All language subtitles for Khoon-Bari-Maang-(2008)-Khoon-Bhari-Maang-DBBians

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,272 --> 00:02:39,861 Aart, minha filha. 2 00:02:41,611 --> 00:02:42,107 Sim, tia? 3 00:02:42,435 --> 00:02:44,922 Voc� pode examinar as contas da fazenda? 4 00:02:45,538 --> 00:02:50,615 Eu disse-lhe muitas vezes tia, para n�o me incomodar com tudo isso. 5 00:02:51,013 --> 00:02:53,202 Voc� � a administradora desta casa e voc� a governa. 6 00:02:53,699 --> 00:02:55,292 Isso � bom, mas eu ainda sou uma criada. 7 00:02:55,591 --> 00:02:59,175 Eu sempre vejo voc� como minha m�e. 8 00:02:59,573 --> 00:03:02,159 E voc� sempre se comportou comigo como uma m�e. 9 00:03:02,558 --> 00:03:06,141 Por favor, n�o magoe-me chamando-se de criada. 10 00:03:06,938 --> 00:03:09,128 Eu disse a verdade. Quer apostar? 11 00:03:09,526 --> 00:03:12,014 N�o, porque voc� perder�. 12 00:03:12,412 --> 00:03:13,805 Ent�o, v� perguntar a mam�e. 13 00:03:17,588 --> 00:03:20,773 - O que � isso? - Vou perguntar. - Eu n�o! 14 00:03:21,171 --> 00:03:25,451 Continuem discutindo e v�o esquecer o que querem perguntar. 15 00:03:26,049 --> 00:03:29,233 Mam�e, quantos dias faltam para irmos a escola de novo? 16 00:03:29,532 --> 00:03:31,622 10 dias, n�o � mam�e? 17 00:03:32,020 --> 00:03:34,410 N�o, filho... Faltam seis dias. 18 00:03:34,808 --> 00:03:37,395 Voc� perdeu! N�o lhe disse que eram seis dias? 19 00:03:38,191 --> 00:03:39,784 Vamos, Kavita. 20 00:03:40,182 --> 00:03:43,069 Por que menciona o fim das f�rias? 21 00:03:43,467 --> 00:03:45,060 Eu come�o a me preocupar. 22 00:03:46,452 --> 00:03:48,443 Raja chegou! 23 00:03:48,642 --> 00:03:51,231 - Vou montar Raja - Eu vou mont�-lo! 24 00:03:51,629 --> 00:03:53,321 N�o, eu vou mont�-lo! 25 00:03:53,520 --> 00:03:56,804 Ambos ir�o montar, est� bem? 26 00:03:57,999 --> 00:03:59,591 Bali, como est�o as patas dele agora? 27 00:04:01,085 --> 00:04:02,578 O veterin�rio veio v�-lo? 28 00:04:03,076 --> 00:04:04,568 Agora ele manca? 29 00:04:06,060 --> 00:04:07,952 Sua ferida est� completamente curada? 30 00:04:09,346 --> 00:04:11,735 O que � Raja? Voc� n�o v� que eu falo com Bali? 31 00:04:12,133 --> 00:04:14,421 N�o pode esperar durante um momento, glut�o? 32 00:04:14,820 --> 00:04:16,213 Aqui est� o seu presente. 33 00:04:16,911 --> 00:04:20,494 - Eu vou aliment�-lo - Est� bem. 34 00:04:46,331 --> 00:04:49,831 N�s podemos alegremente cruzar esses caminhos. 35 00:04:50,320 --> 00:04:53,920 E a vida continuar� assim. 36 00:04:54,935 --> 00:04:56,535 Felicidade ou tristeza... 37 00:04:56,712 --> 00:04:58,512 ... Tudo o que temos, nunca iremos mudar. 38 00:04:59,205 --> 00:05:02,705 Mesmo se o mundo continuar mudando. 39 00:05:07,862 --> 00:05:11,362 N�s podemos alegremente cruzar esses caminhos. 40 00:05:12,216 --> 00:05:15,816 E a vida continuar� assim. 41 00:05:16,502 --> 00:05:18,102 Felicidade ou tristeza... 42 00:05:18,303 --> 00:05:20,103 ... Tudo o que temos, nunca iremos mudar. 43 00:05:20,829 --> 00:05:24,629 Mesmo se o mundo continuar mudando. 44 00:05:55,546 --> 00:06:02,946 Mesmo se quebrarmos as flores dos seus ramos, elas ainda sorriem. 45 00:06:08,968 --> 00:06:16,368 Mesmo na ard�ncia do deserto, voc� encontrar� rios fluentes. 46 00:06:17,880 --> 00:06:25,080 Mesmo se a tempestade vier, as l�mpadas continuam acesas. 47 00:06:26,576 --> 00:06:30,076 N�s podemos alegremente cruzar esses caminhos. 48 00:06:30,980 --> 00:06:34,580 E a vida continuar� assim. 49 00:06:35,235 --> 00:06:36,835 Felicidade ou tristeza... 50 00:06:36,836 --> 00:06:38,636 ... Tudo o que temos, nunca iremos mudar. 51 00:06:39,037 --> 00:06:43,337 Mesmo se o mundo continuar mudando. 52 00:07:18,846 --> 00:07:26,446 Concordo que aqueles que morrem nunca retornam. 53 00:07:31,903 --> 00:07:39,403 Ap�s o p�r do sol, as estrelas saem mais uma vez. 54 00:07:40,770 --> 00:07:45,070 Se o seu amor for verdadeiro... 55 00:07:45,334 --> 00:07:48,734 Voc� encontrar� com certeza aqueles que foram separados de voc�. 56 00:07:49,707 --> 00:07:53,507 N�s podemos alegremente cruzar esses caminhos. 57 00:07:54,086 --> 00:07:57,686 E a vida continuar� assim. 58 00:07:58,477 --> 00:07:59,977 Felicidade ou tristeza... 59 00:08:00,456 --> 00:08:02,156 Tudo o que temos, nunca iremos mudar. 60 00:08:02,538 --> 00:08:06,238 Mesmo se o mundo continuar mudando. 61 00:08:24,897 --> 00:08:26,488 Bali chegou. 62 00:08:28,280 --> 00:08:30,271 O que aconteceu Bali? 63 00:08:36,741 --> 00:08:39,926 - O que foi, mam�e - Papai adoeceu subitamente. 64 00:08:40,324 --> 00:08:43,808 Pede para eu ligar imediatamente para ele. Voc�s voltam com Bali. 65 00:08:44,206 --> 00:08:46,495 Eu n�o ouvirei mais nada! 66 00:08:47,789 --> 00:08:50,178 N�o fiz outra coisa a n�o ser ouvir voc� durante anos! 67 00:08:50,576 --> 00:08:53,264 Porque que somos amigos, e arrependo-me. 68 00:08:53,662 --> 00:08:55,553 Ajudei-o quando estava morrendo de fome. 69 00:08:56,050 --> 00:08:58,639 Mas voc� provou ser um pequeno bandido! 70 00:08:59,833 --> 00:09:05,108 Lhe emprestei milh�es de r�pias em nome da minha empresa! 71 00:09:05,506 --> 00:09:06,899 Levou todo o dinheiro e n�o ouviu nada do que eu disse! 72 00:09:07,398 --> 00:09:09,985 Admito, eu menti um pouco. 73 00:09:10,285 --> 00:09:14,165 Mas voc� nunca encontrar� um homem honesto como eu, que admite a sua culpa. 74 00:09:14,663 --> 00:09:17,450 Eu tinha que faz�-lo. Eu precisava de uma enorme quantia de dinheiro. 75 00:09:17,749 --> 00:09:21,830 Sei muito bem do que voc� precisa! 76 00:09:22,725 --> 00:09:28,798 Voc� s� precisa de um mosquito, �lcool e prostitutas! 77 00:09:29,992 --> 00:09:33,874 Eu lhe dei abrigo, e voc� continua a usar-me! 78 00:09:34,371 --> 00:09:36,859 Mas � tarde demais. Voc� v� estes documentos? 79 00:09:37,258 --> 00:09:41,139 Neles est�o a hist�ria de todos os seus atos sujos. 80 00:09:41,396 --> 00:09:43,088 Irei envi�-los ao meu advogado. 81 00:09:43,727 --> 00:09:48,410 N�o me importo se ele vai lhe processar ou obter um mandado de pris�o. Acabou! 82 00:09:48,804 --> 00:09:51,093 Por favor, n�o fa�a isto! Serei arruinado! 83 00:09:51,590 --> 00:09:53,382 A minha honra e a minha reputa��o ser�o perdidas para sempre! 84 00:09:53,780 --> 00:09:56,468 Por favor, perdoe-me desta vez! Vou mudar! 85 00:09:56,965 --> 00:09:58,956 Eu tinha tantos planos para voc�. 86 00:10:00,050 --> 00:10:02,540 Muitas vezes fico doente. Tudo pode acontecer. 87 00:10:03,236 --> 00:10:05,128 Eu queria fazer de voc� o tutor... 88 00:10:05,326 --> 00:10:07,417 ... Da minha filha e netos. 89 00:10:07,815 --> 00:10:09,506 Voc� poderia ter uma plena responsabilidade por eles. 90 00:10:10,104 --> 00:10:12,493 E as crian�as gostam de lhe chamar de "tio". 91 00:10:12,891 --> 00:10:15,281 Isso nunca significou nada para voc�? 92 00:10:16,376 --> 00:10:19,759 Vou contar a Aart e para todos, dos seus v�cios. 93 00:10:20,953 --> 00:10:24,836 E como voc� de ''tio'' de repente mostrou-se uma fraude. 94 00:10:28,005 --> 00:10:29,405 Al�? - Sim, papai? 95 00:10:29,911 --> 00:10:31,006 Aart, querida? 96 00:10:31,305 --> 00:10:32,599 Voc� est� bem? 97 00:10:32,699 --> 00:10:35,485 Sim, querida. Fiquei doente de repente. 98 00:10:36,082 --> 00:10:39,665 Ent�o pedi para ligarem para voc�. Sim. 99 00:10:40,164 --> 00:10:42,055 Agora voc� est� bem, pai? 100 00:10:42,552 --> 00:10:45,637 Filha, quero lhe dizer algo muito importante. 101 00:10:46,136 --> 00:10:46,732 Sim? 102 00:10:46,846 --> 00:10:47,936 Estava falando... 103 00:10:49,340 --> 00:10:50,940 Al�?... Al�? 104 00:10:52,141 --> 00:10:53,541 Al� papai? 105 00:10:58,880 --> 00:11:00,474 Al� papai? 106 00:11:23,192 --> 00:11:26,581 - O que aconteceu, mam�e? - Diga-me, mam�e. 107 00:11:26,945 --> 00:11:28,233 Diga-me. 108 00:11:28,853 --> 00:11:32,038 Acho que seu av� est� muito doente. 109 00:11:32,935 --> 00:11:34,329 Devemos retornar imediatamente. 110 00:11:44,354 --> 00:11:46,344 V� Jumbo? 111 00:11:47,152 --> 00:11:49,840 At� meu pai nos deixou para sempre. 112 00:11:52,129 --> 00:11:58,599 Ele nem sequer pensou em como ir�amos lidar com essa vida dif�cil. 113 00:11:59,694 --> 00:12:02,281 Com quem podemos contar agora? 114 00:12:03,178 --> 00:12:06,960 - Quem vai me ajudar - Eu, Aart. 115 00:12:07,258 --> 00:12:10,046 Eu nunca deixarei voc� sentir-se sozinha. 116 00:12:10,642 --> 00:12:13,330 E quem pode evitar o destino? 117 00:12:13,727 --> 00:12:18,008 Somos todos impotentes diante da morte. 118 00:12:19,302 --> 00:12:23,482 Beba esta caf� quente. Voc� se sentir� melhor. 119 00:12:28,758 --> 00:12:33,436 Nandini, se voc� n�o estivesse comigo neste momento... 120 00:12:34,331 --> 00:12:36,920 ... N�o sei o que eu teria feito. 121 00:12:37,716 --> 00:12:41,996 O qu�? Eu n�o deixaria voc� fazer coisa alguma. 122 00:12:42,991 --> 00:12:46,574 Eu n�o sou apenas sua amiga. Sou como uma irm�. 123 00:12:47,471 --> 00:12:51,551 Tente esquecer o que aconteceu. 124 00:12:52,048 --> 00:12:54,338 Nandini est� certa. 125 00:12:54,737 --> 00:12:56,428 Quanto tempo mais vai continuar chorando assim? 126 00:12:56,728 --> 00:12:59,016 Voc� n�o tem direito nem mesmo de ficar doente. 127 00:12:59,414 --> 00:13:01,504 Porque voc� � respons�vel por seus filhos. 