All language subtitles for Mandrake.2022.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,517 --> 00:02:08,136 Mirar. 2 00:02:19,655 --> 00:02:22,241 -Lo menos que podías haber hecho era llamar. 3 00:02:24,172 --> 00:02:26,378 Tienes que empezar a ayudarte a ti mismo. 4 00:02:26,379 --> 00:02:30,757 - Estaba enfermo. - Sí. ¿Qué es eso? Calpol. 5 00:02:30,758 --> 00:02:33,343 -No me quieren trabajando allí de todos modos. 6 00:02:33,344 --> 00:02:35,585 -¿Alguien dijo algo? 7 00:02:35,586 --> 00:02:37,654 No puedo hacer nada a menos que me lo digas. 8 00:02:37,655 --> 00:02:38,999 -No fue nada. 9 00:02:39,000 --> 00:02:40,826 -Multa. Vamos. Deja la botella. 10 00:02:40,827 --> 00:02:42,895 -Sabes, ni siquiera deberías estar en esta propiedad. 11 00:02:42,896 --> 00:02:44,171 -Solo siéntate y bebe tu cerveza. 12 00:02:44,172 --> 00:02:46,343 - ¿Estás sordo? - Vamos. Ultima vez. 13 00:02:46,344 --> 00:02:48,447 - Te estoy hablando a ti, cabrón. Oye. 14 00:02:48,448 --> 00:02:50,240 - Vamos. Esta es la última vez. - ¡Oye! 15 00:02:50,241 --> 00:02:53,102 Aquí. 16 00:02:53,103 --> 00:02:54,964 -No. Baggo, para. 17 00:02:54,965 --> 00:02:57,136 - Baggo... - Vete a la mierda... 18 00:02:57,137 --> 00:02:58,792 ¡Mierda! 19 00:02:58,793 --> 00:03:00,343 ¡Obtener! 20 00:03:00,344 --> 00:03:02,171 ¡Ah! - ¡Quítate de ella! 21 00:03:03,931 --> 00:03:06,343 -¡Ah! 22 00:03:07,586 --> 00:03:10,964 -Ella empezó, cerdo gordo e inútil. 23 00:03:10,965 --> 00:03:12,757 Gilipollas. 24 00:03:12,758 --> 00:03:13,861 - ¿Estás bien para conducir? 25 00:03:13,862 --> 00:03:15,861 -Ah, se ve peor de lo que es. 26 00:03:15,862 --> 00:03:17,481 -Deberías ir al hospital. 27 00:03:17,482 --> 00:03:19,654 - Tengo que llevarlo a casa. - Por supuesto que sí. 28 00:03:19,655 --> 00:03:21,551 -Mejor nos vamos. Nos vemos. 29 00:03:26,655 --> 00:03:28,172 Vamos. 30 00:03:31,000 --> 00:03:32,550 Entra. - Cathy. 31 00:03:32,551 --> 00:03:33,930 -¿Qué? 32 00:03:33,931 --> 00:03:35,724 -¿Estás saliendo con alguien? 33 00:03:45,310 --> 00:03:47,757 Dijo que me amaba. 34 00:03:47,758 --> 00:03:49,309 - ¿Le diste la tabla de límites? 35 00:03:49,310 --> 00:03:53,240 No sabe lo que es un límite. 36 00:03:53,241 --> 00:03:55,619 -Tienes que cortar eso de raíz. 37 00:03:55,620 --> 00:03:58,481 Ahí tienes - Julie me dio el caso Laidlaw. 38 00:03:58,482 --> 00:04:00,171 En serio, Bill, tienes que solucionar esto ahora mismo. 39 00:04:00,172 --> 00:04:01,964 No me voy a acercar a... - Vaya, vaya, vaya. Desacelerar. 40 00:04:01,965 --> 00:04:03,378 julio que? 41 00:04:03,379 --> 00:04:04,654 -Me dio Bloody Mary. 42 00:04:04,655 --> 00:04:06,171 -No quiero que se use ese nombre. 43 00:04:06,172 --> 00:04:09,688 -¿Quién es? 44 00:04:09,689 --> 00:04:11,136 -María Laidlaw. 45 00:04:11,137 --> 00:04:13,792 Ella acaba de terminar un término de por vida en North View. 46 00:04:13,793 --> 00:04:15,033 -Bill, no lo haré. 47 00:04:15,034 --> 00:04:16,481 No hay forma de que suba allí. 48 00:04:16,482 --> 00:04:19,136 - No puedo soportarlo. - ¿Estás seguro? 49 00:04:19,137 --> 00:04:21,205 Está bien. Tendré una lectura esta noche. 50 00:04:21,206 --> 00:04:25,033 - Cathy. - Ah, eres un salvavidas. 51 00:04:25,034 --> 00:04:27,413 Tendrás que ponerle una etiqueta hoy. 52 00:04:30,068 --> 00:04:33,241 - Pensé que tenías a Luke esta noche. - Sí. 53 00:04:42,137 --> 00:04:44,861 -¿Estuviste aquí en el 91? 54 00:04:44,862 --> 00:04:47,136 -Estaba empezando. 55 00:04:47,137 --> 00:04:49,171 -¿Qué pasa con el apodo? 56 00:04:49,172 --> 00:04:50,619 -Mierda mediática. 57 00:04:53,758 --> 00:04:57,412 Ella mató a su esposo con un hacha después de que 58 00:04:57,413 --> 00:05:00,861 él la golpeó hasta casi matarla y le prendió fuego. 59 00:05:00,862 --> 00:05:03,550 -Jesús. 60 00:05:03,551 --> 00:05:06,930 -Dejado por muerto ahí arriba en el musgo. 61 00:05:06,931 --> 00:05:09,102 Fue un milagro que sobreviviera. 62 00:05:09,103 --> 00:05:11,757 La había pillado con este joven. 63 00:05:11,758 --> 00:05:13,309 Nunca supe su nombre. 64 00:05:13,310 --> 00:05:17,274 Solía ​​vagar por las carreteras con este extraño atuendo. 65 00:05:17,275 --> 00:05:20,861 Jim los colgó de un árbol tan profundo 66 00:05:20,862 --> 00:05:23,309 en el musgo que tomó días encontrarlos. 67 00:05:23,310 --> 00:05:27,895 Fue entonces cuando encontraron todas las otras... cosas. 68 00:05:27,896 --> 00:05:32,171 Es todo lo que se habló durante años. 69 00:05:32,172 --> 00:05:34,412 Me gusta pensar que hemos seguido adelante. 