All language subtitles for Red Sonja.1985.REMASTERED.720p.BluRay x264-GAZER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,379 --> 00:01:01,309 Namanya Red Sonja. 2 00:01:01,415 --> 00:01:04,112 Dia hidup dalam dunia yang penuh dengan kekerasan.. 3 00:01:04,469 --> 00:01:07,278 Prajurit yang menakutkan berambut merah. 4 00:01:07,957 --> 00:01:11,340 Dalam kerajaan Hyborian, perjalanannya mencari keadilan dan balas dendam... 5 00:01:11,341 --> 00:01:14,169 Menjadi sebuah legenda. 6 00:01:15,751 --> 00:01:18,955 Ini awal legenda itu. 7 00:02:02,793 --> 00:02:05,455 Kau menderita, Sonja. 8 00:02:06,733 --> 00:02:10,320 Tapi pembalasan dendam akan menjadi milikmu. 9 00:02:10,528 --> 00:02:16,340 Pembalasan dendam pada Ratu Gedren yang ingin memilikimu. 10 00:02:18,470 --> 00:02:21,019 Perasaan bencimu akan terhapus. 11 00:02:25,068 --> 00:02:29,983 Dan Gedren memerintah untuk membunuh keluargamu. 12 00:02:32,176 --> 00:02:35,458 Tubuhmu dinodai oleh prajuritnya. 13 00:02:38,107 --> 00:02:41,947 Tapi dalam perjalananmu demi keadilan dan balas dendam.. 14 00:02:42,809 --> 00:02:45,379 Kau akan butuh kekuatan besar... 15 00:02:46,983 --> 00:02:50,753 untuk pedangmu yang tak tertandingi. 16 00:02:52,513 --> 00:02:55,464 Kuberikan kau kekuatan itu. 17 00:05:47,263 --> 00:05:50,846 Varna, dimana Tuan Hyrkania? 18 00:05:51,329 --> 00:05:52,961 Dia belum datang, Yang Mulia. 19 00:05:53,480 --> 00:05:56,295 Dia seharusnya disini, untuk pemusnahan Talisman. 20 00:05:57,778 --> 00:05:59,445 Tapi tak bisa ditunda. 21 00:06:00,272 --> 00:06:01,948 Kita lanjutkan tanpa dia. 22 00:06:27,169 --> 00:06:32,091 Dewa segala dewa... Terberkatilah Talisman... 23 00:06:32,258 --> 00:06:36,053 ...yang telah menciptakan dunia dan semuanya. 24 00:06:43,269 --> 00:06:45,435 Dewa segala dewa.... 25 00:06:45,786 --> 00:06:48,735 ... Ia menjadi terlalu kuat untuk kami.. 26 00:06:49,257 --> 00:06:53,237 ... Dan kami harus memusnahkannya sebelum ia memusnahkan dunia. 27 00:07:10,676 --> 00:07:14,314 Maafkan kami karena menjauhkannya dari cahaya... 28 00:07:14,349 --> 00:07:17,432 ...Yang memberikannya kekuatan... 29 00:07:17,599 --> 00:07:20,322 ke dalam kegelapan abadi. 30 00:07:33,407 --> 00:07:34,947 Maafkan kami! 31 00:10:07,944 --> 00:10:10,430 Jadi ini bisa menciptakan dunia... 32 00:10:11,656 --> 00:10:14,908 ... atau menghancurkannya dengan badai dan gempa bumi. 33 00:10:17,162 --> 00:10:19,063 Angkat keluar. 34 00:10:19,064 --> 00:10:20,302 Angkat! 35 00:10:53,073 --> 00:10:54,338 Sentuhlah. 36 00:11:20,976 --> 00:11:23,061 Sentuhlah. 37 00:11:27,274 --> 00:11:30,318 Sentuhlah! 38 00:11:51,589 --> 00:11:55,927 Jadi benar, hanya wanita yang bisa menyentuhnya. 39 00:11:57,387 --> 00:11:59,264 Tudungnya. 40 00:12:08,440 --> 00:12:10,525 Bawa keluar. 41 00:12:21,411 --> 00:12:25,749 Ratu Agung, bagaimana dengan tahanan? 42 00:13:04,329 --> 00:13:06,206 Ikuti aku. 43 00:13:29,020 --> 00:13:31,105 Kuda-kuda. 44 00:15:33,678 --> 00:15:36,139 Talisman telah dicuri 45 00:15:37,015 --> 00:15:40,518 Kita harus menghancurkan Talisman 46 00:15:41,603 --> 00:15:44,814 Kita harus menemukan adikku. Bawa aku. 47 00:15:44,981 --> 00:15:49,110 Aku tahu dimana dia. Kumohon. 48 00:16:23,937 --> 00:16:26,022 Menakjubkan. 49 00:16:34,155 --> 00:16:38,284 Kau telah pelajari semuanya, Sonja. 50 00:16:39,661 --> 00:16:44,072 Kau yang terhebat dari yang terhebat. 51 00:16:44,916 --> 00:16:47,794 Belum pernah kulihat orang yang menandingimu. 52 00:17:01,797 --> 00:17:05,357 Kau harus belajar menyukai pria. Sedikit lebih menyukai. 53 00:17:06,282 --> 00:17:08,368 Tidak semuanya jahat. 54 00:17:08,898 --> 00:17:12,057 Kita harus menilai dari pengalaman. Grand Master. 55 00:17:12,058 --> 00:17:13,315 Aku tahu 56 00:17:14,437 --> 00:17:18,510 Tapi hidup tak hanya permainan pedang. 57 00:17:19,325 --> 00:17:24,163 Kebencian terhadap pria dalam diri wanita muda... 58 00:17:24,330 --> 00:17:26,841 ...bisa menjadi kejatuhanmu. 