All language subtitles for Odissea - (1968, Franco Rosi) 1 di 8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,136 --> 00:01:28,890 Athena: If it's by your will O Zeus, that Odysseus returns to his home.. 2 00:01:28,976 --> 00:01:32,935 ..I would go to Ithaca to encourage his son.. 3 00:01:34,016 --> 00:01:40,091 [Narrator: So says Athena, the blue-eyed goddess, daughter of Zeus.. 4 00:01:40,896 --> 00:01:45,755 [..and descend from the Olympus to Ithaca..] *Phonician 'Utica'=distant colony. Homeric Ithaca is spourious even today* 5 00:01:45,776 --> 00:01:51,646 [..to the house of Odysseus, and make a human appearance..] 6 00:01:52,216 --> 00:01:55,492 [..which the gods usually do when they show themselves to mortals.] 7 00:01:56,176 --> 00:01:59,215 [She took the appearance of Mentis, the lord of Taphians.] 8 00:01:59,276 --> 00:02:04,215 *Taphians were pirates and slave traders. Homer put them on the Echinades islands,..* 9 00:02:24,616 --> 00:02:27,768 [On the floor, one women waved infinite cloth.] 10 00:02:31,156 --> 00:02:33,156 [That's Penelope, wife of Odysseus.] 11 00:02:34,616 --> 00:02:37,813 [From that chamber, which is the wedding room,..] 12 00:02:38,376 --> 00:02:41,812 [..she rarely comes out, always thinking on a day..] 13 00:02:42,016 --> 00:02:45,406 [..of her distant wedding, and thinking...] 14 00:02:45,936 --> 00:02:49,452 [..about her future, and her son.] 15 00:03:58,656 --> 00:04:02,365 - Welcome stranger. - Hello. - Please come,.. 16 00:04:02,496 --> 00:04:03,849 ..this is my home. 17 00:04:11,416 --> 00:04:13,884 So, you are Telemachus, son of Odysseus? 18 00:04:14,296 --> 00:04:16,048 Mother calls me that. 19 00:04:17,616 --> 00:04:21,575 But that's the name I never heared from Odysseus' lips. 20 00:04:22,536 --> 00:04:27,735 Euriclea, a guest has arrived. Come here and eat. 21 00:04:28,216 --> 00:04:31,288 [Narrator: Euriclea,..] 22 00:04:32,216 --> 00:04:36,289 [..as a young girl she came to the court and nourished Odysseus.] 23 00:04:37,536 --> 00:04:39,333 [Telemachus calls her nanny.] 24 00:04:40,296 --> 00:04:46,405 Penelope, the stranger has come, and Telemachus has welcomed him. 25 00:04:46,696 --> 00:04:49,369 Maybe he has some news about Odysseus! 26 00:04:53,296 --> 00:04:58,734 Be aware queen, don't get fooled. 27 00:04:58,816 --> 00:05:02,286 The world is full of people who travel with false names.. 28 00:05:02,376 --> 00:05:05,493 ..and invent false adventures to charm the host. 29 00:05:05,576 --> 00:05:08,488 This will be like the previous ones, who bring you the news.. 30 00:05:08,576 --> 00:05:10,407 ..you wish to hear. 31 00:05:31,816 --> 00:05:35,855 I am Mentis, the lord of Taphians, and my ship is anchored.. 32 00:05:35,936 --> 00:05:38,496 ..below the mountain, opposite of Samos. 33 00:05:38,576 --> 00:05:42,091 - So you know Ithaca? - Sure. I know it very well. 34 00:05:44,456 --> 00:05:46,890 I spent years here in company of your father. 35 00:05:49,256 --> 00:05:51,690 I've heared that your old man has returned. 36 00:05:55,416 --> 00:05:59,045 No, that's false news. He is still absent. 37 00:06:32,456 --> 00:06:37,405 Who are those? I can see that they are keeping their weapons outside.. 38 00:06:37,936 --> 00:06:43,966 ..of this court, but they are behaving as masters. They give you no respect. 39 00:06:44,616 --> 00:06:46,572 Maybe because I don't respect them either. 40 00:06:51,416 --> 00:06:55,967 - Are they your guests? - Guests? We used to have them.. 41 00:06:56,136 --> 00:06:58,092 ..when this home was honored, and my father were in it. 42 00:07:09,216 --> 00:07:11,207 But as you can see, things have changed a lot.. 43 00:07:11,856 --> 00:07:13,812 ..and now I feel disgraced. 44 00:07:14,296 --> 00:07:17,810 Look, they are all pretenders of the throne. 45 00:07:19,936 --> 00:07:22,117 They come here every day . 46 00:07:26,053 --> 00:07:27,743 They are princes.. 47 00:07:28,456 --> 00:07:30,944 ..and the elite from Ithaca and the other islands,.. 48 00:07:31,616 --> 00:07:36,122 ..Samos, Zakintos, Doulichion. They come to ask for my mother's hand. 49 00:07:36,656 --> 00:07:40,535 -And your mother is obliged to choose? -She doesn't want that.. 50 00:07:41,176 --> 00:07:43,690 ..but has no strenght to resist them. - I see. 51 00:07:45,896 --> 00:07:49,366 Has this gone on for a long time? - Too much.. 52 00:07:49,456 --> 00:07:53,051 ..they devour all my goods. That's all what they do. 53 00:08:00,496 --> 00:08:03,488 Today they'll take too, a calf, lambs and pigs.. 54 00:08:03,736 --> 00:08:06,853 ..and they will slaughter them in the house. They'll make a pigsty. 