Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,136 --> 00:01:28,890
Athena: If it's by your will O Zeus,
that Odysseus returns to his home..
2
00:01:28,976 --> 00:01:32,935
..I would go to Ithaca to encourage
his son..
3
00:01:34,016 --> 00:01:40,091
[Narrator: So says Athena, the blue-eyed
goddess, daughter of Zeus..
4
00:01:40,896 --> 00:01:45,755
[..and descend from the Olympus to Ithaca..] *Phonician
'Utica'=distant colony. Homeric Ithaca is spourious even today*
5
00:01:45,776 --> 00:01:51,646
[..to the house of Odysseus,
and make a human appearance..]
6
00:01:52,216 --> 00:01:55,492
[..which the gods usually do when
they show themselves to mortals.]
7
00:01:56,176 --> 00:01:59,215
[She took the appearance of Mentis,
the lord of Taphians.]
8
00:01:59,276 --> 00:02:04,215
*Taphians were pirates and slave traders.
Homer put them on the Echinades islands,..*
9
00:02:24,616 --> 00:02:27,768
[On the floor, one women waved infinite cloth.]
10
00:02:31,156 --> 00:02:33,156
[That's Penelope, wife of Odysseus.]
11
00:02:34,616 --> 00:02:37,813
[From that chamber, which is the wedding room,..]
12
00:02:38,376 --> 00:02:41,812
[..she rarely comes out,
always thinking on a day..]
13
00:02:42,016 --> 00:02:45,406
[..of her distant wedding,
and thinking...]
14
00:02:45,936 --> 00:02:49,452
[..about her future, and her son.]
15
00:03:58,656 --> 00:04:02,365
- Welcome stranger.
- Hello. - Please come,..
16
00:04:02,496 --> 00:04:03,849
..this is my home.
17
00:04:11,416 --> 00:04:13,884
So, you are Telemachus, son of Odysseus?
18
00:04:14,296 --> 00:04:16,048
Mother calls me that.
19
00:04:17,616 --> 00:04:21,575
But that's the name I never heared from
Odysseus' lips.
20
00:04:22,536 --> 00:04:27,735
Euriclea, a guest has arrived.
Come here and eat.
21
00:04:28,216 --> 00:04:31,288
[Narrator: Euriclea,..]
22
00:04:32,216 --> 00:04:36,289
[..as a young girl she came to the court
and nourished Odysseus.]
23
00:04:37,536 --> 00:04:39,333
[Telemachus calls her nanny.]
24
00:04:40,296 --> 00:04:46,405
Penelope, the stranger has come,
and Telemachus has welcomed him.
25
00:04:46,696 --> 00:04:49,369
Maybe he has some news about Odysseus!
26
00:04:53,296 --> 00:04:58,734
Be aware queen, don't get fooled.
27
00:04:58,816 --> 00:05:02,286
The world is full of people who travel
with false names..
28
00:05:02,376 --> 00:05:05,493
..and invent false adventures to
charm the host.
29
00:05:05,576 --> 00:05:08,488
This will be like the previous ones,
who bring you the news..
30
00:05:08,576 --> 00:05:10,407
..you wish to hear.
31
00:05:31,816 --> 00:05:35,855
I am Mentis, the lord of Taphians,
and my ship is anchored..
32
00:05:35,936 --> 00:05:38,496
..below the mountain, opposite of Samos.
33
00:05:38,576 --> 00:05:42,091
- So you know Ithaca?
- Sure. I know it very well.
34
00:05:44,456 --> 00:05:46,890
I spent years here in company
of your father.
35
00:05:49,256 --> 00:05:51,690
I've heared that your old man has returned.
36
00:05:55,416 --> 00:05:59,045
No, that's false news. He is
still absent.
37
00:06:32,456 --> 00:06:37,405
Who are those? I can see that
they are keeping their weapons outside..
38
00:06:37,936 --> 00:06:43,966
..of this court, but they are behaving
as masters. They give you no respect.
39
00:06:44,616 --> 00:06:46,572
Maybe because I don't respect them either.
40
00:06:51,416 --> 00:06:55,967
- Are they your guests?
- Guests? We used to have them..
41
00:06:56,136 --> 00:06:58,092
..when this home was honored,
and my father were in it.
42
00:07:09,216 --> 00:07:11,207
But as you can see, things have changed a lot..
43
00:07:11,856 --> 00:07:13,812
..and now I feel disgraced.
44
00:07:14,296 --> 00:07:17,810
Look, they are all pretenders of the throne.
45
00:07:19,936 --> 00:07:22,117
They come here every day .
46
00:07:26,053 --> 00:07:27,743
They are princes..
47
00:07:28,456 --> 00:07:30,944
..and the elite from Ithaca and the other islands,..
48
00:07:31,616 --> 00:07:36,122
..Samos, Zakintos, Doulichion.
They come to ask for my mother's hand.
49
00:07:36,656 --> 00:07:40,535
-And your mother is obliged to choose?
-She doesn't want that..
50
00:07:41,176 --> 00:07:43,690
..but has no strenght to resist them.
- I see.
51
00:07:45,896 --> 00:07:49,366
Has this gone on for a long time?
- Too much..
52
00:07:49,456 --> 00:07:53,051
..they devour all my goods.
That's all what they do.
53
00:08:00,496 --> 00:08:03,488
Today they'll take too, a calf, lambs and pigs..
54
00:08:03,736 --> 00:08:06,853
..and they will slaughter them in the house.
They'll make a pigsty.