59 00:17:28,251 --> 00:17:31,713 Aku tak membenci semua pria, Grand Master. 60 00:17:31,879 --> 00:17:36,124 Itu musik bagi telingaku 30 tahun yang lalu. 61 00:17:36,523 --> 00:17:37,799 Ikutlah. 62 00:17:38,177 --> 00:17:43,433 Pemain pedang yang hebat harus punya pedang yang hebat. 63 00:17:56,571 --> 00:18:01,951 Pilihlah. Hadiah dari Grand Master. 64 00:18:16,815 --> 00:18:18,554 Ada apa, Red Sonja? 65 00:18:47,747 --> 00:18:49,944 Aku mencari Red Sonja. 66 00:19:04,138 --> 00:19:07,809 - Aku Sonja. - Kakakmu sekarat. 67 00:19:09,685 --> 00:19:12,271 Kubawa kau padanya. 68 00:20:15,924 --> 00:20:17,679 Syukurlah.. 69 00:20:18,051 --> 00:20:20,507 Aku bisa hidup lebih lama. 70 00:20:21,841 --> 00:20:24,468 Talisman dicuri. 71 00:20:24,635 --> 00:20:29,140 Semua pendeta di bantai. Kami bertarung. 72 00:20:29,307 --> 00:20:32,268 Istirahatlah, Varna. Kita bicara nanti. 73 00:20:32,435 --> 00:20:35,354 Tak ada waktu. Dengar. 74 00:20:36,605 --> 00:20:40,609 Talisman punya kekuatan hebat... 75 00:20:40,776 --> 00:20:44,363 ..akan bertambah dalam cahaya. 76 00:20:45,364 --> 00:20:50,578 Dalam 13 hari ia bisa memusnahkan dunia... 77 00:20:50,745 --> 00:20:55,082 ...dengan badai dan gempa bumi. 78 00:21:02,131 --> 00:21:05,634 Kau harus menghancurkan Talisman, Sonja. 79 00:21:05,801 --> 00:21:08,387 Mengirimnya pada kegelapan. 80 00:21:08,554 --> 00:21:12,189 - Bersumpahlah akan kau lakukan. - Aku bersumpah. 81 00:21:12,892 --> 00:21:17,104 - Siapa yang mengambilnya? - Aku tak tahu. 82 00:21:18,281 --> 00:21:23,595 Seorang wanita dengan topeng emas....prajurit. 83 00:21:23,861 --> 00:21:27,795 Kemana mereka membawanya? Utara, selatan? 84 00:21:37,842 --> 00:21:42,138 Dia sudah mati dan yang hidup harus melaksanakan tugas. 85 00:21:45,224 --> 00:21:49,683 Tugasnya, tugasku, bukanlah urusanmu. 86 00:21:51,355 --> 00:21:54,456 - Kau siapa? - Namaku Kalidor. 87 00:21:55,087 --> 00:21:59,446 Aku teman kakakmu, ingat? Aku temanmu juga. 88 00:21:59,768 --> 00:22:02,250 Terima kasih atas apa yang kau lakukan pada kakakku. 89 00:22:02,417 --> 00:22:05,497 - Kau akan menerima hadiah. - Aku bukan prajurit bayaran. 90 00:22:05,586 --> 00:22:07,061 Tak ada yang membayarku. 91 00:22:07,224 --> 00:22:10,473 Jika kupikir seseorang berhutang padaku akan kutagih. 92 00:22:54,093 --> 00:22:57,346 Seseorang menggunakan Talisman. 93 00:22:58,514 --> 00:23:03,603 - Tempat apa itu? - Hablok. Kota yang besar. 94 00:23:08,441 --> 00:23:12,388 - Kau mau kemana? - Hablok. 95 00:23:14,075 --> 00:23:16,298 Tunggu, aku ikut denganmu. 96 00:23:16,750 --> 00:23:20,047 Kenapa? Bukan urusanmu. 97 00:23:20,576 --> 00:23:21,797 Dan aku juga bukan urusanmu. 98 00:23:22,113 --> 00:23:23,926 Mungkin kau salah. 99 00:23:24,817 --> 00:23:28,375 Aku tahu kau berani, tapi bahaya adalah hidupku. 100 00:23:28,990 --> 00:23:31,418 Akan kupelajari sendiri. 101 00:23:35,658 --> 00:23:38,536 Jangan membuatku marah, Kalidor. 102 00:23:38,603 --> 00:23:41,939 Aku tak butuh bantuan pria. 103 00:24:01,459 --> 00:24:04,071 Jangan digoyang, bodoh. Jangan bergerak. 104 00:24:04,272 --> 00:24:05,935 Bisa kau lakukan sesuatu dengan benar? 105 00:24:06,264 --> 00:24:08,165 Jangan bergerak, bodoh! 106 00:24:08,986 --> 00:24:10,538 Aku mencoba, Yang Mulia. 107 00:24:11,978 --> 00:24:15,857 Bodoh, tak berguna, binatang egois! 108 00:24:16,204 --> 00:24:18,240 Cepat, lompat, datang padaku! 109 00:24:18,600 --> 00:24:20,518 Jangan memerintahku, budak. 110 00:24:20,519 --> 00:24:22,364 Atau akan kugantung kau terbalik. 111 00:24:22,739 --> 00:24:24,817 Lagipula terlalu licin. 112 00:24:25,166 --> 00:24:29,109 Kau mau aku jatuh ke lumpur mendidih? Dasar bodoh. 113 00:24:29,537 --> 00:24:32,605 Coba untuk seimbangkan, sekarang. 114 00:24:32,606 --> 00:24:35,585 - Tunggu, anak kecil. - Anak kecil? 115 00:24:39,088 --> 00:24:41,299 Jangan bergerak, Yang Mulia. 116 00:25:01,652 --> 00:25:04,280 Lompat, lompat. 117 00:25:04,447 --> 00:25:07,033 Bagaimana denganku? 