55 00:08:07,416 --> 00:08:10,010 *Chorus*: They devour all, they devour all.. 56 00:08:11,176 --> 00:08:14,532 ..to humiliate the home of Odysseus. 57 00:08:15,856 --> 00:08:19,815 Thieves. But thieves at least run far away when they steal.. 58 00:08:20,536 --> 00:08:24,495 ..from fear that someone discovers them and kill them. But not these! 59 00:08:30,616 --> 00:08:32,891 - Your father should be here! - My father?! 60 00:08:36,136 --> 00:08:39,253 If Odysseus would suddenly appear among them,.. 61 00:08:39,336 --> 00:08:44,729 ..with an axe a sword and a bow, 62 00:08:44,936 --> 00:08:47,454 these suitors would have such a bitter party! 63 00:08:48,136 --> 00:08:53,290 No stranger, we wouldn't see him in this house. I lost all my hope. 64 00:08:53,776 --> 00:08:57,052 The destiny of Odysseus is in the hands of the gods.. 65 00:09:00,456 --> 00:09:04,574 ..but you, you must be strong. Go, and search for some news about him! 66 00:09:05,056 --> 00:09:09,917 If your father is dead, you will make him a grave at the seaside 67 00:09:10,117 --> 00:09:11,369 ..and you will let your mother remarry. 68 00:09:11,456 --> 00:09:14,334 But if you should find out that he is alive -- 69 00:09:15,256 --> 00:09:19,886 Telemachus, I am not a fortuneteller, but I feel that this is the truth. 70 00:09:21,136 --> 00:09:23,525 Now, I must go. My comrades are waiting for me. 71 00:09:28,456 --> 00:09:32,131 - Please remain here! - Do what I told you to do. 72 00:09:32,816 --> 00:09:35,376 - Where should I go? - Prepare a ship to Pylos,.. 73 00:09:35,456 --> 00:09:38,651 ..to Nestor, a friend of your father. *Sandy Pylos,SW Peloponessus* 74 00:09:39,416 --> 00:09:45,252 [Saying this, Athens disappeared, but in Telemachus heart..] 75 00:09:45,336 --> 00:09:49,966 [..she inspired a strenght and a wish for his father..] 76 00:09:50,176 --> 00:09:52,212 [..to always think of him.] 77 00:09:55,216 --> 00:09:58,732 *Femius*: Look, Troy fell, and the walls collapsed.. 78 00:09:59,256 --> 00:10:04,426 ..and the Achean warriors washed their armory in the waters of father Ocean... *Oceanos was considered to be father of all rivers* 79 00:10:04,616 --> 00:10:08,370 [Narrator: Femius, bard, in the home of Odysseus sung..] 80 00:10:08,776 --> 00:10:12,405 [..events of a distant past. He teached himself to sing 81 00:10:12,616 --> 00:10:17,644 [..and he became famous, but he didn't sing gladly..] 82 00:10:18,376 --> 00:10:22,051 [..The suitors forced him when they take over the court.] 83 00:10:22,696 --> 00:10:26,086 Why have you stopped, Femius? Because the queen has arrived? 84 00:10:26,336 --> 00:10:29,055 You sing the same song every time Femius. Why? 85 00:10:29,376 --> 00:10:32,527 Because WE like it. But if you want, we can.. 86 00:10:32,736 --> 00:10:35,534 ..change the subject, like love for example--? 87 00:10:36,616 --> 00:10:41,212 Mother, it's not Femius's fault that he sings about the tragic return.. 88 00:10:41,496 --> 00:10:46,854 ..of Acheans from demolished Troy, and that's what amuses.. 89 00:10:46,867 --> 00:10:51,428 .. the plunderers of this home. Why have you arrived anyway? 90 00:10:52,136 --> 00:10:56,209 Where was that stranger? What did he want? Did he bring some news? 91 00:10:56,776 --> 00:10:58,175 News you are awaiting? *about Odysseus* 92 00:11:03,736 --> 00:11:05,374 The stranger has gone. 93 00:11:08,016 --> 00:11:11,088 Why do you not say to your mother who it was? 94 00:11:12,416 --> 00:11:16,045 Because my mother is delighted to bring fortunetellers and prophets to the court.. 95 00:11:17,136 --> 00:11:20,094 ..and then they leave her deceived and discouraged. 96 00:11:21,016 --> 00:11:26,329 -Shall I encourage them? -Telemachus, you are not a child anymore. 97 00:11:26,696 --> 00:11:28,652 I've already been laughed at because of that. 98 00:11:29,736 --> 00:11:33,285 If I would go.. Is that what you want? 99 00:11:35,256 --> 00:11:36,848 To return to my father? 100 00:11:37,256 --> 00:11:44,675 *It was a custom for a widow to return to her father, so that he marry her again to someone else* 101 00:11:46,536 --> 00:11:49,494 Is that what your heart suggests you? 102 00:11:54,256 --> 00:11:56,326 Your wishes and what about mine? 103 00:11:57,816 --> 00:12:01,047 For how long should I suffer disgrace from these invaders? 104 00:12:01,136 --> 00:12:02,364 Go to your room,.. 105 00:12:03,376 --> 00:12:06,334 ..and get away from their eyes. 106 00:12:10,456 --> 00:12:17,567 You have done well to remind me how old I am from now on... 107 00:12:17,776 --> 00:12:19,528 ..I rule this home! 108 00:12:31,496 --> 00:12:33,885 Hear me, suitors of my mother! 