55
00:08:07,416 --> 00:08:10,010
*Chorus*: They devour all,
they devour all..
56
00:08:11,176 --> 00:08:14,532
..to humiliate the home of Odysseus.
57
00:08:15,856 --> 00:08:19,815
Thieves. But thieves at least run far away
when they steal..
58
00:08:20,536 --> 00:08:24,495
..from fear that someone discovers them
and kill them. But not these!
59
00:08:30,616 --> 00:08:32,891
- Your father should be here!
- My father?!
60
00:08:36,136 --> 00:08:39,253
If Odysseus would suddenly appear
among them,..
61
00:08:39,336 --> 00:08:44,729
..with an axe a sword and a bow,
62
00:08:44,936 --> 00:08:47,454
these suitors would have such a bitter party!
63
00:08:48,136 --> 00:08:53,290
No stranger, we wouldn't see him
in this house. I lost all my hope.
64
00:08:53,776 --> 00:08:57,052
The destiny of Odysseus is in the hands
of the gods..
65
00:09:00,456 --> 00:09:04,574
..but you, you must be strong.
Go, and search for some news about him!
66
00:09:05,056 --> 00:09:09,917
If your father is dead,
you will make him a grave at the seaside
67
00:09:10,117 --> 00:09:11,369
..and you will let your mother remarry.
68
00:09:11,456 --> 00:09:14,334
But if you should find out that he is alive --
69
00:09:15,256 --> 00:09:19,886
Telemachus, I am not a fortuneteller,
but I feel that this is the truth.
70
00:09:21,136 --> 00:09:23,525
Now, I must go.
My comrades are waiting for me.
71
00:09:28,456 --> 00:09:32,131
- Please remain here!
- Do what I told you to do.
72
00:09:32,816 --> 00:09:35,376
- Where should I go?
- Prepare a ship to Pylos,..
73
00:09:35,456 --> 00:09:38,651
..to Nestor, a friend of your father.
*Sandy Pylos,SW Peloponessus*
74
00:09:39,416 --> 00:09:45,252
[Saying this, Athens disappeared,
but in Telemachus heart..]
75
00:09:45,336 --> 00:09:49,966
[..she inspired a strenght and a wish for his father..]
76
00:09:50,176 --> 00:09:52,212
[..to always think of him.]
77
00:09:55,216 --> 00:09:58,732
*Femius*: Look, Troy fell, and
the walls collapsed..
78
00:09:59,256 --> 00:10:04,426
..and the Achean warriors washed their armory
in the waters of father Ocean...
*Oceanos was considered to be father of all rivers*
79
00:10:04,616 --> 00:10:08,370
[Narrator: Femius, bard, in the home of Odysseus sung..]
80
00:10:08,776 --> 00:10:12,405
[..events of a distant past.
He teached himself to sing
81
00:10:12,616 --> 00:10:17,644
[..and he became famous, but he didn't
sing gladly..]
82
00:10:18,376 --> 00:10:22,051
[..The suitors forced him when
they take over the court.]
83
00:10:22,696 --> 00:10:26,086
Why have you stopped, Femius?
Because the queen has arrived?
84
00:10:26,336 --> 00:10:29,055
You sing the same song every time Femius.
Why?
85
00:10:29,376 --> 00:10:32,527
Because WE like it.
But if you want, we can..
86
00:10:32,736 --> 00:10:35,534
..change the subject, like love for example--?
87
00:10:36,616 --> 00:10:41,212
Mother, it's not Femius's fault that
he sings about the tragic return..
88
00:10:41,496 --> 00:10:46,854
..of Acheans from demolished Troy,
and that's what amuses..
89
00:10:46,867 --> 00:10:51,428
.. the plunderers of this home.
Why have you arrived anyway?
90
00:10:52,136 --> 00:10:56,209
Where was that stranger? What did he want?
Did he bring some news?
91
00:10:56,776 --> 00:10:58,175
News you are awaiting? *about Odysseus*
92
00:11:03,736 --> 00:11:05,374
The stranger has gone.
93
00:11:08,016 --> 00:11:11,088
Why do you not say to your mother who it was?
94
00:11:12,416 --> 00:11:16,045
Because my mother is delighted to bring
fortunetellers and prophets to the court..
95
00:11:17,136 --> 00:11:20,094
..and then they leave her deceived
and discouraged.
96
00:11:21,016 --> 00:11:26,329
-Shall I encourage them?
-Telemachus, you are not a child anymore.
97
00:11:26,696 --> 00:11:28,652
I've already been laughed at because of that.
98
00:11:29,736 --> 00:11:33,285
If I would go.. Is that what you want?
99
00:11:35,256 --> 00:11:36,848
To return to my father?
100
00:11:37,256 --> 00:11:44,675
*It was a custom for a widow to return to her father,
so that he marry her again to someone else*
101
00:11:46,536 --> 00:11:49,494
Is that what your heart suggests you?
102
00:11:54,256 --> 00:11:56,326
Your wishes and what about mine?
103
00:11:57,816 --> 00:12:01,047
For how long should I suffer disgrace
from these invaders?
104
00:12:01,136 --> 00:12:02,364
Go to your room,..
105
00:12:03,376 --> 00:12:06,334
..and get away from their eyes.
106
00:12:10,456 --> 00:12:17,567
You have done well to remind me how old I am
from now on...
107
00:12:17,776 --> 00:12:19,528
..I rule this home!
108
00:12:31,496 --> 00:12:33,885
Hear me, suitors of my mother!