118 00:25:07,580 --> 00:25:10,261 Kesini dan berhenti bermain! 119 00:25:11,120 --> 00:25:14,501 Aku mendengar dan kupatuhi. Aku datang. 120 00:25:43,277 --> 00:25:47,018 Kau beruntung dia datang. 121 00:25:47,365 --> 00:25:50,442 Beri hadiah dan beritahu siapa aku. 122 00:25:51,911 --> 00:25:56,832 Yang Mulia Pangeran Tarn, pemimpin Hablok. 123 00:25:56,999 --> 00:25:59,377 Menduduki tahta agung. 124 00:25:59,543 --> 00:26:01,829 Gajah Agung yang menyuburkan dunia dengan... 125 00:26:01,996 --> 00:26:07,617 Sudah kubilang jangan beritahu. Sekali lagi akan kuhukum. 126 00:26:09,387 --> 00:26:12,070 Beri dia hadiah, bodoh. 127 00:26:23,067 --> 00:26:28,155 Melihat kerajaanmu, pangeran, kau lebih membutuhkannya. 128 00:26:30,700 --> 00:26:33,244 Dia bicara padaku? 129 00:26:34,161 --> 00:26:38,416 - Apa yang terjadi? - Ratu Gedren menyerang kami, itu yang terjadi. 130 00:26:38,582 --> 00:26:43,044 - Gedren? Ratu Gedren? - Benar 131 00:26:43,921 --> 00:26:47,585 Dia memusnahkan 1/2 kota dengan senjata barunya dan meminta kami menyerah. 132 00:26:48,650 --> 00:26:52,897 Prajuritku kabur... Mereka mau hidup selamanya? 133 00:26:53,222 --> 00:26:55,933 Aku menolak menyerah. 134 00:26:56,299 --> 00:26:58,366 Jadi dia memusnahkan sisanya. 135 00:26:59,170 --> 00:27:03,004 Falkon, karena semuanya sudah mati atau kabur... 136 00:27:03,116 --> 00:27:05,668 kau harus menemaniku ke gunung besok 137 00:27:05,735 --> 00:27:11,001 Aku akan membentuk pasukan dan memusnahkan Gedren di bawah kakiku. 138 00:27:11,505 --> 00:27:14,235 Di mana aku bisa menemukannya? Ratu Gedren? 139 00:27:15,036 --> 00:27:17,334 Di Birkabeyn. Tanah dalam keabadian malam. 140 00:27:17,788 --> 00:27:19,331 Bagaimana aku bisa kesana? 141 00:27:19,498 --> 00:27:23,153 Ada jalan panjang dan pendek melalui jalan Brytag. 142 00:27:23,461 --> 00:27:26,589 Aku lewat jalan Brytag. Ke arah mana? 143 00:27:27,339 --> 00:27:31,218 Lurus ke utara dari sini. Kau takkan kelewatan. 144 00:27:31,385 --> 00:27:33,471 Tapi layak dicoba. 145 00:27:35,101 --> 00:27:38,517 Tanyakan apakah dia mau bergabung dengan pasukanku. 146 00:27:39,032 --> 00:27:40,878 Kita mungkin perlu tukang masak. 147 00:27:41,103 --> 00:27:44,558 Yang Mulia sungguh sangat baik, tapi aku pergi sendirian. 148 00:27:45,483 --> 00:27:49,800 Suruh pergi wanita itu, Falkon. Aku makan malam sejam lagi. 149 00:27:55,403 --> 00:27:57,620 Bisa kuberikan nasehat? 150 00:27:58,022 --> 00:28:01,844 Letakkan dia di pangkuanmu dan pukul dia. 151 00:28:03,334 --> 00:28:06,796 Kau tak punya serbet, ya kan? 152 00:28:57,555 --> 00:29:02,726 Brytag, kemari dan buka gerbangnya. 153 00:29:02,893 --> 00:29:05,437 Tidak terlalu cepat. 154 00:29:05,604 --> 00:29:08,265 Kemarilah agar bisa melihatmu lebih jelas. 155 00:29:08,432 --> 00:29:11,146 Aku tak ada waktu, Brytag. 156 00:29:11,683 --> 00:29:14,945 Aku punya banyak. ke ataslah, kubilang. 157 00:30:01,660 --> 00:30:04,621 - Kemarilah, nona muda. - Kenapa harus? 158 00:30:07,624 --> 00:30:11,962 Karena aku Brytag. Ini tanahku. 159 00:30:12,029 --> 00:30:14,415 Semua yang lewat memberiku hadiah. 160 00:30:14,707 --> 00:30:17,453 - Berapa banyak, Brytag? - Aku tak menyebutkan uang. 161 00:30:18,369 --> 00:30:20,454 Hadiah kubilang. 162 00:30:20,621 --> 00:30:23,200 Sesuatu yang lembut yang di beri semua wanita padaku. 163 00:30:32,941 --> 00:30:35,110 Jika aku tidak? 164 00:30:35,177 --> 00:30:39,310 Jika aku merobek perut gendutmu? 165 00:30:43,202 --> 00:30:45,245 Kalian dengar? 166 00:30:45,312 --> 00:30:47,778 Dia mau merobek... 167 00:30:49,875 --> 00:30:53,719 Aku telah bertarung dengan 177 pria... 168 00:30:53,953 --> 00:30:56,906 Dan hanya 1 yang hidup, dia tak mempunyai kaki. 169 00:30:57,458 --> 00:30:59,527 Kau berani menantang Brytag? 170 00:31:00,377 --> 00:31:02,254 Itu tak membutuhkan keberanian. 171 00:31:05,724 --> 00:31:07,559 Tapi jika aku membunuhmu... 172 00:31:07,626 --> 00:31:09,462 ...akankah anak buahmu melepaskanku? 