128 00:13:02,001 --> 00:13:04,391 Eles ainda s�o t�o pequenos. Ter� de est� presente para eles... 129 00:13:04,789 --> 00:13:07,378 ... Em cada etapa enquanto estiverem crescendo. 130 00:13:07,775 --> 00:13:11,259 E voc� tamb�m tem uma empresa que vale milh�es. 131 00:13:11,557 --> 00:13:13,250 Esta responsabilidade tamb�m recai sobre os seus ombros. 132 00:13:13,847 --> 00:13:16,037 Nada poder� conseguir fazer esquecer-se de todas as responsabilidades... 133 00:13:16,435 --> 00:13:19,719 ... E fechar-se em casa, de luto. 134 00:13:27,383 --> 00:13:29,473 Ap�s a morte de Vikram... 135 00:13:31,265 --> 00:13:34,152 ... Eu senti-me totalmente sozinha. 136 00:13:35,943 --> 00:13:39,128 Esta dor quase me matou. 137 00:13:41,020 --> 00:13:47,489 Mas meu pai... Papai deu-me coragem para viver. 138 00:13:49,480 --> 00:13:56,148 Segurando minha m�o, ele me ensinou a viver de novo. 139 00:13:58,040 --> 00:13:59,732 Mas ele tamb�m... 140 00:14:00,329 --> 00:14:06,898 Ele partiu e deixou-me sozinha. 141 00:14:08,889 --> 00:14:14,164 E eu n�o pude nem mesmo dizer-lhe uma �ltima palavra. 142 00:14:18,047 --> 00:14:22,525 Mas ele queria me dizer algo. 143 00:14:22,923 --> 00:14:24,814 De repente ele parou de falar. 144 00:14:25,213 --> 00:14:31,386 Sei o que ele queria lhe dizer, filha. Eu sei o que ele ia dizer. 145 00:14:32,032 --> 00:14:37,706 Querida, eu estava com ele em seus �ltimos momentos. 146 00:14:38,501 --> 00:14:41,587 Provavelmente previ sua morte. 147 00:14:42,583 --> 00:14:48,057 Ele disse-me:. ''Chiral, meu amigo, meu irm�o... 148 00:14:48,952 --> 00:14:52,238 ... A partir de agora, voc� ser� respons�vel por toda a fam�lia''. 149 00:14:52,735 --> 00:14:55,124 N�o �? 150 00:14:56,020 --> 00:15:00,299 ''Minha filha n�o estar� sozinha.'' 151 00:15:00,996 --> 00:15:05,575 ''Diga a ela para encontrar algu�m e para casar com ele''. 152 00:15:05,972 --> 00:15:09,258 Basta! Pelo amor de Deus, n�o diga essas coisas! 153 00:15:09,556 --> 00:15:11,348 Eu entendo minha filha. 154 00:15:11,846 --> 00:15:15,727 A morte de seu pai causou um inc�ndio em seu cora��o. 155 00:15:16,026 --> 00:15:20,803 Eu lhe imploro para contornar o inc�ndio com um casamento. 156 00:15:21,302 --> 00:15:25,183 Mas o que posso fazer? Eu tenho obriga��es. 157 00:15:25,780 --> 00:15:28,866 Este foi o �ltimo desejo de seu pai. 158 00:15:29,778 --> 00:15:34,854 Ele partiu deixando-me sozinho! 159 00:15:50,232 --> 00:15:51,923 Voc� chegou t�o repentinamente. 160 00:15:52,222 --> 00:15:54,812 - Quais as chances de aparecer de repente. - O que quer dizer? 161 00:16:01,876 --> 00:16:05,759 Voc� entendeu, Nandine? Se o nosso plano for bem sucedido. 162 00:16:06,157 --> 00:16:09,044 Nos tornaremos donos das propriedades de Aart, que valem milh�es. 163 00:16:12,194 --> 00:16:13,885 Eu e o Tio, temos de ficar pr�ximos de Aart. 164 00:16:14,384 --> 00:16:17,171 E voc� ter� de nos aproximar. 165 00:16:17,569 --> 00:16:20,654 Diga-me como voc� me colocar� nesta jogada? 166 00:16:29,811 --> 00:16:32,300 O cinquenten�rio do clube da cidade acontecer� amanh�. 167 00:16:32,698 --> 00:16:33,886 Levarei Aart. 168 00:16:44,545 --> 00:16:45,945 Bem-vinda, Aart... Bem-vinda. 169 00:16:46,632 --> 00:16:48,723 Mesmo tendo prometido sair, voc� nunca sai de casa. 170 00:16:48,808 --> 00:16:49,808 Estou muito feliz! 171 00:16:50,614 --> 00:16:53,999 �timo! Maravilhoso! Excelente! 172 00:16:54,397 --> 00:16:55,989 - Eu... - Sauda��es, Tio. 173 00:16:56,386 --> 00:16:57,282 Ela falou com voc�. 174 00:16:57,582 --> 00:17:00,468 Eu... 175 00:17:01,563 --> 00:17:03,554 Aqui? 176 00:17:05,246 --> 00:17:10,222 Em meu nome e em nome de todos os s�cios do clube, seja bem-vinda. 177 00:17:10,621 --> 00:17:13,706 Seu pai fundou este clube. 178 00:17:14,203 --> 00:17:17,090 Vindo aqui, voc� ser� premiada com a honra do clube. 179 00:17:20,077 --> 00:17:24,456 Basta! Deixe ela respirar... Vamos, minha querida. 180 00:17:24,953 --> 00:17:27,242 Sr. Chiral, um momento. 181 00:17:30,827 --> 00:17:32,418 Sou um desconhecido? 182 00:17:32,817 --> 00:17:37,197 Antes que algu�m nos apresente, � natural que seja um estranho. 183 00:17:37,594 --> 00:17:41,874 Vou apresent�-lo. Este � o meu sobrinho, Sanjay. 184 00:17:42,273 --> 00:17:43,566 Ele veio de Londres. 185 00:17:43,964 --> 00:17:47,050 O tio desejava me encontrar. 186 00:17:47,448 --> 00:17:50,434 - Voc� sabe n�o sabe quanto eu o amo. - Ser� que ama? 187 00:17:50,832 --> 00:17:53,619 Eu queria nome�-lo para ajudar-me na empresa. 188 00:17:53,917 --> 00:17:55,012 Mas este teimoso n�o aceitou. 189 00:17:55,312 --> 00:17:57,601 O que eu poderia fazer? Seu neg�cio � muito grande. 190 00:17:57,999 --> 00:18:01,084 Eu tive que implorar-lhe para vir ajudar-me. 191 00:18:01,483 --> 00:18:05,166 Ei Aart, voc� vai ficar aqui? H� mais pessoas. 192 00:18:05,464 --> 00:18:07,355 Todos eles est�o lhe esperando. Vamos. 193 00:18:09,511 --> 00:18:10,511 Desculpe-me? 194 00:18:11,336 --> 00:18:13,028 Voc� n�o � Nandini, a modelo? 195 00:18:13,427 --> 00:18:17,508 - Sim... E amiga de Aart. - Prazer em conhec�-la. 196 00:18:17,905 --> 00:18:20,892 O que nos far� felizes no evento de hoje, Nandine? 197 00:18:21,588 --> 00:18:24,674 Apenas espere um pouco. 198 00:18:25,073 --> 00:18:28,953 Esta noite todos v�o entender como a vida bela. 199 00:19:02,743 --> 00:19:06,043 H� um milh�o de desculpas para viver a vida. 200 00:19:06,471 --> 00:19:09,871 Voc� simplesmente n�o sabe como viv�-la. 201 00:19:11,855 --> 00:19:15,155 Voc� poder� ter algu�m com voc�. 202 00:19:15,556 --> 00:19:18,556 Voc� apenas ainda n�o tentou abra�ar algu�m. 203 00:19:22,938 --> 00:19:26,238 H� um milh�o de desculpas para viver a vida. 204 00:19:26,700 --> 00:19:30,100 Voc� simplesmente n�o sabe como viv�-la. 205 00:19:32,296 --> 00:19:35,596 Voc� poder� ter algu�m com voc�. 206 00:19:35,931 --> 00:19:38,931 Voc� apenas ainda n�o tentou abra�ar algu�m. 207 00:20:11,192 --> 00:20:14,392 Voc� n�o tem nenhum desejo em seu cora��o? 208 00:20:14,678 --> 00:20:18,178 O mundo n�o � um lugar t�o solit�rio afinal. 209 00:20:22,259 --> 00:20:25,459 Voc� n�o tem nenhum desejo em seu cora��o? 210 00:20:25,908 --> 00:20:29,408 O mundo n�o � um lugar t�o solit�rio afinal. 211 00:20:31,662 --> 00:20:36,262 Ainda h� luz em todo lugar. 212 00:20:38,767 --> 00:20:42,167 Ainda h� luz em todo lugar. 213 00:20:42,572 --> 00:20:46,072 Voc� n�o possui nenhuma sombra. 214 00:20:48,223 --> 00:20:51,523 Voc� poder� ter algu�m com voc�. 215 00:20:51,770 --> 00:20:55,270 Voc� apenas ainda n�o tentou abra�ar algu�m. 216 00:20:57,539 --> 00:21:02,039 H� um milh�o de desculpas para viver a vida. 217 00:21:30,674 --> 00:21:34,074 N�o h� nenhuma dor que n�o possa ser curada. 218 00:21:34,602 --> 00:21:38,202 O que ontem n�o estava l�, hoje est� dispon�vel. 219 00:21:41,988 --> 00:21:45,388 N�o h� nenhuma dor que n�o possa ser curada. 220 00:21:45,789 --> 00:21:49,389 O que ontem n�o estava l�, hoje est� dispon�vel. 221 00:21:51,327 --> 00:21:55,227 Voc� n�o mostrou seu cora��o a ningu�m. 222 00:21:58,597 --> 00:22:01,897 Voc� n�o mostrou seu cora��o a ningu�m. 223 00:22:02,491 --> 00:22:06,391 Voc� poder� ter algu�m para si mesma. 224 00:22:08,025 --> 00:22:11,225 Voc� apenas ainda n�o tentou abra�ar algu�m. 225 00:22:11,595 --> 00:22:14,895 Voc� apenas ainda n�o tentou abra�ar algu�m. 226 00:22:17,203 --> 00:22:20,603 H� um milh�o de desculpas para viver a vida. 227 00:22:21,132 --> 00:22:23,932 Voc� apenas ainda n�o tentou abra�ar algu�m. 228 00:22:26,438 --> 00:22:29,538 Voc� poder� ter algu�m com voc�. 229 00:22:30,147 --> 00:22:33,447 Voc� apenas ainda n�o tentou abra�ar algu�m. 230 00:22:35,734 --> 00:22:39,034 Voc� apenas ainda n�o tentou abra�ar algu�m. 231 00:22:41,140 --> 00:22:48,140 Voc� apenas ainda n�o tentou abra�ar algu�m. 232 00:22:53,484 --> 00:22:55,375 - Eu vou jogar primeiro - Bobby! 233 00:22:55,873 --> 00:22:57,864 - Eu disse para voc� se comportar - Eu estou comportando-me! 234 00:22:58,162 --> 00:23:00,252 - Bem, voc� brigou. - Cale-se! 235 00:23:00,650 --> 00:23:02,541 Sanjay est� aqui. 236 00:23:04,685 --> 00:23:06,485 - Oi. - Oi. 237 00:23:08,316 --> 00:23:10,305 A bola bateu nele! 238 00:23:10,703 --> 00:23:11,798 Sil�ncio. 239 00:23:12,296 --> 00:23:14,984 Isso � chamado de sorte. Nos encontrarmos novamente. 240 00:23:15,382 --> 00:23:16,975 - Sauda��es. - Sauda��es 241 00:23:17,472 --> 00:23:19,959 Que crian�as encantadoras... Qual � seu nome? 242 00:23:20,358 --> 00:23:23,245 - Meu nome � Kavita, o dele � Bobby - Por que disse o meu nome? 243 00:23:23,643 --> 00:23:25,235 Ent�o, diga-me qual � o seu nome. 244 00:23:25,535 --> 00:23:27,823 - Primeiro voc� me diz o seu. - Meu nome � Sanjay. 245 00:23:28,102 --> 00:23:29,102 Oi, Sanjay. 246 00:23:29,615 --> 00:23:32,003 N�o seja mau educado. Voc� deve cham�-lo de tio Sanjay. 247 00:23:32,069 --> 00:23:33,569 Desculpe, mam�e. 248 00:23:33,995 --> 00:23:36,482 - Tio, voc� pode jogar t�nis - Sim, eu posso. 249 00:23:36,880 --> 00:23:38,573 Melhor do que tia Nandini? 250 00:23:38,971 --> 00:23:40,564 Voc� descobrir� depois de jogar. 251 00:23:40,962 --> 00:23:43,550 Bem, Nandini, voc� quer jogar uma partida? 252 00:23:45,143 --> 00:23:48,327 Mas tenha cuidado. Qualquer bola pode acertar na sua cabe�a. 253 00:23:48,726 --> 00:23:51,413 Depende da rebatida. Vamos. 