Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,379 --> 00:01:01,309
Namanya Red Sonja.
2
00:01:01,415 --> 00:01:04,112
Dia hidup dalam dunia
yang penuh dengan kekerasan..
3
00:01:04,469 --> 00:01:07,278
Prajurit yang menakutkan
berambut merah.
4
00:01:07,957 --> 00:01:11,340
Dalam kerajaan Hyborian, perjalanannya
mencari keadilan dan balas dendam...
5
00:01:11,341 --> 00:01:14,169
Menjadi sebuah legenda.
6
00:01:15,751 --> 00:01:18,955
Ini awal legenda itu.
7
00:02:02,793 --> 00:02:05,455
Kau menderita, Sonja. I>
8
00:02:06,733 --> 00:02:10,320
Tapi pembalasan dendam
akan menjadi milikmu.
9
00:02:10,528 --> 00:02:16,340
Pembalasan dendam pada Ratu Gedren
yang ingin memilikimu.
10
00:02:18,470 --> 00:02:21,019
Perasaan bencimu akan terhapus.
11
00:02:25,068 --> 00:02:29,983
Dan Gedren memerintah
untuk membunuh keluargamu.
12
00:02:32,176 --> 00:02:35,458
Tubuhmu dinodai oleh prajuritnya.
13
00:02:38,107 --> 00:02:41,947
Tapi dalam perjalananmu
demi keadilan dan balas dendam..
14
00:02:42,809 --> 00:02:45,379
Kau akan butuh kekuatan besar...
15
00:02:46,983 --> 00:02:50,753
untuk pedangmu yang tak tertandingi.
16
00:02:52,513 --> 00:02:55,464
Kuberikan kau kekuatan itu.
17
00:05:47,263 --> 00:05:50,846
Varna, dimana Tuan Hyrkania?
18
00:05:51,329 --> 00:05:52,961
Dia belum datang, Yang Mulia.
19
00:05:53,480 --> 00:05:56,295
Dia seharusnya disini,
untuk pemusnahan Talisman.
20
00:05:57,778 --> 00:05:59,445
Tapi tak bisa ditunda.
21
00:06:00,272 --> 00:06:01,948
Kita lanjutkan tanpa dia.
22
00:06:27,169 --> 00:06:32,091
Dewa segala dewa...
Terberkatilah Talisman...
23
00:06:32,258 --> 00:06:36,053
...yang telah menciptakan dunia
dan semuanya.
24
00:06:43,269 --> 00:06:45,435
Dewa segala dewa....
25
00:06:45,786 --> 00:06:48,735
... Ia menjadi terlalu kuat untuk kami..
26
00:06:49,257 --> 00:06:53,237
... Dan kami harus memusnahkannya
sebelum ia memusnahkan dunia.
27
00:07:10,676 --> 00:07:14,314
Maafkan kami karena menjauhkannya
dari cahaya...
28
00:07:14,349 --> 00:07:17,432
...Yang memberikannya kekuatan...
29
00:07:17,599 --> 00:07:20,322
ke dalam kegelapan abadi.
30
00:07:33,407 --> 00:07:34,947
Maafkan kami!
31
00:10:07,944 --> 00:10:10,430
Jadi ini bisa menciptakan dunia...
32
00:10:11,656 --> 00:10:14,908
... atau menghancurkannya dengan
badai dan gempa bumi.
33
00:10:17,162 --> 00:10:19,063
Angkat keluar.
34
00:10:19,064 --> 00:10:20,302
Angkat!
35
00:10:53,073 --> 00:10:54,338
Sentuhlah.
36
00:11:20,976 --> 00:11:23,061
Sentuhlah.
37
00:11:27,274 --> 00:11:30,318
Sentuhlah!
38
00:11:51,589 --> 00:11:55,927
Jadi benar, hanya wanita
yang bisa menyentuhnya.
39
00:11:57,387 --> 00:11:59,264
Tudungnya.
40
00:12:08,440 --> 00:12:10,525
Bawa keluar.
41
00:12:21,411 --> 00:12:25,749
Ratu Agung, bagaimana
dengan tahanan?
42
00:13:04,329 --> 00:13:06,206
Ikuti aku.
43
00:13:29,020 --> 00:13:31,105
Kuda-kuda.
44
00:15:33,678 --> 00:15:36,139
Talisman telah dicuri
45
00:15:37,015 --> 00:15:40,518
Kita harus menghancurkan Talisman
46
00:15:41,603 --> 00:15:44,814
Kita harus menemukan adikku.
Bawa aku.
47
00:15:44,981 --> 00:15:49,110
Aku tahu dimana dia.
Kumohon.
48
00:16:23,937 --> 00:16:26,022
Menakjubkan.
49
00:16:34,155 --> 00:16:38,284
Kau telah pelajari semuanya, Sonja.
50
00:16:39,661 --> 00:16:44,072
Kau yang terhebat dari yang terhebat.
51
00:16:44,916 --> 00:16:47,794
Belum pernah kulihat
orang yang menandingimu.
52
00:17:01,797 --> 00:17:05,357
Kau harus belajar menyukai pria.
Sedikit lebih menyukai.
53
00:17:06,282 --> 00:17:08,368
Tidak semuanya jahat.
54
00:17:08,898 --> 00:17:12,057
Kita harus menilai dari pengalaman.
Grand Master.
55
00:17:12,058 --> 00:17:13,315
Aku tahu
56
00:17:14,437 --> 00:17:18,510
Tapi hidup tak hanya
permainan pedang.
57
00:17:19,325 --> 00:17:24,163
Kebencian terhadap pria
dalam diri wanita muda...
58
00:17:24,330 --> 00:17:26,841
...bisa menjadi kejatuhanmu.
59
00:17:28,251 --> 00:17:31,713
Aku tak membenci semua
pria, Grand Master.
60
00:17:31,879 --> 00:17:36,124
Itu musik bagi telingaku
30 tahun yang lalu.
