Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,517 --> 00:02:08,136
Mirar.
2
00:02:19,655 --> 00:02:22,241
-Lo menos que podías
haber hecho era llamar.
3
00:02:24,172 --> 00:02:26,378
Tienes que empezar
a ayudarte a ti mismo.
4
00:02:26,379 --> 00:02:30,757
- Estaba enfermo.
- Sí. ¿Qué es eso? Calpol.
5
00:02:30,758 --> 00:02:33,343
-No me quieren trabajando
allí de todos modos.
6
00:02:33,344 --> 00:02:35,585
-¿Alguien dijo algo?
7
00:02:35,586 --> 00:02:37,654
No puedo hacer nada a
menos que me lo digas.
8
00:02:37,655 --> 00:02:38,999
-No fue nada.
9
00:02:39,000 --> 00:02:40,826
-Multa. Vamos.
Deja la botella.
10
00:02:40,827 --> 00:02:42,895
-Sabes, ni siquiera deberías
estar en esta propiedad.
11
00:02:42,896 --> 00:02:44,171
-Solo siéntate y bebe tu cerveza.
12
00:02:44,172 --> 00:02:46,343
- ¿Estás sordo?
- Vamos. Ultima vez.
13
00:02:46,344 --> 00:02:48,447
- Te estoy hablando
a ti, cabrón. Oye.
14
00:02:48,448 --> 00:02:50,240
- Vamos. Esta es la última vez.
- ¡Oye!
15
00:02:50,241 --> 00:02:53,102
Aquí.
16
00:02:53,103 --> 00:02:54,964
-No. Baggo, para.
17
00:02:54,965 --> 00:02:57,136
- Baggo...
- Vete a la mierda...
18
00:02:57,137 --> 00:02:58,792
¡Mierda!
19
00:02:58,793 --> 00:03:00,343
¡Obtener!
20
00:03:00,344 --> 00:03:02,171
¡Ah! - ¡Quítate de ella!
21
00:03:03,931 --> 00:03:06,343
-¡Ah!
22
00:03:07,586 --> 00:03:10,964
-Ella empezó,
cerdo gordo e inútil.
23
00:03:10,965 --> 00:03:12,757
Gilipollas.
24
00:03:12,758 --> 00:03:13,861
- ¿Estás bien para conducir?
25
00:03:13,862 --> 00:03:15,861
-Ah, se ve peor de lo que es.
26
00:03:15,862 --> 00:03:17,481
-Deberías ir al hospital.
27
00:03:17,482 --> 00:03:19,654
- Tengo que llevarlo a casa.
- Por supuesto que sí.
28
00:03:19,655 --> 00:03:21,551
-Mejor nos vamos. Nos vemos.
29
00:03:26,655 --> 00:03:28,172
Vamos.
30
00:03:31,000 --> 00:03:32,550
Entra.
- Cathy.
31
00:03:32,551 --> 00:03:33,930
-¿Qué?
32
00:03:33,931 --> 00:03:35,724
-¿Estás saliendo con alguien?
33
00:03:45,310 --> 00:03:47,757
Dijo que me amaba.
34
00:03:47,758 --> 00:03:49,309
- ¿Le diste la tabla de límites?
35
00:03:49,310 --> 00:03:53,240
No sabe lo que es un límite.
36
00:03:53,241 --> 00:03:55,619
-Tienes que cortar eso de raíz.
37
00:03:55,620 --> 00:03:58,481
Ahí tienes - Julie me
dio el caso Laidlaw.
38
00:03:58,482 --> 00:04:00,171
En serio, Bill, tienes que
solucionar esto ahora mismo.
39
00:04:00,172 --> 00:04:01,964
No me voy a acercar a...
- Vaya, vaya, vaya. Desacelerar.
40
00:04:01,965 --> 00:04:03,378
julio que?
41
00:04:03,379 --> 00:04:04,654
-Me dio Bloody Mary.
42
00:04:04,655 --> 00:04:06,171
-No quiero que se
use ese nombre.
43
00:04:06,172 --> 00:04:09,688
-¿Quién es?
44
00:04:09,689 --> 00:04:11,136
-María Laidlaw.
45
00:04:11,137 --> 00:04:13,792
Ella acaba de terminar un
término de por vida en North View.
46
00:04:13,793 --> 00:04:15,033
-Bill, no lo haré.
47
00:04:15,034 --> 00:04:16,481
No hay forma de que suba allí.
48
00:04:16,482 --> 00:04:19,136
- No puedo soportarlo.
- ¿Estás seguro?
49
00:04:19,137 --> 00:04:21,205
Está bien. Tendré
una lectura esta noche.
50
00:04:21,206 --> 00:04:25,033
- Cathy.
- Ah, eres un salvavidas.
51
00:04:25,034 --> 00:04:27,413
Tendrás que ponerle
una etiqueta hoy.
52
00:04:30,068 --> 00:04:33,241
- Pensé que tenías a Luke esta noche.
- Sí.
53
00:04:42,137 --> 00:04:44,861
-¿Estuviste aquí en el 91?
54
00:04:44,862 --> 00:04:47,136
-Estaba empezando.
55
00:04:47,137 --> 00:04:49,171
-¿Qué pasa con el apodo?
56
00:04:49,172 --> 00:04:50,619
-Mierda mediática.
57
00:04:53,758 --> 00:04:57,412
Ella mató a su esposo con
un hacha después de que
58
00:04:57,413 --> 00:05:00,861
él la golpeó hasta casi
matarla y le prendió fuego.
59
00:05:00,862 --> 00:05:03,550
-Jesús.
60
00:05:03,551 --> 00:05:06,930
-Dejado por muerto
ahí arriba en el musgo.
61
00:05:06,931 --> 00:05:09,102
Fue un milagro que sobreviviera.
62
00:05:09,103 --> 00:05:11,757
La había pillado con este joven.
63
00:05:11,758 --> 00:05:13,309
Nunca supe su nombre.
64
00:05:13,310 --> 00:05:17,274
Solía vagar por las carreteras
con este extraño atuendo.
65
00:05:17,275 --> 00:05:20,861
Jim los colgó de un
árbol tan profundo
66
00:05:20,862 --> 00:05:23,309
en el musgo que
tomó días encontrarlos.
67
00:05:23,310 --> 00:05:27,895
Fue entonces cuando
encontraron todas las otras... cosas.
68
00:05:27,896 --> 00:05:32,171
Es todo lo que se
habló durante años.
69
00:05:32,172 --> 00:05:34,412
Me gusta pensar que hemos seguido adelante.
70
00:05:38,137 --> 00:05:40,343
- ¿Qué haces aquí arriba?
- Nada.
71
00:05:40,344 --> 00:05:42,240
-Sabes que es propiedad privada.