109 00:12:34,176 --> 00:12:38,132 I summon an assembly of the elders for tomorrow! *that is the foundation of democracy and senat* 110 00:12:40,376 --> 00:12:41,775 You should all come! 111 00:12:47,136 --> 00:12:50,094 What is on Telemachus mind? What assembly?.. 112 00:12:50,176 --> 00:12:52,292 ..so suddenly he summons assembly? 113 00:12:52,376 --> 00:12:55,812 -Who advise him for that? -You are worrying too much? 114 00:12:55,896 --> 00:12:58,046 Should we be afraid of a trick of a young boy? 115 00:12:58,376 --> 00:13:01,413 He wants to summon assembly, and he doesn't even know of a purpose for that.. 116 00:13:01,496 --> 00:13:04,169 ..so let us go to that assembly. - I don't like.. 117 00:13:04,256 --> 00:13:06,406 ..surprises Antino�s. - Me neither. 118 00:13:06,496 --> 00:13:09,408 But the people shouldn't surprise us. 119 00:13:09,496 --> 00:13:10,929 And we shall go armed anyway. 120 00:13:11,016 --> 00:13:13,974 This way our words will have importance. 121 00:13:15,536 --> 00:13:19,768 Femius, Femius continue.. 122 00:13:27,136 --> 00:13:31,971 Infinite gold, slaves, horses, and many goats 123 00:13:32,256 --> 00:13:37,410 they put on the powerful ships. 124 00:13:37,616 --> 00:13:43,770 ..unaware of the anger of the mighty gods, for immensely spilled blood. 125 00:13:43,970 --> 00:13:46,208 First sailed Ajax,.. *Ajax the Younger or Locrinus raped Cassandra in Athens temple (not Ajax the Elder)* 126 00:13:47,016 --> 00:13:52,699 ..to the Girian rock *near Eubea* where a raging sea plunged him....into the abyss. 127 00:13:52,899 --> 00:13:56,007 Then Menelaus with his ships.. 128 00:13:56,336 --> 00:14:01,410 ..fell in an immens storm. After which Agamemnon departed,.. 129 00:14:01,816 --> 00:14:04,694 .. and he happily arrived. 130 00:14:07,576 --> 00:14:11,774 His home welcomes him with grandeur, as a great warrior, 131 00:14:12,096 --> 00:14:16,035 ..hailed, crowned with glory. But all that suddenly expires,.. 132 00:14:17,616 --> 00:14:20,608 ..when in a bathroom the sword of Egistus struck him,.. 133 00:14:21,696 --> 00:14:25,245 ...and in blood drawn Agamemnon, first among the kings. 134 00:14:26,816 --> 00:14:31,048 [Narrator: And when the night falls, the suitors go to sleep..] 135 00:14:31,536 --> 00:14:34,096 [..out of the palace. So Telemachus closed the doors.] 136 00:14:34,176 --> 00:14:35,814 I came to this palace as a young girl. 137 00:14:35,896 --> 00:14:37,454 And I brought you up as I did with your father,.. 138 00:14:37,536 --> 00:14:40,846 ..and I know your family very well. Thought a slave, I am respected in this house.. 139 00:14:41,136 --> 00:14:44,572 as a wife, even Laertes *Odysseus father* never looked at me like that.. 140 00:14:44,656 --> 00:14:48,126 ..because her wife was gelous. - What are you trying to tell me nanny? 141 00:14:48,496 --> 00:14:51,215 Today I recognised your father in you, my son! 142 00:14:58,536 --> 00:15:01,972 [Narrator: Assembly wasn'tcalled for 20 years.] 143 00:15:02,056 --> 00:15:06,846 So Telemachus surprised the Ithacans.] 144 00:15:07,496 --> 00:15:11,205 [First spoke Egyptius,the most respected citizen.] 145 00:15:12,616 --> 00:15:16,767 He had learned that a stranger came to the palace 146 00:15:16,876 --> 00:15:21,089 ..and he spoke directly to Telemachus. Was this the reason for the assembly? 147 00:15:21,416 --> 00:15:25,990 Maybe he has some news about our army.. 148 00:15:27,776 --> 00:15:29,713 Whatever the reason, we shall listen to him. 149 00:15:30,376 --> 00:15:34,908 Telemachus wishes to say us something very serious which we shouldn't ignore... 150 00:15:35,108 --> 00:15:38,828 Give him the scepter. He is an adult by now! 151 00:15:40,216 --> 00:15:42,172 [Narrator: Mentor assisted Telemachus,..] 152 00:15:42,656 --> 00:15:46,126 [..because he was an old friend of Odysseus, ] 153 00:15:46,496 --> 00:15:50,250 [..When he left, he asked him to watch over his home till his return.] 154 00:15:51,696 --> 00:15:56,692 I speak to those who still remember, to those who knew him.. 155 00:15:57,896 --> 00:16:01,571 ..or have you already forgotten him? 156 00:16:01,776 --> 00:16:06,247 No, you are wrong. This was a happy land,.. 157 00:16:06,336 --> 00:16:09,294 ..till a voice of war had come to us.. 158 00:16:09,376 --> 00:16:13,528 ..against Troy. And we obey that. Odysseus took.. 159 00:16:13,736 --> 00:16:17,172 ..our best men and loaded them on *twelve* ships. No, we didn't.. 160 00:16:17,416 --> 00:16:20,328 ..forget. Odysseus should give us account for all of that! 161 00:16:28,776 --> 00:16:30,846 Wait , princes. 