173 00:31:10,529 --> 00:31:12,327 Jika kau membunuhku? 174 00:31:14,441 --> 00:31:19,617 Jika gadis ini membunuhku, kalian akan melepaskannya, bukan? 175 00:31:26,578 --> 00:31:27,855 Lihat? 176 00:31:30,874 --> 00:31:32,960 Gadis. 177 00:31:36,596 --> 00:31:39,697 Aku akan mengumpankan matamu pada burung, rambut merah. 178 00:31:39,759 --> 00:31:41,807 Aku tak butuh mata untuk menemukanmu. 179 00:31:41,894 --> 00:31:44,172 Aku bisa menciummu dari jarak 100 peace. 180 00:32:34,596 --> 00:32:37,848 Aku akan meramal masa depanmu dari isi perutmu, Wanita merah! 181 00:32:38,017 --> 00:32:41,157 Aku tahu masa depanku, kau tak punya masa depan! 182 00:33:31,136 --> 00:33:32,622 Awas, Sonja! 183 00:33:41,632 --> 00:33:42,613 Sonja, ayo! 184 00:34:24,288 --> 00:34:25,968 Lewati sini! Ikuti aku! 185 00:34:26,789 --> 00:34:29,350 - Lari, pergi! - Bagaimana denganmu? 186 00:34:29,351 --> 00:34:31,232 Aku bisa menahan mereka. Pergi. 187 00:34:34,975 --> 00:34:36,877 Cepat! Hentikan mereka! 188 00:35:11,220 --> 00:35:15,153 Lepaskan aku, bajingan. Aku bilang lepaskan aku. 189 00:35:16,650 --> 00:35:19,139 - Beritahu ada di mana? - Akan kupenggal kepalamu. 190 00:35:19,240 --> 00:35:20,830 Jangan sok pintar. 191 00:35:23,369 --> 00:35:25,991 Emasnya, dimana emasnya? 192 00:35:26,271 --> 00:35:28,557 Aku tak ada emas, bajingan 193 00:35:33,939 --> 00:35:36,546 Kubilang aku tak punya emas. 194 00:35:37,246 --> 00:35:42,793 Pakaianmu bagus, nak. Sama seperti punyaku. 195 00:35:42,960 --> 00:35:45,379 Kau pikir aku percaya kau miskin? 196 00:35:45,575 --> 00:35:50,008 Kuberitahu, aku pangeran Tarn dari Hablok. 197 00:35:50,043 --> 00:35:53,880 Prajuritku memastikan kau dihukum karena ini. 198 00:35:54,106 --> 00:35:58,463 Hukuman yang sangat berat, dasar kurang ajar. 199 00:35:58,742 --> 00:36:02,392 Prajuritmu? Kerajaanku lebih dari punyamu. 200 00:36:02,756 --> 00:36:04,897 Aku punya 4. 201 00:36:05,265 --> 00:36:06,653 Tarik! 202 00:37:16,065 --> 00:37:17,632 Kau baik-baik saja, Yang Mulia? 203 00:37:17,721 --> 00:37:19,344 Ya, bodoh. 204 00:37:20,307 --> 00:37:22,517 Kenapa kau tinggalkan dia? 205 00:37:22,704 --> 00:37:26,220 - Kami butuh makan, aku berburu. - Kau bisa membawanya. 206 00:37:26,888 --> 00:37:30,588 Beritahu dia, Falkon. Bahwa aku tak mau berburu. 207 00:37:31,935 --> 00:37:34,194 Dia tak mau berburu. 208 00:38:04,003 --> 00:38:05,427 Harta ke gudang. 209 00:38:06,082 --> 00:38:07,679 Tahanan ke ruang bawah tanah. 210 00:38:08,371 --> 00:38:10,822 Bawa Talisman ke ruang cahaya. 211 00:38:11,468 --> 00:38:12,645 Baiklah, Ratuku 212 00:39:43,424 --> 00:39:49,957 Mungkin sedikit lilin akan lebih baik, Yang Mulia? 213 00:39:50,315 --> 00:39:51,155 Kenapa? 214 00:39:51,432 --> 00:39:55,098 Makin banyak cahayanya, makin besar kekuatan Talisman. 215 00:39:55,099 --> 00:39:57,257 Aku mau cahaya yang lebih banyak. 216 00:39:57,347 --> 00:40:00,933 Tapi kekuatannya sudah berbahaya, Ratu Agung. 217 00:40:00,934 --> 00:40:02,484 Lihat akibatnya pada Hablok. 218 00:40:02,770 --> 00:40:05,874 Sangat memuaskan. 219 00:40:06,577 --> 00:40:11,373 Tapi aku ingin kekuatan penuh saat melawan Toktol, ikol, kekuatan penuh. 220 00:40:11,505 --> 00:40:14,748 - Akan di luar kendali kita, Yang Mulia. - Yang Mulia. 221 00:40:14,783 --> 00:40:17,721 Ada musuh mendekati garis luar kerajaan. 222 00:41:56,354 --> 00:42:01,338 Pangeran Hablok, Yang Mulia. Dengan pasukannya.. 223 00:42:01,729 --> 00:42:02,884 Dasar serangga. 224 00:42:07,407 --> 00:42:08,630 Gadis itu! 225 00:42:11,047 --> 00:42:14,786 Jadi dia selamat dari api. Sangat beruntung. 226 00:42:15,873 --> 00:42:20,561 Ikol, aku ingin dia hidup-hidup tanpa luka sedikitpun. 227 00:42:20,918 --> 00:42:23,828 Haruskah kukirim pasukan penyergap? 228 00:42:26,088 --> 00:42:30,828 Jangan! Kita tunggu sampai mereka lebih dekat. 229 00:42:47,263 --> 00:42:51,409 Burkubane, tanah malam keabadian. 230 00:42:52,871 --> 00:42:57,367 Umumkan kedatanganku! Untuk menantang Ratu Gedren! 