,625 Până în prezent, poliția nu a găsit încă 1598 01:57:52,708 --> 01:57:55,291 persoana din spatele acestei morți misterioase. 1599 01:57:56,125 --> 01:57:57,458 Apa sfintita, Mama. 1600 01:57:58,041 --> 01:58:00,750 Scuză-mă, ești ruda victimei? 1601 01:58:03,041 --> 01:58:04,500 Da. 1602 01:58:04,583 --> 01:58:05,833 Apa sfințită, domnule. 1603 01:58:05,916 --> 01:58:07,125 Te rog bea. 1604 01:58:07,208 --> 01:58:08,791 Mulțumesc. 1605 01:58:08,875 --> 01:58:11,041 Ia o înghițitură, apa sfințită. 1606 01:58:11,750 --> 01:58:13,625 -Te rog, bea. -Mulțumesc. 1607 01:58:24,875 --> 01:58:25,708 Agni. 1608 01:58:27,125 --> 01:58:29,750 Cele mai sincere condoleanțe pentru tine. 1609 01:58:30,958 --> 01:58:32,208 Mulțumesc. 1610 01:58:34,666 --> 01:58:35,916 Iuda. 1611 01:58:36,500 --> 01:58:38,083 Dupa asta, 1612 01:58:38,166 --> 01:58:40,541 ai putea veni la secție să-mi dai declarația ta? 1613 01:59:27,375 --> 01:59:29,791 Cum te simți să te întorci în campus, Yuda? 1614 01:59:30,708 --> 01:59:32,666 Se simte ca 1615 01:59:32,750 --> 01:59:36,041 Mă întorc la vechea mea casă pe care am plecat cu mult timp în urmă. 1616 01:59:36,125 --> 01:59:37,750 Mulțumesc. 1617 01:59:38,333 --> 01:59:39,833 Pentru ce? 1618 01:59:39,916 --> 01:59:42,541 Sincer, când văd soarta tatălui meu în mâinile tale 1619 01:59:42,625 --> 01:59:44,166 Aș vrea să lupt cu tine. 1620 01:59:44,250 --> 01:59:47,416 Dar după aceea, am văzut strălucirea pe chipul tatălui meu. 1621 01:59:48,250 --> 01:59:52,208 Și mi-am dat seama că fiecare om are propria sa dharma. 1622 01:59:52,291 --> 01:59:55,375 Ei au responsabilitatea de a proteja universul, 1623 01:59:55,458 --> 01:59:56,833 iar tatăl meu a distrus totul. 1624 01:59:57,916 --> 02:00:00,583 Zeii l-ar fi putut blestema ca pe un om disprețuitor, 1625 02:00:01,166 --> 02:00:03,291 dar cu mana ta... 1626 02:00:04,291 --> 02:00:08,583 i-ai încheiat cu onoare karma. 1627 02:00:14,416 --> 02:00:15,833 Iţi promit… 1628 02:00:17,125 --> 02:00:19,166 Te voi proteja… 1629 02:00:20,708 --> 02:00:21,958 pana la sfarsit. 1630 02:00:33,666 --> 02:00:35,041 conform 1631 02:00:35,125 --> 02:00:36,333 Da, ce sa întâmplat, Ge? 1632 02:00:36,416 --> 02:00:38,875 Yuda! Biroul guvernatorului a fost atacat de Kauravas. 1633 02:00:38,958 --> 02:00:40,416 Vă rog să-i ajutați. 1634 02:00:41,875 --> 02:00:43,625 Ți-am trimis deja locația. 1635 02:00:43,708 --> 02:00:46,208 -Cât mai repede, Gatotkaca! - Păi, eu... 1636 02:00:46,291 --> 02:00:47,625 Am cursuri azi. 1637 02:00:47,708 --> 02:00:50,708 -Vorbesti serios? -Clasele pot aștepta. 1638 02:00:51,958 --> 02:00:54,125 -Acest lucru este mai important. - Bine. 1639 02:00:54,208 --> 02:00:56,625 Luptă bună, Gatotkaca. 1640 02:00:57,500 --> 02:00:58,750 Mulțumesc. 1641 02:01:22,333 --> 02:01:24,125 Cetăţeanul din Astinapura a fost şocat 1642 02:01:24,208 --> 02:01:26,208 cu aspectul figurii mascate 1643 02:01:26,291 --> 02:01:28,500 care i-a apărat pe teroriști din biroul guvernatorului... 1644 02:01:28,583 --> 02:01:29,416 Bună Agni. 1645 02:01:29,500 --> 02:01:31,291 Până în prezent, poliția nu poate identifica... 1646 02:01:31,375 --> 02:01:32,666 Nathan. 1647 02:01:41,458 --> 02:01:42,791 Cine eşti tu? 1648 02:01:47,708 --> 02:01:48,958 Agni. 1649 02:01:54,250 --> 02:01:56,958 Îmi pare rău că ți-am deranjat timpul liber, 1650 02:01:58,000 --> 02:02:01,083 dar vreau doar să vă prezint un prieten de familie. 1651 02:02:01,166 --> 02:02:02,708 El este înlocuitorul tatălui tău... 1652 02:02:03,791 --> 02:02:05,541 sa aiba grija de tine. 1653 02:02:11,916 --> 02:02:14,500 Sunt fiul lui Sage Drona, 1654 02:02:14,583 --> 02:02:16,250 o, descendentul lui Kunti, 1655 02:02:17,833 --> 02:02:19,500 sora mea la brat. 1656 02:02:23,916 --> 02:02:25,458 Ashwatthama. 1657 02:09:21,000 --> 02:09:23,000 Traducere subtitrare de: Nadhifa Firya115216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.