61
00:17:36,523 --> 00:17:37,799
Ikutlah.
62
00:17:38,177 --> 00:17:43,433
Pemain pedang yang hebat
harus punya pedang yang hebat.
63
00:17:56,571 --> 00:18:01,951
Pilihlah.
Hadiah dari Grand Master.
64
00:18:16,815 --> 00:18:18,554
Ada apa, Red Sonja?
65
00:18:47,747 --> 00:18:49,944
Aku mencari Red Sonja.
66
00:19:04,138 --> 00:19:07,809
- Aku Sonja.
- Kakakmu sekarat.
67
00:19:09,685 --> 00:19:12,271
Kubawa kau padanya.
68
00:20:15,924 --> 00:20:17,679
Syukurlah..
69
00:20:18,051 --> 00:20:20,507
Aku bisa hidup lebih lama.
70
00:20:21,841 --> 00:20:24,468
Talisman dicuri.
71
00:20:24,635 --> 00:20:29,140
Semua pendeta di bantai.
Kami bertarung.
72
00:20:29,307 --> 00:20:32,268
Istirahatlah, Varna.
Kita bicara nanti.
73
00:20:32,435 --> 00:20:35,354
Tak ada waktu.
Dengar.
74
00:20:36,605 --> 00:20:40,609
Talisman punya kekuatan hebat...
75
00:20:40,776 --> 00:20:44,363
..akan bertambah dalam cahaya.
76
00:20:45,364 --> 00:20:50,578
Dalam 13 hari ia bisa memusnahkan dunia...
77
00:20:50,745 --> 00:20:55,082
...dengan badai dan gempa bumi.
78
00:21:02,131 --> 00:21:05,634
Kau harus menghancurkan
Talisman, Sonja.
79
00:21:05,801 --> 00:21:08,387
Mengirimnya pada kegelapan.
80
00:21:08,554 --> 00:21:12,189
- Bersumpahlah akan kau lakukan.
- Aku bersumpah.
81
00:21:12,892 --> 00:21:17,104
- Siapa yang mengambilnya?
- Aku tak tahu.
82
00:21:18,281 --> 00:21:23,595
Seorang wanita dengan topeng
emas....prajurit.
83
00:21:23,861 --> 00:21:27,795
Kemana mereka membawanya?
Utara, selatan?
84
00:21:37,842 --> 00:21:42,138
Dia sudah mati dan yang hidup
harus melaksanakan tugas.
85
00:21:45,224 --> 00:21:49,683
Tugasnya, tugasku,
bukanlah urusanmu.
86
00:21:51,355 --> 00:21:54,456
- Kau siapa?
- Namaku Kalidor.
87
00:21:55,087 --> 00:21:59,446
Aku teman kakakmu, ingat?
Aku temanmu juga.
88
00:21:59,768 --> 00:22:02,250
Terima kasih atas apa yang
kau lakukan pada kakakku.
89
00:22:02,417 --> 00:22:05,497
- Kau akan menerima hadiah.
- Aku bukan prajurit bayaran.
90
00:22:05,586 --> 00:22:07,061
Tak ada yang membayarku.
91
00:22:07,224 --> 00:22:10,473
Jika kupikir seseorang berhutang
padaku akan kutagih.
92
00:22:54,093 --> 00:22:57,346
Seseorang menggunakan Talisman.
93
00:22:58,514 --> 00:23:03,603
- Tempat apa itu?
- Hablok. Kota yang besar.
94
00:23:08,441 --> 00:23:12,388
- Kau mau kemana?
- Hablok.
95
00:23:14,075 --> 00:23:16,298
Tunggu, aku ikut denganmu.
96
00:23:16,750 --> 00:23:20,047
Kenapa?
Bukan urusanmu.
97
00:23:20,576 --> 00:23:21,797
Dan aku juga bukan urusanmu.
98
00:23:22,113 --> 00:23:23,926
Mungkin kau salah.
99
00:23:24,817 --> 00:23:28,375
Aku tahu kau berani,
tapi bahaya adalah hidupku.
100
00:23:28,990 --> 00:23:31,418
Akan kupelajari sendiri.
101
00:23:35,658 --> 00:23:38,536
Jangan membuatku marah, Kalidor.
102
00:23:38,603 --> 00:23:41,939
Aku tak butuh bantuan pria.
103
00:24:01,459 --> 00:24:04,071
Jangan digoyang, bodoh.
Jangan bergerak.
104
00:24:04,272 --> 00:24:05,935
Bisa kau lakukan sesuatu
dengan benar?
105
00:24:06,264 --> 00:24:08,165
Jangan bergerak, bodoh!
106
00:24:08,986 --> 00:24:10,538
Aku mencoba, Yang Mulia.
107
00:24:11,978 --> 00:24:15,857
Bodoh, tak berguna, binatang egois!
108
00:24:16,204 --> 00:24:18,240
Cepat, lompat, datang padaku!
109
00:24:18,600 --> 00:24:20,518
Jangan memerintahku, budak.
110
00:24:20,519 --> 00:24:22,364
Atau akan kugantung kau terbalik.
111
00:24:22,739 --> 00:24:24,817
Lagipula terlalu licin.
112
00:24:25,166 --> 00:24:29,109
Kau mau aku jatuh ke lumpur mendidih?
Dasar bodoh.
113
00:24:29,537 --> 00:24:32,605
Coba untuk seimbangkan, sekarang.
114
00:24:32,606 --> 00:24:35,585
- Tunggu, anak kecil.
- Anak kecil?
115
00:24:39,088 --> 00:24:41,299
Jangan bergerak, Yang Mulia.
116
00:25:01,652 --> 00:25:04,280
Lompat, lompat.
117
00:25:04,447 --> 00:25:07,033
Bagaimana denganku?
118
00:25:07,580 --> 00:25:10,261
Kesini dan berhenti bermain!