231 00:42:57,700 --> 00:42:59,556 Bunyikan terompetmu. 232 00:42:59,849 --> 00:43:01,419 Diamlah. 233 00:43:01,782 --> 00:43:04,434 Paling tidak setelah kita temukan jalan menyeberang. 234 00:43:04,764 --> 00:43:09,088 Pangeran tidak menyelinap seperti ini. 235 00:43:09,448 --> 00:43:11,810 Kau tak tahu banyak tentang pangeran, ya? 236 00:43:41,207 --> 00:43:42,888 Kalian tunggu di sini dengan kuda-kuda. 237 00:43:44,976 --> 00:43:47,210 Aku mau mencoba jembatan ini... 238 00:43:48,192 --> 00:43:49,468 Atau apapun ini. 239 00:44:28,735 --> 00:44:31,591 Sepertinya cukup aman. Kita tuntun kuda menyeberang. 240 00:44:35,292 --> 00:44:39,931 Dengarlah, Gedren. Aku pangeran Tarn dari Hablok. 241 00:44:40,236 --> 00:44:43,900 Untuk membalas dendam pada Tirani dari Burkubane 242 00:44:43,989 --> 00:44:47,821 Diamlah, dasar arogan sombong, tak tahu berterima kasih. 243 00:44:48,656 --> 00:44:52,261 - Beraninya kau, wanita? - Kutunjukkan betapa beraninya aku. 244 00:44:52,658 --> 00:44:54,861 Ini harus dilakukan dari dulu. 245 00:44:55,274 --> 00:44:58,493 Jangan! Jika kau harus memukul orang, pukullah aku. 246 00:45:01,909 --> 00:45:05,075 - Kau tak layak, anak kecil. - Anak kecil? 247 00:45:05,138 --> 00:45:07,119 - Anak kecil? - Ya, anak kecil. 248 00:45:07,120 --> 00:45:12,277 Kau bukan apa-apa hingga belajar menghargai dan pengorbanan diri seperti Falkon. 249 00:45:12,684 --> 00:45:14,464 Dia pria sejati. 250 00:45:22,187 --> 00:45:25,959 Dia tidak serius, pangeranku. Dia tak tahu kualitas baikmu. 251 00:45:44,347 --> 00:45:45,905 Rasakan ini. 252 00:45:59,561 --> 00:46:01,230 Rasakan ini. 253 00:46:16,837 --> 00:46:18,327 Sedang latihan, pangeran? 254 00:46:18,728 --> 00:46:22,369 Kupikir pangeran melakukan semua dengan baik hingga tak butuh latihan. 255 00:46:23,344 --> 00:46:25,758 Senjataku dilucuti olehnya saat itu. 256 00:46:25,759 --> 00:46:29,029 Sudah kulihat. Jadi ini takkan berbahaya. 257 00:46:29,368 --> 00:46:33,423 Aku tak bersenjata, bunuh aku! Ayo. 258 00:46:42,347 --> 00:46:45,401 Kau seharunya menggunakan pedangmu, ingat? 259 00:46:52,719 --> 00:46:56,664 Mudahkan? Tapi tak ada di dalam buku peraturan. 260 00:46:57,226 --> 00:47:00,569 Bertahan dan bertarung berbeda. 261 00:47:01,152 --> 00:47:03,241 Kau harus belajar keduanya. 262 00:47:14,444 --> 00:47:19,307 Maukah kau mengajariku bertahan dan bertarung? 263 00:47:20,182 --> 00:47:22,111 Jika kau bersedia 264 00:47:26,647 --> 00:47:28,473 Bicara layaknya seorang pangeran. 265 00:47:32,467 --> 00:47:36,638 Senjatamu di renggut karena kau memegangnya terlalu kuat. 266 00:47:36,804 --> 00:47:38,825 Peganglah dengan lembut. Mengerti? 267 00:47:42,549 --> 00:47:44,951 Dengan lembut, aku mengerti. Seperti ini? 268 00:47:46,412 --> 00:47:48,621 Yang Mulia cepat belajarnya. 269 00:47:49,680 --> 00:47:53,086 Kurasa kita lanjutkan pelajaran bertahanmu lain waktu. 270 00:47:54,275 --> 00:47:58,517 - Pelajarannya terlalu cepat. - Kau sangat cantik. 271 00:47:58,722 --> 00:48:02,400 Jika aku menjadi Raja Hablok, aku ingin kau di istanaku. 272 00:48:02,664 --> 00:48:05,691 Sungguh? Aku merasa terhormat. 273 00:48:06,959 --> 00:48:08,887 Mungkin akan kujadikan Ratuku. 274 00:48:09,596 --> 00:48:13,819 Tapi aku masih muda Kita lihat saja nanti. 275 00:48:46,761 --> 00:48:49,607 Mereka akan sampai Ichtyan Cavern besok. 276 00:48:49,752 --> 00:48:52,436 Kita paksa mereka berlindung di sana. 277 00:48:53,678 --> 00:48:55,662 Mesin pembunuh akan membereskan mereka. 278 00:48:56,284 --> 00:48:58,813 Mereka makanan ikan yang lezat. 279 00:49:00,115 --> 00:49:01,564 Tapi tidak dengan gadis itu 280 00:49:02,410 --> 00:49:05,910 Aku ingin dia ada di sini. Pastikan dia tak dibunuh. 281 00:49:07,472 --> 00:49:10,332 Akan kuusahakan, Ratuku. 282 00:49:10,815 --> 00:49:14,038 Mesinnya sulit dikendalikan. 283 00:49:14,039 --> 00:49:17,167 Tak bisa dijamin tak akan ada kesalahan. 284 00:49:18,943 --> 00:49:22,759 Jika itu terjadi, kau akan menjadi korban selanjutnya. 