72
00:05:42,241 --> 00:05:44,274
-Hemos venido a ver a la bruja.
73
00:05:44,275 --> 00:05:45,826
-Será mejor que no
estés aquí cuando regrese.
74
00:05:45,827 --> 00:05:48,309
Tal vez ella es una bruja y todo.
75
00:05:48,310 --> 00:05:50,550
-Vete a casa antes de
que llame a tus padres.
76
00:05:50,551 --> 00:05:51,758
Continuar.
77
00:05:55,310 --> 00:05:58,172
-Ella dio de comer a
su marido a sus perros.
78
00:06:33,000 --> 00:06:34,758
Brillante.
79
00:06:48,931 --> 00:06:50,654
Sra. Laidlaw.
80
00:06:59,482 --> 00:07:03,757
Sra. Laidlaw, soy Cathy Madden.
Soy su oficial de supervisión.
81
00:07:05,586 --> 00:07:08,792
¿Puedes abrir la puerta por favor?
82
00:07:08,793 --> 00:07:10,654
Intenté llamar antes, pero tu...
83
00:07:10,655 --> 00:07:12,067
-La línea está muerta.
84
00:07:15,862 --> 00:07:18,412
¿Dónde está el otro?
85
00:07:18,413 --> 00:07:19,275
-¿Quién?
86
00:07:19,276 --> 00:07:21,550
-Otra mujer.
87
00:07:21,551 --> 00:07:24,309
Llegué a North
View el mes pasado.
88
00:07:24,310 --> 00:07:27,343
-Sra. Virador. Ella se ha ido.
89
00:07:27,344 --> 00:07:28,999
Me tienes ahora.
90
00:07:33,034 --> 00:07:34,930
-Mejor entre, entonces.
91
00:07:37,172 --> 00:07:39,412
Puedes traer eso contigo.
92
00:08:15,724 --> 00:08:16,792
Lo siento mucho.
93
00:08:16,793 --> 00:08:20,033
El informe aprobó
esto como adecuado.
94
00:08:20,034 --> 00:08:22,619
Me pondré en contacto con recursos
humanos, veré qué pueden hacer.
95
00:08:22,620 --> 00:08:25,033
-Recursos humanos.
96
00:08:25,034 --> 00:08:26,136
-¿Tienes calefacción?
97
00:08:26,137 --> 00:08:28,033
-Mucha madera en el exterior.
98
00:08:30,965 --> 00:08:32,688
-Te traje algunas cosas.
99
00:08:36,034 --> 00:08:37,964
Oh, no hay necesidad.
100
00:08:40,862 --> 00:08:42,344
-Agua, entonces.
101
00:08:59,034 --> 00:09:01,241
-Ah.
102
00:09:32,241 --> 00:09:34,655
-No viniste a traerme galletas.
103
00:09:36,310 --> 00:09:39,206
-Tengo que ponerte una
etiqueta de monitoreo.
104
00:09:41,068 --> 00:09:43,067
Estancias de seis meses.
105
00:09:43,068 --> 00:09:44,861
Luego repasamos.
106
00:09:46,103 --> 00:09:49,723
Hay notas en la carpeta allí.
107
00:09:49,724 --> 00:09:51,482
-Ayudar a sí mismo.
108
00:10:17,034 --> 00:10:18,964
Tienes las manos frías.
109
00:10:22,344 --> 00:10:24,171
-No intentes quitártelo.
110
00:10:24,172 --> 00:10:29,136
-Conocí a un hombre con
manos agradables y frías así.
111
00:10:29,137 --> 00:10:33,274
-Y no salga de su
propiedad sin permiso previo.
112
00:10:33,275 --> 00:10:35,895
Tendrás que
arreglar tu teléfono.
113
00:10:35,896 --> 00:10:37,102
Puedo conseguirte crédito.
114
00:10:37,103 --> 00:10:39,654
-Me llevó caminando sobre el musgo.
115
00:10:40,896 --> 00:10:42,826
-Pon sus manos sobre mí.
116
00:10:44,482 --> 00:10:48,447
En el momento en que se corrió
dentro de mí, supe que sería un niño.
117
00:10:54,862 --> 00:10:56,654
¿Tienes niños?
118
00:10:56,655 --> 00:10:59,309
-No hablo de mi vida personal.
119
00:10:59,310 --> 00:11:02,757
-Puedo verte con
un niño pequeño.
120
00:11:02,758 --> 00:11:04,930
Se llevaron la mía.
121
00:11:04,931 --> 00:11:06,481
Ponlo en un hogar.
122
00:11:09,931 --> 00:11:11,240
-Tenga una lectura de eso.
123
00:11:11,241 --> 00:11:12,861
Encontrarás todo
lo que necesitas allí.
124
00:11:12,862 --> 00:11:16,274
-Ninguna madre debería tener
un extraño criando a su hijo.
125
00:11:16,275 --> 00:11:18,171
Eso no está bien.
126
00:11:29,275 --> 00:11:33,343
-Tu primer contacto
oficial es el viernes.
127
00:11:33,344 --> 00:11:35,585
-Le enviaba una carta todas las semanas.
128
00:11:39,655 --> 00:11:41,723
11:00 en mi oficina.
129
00:11:50,310 --> 00:11:53,619
-Mi esposo no estaba en el musgo.
130
00:11:56,965 --> 00:11:58,688
-Te veré el viernes.
131
00:12:14,068 --> 00:12:16,448
-Lucas?
132
00:12:16,517 --> 00:12:17,793
Lucas?
133
00:12:20,482 --> 00:12:22,172
Lucas?
134
00:12:25,275 --> 00:12:28,136
-¿Tengo que?
135
00:12:28,137 --> 00:12:30,136
-Sí, lo haces.
136
00:12:30,137 --> 00:12:32,137
Vamos.
137
00:12:36,896 --> 00:12:38,585
-No digas nada.
138
00:12:38,586 --> 00:12:40,550
-No iba a.
139
00:12:40,551 --> 00:12:42,102
-Hola.
140
00:12:42,103 --> 00:12:43,379
-Hola.
141
00:12:47,517 --> 00:12:49,930
- Hola, Cathy.
- Hola, Gracia.
142
00:12:49,931 --> 00:12:52,619
-Oye, ve a buscar tu
bolso. Hay un buen chico.
143
00:12:52,620 --> 00:12:54,895
-Vamos.
144
00:12:54,896 --> 00:12:57,620
-Adelante. ¿Estamos
en el umbral?
145
00:13:04,137 --> 00:13:05,378
Toma asiento.
146
00:13:05,379 --> 00:13:07,102
-Oh, es grandioso.
Quiero llevarlo a casa.
147
00:13:09,689 --> 00:13:10,655
-Te ves bien.