119
00:25:11,120 --> 00:25:14,501
Aku mendengar dan kupatuhi.
Aku datang.
120
00:25:43,277 --> 00:25:47,018
Kau beruntung dia datang.
121
00:25:47,365 --> 00:25:50,442
Beri hadiah dan beritahu siapa aku.
122
00:25:51,911 --> 00:25:56,832
Yang Mulia Pangeran Tarn,
pemimpin Hablok.
123
00:25:56,999 --> 00:25:59,377
Menduduki tahta agung.
124
00:25:59,543 --> 00:26:01,829
Gajah Agung yang menyuburkan
dunia dengan...
125
00:26:01,996 --> 00:26:07,617
Sudah kubilang jangan beritahu.
Sekali lagi akan kuhukum.
126
00:26:09,387 --> 00:26:12,070
Beri dia hadiah, bodoh.
127
00:26:23,067 --> 00:26:28,155
Melihat kerajaanmu, pangeran,
kau lebih membutuhkannya.
128
00:26:30,700 --> 00:26:33,244
Dia bicara padaku?
129
00:26:34,161 --> 00:26:38,416
- Apa yang terjadi?
- Ratu Gedren menyerang kami, itu yang terjadi.
130
00:26:38,582 --> 00:26:43,044
- Gedren? Ratu Gedren?
- Benar
131
00:26:43,921 --> 00:26:47,585
Dia memusnahkan 1/2 kota dengan
senjata barunya dan meminta kami menyerah.
132
00:26:48,650 --> 00:26:52,897
Prajuritku kabur...
Mereka mau hidup selamanya?
133
00:26:53,222 --> 00:26:55,933
Aku menolak menyerah.
134
00:26:56,299 --> 00:26:58,366
Jadi dia memusnahkan sisanya.
135
00:26:59,170 --> 00:27:03,004
Falkon, karena semuanya
sudah mati atau kabur...
136
00:27:03,116 --> 00:27:05,668
kau harus menemaniku ke gunung besok
137
00:27:05,735 --> 00:27:11,001
Aku akan membentuk pasukan dan
memusnahkan Gedren di bawah kakiku.
138
00:27:11,505 --> 00:27:14,235
Di mana aku bisa menemukannya?
Ratu Gedren?
139
00:27:15,036 --> 00:27:17,334
Di Birkabeyn.
Tanah dalam keabadian malam.
140
00:27:17,788 --> 00:27:19,331
Bagaimana aku bisa kesana?
141
00:27:19,498 --> 00:27:23,153
Ada jalan panjang dan pendek
melalui jalan Brytag.
142
00:27:23,461 --> 00:27:26,589
Aku lewat jalan Brytag.
Ke arah mana?
143
00:27:27,339 --> 00:27:31,218
Lurus ke utara dari sini.
Kau takkan kelewatan.
144
00:27:31,385 --> 00:27:33,471
Tapi layak dicoba.
145
00:27:35,101 --> 00:27:38,517
Tanyakan apakah dia mau
bergabung dengan pasukanku.
146
00:27:39,032 --> 00:27:40,878
Kita mungkin perlu tukang masak.
147
00:27:41,103 --> 00:27:44,558
Yang Mulia sungguh sangat baik,
tapi aku pergi sendirian.
148
00:27:45,483 --> 00:27:49,800
Suruh pergi wanita itu, Falkon.
Aku makan malam sejam lagi.
149
00:27:55,403 --> 00:27:57,620
Bisa kuberikan nasehat?
150
00:27:58,022 --> 00:28:01,844
Letakkan dia di pangkuanmu
dan pukul dia.
151
00:28:03,334 --> 00:28:06,796
Kau tak punya serbet, ya kan?
152
00:28:57,555 --> 00:29:02,726
Brytag, kemari dan buka gerbangnya.
153
00:29:02,893 --> 00:29:05,437
Tidak terlalu cepat.
154
00:29:05,604 --> 00:29:08,265
Kemarilah agar bisa melihatmu
lebih jelas.
155
00:29:08,432 --> 00:29:11,146
Aku tak ada waktu, Brytag.
156
00:29:11,683 --> 00:29:14,945
Aku punya banyak.
ke ataslah, kubilang.
157
00:30:01,660 --> 00:30:04,621
- Kemarilah, nona muda.
- Kenapa harus?
158
00:30:07,624 --> 00:30:11,962
Karena aku Brytag.
Ini tanahku.
159
00:30:12,029 --> 00:30:14,415
Semua yang lewat memberiku hadiah.
160
00:30:14,707 --> 00:30:17,453
- Berapa banyak, Brytag?
- Aku tak menyebutkan uang.
161
00:30:18,369 --> 00:30:20,454
Hadiah kubilang.
162
00:30:20,621 --> 00:30:23,200
Sesuatu yang lembut yang
di beri semua wanita padaku.
163
00:30:32,941 --> 00:30:35,110
Jika aku tidak?
164
00:30:35,177 --> 00:30:39,310
Jika aku merobek perut gendutmu?
165
00:30:43,202 --> 00:30:45,245
Kalian dengar?
166
00:30:45,312 --> 00:30:47,778
Dia mau merobek...
167
00:30:49,875 --> 00:30:53,719
Aku telah bertarung dengan 177 pria...
168
00:30:53,953 --> 00:30:56,906
Dan hanya 1 yang hidup,
dia tak mempunyai kaki.
169
00:30:57,458 --> 00:30:59,527
Kau berani menantang Brytag?
170
00:31:00,377 --> 00:31:02,254
Itu tak membutuhkan keberanian.
171
00:31:05,724 --> 00:31:07,559
Tapi jika aku membunuhmu...
172
00:31:07,626 --> 00:31:09,462
...akankah anak buahmu melepaskanku?
173
00:31:10,529 --> 00:31:12,327
Jika kau membunuhku?