285 00:49:34,303 --> 00:49:38,619 Talisman, Ikol, kita butuh badai. 286 00:49:39,909 --> 00:49:41,340 Badai yang kecil. 287 00:49:53,318 --> 00:49:55,102 Kita seharusnya ada di luar. 288 00:49:56,314 --> 00:49:57,854 Kenapa? Di sini terlindung, kan? 289 00:49:58,239 --> 00:49:59,980 Tak ada waktu untuk berlindung. 290 00:49:59,981 --> 00:50:02,137 Aku punya waktu 4 hari untuk menemukan Talisman. 291 00:50:04,793 --> 00:50:07,570 Lagipula sesuatu mendorong kita ke sini... 292 00:50:07,862 --> 00:50:09,443 Setiap langkah kita. 293 00:50:11,087 --> 00:50:13,564 Aku memperhatikannya. Tapi aku tak mengeluh. 294 00:50:17,268 --> 00:50:18,398 Mana Tarn? 295 00:50:19,907 --> 00:50:22,488 Dia berjanji tak akan berkeliaran. Keringkan badanmu. Akan kucari dia. 296 00:50:29,531 --> 00:50:31,012 Lihatlah ini. 297 00:50:37,509 --> 00:50:40,248 Pasti yang terbesar di dunia. 298 00:50:45,575 --> 00:50:48,389 Mungki palsu. Banyak barang jelek. 299 00:50:48,390 --> 00:50:51,356 Mutiara ini akan membangun kembali Hablok.. 300 00:50:51,391 --> 00:50:54,740 Memberi kekayaan. Membayar pasukan. 301 00:50:55,426 --> 00:50:59,720 - Galilah. - Yang Mulia, mungkin milik seseorang. 302 00:51:00,323 --> 00:51:04,860 - Benar, dan dia mengingiankannya. - Ya. 303 00:51:11,955 --> 00:51:13,823 Gunakan pisaumu, bodoh. 304 00:51:34,850 --> 00:51:36,409 Apa yang kalian lakukan? 305 00:51:36,410 --> 00:51:39,372 Falkon, pangeran, lihat airnya! 306 00:51:40,002 --> 00:51:43,418 Ayo, lebih keras lagi. 307 00:51:43,419 --> 00:51:46,205 Tak mau keluar. Mungkin memang tak bisa. 308 00:51:47,137 --> 00:51:50,273 Airnya menaik. Kalian harus pergi. 309 00:52:00,413 --> 00:52:03,896 - Lewat sini! Kita harus ke tangga! - Ayo, pangeran! 310 00:52:34,510 --> 00:52:37,571 - Keluar dari air! - Ya. 311 00:52:39,120 --> 00:52:41,037 Panjat disini, pangeranku! 312 00:53:17,549 --> 00:53:19,453 Aku datang, pangeranku! 313 00:53:29,467 --> 00:53:30,710 Lepaskan! 314 00:53:59,752 --> 00:54:01,030 Di mana dia? 315 00:55:41,814 --> 00:55:44,355 Aku tak bisa membunuhnya! Ini mesin. 316 00:56:01,034 --> 00:56:03,283 Sonja, lemparkan cambuk akan kubuat dia buta. 317 00:56:04,584 --> 00:56:06,443 Itu satu-satunya cara! 318 00:56:35,499 --> 00:56:38,463 Matanya sudah kucungkil. Dia tak bisa melihat. 319 00:57:25,871 --> 00:57:28,874 Sudah, biarkan tertutup. 320 00:57:30,459 --> 00:57:32,387 Kenapa kau mengikutiku? 321 00:57:32,703 --> 00:57:34,969 Memastikan kau menemukan Talisman dengan aman. 322 00:57:35,116 --> 00:57:36,025 Kenapa? 323 00:57:36,632 --> 00:57:39,094 Aku harus yakin bahwa Talisman dimusnahkan. 324 00:57:40,452 --> 00:57:43,463 Berabad-abad lalu pemimpin tertinggi Hyrkania mempercayakan Talisman. 325 00:57:43,664 --> 00:57:46,106 ... pada para pendeta... 326 00:57:46,116 --> 00:57:47,781 ...karena hanya wanita yang bisa menyentuhnya. 327 00:57:48,602 --> 00:57:51,955 Tapi untuk menjaga atau memusnahkannya, jika perlu.. 328 00:57:52,448 --> 00:57:54,213 ...tetap tugas Pemimpin Tertinggi. 329 00:57:54,992 --> 00:57:57,660 Kau, Pemimpin Tertinggi? 330 00:57:58,804 --> 00:58:01,772 Aku datang ke kuil untuk melihat Talisman di musnahkan... 331 00:58:02,207 --> 00:58:06,606 Saat kutemukan kakakmu sekarat dan tahu bahwa Talisman dicuri. 332 00:58:07,796 --> 00:58:11,749 - Jadi dia menuntunku padamu. - Kenapa tak memberitahu siapa kau? 333 00:58:13,652 --> 00:58:15,810 Sepertinya kau tak butuh bantuan dari pria. 334 00:58:15,811 --> 00:58:19,710 Tapi kau membutuhkannya, jadi aku mengikutimu. 335 00:58:20,128 --> 00:58:22,183 Memastikan kau menemukan Talisman. 336 00:58:23,814 --> 00:58:27,495 Aku mengerti, aku salah paham. 337 00:58:27,749 --> 00:58:29,710 Kupikir kau punya alasan yang lain 338 00:58:37,050 --> 00:58:38,170 Benar. 339 00:58:48,595 --> 00:58:51,452 Jangan. Aku dibawah sumpah. 340 00:58:54,363 --> 00:58:55,738 Tak ada pria yang memilikiku... 341 00:58:55,739 --> 00:58:57,999 ...kecuali bisa mengalahkanku dalam pertarungan. 