162 00:16:31,456 --> 00:16:33,653 You can't enter with weapons! 163 00:16:33,896 --> 00:16:37,656 ..You are violating the rights of the people and this king's house! 164 00:16:37,756 --> 00:16:39,773 Of what king do you speak? 165 00:16:41,056 --> 00:16:42,728 This island has no king for 20 years! 166 00:16:46,336 --> 00:16:47,655 Sit. Sit. 167 00:16:49,856 --> 00:16:52,814 You are hoping that my father is dead, so that you can take his place.. 168 00:16:52,896 --> 00:16:55,854 ..all of you who don't respect the faithfulness of my mother.. 169 00:16:56,176 --> 00:16:59,612 ..and you want to marry her by force. 170 00:17:00,056 --> 00:17:03,014 Every day you come here, invade my house, devour my property and drink my wine. 171 00:17:03,616 --> 00:17:07,370 I'm not as strong as my father, but even if I was I couldn't.. 172 00:17:07,456 --> 00:17:10,871 ..get rid of them alone. So please Ithacans! 173 00:17:11,296 --> 00:17:16,519 Defend the honor of my home, if you care about your honor! 174 00:17:16,790 --> 00:17:19,373 Or, Ulisse did you wrong, so you want to revenge on me? 175 00:17:22,096 --> 00:17:25,008 Rather you take my goods, not let this bunch of wolves take them! 176 00:17:25,096 --> 00:17:27,769 Telemachus has right! 177 00:17:30,296 --> 00:17:33,447 His mother is guilty, not him! 178 00:17:34,296 --> 00:17:37,077 For three years Penelope was making promises to everyone of us. 179 00:17:39,416 --> 00:17:42,931 She accepted our presents, and also she gave us presents 180 00:17:43,056 --> 00:17:45,331 ..but her messages weren't clearly negative So we wait,.. 181 00:17:45,496 --> 00:17:48,806 .. and wait. And then come the lords from the other lands.. 182 00:17:48,896 --> 00:17:51,649 ..princes from the nearby islands, and she still decides.. 183 00:17:51,736 --> 00:17:55,830 ..so there is a guilty one! - At the end she found the trick to start weaving. 184 00:17:56,030 --> 00:18:01,746 She said: Wait for me to weave a funerary cloth for Laertes,.. 185 00:18:01,946 --> 00:18:07,845 ..the father of Odysseus, that will be the last thing to attach me to this house." 186 00:18:07,936 --> 00:18:10,496 "I don't want that Achean woman reproach me if I return.. 187 00:18:10,576 --> 00:18:13,010 ..to my father without doing this duty." 188 00:18:13,096 --> 00:18:15,815 So she says, and we respect her wish,.. 189 00:18:15,896 --> 00:18:17,887 ..but since then more than a year has passed. 190 00:18:18,856 --> 00:18:20,812 And this cloth is never finished! 191 00:18:20,976 --> 00:18:22,932 The cunning is in their blood! 192 00:18:23,016 --> 00:18:25,769 We ask Telemachus to send her to Icarius, her father, to organize a new wedding. 193 00:18:29,766 --> 00:18:33,527 She must marry as soon as possible whom she chooses among us! 194 00:18:34,136 --> 00:18:36,445 Why don't you ask her from Icarius? 195 00:18:36,536 --> 00:18:39,767 From Icarius? We mustn't go, it's your duty! 196 00:18:40,136 --> 00:18:42,127 Icarius wouldn't hesitate. 197 00:18:42,216 --> 00:18:44,730 - Telemachus knows that very well. - Ithaca needs a king! 198 00:18:44,816 --> 00:18:47,614 I can't force my mother. 199 00:18:47,696 --> 00:18:51,086 So we shall stay in this house till she makes up her mind. 200 00:18:51,176 --> 00:18:53,770 I can't do this. I would be disgraced if my father is-- 201 00:18:53,856 --> 00:18:55,814 Your father is dead. How much time had past that others returned.. 202 00:18:56,936 --> 00:18:59,291 ..from the coast of Troy, and no voice from your father. 203 00:18:59,376 --> 00:19:01,970 And even if he is alive, he is somewhere far away,.. 204 00:19:02,056 --> 00:19:04,809 ..so today after ten years we declare him dead. 205 00:19:04,896 --> 00:19:07,729 Dead for the queen, dead for Ithaca, and dead for all of us! 206 00:19:09,856 --> 00:19:12,734 You re-open our old wounds Eurimachus, because if it's true what you are saying.. 207 00:19:12,856 --> 00:19:15,546 .. our sons are dead, too. 208 00:19:16,178 --> 00:19:20,010 They went with Odysseus, and dissapeared with him, but I don't want to believe it. 209 00:19:21,656 --> 00:19:24,728 You have destroyed all my hope. Thus I.. 210 00:19:24,816 --> 00:19:26,807 ..summon all the gods to avenge me. 211 00:19:26,896 --> 00:19:30,887 I'll pray to them that you all perish for your misdeeds. 212 00:19:37,336 --> 00:19:40,586 That's an omen. The gods heard you. 213 00:19:40,823 --> 00:19:44,214 ..All that I've predicted when I looked in the bull' guts came true. 214 00:19:44,576 --> 00:19:47,727 On the day when Odysseus departed, I've seen a slaughter at his return. 