148
00:13:10,656 --> 00:13:13,240
-¿Honestamente? No.
Soy como una ballena.
149
00:13:13,241 --> 00:13:15,102
Sigo chocando con Jason
cada vez que me doy la vuelta.
150
00:13:17,068 --> 00:13:18,999
Su medicina está toda empacada.
151
00:13:19,000 --> 00:13:20,343
¿Tienes copas de palma?
152
00:13:20,344 --> 00:13:21,688
-En el estante de su dormitorio, sí.
153
00:13:21,689 --> 00:13:24,274
-Derecha.
154
00:13:24,275 --> 00:13:26,033
Te trabajan muchas horas.
155
00:13:26,034 --> 00:13:28,240
- Cosa de última hora. Aterrizó
un nuevo lanzamiento en mí.
156
00:13:28,241 --> 00:13:30,274
-¿Mary Laidlaw?
157
00:13:30,275 --> 00:13:32,792
Mucha gente ha estado
esperando que ella salga.
158
00:13:32,793 --> 00:13:34,964
-Por supuesto.
159
00:13:34,965 --> 00:13:36,240
-Supongo que
tuviste que nacer aquí.
160
00:13:36,241 --> 00:13:38,516
Derecha.
161
00:13:38,517 --> 00:13:41,654
-Solía contar historias sobre
ella cuando yo era pequeño.
162
00:13:41,655 --> 00:13:44,481
Bloody Mary nos atraparía
si fuéramos malos, nos
163
00:13:44,482 --> 00:13:46,826
llevaría al musgo, nos
cortaría en pedazos...
164
00:13:46,827 --> 00:13:49,448
Jasón.
165
00:13:53,344 --> 00:13:54,964
-¿Seguro que estás bien?
166
00:13:54,965 --> 00:13:56,654
-Sí. Solo cansado.
167
00:13:56,655 --> 00:13:57,999
-Podríamos aferrarnos
a Luke si quieres.
168
00:13:58,000 --> 00:13:59,343
-No.
169
00:13:59,344 --> 00:14:00,757
-Podría enviarte
a casa con algo,
170
00:14:00,758 --> 00:14:02,999
una lasagna o crumble...
171
00:14:03,000 --> 00:14:04,758
-La cena ya está ordenada.
172
00:14:07,344 --> 00:14:09,275
Gracias, sin embargo.
173
00:14:19,620 --> 00:14:21,274
-¿Mira eso?
174
00:14:21,275 --> 00:14:22,826
La bruja puso eso ahí.
175
00:14:22,827 --> 00:14:24,344
-No lo hizo.
176
00:14:29,862 --> 00:14:32,826
-¿Quién está ahí?
177
00:14:32,827 --> 00:14:34,550
-¡No nos estás asustando!
178
00:14:44,896 --> 00:14:47,447
-¿Podemos comer pasta de bruja?
179
00:14:47,448 --> 00:14:49,447
-¿Qué es la pasta de bruja?
180
00:14:49,448 --> 00:14:52,654
-Grace lo hace con
pasta. Es de Italia.
181
00:14:52,655 --> 00:14:55,999
Es Grace...
- ¿Es así?
182
00:14:56,000 --> 00:14:58,103
Voy a conseguir algunos para la próxima vez.
183
00:15:02,793 --> 00:15:05,757
-¿Es cierto que metes
a la gente en la cárcel?
184
00:15:05,758 --> 00:15:08,171
¿Como papi?
185
00:15:08,172 --> 00:15:11,861
-Uh, yo los ayudo cuando salen.
186
00:15:11,862 --> 00:15:13,895
-¿Por qué quieres hacer eso?
187
00:15:13,896 --> 00:15:16,137
Son malas personas.
188
00:15:22,241 --> 00:15:26,172
Tienes que hacerlo más
suave, como lo hace ella.
189
00:15:35,137 --> 00:15:36,861
¡León!
190
00:15:39,068 --> 00:15:41,550
¡León! ¡León!
191
00:16:32,620 --> 00:16:35,274
¡Mami!
192
00:16:35,275 --> 00:16:38,205
quiero mami!
193
00:16:38,206 --> 00:16:40,033
-Está bien, sólo
sepáralo. Buen chico.
194
00:16:41,379 --> 00:16:43,274
-Ahí tienes. Buen chico.
195
00:16:43,275 --> 00:16:45,861
Bueno.
196
00:16:45,862 --> 00:16:48,136
Estas bien. Shh.
197
00:16:48,137 --> 00:16:50,550
Bueno.
198
00:16:50,551 --> 00:16:52,757
Oh, me asustaste de muerte.
199
00:16:52,758 --> 00:16:54,033
-¿Quién es ese?
200
00:16:54,034 --> 00:16:56,930
-Eh, nadie. Alguien con
quien estoy trabajando.
201
00:16:56,931 --> 00:16:59,274
-¿Puedo quedarme despierto contigo?
202
00:16:59,275 --> 00:17:00,654
-Estás bien ahora.
203
00:17:00,655 --> 00:17:01,861
-¿Por favor?
204
00:17:01,862 --> 00:17:03,585
-Vamos. De vuelta a la cama.
205
00:17:03,586 --> 00:17:05,516
Venir.
206
00:17:28,793 --> 00:17:31,585
- ¿Hola?
- Sargento, hemos tenido un informe.
207
00:17:31,586 --> 00:17:33,136
que los niños McGrath
están desaparecidos.
208
00:17:33,137 --> 00:17:35,102
- ¿Están seguros? ¿Han corrido?
209
00:17:35,103 --> 00:17:37,792
-Comprobaron con todos.
Sé que estás fuera de servicio, pero...
210
00:17:37,793 --> 00:17:39,723
-Oh, ¿no es así?
211
00:17:39,724 --> 00:17:41,378
¿Dijeron dónde?
212
00:17:41,379 --> 00:17:43,999
-Fueron vistos por última
vez entrando en el musgo.
213
00:17:44,000 --> 00:17:46,309
-Haz que Massey se reúna conmigo...
214
00:17:46,310 --> 00:17:48,136
Voy a correr más allá de la granja.
215
00:17:54,137 --> 00:17:56,516
¿Señora Laidlaw?
216
00:18:12,068 --> 00:18:13,655
Puedo verte.
217
00:18:30,068 --> 00:18:31,895
Tenemos dos niños desaparecidos.
218
00:18:31,896 --> 00:18:34,964
Recibimos un informe de que
estaban dando vueltas por aquí antes.
219
00:18:34,965 --> 00:18:39,757
Un niño de 12 años, una niña de 10 años.
220
00:18:41,034 --> 00:18:43,205
¿Los has visto?
221
00:18:43,206 --> 00:18:45,447
¿Nadie ha estado aquí
arriba molestándote?