254 00:23:53,106 --> 00:23:56,489 - A tia vai ganhar - N�o, tio Sanjay vai ganhar. 255 00:24:04,751 --> 00:24:06,641 Veja s� que rebatida! 256 00:24:07,139 --> 00:24:10,723 - Papai jogava assim. - S�rio? 257 00:24:25,056 --> 00:24:26,648 O tio ganhou! 258 00:24:39,986 --> 00:24:44,066 Tio voc� joga muito bem. Por favor, nos ensine. 259 00:24:44,465 --> 00:24:46,057 - Vou ensinar-lhes, � claro. - Obrigado, tio... 260 00:24:46,555 --> 00:24:50,237 Ent�o come�aremos a partir de amanh�. - Por favor, tio. 261 00:24:52,243 --> 00:24:55,030 Kavita, Bobby, vamos para casa. 262 00:25:05,101 --> 00:25:07,090 Ei! O que voc� est� fazendo atr�s dessa �rvore? Sa�a dai! 263 00:25:07,588 --> 00:25:08,584 Quem est� a�? 264 00:25:08,982 --> 00:25:11,172 Amanse este pequeno c�o. Ele late muito alto. 265 00:25:11,670 --> 00:25:13,451 Voc� pode fazer o cora��o de algu�m voar. 266 00:25:16,049 --> 00:25:17,044 "Daniabad" (Obrigado). 267 00:25:17,343 --> 00:25:18,239 O qu�? Ahmedabad? 268 00:25:18,537 --> 00:25:20,827 N�o 'Ahmedabad', � 'daniabad'. 269 00:25:21,126 --> 00:25:22,718 Primeiro domestique seu c�o. 270 00:25:22,889 --> 00:25:25,278 Passeio com meu c�o por 2 horas. 271 00:25:25,577 --> 00:25:28,164 At� agora ele estava tranquilo. 272 00:25:28,563 --> 00:25:30,853 Mas como viu voc�, ele come�ou a latir. 273 00:25:31,250 --> 00:25:35,629 - Por que raz�o? Eu n�o sou um c�o. - Como eu deveria saber? 274 00:25:36,227 --> 00:25:37,920 Mas a verdade � que quando eles me veem, os c�es come�aram sempre a latir. 275 00:25:38,119 --> 00:25:40,507 - Nosso c�o est� arruinando minha vida. - S�rio? 276 00:25:40,742 --> 00:25:43,529 Parece que algo no seu sangue est� errado. 277 00:25:43,927 --> 00:25:45,619 Meu sangue � misturado com o de um c�o? 278 00:25:46,017 --> 00:25:49,701 Como vou saber? S� um veterin�rio poder� lhe dizer. 279 00:25:50,099 --> 00:25:53,383 - Veterin�rio? - Sim... Shirinben Nutbolt Daruuala. 280 00:25:53,881 --> 00:25:56,767 - Que diabos de nome � esse? - Aqui est�? 281 00:25:58,957 --> 00:26:01,644 Este � o seu cart�o. Quando tiver tempo fa�a uma revis�o. 282 00:26:02,141 --> 00:26:03,137 - Ser� �til - Mas quem � voc�? 283 00:26:03,735 --> 00:26:06,920 Eu sou seu gerente... Firozebay Sodauala. 284 00:26:07,218 --> 00:26:09,806 Que equipe! � Daruuala (vinho), e voc� Sodauala (soda)! 285 00:26:10,303 --> 00:26:11,996 - E voc� - Eu Voted Chiral (copo). 286 00:26:12,493 --> 00:26:15,480 Que legal. Eu realmente estou pasmo! 287 00:26:15,878 --> 00:26:19,062 - Despeje o vinho na soda, fermenta, em seguida, no copo. - Um copo? 288 00:26:19,461 --> 00:26:21,252 Aqui est� m�dico s�nior: Dr. Kadauala (orif�cio). 289 00:26:21,651 --> 00:26:23,044 Bem, em que buraco voc� vai me jogar? 290 00:26:23,343 --> 00:26:24,836 - Obrigado - O qu�? 291 00:26:25,732 --> 00:26:30,807 Se voc� nadar, n�o irei recolher as folhas do meio. 292 00:26:31,306 --> 00:26:32,500 Para qu� piscina, ent�o? 293 00:26:32,898 --> 00:26:36,083 Mesmo mam�e n�o sabe nadar. Quem vai nos ensinar? 294 00:26:36,482 --> 00:26:39,069 Por que se preocupar? O tio vai lhe ensinar. 295 00:26:42,553 --> 00:26:44,245 Pare! 296 00:26:44,643 --> 00:26:47,430 - Tio, voc� pode nadar - Claro que posso? 297 00:26:47,828 --> 00:26:51,810 Voc� � um her�i. Voc� pode jogar t�nis, nadar. 298 00:26:52,308 --> 00:26:55,592 - Por favor, voc� nos ensina. - Claro! Vamos l�. 299 00:26:56,886 --> 00:26:58,478 Socorro! Algu�m me ajude! 300 00:27:03,853 --> 00:27:05,943 Olhe, m�e, vamos nadar! 301 00:27:06,342 --> 00:27:08,432 - Saiam da �gua - Estamos nos divertimos! 302 00:27:08,929 --> 00:27:12,912 Desculpe eu lhes ensinar a nadar sem lhe pedir. 303 00:27:13,209 --> 00:27:15,100 Mas n�o se preocupe, as crian�as est�o comigo. 304 00:27:15,498 --> 00:27:16,295 Mas... 305 00:27:16,793 --> 00:27:20,177 Se voc� tem medo de algo na sua inf�ncia... 306 00:27:20,575 --> 00:27:23,063 Nunca na minha vida poder� decidir-se sozinha. 307 00:27:27,841 --> 00:27:34,012 - Aart! Ajuda-me. - Jumbo, n�o!... Venha aqui! 308 00:27:37,794 --> 00:27:40,482 As crian�as realmente est�o rindo? 309 00:27:40,979 --> 00:27:42,173 Eles parecem t�o felizes. 310 00:27:42,572 --> 00:27:46,454 - Riem depois de tantos anos. - Sim, sente-se. 311 00:27:46,632 --> 00:27:47,832 -Bom dia, senhora. - Bom dia. 312 00:27:48,445 --> 00:27:50,733 Desculpe interromp�-los. 313 00:27:51,132 --> 00:27:54,715 Mas � necess�rio. E devemos tomar uma decis�o imediatamente. 314 00:27:55,114 --> 00:27:58,398 - O que aconteceu? - Os funcion�rios da f�brica entraram em greve. 315 00:27:58,696 --> 00:28:00,090 Suas reivindica��es s�o t�o absurdas! 316 00:28:00,588 --> 00:28:03,375 Eu acho que voc� ter� de fechar a f�brica. 317 00:28:03,773 --> 00:28:04,669 O que os trabalhadores querem? 318 00:28:04,968 --> 00:28:08,053 Um aumento de sal�rio de 25%. 319 00:28:08,451 --> 00:28:11,437 Na verdade, eles querem se beneficiar da morte de seu pai. 320 00:28:13,925 --> 00:28:17,209 Filha, posso dizer algo? N�o h� necessidade de tomar qualquer decis�o. 321 00:28:17,608 --> 00:28:19,200 N�o existe solu��o para tais problemas. 322 00:28:19,699 --> 00:28:23,282 Feche a f�brica e jogue a chave fora. 323 00:28:23,580 --> 00:28:25,670 Que absurdo � esse, tio? 324 00:28:26,168 --> 00:28:28,955 Conselheiros como voc� destruir�o o mundo. 325 00:28:29,353 --> 00:28:33,435 - Aart, posso dizer algo? - Sim. 326 00:28:33,833 --> 00:28:36,719 Acho que deve cumprir as exig�ncias dos trabalhadores. 327 00:28:38,510 --> 00:28:39,406 N�o fique chocado. 328 00:28:39,505 --> 00:28:42,293 Este problema est� em todo lugar atualmente. 329 00:28:42,691 --> 00:28:47,270 Senhor gerente, se voc� atender as exig�ncias e colocar uma condi��o... 330 00:28:47,767 --> 00:28:51,151 Cada funcion�rio trabalhar meia hora a mais por dia... 331 00:28:51,450 --> 00:28:53,340 Eles concordariam. O que voc� diria? 332 00:28:53,839 --> 00:28:56,625 Voc� est� certo. Eles v�o concordar. 333 00:28:57,024 --> 00:28:59,015 Foi ideia dele! Uau, sobrinho! 334 00:28:59,214 --> 00:29:03,792 Agora eu acredito que um touro � mais poderoso do que o intelecto. 335 00:29:04,090 --> 00:29:06,878 Intelecto � mais poderoso?... Vergonha e desgra�a para mim! 336 00:29:08,370 --> 00:29:10,560 Disse a verdade! 337 00:29:10,958 --> 00:29:13,745 Por que sempre late para mim? Voc� ter� que dom�-lo. 338 00:29:14,144 --> 00:29:15,438 N�o, eu vou treinar-me. 339 00:29:36,241 --> 00:29:39,029 - O que est� acontecendo? - Voc�? Obrigado! 340 00:29:39,411 --> 00:29:43,890 A verdade � que viver entre tantos c�es, eu me tornei um c�o. 341 00:29:44,372 --> 00:29:46,662 Vejo uma �rvore e minha perna se levanta automaticamente. 342 00:29:47,159 --> 00:29:50,045 Se vejo o espelho eu come�o a latir. 343 00:29:51,837 --> 00:29:53,728 Esta � uma cl�nica veterin�ria ou psiqui�trica? 344 00:29:54,027 --> 00:29:56,316 Cl�nica veterin�ria, senhor. 345 00:29:56,813 --> 00:29:59,799 - Quem falou? - Eu falei. 346 00:30:01,093 --> 00:30:04,677 Mas a voz � terr�vel. 347 00:30:05,075 --> 00:30:07,065 Minha voz � um pouco errada. 348 00:30:07,463 --> 00:30:10,350 Se isso � pouco, quanto ser� muito? 349 00:30:10,748 --> 00:30:14,033 Como rosnado de cabra ou como um le�o. 350 00:30:14,432 --> 00:30:18,014 Um c�o, raivoso mordeu-me quando eu era crian�a. 351 00:30:18,313 --> 00:30:19,408 E sua voz n�o mudou em voc�? 352 00:30:19,906 --> 00:30:21,598 N�o, o cachorro pegou a minha voz. 353 00:30:21,897 --> 00:30:24,882 Ent�o decidi me tornar veterin�ria. 354 00:30:25,379 --> 00:30:26,275 Onde est� o seu c�o? 355 00:30:26,673 --> 00:30:28,664 Eu sou um c�o. 356 00:30:29,063 --> 00:30:30,456 E qual � a sua reclama��o? 357 00:30:30,755 --> 00:30:36,030 A minha reclama��o � que os c�es fizeram da minha vida um inferno. 358 00:30:36,528 --> 00:30:40,408 Onde quer que eu v�, os c�es latem para mim. 359 00:30:41,038 --> 00:30:42,538 Sem problema. 360 00:30:42,003 --> 00:30:44,788 - Deite-se. - O que vai acontecer quando eu deitar? 361 00:30:45,187 --> 00:30:49,865 Vou colocar uma foto sua e os c�es v�o adorar. 362 00:30:50,264 --> 00:30:53,348 - Voc� vai lamber. - Mentiroso! Como isto pode acontecer? 363 00:30:53,747 --> 00:30:59,520 Sempre acontece... Venha... Venha. 364 00:31:00,415 --> 00:31:04,397 Baixe a cal�a... N�o a minha, a sua! 365 00:31:08,479 --> 00:31:10,069 O que � isso? 366 00:31:11,887 --> 00:31:13,387 Inje��o! 367 00:31:18,332 --> 00:31:22,012 Acalme-se... Terminou... Remova a seringa. 368 00:31:23,109 --> 00:31:25,897 - E voc� tirou o meu sangue? - N�o muito. 369 00:31:26,195 --> 00:31:30,077 Acabou. Por que essa cara? 370 00:31:30,674 --> 00:31:33,959 - Sorria. - V� para o inferno! 371 00:31:34,457 --> 00:31:38,239 Depois que fui apunhalado com uma agulha como uma espada, voc� quer que eu sorria! 372 00:31:38,537 --> 00:31:44,210 Prefiro que os c�es me mordam! 373 00:31:45,008 --> 00:31:45,903 - Pegue. - O que �? 374 00:31:46,400 --> 00:31:49,784 - A conta do seu tratamento. - V� para o inferno! 375 00:31:50,183 --> 00:31:54,960 Depois que fui picado com esta inje��o, voc� quer que eu pague! 376 00:31:55,359 --> 00:31:57,449 Voc� logo ficar� bom. 377 00:31:57,847 --> 00:32:00,435 Voc� ver� como ser� logo. Mas agora n�o tenho nenhum dinheiro. 