70 00:05:38,137 --> 00:05:40,343 - ¿Qué haces aquí arriba? - Nada. 71 00:05:40,344 --> 00:05:42,240 -Sabes que es propiedad privada. 72 00:05:42,241 --> 00:05:44,274 -Hemos venido a ver a la bruja. 73 00:05:44,275 --> 00:05:45,826 -Será mejor que no estés aquí cuando regrese. 74 00:05:45,827 --> 00:05:48,309 Tal vez ella es una bruja y todo. 75 00:05:48,310 --> 00:05:50,550 -Vete a casa antes de que llame a tus padres. 76 00:05:50,551 --> 00:05:51,758 Continuar. 77 00:05:55,310 --> 00:05:58,172 -Ella dio de comer a su marido a sus perros. 78 00:06:33,000 --> 00:06:34,758 Brillante. 79 00:06:48,931 --> 00:06:50,654 Sra. Laidlaw. 80 00:06:59,482 --> 00:07:03,757 Sra. Laidlaw, soy Cathy Madden. Soy su oficial de supervisión. 81 00:07:05,586 --> 00:07:08,792 ¿Puedes abrir la puerta por favor? 82 00:07:08,793 --> 00:07:10,654 Intenté llamar antes, pero tu... 83 00:07:10,655 --> 00:07:12,067 -La línea está muerta. 84 00:07:15,862 --> 00:07:18,412 ¿Dónde está el otro? 85 00:07:18,413 --> 00:07:19,275 -¿Quién? 86 00:07:19,276 --> 00:07:21,550 -Otra mujer. 87 00:07:21,551 --> 00:07:24,309 Llegué a North View el mes pasado. 88 00:07:24,310 --> 00:07:27,343 -Sra. Virador. Ella se ha ido. 89 00:07:27,344 --> 00:07:28,999 Me tienes ahora. 90 00:07:33,034 --> 00:07:34,930 -Mejor entre, entonces. 91 00:07:37,172 --> 00:07:39,412 Puedes traer eso contigo. 92 00:08:15,724 --> 00:08:16,792 Lo siento mucho. 93 00:08:16,793 --> 00:08:20,033 El informe aprobó esto como adecuado. 94 00:08:20,034 --> 00:08:22,619 Me pondré en contacto con recursos humanos, veré qué pueden hacer. 95 00:08:22,620 --> 00:08:25,033 -Recursos humanos. 96 00:08:25,034 --> 00:08:26,136 -¿Tienes calefacción? 97 00:08:26,137 --> 00:08:28,033 -Mucha madera en el exterior. 98 00:08:30,965 --> 00:08:32,688 -Te traje algunas cosas. 99 00:08:36,034 --> 00:08:37,964 Oh, no hay necesidad. 100 00:08:40,862 --> 00:08:42,344 -Agua, entonces. 101 00:08:59,034 --> 00:09:01,241 -Ah. 102 00:09:32,241 --> 00:09:34,655 -No viniste a traerme galletas. 103 00:09:36,310 --> 00:09:39,206 -Tengo que ponerte una etiqueta de monitoreo. 104 00:09:41,068 --> 00:09:43,067 Estancias de seis meses. 105 00:09:43,068 --> 00:09:44,861 Luego repasamos. 106 00:09:46,103 --> 00:09:49,723 Hay notas en la carpeta allí. 107 00:09:49,724 --> 00:09:51,482 -Ayudar a sí mismo. 108 00:10:17,034 --> 00:10:18,964 Tienes las manos frías. 109 00:10:22,344 --> 00:10:24,171 -No intentes quitártelo. 110 00:10:24,172 --> 00:10:29,136 -Conocí a un hombre con manos agradables y frías así. 111 00:10:29,137 --> 00:10:33,274 -Y no salga de su propiedad sin permiso previo. 112 00:10:33,275 --> 00:10:35,895 Tendrás que arreglar tu teléfono. 113 00:10:35,896 --> 00:10:37,102 Puedo conseguirte crédito. 114 00:10:37,103 --> 00:10:39,654 -Me llevó caminando sobre el musgo. 115 00:10:40,896 --> 00:10:42,826 -Pon sus manos sobre mí. 116 00:10:44,482 --> 00:10:48,447 En el momento en que se corrió dentro de mí, supe que sería un niño. 117 00:10:54,862 --> 00:10:56,654 ¿Tienes niños? 118 00:10:56,655 --> 00:10:59,309 -No hablo de mi vida personal. 119 00:10:59,310 --> 00:11:02,757 -Puedo verte con un niño pequeño. 120 00:11:02,758 --> 00:11:04,930 Se llevaron la mía. 121 00:11:04,931 --> 00:11:06,481 Ponlo en un hogar. 122 00:11:09,931 --> 00:11:11,240 -Tenga una lectura de eso. 123 00:11:11,241 --> 00:11:12,861 Encontrarás todo lo que necesitas allí. 124 00:11:12,862 --> 00:11:16,274 -Ninguna madre debería tener un extraño criando a su hijo. 125 00:11:16,275 --> 00:11:18,171 Eso no está bien. 126 00:11:29,275 --> 00:11:33,343 -Tu primer contacto oficial es el viernes. 127 00:11:33,344 --> 00:11:35,585 -Le enviaba una carta todas las semanas. 128 00:11:39,655 --> 00:11:41,723 11:00 en mi oficina. 129 00:11:50,310 --> 00:11:53,619 -Mi esposo no estaba en el musgo. 130 00:11:56,965 --> 00:11:58,688 -Te veré el viernes. 131 00:12:14,068 --> 00:12:16,448 -Lucas? 132 00:12:16,517 --> 00:12:17,793 Lucas? 133 00:12:20,482 --> 00:12:22,172 Lucas? 134 00:12:25,275 --> 00:12:28,136 -¿Tengo que? 135 00:12:28,137 --> 00:12:30,136 -Sí, lo haces. 136 00:12:30,137 --> 00:12:32,137 Vamos. 137 00:12:36,896 --> 00:12:38,585 -No digas nada. 138 00:12:38,586 --> 00:12:40,550 -No iba a. 139 00:12:40,551 --> 00:12:42,102 -Hola. 140 00:12:42,103 --> 00:12:43,379 -Hola. 141 00:12:47,517 --> 00:12:49,930 - Hola, Cathy. - Hola, Gracia. 142 00:12:49,931 --> 00:12:52,619 -Oye, ve a buscar tu bolso. Hay un buen chico. 143 00:12:52,620 --> 00:12:54,895 -Vamos. 144 00:12:54,896 --> 00:12:57,620 -Adelante. ¿Estamos en el umbral? 145 00:13:04,137 --> 00:13:05,378 Toma asiento. 