215 00:19:47,816 --> 00:19:49,489 On the 20th year there will be joy and there will be darkness. 216 00:19:53,576 --> 00:19:54,285 Stop talking rubbish,.. 217 00:19:54,376 --> 00:19:56,844 ..get out, you charlatan! 218 00:19:56,936 --> 00:19:58,164 Go and predict the future to your children! Eurimachus! 219 00:19:58,256 --> 00:20:01,089 - Parasite! - Eurimachus! You and your pretenders,.. 220 00:20:01,336 --> 00:20:04,055 ..on the hand of my mother, -- I won't ask you again. 221 00:20:07,696 --> 00:20:10,847 But I want one thing: Give me a ship and company.. 222 00:20:11,576 --> 00:20:15,829 ..so that I can go and search for my father. If he's alive I'll wait for one year.. 223 00:20:16,029 --> 00:20:17,689 But if he isn't, I'll build him a grave here in Ithaca 224 00:20:17,896 --> 00:20:21,842 and send my mother to Icarius, so she can re-marry 225 00:20:22,976 --> 00:20:25,683 Hear me too, Ithacans. 226 00:20:25,883 --> 00:20:29,575 I don't want to judge the princes. 227 00:20:29,736 --> 00:20:35,129 They are suitors, and they use their rights with arrogance. 228 00:20:35,496 --> 00:20:41,215 So I'll blame you, who stay in silence. 229 00:20:41,415 --> 00:20:45,723 They are few, but you are many. 230 00:20:46,376 --> 00:20:49,049 We are many, not few! 231 00:20:49,296 --> 00:20:52,413 We have enough force to repel any attack, 232 00:20:52,736 --> 00:20:55,489 whomever it would be, even your father ! 233 00:20:55,736 --> 00:20:58,455 And be assured that even Penelope Wouldn't be happy.. 234 00:20:58,536 --> 00:21:01,494 ..if he would come and decide to go on us.. 235 00:21:01,816 --> 00:21:04,649 ..because we would kill him like a dog. 236 00:21:04,896 --> 00:21:06,807 Citizens,. dismiss this useless assembly! 237 00:21:07,656 --> 00:21:12,935 Get out. Out. Return to your work, to your home. 238 00:21:15,216 --> 00:21:16,888 Get out. 239 00:21:27,456 --> 00:21:31,608 Then Athena took the form of Mentor and said": 240 00:21:32,696 --> 00:21:37,895 [..there is plenty of old and new ships on Ithaca.] 241 00:21:38,296 --> 00:21:41,413 I will choose the best of them for you. 242 00:21:53,256 --> 00:21:59,968 - Telemachus, what a speech. - Come and drink with us. 243 00:22:00,456 --> 00:22:04,379 We'll give you a ship and company, so that you can go and search for your father. 244 00:22:06,763 --> 00:22:10,307 - I'll go, but not on your ship. 245 00:22:10,507 --> 00:22:12,651 Telemachus, you really want..to drop dead? 246 00:22:12,976 --> 00:22:16,855 Maybe you throw us to the dogs when you come back. 247 00:22:17,176 --> 00:22:20,725 Oh no. Maybe he'll go to Epirus to buy a venom to poison us. 248 00:22:20,816 --> 00:22:23,569 Spare us from the effort and divide your property.. 249 00:22:23,656 --> 00:22:27,251 ..if you don't come back. - But not to this court. 250 00:22:27,496 --> 00:22:33,014 We shall leave the house to whom your mother chooses. 251 00:22:42,976 --> 00:22:47,333 You , who came yesterday and ordered me.. 252 00:22:47,736 --> 00:22:51,126 ..to travel beyound the sea in search for my father.. 253 00:22:51,936 --> 00:22:56,327 please help me to return alive to Ithaca. 254 00:22:58,216 --> 00:22:59,968 Help me return alive. 255 00:23:10,336 --> 00:23:13,408 - What are you doing here? -I am waiting for a ship. 256 00:23:13,976 --> 00:23:15,647 - A ship? Why? 257 00:23:20,011 --> 00:23:25,401 - Do you think I'm still a child, too? I'm going to make a trip to Pylos, to Nestore. 258 00:23:26,456 --> 00:23:28,253 He was also in Troy. 259 00:23:28,336 --> 00:23:31,055 If someone has news of Odysseus, he must be the one. 260 00:23:31,776 --> 00:23:34,495 Odysseus is dead. What do you want to find? 261 00:23:34,776 --> 00:23:38,325 If you go, those here will do anything to kill you. 262 00:23:38,656 --> 00:23:41,807 Stay here and watch for your home. Don't go. 263 00:23:42,216 --> 00:23:44,855 It'll be greater misery if you don't come back, too! 264 00:23:45,136 --> 00:23:48,890 Don't tell anyone! Swear! - Not even to your mother? 265 00:23:49,016 --> 00:23:52,531 Not even her nanny, till she asks for me. 266 00:23:53,936 --> 00:23:56,609 I don't want her beauty fade from sorrow. 267 00:24:01,896 --> 00:24:06,458 The blue-eyed goddess has fetched a ship for Telemachus. 268 00:24:08,912 --> 00:24:11,175 The sun went down in the sea..] 269 00:24:11,616 --> 00:24:15,495 [..and darkness covered the roads, when Athena,..] 270 00:24:15,896 --> 00:24:20,287 [..in the form of Mentor, guided Telemachus preparing a ship,..] 271 00:24:20,696 --> 00:24:23,733 [..with strong sailors.] 272 00:24:30,536 --> 00:24:32,174 [The wind filled the sail,..] 