109
00:12:34,176 --> 00:12:38,132
I summon an assembly of the elders for tomorrow!
*that is the foundation of democracy and senat*
110
00:12:40,376 --> 00:12:41,775
You should all come!
111
00:12:47,136 --> 00:12:50,094
What is on Telemachus mind?
What assembly?..
112
00:12:50,176 --> 00:12:52,292
..so suddenly he summons assembly?
113
00:12:52,376 --> 00:12:55,812
-Who advise him for that?
-You are worrying too much?
114
00:12:55,896 --> 00:12:58,046
Should we be afraid of a trick
of a young boy?
115
00:12:58,376 --> 00:13:01,413
He wants to summon assembly, and he
doesn't even know of a purpose for that..
116
00:13:01,496 --> 00:13:04,169
..so let us go to that assembly.
- I don't like..
117
00:13:04,256 --> 00:13:06,406
..surprises Antino�s.
- Me neither.
118
00:13:06,496 --> 00:13:09,408
But the people shouldn't surprise us.
119
00:13:09,496 --> 00:13:10,929
And we shall go armed anyway.
120
00:13:11,016 --> 00:13:13,974
This way our words will have importance.
121
00:13:15,536 --> 00:13:19,768
Femius, Femius continue..
122
00:13:27,136 --> 00:13:31,971
Infinite gold, slaves, horses, and many goats
123
00:13:32,256 --> 00:13:37,410
they put on the powerful ships.
124
00:13:37,616 --> 00:13:43,770
..unaware of the anger of the mighty gods,
for immensely spilled blood.
125
00:13:43,970 --> 00:13:46,208
First sailed Ajax,.. *Ajax the Younger or Locrinus
raped Cassandra in Athens temple (not Ajax the Elder)*
126
00:13:47,016 --> 00:13:52,699
..to the Girian rock *near Eubea*
where a raging sea plunged him....into the abyss.
127
00:13:52,899 --> 00:13:56,007
Then Menelaus with his ships..
128
00:13:56,336 --> 00:14:01,410
..fell in an immens storm.
After which Agamemnon departed,..
129
00:14:01,816 --> 00:14:04,694
.. and he happily arrived.
130
00:14:07,576 --> 00:14:11,774
His home welcomes him with
grandeur, as a great warrior,
131
00:14:12,096 --> 00:14:16,035
..hailed, crowned with glory.
But all that suddenly expires,..
132
00:14:17,616 --> 00:14:20,608
..when in a bathroom the sword
of Egistus struck him,..
133
00:14:21,696 --> 00:14:25,245
...and in blood drawn Agamemnon,
first among the kings.
134
00:14:26,816 --> 00:14:31,048
[Narrator: And when the night falls,
the suitors go to sleep..]
135
00:14:31,536 --> 00:14:34,096
[..out of the palace. So
Telemachus closed the doors.]
136
00:14:34,176 --> 00:14:35,814
I came to this palace as a young girl.
137
00:14:35,896 --> 00:14:37,454
And I brought you up as
I did with your father,..
138
00:14:37,536 --> 00:14:40,846
..and I know your family very well.
Thought a slave, I am respected in this house..
139
00:14:41,136 --> 00:14:44,572
as a wife, even Laertes *Odysseus father*
never looked at me like that..
140
00:14:44,656 --> 00:14:48,126
..because her wife was gelous.
- What are you trying to tell me nanny?
141
00:14:48,496 --> 00:14:51,215
Today I recognised your father in you, my son!
142
00:14:58,536 --> 00:15:01,972
[Narrator: Assembly wasn'tcalled for 20 years.]
143
00:15:02,056 --> 00:15:06,846
So Telemachus surprised the Ithacans.]
144
00:15:07,496 --> 00:15:11,205
[First spoke Egyptius,the most respected citizen.]
145
00:15:12,616 --> 00:15:16,767
He had learned that a stranger came to the palace
146
00:15:16,876 --> 00:15:21,089
..and he spoke directly to Telemachus.
Was this the reason for the assembly?
147
00:15:21,416 --> 00:15:25,990
Maybe he has some news about our army..
148
00:15:27,776 --> 00:15:29,713
Whatever the reason, we shall listen to him.
149
00:15:30,376 --> 00:15:34,908
Telemachus wishes to say us something very serious
which we shouldn't ignore...
150
00:15:35,108 --> 00:15:38,828
Give him the scepter.
He is an adult by now!
151
00:15:40,216 --> 00:15:42,172
[Narrator: Mentor assisted Telemachus,..]
152
00:15:42,656 --> 00:15:46,126
[..because he was an old friend of Odysseus,
]
153
00:15:46,496 --> 00:15:50,250
[..When he left, he asked him to watch over
his home till his return.]
154
00:15:51,696 --> 00:15:56,692
I speak to those who still remember,
to those who knew him..
155
00:15:57,896 --> 00:16:01,571
..or have you already forgotten him?
156
00:16:01,776 --> 00:16:06,247
No, you are wrong. This was a happy land,..
157
00:16:06,336 --> 00:16:09,294
..till a voice of war had come to us..
158
00:16:09,376 --> 00:16:13,528
..against Troy. And we obey that.
Odysseus took..
159
00:16:13,736 --> 00:16:17,172
..our best men and loaded them on *twelve* ships.
No, we didn't..
160
00:16:17,416 --> 00:16:20,328
..forget. Odysseus should give us account
for all of that!
161
00:16:28,776 --> 00:16:30,846
Wait , princes.
162
00:16:31,456 --> 00:16:33,653
You can't enter with weapons!