378 00:32:00,834 --> 00:32:04,217 - Mas o que digo a doutora? - Diga-lhe: "Obrigado". 379 00:32:04,615 --> 00:32:07,701 - Como assim? - Bem, bem! Agrade�a-lhe! 380 00:32:08,100 --> 00:32:12,380 Deixa um c�o atr�s dele!... Ir� motiv�-lo, espere! 381 00:32:13,404 --> 00:32:14,798 Onde est� o tio? 382 00:32:15,097 --> 00:32:17,088 - Onde v�o? - O tio n�o chegou? 383 00:32:17,585 --> 00:32:19,576 Por que constantemente atormentam seu tio? 384 00:32:20,073 --> 00:32:23,059 Mam�e o tio � muito bom e nunca o torturamos. 385 00:32:23,557 --> 00:32:26,844 Mam�e, ele prometeu que hoje nos levaria para um piquenique. 386 00:32:27,052 --> 00:32:28,545 Ent�o eu vou lev�-los. 387 00:32:28,943 --> 00:32:30,137 Quem quer ir com voc�? 388 00:32:30,536 --> 00:32:33,820 Voc� apenas d�-nos sorvete e senta-se. 389 00:32:34,118 --> 00:32:38,399 O pai de Radzhu leva-o para montar cavalos e camelos... 390 00:32:38,897 --> 00:32:40,985 ... � muito divertido. 391 00:32:45,034 --> 00:32:46,021 Levarei voc�s, filho. 392 00:32:46,254 --> 00:32:48,354 Voc�s n�o v�o sair com ningu�m, exceto comigo. 393 00:32:48,849 --> 00:32:52,732 - Por favor, deixe-nos ir com o tio. - Eu disse que n�o. 394 00:32:53,130 --> 00:32:56,913 - Por que vai levar as crian�as? - O tio veio 395 00:32:57,311 --> 00:32:59,002 - Como voc� est�? - Estou bem. 396 00:32:59,400 --> 00:33:02,486 - Por que t�o tarde. - Desculpe, eu estou atrasado. 397 00:33:02,884 --> 00:33:04,974 - Voc�s est�o prontos para um piquenique - Sim? 398 00:33:05,373 --> 00:33:09,453 - Mas mam�e n�o nos deixou ir. - Por que, Aart? 399 00:33:09,951 --> 00:33:12,838 Eu n�o gosto o que o incomodem constantemente. 400 00:33:13,236 --> 00:33:17,117 - Eu realmente gosto disso. E voc�s, crian�as? - Sim. 401 00:33:17,416 --> 00:33:21,995 - Perguntem a sua m�e se podem ir. - Podemos ir, por favor, mam�e? 402 00:33:22,592 --> 00:33:24,782 Tudo bem. Mas primeiro, vistam-se. 403 00:33:34,127 --> 00:33:36,318 Ramush Kaka, as crian�as ainda n�o voltaram. 404 00:33:36,416 --> 00:33:39,502 - V�o voltar. Por que se preocupar? - Mas... 405 00:33:44,280 --> 00:33:46,574 - Mam�e... Mam�e... - Est� muito tarde. 406 00:33:46,747 --> 00:33:48,738 Mam�e o piquinique foi muito divertido. 407 00:33:49,037 --> 00:33:52,322 Mas eu estava t�o preocupada. 408 00:33:52,819 --> 00:33:54,908 Preocupou-se sem motivo. 409 00:33:55,208 --> 00:33:57,696 As crian�as estavam comigo, e sou um homem respons�vel. 410 00:33:58,193 --> 00:34:01,777 N�o, n�o... Se eu n�o achasse isto, n�o teria deixado irem com voc�. 411 00:34:01,889 --> 00:34:04,977 - Mam�e, o tio nos levou para montar cavalos. - Realmente? 412 00:34:06,070 --> 00:34:10,254 Mam�e, o tio nos conduziu para montar-mos no camelos. 413 00:34:12,631 --> 00:34:14,124 Basta... Basta. Venham aqui. 414 00:34:14,541 --> 00:34:17,129 V�o para o seu quarto agora. Iremos enviar-lhes leite. 415 00:34:17,954 --> 00:34:20,343 Bebam e adorme�am. Amanh� voc�s t�m escola. 416 00:34:20,544 --> 00:34:23,444 Est� bem, mam�e... Obrigado, tio. 417 00:34:28,270 --> 00:34:30,060 O jantar ser� servido. 418 00:34:30,459 --> 00:34:31,554 Partirei agora. 419 00:34:31,952 --> 00:34:33,943 Por qu�? Jante primeiro. 420 00:34:34,342 --> 00:34:35,336 N�o, num outro dia. 421 00:34:35,835 --> 00:34:36,830 Tio jante. 422 00:34:37,327 --> 00:34:40,715 Voc� nos disse para comer e comemos. Agora voc� tem de nos ouvir, por favor. 423 00:34:41,066 --> 00:34:43,455 Est� bem, farei o que dizem. 424 00:34:52,239 --> 00:34:55,823 Que lindo bracelete. Ele parece a heran�a real. 425 00:34:57,414 --> 00:35:01,297 Sim. Este � um belo exemplar da arte indiana. 426 00:35:01,893 --> 00:35:03,386 � transmitido por heran�a h� tr�s gera��es da fam�lia. 427 00:35:03,483 --> 00:35:05,283 Boa noite, mam�e! Boa noite, tio! 428 00:35:05,584 --> 00:35:06,984 Boa noite. 429 00:35:08,364 --> 00:35:12,545 - Crian�as maravilhosas... Por favor, coma. - Sim. 430 00:35:13,340 --> 00:35:17,620 - Parece gostar muito de crian�as. - Sim, gosto muito. 431 00:35:21,602 --> 00:35:24,587 Vikram adorava crian�as. 432 00:35:25,184 --> 00:35:28,569 Ficava louco sobre este assunto. 433 00:35:29,266 --> 00:35:32,352 A casa ficava cheia de brinquedos. 434 00:35:32,948 --> 00:35:35,834 Todos os dias ele trazia algo de novo para as crian�as. 435 00:35:35,939 --> 00:35:38,828 N�s sempre sa�amos de f�rias. 436 00:35:39,976 --> 00:35:41,866 Kavita tinha 1 ano. 437 00:35:43,259 --> 00:35:48,138 Eu disse-lhe: Olhe, Kavita est� andando... 438 00:35:48,535 --> 00:35:50,626 ... Compre-lhe um cavalo. 439 00:35:51,521 --> 00:35:52,815 Voc� sabe o que ele fez? 440 00:35:56,037 --> 00:35:58,130 O que � isso? Por que est� gritando? 441 00:35:58,489 --> 00:35:59,783 Venha aqui. 442 00:36:00,180 --> 00:36:02,865 - Sim fale. - Veja o que trouxe para voc�. 443 00:36:04,859 --> 00:36:08,043 - O que �? - Um cavalo, o que mais? 444 00:36:08,202 --> 00:36:10,289 Eu sei. Mas por qu�? 445 00:36:10,585 --> 00:36:14,466 - Voc� disse-me compre um cavalo para Kavita. - Realmente? 446 00:36:14,865 --> 00:36:18,149 Referia-me a um cavalo de brinquedo para Kavita. 447 00:36:18,547 --> 00:36:21,633 - E voc� trouxe um cavalo de verdade. - Eu trouxe um. Monte-o. 448 00:36:22,735 --> 00:36:26,120 Deixe de brincar. O que Kavita far� com este cavalo? 449 00:36:26,418 --> 00:36:30,399 Quando Kavita crescer, ir� mont�-lo. 450 00:36:30,698 --> 00:36:34,579 - E at� l� voc� pode mont�-lo - Eu posso mont�-lo? 451 00:36:34,978 --> 00:36:37,068 Nunca. Tenho medo at� de olhar para ele. 452 00:36:37,466 --> 00:36:39,556 Venha, vou apresent�-lo. 453 00:36:39,954 --> 00:36:42,543 Vamos nos apresentar? N�o! Eu tenho medo dele! 454 00:36:43,040 --> 00:36:46,921 Calma, venha aqui! 455 00:36:47,619 --> 00:36:51,500 - D�-lhe isto. - Mas � a��car. 456 00:36:51,899 --> 00:36:56,178 Os doces t�m a capacidade de unir as pessoas, animais e deuses. 457 00:36:56,576 --> 00:36:58,670 D�-lhe... Vamos. 458 00:36:59,062 --> 00:37:02,447 - E se ele me morder? - Ent�o o morderei. 459 00:37:02,845 --> 00:37:05,134 Vamos. 460 00:37:32,907 --> 00:37:36,507 N�s podemos alegremente cruzar esses caminhos. 461 00:37:37,270 --> 00:37:40,770 E a vida continuar� assim. 462 00:37:41,721 --> 00:37:43,221 Felicidade ou tristeza... 463 00:37:43,669 --> 00:37:45,369 ... Nunca iremos mudar tudo o que temos. 464 00:37:46,109 --> 00:37:49,309 Mesmo se o mundo continuar mudando. 465 00:37:54,595 --> 00:37:58,195 N�s podemos alegremente cruzar esses caminhos. 466 00:37:58,869 --> 00:38:02,369 E a vida continuar� assim. 467 00:38:03,385 --> 00:38:04,885 Felicidade ou tristeza... 468 00:38:05,370 --> 00:38:07,070 ... Nunca iremos mudar tudo o que temos. 469 00:38:07,437 --> 00:38:10,737 Mesmo se o mundo continuar mudando. 470 00:38:42,325 --> 00:38:45,725 Quando voc� sorri... 471 00:38:46,846 --> 00:38:49,746 ...H� um brilho, como um raio em seus l�bios. 472 00:38:55,762 --> 00:38:59,762 Voc� � a mais bela... 473 00:39:00,305 --> 00:39:03,305 ... Entre todas as outras belezas. 474 00:39:04,589 --> 00:39:12,489 Escutando tais palavras suas, eu sinto-me viva. 475 00:39:13,549 --> 00:39:17,249 N�s podemos alegremente cruzar esses caminhos. 476 00:39:17,949 --> 00:39:21,449 E a vida continuar� assim. 477 00:39:22,109 --> 00:39:23,709 Felicidade ou tristeza... 478 00:39:24,220 --> 00:39:26,220 ... Nunca iremos mudar tudo o que temos. 479 00:39:26,387 --> 00:39:29,687 Mesmo se o mundo continuar mudando. 480 00:40:05,622 --> 00:40:13,322 Meu rosto ilumina-se quando lhe vejo diante de mim. 481 00:40:18,607 --> 00:40:22,807 Aquela a quem voc� achou bela... 482 00:40:23,170 --> 00:40:26,270 ... � a sua pr�pria sombra. 483 00:40:27,535 --> 00:40:31,435 Este seu estilo... 484 00:40:32,055 --> 00:40:35,255 ... Me fez ser seu amante. 485 00:40:36,180 --> 00:40:39,880 N�s podemos alegremente cruzar esses caminhos. 486 00:40:40,599 --> 00:40:44,099 E a vida continuar� assim. 487 00:40:44,887 --> 00:40:46,487 Felicidade ou tristeza... 488 00:40:47,138 --> 00:40:48,838 ... Nunca iremos mudar tudo o que temos. 489 00:40:49,242 --> 00:40:52,542 Mesmo se o mundo continuar mudando. 490 00:41:16,484 --> 00:41:20,863 Kavita tinha 2 anos, quando Bobby nasceu. 491 00:41:22,456 --> 00:41:27,830 Viv�amos muito felizes e rodeados de amor. 492 00:41:28,726 --> 00:41:32,808 Um dia aconteceu algo inesperado... 493 00:41:34,698 --> 00:41:39,476 N�s tivemos um anivers�rio de casamento. Esper�vamos Vikram... 494 00:41:41,567 --> 00:41:46,443 E continuamos esperando para sempre. 495 00:41:48,036 --> 00:41:50,027 O que aconteceu? 496 00:41:52,416 --> 00:41:54,704 Vikram estava vindo... 497 00:41:55,501 --> 00:41:58,089 Ele queria chegar na festa mais cedo. 498 00:41:58,885 --> 00:42:05,354 E na pressa, houve um acidente. 499 00:42:07,147 --> 00:42:12,224 E naquele momento as nossas vidas foram espalhadas em peda�os. 500 00:42:16,005 --> 00:42:22,773 Nossa felicidade, nossos sonhos, nossos desejos... 501 00:42:24,067 --> 00:42:26,655 Todos foram com ele. 502 00:42:27,352 --> 00:42:31,930 Algu�m removeu o sorriso do rosto dos meus filhos... 503 00:42:33,523 --> 00:42:39,098 Hoje... Hoje vi meus filhos rirem depois de muito tempo. 504 00:42:41,983 --> 00:42:44,273 E podem permanecer assim para sempre. 