222
00:18:47,551 --> 00:18:50,688
-Solo tu ex.
223
00:18:50,689 --> 00:18:53,240
Ponme una etiqueta.
224
00:18:53,241 --> 00:18:55,654
- ¿Te importa si echo
un vistazo rápido?
225
00:18:58,206 --> 00:19:00,067
-Avanzar.
226
00:19:14,068 --> 00:19:15,171
- ¿No tienes luces?
227
00:19:15,172 --> 00:19:16,895
-Esperando ser conectado.
228
00:20:17,137 --> 00:20:18,688
- ¿Solo estás tú aquí?
229
00:20:18,689 --> 00:20:21,826
-Mm-hmm.
230
00:20:21,827 --> 00:20:22,999
-Que su coche por ahí?
231
00:20:23,000 --> 00:20:24,551
-Sí.
232
00:20:29,655 --> 00:20:32,240
-Yo no fumo.
233
00:20:32,241 --> 00:20:34,723
-No con un bebé en camino.
234
00:20:37,241 --> 00:20:38,999
-No diré.
235
00:21:50,379 --> 00:21:52,895
- ¡León!
- ¡León!
236
00:21:52,896 --> 00:21:54,448
-¡Jennifer!
237
00:21:54,517 --> 00:21:56,758
-¡Jennifer!
238
00:21:59,655 --> 00:22:01,413
-¡León!
239
00:22:05,586 --> 00:22:07,344
-¡Jennifer!
240
00:22:09,896 --> 00:22:12,999
-El lugar de Laidlaw no está lejos.
241
00:22:13,000 --> 00:22:14,274
-Ella camina sobre un bastón.
242
00:22:14,275 --> 00:22:16,240
-Tengo... aquí.
243
00:22:16,241 --> 00:22:18,689
No le impide ser un
hijo de puta malvado.
244
00:22:20,931 --> 00:22:24,033
Ella regresa.
Dos niños desaparecen.
245
00:22:24,034 --> 00:22:26,757
-Un día fuera de prisión.
246
00:22:26,758 --> 00:22:31,240
-Lo que hicieron aquí arriba
no fue diversión y juegos.
247
00:22:31,241 --> 00:22:33,412
estaba enfermo
248
00:22:33,413 --> 00:22:35,585
-Leí todo sobre eso.
249
00:22:35,586 --> 00:22:36,826
-Lo hiciste?
250
00:22:36,827 --> 00:22:38,585
Bueno, lo vi.
251
00:22:38,586 --> 00:22:41,033
Hay una razón
para las historias.
252
00:22:44,379 --> 00:22:46,585
-Perdóneme. Perdóneme.
253
00:22:58,896 --> 00:23:00,274
-Ella sabía sobre Luke?
254
00:23:00,275 --> 00:23:02,930
-Eh, era sólo una suposición.
255
00:23:02,931 --> 00:23:05,619
-Ay dios mío.
256
00:23:05,620 --> 00:23:08,723
Estoy tan contenta de que ella sea tuya.
257
00:23:08,724 --> 00:23:09,999
¿Qué?
258
00:23:10,000 --> 00:23:11,792
Ya tengo suficientes chiflados.
259
00:23:11,793 --> 00:23:14,586
¿Sabes que Jerry Finnan
bebe su propia orina?
260
00:23:17,379 --> 00:23:20,205
-Estaba embarazada cuando entró.
261
00:23:20,206 --> 00:23:21,723
Ponlo en cuidado.
262
00:23:21,724 --> 00:23:23,792
-Algunas personas
no deberían tener hijos.
263
00:23:23,793 --> 00:23:25,619
No está en ellos.
264
00:23:30,620 --> 00:23:32,343
-Mierda.
265
00:23:32,344 --> 00:23:35,723
El cliente sigue enviándome mensajes de texto.
266
00:23:35,724 --> 00:23:38,379
Maldito infierno.
267
00:23:41,275 --> 00:23:43,586
Mary Laidlaw acaba
de salir de la propiedad.
268
00:23:55,551 --> 00:23:58,206
Termina y luego
sube, ¿de acuerdo?
269
00:24:10,724 --> 00:24:12,447
Lucas?
270
00:24:25,000 --> 00:24:26,343
Vaya.
271
00:24:30,172 --> 00:24:32,103
No vuelvas a hacer eso.
272
00:24:42,896 --> 00:24:44,655
-¿María?
273
00:24:50,862 --> 00:24:53,274
¿Qué crees que estás haciendo?
274
00:24:53,275 --> 00:24:55,171
Está violando los
términos de su licencia.
275
00:24:55,172 --> 00:24:59,033
-Quería ver los lugares antiguos.
276
00:24:59,034 --> 00:25:03,033
Mi papá solía traerme aquí
por los dulces de los viernes.
277
00:25:03,034 --> 00:25:04,895
-¿De quién es el auto?
278
00:25:04,896 --> 00:25:06,654
-La de mi papi.
279
00:25:06,655 --> 00:25:09,102
El oficial lo encontró.
280
00:25:09,103 --> 00:25:12,619
Tu ex. Gran amigo.
281
00:25:12,620 --> 00:25:14,378
Guapo.
282
00:25:14,379 --> 00:25:17,413
-Vamos. Arreglaremos
tu coche más tarde.
283
00:25:40,586 --> 00:25:42,344
-Lo siento.
284
00:25:46,172 --> 00:25:48,136
-Esta es tu única oportunidad.
285
00:25:48,137 --> 00:25:50,654
No consigues otro.
286
00:25:50,655 --> 00:25:53,205
Te veré el viernes.
287
00:25:53,206 --> 00:25:57,343
-Haces un buen trabajo, Cathy.
288
00:25:57,344 --> 00:25:59,275
Ayudando gente.
289
00:26:02,793 --> 00:26:05,171
¿Es lo que querías para ti?
290
00:26:08,724 --> 00:26:10,585
-¡León!
291
00:26:10,586 --> 00:26:12,413
¡Jennifer!
292
00:26:19,551 --> 00:26:21,309
¡León!
293
00:26:21,310 --> 00:26:23,102
¡Jennifer!
294
00:27:04,793 --> 00:27:07,033
-No puedes entrar ahí.
295
00:27:07,034 --> 00:27:08,964
No son los niños.
296
00:27:15,379 --> 00:27:17,412
-El tipo llamó a Shawn Duggan.
297
00:27:17,413 --> 00:27:19,275
Lo levantó un par de veces.
298
00:27:20,724 --> 00:27:21,999
no son ellos
299
00:27:22,000 --> 00:27:23,619
-Tienes toda esta
área acordonada.
300
00:27:23,620 --> 00:27:25,343
Llamaré al Dr. Walsh.