174
00:31:14,441 --> 00:31:19,617
Jika gadis ini membunuhku, kalian
akan melepaskannya, bukan?
175
00:31:26,578 --> 00:31:27,855
Lihat?
176
00:31:30,874 --> 00:31:32,960
Gadis.
177
00:31:36,596 --> 00:31:39,697
Aku akan mengumpankan matamu
pada burung, rambut merah.
178
00:31:39,759 --> 00:31:41,807
Aku tak butuh mata untuk
menemukanmu.
179
00:31:41,894 --> 00:31:44,172
Aku bisa menciummu
dari jarak 100 peace.
180
00:32:34,596 --> 00:32:37,848
Aku akan meramal masa depanmu
dari isi perutmu, Wanita merah!
181
00:32:38,017 --> 00:32:41,157
Aku tahu masa depanku,
kau tak punya masa depan!
182
00:33:31,136 --> 00:33:32,622
Awas, Sonja!
183
00:33:41,632 --> 00:33:42,613
Sonja, ayo!
184
00:34:24,288 --> 00:34:25,968
Lewati sini!
Ikuti aku!
185
00:34:26,789 --> 00:34:29,350
- Lari, pergi!
- Bagaimana denganmu?
186
00:34:29,351 --> 00:34:31,232
Aku bisa menahan mereka.
Pergi.
187
00:34:34,975 --> 00:34:36,877
Cepat!
Hentikan mereka!
188
00:35:11,220 --> 00:35:15,153
Lepaskan aku, bajingan.
Aku bilang lepaskan aku.
189
00:35:16,650 --> 00:35:19,139
- Beritahu ada di mana?
- Akan kupenggal kepalamu.
190
00:35:19,240 --> 00:35:20,830
Jangan sok pintar.
191
00:35:23,369 --> 00:35:25,991
Emasnya, dimana emasnya?
192
00:35:26,271 --> 00:35:28,557
Aku tak ada emas, bajingan
193
00:35:33,939 --> 00:35:36,546
Kubilang aku tak punya emas.
194
00:35:37,246 --> 00:35:42,793
Pakaianmu bagus, nak.
Sama seperti punyaku.
195
00:35:42,960 --> 00:35:45,379
Kau pikir aku percaya kau miskin?
196
00:35:45,575 --> 00:35:50,008
Kuberitahu, aku pangeran Tarn
dari Hablok.
197
00:35:50,043 --> 00:35:53,880
Prajuritku memastikan
kau dihukum karena ini.
198
00:35:54,106 --> 00:35:58,463
Hukuman yang sangat berat,
dasar kurang ajar.
199
00:35:58,742 --> 00:36:02,392
Prajuritmu?
Kerajaanku lebih dari punyamu.
200
00:36:02,756 --> 00:36:04,897
Aku punya 4.
201
00:36:05,265 --> 00:36:06,653
Tarik!
202
00:37:16,065 --> 00:37:17,632
Kau baik-baik saja, Yang Mulia?
203
00:37:17,721 --> 00:37:19,344
Ya, bodoh.
204
00:37:20,307 --> 00:37:22,517
Kenapa kau tinggalkan dia?
205
00:37:22,704 --> 00:37:26,220
- Kami butuh makan, aku berburu.
- Kau bisa membawanya.
206
00:37:26,888 --> 00:37:30,588
Beritahu dia, Falkon.
Bahwa aku tak mau berburu.
207
00:37:31,935 --> 00:37:34,194
Dia tak mau berburu.
208
00:38:04,003 --> 00:38:05,427
Harta ke gudang.
209
00:38:06,082 --> 00:38:07,679
Tahanan ke ruang bawah tanah.
210
00:38:08,371 --> 00:38:10,822
Bawa Talisman ke ruang cahaya.
211
00:38:11,468 --> 00:38:12,645
Baiklah, Ratuku
212
00:39:43,424 --> 00:39:49,957
Mungkin sedikit lilin
akan lebih baik, Yang Mulia?
213
00:39:50,315 --> 00:39:51,155
Kenapa?
214
00:39:51,432 --> 00:39:55,098
Makin banyak cahayanya, makin
besar kekuatan Talisman.
215
00:39:55,099 --> 00:39:57,257
Aku mau cahaya yang lebih banyak.
216
00:39:57,347 --> 00:40:00,933
Tapi kekuatannya sudah berbahaya,
Ratu Agung.
217
00:40:00,934 --> 00:40:02,484
Lihat akibatnya pada Hablok.
218
00:40:02,770 --> 00:40:05,874
Sangat memuaskan.
219
00:40:06,577 --> 00:40:11,373
Tapi aku ingin kekuatan penuh
saat melawan Toktol, ikol, kekuatan penuh.
220
00:40:11,505 --> 00:40:14,748
- Akan di luar kendali kita, Yang Mulia.
- Yang Mulia.
221
00:40:14,783 --> 00:40:17,721
Ada musuh mendekati garis luar kerajaan.
222
00:41:56,354 --> 00:42:01,338
Pangeran Hablok, Yang Mulia.
Dengan pasukannya..
223
00:42:01,729 --> 00:42:02,884
Dasar serangga.
224
00:42:07,407 --> 00:42:08,630
Gadis itu!
225
00:42:11,047 --> 00:42:14,786
Jadi dia selamat dari api.
Sangat beruntung.
226
00:42:15,873 --> 00:42:20,561
Ikol, aku ingin dia hidup-hidup
tanpa luka sedikitpun.
227
00:42:20,918 --> 00:42:23,828
Haruskah kukirim pasukan
penyergap?
228
00:42:26,088 --> 00:42:30,828
Jangan! Kita tunggu sampai
mereka lebih dekat.
229
00:42:47,263 --> 00:42:51,409
Burkubane, tanah malam keabadian.
230
00:42:52,871 --> 00:42:57,367
Umumkan kedatanganku!
Untuk menantang Ratu Gedren!