505 00:42:45,269 --> 00:42:50,643 Eu sei que o amor e a mem�ria de Vikram est�o selados em seu cora��o. 506 00:42:51,240 --> 00:42:54,127 N�o h� espa�o para mais ningu�m. 507 00:42:55,023 --> 00:42:58,008 Mas se voc� puder encontrar um minuto apenas em seu cora��o... 508 00:42:58,506 --> 00:43:00,497 ... Para a minha devo��o a voc�... 509 00:43:00,895 --> 00:43:04,578 ... Ent�o terei muita sorte. 510 00:43:05,076 --> 00:43:08,161 N�o estou dizendo que a felicidade perdida voltar� para voc�. 511 00:43:08,957 --> 00:43:11,346 Mas posso dizer, sem d�vida, que esta casa desesperada... 512 00:43:11,744 --> 00:43:14,531 ... Ser� preenchida com amor e felicidade. 513 00:43:16,323 --> 00:43:19,209 N�o sei como reuni coragem para lhe dizer tudo isso. 514 00:43:20,105 --> 00:43:25,679 Mas, por favor, acredite em mim, eu digo sinceramente. 515 00:43:36,080 --> 00:43:39,763 Uau, sobrinho! Movimento muito inteligente! 516 00:43:40,261 --> 00:43:45,237 Com o nosso plano para colocar as m�os na riqueza de Aart... 517 00:43:45,636 --> 00:43:50,015 ... Segue no caminho certo e fazendo muito bem. 518 00:43:50,314 --> 00:43:55,489 Ela cuidadosamente move-se em nossa dire��o. 519 00:43:56,087 --> 00:44:00,068 Mas como? Minha cabe�a est�pida n�o entende. 520 00:44:00,467 --> 00:44:04,347 Por que? D� um tempo, entender� tudo aproximadamente num minuto. 521 00:44:04,846 --> 00:44:05,941 Por que n�o entendeu agora? 522 00:44:06,040 --> 00:44:07,832 Que fazer, homem? 523 00:44:08,330 --> 00:44:14,699 Todos estes c�es escurecem minha mente com seus latidos. 524 00:44:14,998 --> 00:44:18,582 Enquanto acho que o meu intelecto se recusa a compreender. 525 00:44:19,079 --> 00:44:21,965 Minha mente est� acordando agora. 526 00:44:24,553 --> 00:44:27,939 Diga-me qu�o pr�ximo est� do objetivo! 527 00:44:28,336 --> 00:44:32,218 Ela acredita sinceramente que sou uma pessoa conscienciosa. 528 00:44:32,815 --> 00:44:36,996 Posso at� andar � sua casa sempre que desejar. 529 00:44:37,294 --> 00:44:39,583 E n�o � s� isso. 530 00:44:39,981 --> 00:44:45,555 Informalmente lhe propus casamento. 531 00:44:45,954 --> 00:44:47,645 O qu�? 532 00:44:48,640 --> 00:44:52,623 Ofereceu-lhe um casamento? Ela n�o sabia se aceitava? 533 00:44:54,016 --> 00:44:58,196 At� os dias de hoje, eu perseguia as mulheres com meu estilo e grosseiramente. 534 00:44:58,494 --> 00:45:02,775 Nenhuma garota conseguiu recusar-me. 535 00:45:03,273 --> 00:45:06,557 Mas essa garota � diferente. 536 00:45:06,955 --> 00:45:09,244 O que ela disse? 537 00:45:09,643 --> 00:45:11,733 Como dizem, se quiser controlar a vaca... 538 00:45:12,131 --> 00:45:14,719 ... Voc� deve fazer amizade com seus bezerros. 539 00:45:15,117 --> 00:45:20,989 Bem, eu primeiro tive as duas crian�as enlouquecendo-me. 540 00:45:21,388 --> 00:45:23,776 As crian�as abra�aram-me hoje. 541 00:45:24,274 --> 00:45:26,663 Amanh� ser� a m�e a abra�ar-me. 542 00:45:28,555 --> 00:45:30,147 Uau, sobrinho! 543 00:45:30,545 --> 00:45:33,829 Se isso acontecer, ser� um recorde mundial. 544 00:45:34,227 --> 00:45:38,806 Ser� escrito com tinta no livro das trai��o e fraudes... 545 00:45:39,104 --> 00:45:42,887 ... Que uma simples vi�va, �rf�, herdeira de milh�es... 546 00:45:43,384 --> 00:45:47,565 ... Foi envolta em sua rede de casamento. 547 00:45:47,864 --> 00:45:49,955 E se ela aceitar? 548 00:45:51,306 --> 00:45:54,094 Preciso de um companheiro. 549 00:45:54,692 --> 00:45:56,582 Eu sei que voc� n�o precisa. 550 00:45:57,180 --> 00:45:59,867 Mas por que pensar em si mesma? 551 00:46:00,265 --> 00:46:02,056 Todos vivem para si, Aart. 552 00:46:02,455 --> 00:46:05,242 Mas a verdadeira vida, � viver para felicidade dos outros. 553 00:46:05,640 --> 00:46:07,532 E quem s�o esses "outros"? 554 00:46:07,631 --> 00:46:12,906 Filhos, casa e sua empresa. 555 00:46:13,304 --> 00:46:19,177 E fazer sacrif�cios por eles, n�o perder� nada. 556 00:46:19,674 --> 00:46:24,751 Voc� s� vai ganhar... Fa�a o que bem entender. 557 00:46:42,866 --> 00:46:48,340 - Minha filha. - O que �, Ramush Kak�? 558 00:46:50,132 --> 00:46:55,207 O que posso dizer? Tenho direito. 559 00:46:56,103 --> 00:47:00,284 Sou apenas um empregado. Recebo muito respeito nesta casa... 560 00:47:01,444 --> 00:47:04,031 ... Por isso reuni coragem para expressar minha opini�o. 561 00:47:04,430 --> 00:47:06,519 Diga-me o que voc� quer dizer. 562 00:47:07,316 --> 00:47:11,497 Nandini est� certa. 563 00:47:12,094 --> 00:47:14,200 Estes velhos olhos t�m visto tanto do mundo... 564 00:47:15,276 --> 00:47:18,176 ... Que eles podem facilmente reconhecer bons e maus. 565 00:47:20,102 --> 00:47:23,902 Meu cora��o diz que o Sr. Sanjay � um bom ser humano. 566 00:47:25,011 --> 00:47:28,911 E ele tem todas aquelas qualidades que um marido deve possuir. 567 00:47:30,075 --> 00:47:35,975 E logo filha, �s vezes na vida voc� tem de assumir um compromisso. 568 00:47:39,227 --> 00:47:42,027 Voc� tem Bobby e Kavita. 569 00:48:15,398 --> 00:48:16,591 Parab�ns pelo seu casamento, Sr. Sanjay. 570 00:48:16,990 --> 00:48:18,582 E voc�. 571 00:48:29,245 --> 00:48:31,037 Est�pido! Quantas vezes eu j� lhe disse... 572 00:48:31,435 --> 00:48:33,825 ... Para encher meu copo ao passar. 573 00:48:34,222 --> 00:48:37,805 - Senhor, voc� est� com o copo cheio. - Est� cheio? 574 00:48:39,895 --> 00:48:42,782 Agora n�o est� vazio?... Encha logo. 575 00:48:49,252 --> 00:48:53,233 - E este. - Completo com �gua ou soda? 576 00:48:53,631 --> 00:48:54,328 - Derramei algo aqui? - N�o. 577 00:48:54,726 --> 00:48:58,509 �gua e soda e estragam o sabor do u�sque. 578 00:48:58,907 --> 00:49:00,400 O u�sque deve ser misturado com o u�sque. 579 00:49:00,699 --> 00:49:02,389 V�. E volte num minuto. 580 00:49:02,888 --> 00:49:06,570 - Depois de um minuto - Ent�o, depois de meio minuto. 581 00:49:08,561 --> 00:49:09,956 Parab�ns , Sr. Sanjay. 582 00:49:10,353 --> 00:49:14,335 Por que n�o cumprimenta seu tio? 583 00:49:14,732 --> 00:49:18,316 Voc� tem um tio que pode quebrar a pedra com vidro... 584 00:49:18,714 --> 00:49:23,093 ... E casar seu sobrinho falido com uma garota milion�ria. 585 00:49:23,952 --> 00:49:25,744 Ent�o n�o esque�a seu tio. 586 00:49:26,142 --> 00:49:29,525 Porque aprovei cada passo nesta fraude. 587 00:49:30,024 --> 00:49:31,516 V� agora. 588 00:49:31,816 --> 00:49:34,702 - No primeiro dia voc� j� est� expulsando-me? - Por favor, v�. 589 00:49:36,792 --> 00:49:40,376 Meu Jumbo! Diga-me uma coisa... 590 00:49:40,773 --> 00:49:43,561 Antes eu tinha medo apenas s� de ver um c�o e debandava. 591 00:49:43,959 --> 00:49:47,541 E agora eu corro atr�s dos c�es. Por que? 592 00:49:47,940 --> 00:49:49,832 Efeito adverso da inje��o. 593 00:49:50,229 --> 00:49:53,017 Parece que minha vida tornou-se a de um c�o. 594 00:49:54,248 --> 00:49:58,527 - Cumprimentos pela nova casa, Sr. Sanjay. - Obrigado. 595 00:49:58,926 --> 00:50:01,215 Parab�ns para voc�. 596 00:50:01,812 --> 00:50:04,500 O que �? Voc� n�o est� feliz? 597 00:50:04,898 --> 00:50:09,277 N�o, n�o...N�o � isso. Hoje voc� parte em lua de mel. 598 00:50:09,775 --> 00:50:12,363 O que quer dizer? E voc� vem com a gente. 599 00:50:12,762 --> 00:50:14,850 N�o... O que farei com voc�? 600 00:50:15,249 --> 00:50:18,335 O que aconteceu entre voc� dois? 601 00:50:18,733 --> 00:50:22,316 Eu disse � sua amiga para vir conosco para Sitapur. 602 00:50:22,715 --> 00:50:25,103 - Mas ela recusou-se. - Ela � assim... 603 00:50:25,500 --> 00:50:29,486 Primeiro recusa-se, depois concorda. N�o � Nandine? 604 00:50:29,670 --> 00:50:31,761 - Mas, Aart... - Sem 'MAS'. 605 00:50:32,158 --> 00:50:35,941 Voc� acha que vou sem voc�? E sem as crian�as... 606 00:50:36,338 --> 00:50:39,424 Ser� uma verdadeira divers�o ter todos juntos. 607 00:50:40,830 --> 00:50:43,616 Tia!... Tia! 608 00:50:50,882 --> 00:50:53,769 Tia, n�s estamos aqui! 609 00:50:57,552 --> 00:50:58,945 - Como vai voc�, tia? - �tima. 610 00:50:59,343 --> 00:51:02,926 - Como voc� est�, querida? - Eu estou bem... Esta � a tia Liyla. 611 00:51:03,821 --> 00:51:05,912 - Sauda��es. - Sauda��es. 612 00:51:06,941 --> 00:51:11,618 Ela administra a fazenda. E cuida de todas as contas. 613 00:51:17,432 --> 00:51:19,024 Este � Bali. 614 00:51:19,422 --> 00:51:22,010 Ele n�o pode falar. � mudo. 615 00:51:22,408 --> 00:51:25,494 - Sauda��es, Bali. - Venha, tio. Eu vou mostrar-lhe a nossa fazenda. 616 00:51:25,892 --> 00:51:28,778 - Vamos. - E sua Tia. - Vamos. 617 00:51:29,674 --> 00:51:32,163 Bali ir� nos levar. 618 00:51:36,623 --> 00:51:41,201 Eles dizem que s� os seres humanos t�m sentimentos e emo��es. 619 00:51:41,898 --> 00:51:45,880 Mas Raj� entende que voc� vinha. Est� lhe saudando. 620 00:51:57,164 --> 00:52:01,647 - Aart, o que houve? - Nada. 621 00:52:03,288 --> 00:52:09,758 - Meu cora��o bate forte, tenho a paz. - Isso acontece. 622 00:52:10,555 --> 00:52:14,037 Velhas lembran�as n�o s�o facilmente apagadas do cora��o. 623 00:52:14,735 --> 00:52:20,309 Mas prometo que substituir� aquelas lembran�as com o meu amor... 624 00:52:21,701 --> 00:52:28,272 ... E gravar meu nome no seu cora��o. Venha. 625 00:52:32,517 --> 00:52:34,408 O que foi? 626 00:52:35,006 --> 00:52:38,688 As crian�as podem ter dificuldade para dormir. 627 00:52:39,186 --> 00:52:42,868 Elas est�o acostumadas a dormir comigo. 628 00:52:43,267 --> 00:52:46,153 Ent�o, v� dormir. 