301
00:27:29,137 --> 00:27:31,447
Mamá.
302
00:27:35,103 --> 00:27:37,412
-Sé que todos queremos
encontrar a estos niños,
303
00:27:37,413 --> 00:27:38,930
pero muy pronto
304
00:27:38,931 --> 00:27:40,412
oscurecerá, hará frío,
305
00:27:40,413 --> 00:27:42,585
y si nos quedamos aquí afuera,
nos estamos poniendo en riesgo.
306
00:27:42,586 --> 00:27:46,930
6:00 aquí mañana por la mañana
para aquellos de ustedes que puedan.
307
00:27:46,931 --> 00:27:49,826
Gracias por hoy.
308
00:27:49,827 --> 00:27:53,103
Vete a casa. Duerme un poco.
309
00:28:05,793 --> 00:28:08,826
-¿Le dijiste a Mary Laidlaw
que solíamos estar casados?
310
00:28:08,827 --> 00:28:09,999
-¿Por qué habría?
311
00:28:10,000 --> 00:28:13,240
- ¿Pero hablaste con ella?
- Sí.
312
00:28:13,241 --> 00:28:15,550
Ella dijo que subiste
para ponerle una etiqueta.
313
00:28:15,551 --> 00:28:17,964
Eso fue todo.
314
00:28:17,965 --> 00:28:20,067
Mantente alejado de ella.
315
00:28:20,068 --> 00:28:22,172
-Es mi trabajo.
316
00:28:25,206 --> 00:28:27,033
-Mayor.
317
00:28:27,034 --> 00:28:28,895
Estaba dentro con el cuerpo.
318
00:28:28,896 --> 00:28:30,654
Igual que en su puerta.
319
00:28:30,655 --> 00:28:32,102
-Hay montones de eso por aquí.
320
00:28:32,103 --> 00:28:34,343
-No creció así.
321
00:28:34,344 --> 00:28:36,619
Alguien hizo eso. Es
lo que hace esta gente.
322
00:28:36,620 --> 00:28:38,343
Suenas como Massey.
323
00:28:38,344 --> 00:28:40,033
-Bueno, simplemente
no quieres verlo, ¿verdad?
324
00:28:40,034 --> 00:28:43,482
-Tú mismo lo dijiste. Son
cuentos para asustar a los niños.
325
00:28:46,724 --> 00:28:48,895
-Faltan dos niños.
326
00:30:07,689 --> 00:30:08,826
¿Qué pasa?
327
00:30:08,827 --> 00:30:11,516
-Es Lucas.
328
00:30:11,517 --> 00:30:12,517
-Hola.
329
00:30:12,518 --> 00:30:15,067
-Papá dijo que debería llamarte.
330
00:30:15,068 --> 00:30:17,205
Todos podemos
ir a algún lugar la
331
00:30:17,206 --> 00:30:18,826
próxima semana si
no estás trabajando.
332
00:30:18,827 --> 00:30:20,481
-Está bien, buen chico. Ahora,
dile buenas noches a tu madre.
333
00:30:20,482 --> 00:30:22,033
-Tengo que volver a la cama ahora.
334
00:30:22,034 --> 00:30:23,757
Adiós.
335
00:30:23,758 --> 00:30:25,654
-Buenas noches.
336
00:30:25,655 --> 00:30:28,240
Gracias.
337
00:30:28,241 --> 00:30:31,274
-Menudo día de mierda.
Mejor mañana.
338
00:30:31,275 --> 00:30:33,793
'Noche. - Buenas noches, Jasón.
339
00:31:15,068 --> 00:31:16,688
-Oye, Cathy, ¿qué estás...
340
00:31:16,689 --> 00:31:19,688
-Recibo un mensaje más
tuyo, vas a volver adentro.
341
00:31:19,689 --> 00:31:21,067
¿Lo entiendes?
342
00:32:31,068 --> 00:32:33,723
-No querrás enfermarte, ¿verdad?
343
00:32:36,482 --> 00:32:38,964
tu no
344
00:32:38,965 --> 00:32:40,792
Hay una buena chica.
345
00:32:57,827 --> 00:33:00,102
¿Ver?
346
00:33:00,103 --> 00:33:02,102
Dulce como la miel.
347
00:33:29,655 --> 00:33:31,585
-La chica primero.
348
00:33:36,724 --> 00:33:38,586
-¡León!
349
00:33:40,689 --> 00:33:42,413
¡Jennifer!
350
00:33:50,965 --> 00:33:53,103
¡León!
351
00:33:54,827 --> 00:33:56,586
¡Jennifer!
352
00:34:16,724 --> 00:34:18,861
-Cathy, te devolveré la llamada.
353
00:34:18,862 --> 00:34:20,792
-Estoy en el bosque
a una milla de donde
354
00:34:20,793 --> 00:34:22,343
Encontraste a Shawn Duggan.
355
00:34:22,344 --> 00:34:24,343
Hay todos estos agujeros...
- No puedo hablar ahora.
356
00:34:24,344 --> 00:34:25,654
-¿Recuerdas cómo sus manos
estaban cubiertas de barro?
357
00:34:25,655 --> 00:34:27,550
-Cathy...
358
00:34:27,551 --> 00:34:29,516
los encontramos
359
00:35:00,586 --> 00:35:02,136
Todo esto...
360
00:35:02,137 --> 00:35:05,067
mierda...
361
00:35:05,068 --> 00:35:07,964
queda entre nosotros.
362
00:35:07,965 --> 00:35:09,895
No queremos que se salga.
363
00:35:52,000 --> 00:35:54,310
-Hola Tina.
364
00:35:57,551 --> 00:35:59,344
Natán.
365
00:36:03,206 --> 00:36:06,309
Yo-yo solo sacaré esto aquí abajo.
366
00:36:06,310 --> 00:36:08,688
Siento mucho tu pérdida.
367
00:36:08,689 --> 00:36:12,205
¿Hay... hay... hay
algo que pueda hacer?
368
00:36:12,206 --> 00:36:13,619
¿Hablaste bien de ella?
369
00:36:13,620 --> 00:36:15,792
- ¿Por, eh...?
- Bloody Mary.
370
00:36:15,793 --> 00:36:18,240
-No, yo-yo... yo no... no
tuve nada que ver con eso.
371
00:36:18,241 --> 00:36:21,172
-¿Tuviste el descaro de
poner un pie en mi casa?
372
00:36:23,448 --> 00:36:25,378
-Es horrendo lo que le
ha pasado a tu familia.
373
00:36:25,379 --> 00:36:27,585
- Salir.
- No tiene nada que ver conmigo.
374
00:36:27,586 --> 00:36:28,723
-¡Salir!
375
00:36:51,965 --> 00:36:54,895
-¿Has estado en?