273 00:24:33,216 --> 00:24:36,253 [..and foam sprinkled the keel.] 274 00:24:37,256 --> 00:24:40,214 [Sailors, tighten the ropes, the exhausted took a jar..] 275 00:24:40,376 --> 00:24:42,936 [..with wine to salute the gods.] 276 00:24:44,136 --> 00:24:45,933 [Thus the ship rode on the waves.] 277 00:25:20,976 --> 00:25:24,764 [And on Ithaca, Penelope like every night before..] 278 00:25:25,256 --> 00:25:28,054 [..unwove cloth which she wove during the day.] 279 00:25:29,056 --> 00:25:30,375 Hurry, help me. 280 00:25:44,336 --> 00:25:46,292 Telemachus isn't here. He didn't return yet. 281 00:26:04,056 --> 00:26:07,093 [Narrator: Melante, the one with beautiful cheeks,..] 282 00:26:07,656 --> 00:26:12,234 [..whom Penelope raised as if she were her daughter, 283 00:26:12,434 --> 00:26:16,091 Instead she got close to Antino�s.] 284 00:26:43,616 --> 00:26:48,158 So there is a solution of the mystery. Cloth which increases during the day and shrinks during the night 285 00:26:48,358 --> 00:26:50,572 So this is the way you always postponed... 286 00:26:50,856 --> 00:26:54,485 You finished a more than sufficient cloth for Laertes. 287 00:26:58,456 --> 00:27:01,414 And thus I must finish the cloth.. 288 00:27:02,136 --> 00:27:04,696 ..and don't know any more how to avoid a wedding. 289 00:27:05,136 --> 00:27:07,889 I don't know how to find a new trick. 290 00:27:07,976 --> 00:27:11,048 You are one who gave a boat to Telemachus? 291 00:27:11,416 --> 00:27:16,410 - Willingly or not? - I have no reason to refuse. 292 00:27:17,136 --> 00:27:19,092 - Who asked you for a ship? - Don't remember. 293 00:27:19,176 --> 00:27:20,689 Make some effort. 294 00:27:21,176 --> 00:27:24,009 Am I not free to give my ship to whom I want? 295 00:27:24,136 --> 00:27:29,050 Till Noemon sat and told them he saw a god on the ship, they laughed. 296 00:27:29,250 --> 00:27:38,886 But immense fury came over their souls Antino�s were more angry than the others. 297 00:27:46,136 --> 00:27:51,568 I gave willingly my ship, and many other boys wished to go with him. 298 00:27:51,776 --> 00:27:55,928 And if they found Odysseus, you won't command here anymore! 299 00:28:14,136 --> 00:28:17,253 Pour, pour Telemachus wine. That's better than to worry of his departure 300 00:28:17,336 --> 00:28:20,294 Come on, drink. 301 00:28:23,336 --> 00:28:26,904 For me he is nothing but spoiled braith, and if its by me.. 302 00:28:27,104 --> 00:28:30,054 ..I would show him what he deserves. -No, we shouldn't do like that. 303 00:28:31,936 --> 00:28:34,575 Someone must have helped him,.. 304 00:28:34,656 --> 00:28:37,011 ..we should have killed him in the assembly, and not let him go! 305 00:28:37,096 --> 00:28:38,654 You have mocked him in the assembly! 306 00:28:38,736 --> 00:28:41,728 Well, how could Telemachus be dangerous? 307 00:28:43,376 --> 00:28:46,686 - Don't underestimate him - He went to the main land,.. 308 00:28:46,776 --> 00:28:51,495 ..but we all know that no one would come.. ..to fight with us. 309 00:28:52,176 --> 00:28:55,646 A ship. We will lurk for him in return between Samos and Ithaca.. 310 00:28:56,256 --> 00:28:58,212 ..and I don't believe he'll see his home again. 311 00:29:02,296 --> 00:29:07,734 Messenger Medont, what news do you bring? 312 00:29:08,216 --> 00:29:13,990 Has some news arrived? Do they complain on accomodation? 313 00:29:14,190 --> 00:29:16,485 No queen, I've come.. 314 00:29:16,656 --> 00:29:19,011 ..to secretly express my loyalty to you. 315 00:29:19,096 --> 00:29:25,083 - Loyalty. You don't have a damn clue what it is. You are like the others. 316 00:29:26,856 --> 00:29:29,928 Like others you forgot Odysseus' kindness. 317 00:29:30,136 --> 00:29:33,094 I come to say that your son has gone. 318 00:29:35,136 --> 00:29:39,095 Telemachus left with the ship by night, but I don't know where to. 319 00:29:41,896 --> 00:29:45,809 Damn you! Why has no one told me? Damn bitches! 320 00:29:45,976 --> 00:29:50,049 Punish me. I only know. He swore me not.. 321 00:29:50,136 --> 00:29:52,855 ..to tell you so that you won't suffer. 322 00:29:54,336 --> 00:30:00,498 Gone? Why? By what ? By boat. 323 00:30:01,696 --> 00:30:04,529 He is young, so young to navigate a ship. 324 00:30:04,736 --> 00:30:08,968 Queen, a great danger is upon him. 325 00:30:09,176 --> 00:30:12,930 ..the princes prepare a trap for him, when he will return 326 00:30:13,256 --> 00:30:15,212 ..in the narrow of Samos and Ithaca. 