231
00:42:57,700 --> 00:42:59,556
Bunyikan terompetmu.
232
00:42:59,849 --> 00:43:01,419
Diamlah.
233
00:43:01,782 --> 00:43:04,434
Paling tidak setelah kita
temukan jalan menyeberang.
234
00:43:04,764 --> 00:43:09,088
Pangeran tidak menyelinap
seperti ini.
235
00:43:09,448 --> 00:43:11,810
Kau tak tahu banyak tentang
pangeran, ya?
236
00:43:41,207 --> 00:43:42,888
Kalian tunggu di sini
dengan kuda-kuda.
237
00:43:44,976 --> 00:43:47,210
Aku mau mencoba jembatan ini...
238
00:43:48,192 --> 00:43:49,468
Atau apapun ini.
239
00:44:28,735 --> 00:44:31,591
Sepertinya cukup aman.
Kita tuntun kuda menyeberang.
240
00:44:35,292 --> 00:44:39,931
Dengarlah, Gedren.
Aku pangeran Tarn dari Hablok.
241
00:44:40,236 --> 00:44:43,900
Untuk membalas dendam
pada Tirani dari Burkubane
242
00:44:43,989 --> 00:44:47,821
Diamlah, dasar arogan sombong,
tak tahu berterima kasih.
243
00:44:48,656 --> 00:44:52,261
- Beraninya kau, wanita?
- Kutunjukkan betapa beraninya aku.
244
00:44:52,658 --> 00:44:54,861
Ini harus dilakukan dari dulu.
245
00:44:55,274 --> 00:44:58,493
Jangan! Jika kau harus memukul
orang, pukullah aku.
246
00:45:01,909 --> 00:45:05,075
- Kau tak layak, anak kecil.
- Anak kecil?
247
00:45:05,138 --> 00:45:07,119
- Anak kecil?
- Ya, anak kecil.
248
00:45:07,120 --> 00:45:12,277
Kau bukan apa-apa hingga belajar
menghargai dan pengorbanan diri seperti Falkon.
249
00:45:12,684 --> 00:45:14,464
Dia pria sejati.
250
00:45:22,187 --> 00:45:25,959
Dia tidak serius, pangeranku.
Dia tak tahu kualitas baikmu.
251
00:45:44,347 --> 00:45:45,905
Rasakan ini.
252
00:45:59,561 --> 00:46:01,230
Rasakan ini.
253
00:46:16,837 --> 00:46:18,327
Sedang latihan, pangeran?
254
00:46:18,728 --> 00:46:22,369
Kupikir pangeran melakukan semua
dengan baik hingga tak butuh latihan.
255
00:46:23,344 --> 00:46:25,758
Senjataku dilucuti olehnya saat itu.
256
00:46:25,759 --> 00:46:29,029
Sudah kulihat.
Jadi ini takkan berbahaya.
257
00:46:29,368 --> 00:46:33,423
Aku tak bersenjata, bunuh aku!
Ayo.
258
00:46:42,347 --> 00:46:45,401
Kau seharunya menggunakan
pedangmu, ingat?
259
00:46:52,719 --> 00:46:56,664
Mudahkan? Tapi tak ada
di dalam buku peraturan.
260
00:46:57,226 --> 00:47:00,569
Bertahan dan bertarung berbeda.
261
00:47:01,152 --> 00:47:03,241
Kau harus belajar keduanya.
262
00:47:14,444 --> 00:47:19,307
Maukah kau mengajariku
bertahan dan bertarung?
263
00:47:20,182 --> 00:47:22,111
Jika kau bersedia
264
00:47:26,647 --> 00:47:28,473
Bicara layaknya seorang pangeran.
265
00:47:32,467 --> 00:47:36,638
Senjatamu di renggut karena
kau memegangnya terlalu kuat.
266
00:47:36,804 --> 00:47:38,825
Peganglah dengan lembut.
Mengerti?
267
00:47:42,549 --> 00:47:44,951
Dengan lembut, aku mengerti.
Seperti ini?
268
00:47:46,412 --> 00:47:48,621
Yang Mulia cepat belajarnya.
269
00:47:49,680 --> 00:47:53,086
Kurasa kita lanjutkan pelajaran
bertahanmu lain waktu.
270
00:47:54,275 --> 00:47:58,517
- Pelajarannya terlalu cepat.
- Kau sangat cantik.
271
00:47:58,722 --> 00:48:02,400
Jika aku menjadi Raja Hablok,
aku ingin kau di istanaku.
272
00:48:02,664 --> 00:48:05,691
Sungguh?
Aku merasa terhormat.
273
00:48:06,959 --> 00:48:08,887
Mungkin akan kujadikan Ratuku.
274
00:48:09,596 --> 00:48:13,819
Tapi aku masih muda
Kita lihat saja nanti.
275
00:48:46,761 --> 00:48:49,607
Mereka akan sampai
Ichtyan Cavern besok.
276
00:48:49,752 --> 00:48:52,436
Kita paksa mereka berlindung di sana.
277
00:48:53,678 --> 00:48:55,662
Mesin pembunuh akan
membereskan mereka.
278
00:48:56,284 --> 00:48:58,813
Mereka makanan ikan yang lezat.
279
00:49:00,115 --> 00:49:01,564
Tapi tidak dengan gadis itu
280
00:49:02,410 --> 00:49:05,910
Aku ingin dia ada di sini.
Pastikan dia tak dibunuh.
281
00:49:07,472 --> 00:49:10,332
Akan kuusahakan, Ratuku.
282
00:49:10,815 --> 00:49:14,038
Mesinnya sulit dikendalikan.
283
00:49:14,039 --> 00:49:17,167
Tak bisa dijamin tak akan
ada kesalahan.
284
00:49:18,943 --> 00:49:22,759
Jika itu terjadi, kau akan
menjadi korban selanjutnya.