376
00:36:54,896 --> 00:36:57,240
Justo ahora, sí.
377
00:36:57,241 --> 00:37:00,067
Sin sus pequeños...
378
00:37:00,068 --> 00:37:01,343
¿cómo pueden soportarlo?
379
00:37:01,344 --> 00:37:03,310
-No sé si pueden.
380
00:37:05,620 --> 00:37:07,413
-Dirigirse a casa.
381
00:37:41,103 --> 00:37:43,517
-Ahí está ella. Arriba atrás.
382
00:37:56,103 --> 00:37:58,206
-Ustedes deben irse.
383
00:37:59,793 --> 00:38:02,310
No estoy jugando. Anda, sal.
384
00:38:05,379 --> 00:38:08,481
Perderá la pierna si
no llega al hospital.
385
00:38:10,241 --> 00:38:12,655
-Cobraré el lote de
ustedes. ¿Me escuchas?
386
00:38:17,724 --> 00:38:20,861
Vete a casa, Nathan.
387
00:38:20,862 --> 00:38:22,205
Estar con tu esposa.
388
00:38:22,206 --> 00:38:24,688
Es a tu propia esposa
a quien deberías mirar.
389
00:38:24,689 --> 00:38:28,137
Tu ex coqueteando con esa perra.
390
00:38:32,689 --> 00:38:34,688
-Haz lo que dice, Nathan.
391
00:38:34,689 --> 00:38:36,103
Vete a casa.
392
00:38:54,310 --> 00:38:57,550
-Puso trampas. Ella
sabía que venían.
393
00:38:57,551 --> 00:38:58,757
-Es su tierra.
394
00:38:58,758 --> 00:39:00,309
-¿Qué, eso lo hace bien?
395
00:39:00,310 --> 00:39:03,102
-No, pero, Jason,
ella está aquí sola,
396
00:39:03,103 --> 00:39:05,550
y este pueblo piensa que
ella es el maldito diablo.
397
00:39:05,551 --> 00:39:08,964
Podrían haberla matado.
- Bueno, tal vez deberían haberlo hecho.
398
00:39:08,965 --> 00:39:10,309
-No quisiste decir eso.
399
00:39:10,310 --> 00:39:13,310
-¿Yo no? Ten la mitad de
la mente para estar con ellos.
400
00:39:16,206 --> 00:39:19,654
Cuando superemos esto,
401
00:39:19,655 --> 00:39:23,068
Grace quiere
invitarte a la casa.
402
00:39:26,482 --> 00:39:30,343
Luke comenzó a llamarla "Mami".
403
00:39:30,344 --> 00:39:31,516
-Lo sé.
404
00:39:31,517 --> 00:39:33,999
-Le dije que siempre
serás su mami.
405
00:39:34,000 --> 00:39:37,999
Es solo que, ya sabes,
él la ve todos los días, y...
406
00:39:38,000 --> 00:39:40,654
-Jason, vamos.
407
00:39:40,655 --> 00:39:43,757
-Será mejor que te vayas.
Voy a ir a hablar con Mary.
408
00:39:43,758 --> 00:39:45,723
-¿Por qué te molestas?
409
00:39:45,724 --> 00:39:47,067
Todos ellos son bajos fondos.
410
00:39:47,068 --> 00:39:50,378
Todos terminan de la misma
manera, de vuelta en North View.
411
00:39:50,379 --> 00:39:52,448
-No mis clientes.
412
00:39:59,931 --> 00:40:02,274
Los niños pueden ser crueles.
413
00:40:02,275 --> 00:40:04,310
-Eso dicen.
414
00:40:08,413 --> 00:40:11,964
-Sabes, fueron vistos por
aquí, esos dos pequeños.
415
00:40:11,965 --> 00:40:13,689
-Sí.
416
00:40:16,103 --> 00:40:19,033
-¿Quién crees que se los llevó?
417
00:40:19,034 --> 00:40:21,550
-¿Cómo debería saberlo?
418
00:40:21,551 --> 00:40:23,378
-Estoy tratando de ayudarte, Mary.
419
00:40:23,379 --> 00:40:25,654
¿No puedes ver cómo se ve?
420
00:40:30,482 --> 00:40:32,999
-¿Por qué te quedas en este pueblo?
421
00:40:33,000 --> 00:40:35,481
Podrías ir a cualquier parte.
422
00:40:35,482 --> 00:40:38,103
- Mi hijo está aquí.
- Llévalo contigo.
423
00:40:43,793 --> 00:40:45,654
-¿Que es todo esto?
424
00:40:45,655 --> 00:40:47,344
-Cosas que encontré.
425
00:41:05,137 --> 00:41:07,412
Es tuyo si lo quieres.
426
00:41:09,793 --> 00:41:12,102
Es tu decision.
427
00:41:45,586 --> 00:41:48,102
-Crees que se hubiera quedado
428
00:41:48,103 --> 00:41:50,516
si le hubieras dado otro hijo?
429
00:41:54,827 --> 00:41:57,688
¿Si tu interior no
estuviera hecho un lío?
430
00:42:00,413 --> 00:42:03,343
¿Qué clase de
madre eras, acostada
431
00:42:03,344 --> 00:42:07,654
en la cama,
llorando todo el día,
432
00:42:07,655 --> 00:42:10,516
pensando en maneras
de matar a su bebé?
433
00:42:11,689 --> 00:42:13,412
-Vete a la mierda.
434
00:42:16,206 --> 00:42:18,861
-No sufrieron.
435
00:42:18,862 --> 00:42:20,550
fue rápido
436
00:42:27,379 --> 00:42:32,723
30 años en esta piel.
437
00:42:35,379 --> 00:42:39,136
Va todo el camino hacia abajo.
438
00:42:41,965 --> 00:42:43,861
-Tomás.
439
00:43:55,758 --> 00:43:58,205
-Te has abierto una vena.
440
00:43:58,206 --> 00:43:59,585
Haz lo que digo.
441
00:43:59,586 --> 00:44:01,654
Haremos lo que podamos para ayudarte.
442
00:44:53,551 --> 00:44:55,378
-¿Lo ves?
443
00:44:55,379 --> 00:44:58,792
¿Recuerdas cómo gritó
Luke cuando vino al mundo?
444
00:44:58,793 --> 00:45:00,654
Lo mismo ocurre con la mandrágora.
445
00:45:01,931 --> 00:45:06,274
Parece un hombre porque
su padre era un hombre.
446
00:45:06,275 --> 00:45:08,861
Su madre es la tierra.
447
00:45:12,689 --> 00:45:15,102
-No te puede hacer daño
448
00:45:15,103 --> 00:45:16,792
si no puedes escucharlo.