146 00:13:05,379 --> 00:13:07,102 -Oh, es grandioso. Quiero llevarlo a casa. 147 00:13:09,689 --> 00:13:10,655 -Te ves bien. 148 00:13:10,656 --> 00:13:13,240 -¿Honestamente? No. Soy como una ballena. 149 00:13:13,241 --> 00:13:15,102 Sigo chocando con Jason cada vez que me doy la vuelta. 150 00:13:17,068 --> 00:13:18,999 Su medicina está toda empacada. 151 00:13:19,000 --> 00:13:20,343 ¿Tienes copas de palma? 152 00:13:20,344 --> 00:13:21,688 -En el estante de su dormitorio, sí. 153 00:13:21,689 --> 00:13:24,274 -Derecha. 154 00:13:24,275 --> 00:13:26,033 Te trabajan muchas horas. 155 00:13:26,034 --> 00:13:28,240 - Cosa de última hora. Aterrizó un nuevo lanzamiento en mí. 156 00:13:28,241 --> 00:13:30,274 -¿Mary Laidlaw? 157 00:13:30,275 --> 00:13:32,792 Mucha gente ha estado esperando que ella salga. 158 00:13:32,793 --> 00:13:34,964 -Por supuesto. 159 00:13:34,965 --> 00:13:36,240 -Supongo que tuviste que nacer aquí. 160 00:13:36,241 --> 00:13:38,516 Derecha. 161 00:13:38,517 --> 00:13:41,654 -Solía ​​contar historias sobre ella cuando yo era pequeño. 162 00:13:41,655 --> 00:13:44,481 Bloody Mary nos atraparía si fuéramos malos, nos 163 00:13:44,482 --> 00:13:46,826 llevaría al musgo, nos cortaría en pedazos... 164 00:13:46,827 --> 00:13:49,448 Jasón. 165 00:13:53,344 --> 00:13:54,964 -¿Seguro que estás bien? 166 00:13:54,965 --> 00:13:56,654 -Sí. Solo cansado. 167 00:13:56,655 --> 00:13:57,999 -Podríamos aferrarnos a Luke si quieres. 168 00:13:58,000 --> 00:13:59,343 -No. 169 00:13:59,344 --> 00:14:00,757 -Podría enviarte a casa con algo, 170 00:14:00,758 --> 00:14:02,999 una lasagna o crumble... 171 00:14:03,000 --> 00:14:04,758 -La cena ya está ordenada. 172 00:14:07,344 --> 00:14:09,275 Gracias, sin embargo. 173 00:14:19,620 --> 00:14:21,274 -¿Mira eso? 174 00:14:21,275 --> 00:14:22,826 La bruja puso eso ahí. 175 00:14:22,827 --> 00:14:24,344 -No lo hizo. 176 00:14:29,862 --> 00:14:32,826 -¿Quién está ahí? 177 00:14:32,827 --> 00:14:34,550 -¡No nos estás asustando! 178 00:14:44,896 --> 00:14:47,447 -¿Podemos comer pasta de bruja? 179 00:14:47,448 --> 00:14:49,447 -¿Qué es la pasta de bruja? 180 00:14:49,448 --> 00:14:52,654 -Grace lo hace con pasta. Es de Italia. 181 00:14:52,655 --> 00:14:55,999 Es Grace... - ¿Es así? 182 00:14:56,000 --> 00:14:58,103 Voy a conseguir algunos para la próxima vez. 183 00:15:02,793 --> 00:15:05,757 -¿Es cierto que metes a la gente en la cárcel? 184 00:15:05,758 --> 00:15:08,171 ¿Como papi? 185 00:15:08,172 --> 00:15:11,861 -Uh, yo los ayudo cuando salen. 186 00:15:11,862 --> 00:15:13,895 -¿Por qué quieres hacer eso? 187 00:15:13,896 --> 00:15:16,137 Son malas personas. 188 00:15:22,241 --> 00:15:26,172 Tienes que hacerlo más suave, como lo hace ella. 189 00:15:35,137 --> 00:15:36,861 ¡León! 190 00:15:39,068 --> 00:15:41,550 ¡León! ¡León! 191 00:16:32,620 --> 00:16:35,274 ¡Mami! 192 00:16:35,275 --> 00:16:38,205 quiero mami! 193 00:16:38,206 --> 00:16:40,033 -Está bien, sólo sepáralo. Buen chico. 194 00:16:41,379 --> 00:16:43,274 -Ahí tienes. Buen chico. 195 00:16:43,275 --> 00:16:45,861 Bueno. 196 00:16:45,862 --> 00:16:48,136 Estas bien. Shh. 197 00:16:48,137 --> 00:16:50,550 Bueno. 198 00:16:50,551 --> 00:16:52,757 Oh, me asustaste de muerte. 199 00:16:52,758 --> 00:16:54,033 -¿Quién es ese? 200 00:16:54,034 --> 00:16:56,930 -Eh, nadie. Alguien con quien estoy trabajando. 201 00:16:56,931 --> 00:16:59,274 -¿Puedo quedarme despierto contigo? 202 00:16:59,275 --> 00:17:00,654 -Estás bien ahora. 203 00:17:00,655 --> 00:17:01,861 -¿Por favor? 204 00:17:01,862 --> 00:17:03,585 -Vamos. De vuelta a la cama. 205 00:17:03,586 --> 00:17:05,516 Venir. 206 00:17:28,793 --> 00:17:31,585 - ¿Hola? - Sargento, hemos tenido un informe. 207 00:17:31,586 --> 00:17:33,136 que los niños McGrath están desaparecidos. 208 00:17:33,137 --> 00:17:35,102 - ¿Están seguros? ¿Han corrido? 209 00:17:35,103 --> 00:17:37,792 -Comprobaron con todos. Sé que estás fuera de servicio, pero... 210 00:17:37,793 --> 00:17:39,723 -Oh, ¿no es así? 211 00:17:39,724 --> 00:17:41,378 ¿Dijeron dónde? 212 00:17:41,379 --> 00:17:43,999 -Fueron vistos por última vez entrando en el musgo. 213 00:17:44,000 --> 00:17:46,309 -Haz que Massey se reúna conmigo... 214 00:17:46,310 --> 00:17:48,136 Voy a correr más allá de la granja. 215 00:17:54,137 --> 00:17:56,516 ¿Señora Laidlaw? 216 00:18:12,068 --> 00:18:13,655 Puedo verte. 217 00:18:30,068 --> 00:18:31,895 Tenemos dos niños desaparecidos. 218 00:18:31,896 --> 00:18:34,964 Recibimos un informe de que estaban dando vueltas por aquí antes. 