163
00:16:33,896 --> 00:16:37,656
..You are violating the rights of the people
and this king's house!
164
00:16:37,756 --> 00:16:39,773
Of what king do you speak?
165
00:16:41,056 --> 00:16:42,728
This island has no king for 20 years!
166
00:16:46,336 --> 00:16:47,655
Sit. Sit.
167
00:16:49,856 --> 00:16:52,814
You are hoping that my father is dead,
so that you can take his place..
168
00:16:52,896 --> 00:16:55,854
..all of you who don't
respect the faithfulness of my mother..
169
00:16:56,176 --> 00:16:59,612
..and you want to marry her by force.
170
00:17:00,056 --> 00:17:03,014
Every day you come here, invade my house, devour my property
and drink my wine.
171
00:17:03,616 --> 00:17:07,370
I'm not as strong as my father, but even if
I was I couldn't..
172
00:17:07,456 --> 00:17:10,871
..get rid of them alone. So please Ithacans!
173
00:17:11,296 --> 00:17:16,519
Defend the honor of my home, if you care about your honor!
174
00:17:16,790 --> 00:17:19,373
Or, Ulisse did you wrong, so you want to revenge on me?
175
00:17:22,096 --> 00:17:25,008
Rather you take my goods, not let this bunch of wolves take them!
176
00:17:25,096 --> 00:17:27,769
Telemachus has right!
177
00:17:30,296 --> 00:17:33,447
His mother is guilty, not him!
178
00:17:34,296 --> 00:17:37,077
For three years Penelope was making promises to everyone of us.
179
00:17:39,416 --> 00:17:42,931
She accepted our presents, and also she gave us presents
180
00:17:43,056 --> 00:17:45,331
..but her messages weren't clearly negative
So we wait,..
181
00:17:45,496 --> 00:17:48,806
.. and wait. And then come the
lords from the other lands..
182
00:17:48,896 --> 00:17:51,649
..princes from the nearby islands, and
she still decides..
183
00:17:51,736 --> 00:17:55,830
..so there is a guilty one!
- At the end she found the trick to start weaving.
184
00:17:56,030 --> 00:18:01,746
She said: Wait for me to weave a funerary cloth
for Laertes,..
185
00:18:01,946 --> 00:18:07,845
..the father of Odysseus, that will be the last thing
to attach me to this house."
186
00:18:07,936 --> 00:18:10,496
"I don't want that Achean woman
reproach me if I return..
187
00:18:10,576 --> 00:18:13,010
..to my father without doing this duty."
188
00:18:13,096 --> 00:18:15,815
So she says, and we respect her wish,..
189
00:18:15,896 --> 00:18:17,887
..but since then more than a year has passed.
190
00:18:18,856 --> 00:18:20,812
And this cloth is never finished!
191
00:18:20,976 --> 00:18:22,932
The cunning is in their blood!
192
00:18:23,016 --> 00:18:25,769
We ask Telemachus to send her to Icarius,
her father, to organize a new wedding.
193
00:18:29,766 --> 00:18:33,527
She must marry as soon as possible whom she chooses among us!
194
00:18:34,136 --> 00:18:36,445
Why don't you ask her from Icarius?
195
00:18:36,536 --> 00:18:39,767
From Icarius? We mustn't go, it's your duty!
196
00:18:40,136 --> 00:18:42,127
Icarius wouldn't hesitate.
197
00:18:42,216 --> 00:18:44,730
- Telemachus knows that very well.
- Ithaca needs a king!
198
00:18:44,816 --> 00:18:47,614
I can't force my mother.
199
00:18:47,696 --> 00:18:51,086
So we shall stay in this house till she
makes up her mind.
200
00:18:51,176 --> 00:18:53,770
I can't do this.
I would be disgraced if my father is--
201
00:18:53,856 --> 00:18:55,814
Your father is dead. How much time had past
that others returned..
202
00:18:56,936 --> 00:18:59,291
..from the coast of Troy, and no voice from your father.
203
00:18:59,376 --> 00:19:01,970
And even if he is alive,
he is somewhere far away,..
204
00:19:02,056 --> 00:19:04,809
..so today after ten years
we declare him dead.
205
00:19:04,896 --> 00:19:07,729
Dead for the queen, dead for Ithaca, and dead
for all of us!
206
00:19:09,856 --> 00:19:12,734
You re-open our old wounds Eurimachus,
because if it's true what you are saying..
207
00:19:12,856 --> 00:19:15,546
.. our sons are dead, too.
208
00:19:16,178 --> 00:19:20,010
They went with Odysseus, and dissapeared with him,
but I don't want to believe it.
209
00:19:21,656 --> 00:19:24,728
You have destroyed all my hope.
Thus I..
210
00:19:24,816 --> 00:19:26,807
..summon all the gods to avenge me.
211
00:19:26,896 --> 00:19:30,887
I'll pray to them that you all
perish for your misdeeds.
212
00:19:37,336 --> 00:19:40,586
That's an omen. The gods heard you.
213
00:19:40,823 --> 00:19:44,214
..All that I've predicted when I looked in the bull' guts
came true.
214
00:19:44,576 --> 00:19:47,727
On the day when Odysseus departed,
I've seen a slaughter at his return.
215
00:19:47,816 --> 00:19:49,489
On the 20th year there will be joy
and there will be darkness.
216
00:19:53,576 --> 00:19:54,285
Stop talking rubbish,..
217
00:19:54,376 --> 00:19:56,844
..get out, you charlatan!