449
00:45:24,413 --> 00:45:27,136
-Sé rápido, o te desangrarás.
450
00:48:06,689 --> 00:48:08,757
-Métela.
451
00:48:39,965 --> 00:48:42,067
-Bien.
452
00:48:46,000 --> 00:48:48,585
¡Ah!
453
00:51:47,965 --> 00:51:50,723
-¡Te atreves!
454
00:52:02,206 --> 00:52:05,033
Tu pie sanará.
455
00:52:05,034 --> 00:52:07,757
Tu interior también.
456
00:52:09,793 --> 00:52:12,343
Shh.
457
00:52:12,344 --> 00:52:15,343
-Brillará a través de tu piel.
458
00:52:15,344 --> 00:52:18,550
Ella no podrá
sostenerte una vela.
459
00:52:56,103 --> 00:52:58,689
Ya no tendrás que hacer eso.
460
00:53:26,379 --> 00:53:28,826
¡Ah!
461
00:53:57,068 --> 00:54:00,378
Pelo bonito y grueso.
462
00:54:00,379 --> 00:54:02,344
Como el de tu papi.
463
00:54:05,482 --> 00:54:07,793
-¿Por qué se lo diste?
464
00:54:09,172 --> 00:54:12,034
-Puede matar tan pronto como cura.
465
00:54:13,137 --> 00:54:15,172
Lo sabremos por la mañana.
466
00:57:28,034 --> 00:57:29,619
-Mira quién está despierto.
467
00:57:45,965 --> 00:57:48,655
Tomé la mía con el sol.
468
00:57:51,724 --> 00:57:53,378
El turno de Thomas ahora.
469
00:57:56,172 --> 00:57:58,310
Piensa en tu pierna.
470
00:58:00,206 --> 00:58:03,964
¿No sientes la diferencia
471
00:58:03,965 --> 00:58:05,412
en tu pie, dentro de tu vientre?
472
00:58:07,517 --> 00:58:10,067
Si quieres otro hijo, puedes.
473
00:58:10,068 --> 00:58:13,136
-No hables de niños.
474
00:58:13,137 --> 00:58:16,447
-Algún día, su tos
no se detendrá.
475
00:58:16,448 --> 00:58:19,171
y toda su medicina y todos sus
476
00:58:19,172 --> 00:58:20,792
tapping no harán
ninguna diferencia.
477
00:58:22,206 --> 00:58:24,861
-¿Hola?
478
00:58:24,862 --> 00:58:26,792
-¿Qué tienes ahí?
479
00:58:26,793 --> 00:58:27,930
-Nada.
480
00:58:27,931 --> 00:58:29,481
-¿Hola?
481
00:58:29,482 --> 00:58:31,067
-Es Cathy Madden.
Estoy en casa de los Laidlaw.
482
00:58:31,068 --> 00:58:33,654
¡Para!
483
00:58:33,655 --> 00:58:35,585
-Ayuda. Ayuda. ¡Ayuda!
484
00:58:43,068 --> 00:58:44,585
-Era Cathy. Lo juro.
485
00:58:44,586 --> 00:58:46,688
- ¿Por qué te llamaría?
- No lo sé, pero lo hizo.
486
00:58:46,689 --> 00:58:48,930
Tienes que creerme.
- Mira, sé lo que está pasando.
487
00:58:48,931 --> 00:58:50,964
Ella me contó todo sobre
tus mensajes enfermos.
488
00:58:50,965 --> 00:58:52,826
-Esa mierda no fui yo.
Baggo robó mi teléfono.
489
00:58:52,827 --> 00:58:54,861
-Si te robó el teléfono,
¿cómo pudo llamarte?
490
00:58:54,862 --> 00:58:57,619
-Le devuelvo la llamada a
menudo. Yo nunca le haría eso.
491
00:58:57,620 --> 00:58:59,447
Yo y Cathy...
- No hay tú y Cathy.
492
00:58:59,448 --> 00:59:02,964
¿Tienes eso en
tu maldita cabeza?
493
00:59:07,896 --> 00:59:09,861
-Es impuro.
494
00:59:09,862 --> 00:59:12,620
Shh.
495
00:59:15,896 --> 00:59:18,274
¿Confías en mí?
496
00:59:19,965 --> 00:59:22,343
-Te traeré, hijo.
497
01:00:19,827 --> 01:00:22,274
-Shawn no era un mal tipo.
498
01:00:22,275 --> 01:00:24,723
Cualesquiera que
fueran los problemas
499
01:00:24,724 --> 01:00:27,274
que pudiera haber
tenido, no se lo merecía.
500
01:00:27,275 --> 01:00:30,240
¿Estás más cerca
de resolver esto?
501
01:00:30,241 --> 01:00:31,930
-Es una investigación en curso.
502
01:00:31,931 --> 01:00:33,999
-Estás en lo correcto.
503
01:00:34,000 --> 01:00:38,792
Aquí está él. Duggan.
Número nueve.
504
01:00:38,793 --> 01:00:41,171
- ¿De quién es esta habitación?
505
01:00:41,172 --> 01:00:42,792
-Le dije que quitara eso,
506
01:00:42,793 --> 01:00:46,550
pero se puso raro conmigo,
así que dejé de molestarme.
507
01:00:46,551 --> 01:00:48,481
-¿La habitación de quién?
508
01:00:48,482 --> 01:00:50,930
-Eso sería de Thomas Laidlaw.
509
01:01:10,413 --> 01:01:12,033
Ella no contesta su teléfono.
510
01:01:12,034 --> 01:01:13,792
-No la he visto. ¿Qué
es? ¿Que ha pasado?
511
01:01:13,793 --> 01:01:16,067
-Thomas Laidlaw
asesinó a Shawn Duggan.
512
01:01:16,068 --> 01:01:18,103
Tal vez los niños McGrath.
513
01:01:19,241 --> 01:01:21,689
-¿Hola? ¿Hola?
514
01:02:24,103 --> 01:02:26,551
-¿Están regresando?
515
01:02:27,689 --> 01:02:29,448
-No, Lucas.
516
01:02:30,965 --> 01:02:32,793
-¿Están muertos?
517
01:02:37,827 --> 01:02:39,344
-Están en el cielo.
518
01:02:42,241 --> 01:02:45,033
-¿Por qué no dices una
pequeña oración, eh?
519
01:02:45,034 --> 01:02:47,413
Volveré en un minuto.
520
01:03:07,931 --> 01:03:09,757
-Lucas?
521
01:03:13,000 --> 01:03:14,757
Lucas?
522
01:03:14,758 --> 01:03:16,481
¿Lucas?
523
01:03:19,551 --> 01:03:21,481
Lucas!
524
01:05:11,344 --> 01:05:12,964
Vamos.