285
00:49:34,303 --> 00:49:38,619
Talisman, Ikol, kita butuh badai.
286
00:49:39,909 --> 00:49:41,340
Badai yang kecil.
287
00:49:53,318 --> 00:49:55,102
Kita seharusnya ada di luar.
288
00:49:56,314 --> 00:49:57,854
Kenapa?
Di sini terlindung, kan?
289
00:49:58,239 --> 00:49:59,980
Tak ada waktu untuk berlindung.
290
00:49:59,981 --> 00:50:02,137
Aku punya waktu 4 hari
untuk menemukan Talisman.
291
00:50:04,793 --> 00:50:07,570
Lagipula sesuatu mendorong
kita ke sini...
292
00:50:07,862 --> 00:50:09,443
Setiap langkah kita.
293
00:50:11,087 --> 00:50:13,564
Aku memperhatikannya.
Tapi aku tak mengeluh.
294
00:50:17,268 --> 00:50:18,398
Mana Tarn?
295
00:50:19,907 --> 00:50:22,488
Dia berjanji tak akan berkeliaran.
Keringkan badanmu. Akan kucari dia.
296
00:50:29,531 --> 00:50:31,012
Lihatlah ini.
297
00:50:37,509 --> 00:50:40,248
Pasti yang terbesar di dunia.
298
00:50:45,575 --> 00:50:48,389
Mungki palsu.
Banyak barang jelek.
299
00:50:48,390 --> 00:50:51,356
Mutiara ini akan membangun
kembali Hablok..
300
00:50:51,391 --> 00:50:54,740
Memberi kekayaan.
Membayar pasukan.
301
00:50:55,426 --> 00:50:59,720
- Galilah.
- Yang Mulia, mungkin milik seseorang.
302
00:51:00,323 --> 00:51:04,860
- Benar, dan dia mengingiankannya.
- Ya.
303
00:51:11,955 --> 00:51:13,823
Gunakan pisaumu, bodoh.
304
00:51:34,850 --> 00:51:36,409
Apa yang kalian lakukan?
305
00:51:36,410 --> 00:51:39,372
Falkon, pangeran, lihat airnya!
306
00:51:40,002 --> 00:51:43,418
Ayo, lebih keras lagi.
307
00:51:43,419 --> 00:51:46,205
Tak mau keluar.
Mungkin memang tak bisa.
308
00:51:47,137 --> 00:51:50,273
Airnya menaik.
Kalian harus pergi.
309
00:52:00,413 --> 00:52:03,896
- Lewat sini! Kita harus ke tangga!
- Ayo, pangeran!
310
00:52:34,510 --> 00:52:37,571
- Keluar dari air!
- Ya.
311
00:52:39,120 --> 00:52:41,037
Panjat disini, pangeranku!
312
00:53:17,549 --> 00:53:19,453
Aku datang, pangeranku!
313
00:53:29,467 --> 00:53:30,710
Lepaskan!
314
00:53:59,752 --> 00:54:01,030
Di mana dia?
315
00:55:41,814 --> 00:55:44,355
Aku tak bisa membunuhnya!
Ini mesin.
316
00:56:01,034 --> 00:56:03,283
Sonja, lemparkan cambuk akan
kubuat dia buta.
317
00:56:04,584 --> 00:56:06,443
Itu satu-satunya cara!
318
00:56:35,499 --> 00:56:38,463
Matanya sudah kucungkil.
Dia tak bisa melihat.
319
00:57:25,871 --> 00:57:28,874
Sudah, biarkan tertutup.
320
00:57:30,459 --> 00:57:32,387
Kenapa kau mengikutiku?
321
00:57:32,703 --> 00:57:34,969
Memastikan kau menemukan
Talisman dengan aman.
322
00:57:35,116 --> 00:57:36,025
Kenapa?
323
00:57:36,632 --> 00:57:39,094
Aku harus yakin bahwa
Talisman dimusnahkan.
324
00:57:40,452 --> 00:57:43,463
Berabad-abad lalu pemimpin tertinggi
Hyrkania mempercayakan Talisman.
325
00:57:43,664 --> 00:57:46,106
... pada para pendeta...
326
00:57:46,116 --> 00:57:47,781
...karena hanya wanita yang
bisa menyentuhnya.
327
00:57:48,602 --> 00:57:51,955
Tapi untuk menjaga atau
memusnahkannya, jika perlu..
328
00:57:52,448 --> 00:57:54,213
...tetap tugas Pemimpin Tertinggi.
329
00:57:54,992 --> 00:57:57,660
Kau, Pemimpin Tertinggi?
330
00:57:58,804 --> 00:58:01,772
Aku datang ke kuil untuk
melihat Talisman di musnahkan...
331
00:58:02,207 --> 00:58:06,606
Saat kutemukan kakakmu sekarat
dan tahu bahwa Talisman dicuri.
332
00:58:07,796 --> 00:58:11,749
- Jadi dia menuntunku padamu.
- Kenapa tak memberitahu siapa kau?
333
00:58:13,652 --> 00:58:15,810
Sepertinya kau tak butuh
bantuan dari pria.
334
00:58:15,811 --> 00:58:19,710
Tapi kau membutuhkannya,
jadi aku mengikutimu.
335
00:58:20,128 --> 00:58:22,183
Memastikan kau menemukan Talisman.
336
00:58:23,814 --> 00:58:27,495
Aku mengerti, aku salah paham.
337
00:58:27,749 --> 00:58:29,710
Kupikir kau punya alasan yang lain
338
00:58:37,050 --> 00:58:38,170
Benar.
339
00:58:48,595 --> 00:58:51,452
Jangan. Aku dibawah sumpah.
340
00:58:54,363 --> 00:58:55,738
Tak ada pria yang memilikiku...
341
00:58:55,739 --> 00:58:57,999
...kecuali bisa mengalahkanku
dalam pertarungan.