342 00:59:01,233 --> 00:59:05,510 Jadi satu-satunya pria yang bisa memilikimu yaitu yang... 343 00:59:05,695 --> 00:59:07,555 ...berusaha membunuhmu. 344 00:59:09,866 --> 00:59:11,281 Masuk akal. 345 00:59:39,037 --> 00:59:40,665 Jika kau menyukai penakluk... 346 00:59:41,432 --> 00:59:44,413 ....bersiaplah untuk ditaklukkan, Sonja. 347 00:59:55,179 --> 00:59:58,423 Jangan bodoh. Aku tak mau membunuhmu. 348 00:59:58,974 --> 01:00:00,193 Cobalah. 349 01:00:08,356 --> 01:00:09,523 Ayo. 350 01:00:19,214 --> 01:00:21,224 Jangan ribut, kami mencoba tidur. 351 01:00:42,601 --> 01:00:45,305 - Kau tak apa-apa? - Ya, pangeran. 352 01:00:45,485 --> 01:00:47,378 Kami hanya latihan. 353 01:00:48,315 --> 01:00:49,873 Kalau begitu turunkan aku! 354 01:00:57,282 --> 01:00:58,579 Terima kasih. 355 01:02:22,025 --> 01:02:23,937 Kenapa dia tidak berusaha keras? 356 01:02:24,723 --> 01:02:26,458 Dia tidak akan menang 357 01:04:05,337 --> 01:04:09,963 Pasukan Gedren. Sebuah kerajaan telah ditaklukkan. 358 01:04:38,878 --> 01:04:41,428 Talisman! Kita harus menemukan jalan masuk. 359 01:04:55,178 --> 01:04:56,661 Kita harus memanjat. 360 01:05:01,109 --> 01:05:02,737 3 dari kita akan masuk. 361 01:05:03,528 --> 01:05:07,186 Siapa yang menjaga pintu masuk? Tempat yang berbahaya. 362 01:05:07,707 --> 01:05:10,194 - Falkon? - Aku? Disini? 363 01:05:10,243 --> 01:05:12,829 Aku tak tahu apa yang keluar dari pintu, aku ikut ke atas. 364 01:05:12,996 --> 01:05:13,926 Pengecut! 365 01:05:14,622 --> 01:05:16,153 Aku mau masuk ke dalam. 366 01:05:17,274 --> 01:05:18,924 Aku juga harus masuk. 367 01:05:30,656 --> 01:05:32,029 Aku akan tinggal. 368 01:05:40,273 --> 01:05:42,011 Jaga dirimu, Yang Mulia. 369 01:05:58,792 --> 01:06:00,337 Terima kasih. 370 01:07:22,607 --> 01:07:24,259 Besok, aku akan mulai diet. 371 01:07:29,082 --> 01:07:31,820 Tapi Yang Mulia, Talisman hampir di luar kendali! 372 01:07:31,821 --> 01:07:34,366 Kita harus menguburnya dalam kegelapan sebelum terlambat. 373 01:07:34,438 --> 01:07:37,982 Akan dikubur jika aku tak membutuhkannya dan waktunya belum tiba 374 01:07:38,183 --> 01:07:39,697 Tapi ia akan membunuh kita. 375 01:07:39,947 --> 01:07:42,150 Yang Mulia, apa yang kau inginkan? 376 01:07:42,528 --> 01:07:46,332 Gudang kita penuh dengan emas. Semua kerajaan takut pada kita. 377 01:07:46,333 --> 01:07:48,751 - Apa lagi? - Dunia, Ikol! 378 01:07:49,007 --> 01:07:51,864 Hari ini aku mengambil sebagian kota Tokto. 379 01:07:51,865 --> 01:07:55,943 Tapi aku ingin lebih dan Talisman akan membantu. 380 01:07:57,110 --> 01:07:59,881 Gila! Takkan ada dunia! 381 01:08:00,739 --> 01:08:03,543 Takkan ada dunia! / Takkan ada dunia! 382 01:09:03,134 --> 01:09:07,008 Kita harus menemukan Talisman. Hanya aku yang bisa menyentuhnya. 383 01:09:08,423 --> 01:09:10,451 Kau ke sana, aku jalan lainnya. 384 01:09:10,452 --> 01:09:11,889 Falkon, kau ambil jalan tengah. 385 01:09:24,152 --> 01:09:25,580 Bagaimana makanan disini? 386 01:09:26,991 --> 01:09:28,480 Kau siapa? 387 01:10:36,269 --> 01:10:38,799 - Cari Talisman. - Baik. 388 01:10:58,166 --> 01:11:02,045 Ikol, laba-laba hitam Gedren. 389 01:11:02,170 --> 01:11:05,493 - Kau? - Ya, pangeran Tarn Hablok. 390 01:11:05,844 --> 01:11:08,859 Kota yang kau hancurkan dengan sihirmu. 391 01:11:12,922 --> 01:11:15,683 Jadi pangeran sialan belum mengerti juga. 392 01:11:16,526 --> 01:11:17,926 Minggir. 393 01:11:19,028 --> 01:11:22,134 Agar kau bisa hidup sebagai pencuri? 394 01:11:23,558 --> 01:11:25,326 Dengan emasku? 395 01:11:26,177 --> 01:11:27,728 Emas Hablok? 396 01:11:33,626 --> 01:11:37,456 Itu tidak sopan, Yang Mulia. 397 01:11:37,812 --> 01:11:41,724 Dan anak kurang ajar harus diberi pelajaran... 398 01:11:41,725 --> 01:11:45,086 ...jika mereka akan tumbuh menjadi... 399 01:11:53,271 --> 01:11:56,796 Aku takut pertumbuhanmu akan berhenti selamanya. 400 01:12:01,939 --> 01:12:05,354 Sekarang, menyerahlah, laba2 hitam. 401 01:12:53,628 --> 01:12:56,557 - Dimana Ratu Gedren? - Dia pergi. 