525
01:05:22,620 --> 01:05:24,412
Oh Dios.
526
01:05:31,758 --> 01:05:33,516
Vamos.
527
01:05:38,655 --> 01:05:40,309
-No puedes estar aquí.
528
01:05:40,310 --> 01:05:41,619
-He conocido a María.
Fue hace mucho tiempo...
529
01:05:41,620 --> 01:05:43,895
-Sube a tu coche.
Cierra la puerta.
530
01:06:00,965 --> 01:06:02,895
- ¿Dónde está Cathy?
531
01:06:05,344 --> 01:06:07,447
-Baja el cuchillo.
532
01:06:07,448 --> 01:06:10,309
-Vamos.
533
01:06:10,310 --> 01:06:12,619
¡Bajalo!
534
01:06:12,620 --> 01:06:15,964
¡De rodillas!
535
01:06:15,965 --> 01:06:17,757
-Me preguntaba cuándo vendrías.
536
01:06:17,758 --> 01:06:20,102
¡Ah!
537
01:06:46,827 --> 01:06:49,481
Cathy!
538
01:06:59,965 --> 01:07:01,792
-¡Cathy!
539
01:07:06,034 --> 01:07:07,792
¿Donde esta ella?
540
01:07:08,827 --> 01:07:10,861
-¿A quién quieres?
541
01:07:15,517 --> 01:07:17,550
-¿Gracia?
542
01:07:50,241 --> 01:07:52,999
-¿Dónde está mi esposa?
543
01:07:53,000 --> 01:07:56,102
- Dejaste a tu esposa.
544
01:08:20,827 --> 01:08:22,585
-María.
545
01:08:24,137 --> 01:08:27,343
Nunca he dejado de pensar en ti.
546
01:08:27,344 --> 01:08:29,343
Fuimos los primeros.
547
01:08:29,344 --> 01:08:33,448
Tú, yo y el vagabundo.
548
01:08:40,241 --> 01:08:42,379
-Yo recuerdo.
549
01:08:49,310 --> 01:08:51,448
-Yo no soy para ti.
550
01:08:54,758 --> 01:08:58,206
No eres digno de comer
las migajas de esta mesa.
551
01:09:07,137 --> 01:09:08,964
-Yo no soy.
552
01:09:12,862 --> 01:09:14,792
-Aquí.
553
01:10:54,551 --> 01:10:55,826
¡Vamos!
554
01:11:10,620 --> 01:11:12,792
Lucas. Lucas, nena.
555
01:11:12,793 --> 01:11:15,205
Está bien, cariño. Te entendí.
556
01:11:15,206 --> 01:11:16,861
Te tengo.
557
01:11:16,862 --> 01:11:18,412
Te entendí.
558
01:11:21,586 --> 01:11:23,999
Te entendí.
559
01:11:59,758 --> 01:12:01,516
-Jason?
560
01:12:49,758 --> 01:12:51,205
¿Dónde está mi hijo?
561
01:12:52,965 --> 01:12:55,792
¡¿Donde esta el?!
562
01:12:55,793 --> 01:12:59,205
-Sh-Sh-Ella se lo llevó.
563
01:13:07,827 --> 01:13:09,757
No.
564
01:14:35,931 --> 01:14:38,619
-Veremos la luz pronto. ¿De acuerdo?
565
01:14:38,620 --> 01:14:41,067
-No me dejes.
566
01:14:41,068 --> 01:14:43,999
-Oh, no lo haré.
567
01:14:44,000 --> 01:14:45,895
Prometo.
568
01:14:47,793 --> 01:14:50,136
-¿Vendrá papá a buscarme?
569
01:15:00,724 --> 01:15:02,895
-No.
570
01:15:28,310 --> 01:15:30,895
Estas bien.
571
01:15:42,034 --> 01:15:43,895
Dame tu mano.
572
01:15:43,896 --> 01:15:46,067
Vamos. Ahí.
573
01:15:46,068 --> 01:15:48,930
Bien, solo dos.
574
01:15:52,000 --> 01:15:54,757
¿Estás bien?
575
01:15:54,758 --> 01:15:57,861
Buen chico. Bueno.
576
01:16:03,862 --> 01:16:06,240
-Ella no está aquí.
577
01:16:06,241 --> 01:16:08,792
Puedes derribar este lugar,
578
01:16:08,793 --> 01:16:10,964
pero no traerá de
vuelta a tus hijos.
579
01:16:10,965 --> 01:16:13,654
- ¿Crees que me importa un carajo?
580
01:16:13,655 --> 01:16:15,826
¿Qué me queda?
581
01:16:15,827 --> 01:16:19,205
Ya hicimos el hijo en el musgo.
582
01:16:19,206 --> 01:16:20,964
-Mejor no digas nada más.
583
01:16:25,172 --> 01:16:28,619
Luke está a salvo. Cathy lo tiene.
584
01:16:28,620 --> 01:16:30,619
-Gracias.
585
01:16:30,620 --> 01:16:32,205
¿Ya lo sabe Jason?
586
01:16:54,551 --> 01:16:57,723
Estas bien.
587
01:17:12,517 --> 01:17:14,412
-¿Qué es esto?
588
01:17:16,827 --> 01:17:19,309
- ¿Qué es?
- ¿Qué es?
589
01:17:19,310 --> 01:17:22,102
-¡Bajalo! Bajalo.
590
01:17:34,620 --> 01:17:36,654
¡Volver!
591
01:17:42,620 --> 01:17:45,447
Está bien. Lo siento.
592
01:17:45,448 --> 01:17:47,378
Quería asegurarme
de que estabas bien.
593
01:18:34,758 --> 01:18:35,964
-Hola.
594
01:18:35,965 --> 01:18:37,619
-Hola.
595
01:18:37,620 --> 01:18:39,205
Hola, Lucas.
596
01:18:39,206 --> 01:18:41,067
-Mami y yo te hicimos esto.
597
01:18:41,068 --> 01:18:42,999
-Galletas caseras.
598
01:18:48,896 --> 01:18:50,654
-Shh. Shh-shh-shh.
599
01:18:52,103 --> 01:18:53,240
-Perdona el desorden.
600
01:18:53,241 --> 01:18:54,724
-Ah, está bien.
601
01:18:57,827 --> 01:18:59,274
-¿Has escuchado algo?
602
01:18:59,275 --> 01:19:02,757
- Massey cree que podría
haberse dirigido hacia el sur.
603
01:19:05,103 --> 01:19:06,757
Shh.
604
01:19:06,758 --> 01:19:08,240
- ¿Puedo llevarla?
- Por supuesto.
605
01:19:08,241 --> 01:19:11,551
¿Sí?
606
01:19:18,862 --> 01:19:20,620
Sí.
40227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.