219 00:18:34,965 --> 00:18:39,757 Un niño de 12 años, una niña de 10 años. 220 00:18:41,034 --> 00:18:43,205 ¿Los has visto? 221 00:18:43,206 --> 00:18:45,447 ¿Nadie ha estado aquí arriba molestándote? 222 00:18:47,551 --> 00:18:50,688 -Solo tu ex. 223 00:18:50,689 --> 00:18:53,240 Ponme una etiqueta. 224 00:18:53,241 --> 00:18:55,654 - ¿Te importa si echo un vistazo rápido? 225 00:18:58,206 --> 00:19:00,067 -Avanzar. 226 00:19:14,068 --> 00:19:15,171 - ¿No tienes luces? 227 00:19:15,172 --> 00:19:16,895 -Esperando ser conectado. 228 00:20:17,137 --> 00:20:18,688 - ¿Solo estás tú aquí? 229 00:20:18,689 --> 00:20:21,826 -Mm-hmm. 230 00:20:21,827 --> 00:20:22,999 -Que su coche por ahí? 231 00:20:23,000 --> 00:20:24,551 -Sí. 232 00:20:29,655 --> 00:20:32,240 -Yo no fumo. 233 00:20:32,241 --> 00:20:34,723 -No con un bebé en camino. 234 00:20:37,241 --> 00:20:38,999 -No diré. 235 00:21:50,379 --> 00:21:52,895 - ¡León! - ¡León! 236 00:21:52,896 --> 00:21:54,448 -¡Jennifer! 237 00:21:54,517 --> 00:21:56,758 -¡Jennifer! 238 00:21:59,655 --> 00:22:01,413 -¡León! 239 00:22:05,586 --> 00:22:07,344 -¡Jennifer! 240 00:22:09,896 --> 00:22:12,999 -El lugar de Laidlaw no está lejos. 241 00:22:13,000 --> 00:22:14,274 -Ella camina sobre un bastón. 242 00:22:14,275 --> 00:22:16,240 -Tengo... aquí. 243 00:22:16,241 --> 00:22:18,689 No le impide ser un hijo de puta malvado. 244 00:22:20,931 --> 00:22:24,033 Ella regresa. Dos niños desaparecen. 245 00:22:24,034 --> 00:22:26,757 -Un día fuera de prisión. 246 00:22:26,758 --> 00:22:31,240 -Lo que hicieron aquí arriba no fue diversión y juegos. 247 00:22:31,241 --> 00:22:33,412 estaba enfermo 248 00:22:33,413 --> 00:22:35,585 -Leí todo sobre eso. 249 00:22:35,586 --> 00:22:36,826 -Lo hiciste? 250 00:22:36,827 --> 00:22:38,585 Bueno, lo vi. 251 00:22:38,586 --> 00:22:41,033 Hay una razón para las historias. 252 00:22:44,379 --> 00:22:46,585 -Perdóneme. Perdóneme. 253 00:22:58,896 --> 00:23:00,274 -Ella sabía sobre Luke? 254 00:23:00,275 --> 00:23:02,930 -Eh, era sólo una suposición. 255 00:23:02,931 --> 00:23:05,619 -Ay dios mío. 256 00:23:05,620 --> 00:23:08,723 Estoy tan contenta de que ella sea tuya. 257 00:23:08,724 --> 00:23:09,999 ¿Qué? 258 00:23:10,000 --> 00:23:11,792 Ya tengo suficientes chiflados. 259 00:23:11,793 --> 00:23:14,586 ¿Sabes que Jerry Finnan bebe su propia orina? 260 00:23:17,379 --> 00:23:20,205 -Estaba embarazada cuando entró. 261 00:23:20,206 --> 00:23:21,723 Ponlo en cuidado. 262 00:23:21,724 --> 00:23:23,792 -Algunas personas no deberían tener hijos. 263 00:23:23,793 --> 00:23:25,619 No está en ellos. 264 00:23:30,620 --> 00:23:32,343 -Mierda. 265 00:23:32,344 --> 00:23:35,723 El cliente sigue enviándome mensajes de texto. 266 00:23:35,724 --> 00:23:38,379 Maldito infierno. 267 00:23:41,275 --> 00:23:43,586 Mary Laidlaw acaba de salir de la propiedad. 268 00:23:55,551 --> 00:23:58,206 Termina y luego sube, ¿de acuerdo? 269 00:24:10,724 --> 00:24:12,447 Lucas? 270 00:24:25,000 --> 00:24:26,343 Vaya. 271 00:24:30,172 --> 00:24:32,103 No vuelvas a hacer eso. 272 00:24:42,896 --> 00:24:44,655 -¿María? 273 00:24:50,862 --> 00:24:53,274 ¿Qué crees que estás haciendo? 274 00:24:53,275 --> 00:24:55,171 Está violando los términos de su licencia. 275 00:24:55,172 --> 00:24:59,033 -Quería ver los lugares antiguos. 276 00:24:59,034 --> 00:25:03,033 Mi papá solía traerme aquí por los dulces de los viernes. 277 00:25:03,034 --> 00:25:04,895 -¿De quién es el auto? 278 00:25:04,896 --> 00:25:06,654 -La de mi papi. 279 00:25:06,655 --> 00:25:09,102 El oficial lo encontró. 280 00:25:09,103 --> 00:25:12,619 Tu ex. Gran amigo. 281 00:25:12,620 --> 00:25:14,378 Guapo. 282 00:25:14,379 --> 00:25:17,413 -Vamos. Arreglaremos tu coche más tarde. 283 00:25:40,586 --> 00:25:42,344 -Lo siento. 284 00:25:46,172 --> 00:25:48,136 -Esta es tu única oportunidad. 285 00:25:48,137 --> 00:25:50,654 No consigues otro. 286 00:25:50,655 --> 00:25:53,205 Te veré el viernes. 287 00:25:53,206 --> 00:25:57,343 -Haces un buen trabajo, Cathy. 288 00:25:57,344 --> 00:25:59,275 Ayudando gente. 289 00:26:02,793 --> 00:26:05,171 ¿Es lo que querías para ti? 290 00:26:08,724 --> 00:26:10,585 -¡León! 291 00:26:10,586 --> 00:26:12,413 ¡Jennifer! 292 00:26:19,551 --> 00:26:21,309 ¡León! 293 00:26:21,310 --> 00:26:23,102 ¡Jennifer! 294 00:27:04,793 --> 00:27:07,033 -No puedes entrar ahí. 295 00:27:07,034 --> 00:27:08,964 No son los niños. 296 00:27:15,379 --> 00:27:17,412 -El tipo llamó a Shawn Duggan. 297 00:27:17,413 --> 00:27:19,275 Lo levantó un par de veces. 