218
00:19:56,936 --> 00:19:58,164
Go and predict the future to your children!
Eurimachus!
219
00:19:58,256 --> 00:20:01,089
- Parasite!
- Eurimachus! You and your pretenders,..
220
00:20:01,336 --> 00:20:04,055
..on the hand of my mother,
-- I won't ask you again.
221
00:20:07,696 --> 00:20:10,847
But I want one thing:
Give me a ship and company..
222
00:20:11,576 --> 00:20:15,829
..so that I can go and search for my father.
If he's alive I'll wait for one year..
223
00:20:16,029 --> 00:20:17,689
But if he isn't, I'll build him a grave here in Ithaca
224
00:20:17,896 --> 00:20:21,842
and send my mother to Icarius,
so she can re-marry
225
00:20:22,976 --> 00:20:25,683
Hear me too, Ithacans.
226
00:20:25,883 --> 00:20:29,575
I don't want to judge the princes.
227
00:20:29,736 --> 00:20:35,129
They are suitors, and they use their rights with arrogance.
228
00:20:35,496 --> 00:20:41,215
So I'll blame you, who stay in silence.
229
00:20:41,415 --> 00:20:45,723
They are few, but you are many.
230
00:20:46,376 --> 00:20:49,049
We are many, not few!
231
00:20:49,296 --> 00:20:52,413
We have enough force to repel any attack,
232
00:20:52,736 --> 00:20:55,489
whomever it would be, even your father !
233
00:20:55,736 --> 00:20:58,455
And be assured that even Penelope
Wouldn't be happy..
234
00:20:58,536 --> 00:21:01,494
..if he would come and decide to go on us..
235
00:21:01,816 --> 00:21:04,649
..because we would kill him like a dog.
236
00:21:04,896 --> 00:21:06,807
Citizens,. dismiss this useless assembly!
237
00:21:07,656 --> 00:21:12,935
Get out. Out.
Return to your work, to your home.
238
00:21:15,216 --> 00:21:16,888
Get out.
239
00:21:27,456 --> 00:21:31,608
Then Athena took the form of Mentor and said":
240
00:21:32,696 --> 00:21:37,895
[..there is plenty of old and new ships on Ithaca.]
241
00:21:38,296 --> 00:21:41,413
I will choose the best of them for you.
242
00:21:53,256 --> 00:21:59,968
- Telemachus, what a speech.
- Come and drink with us.
243
00:22:00,456 --> 00:22:04,379
We'll give you a ship and company,
so that you can go and search for your father.
244
00:22:06,763 --> 00:22:10,307
- I'll go, but not on your ship.
245
00:22:10,507 --> 00:22:12,651
Telemachus, you really want..to drop dead?
246
00:22:12,976 --> 00:22:16,855
Maybe you throw us
to the dogs when you come back.
247
00:22:17,176 --> 00:22:20,725
Oh no. Maybe he'll go to Epirus to buy
a venom to poison us.
248
00:22:20,816 --> 00:22:23,569
Spare us from the effort and
divide your property..
249
00:22:23,656 --> 00:22:27,251
..if you don't come back.
- But not to this court.
250
00:22:27,496 --> 00:22:33,014
We shall leave the house to whom
your mother chooses.
251
00:22:42,976 --> 00:22:47,333
You , who came yesterday and ordered me..
252
00:22:47,736 --> 00:22:51,126
..to travel beyound the sea in
search for my father..
253
00:22:51,936 --> 00:22:56,327
please help me to return alive to Ithaca.
254
00:22:58,216 --> 00:22:59,968
Help me return alive.
255
00:23:10,336 --> 00:23:13,408
- What are you doing here?
-I am waiting for a ship.
256
00:23:13,976 --> 00:23:15,647
- A ship?
Why?
257
00:23:20,011 --> 00:23:25,401
- Do you think I'm still a child, too?
I'm going to make a trip to Pylos, to Nestore.
258
00:23:26,456 --> 00:23:28,253
He was also in Troy.
259
00:23:28,336 --> 00:23:31,055
If someone has news of Odysseus,
he must be the one.
260
00:23:31,776 --> 00:23:34,495
Odysseus is dead. What do you want to find?
261
00:23:34,776 --> 00:23:38,325
If you go, those here will
do anything to kill you.
262
00:23:38,656 --> 00:23:41,807
Stay here and watch for your home. Don't go.
263
00:23:42,216 --> 00:23:44,855
It'll be greater misery if you don't come back, too!
264
00:23:45,136 --> 00:23:48,890
Don't tell anyone! Swear!
- Not even to your mother?
265
00:23:49,016 --> 00:23:52,531
Not even her nanny, till she asks for me.
266
00:23:53,936 --> 00:23:56,609
I don't want her beauty fade from sorrow.
267
00:24:01,896 --> 00:24:06,458
The blue-eyed goddess has fetched a ship for Telemachus.
268
00:24:08,912 --> 00:24:11,175
The sun went down in the sea..]
269
00:24:11,616 --> 00:24:15,495
[..and darkness covered the roads,
when Athena,..]
270
00:24:15,896 --> 00:24:20,287
[..in the form of Mentor, guided
Telemachus preparing a ship,..]
271
00:24:20,696 --> 00:24:23,733
[..with strong sailors.]
272
00:24:30,536 --> 00:24:32,174
[The wind filled the sail,..]
273
00:24:33,216 --> 00:24:36,253
[..and foam sprinkled the keel.]
274
00:24:37,256 --> 00:24:40,214
[Sailors, tighten the ropes,
the exhausted took a jar..]