327 00:30:46,936 --> 00:30:49,129 He has gone, too. 328 00:30:49,329 --> 00:30:53,199 First his father and then him. 329 00:31:03,016 --> 00:31:12,732 Why didn't he tell me anything? Why had he gone? Why? 330 00:31:55,416 --> 00:32:00,444 -Don't despair queen. -He has done what every son would have done.. 331 00:32:00,656 --> 00:32:04,285 He has gone to search for his father. 332 00:32:04,776 --> 00:32:07,210 You'll see he'll come back. He'll come back soon. 333 00:32:11,296 --> 00:32:15,209 Why didn't he tell me anything? 334 00:32:22,776 --> 00:32:27,247 He must not have left me alone. It's better that he would never been born. 335 00:32:28,136 --> 00:32:31,048 Now they want to kill him. 336 00:33:04,376 --> 00:33:20,851 Zeus'daughter, Athena, listen to me! Save my son. 337 00:33:21,616 --> 00:33:27,168 Save her son, Save her son. 338 00:33:34,456 --> 00:33:38,847 -Save my son. Save her son, Save her son. 339 00:33:50,496 --> 00:33:53,408 The sun has rissen, leaving a beautiful sea,..] 340 00:33:53,816 --> 00:33:57,889 [..to copper glimmering sky, to shine upon the immortal gods..] 341 00:33:58,216 --> 00:34:00,684 [..and all human offspring on Earth.] 342 00:34:09,256 --> 00:34:12,487 [And they arrive in Pylos, the home of Nestor..] 343 00:34:12,736 --> 00:34:15,967 [..one of the Achean kings who demolished Troy.] 344 00:34:42,176 --> 00:34:46,170 [Narrator: On a blue seashore..] 345 00:34:46,416 --> 00:34:51,728 Nestor and his sons was making offerings to the earthshaking god *Poseidon* 346 00:35:02,136 --> 00:35:04,604 [Nestor begins with the ritual cleaning.] 347 00:35:15,136 --> 00:35:17,889 [With prayers he makes the offerings.] 348 00:35:24,536 --> 00:35:27,528 [His sons drag the cow.] 349 00:35:43,376 --> 00:35:46,766 [Trazimedes brings a sharpened axe.] 350 00:36:49,136 --> 00:36:51,696 You awake painful memories.. 351 00:36:51,776 --> 00:36:55,052 .. on our sufferings under Troy. There we left.. 352 00:36:55,376 --> 00:36:59,766 ..our best: Achilles, Patroclus, Ajax 353 00:36:59,816 --> 00:37:01,889 ..and my son Antilochus, valiant warrior. 354 00:37:03,336 --> 00:37:10,088 It was a long war. Nine years we fought with the Trojans and their numerous allies. 355 00:37:10,536 --> 00:37:14,051 We exhausted all our powers and abilities. 356 00:37:15,816 --> 00:37:21,129 In the end, Zeus decided to finish this endevour. 357 00:37:23,536 --> 00:37:27,085 For all those years, no one surpassed your father.. 358 00:37:27,256 --> 00:37:32,966 ..Odysseus in wisdom, courage and cunningness. 359 00:37:33,376 --> 00:37:36,891 You didn't know him, I know. 360 00:37:36,976 --> 00:37:40,685 His wisdom was infinite, but what I admire most.. 361 00:37:40,976 --> 00:37:45,605 was the prudence of his heart. There wasn't any quarrel between us.. 362 00:37:45,896 --> 00:37:49,094 ..we both together worked to preserve the Achean unity.. 363 00:37:49,376 --> 00:37:51,844 ..and we succeed this almost till the end.. 364 00:37:52,536 --> 00:37:55,414 And when the city was destroyed, and the treasures dispersed.. 365 00:37:55,616 --> 00:37:58,255 ..and the females divided, the god divided us. 366 00:37:58,896 --> 00:38:03,253 Zeus prepared for us a sad returning because in victory we weren't neither just, nor wise. 367 00:38:03,616 --> 00:38:09,452 So came the we misfortune. 368 00:38:09,976 --> 00:38:12,649 Some of them, as Menelaus wished an immediate return. 369 00:38:12,736 --> 00:38:17,488 Others with Agamemnon wished to end sacrificing to Athena ..to appease an angry goddess. 370 00:38:19,856 --> 00:38:22,848 As if a god's mind would change because of one ram or bull! 371 00:38:22,936 --> 00:38:25,814 So Agamemnons fleet stayed anchored on shore. 372 00:38:27,757 --> 00:38:31,334 Half of the princes left with Menelaus. 373 00:38:32,136 --> 00:38:34,047 Odysseus and I were among them 374 00:38:35,856 --> 00:38:38,667 Somewhere after Lesbos, where we shortly stopped, 375 00:38:38,867 --> 00:38:45,941 without any losses began a brawl, I don't remember who began it 376 00:38:49,096 --> 00:38:53,214 Maybe because horror befall on all.. 377 00:38:53,696 --> 00:38:58,406 .and we didn't know what to do 378 00:38:59,656 --> 00:39:03,444 We completely lost course. Diomedes and I make repairments.. 379 00:39:03,856 --> 00:39:09,214 ..and run to a shore. On the other hand, your father.. 380 00:39:09,416 --> 00:39:14,126 turned back the ship and tried to reach Agamemnons fleet. 381 00:39:18,195 --> 00:39:21,367 From there I don't know anything about him. 382 00:39:24,816 --> 00:39:27,853 This is my son you didn't meet. 383 00:39:28,296 --> 00:39:30,287 This is the son of Odysseus, Telemachus 384 00:39:36,856 --> 00:39:42,453 Now, listen: you were right to make this voyage 385 00:39:42,696 --> 00:39:45,783 ..cannot help you much. 386 00:39:45,983 --> 00:39:47,292 But there is a man who.. 387 00:39:47,536 --> 00:39:50,096 ..can tell you news about father. Menelaus of Sparta. 