298 00:27:20,724 --> 00:27:21,999 no son ellos 299 00:27:22,000 --> 00:27:23,619 -Tienes toda esta área acordonada. 300 00:27:23,620 --> 00:27:25,343 Llamaré al Dr. Walsh. 301 00:27:29,137 --> 00:27:31,447 Mamá. 302 00:27:35,103 --> 00:27:37,412 -Sé que todos queremos encontrar a estos niños, 303 00:27:37,413 --> 00:27:38,930 pero muy pronto 304 00:27:38,931 --> 00:27:40,412 oscurecerá, hará frío, 305 00:27:40,413 --> 00:27:42,585 y si nos quedamos aquí afuera, nos estamos poniendo en riesgo. 306 00:27:42,586 --> 00:27:46,930 6:00 aquí mañana por la mañana para aquellos de ustedes que puedan. 307 00:27:46,931 --> 00:27:49,826 Gracias por hoy. 308 00:27:49,827 --> 00:27:53,103 Vete a casa. Duerme un poco. 309 00:28:05,793 --> 00:28:08,826 -¿Le dijiste a Mary Laidlaw que solíamos estar casados? 310 00:28:08,827 --> 00:28:09,999 -¿Por qué habría? 311 00:28:10,000 --> 00:28:13,240 - ¿Pero hablaste con ella? - Sí. 312 00:28:13,241 --> 00:28:15,550 Ella dijo que subiste para ponerle una etiqueta. 313 00:28:15,551 --> 00:28:17,964 Eso fue todo. 314 00:28:17,965 --> 00:28:20,067 Mantente alejado de ella. 315 00:28:20,068 --> 00:28:22,172 -Es mi trabajo. 316 00:28:25,206 --> 00:28:27,033 -Mayor. 317 00:28:27,034 --> 00:28:28,895 Estaba dentro con el cuerpo. 318 00:28:28,896 --> 00:28:30,654 Igual que en su puerta. 319 00:28:30,655 --> 00:28:32,102 -Hay montones de eso por aquí. 320 00:28:32,103 --> 00:28:34,343 -No creció así. 321 00:28:34,344 --> 00:28:36,619 Alguien hizo eso. Es lo que hace esta gente. 322 00:28:36,620 --> 00:28:38,343 Suenas como Massey. 323 00:28:38,344 --> 00:28:40,033 -Bueno, simplemente no quieres verlo, ¿verdad? 324 00:28:40,034 --> 00:28:43,482 -Tú mismo lo dijiste. Son cuentos para asustar a los niños. 325 00:28:46,724 --> 00:28:48,895 -Faltan dos niños. 326 00:30:07,689 --> 00:30:08,826 ¿Qué pasa? 327 00:30:08,827 --> 00:30:11,516 -Es Lucas. 328 00:30:11,517 --> 00:30:12,517 -Hola. 329 00:30:12,518 --> 00:30:15,067 -Papá dijo que debería llamarte. 330 00:30:15,068 --> 00:30:17,205 Todos podemos ir a algún lugar la 331 00:30:17,206 --> 00:30:18,826 próxima semana si no estás trabajando. 332 00:30:18,827 --> 00:30:20,481 -Está bien, buen chico. Ahora, dile buenas noches a tu madre. 333 00:30:20,482 --> 00:30:22,033 -Tengo que volver a la cama ahora. 334 00:30:22,034 --> 00:30:23,757 Adiós. 335 00:30:23,758 --> 00:30:25,654 -Buenas noches. 336 00:30:25,655 --> 00:30:28,240 Gracias. 337 00:30:28,241 --> 00:30:31,274 -Menudo día de mierda. Mejor mañana. 338 00:30:31,275 --> 00:30:33,793 'Noche. - Buenas noches, Jasón. 339 00:31:15,068 --> 00:31:16,688 -Oye, Cathy, ¿qué estás... 340 00:31:16,689 --> 00:31:19,688 -Recibo un mensaje más tuyo, vas a volver adentro. 341 00:31:19,689 --> 00:31:21,067 ¿Lo entiendes? 342 00:32:31,068 --> 00:32:33,723 -No querrás enfermarte, ¿verdad? 343 00:32:36,482 --> 00:32:38,964 tu no 344 00:32:38,965 --> 00:32:40,792 Hay una buena chica. 345 00:32:57,827 --> 00:33:00,102 ¿Ver? 346 00:33:00,103 --> 00:33:02,102 Dulce como la miel. 347 00:33:29,655 --> 00:33:31,585 -La chica primero. 348 00:33:36,724 --> 00:33:38,586 -¡León! 349 00:33:40,689 --> 00:33:42,413 ¡Jennifer! 350 00:33:50,965 --> 00:33:53,103 ¡León! 351 00:33:54,827 --> 00:33:56,586 ¡Jennifer! 352 00:34:16,724 --> 00:34:18,861 -Cathy, te devolveré la llamada. 353 00:34:18,862 --> 00:34:20,792 -Estoy en el bosque a una milla de donde 354 00:34:20,793 --> 00:34:22,343 Encontraste a Shawn Duggan. 355 00:34:22,344 --> 00:34:24,343 Hay todos estos agujeros... - No puedo hablar ahora. 356 00:34:24,344 --> 00:34:25,654 -¿Recuerdas cómo sus manos estaban cubiertas de barro? 357 00:34:25,655 --> 00:34:27,550 -Cathy... 358 00:34:27,551 --> 00:34:29,516 los encontramos 359 00:35:00,586 --> 00:35:02,136 Todo esto... 360 00:35:02,137 --> 00:35:05,067 mierda... 361 00:35:05,068 --> 00:35:07,964 queda entre nosotros. 362 00:35:07,965 --> 00:35:09,895 No queremos que se salga. 363 00:35:52,000 --> 00:35:54,310 -Hola Tina. 364 00:35:57,551 --> 00:35:59,344 Natán. 365 00:36:03,206 --> 00:36:06,309 Yo-yo solo sacaré esto aquí abajo. 366 00:36:06,310 --> 00:36:08,688 Siento mucho tu pérdida. 367 00:36:08,689 --> 00:36:12,205 ¿Hay... hay... hay algo que pueda hacer? 368 00:36:12,206 --> 00:36:13,619 ¿Hablaste bien de ella? 369 00:36:13,620 --> 00:36:15,792 - ¿Por, eh...? - Bloody Mary. 370 00:36:15,793 --> 00:36:18,240 -No, yo-yo... yo no... no tuve nada que ver con eso. 371 00:36:18,241 --> 00:36:21,172 -¿Tuviste el descaro de poner un pie en mi casa? 372 00:36:23,448 --> 00:36:25,378 -Es horrendo lo que le ha pasado a tu familia. 