342
00:59:01,233 --> 00:59:05,510
Jadi satu-satunya pria yang bisa
memilikimu yaitu yang...
343
00:59:05,695 --> 00:59:07,555
...berusaha membunuhmu.
344
00:59:09,866 --> 00:59:11,281
Masuk akal.
345
00:59:39,037 --> 00:59:40,665
Jika kau menyukai penakluk...
346
00:59:41,432 --> 00:59:44,413
....bersiaplah untuk ditaklukkan, Sonja.
347
00:59:55,179 --> 00:59:58,423
Jangan bodoh.
Aku tak mau membunuhmu.
348
00:59:58,974 --> 01:00:00,193
Cobalah.
349
01:00:08,356 --> 01:00:09,523
Ayo.
350
01:00:19,214 --> 01:00:21,224
Jangan ribut,
kami mencoba tidur.
351
01:00:42,601 --> 01:00:45,305
- Kau tak apa-apa?
- Ya, pangeran.
352
01:00:45,485 --> 01:00:47,378
Kami hanya latihan.
353
01:00:48,315 --> 01:00:49,873
Kalau begitu turunkan aku!
354
01:00:57,282 --> 01:00:58,579
Terima kasih.
355
01:02:22,025 --> 01:02:23,937
Kenapa dia tidak berusaha keras?
356
01:02:24,723 --> 01:02:26,458
Dia tidak akan menang
357
01:04:05,337 --> 01:04:09,963
Pasukan Gedren.
Sebuah kerajaan telah ditaklukkan.
358
01:04:38,878 --> 01:04:41,428
Talisman! Kita harus
menemukan jalan masuk.
359
01:04:55,178 --> 01:04:56,661
Kita harus memanjat.
360
01:05:01,109 --> 01:05:02,737
3 dari kita akan masuk.
361
01:05:03,528 --> 01:05:07,186
Siapa yang menjaga pintu masuk?
Tempat yang berbahaya.
362
01:05:07,707 --> 01:05:10,194
- Falkon?
- Aku? Disini?
363
01:05:10,243 --> 01:05:12,829
Aku tak tahu apa yang
keluar dari pintu, aku ikut ke atas.
364
01:05:12,996 --> 01:05:13,926
Pengecut!
365
01:05:14,622 --> 01:05:16,153
Aku mau masuk ke dalam.
366
01:05:17,274 --> 01:05:18,924
Aku juga harus masuk.
367
01:05:30,656 --> 01:05:32,029
Aku akan tinggal.
368
01:05:40,273 --> 01:05:42,011
Jaga dirimu, Yang Mulia.
369
01:05:58,792 --> 01:06:00,337
Terima kasih.
370
01:07:22,607 --> 01:07:24,259
Besok, aku akan mulai diet.
371
01:07:29,082 --> 01:07:31,820
Tapi Yang Mulia, Talisman
hampir di luar kendali!
372
01:07:31,821 --> 01:07:34,366
Kita harus menguburnya dalam
kegelapan sebelum terlambat.
373
01:07:34,438 --> 01:07:37,982
Akan dikubur jika aku tak membutuhkannya
dan waktunya belum tiba
374
01:07:38,183 --> 01:07:39,697
Tapi ia akan membunuh kita.
375
01:07:39,947 --> 01:07:42,150
Yang Mulia, apa yang kau inginkan?
376
01:07:42,528 --> 01:07:46,332
Gudang kita penuh dengan emas.
Semua kerajaan takut pada kita.
377
01:07:46,333 --> 01:07:48,751
- Apa lagi?
- Dunia, Ikol!
378
01:07:49,007 --> 01:07:51,864
Hari ini aku mengambil
sebagian kota Tokto.
379
01:07:51,865 --> 01:07:55,943
Tapi aku ingin lebih dan
Talisman akan membantu.
380
01:07:57,110 --> 01:07:59,881
Gila! Takkan ada dunia!
381
01:08:00,739 --> 01:08:03,543
Takkan ada dunia! / Takkan ada dunia!
382
01:09:03,134 --> 01:09:07,008
Kita harus menemukan Talisman.
Hanya aku yang bisa menyentuhnya.
383
01:09:08,423 --> 01:09:10,451
Kau ke sana, aku jalan lainnya.
384
01:09:10,452 --> 01:09:11,889
Falkon, kau ambil jalan tengah.
385
01:09:24,152 --> 01:09:25,580
Bagaimana makanan disini?
386
01:09:26,991 --> 01:09:28,480
Kau siapa?
387
01:10:36,269 --> 01:10:38,799
- Cari Talisman.
- Baik.
388
01:10:58,166 --> 01:11:02,045
Ikol, laba-laba hitam Gedren.
389
01:11:02,170 --> 01:11:05,493
- Kau?
- Ya, pangeran Tarn Hablok.
390
01:11:05,844 --> 01:11:08,859
Kota yang kau hancurkan
dengan sihirmu.
391
01:11:12,922 --> 01:11:15,683
Jadi pangeran sialan
belum mengerti juga.
392
01:11:16,526 --> 01:11:17,926
Minggir.
393
01:11:19,028 --> 01:11:22,134
Agar kau bisa hidup sebagai pencuri?
394
01:11:23,558 --> 01:11:25,326
Dengan emasku?
395
01:11:26,177 --> 01:11:27,728
Emas Hablok?
396
01:11:33,626 --> 01:11:37,456
Itu tidak sopan, Yang Mulia.
397
01:11:37,812 --> 01:11:41,724
Dan anak kurang ajar harus
diberi pelajaran...
398
01:11:41,725 --> 01:11:45,086
...jika mereka akan tumbuh menjadi...
399
01:11:53,271 --> 01:11:56,796
Aku takut pertumbuhanmu
akan berhenti selamanya.
400
01:12:01,939 --> 01:12:05,354
Sekarang, menyerahlah, laba2 hitam.
401
01:12:53,628 --> 01:12:56,557
- Dimana Ratu Gedren?