402 01:12:56,986 --> 01:12:58,650 Aku senang kau datang. 403 01:13:00,767 --> 01:13:04,258 Maukah kau melindungiku? Aku sangat takut. 404 01:13:16,910 --> 01:13:20,925 Gedren! Dimana kau? 405 01:13:22,851 --> 01:13:27,155 Pangeran Hoblik menghormati kami dengan kehadirannya. 406 01:13:27,156 --> 01:13:31,828 Kalian ada berapa? Katakan ada berapa? 407 01:13:32,857 --> 01:13:35,265 - Berapa? - Cukup, Gedren! 408 01:13:40,024 --> 01:13:42,882 Mundur, atau Hablok akan butuh pewaris tahta. 409 01:13:43,159 --> 01:13:45,205 Dan tahtamu, Gedren. 410 01:13:45,495 --> 01:13:49,518 Jika Talisman tidak dalam kegelapan, kerajaanmu akan... 411 01:13:53,761 --> 01:13:56,027 Pangeran, cari Kalidor dan Falkon. 412 01:13:57,723 --> 01:13:59,499 Ada jalan di balik kursi kerajaan. 413 01:14:01,460 --> 01:14:03,819 Talisman-nya, Gedren. Cepat. 414 01:14:04,421 --> 01:14:08,542 Kau bodoh! Kita bisa memimpin dunia bersama. 415 01:14:08,676 --> 01:14:13,004 Sekarang aku akan memimpin sendiri, dan kau akan mati atas apa yang kau lakukan padaku. 416 01:14:13,264 --> 01:14:14,529 Apa? 417 01:14:14,957 --> 01:14:17,786 Kau membatai orang tuaku seperti hewan ternak. 418 01:14:17,977 --> 01:14:20,337 Saudara-saudaraku. 419 01:14:20,729 --> 01:14:23,794 Apa artinya hidup mereka dibandingkan ini? 420 01:14:24,692 --> 01:14:28,175 Kau gila! Talisman akan menghancurkanmu. 421 01:15:27,179 --> 01:15:28,864 Di atas sini, Sonja 422 01:15:31,030 --> 01:15:32,219 Di atas sini. 423 01:17:45,336 --> 01:17:49,690 Kalidor, Falkon, sebelah sini! Cepat! 424 01:18:17,921 --> 01:18:19,436 Di lorong ini. 425 01:18:32,210 --> 01:18:34,420 Sonja ! Disini! 426 01:18:47,893 --> 01:18:48,936 Falkon, bantulah 427 01:19:04,151 --> 01:19:05,521 Pangeran Tarn, kembali! 428 01:19:05,522 --> 01:19:07,146 Aku disini, Gedren! 429 01:19:07,147 --> 01:19:09,137 Kematian untuk semua tirani! 430 01:19:35,457 --> 01:19:41,152 Sonja, tolong aku! Aku terjepit. 431 01:19:46,026 --> 01:19:49,014 Sonja! Di belakangmu! 432 01:21:02,877 --> 01:21:04,775 Aku tak bisa lewat. 433 01:21:07,382 --> 01:21:10,420 Falkon, tarik dia keluar. Aku akan tahan pintunya. 434 01:22:12,947 --> 01:22:15,485 Ikuti aku. Sebelah sini jalan keluarnya. 435 01:22:22,507 --> 01:22:23,401 Bagaimana kau tahu, Yang Mulia? 436 01:22:23,402 --> 01:22:26,131 Karena aku masuk dari sini, bodoh! 437 01:22:38,740 --> 01:22:41,800 Ada jalan, pergi, cepat. 438 01:23:05,976 --> 01:23:07,440 Pintunya tidak bergerak. 439 01:23:07,502 --> 01:23:10,409 - Bagaimana bisa terbuka? - Aku tahu, serahkan padamu. 440 01:23:11,681 --> 01:23:13,832 Jangan! Kembalilah, pangeran! 441 01:23:25,862 --> 01:23:28,277 - Dia berhasil. - Kita tak bisa meninggalkannya. 442 01:23:28,278 --> 01:23:30,818 Kami disini, pangeranku! Jangan pergi. 443 01:23:34,738 --> 01:23:37,383 Selamatkan dirimu, pergilah! 444 01:23:37,384 --> 01:23:40,172 Kau juga, Falkon, dasar bodoh! 445 01:23:40,343 --> 01:23:42,468 Lari, larilah. 446 01:23:42,670 --> 01:23:45,093 Aku takkan pergi tanpamu, pangeranku. 447 01:23:47,342 --> 01:23:51,095 Ulurkan tanganmu! Ulurkan! Kukeluarkan kau. 448 01:25:01,316 --> 01:25:03,071 Hablok disana. 449 01:25:03,551 --> 01:25:06,189 Jika sudah terbangun kembali, kau harus mengunjugi kami. 450 01:25:06,632 --> 01:25:09,013 Aku yakin butuh seorang Ratu suatu hari. 451 01:25:09,173 --> 01:25:10,356 Kau akan menemukannya. 452 01:25:10,991 --> 01:25:14,043 Siapa pun dia, pangeran, pilihlah dengan hati-hati. 453 01:25:14,813 --> 01:25:16,774 Aku membuat peraturan takkan memilih wanita... 454 01:25:17,173 --> 01:25:19,365 ...kecuali bisa mengalahkanku dalam pertarungan. 455 01:25:20,018 --> 01:25:23,023 Itu tantangan yang mungkin kupikirkan suatu hari. 456 01:25:23,763 --> 01:25:25,099 Bagaimana dengan sekarang? 457 01:25:31,988 --> 01:25:33,415 Kenapa tidak? 458 01:26:05,229 --> 01:26:08,586 - Ayo kita pergi, Falkon. - Ayo. 34109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.