388 00:39:50,536 --> 00:39:54,529 He was the last to return and he travelled much among foreign and distant people. 389 00:39:54,776 --> 00:39:59,691 He and Helen will tell you something about Odysseus.. 390 00:40:00,296 --> 00:40:03,845 ..and my son will follow you. You can go tomorrow. 391 00:40:27,176 --> 00:40:30,964 Wait. 392 00:40:44,416 --> 00:40:48,329 [Narrator: In a room above, lies a hungry Penelope,..] 393 00:40:49,336 --> 00:40:53,249 [..thinking if her innocent son escaped death..] 394 00:40:53,496 --> 00:40:59,173 [or he had fallen in the hands of the suitors.] 395 00:41:06,296 --> 00:41:11,280 [How many thoughts a scarred lion thinks in the middle of a crowd 396 00:41:11,480 --> 00:41:13,892 [..when death trap is surrounding him..] 397 00:41:14,092 --> 00:41:16,935 [..-so she was thinking.] 398 00:41:43,296 --> 00:41:47,175 [But sweet dreams overcome her. Laying down..] 399 00:41:47,416 --> 00:41:49,771 [..she finally relaxes her body.] 400 00:41:50,616 --> 00:41:55,406 [and blue-eyed goddess Athena, does a new trick.] 401 00:41:56,016 --> 00:41:59,053 [She made her appearance of Iftyma,..] 402 00:41:59,416 --> 00:42:03,694 [..the sister of Penelope, daughter of the noble Icarius.] 403 00:42:05,376 --> 00:42:09,972 Penelope, don't cry. The gods don't want that. 404 00:42:12,336 --> 00:42:15,248 Iftima, it's you? 405 00:42:15,736 --> 00:42:17,488 It's me, your sister. 406 00:42:19,096 --> 00:42:23,931 For how long didn't we see each other you live so far away. 407 00:42:26,056 --> 00:42:28,012 Why have you come on Ithaca? 408 00:42:30,656 --> 00:42:32,328 I've come to help you. 409 00:42:34,056 --> 00:42:37,332 Then you've heard that I lost my husband, and my son.. 410 00:42:37,456 --> 00:42:40,573 ..left me too. -Yes, I know,.. 411 00:42:40,776 --> 00:42:43,131 ..but don't torment yourself Penelope, but instead believe. 412 00:42:44,576 --> 00:42:48,455 I'm afraid. They want to kill Telemachus and they lurk for him.. 413 00:42:48,696 --> 00:42:55,488 ..before he comes back to Ithaca. How shouldn't I cry?! 414 00:42:56,136 --> 00:42:58,047 He's so young and inexperienced! 415 00:42:58,376 --> 00:43:02,130 Who knows what dangers waits for him, he didn't go far from me until now! 416 00:43:02,976 --> 00:43:05,968 Don't be afraid Penelope, Athena has mercy on you, 417 00:43:06,296 --> 00:43:08,366 ..and will bring you back Telemachus alive. 418 00:43:09,056 --> 00:43:13,254 Athena? You can hear Athena? 419 00:43:19,056 --> 00:43:23,493 Tell me: Odysseus, where is he? 420 00:43:47,776 --> 00:43:51,291 [Narrrator: Great waves throw Odysseus all over.] 421 00:43:53,536 --> 00:43:57,529 And like boreus *north wind* in autumn scattering leaves..] 422 00:43:57,736 --> 00:44:00,694 [..over meadow, and they roll and stick to each other,..] 423 00:44:01,416 --> 00:44:05,329 [..so winds carry Odysseus raft over sea.] 424 00:44:07,296 --> 00:44:11,448 [First Boreus catch him from front, then Noto *south wind* from aside..] 425 00:44:11,656 --> 00:44:13,169 [..and then Zefirus would overcome *west wind*.] 426 00:44:38,496 --> 00:44:42,011 [So tireless waves would come back over and over again..] 427 00:44:42,256 --> 00:44:45,965 [..to discord timbers and untie cords.] 428 00:44:46,936 --> 00:44:52,589 [Odysseus hurried over and over again, putting them back in place, thinking..] 429 00:44:52,789 --> 00:44:57,446 [..at his son, whom he has never seen. 430 00:44:57,656 --> 00:45:01,046 [All day and night he fought with the wind and the sea. 431 00:45:01,416 --> 00:45:04,169 [..At times the sail would hang..] like an useless rag nailed on the mast.] 432 00:45:04,536 --> 00:45:07,528 [And in a moment the wind would blow the sail to the breaking point..] 433 00:45:08,176 --> 00:45:11,930 [..and the mast moaned as it would break.] 434 00:45:22,296 --> 00:45:26,414 [Then Odysseus would fold him or put it to dry.] 435 00:45:27,616 --> 00:45:31,211 [But in the end, the wind had casted it into the sea, as two boys..] 436 00:45:31,496 --> 00:45:34,966 [..who cast a ball but without letting the third one to catch it.] 437 00:45:36,336 --> 00:45:39,646 [Thus Odysseus protected the sails from waves] 438 00:45:39,736 --> 00:45:43,570 [..in a exausting fight ] 439 00:45:44,296 --> 00:45:47,572 [..wondering how much more he must endure..] 440 00:45:47,776 --> 00:45:51,132 [..and how much time the struggle will last *gk.:agon=struggle*. 39207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.