275
00:24:40,376 --> 00:24:42,936
[..with wine to salute the gods.]
276
00:24:44,136 --> 00:24:45,933
[Thus the ship rode on the waves.]
277
00:25:20,976 --> 00:25:24,764
[And on Ithaca, Penelope like
every night before..]
278
00:25:25,256 --> 00:25:28,054
[..unwove cloth which she wove
during the day.]
279
00:25:29,056 --> 00:25:30,375
Hurry, help me.
280
00:25:44,336 --> 00:25:46,292
Telemachus isn't here. He didn't return yet.
281
00:26:04,056 --> 00:26:07,093
[Narrator: Melante, the one with beautiful cheeks,..]
282
00:26:07,656 --> 00:26:12,234
[..whom Penelope raised as if she were her daughter,
283
00:26:12,434 --> 00:26:16,091
Instead she got close
to Antino�s.]
284
00:26:43,616 --> 00:26:48,158
So there is a solution of the mystery.
Cloth which increases during the day and shrinks during the night
285
00:26:48,358 --> 00:26:50,572
So this is the way you always postponed...
286
00:26:50,856 --> 00:26:54,485
You finished a more than sufficient cloth for Laertes.
287
00:26:58,456 --> 00:27:01,414
And thus I must finish the cloth..
288
00:27:02,136 --> 00:27:04,696
..and don't know any more how
to avoid a wedding.
289
00:27:05,136 --> 00:27:07,889
I don't know how to find a new trick.
290
00:27:07,976 --> 00:27:11,048
You are one who gave a boat to Telemachus?
291
00:27:11,416 --> 00:27:16,410
- Willingly or not?
- I have no reason to refuse.
292
00:27:17,136 --> 00:27:19,092
- Who asked you for a ship?
- Don't remember.
293
00:27:19,176 --> 00:27:20,689
Make some effort.
294
00:27:21,176 --> 00:27:24,009
Am I not free to give my
ship to whom I want?
295
00:27:24,136 --> 00:27:29,050
Till Noemon sat and told them he saw a god
on the ship, they laughed.
296
00:27:29,250 --> 00:27:38,886
But immense fury came over their souls
Antino�s were more angry than the others.
297
00:27:46,136 --> 00:27:51,568
I gave willingly my ship,
and many other boys wished to go with him.
298
00:27:51,776 --> 00:27:55,928
And if they found Odysseus,
you won't command here anymore!
299
00:28:14,136 --> 00:28:17,253
Pour, pour Telemachus wine.
That's better than to worry of his departure
300
00:28:17,336 --> 00:28:20,294
Come on, drink.
301
00:28:23,336 --> 00:28:26,904
For me he is nothing
but spoiled braith, and if its by me..
302
00:28:27,104 --> 00:28:30,054
..I would show him what he deserves.
-No, we shouldn't do like that.
303
00:28:31,936 --> 00:28:34,575
Someone must have helped him,..
304
00:28:34,656 --> 00:28:37,011
..we should have killed him in the assembly,
and not let him go!
305
00:28:37,096 --> 00:28:38,654
You have mocked him in the assembly!
306
00:28:38,736 --> 00:28:41,728
Well, how could Telemachus be dangerous?
307
00:28:43,376 --> 00:28:46,686
- Don't underestimate him
- He went to the main land,..
308
00:28:46,776 --> 00:28:51,495
..but we all know that no one would come..
..to fight with us.
309
00:28:52,176 --> 00:28:55,646
A ship. We will lurk for him in return
between Samos and Ithaca..
310
00:28:56,256 --> 00:28:58,212
..and I don't believe he'll see his home again.
311
00:29:02,296 --> 00:29:07,734
Messenger Medont, what news do you bring?
312
00:29:08,216 --> 00:29:13,990
Has some news arrived?
Do they complain on accomodation?
313
00:29:14,190 --> 00:29:16,485
No queen, I've come..
314
00:29:16,656 --> 00:29:19,011
..to secretly express my loyalty to you.
315
00:29:19,096 --> 00:29:25,083
- Loyalty. You don't have a damn clue
what it is. You are like the others.
316
00:29:26,856 --> 00:29:29,928
Like others you forgot Odysseus' kindness.
317
00:29:30,136 --> 00:29:33,094
I come to say that your son has gone.
318
00:29:35,136 --> 00:29:39,095
Telemachus left with the ship by night,
but I don't know where to.
319
00:29:41,896 --> 00:29:45,809
Damn you! Why has no one told me?
Damn bitches!
320
00:29:45,976 --> 00:29:50,049
Punish me. I only know. He swore me not..
321
00:29:50,136 --> 00:29:52,855
..to tell you so that you won't suffer.
322
00:29:54,336 --> 00:30:00,498
Gone? Why? By what ?
By boat.
323
00:30:01,696 --> 00:30:04,529
He is young, so young to navigate a ship.
324
00:30:04,736 --> 00:30:08,968
Queen, a great danger is upon him.
325
00:30:09,176 --> 00:30:12,930
..the princes prepare a trap for him,
when he will return
326
00:30:13,256 --> 00:30:15,212
..in the narrow of Samos and Ithaca.
327
00:30:46,936 --> 00:30:49,129
He has gone, too.
328
00:30:49,329 --> 00:30:53,199
First his father and then him.
329
00:31:03,016 --> 00:31:12,732
Why didn't he tell me anything?
Why had he gone? Why?
330
00:31:55,416 --> 00:32:00,444
-Don't despair queen.