- Dia pergi.
402
01:12:56,986 --> 01:12:58,650
Aku senang kau datang.
403
01:13:00,767 --> 01:13:04,258
Maukah kau melindungiku?
Aku sangat takut.
404
01:13:16,910 --> 01:13:20,925
Gedren!
Dimana kau?
405
01:13:22,851 --> 01:13:27,155
Pangeran Hoblik menghormati
kami dengan kehadirannya.
406
01:13:27,156 --> 01:13:31,828
Kalian ada berapa?
Katakan ada berapa?
407
01:13:32,857 --> 01:13:35,265
- Berapa?
- Cukup, Gedren!
408
01:13:40,024 --> 01:13:42,882
Mundur, atau Hablok akan
butuh pewaris tahta.
409
01:13:43,159 --> 01:13:45,205
Dan tahtamu, Gedren.
410
01:13:45,495 --> 01:13:49,518
Jika Talisman tidak dalam
kegelapan, kerajaanmu akan...
411
01:13:53,761 --> 01:13:56,027
Pangeran, cari Kalidor dan Falkon.
412
01:13:57,723 --> 01:13:59,499
Ada jalan di balik kursi kerajaan.
413
01:14:01,460 --> 01:14:03,819
Talisman-nya, Gedren.
Cepat.
414
01:14:04,421 --> 01:14:08,542
Kau bodoh!
Kita bisa memimpin dunia bersama.
415
01:14:08,676 --> 01:14:13,004
Sekarang aku akan memimpin sendiri,
dan kau akan mati atas apa yang
kau lakukan padaku.
416
01:14:13,264 --> 01:14:14,529
Apa?
417
01:14:14,957 --> 01:14:17,786
Kau membatai orang tuaku
seperti hewan ternak.
418
01:14:17,977 --> 01:14:20,337
Saudara-saudaraku.
419
01:14:20,729 --> 01:14:23,794
Apa artinya hidup mereka
dibandingkan ini?
420
01:14:24,692 --> 01:14:28,175
Kau gila! Talisman akan
menghancurkanmu.
421
01:15:27,179 --> 01:15:28,864
Di atas sini, Sonja
422
01:15:31,030 --> 01:15:32,219
Di atas sini.
423
01:17:45,336 --> 01:17:49,690
Kalidor, Falkon, sebelah sini!
Cepat!
424
01:18:17,921 --> 01:18:19,436
Di lorong ini.
425
01:18:32,210 --> 01:18:34,420
Sonja !
Disini!
426
01:18:47,893 --> 01:18:48,936
Falkon, bantulah
427
01:19:04,151 --> 01:19:05,521
Pangeran Tarn, kembali!
428
01:19:05,522 --> 01:19:07,146
Aku disini, Gedren!
429
01:19:07,147 --> 01:19:09,137
Kematian untuk semua tirani!
430
01:19:35,457 --> 01:19:41,152
Sonja, tolong aku!
Aku terjepit.
431
01:19:46,026 --> 01:19:49,014
Sonja!
Di belakangmu!
432
01:21:02,877 --> 01:21:04,775
Aku tak bisa lewat.
433
01:21:07,382 --> 01:21:10,420
Falkon, tarik dia keluar.
Aku akan tahan pintunya.
434
01:22:12,947 --> 01:22:15,485
Ikuti aku.
Sebelah sini jalan keluarnya.
435
01:22:22,507 --> 01:22:23,401
Bagaimana kau tahu, Yang Mulia?
436
01:22:23,402 --> 01:22:26,131
Karena aku masuk dari
sini, bodoh!
437
01:22:38,740 --> 01:22:41,800
Ada jalan, pergi, cepat.
438
01:23:05,976 --> 01:23:07,440
Pintunya tidak bergerak.
439
01:23:07,502 --> 01:23:10,409
- Bagaimana bisa terbuka?
- Aku tahu, serahkan padamu.
440
01:23:11,681 --> 01:23:13,832
Jangan!
Kembalilah, pangeran!
441
01:23:25,862 --> 01:23:28,277
- Dia berhasil.
- Kita tak bisa meninggalkannya.
442
01:23:28,278 --> 01:23:30,818
Kami disini, pangeranku!
Jangan pergi.
443
01:23:34,738 --> 01:23:37,383
Selamatkan dirimu, pergilah!
444
01:23:37,384 --> 01:23:40,172
Kau juga, Falkon, dasar bodoh!
445
01:23:40,343 --> 01:23:42,468
Lari, larilah.
446
01:23:42,670 --> 01:23:45,093
Aku takkan pergi tanpamu, pangeranku.
447
01:23:47,342 --> 01:23:51,095
Ulurkan tanganmu! Ulurkan!
Kukeluarkan kau.
448
01:25:01,316 --> 01:25:03,071
Hablok disana.
449
01:25:03,551 --> 01:25:06,189
Jika sudah terbangun kembali,
kau harus mengunjugi kami.
450
01:25:06,632 --> 01:25:09,013
Aku yakin butuh seorang
Ratu suatu hari.
451
01:25:09,173 --> 01:25:10,356
Kau akan menemukannya.
452
01:25:10,991 --> 01:25:14,043
Siapa pun dia, pangeran,
pilihlah dengan hati-hati.
453
01:25:14,813 --> 01:25:16,774
Aku membuat peraturan
takkan memilih wanita...
454
01:25:17,173 --> 01:25:19,365
...kecuali bisa mengalahkanku
dalam pertarungan.
455
01:25:20,018 --> 01:25:23,023
Itu tantangan yang mungkin
kupikirkan suatu hari.
456
01:25:23,763 --> 01:25:25,099
Bagaimana dengan sekarang?
457
01:25:31,988 --> 01:25:33,415
Kenapa tidak?
458
01:26:05,229 --> 01:26:08,586
- Ayo kita pergi, Falkon.
- Ayo.
34109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.