373 00:36:25,379 --> 00:36:27,585 - Salir. - No tiene nada que ver conmigo. 374 00:36:27,586 --> 00:36:28,723 -¡Salir! 375 00:36:51,965 --> 00:36:54,895 -¿Has estado en? 376 00:36:54,896 --> 00:36:57,240 Justo ahora, sí. 377 00:36:57,241 --> 00:37:00,067 Sin sus pequeños... 378 00:37:00,068 --> 00:37:01,343 ¿cómo pueden soportarlo? 379 00:37:01,344 --> 00:37:03,310 -No sé si pueden. 380 00:37:05,620 --> 00:37:07,413 -Dirigirse a casa. 381 00:37:41,103 --> 00:37:43,517 -Ahí está ella. Arriba atrás. 382 00:37:56,103 --> 00:37:58,206 -Ustedes deben irse. 383 00:37:59,793 --> 00:38:02,310 No estoy jugando. Anda, sal. 384 00:38:05,379 --> 00:38:08,481 Perderá la pierna si no llega al hospital. 385 00:38:10,241 --> 00:38:12,655 -Cobraré el lote de ustedes. ¿Me escuchas? 386 00:38:17,724 --> 00:38:20,861 Vete a casa, Nathan. 387 00:38:20,862 --> 00:38:22,205 Estar con tu esposa. 388 00:38:22,206 --> 00:38:24,688 Es a tu propia esposa a quien deberías mirar. 389 00:38:24,689 --> 00:38:28,137 Tu ex coqueteando con esa perra. 390 00:38:32,689 --> 00:38:34,688 -Haz lo que dice, Nathan. 391 00:38:34,689 --> 00:38:36,103 Vete a casa. 392 00:38:54,310 --> 00:38:57,550 -Puso trampas. Ella sabía que venían. 393 00:38:57,551 --> 00:38:58,757 -Es su tierra. 394 00:38:58,758 --> 00:39:00,309 -¿Qué, eso lo hace bien? 395 00:39:00,310 --> 00:39:03,102 -No, pero, Jason, ella está aquí sola, 396 00:39:03,103 --> 00:39:05,550 y este pueblo piensa que ella es el maldito diablo. 397 00:39:05,551 --> 00:39:08,964 Podrían haberla matado. - Bueno, tal vez deberían haberlo hecho. 398 00:39:08,965 --> 00:39:10,309 -No quisiste decir eso. 399 00:39:10,310 --> 00:39:13,310 -¿Yo no? Ten la mitad de la mente para estar con ellos. 400 00:39:16,206 --> 00:39:19,654 Cuando superemos esto, 401 00:39:19,655 --> 00:39:23,068 Grace quiere invitarte a la casa. 402 00:39:26,482 --> 00:39:30,343 Luke comenzó a llamarla "Mami". 403 00:39:30,344 --> 00:39:31,516 -Lo sé. 404 00:39:31,517 --> 00:39:33,999 -Le dije que siempre serás su mami. 405 00:39:34,000 --> 00:39:37,999 Es solo que, ya sabes, él la ve todos los días, y... 406 00:39:38,000 --> 00:39:40,654 -Jason, vamos. 407 00:39:40,655 --> 00:39:43,757 -Será mejor que te vayas. Voy a ir a hablar con Mary. 408 00:39:43,758 --> 00:39:45,723 -¿Por qué te molestas? 409 00:39:45,724 --> 00:39:47,067 Todos ellos son bajos fondos. 410 00:39:47,068 --> 00:39:50,378 Todos terminan de la misma manera, de vuelta en North View. 411 00:39:50,379 --> 00:39:52,448 -No mis clientes. 412 00:39:59,931 --> 00:40:02,274 Los niños pueden ser crueles. 413 00:40:02,275 --> 00:40:04,310 -Eso dicen. 414 00:40:08,413 --> 00:40:11,964 -Sabes, fueron vistos por aquí, esos dos pequeños. 415 00:40:11,965 --> 00:40:13,689 -Sí. 416 00:40:16,103 --> 00:40:19,033 -¿Quién crees que se los llevó? 417 00:40:19,034 --> 00:40:21,550 -¿Cómo debería saberlo? 418 00:40:21,551 --> 00:40:23,378 -Estoy tratando de ayudarte, Mary. 419 00:40:23,379 --> 00:40:25,654 ¿No puedes ver cómo se ve? 420 00:40:30,482 --> 00:40:32,999 -¿Por qué te quedas en este pueblo? 421 00:40:33,000 --> 00:40:35,481 Podrías ir a cualquier parte. 422 00:40:35,482 --> 00:40:38,103 - Mi hijo está aquí. - Llévalo contigo. 423 00:40:43,793 --> 00:40:45,654 -¿Que es todo esto? 424 00:40:45,655 --> 00:40:47,344 -Cosas que encontré. 425 00:41:05,137 --> 00:41:07,412 Es tuyo si lo quieres. 426 00:41:09,793 --> 00:41:12,102 Es tu decision. 427 00:41:45,586 --> 00:41:48,102 -Crees que se hubiera quedado 428 00:41:48,103 --> 00:41:50,516 si le hubieras dado otro hijo? 429 00:41:54,827 --> 00:41:57,688 ¿Si tu interior no estuviera hecho un lío? 430 00:42:00,413 --> 00:42:03,343 ¿Qué clase de madre eras, acostada 431 00:42:03,344 --> 00:42:07,654 en la cama, llorando todo el día, 432 00:42:07,655 --> 00:42:10,516 pensando en maneras de matar a su bebé? 433 00:42:11,689 --> 00:42:13,412 -Vete a la mierda. 434 00:42:16,206 --> 00:42:18,861 -No sufrieron. 435 00:42:18,862 --> 00:42:20,550 fue rápido 436 00:42:27,379 --> 00:42:32,723 30 años en esta piel. 437 00:42:35,379 --> 00:42:39,136 Va todo el camino hacia abajo. 438 00:42:41,965 --> 00:42:43,861 -Tomás. 439 00:43:55,758 --> 00:43:58,205 -Te has abierto una vena. 440 00:43:58,206 --> 00:43:59,585 Haz lo que digo. 441 00:43:59,586 --> 00:44:01,654 Haremos lo que podamos para ayudarte. 442 00:44:53,551 --> 00:44:55,378 -¿Lo ves? 443 00:44:55,379 --> 00:44:58,792 ¿Recuerdas cómo gritó Luke cuando vino al mundo? 444 00:44:58,793 --> 00:45:00,654 Lo mismo ocurre con la mandrágora. 