-He has done what every son would have done..
331
00:32:00,656 --> 00:32:04,285
He has gone to search for his father.
332
00:32:04,776 --> 00:32:07,210
You'll see he'll come back. He'll come back soon.
333
00:32:11,296 --> 00:32:15,209
Why didn't he tell me anything?
334
00:32:22,776 --> 00:32:27,247
He must not have left me alone.
It's better that he would never been born.
335
00:32:28,136 --> 00:32:31,048
Now they want to kill him.
336
00:33:04,376 --> 00:33:20,851
Zeus'daughter, Athena, listen to me!
Save my son.
337
00:33:21,616 --> 00:33:27,168
Save her son, Save her son.
338
00:33:34,456 --> 00:33:38,847
-Save my son.
Save her son, Save her son.
339
00:33:50,496 --> 00:33:53,408
The sun has rissen,
leaving a beautiful sea,..]
340
00:33:53,816 --> 00:33:57,889
[..to copper glimmering sky,
to shine upon the immortal gods..]
341
00:33:58,216 --> 00:34:00,684
[..and all human offspring on Earth.]
342
00:34:09,256 --> 00:34:12,487
[And they arrive in Pylos,
the home of Nestor..]
343
00:34:12,736 --> 00:34:15,967
[..one of the Achean kings who demolished Troy.]
344
00:34:42,176 --> 00:34:46,170
[Narrator: On a blue seashore..]
345
00:34:46,416 --> 00:34:51,728
Nestor and his sons was making offerings
to the earthshaking god *Poseidon*
346
00:35:02,136 --> 00:35:04,604
[Nestor begins with the ritual cleaning.]
347
00:35:15,136 --> 00:35:17,889
[With prayers he makes the offerings.]
348
00:35:24,536 --> 00:35:27,528
[His sons drag the cow.]
349
00:35:43,376 --> 00:35:46,766
[Trazimedes brings a sharpened axe.]
350
00:36:49,136 --> 00:36:51,696
You awake painful memories..
351
00:36:51,776 --> 00:36:55,052
.. on our sufferings under Troy.
There we left..
352
00:36:55,376 --> 00:36:59,766
..our best: Achilles, Patroclus, Ajax
353
00:36:59,816 --> 00:37:01,889
..and my son Antilochus, valiant warrior.
354
00:37:03,336 --> 00:37:10,088
It was a long war. Nine years
we fought with the Trojans and their numerous allies.
355
00:37:10,536 --> 00:37:14,051
We exhausted all our powers and abilities.
356
00:37:15,816 --> 00:37:21,129
In the end, Zeus decided to finish
this endevour.
357
00:37:23,536 --> 00:37:27,085
For all those years, no one surpassed
your father..
358
00:37:27,256 --> 00:37:32,966
..Odysseus in wisdom, courage and cunningness.
359
00:37:33,376 --> 00:37:36,891
You didn't know him, I know.
360
00:37:36,976 --> 00:37:40,685
His wisdom was infinite,
but what I admire most..
361
00:37:40,976 --> 00:37:45,605
was the prudence of his heart.
There wasn't any quarrel between us..
362
00:37:45,896 --> 00:37:49,094
..we both together worked to
preserve the Achean unity..
363
00:37:49,376 --> 00:37:51,844
..and we succeed this almost till the end..
364
00:37:52,536 --> 00:37:55,414
And when the city was destroyed,
and the treasures dispersed..
365
00:37:55,616 --> 00:37:58,255
..and the females divided,
the god divided us.
366
00:37:58,896 --> 00:38:03,253
Zeus prepared for us a sad returning
because in victory we weren't neither just, nor wise.
367
00:38:03,616 --> 00:38:09,452
So came the we misfortune.
368
00:38:09,976 --> 00:38:12,649
Some of them, as Menelaus wished an immediate return.
369
00:38:12,736 --> 00:38:17,488
Others with Agamemnon wished to
end sacrificing to Athena ..to appease an angry goddess.
370
00:38:19,856 --> 00:38:22,848
As if a god's mind would change because of one ram or bull!
371
00:38:22,936 --> 00:38:25,814
So Agamemnons fleet stayed anchored on shore.
372
00:38:27,757 --> 00:38:31,334
Half of the princes left with Menelaus.
373
00:38:32,136 --> 00:38:34,047
Odysseus and I were among them
374
00:38:35,856 --> 00:38:38,667
Somewhere after Lesbos,
where we shortly stopped,
375
00:38:38,867 --> 00:38:45,941
without any losses began a brawl,
I don't remember who began it
376
00:38:49,096 --> 00:38:53,214
Maybe because horror befall on all..
377
00:38:53,696 --> 00:38:58,406
.and we didn't know what to do
378
00:38:59,656 --> 00:39:03,444
We completely lost course.
Diomedes and I make repairments..
379
00:39:03,856 --> 00:39:09,214
..and run to a shore.
On the other hand, your father..
380
00:39:09,416 --> 00:39:14,126
turned back the ship and tried to reach Agamemnons fleet.
381
00:39:18,195 --> 00:39:21,367
From there I
don't know anything about him.
382
00:39:24,816 --> 00:39:27,853
This is my son you didn't meet.
383
00:39:28,296 --> 00:39:30,287
This is the son of Odysseus, Telemachus
384
00:39:36,856 --> 00:39:42,453
Now, listen: you were right to make this voyage
385
00:39:42,696 --> 00:39:45,783
..cannot help you much.
386
00:39:45,983 --> 00:39:47,292
But there is a man who..