629 00:52:47,548 --> 00:52:50,035 E voc�? 630 00:52:50,434 --> 00:52:52,523 N�o se preocupe comigo em absoluto. 631 00:52:52,922 --> 00:52:56,306 Esta n�o ser� a �nica noite em nossas vidas. 632 00:52:56,704 --> 00:53:01,482 Haver� milhares de noites... V� dormir com as crian�as. 633 00:53:02,179 --> 00:53:05,563 - V�. - Est� bem. 634 00:53:15,406 --> 00:53:19,089 - Voc� aqui? Essa hora? - Estou sempre perto de voc�. 635 00:53:19,487 --> 00:53:22,275 Onde est� Aart? 636 00:53:22,673 --> 00:53:28,246 Seus filhos n�o consigo dormir sem ela. Foi fazer a obriga��o dela. 637 00:53:28,644 --> 00:53:31,630 Mas... Sua primeira noite de n�pcias? 638 00:53:32,128 --> 00:53:34,317 Isso com certeza vai acontecer. 639 00:53:34,616 --> 00:53:40,390 N�o com Aart feia, mas com minha bela Nandini. 640 00:53:45,067 --> 00:53:48,451 Eu n�o posso viver um momento sem voc�. 641 00:53:49,248 --> 00:53:54,124 Eu n�o tenho ideia de como fazer isso. 642 00:53:54,424 --> 00:53:58,305 Mas, no final Nandine, conseguimos algo muito bom e quase imposs�vel. 643 00:53:59,400 --> 00:54:04,476 Posando como um homem honesto para tentar chegar perto de Aart. 644 00:54:04,974 --> 00:54:10,747 E voc�, com sua doce natureza, continuou empurrando-me. 645 00:54:11,344 --> 00:54:13,733 E finalmente conseguimos Nandine. 646 00:54:14,131 --> 00:54:18,711 Com um casamento de assinatura falsa tornei-me um milion�rio. 647 00:54:20,004 --> 00:54:22,691 Nossa vida nova come�a hoje. 648 00:54:23,487 --> 00:54:28,564 E essa nova vida vai come�ar com nossa primeira noite de n�pcias. 649 00:54:52,750 --> 00:54:55,040 Chega Raja. 650 00:54:55,910 --> 00:54:57,210 Bom dia, Nandine. 651 00:54:59,970 --> 00:55:02,758 O que aconteceu, Aart? Voc� parece muito feliz. 652 00:55:03,454 --> 00:55:07,336 Sim Nandine, estou extremamente feliz. 653 00:55:08,232 --> 00:55:12,014 At� ontem eu estava com medo que talvez tivesse dado um passo errado. 654 00:55:12,413 --> 00:55:16,492 Mas hoje sinto que tudo est� bem. 655 00:55:18,086 --> 00:55:21,669 E por que n�o ser feliz com uma amiga como voc�? 656 00:55:28,438 --> 00:55:30,328 - Sim? - Voc� n�o v�o ca�ar? 657 00:55:30,727 --> 00:55:32,817 Tudo est� pronto. Vamos. 658 00:55:33,314 --> 00:55:35,903 Tio n�s vamos... Tio n�s vamos... Tio n�s vamos. 659 00:55:36,002 --> 00:55:38,192 - Tio, leve-nos. N�o. 660 00:55:38,590 --> 00:55:42,272 Crian�as n�o ca�am. Levarei voc�s quando crescerem. 661 00:55:44,562 --> 00:55:45,856 N�o. 662 00:55:46,254 --> 00:55:48,743 N�o filhos, crian�as n�o devem ser teimosas. 663 00:55:49,141 --> 00:55:52,027 Fiquem com a tia. Voltaremos logo. 664 00:55:52,425 --> 00:55:54,316 Agora meu beijo. 665 00:55:57,402 --> 00:55:59,889 Meus filhos lindos. 666 00:56:12,079 --> 00:56:14,667 Cuidado com a cabe�a, Nandini! 667 00:56:24,023 --> 00:56:25,914 Olhe! 668 00:56:28,801 --> 00:56:30,792 N�o dever�amos ir l�? 669 00:56:33,877 --> 00:56:35,370 - Tire uma foto - Sim. 670 00:56:39,622 --> 00:56:41,112 Jogue seu cabelo para tr�s. 671 00:56:41,842 --> 00:56:43,832 Para tr�s?... Assim? 672 00:57:09,412 --> 00:57:10,109 Crocodilo! 673 00:57:10,508 --> 00:57:14,289 Onde?... Crocodilo! 674 00:57:15,351 --> 00:57:18,335 As crian�as ficar�o muito felizes ao ver a foto de um crocodilo! 675 00:57:46,358 --> 00:57:48,348 Ajudem-me! 676 00:57:53,425 --> 00:57:55,416 N�o. 677 00:58:21,076 --> 00:58:23,166 Lembre-se de uma coisa Nandine... 678 00:58:23,564 --> 00:58:26,450 Ambos estamos igualmente envolvidos nisto. 679 00:58:26,849 --> 00:58:31,925 Mantenha a vers�o para a pol�cia. 680 00:58:33,102 --> 00:58:35,689 Aart est� abaixou-se para fotografar o crocodilo. 681 00:58:36,088 --> 00:58:40,168 De repente estava muito curvada, e enquanto tent�vamos peg�-la... 682 00:58:40,468 --> 00:58:45,144 ... Um crocodilo puxou-a para as profundezas da �gua. 683 00:58:45,743 --> 00:58:47,833 Voc� entendeu? 684 00:58:52,112 --> 00:58:54,999 N�o diga a verdade a ningu�m, nem mesmo por engano. 685 00:58:55,397 --> 00:59:00,275 Esta verdade deve permanecer entre n�s. 686 00:59:00,971 --> 00:59:03,459 Olhe. O inspetor est� vindo. 687 00:59:05,649 --> 00:59:08,039 Voc� n�o sabe o que est� fazendo? 688 00:59:08,337 --> 00:59:11,621 � noite vai chegar e voc� ainda n�o conseguiu encontrar minha esposa! 689 00:59:12,118 --> 00:59:14,209 Voc� n�o sabe o que est� acontecendo em minha alma. 690 00:59:50,041 --> 00:59:52,928 Tia, por que mam�e n�o voltou at� agora? 691 00:59:53,326 --> 00:59:55,914 - O crocodilo comeu mam�e? - N�o, querido! 692 00:59:56,312 --> 00:59:59,895 - Tia, mam�e nunca mais voltar�? - N�o diga isso! 693 01:00:01,986 --> 01:00:05,768 Ela voltar�. Deus n�o � t�o cruel... 694 01:00:06,066 --> 01:00:08,854 ... Para separar uma m�e de seus dois filhos. 695 01:00:09,252 --> 01:00:12,440 E separar uma boa mulher, de n�s. 696 01:00:12,908 --> 01:00:15,993 Ela n�o pode morrer! Ela voltar� com certeza! 697 01:00:20,997 --> 01:00:22,472 N�o chore, Bali. 698 01:00:22,673 --> 01:00:26,873 Tia disse que minha m�e com certeza vai voltar. 699 01:00:39,410 --> 01:00:41,700 Acabou minha filha, acabou. 700 01:00:56,631 --> 01:01:02,403 - Crian�as comam. - N�o, n�o estamos com fome. 701 01:01:03,398 --> 01:01:06,882 N�o est�o com fome... Ou�am-me. 702 01:01:07,280 --> 01:01:10,465 Quanto tempo ficar�o com fome? - At� mam�e voltar. 703 01:01:14,148 --> 01:01:16,536 Voc�s v�m? At� Jumbo pede para voc�s comerem. 704 01:01:19,721 --> 01:01:21,613 O tio advogado est� aqui. 705 01:01:22,211 --> 01:01:25,793 Mam�e veio, tio? Tio, mam�e n�o voltou. 706 01:01:30,671 --> 01:01:32,541 Desde que Aart foi, as crian�as s� perguntam isso. 707 01:01:32,742 --> 01:01:36,542 Mam�e voltou? Mam�e voltou? 708 01:01:38,036 --> 01:01:41,321 Os seus olhos levantam-se a cada som que elas ouvem. 709 01:01:42,715 --> 01:01:46,895 E ficam tristes quando elas n�o v�m a m�e. 710 01:01:48,886 --> 01:01:53,662 Nem mesmo comem, n�o dormem e n�o v�o � escola. 711 01:01:54,757 --> 01:01:57,346 N�o posso suportar v� isso. 712 01:01:58,739 --> 01:02:01,428 Por favor, fa�a-os entender senhor. 713 01:02:04,114 --> 01:02:06,005 Crian�as, n�o � verdade... 714 01:02:06,503 --> 01:02:09,290 ... Que gostam muito de sua m�e? - Sim �. 715 01:02:09,589 --> 01:02:14,166 Se voc�s n�o forem � escola e n�o comerem, ela ficar� zangada. 716 01:02:14,665 --> 01:02:16,257 E ent�o nunca mais voltar�. 717 01:02:16,457 --> 01:02:20,337 Tio, se eu comer e for � escola, a mam�e voltar�? 718 01:02:22,527 --> 01:02:25,514 Certamente voltar�! - Por que voc� mente, senhor? 719 01:02:26,012 --> 01:02:28,202 Um dia eles ter�o de entender a verdade. 720 01:02:28,500 --> 01:02:30,789 Qual o sentido em dar-lhes esperan�a? 721 01:02:31,187 --> 01:02:34,473 Tantas vezes eu lhes disse que sua m�e est� morta! 722 01:02:34,870 --> 01:02:38,453 Mas voc�s n�o entendem. V�o para o seu quarto! 723 01:02:38,951 --> 01:02:40,842 V�o! 724 01:02:46,616 --> 01:02:51,891 Voc� n�o deveria fazer isso com eles. Eles precisam de amor. 725 01:02:52,388 --> 01:02:54,778 Sei melhor do que voc� do que eles precisam. 726 01:02:55,176 --> 01:02:57,066 Porque eu sou o pai, n�o voc�. 727 01:02:57,464 --> 01:02:59,753 Lembre-se sempre disso! 728 01:03:02,143 --> 01:03:05,227 Senhor, ignore-o. 729 01:03:05,526 --> 01:03:10,802 Ele n�o est� muito preocupado. 730 01:03:11,300 --> 01:03:12,992 Muito preocupado. 731 01:04:02,261 --> 01:04:05,446 N�o. 732 01:04:13,509 --> 01:04:15,400 O que aconteceu, filha? 733 01:04:15,898 --> 01:04:20,774 Ele me empurrou! 734 01:04:21,571 --> 01:04:27,443 Ele queria me matar! Ergui as m�os e gritei por ajuda. 735 01:04:27,841 --> 01:04:32,420 Mas eles apenas continuaram olhando a minha morte! 736 01:04:34,311 --> 01:04:37,396 Basta filha. Hoje falou pela primeira vez. 737 01:04:37,794 --> 01:04:41,279 Diga-me quem eram eles? Como isto aconteceu? 738 01:04:42,473 --> 01:04:44,464 Diga-me, filha. 739 01:04:55,103 --> 01:04:56,994 Entre Sr. Sanjay 740 01:04:57,592 --> 01:05:00,080 O que foi? Parece muito preocupado. 741 01:05:00,478 --> 01:05:01,872 Estou preocupado, senhor. 742 01:05:02,170 --> 01:05:06,051 E eu n�o sei quanto tempo esse jogo continuar�. 743 01:05:06,549 --> 01:05:10,830 Sente-se... A lei nunca joga jogos. 744 01:05:11,227 --> 01:05:13,815 Ela executa as responsabilidades o melhor poss�vel. 745 01:05:14,213 --> 01:05:17,299 Mas n�o gosta da responsabilidade dos outros. 746 01:05:17,598 --> 01:05:21,081 Aart morreu. Mas agora tenho problemas. 747 01:05:21,579 --> 01:05:24,565 A sua lei sabe muito bem que Aart deixou duas crian�as. 748 01:05:25,062 --> 01:05:28,746 A responsabilidade por elas cai sobre mim, n�o sobre a lei. 749 01:05:29,144 --> 01:05:31,732 E este vasto neg�cio e propriedades, que custam milh�es. 750 01:05:32,229 --> 01:05:35,216 Mas eu n�o tenho o direito de administr�-los. 751 01:05:35,713 --> 01:05:38,897 N�o sou nenhum estranho, sou marido de Aart. 752 01:05:40,292 --> 01:05:44,173 Voc� conhece as clausulas da lei, Sr. Sanjay? 753 01:05:44,572 --> 01:05:45,667 Que cl�usula? 754 01:05:45,866 --> 01:05:49,946 A lei estipula que uma pessoa n�o pode ser declarada morta... 755 01:05:50,344 --> 01:05:53,629 ... Enquanto seu corpo n�o for encontrado. 756 01:05:55,918 --> 01:05:59,303 E se o corpo nunca for encontrado? 