445 00:45:01,931 --> 00:45:06,274 Parece un hombre porque su padre era un hombre. 446 00:45:06,275 --> 00:45:08,861 Su madre es la tierra. 447 00:45:12,689 --> 00:45:15,102 -No te puede hacer daño 448 00:45:15,103 --> 00:45:16,792 si no puedes escucharlo. 449 00:45:24,413 --> 00:45:27,136 -Sé rápido, o te desangrarás. 450 00:48:06,689 --> 00:48:08,757 -Métela. 451 00:48:39,965 --> 00:48:42,067 -Bien. 452 00:48:46,000 --> 00:48:48,585 ¡Ah! 453 00:51:47,965 --> 00:51:50,723 -¡Te atreves! 454 00:52:02,206 --> 00:52:05,033 Tu pie sanará. 455 00:52:05,034 --> 00:52:07,757 Tu interior también. 456 00:52:09,793 --> 00:52:12,343 Shh. 457 00:52:12,344 --> 00:52:15,343 -Brillará a través de tu piel. 458 00:52:15,344 --> 00:52:18,550 Ella no podrá sostenerte una vela. 459 00:52:56,103 --> 00:52:58,689 Ya no tendrás que hacer eso. 460 00:53:26,379 --> 00:53:28,826 ¡Ah! 461 00:53:57,068 --> 00:54:00,378 Pelo bonito y grueso. 462 00:54:00,379 --> 00:54:02,344 Como el de tu papi. 463 00:54:05,482 --> 00:54:07,793 -¿Por qué se lo diste? 464 00:54:09,172 --> 00:54:12,034 -Puede matar tan pronto como cura. 465 00:54:13,137 --> 00:54:15,172 Lo sabremos por la mañana. 466 00:57:28,034 --> 00:57:29,619 -Mira quién está despierto. 467 00:57:45,965 --> 00:57:48,655 Tomé la mía con el sol. 468 00:57:51,724 --> 00:57:53,378 El turno de Thomas ahora. 469 00:57:56,172 --> 00:57:58,310 Piensa en tu pierna. 470 00:58:00,206 --> 00:58:03,964 ¿No sientes la diferencia 471 00:58:03,965 --> 00:58:05,412 en tu pie, dentro de tu vientre? 472 00:58:07,517 --> 00:58:10,067 Si quieres otro hijo, puedes. 473 00:58:10,068 --> 00:58:13,136 -No hables de niños. 474 00:58:13,137 --> 00:58:16,447 -Algún día, su tos no se detendrá. 475 00:58:16,448 --> 00:58:19,171 y toda su medicina y todos sus 476 00:58:19,172 --> 00:58:20,792 tapping no harán ninguna diferencia. 477 00:58:22,206 --> 00:58:24,861 -¿Hola? 478 00:58:24,862 --> 00:58:26,792 -¿Qué tienes ahí? 479 00:58:26,793 --> 00:58:27,930 -Nada. 480 00:58:27,931 --> 00:58:29,481 -¿Hola? 481 00:58:29,482 --> 00:58:31,067 -Es Cathy Madden. Estoy en casa de los Laidlaw. 482 00:58:31,068 --> 00:58:33,654 ¡Para! 483 00:58:33,655 --> 00:58:35,585 -Ayuda. Ayuda. ¡Ayuda! 484 00:58:43,068 --> 00:58:44,585 -Era Cathy. Lo juro. 485 00:58:44,586 --> 00:58:46,688 - ¿Por qué te llamaría? - No lo sé, pero lo hizo. 486 00:58:46,689 --> 00:58:48,930 Tienes que creerme. - Mira, sé lo que está pasando. 487 00:58:48,931 --> 00:58:50,964 Ella me contó todo sobre tus mensajes enfermos. 488 00:58:50,965 --> 00:58:52,826 -Esa mierda no fui yo. Baggo robó mi teléfono. 489 00:58:52,827 --> 00:58:54,861 -Si te robó el teléfono, ¿cómo pudo llamarte? 490 00:58:54,862 --> 00:58:57,619 -Le devuelvo la llamada a menudo. Yo nunca le haría eso. 491 00:58:57,620 --> 00:58:59,447 Yo y Cathy... - No hay tú y Cathy. 492 00:58:59,448 --> 00:59:02,964 ¿Tienes eso en tu maldita cabeza? 493 00:59:07,896 --> 00:59:09,861 -Es impuro. 494 00:59:09,862 --> 00:59:12,620 Shh. 495 00:59:15,896 --> 00:59:18,274 ¿Confías en mí? 496 00:59:19,965 --> 00:59:22,343 -Te traeré, hijo. 497 01:00:19,827 --> 01:00:22,274 -Shawn no era un mal tipo. 498 01:00:22,275 --> 01:00:24,723 Cualesquiera que fueran los problemas 499 01:00:24,724 --> 01:00:27,274 que pudiera haber tenido, no se lo merecía. 500 01:00:27,275 --> 01:00:30,240 ¿Estás más cerca de resolver esto? 501 01:00:30,241 --> 01:00:31,930 -Es una investigación en curso. 502 01:00:31,931 --> 01:00:33,999 -Estás en lo correcto. 503 01:00:34,000 --> 01:00:38,792 Aquí está él. Duggan. Número nueve. 504 01:00:38,793 --> 01:00:41,171 - ¿De quién es esta habitación? 505 01:00:41,172 --> 01:00:42,792 -Le dije que quitara eso, 506 01:00:42,793 --> 01:00:46,550 pero se puso raro conmigo, así que dejé de molestarme. 507 01:00:46,551 --> 01:00:48,481 -¿La habitación de quién? 508 01:00:48,482 --> 01:00:50,930 -Eso sería de Thomas Laidlaw. 509 01:01:10,413 --> 01:01:12,033 Ella no contesta su teléfono. 510 01:01:12,034 --> 01:01:13,792 -No la he visto. ¿Qué es? ¿Que ha pasado? 511 01:01:13,793 --> 01:01:16,067 -Thomas Laidlaw asesinó a Shawn Duggan. 512 01:01:16,068 --> 01:01:18,103 Tal vez los niños McGrath. 513 01:01:19,241 --> 01:01:21,689 -¿Hola? ¿Hola? 514 01:02:24,103 --> 01:02:26,551 -¿Están regresando? 515 01:02:27,689 --> 01:02:29,448 -No, Lucas. 516 01:02:30,965 --> 01:02:32,793 -¿Están muertos? 517 01:02:37,827 --> 01:02:39,344 -Están en el cielo. 518 01:02:42,241 --> 01:02:45,033 -¿Por qué no dices una pequeña oración, eh? 519 01:02:45,034 --> 01:02:47,413 Volveré en un minuto. 520 01:03:07,931 --> 01:03:09,757 -Lucas? 