387
00:39:47,536 --> 00:39:50,096
..can tell you news about father.
Menelaus of Sparta.
388
00:39:50,536 --> 00:39:54,529
He was the last to return and
he travelled much among foreign and distant people.
389
00:39:54,776 --> 00:39:59,691
He and Helen
will tell you something about Odysseus..
390
00:40:00,296 --> 00:40:03,845
..and my son will follow you.
You can go tomorrow.
391
00:40:27,176 --> 00:40:30,964
Wait.
392
00:40:44,416 --> 00:40:48,329
[Narrator: In a room above,
lies a hungry Penelope,..]
393
00:40:49,336 --> 00:40:53,249
[..thinking if her innocent son
escaped death..]
394
00:40:53,496 --> 00:40:59,173
[or he had fallen in the hands of the suitors.]
395
00:41:06,296 --> 00:41:11,280
[How many thoughts a scarred lion thinks in the middle of a crowd
396
00:41:11,480 --> 00:41:13,892
[..when death trap is surrounding him..]
397
00:41:14,092 --> 00:41:16,935
[..-so she was thinking.]
398
00:41:43,296 --> 00:41:47,175
[But sweet dreams overcome her.
Laying down..]
399
00:41:47,416 --> 00:41:49,771
[..she finally relaxes her body.]
400
00:41:50,616 --> 00:41:55,406
[and blue-eyed goddess Athena,
does a new trick.]
401
00:41:56,016 --> 00:41:59,053
[She made her appearance of Iftyma,..]
402
00:41:59,416 --> 00:42:03,694
[..the sister of Penelope,
daughter of the noble Icarius.]
403
00:42:05,376 --> 00:42:09,972
Penelope, don't cry.
The gods don't want that.
404
00:42:12,336 --> 00:42:15,248
Iftima, it's you?
405
00:42:15,736 --> 00:42:17,488
It's me, your sister.
406
00:42:19,096 --> 00:42:23,931
For how long didn't we see each other
you live so far away.
407
00:42:26,056 --> 00:42:28,012
Why have you come on Ithaca?
408
00:42:30,656 --> 00:42:32,328
I've come to help you.
409
00:42:34,056 --> 00:42:37,332
Then you've heard that I lost
my husband, and my son..
410
00:42:37,456 --> 00:42:40,573
..left me too.
-Yes, I know,..
411
00:42:40,776 --> 00:42:43,131
..but don't torment yourself Penelope,
but instead believe.
412
00:42:44,576 --> 00:42:48,455
I'm afraid. They want to
kill Telemachus and they lurk for him..
413
00:42:48,696 --> 00:42:55,488
..before he comes back to Ithaca.
How shouldn't I cry?!
414
00:42:56,136 --> 00:42:58,047
He's so young and inexperienced!
415
00:42:58,376 --> 00:43:02,130
Who knows what dangers waits for him,
he didn't go far from me until now!
416
00:43:02,976 --> 00:43:05,968
Don't be afraid Penelope,
Athena has mercy on you,
417
00:43:06,296 --> 00:43:08,366
..and will bring you back Telemachus alive.
418
00:43:09,056 --> 00:43:13,254
Athena?
You can hear Athena?
419
00:43:19,056 --> 00:43:23,493
Tell me: Odysseus, where is he?
420
00:43:47,776 --> 00:43:51,291
[Narrrator: Great waves throw Odysseus
all over.]
421
00:43:53,536 --> 00:43:57,529
And like boreus *north wind* in autumn
scattering leaves..]
422
00:43:57,736 --> 00:44:00,694
[..over meadow, and they roll and
stick to each other,..]
423
00:44:01,416 --> 00:44:05,329
[..so winds carry Odysseus raft over sea.]
424
00:44:07,296 --> 00:44:11,448
[First Boreus catch him from front,
then Noto *south wind* from aside..]
425
00:44:11,656 --> 00:44:13,169
[..and then Zefirus would overcome *west wind*.]
426
00:44:38,496 --> 00:44:42,011
[So tireless waves would come back
over and over again..]
427
00:44:42,256 --> 00:44:45,965
[..to discord timbers and untie cords.]
428
00:44:46,936 --> 00:44:52,589
[Odysseus hurried over and over again,
putting them back in place, thinking..]
429
00:44:52,789 --> 00:44:57,446
[..at his son, whom he has never seen.
430
00:44:57,656 --> 00:45:01,046
[All day and night he fought with the wind and the sea.
431
00:45:01,416 --> 00:45:04,169
[..At times the sail would hang..] like an useless rag nailed on the mast.]
432
00:45:04,536 --> 00:45:07,528
[And in a moment the wind would blow
the sail to the breaking point..]
433
00:45:08,176 --> 00:45:11,930
[..and the mast moaned as it would break.]
434
00:45:22,296 --> 00:45:26,414
[Then Odysseus would fold him or
put it to dry.]
435
00:45:27,616 --> 00:45:31,211
[But in the end, the wind had casted it
into the sea, as two boys..]
436
00:45:31,496 --> 00:45:34,966
[..who cast a ball but without letting
the third one to catch it.]
437
00:45:36,336 --> 00:45:39,646
[Thus Odysseus protected the sails from waves]
438
00:45:39,736 --> 00:45:43,570
[..in a exausting fight ]
439
00:45:44,296 --> 00:45:47,572
[..wondering how much more he must endure..]
440
00:45:47,776 --> 00:45:51,132
[..and how much time the struggle will last
*gk.:agon=struggle*.
39207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.