757 01:05:59,701 --> 01:06:03,483 Ent�o voc� dever� esperar sete anos. 758 01:06:06,369 --> 01:06:08,758 Sete anos? 759 01:06:09,157 --> 01:06:11,148 Sim. 760 01:06:11,545 --> 01:06:17,617 Ap�s 7 anos, o tribunal declara a pessoa morta. 761 01:06:18,015 --> 01:06:23,589 Em seguida, anuncia seu sucessor. 762 01:06:23,987 --> 01:06:26,077 Por que voc� n�o entende? Aart est� morta. 763 01:06:26,475 --> 01:06:28,168 Ela caiu do barco diante dos meus olhos. 764 01:06:28,765 --> 01:06:30,954 E o crocodilo puxou-a para as profundezas. 765 01:06:31,254 --> 01:06:34,338 A Srta. Nandini tamb�m testemunhou o incidente. 766 01:06:34,737 --> 01:06:39,017 Voc� e a Srta. Nandini viram, mas a lei n�o viu. 767 01:06:39,415 --> 01:06:43,398 E como a lei acreditar� em algo que n�o viu? 768 01:06:43,596 --> 01:06:45,984 Mas quem vai cuidar... 769 01:06:46,383 --> 01:06:48,473 ... Das crian�as e neg�cios de Aart durante esses sete anos? 770 01:06:48,871 --> 01:06:50,563 O Tribunal se responsabilizar� por isso. 771 01:06:50,960 --> 01:06:52,554 Porque ele � dono da propriedade. 772 01:06:52,951 --> 01:06:55,241 Por conseguinte, o tribunal ir� arcar todas as despesas... 773 01:06:55,639 --> 01:06:58,028 ... Da casa e das crian�as de Aart. 774 01:06:58,426 --> 01:07:02,407 E voc� ter� de arcar com suas despesas. - O qu�? 775 01:07:02,805 --> 01:07:07,384 - O que voc� quer dizer? - Esta � a ordem do tribunal. 776 01:07:11,663 --> 01:07:14,153 Ou�a mais uma coisa, Sr. Sanjay. 777 01:07:14,650 --> 01:07:17,338 Se durante este per�odo casar-se novamente... 778 01:07:17,736 --> 01:07:22,513 Ent�o a sua rela��o com a fam�lia Aart terminar�. 779 01:07:28,268 --> 01:07:30,159 O qu�? Sete anos? 780 01:07:30,556 --> 01:07:33,344 Voc� est� louco? Quem pode esperar sete anos? 781 01:07:33,742 --> 01:07:36,331 E qual � o tolo hoje em dia que vive sozinho sete anos? 782 01:07:36,728 --> 01:07:38,520 Por causa de voc� todos os meus esfor�os foram pelo ralo. 783 01:07:38,917 --> 01:07:40,511 Voc� � t�o inteligente! 784 01:07:40,908 --> 01:07:42,701 Ent�o por que voc� n�o lembrou? 785 01:07:43,098 --> 01:07:46,583 Como eu ia saber que eles precisavam encontrar um cad�ver? 786 01:07:46,981 --> 01:07:52,256 Por que tinha que empurr�-la na boca de um crocodilo? 787 01:07:52,654 --> 01:07:54,943 Agora quem comemora � o crocodilo, mas deixou-nos todos passando fome! 788 01:07:55,342 --> 01:07:57,730 Por que voc� n�o a empurrou de um penhasco ou precip�cio? 789 01:07:58,128 --> 01:08:00,517 Por que fala como um louco? 790 01:08:00,915 --> 01:08:04,698 Isto teria levado a pol�cia a suspeitar de mim. 791 01:08:05,096 --> 01:08:08,181 Este era o �nico modo seguro para mat�-la. 792 01:08:08,579 --> 01:08:11,168 Voc� n�o a matou, matou todos n�s! 793 01:08:11,566 --> 01:08:14,849 Agora todos teremos de viver sete anos como mendigos! 794 01:08:15,348 --> 01:08:18,732 O que vai acontecer comigo? Todas as minhas esperan�as est�o quebrados! 795 01:08:19,030 --> 01:08:20,523 E mesmo voc� n�o pode trabalhar. 796 01:08:20,922 --> 01:08:22,514 Se um marido milion�rio trabalha... 797 01:08:22,913 --> 01:08:25,003 ... A sua reputa��o estar� arruinada. 798 01:08:25,400 --> 01:08:29,780 Vou ter um ataque card�aco! N�o, vou tomar as p�lulas. 799 01:08:31,373 --> 01:08:34,956 O que � isso? Quem colocou essas p�lulas no meu bolso? 800 01:08:35,354 --> 01:08:36,648 - Tio! - Que tio? 801 01:08:37,146 --> 01:08:39,834 Por que se preocupa? Eu estou aqui. 802 01:08:40,331 --> 01:08:44,909 O que voc� far�? Voc� � uma garota com dinheiro, Nandine? 803 01:08:45,308 --> 01:08:47,198 - Tio. - N�o me chame de tio! 804 01:08:47,597 --> 01:08:52,473 Sanjay n�o pode trabalhar porque a sua reputa��o ser� arruinada. 805 01:08:52,971 --> 01:08:56,654 Mas eu n�o posso trabalhar. Eu sempre trabalhei. 806 01:08:57,053 --> 01:09:00,138 Vou trabalhar por Sanjay. N�o haver� nenhum problema com o dinheiro. 807 01:09:00,536 --> 01:09:05,613 Nandine, voc� � t�o boa! Ou�a, voc� � tia de algu�m? 808 01:09:06,011 --> 01:09:07,803 Por qu�? - Se voc� adotar-me... 809 01:09:08,300 --> 01:09:10,888 ... Tamb�m poder� trabalhar por mim. 810 01:09:11,286 --> 01:09:13,376 Cuidarei das suas necessidades. 811 01:09:21,538 --> 01:09:24,126 Voc� vai filha? 812 01:09:24,624 --> 01:09:29,401 Sim. Fiquei aqui muito tempo. 813 01:09:30,197 --> 01:09:33,781 Agora devo ir. - Mas para onde voc� vai? 814 01:09:36,302 --> 01:09:39,189 Para onde est�o meus assassinos. 815 01:09:40,383 --> 01:09:45,957 Aqueles que me empurraram �s garras da morte. 816 01:09:46,753 --> 01:09:48,843 Vou para l�. 817 01:09:50,238 --> 01:09:55,014 Agora na minha vida eu s� tenho um �nico objetivo. 818 01:09:56,209 --> 01:09:59,295 Vingan�a! 819 01:09:59,693 --> 01:10:01,783 Deus punir� esses pecadores. 820 01:10:02,182 --> 01:10:05,565 - Ele vai puni-los. - N�o. 821 01:10:06,702 --> 01:10:09,788 Eu vou puni-los! 822 01:10:10,186 --> 01:10:13,670 Tomarei a vingan�a com minhas pr�prias m�os! 823 01:10:14,167 --> 01:10:17,253 Eles mataram-me duas vezes! 824 01:10:17,651 --> 01:10:23,623 Primeiro eles mataram o meu corpo, depois a minha confian�a. 825 01:10:23,846 --> 01:10:27,828 Ela me fez pensar que ele ajudaria as minhas crian�as. 826 01:10:28,225 --> 01:10:31,310 Fui envolvida na sua rede de fraudes... 827 01:10:31,908 --> 01:10:36,186 ... Em vez do sindoor coloquei sangue na minha testa! 828 01:10:38,676 --> 01:10:41,662 Enganaram uma mulher honesta. 829 01:10:42,060 --> 01:10:47,535 Uma m�e atormentada por causa das suas crian�as. 830 01:10:48,032 --> 01:10:52,810 Eu n�o vou poup�-los! 831 01:10:53,607 --> 01:10:56,494 O mundo acredita que as mulheres s�o fracas. 832 01:10:57,089 --> 01:11:01,171 Mas eu vou mostrar-lhes que n�o � assim! 833 01:11:01,668 --> 01:11:06,048 Quando uma mulher jura se vingar... 834 01:11:06,346 --> 01:11:10,726 N�o h� paz at� ela cumprir o seu juramento. 835 01:11:12,020 --> 01:11:17,793 Eu juro, como ele tentou me matar... 836 01:11:18,988 --> 01:11:22,074 ... Eu vou jog�-lo para os crocodilos... 837 01:11:23,069 --> 01:11:24,660 ... E v�-lo morrer! 838 01:11:24,959 --> 01:11:29,539 Muito bem. Como a ou�o falar, eu acho que... 839 01:11:29,936 --> 01:11:34,514 ... S�o suas feridas que falam, e n�o a sua mente. 840 01:11:35,012 --> 01:11:38,995 Seus olhos que gotejam sangue, n�o l�grimas. 841 01:11:39,293 --> 01:11:45,264 Um homem velho como eu, n�o pode ver a sua dor. 842 01:11:48,848 --> 01:11:53,227 Filha, quando eu lhe trouxe aqui, meio morta. 843 01:11:54,123 --> 01:11:55,815 Voc� usava esses enfeites. 844 01:11:56,114 --> 01:11:58,702 E j� que vai partir, leve-os com voc� filha. 845 01:11:59,200 --> 01:12:01,886 Poder� ser �til para voc�. 846 01:12:12,912 --> 01:12:17,690 Tantos dias voc� viveu na minha casa como minha filha. 847 01:12:19,979 --> 01:12:25,354 Quando uma filha parte, seu pai deve dar-lhe algo. 848 01:12:27,742 --> 01:12:33,316 Mas uma pessoa pobre e idosa como eu, s� posso dar-lhe a minha b�n��o. 849 01:12:34,014 --> 01:12:36,800 Por favor, n�o diga isso. 850 01:12:37,198 --> 01:12:39,786 Voc� deu-me um presente... 851 01:12:40,185 --> 01:12:44,365 Que um pai que n�o d� a sua filha. 852 01:12:45,361 --> 01:12:49,740 Voc� deu-me a chance de uma segunda vida. 853 01:12:50,635 --> 01:12:56,707 Deixo a casa de meu pai com o presente mais precioso. 854 01:12:58,000 --> 01:12:59,693 Deus d�-lhe for�a, filha! 855 01:13:33,160 --> 01:13:37,960 Doutor... 856 01:13:39,544 --> 01:13:45,744 Eu vim da �ndia at� aqui... 857 01:13:45,579 --> 01:13:48,179 � possivel ficar com o rosto sem cicatrizes? - Sim. 858 01:13:49,706 --> 01:13:51,806 Primeiro vou ver as fotos, antes do acidente. 859 01:13:52,564 --> 01:13:57,764 N�o doutor, eu n�o quero ficar com estas fei��es... 860 01:13:58,952 --> 01:14:00,552 Eu quero parecer diferente. 861 01:14:01,895 --> 01:14:03,495 Eu quero um novo rosto. 862 01:14:10,139 --> 01:14:14,220 Uma nova pessoa que ningu�m conhe�a. 863 01:15:39,346 --> 01:15:41,718 N�o podemos casar. 864 01:15:41,919 --> 01:15:44,619 Mas nenhuma lei pode nos impedir de vivermos juntos. 865 01:15:45,180 --> 01:15:47,268 Voc� s� se preocupa com uma coisa. 866 01:15:47,897 --> 01:15:49,887 Eu tenho de ter cuidado com cada passo que dou. 867 01:15:50,691 --> 01:15:53,379 Ou caso contr�rio, este advogado maldito me jogara para fora daqui. 868 01:15:53,901 --> 01:15:55,990 Apenas esperando por um momento conveniente. 869 01:15:56,417 --> 01:15:58,209 O que me faz sentir-me como um homem sedento... 870 01:15:58,607 --> 01:16:03,385 ... Que � amarrado perto do rio. 871 01:16:05,773 --> 01:16:08,362 E essa feia � culpada por tudo isso! 872 01:16:08,760 --> 01:16:11,647 Nem mesmo depois de morta foi queimar no inferno! 873 01:16:16,125 --> 01:16:18,713 Por que jogou a foto da m�e? 874 01:16:19,112 --> 01:16:21,103 N�o filha, ele n�o jogou a foto. 875 01:16:21,500 --> 01:16:23,888 A m�o do seu tio atingiu a foto enquanto ele falava. 876 01:16:24,187 --> 01:16:26,974 E ent�o ela caiu. Por que ele jogaria a foto da sua m�e? 877 01:16:27,372 --> 01:16:31,454 Mentirosa! Vi com meus pr�prios olhos quando ele jogou a foto! 878 01:16:31,951 --> 01:16:34,539 - N�o filho, est� errado. - N�o me toque! 879 01:16:34,937 --> 01:16:39,018 Bobby! � assim que fala com os mais velhos? Pe�a desculpas! 