521 01:03:13,000 --> 01:03:14,757 Lucas? 522 01:03:14,758 --> 01:03:16,481 ¿Lucas? 523 01:03:19,551 --> 01:03:21,481 Lucas! 524 01:05:11,344 --> 01:05:12,964 Vamos. 525 01:05:22,620 --> 01:05:24,412 Oh Dios. 526 01:05:31,758 --> 01:05:33,516 Vamos. 527 01:05:38,655 --> 01:05:40,309 -No puedes estar aquí. 528 01:05:40,310 --> 01:05:41,619 -He conocido a María. Fue hace mucho tiempo... 529 01:05:41,620 --> 01:05:43,895 -Sube a tu coche. Cierra la puerta. 530 01:06:00,965 --> 01:06:02,895 - ¿Dónde está Cathy? 531 01:06:05,344 --> 01:06:07,447 -Baja el cuchillo. 532 01:06:07,448 --> 01:06:10,309 -Vamos. 533 01:06:10,310 --> 01:06:12,619 ¡Bajalo! 534 01:06:12,620 --> 01:06:15,964 ¡De rodillas! 535 01:06:15,965 --> 01:06:17,757 -Me preguntaba cuándo vendrías. 536 01:06:17,758 --> 01:06:20,102 ¡Ah! 537 01:06:46,827 --> 01:06:49,481 Cathy! 538 01:06:59,965 --> 01:07:01,792 -¡Cathy! 539 01:07:06,034 --> 01:07:07,792 ¿Donde esta ella? 540 01:07:08,827 --> 01:07:10,861 -¿A quién quieres? 541 01:07:15,517 --> 01:07:17,550 -¿Gracia? 542 01:07:50,241 --> 01:07:52,999 -¿Dónde está mi esposa? 543 01:07:53,000 --> 01:07:56,102 - Dejaste a tu esposa. 544 01:08:20,827 --> 01:08:22,585 -María. 545 01:08:24,137 --> 01:08:27,343 Nunca he dejado de pensar en ti. 546 01:08:27,344 --> 01:08:29,343 Fuimos los primeros. 547 01:08:29,344 --> 01:08:33,448 Tú, yo y el vagabundo. 548 01:08:40,241 --> 01:08:42,379 -Yo recuerdo. 549 01:08:49,310 --> 01:08:51,448 -Yo no soy para ti. 550 01:08:54,758 --> 01:08:58,206 No eres digno de comer las migajas de esta mesa. 551 01:09:07,137 --> 01:09:08,964 -Yo no soy. 552 01:09:12,862 --> 01:09:14,792 -Aquí. 553 01:10:54,551 --> 01:10:55,826 ¡Vamos! 554 01:11:10,620 --> 01:11:12,792 Lucas. Lucas, nena. 555 01:11:12,793 --> 01:11:15,205 Está bien, cariño. Te entendí. 556 01:11:15,206 --> 01:11:16,861 Te tengo. 557 01:11:16,862 --> 01:11:18,412 Te entendí. 558 01:11:21,586 --> 01:11:23,999 Te entendí. 559 01:11:59,758 --> 01:12:01,516 -Jason? 560 01:12:49,758 --> 01:12:51,205 ¿Dónde está mi hijo? 561 01:12:52,965 --> 01:12:55,792 ¡¿Donde esta el?! 562 01:12:55,793 --> 01:12:59,205 -Sh-Sh-Ella se lo llevó. 563 01:13:07,827 --> 01:13:09,757 No. 564 01:14:35,931 --> 01:14:38,619 -Veremos la luz pronto. ¿De acuerdo? 565 01:14:38,620 --> 01:14:41,067 -No me dejes. 566 01:14:41,068 --> 01:14:43,999 -Oh, no lo haré. 567 01:14:44,000 --> 01:14:45,895 Prometo. 568 01:14:47,793 --> 01:14:50,136 -¿Vendrá papá a buscarme? 569 01:15:00,724 --> 01:15:02,895 -No. 570 01:15:28,310 --> 01:15:30,895 Estas bien. 571 01:15:42,034 --> 01:15:43,895 Dame tu mano. 572 01:15:43,896 --> 01:15:46,067 Vamos. Ahí. 573 01:15:46,068 --> 01:15:48,930 Bien, solo dos. 574 01:15:52,000 --> 01:15:54,757 ¿Estás bien? 575 01:15:54,758 --> 01:15:57,861 Buen chico. Bueno. 576 01:16:03,862 --> 01:16:06,240 -Ella no está aquí. 577 01:16:06,241 --> 01:16:08,792 Puedes derribar este lugar, 578 01:16:08,793 --> 01:16:10,964 pero no traerá de vuelta a tus hijos. 579 01:16:10,965 --> 01:16:13,654 - ¿Crees que me importa un carajo? 580 01:16:13,655 --> 01:16:15,826 ¿Qué me queda? 581 01:16:15,827 --> 01:16:19,205 Ya hicimos el hijo en el musgo. 582 01:16:19,206 --> 01:16:20,964 -Mejor no digas nada más. 583 01:16:25,172 --> 01:16:28,619 Luke está a salvo. Cathy lo tiene. 584 01:16:28,620 --> 01:16:30,619 -Gracias. 585 01:16:30,620 --> 01:16:32,205 ¿Ya lo sabe Jason? 586 01:16:54,551 --> 01:16:57,723 Estas bien. 587 01:17:12,517 --> 01:17:14,412 -¿Qué es esto? 588 01:17:16,827 --> 01:17:19,309 - ¿Qué es? - ¿Qué es? 589 01:17:19,310 --> 01:17:22,102 -¡Bajalo! Bajalo. 590 01:17:34,620 --> 01:17:36,654 ¡Volver! 591 01:17:42,620 --> 01:17:45,447 Está bien. Lo siento. 592 01:17:45,448 --> 01:17:47,378 Quería asegurarme de que estabas bien. 593 01:18:34,758 --> 01:18:35,964 -Hola. 594 01:18:35,965 --> 01:18:37,619 -Hola. 595 01:18:37,620 --> 01:18:39,205 Hola, Lucas. 596 01:18:39,206 --> 01:18:41,067 -Mami y yo te hicimos esto. 597 01:18:41,068 --> 01:18:42,999 -Galletas caseras. 598 01:18:48,896 --> 01:18:50,654 -Shh. Shh-shh-shh. 599 01:18:52,103 --> 01:18:53,240 -Perdona el desorden. 600 01:18:53,241 --> 01:18:54,724 -Ah, está bien. 601 01:18:57,827 --> 01:18:59,274 -¿Has escuchado algo? 602 01:18:59,275 --> 01:19:02,757 - Massey cree que podría haberse dirigido hacia el sur. 603 01:19:05,103 --> 01:19:06,757 Shh. 604 01:19:06,758 --> 01:19:08,240 - ¿Puedo llevarla? - Por supuesto. 605 01:19:08,241 --> 01:19:11,551 ¿Sí? 606 01:19:18,862 --> 01:19:20,620 Sí. 40227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.