880 01:16:39,317 --> 01:16:42,004 N�o vou pedir desculpas. Por que jogou a foto da m�e? 881 01:16:42,402 --> 01:16:46,284 Voc�... Bastardo! Eis agora uma foto da sua m�e! 882 01:17:15,662 --> 01:17:19,562 Doutor... E essas cicatrizes. 883 01:17:19,865 --> 01:17:21,265 V�o desaparecer dentro de alguns meses. 884 01:17:24,022 --> 01:17:27,207 Elas v�o desaparecer. 885 01:17:29,283 --> 01:17:30,783 Obrigada. 886 01:17:38,448 --> 01:17:39,448 T�xi! 887 01:18:27,420 --> 01:18:33,620 Eu sou sua, meu amor, voc� � o meu cora��o. 888 01:18:34,135 --> 01:18:39,335 Quem pode separar o corpo da alma? 889 01:18:43,918 --> 01:18:50,018 Eu sou sua, meu amor, voc� � o meu cora��o. 890 01:18:50,553 --> 01:18:55,753 Quem pode separ�-lo de mim? 891 01:19:37,819 --> 01:19:42,819 Voarei com voc� mesmo com tempestade. 892 01:19:44,130 --> 01:19:49,230 Caminharei com voc� mesmo sobre bolas de fogo. 893 01:19:54,059 --> 01:19:59,059 Voarei com voc� mesmo com tempestade. 894 01:20:00,669 --> 01:20:05,769 Caminharei com voc� mesmo sobre bolas de fogo. 895 01:20:07,286 --> 01:20:12,486 Os seus bra�os s�o a minha moradia, qual � a necessidade da margem? 896 01:20:12,690 --> 01:20:17,690 Eu sou sua, meu amor, voc� � o meu cora��o. 897 01:20:18,995 --> 01:20:24,295 Quem pode separar o corpo da alma? 898 01:21:12,739 --> 01:21:18,139 Conseguimos este momento de amor, � como ouro. 899 01:21:19,413 --> 01:21:24,913 N�o h� nenhuma parede e ningu�m observando. 900 01:21:29,222 --> 01:21:34,622 Conseguimos este momento de amor, � como ouro. 901 01:21:35,847 --> 01:21:40,847 Conseguimos este momento de amor, � como ouro. 902 01:21:42,477 --> 01:21:47,877 Vamos nos amar com o desejo dos nossos cora��es, n�o temo nada. 903 01:21:48,054 --> 01:21:53,854 Eu sou sua, meu amor, voc� � o meu cora��o. 904 01:21:54,753 --> 01:22:00,153 Quem pode me separar de voc�? 905 01:23:17,722 --> 01:23:21,622 N�s podemos alegremente cruzar esses caminhos. 906 01:23:22,124 --> 01:23:24,824 E a vida continuar� assim. 907 01:23:26,880 --> 01:23:28,380 Felicidade ou tristeza,... 908 01:23:28,980 --> 01:23:31,080 ... Tudo o que temos, nunca iremos mudar. 909 01:23:31,644 --> 01:23:35,344 Mesmo se o mundo continuar mudando. 910 01:23:44,892 --> 01:23:52,792 Concordo que aqueles que morrem nunca mais retornam. 911 01:23:58,435 --> 01:24:06,435 Ap�s o p�r do sol, as estrelas saem mais uma vez. 912 01:24:23,374 --> 01:24:27,474 Se o seu amor for verdadeiro... 913 01:24:27,975 --> 01:24:31,875 Voc� encontrar� com certeza aqueles que foram separados de voc�. 914 01:24:32,467 --> 01:24:36,467 N�s podemos alegremente cruzar esses caminhos. 915 01:24:37,075 --> 01:24:40,775 E a vida continuar� assim. 916 01:24:41,504 --> 01:24:43,404 Felicidade ou tristeza,... 917 01:24:43,766 --> 01:24:45,466 ... Tudo o que temos, nunca iremos mudar. 918 01:24:46,105 --> 01:24:49,805 Mesmo se o mundo continuar mudando. 919 01:24:58,894 --> 01:25:00,686 Meus filhos! 920 01:25:01,083 --> 01:25:05,662 Ent�o, estou t�o perto de voc�s, mas n�o posso abra��-los. 921 01:25:06,061 --> 01:25:08,946 Eu deveria. Por favor, perdoem-me 922 01:25:18,003 --> 01:25:20,891 Que vida! Ter que entrar na pr�pria casa pela porta dos fundos! 923 01:25:21,189 --> 01:25:25,469 Todos os credores est�o na porta da casa! 924 01:25:27,260 --> 01:25:29,251 O que voc� est� fazendo aqui? 925 01:25:29,351 --> 01:25:31,441 Voc� n�o foi, ent�o tivemos que vir. 926 01:25:31,839 --> 01:25:34,925 - O que � isso? - N�s tratamos de voc�. - N�o grite. 927 01:25:35,322 --> 01:25:37,214 Curou-se, por isso, tem que nos pagar 500 r�pias. 928 01:25:37,611 --> 01:25:38,408 Onde lev�-los? 929 01:25:38,807 --> 01:25:40,697 Ei! Providencie o dinheiro r�pido! 930 01:25:41,096 --> 01:25:44,380 Acalme-se. O telhado � fr�gil, se voc� gritar entrar� ele ca�r�! 931 01:25:44,778 --> 01:25:47,466 N�o nos importamos! Traga dinheiro! 932 01:25:47,864 --> 01:25:52,643 Mas como? N�o vejo um centavo h� semanas! 933 01:25:53,040 --> 01:25:56,125 D�-nos o seu dinheiro! Ou ficarei com raiva! 934 01:25:56,359 --> 01:25:58,849 Ficou louca? Vai morder-me? 935 01:25:59,246 --> 01:26:00,937 Sim, morderei! 936 01:26:02,928 --> 01:26:04,620 N�o o deixe! Morda-o! 937 01:26:15,448 --> 01:26:17,233 �timo! Shiriyn, querida, morde-o novamente! 938 01:26:17,425 --> 01:26:20,308 Hoje voc� n�o escapar�! 939 01:26:25,427 --> 01:26:27,518 - O que aconteceu � sua voz? - Voz? 940 01:26:28,040 --> 01:26:32,121 � um milagre! Recuperei a minha voz! 941 01:26:32,518 --> 01:26:36,898 - Obrigado - O que eu fiz? 942 01:26:37,296 --> 01:26:40,581 Eu lhe disse que um c�o louco mordeu-me quando eu era pequena... 943 01:26:41,078 --> 01:26:45,160 ... E perdi a minha voz. Ent�o o grande doutor Kaduna disse... 944 01:26:45,458 --> 01:26:49,340 ... Para eu morder um c�o louco que foi picado por uma cobra venenosa. 945 01:26:49,561 --> 01:26:51,061 Obrigada, muito obrigada. 946 01:26:51,529 --> 01:26:53,429 Voc� quer dizer que sou um c�o? Eu sou... 947 01:26:53,703 --> 01:26:56,303 Deus aben�oou-me, Deus aben�oou-me. 948 01:26:56,633 --> 01:27:00,233 Oh minha noiva recuperou a voz. 949 01:27:00,110 --> 01:27:01,610 Noiva? 950 01:27:01,711 --> 01:27:03,111 Sim, noiva irm�o� Noiva. 951 01:27:03,642 --> 01:27:06,542 Vinte anos atr�s, eu estava prestes casar-me com ela. 952 01:27:07,018 --> 01:27:08,718 Mas meus pais n�o concordaram. 953 01:27:08,977 --> 01:27:12,377 Foi porque a voz dela era mais �spera e alta do que a voz do meu pai. 954 01:27:13,418 --> 01:27:16,318 Ent�o, minha m�e disse que ela queria uma nora e n�o um sogro. 955 01:27:16,812 --> 01:27:19,012 Mas hoje, devido a voc� a voz dela voltou. 956 01:27:19,326 --> 01:27:20,526 Vamos poder casar agora. 957 01:27:20,960 --> 01:27:22,060 Muito obrigado� Muito obrigado. 958 01:27:22,787 --> 01:27:24,987 Qual a necessidade de agradecer, voc� pode dar-me... 959 01:27:25,327 --> 01:27:28,927 As 500 r�pias que voc� me devia, eu lhe perdoo. 960 01:27:29,177 --> 01:27:31,577 - Oh! D�-me algo, por favor. - Obrigado... Vamos. 961 01:27:31,915 --> 01:27:32,915 - Por favor, d�-me algo. - Obrigado� Obrigado. 962 01:27:36,303 --> 01:27:38,003 Um minuto, um minuto. Espere, senhor! 963 01:27:38,532 --> 01:27:43,432 Se a voz de minha mulher ficar ruim novamente, eu trago ela para voc�. 964 01:28:18,888 --> 01:28:20,579 Eu quero me tornar modelo. 965 01:28:20,841 --> 01:28:23,429 Toda garota que vem aqui quer ser modelo. 966 01:28:23,827 --> 01:28:26,713 Se voc� olhar no espelho... 967 01:28:32,143 --> 01:28:33,943 Ai, Nandine... Nandine... Nandine. 968 01:28:34,578 --> 01:28:36,866 Estou entediado de fazer fotos dela. 969 01:28:37,264 --> 01:28:39,354 At� mesmo os nossos patrocinadores est�o entediados. 970 01:28:39,653 --> 01:28:43,933 Se nos continuarmos assim, n�o sei at� onde podemos chegar. 971 01:28:44,332 --> 01:28:47,616 O que posso fazer? Voc� n�o gosta de nenhuma garota. 972 01:28:48,014 --> 01:28:51,797 Pode chamar outras garotas? 973 01:28:52,294 --> 01:28:56,076 Parece que o Deus deixou de fazer belos rostos atualmente. 974 01:29:11,656 --> 01:29:14,542 Eu posso responder a sua pergunta? 975 01:29:16,134 --> 01:29:19,121 N�o h� palavras para descrev�-la! 976 01:29:19,519 --> 01:29:21,708 Foi enviada do c�u para se tornar uma modelo. 977 01:29:22,206 --> 01:29:25,689 Se eu combinar sua beleza com a minha arte... 978 01:29:26,188 --> 01:29:27,879 ... Far� uma sensa��o no mundo da moda. 979 01:29:28,278 --> 01:29:32,757 Voc� sair� em todos os jornais, revistas e televis�o. 980 01:29:34,249 --> 01:29:35,245 S�rio? 981 01:29:36,838 --> 01:29:38,430 Qual � seu nome? 982 01:29:42,910 --> 01:29:46,194 Jyoti. Eu sou conhecido como Joey Dee. 983 01:29:49,186 --> 01:29:50,486 - Prazer em conhec�-lo. - Igualmente. 984 01:29:50,573 --> 01:29:52,364 Um minuto. 985 01:29:52,763 --> 01:29:55,351 Vire um pouco de lado. 986 01:30:51,418 --> 01:30:55,995 O meu nariz continua escorrendo como uma fonte p�blica! 987 01:30:57,688 --> 01:31:02,166 Que garota! Parece divina! 988 01:31:02,665 --> 01:31:05,950 - � princesa? - N�o, tio. 989 01:31:06,347 --> 01:31:08,040 Atualmente ela � uma modelo muito famosa. 990 01:31:08,438 --> 01:31:11,921 Sua foto est� na capa de todas as revistas. 991 01:31:12,320 --> 01:31:15,704 Tenho viajado ao redor do mundo, mas uma garota como essa eu nunca vi. 992 01:31:16,002 --> 01:31:21,576 � uma mulher fatal! Mas por que voc� � t�o interessado? 993 01:31:21,962 --> 01:31:26,243 J� tem uma modelo de moda. Nandini. 994 01:31:26,740 --> 01:31:33,110 As mulheres s�o como carros. Envelhecem com o tempo. 995 01:31:33,450 --> 01:31:36,437 E eu n�o sou um amante de antiguidades. 996 01:32:17,333 --> 01:32:20,419 Perdi o racioc�nio e a fala. 997 01:32:20,917 --> 01:32:25,794 Haver� uma nova revolu��o. Cuidado com esses olhos fatais. 998 01:32:26,092 --> 01:32:28,979 Porque estou a ponto de perder minha integridade. 999 01:32:29,477 --> 01:32:31,169 Eu sou Sanjay Verma. 1000 01:32:33,781 --> 01:32:37,763 Seu nome � familiar para mim. 1001 01:32:38,260 --> 01:32:42,539 Sorte a minha. 1002 01:32:43,038 --> 01:32:48,413 Agora eu me lembro. Voc� n�o � o Sanjay Verma... 1003 01:32:48,910 --> 01:32:54,286 ... Que se casou com Aart, a filha de um milion�rio? 1004 01:32:54,982 --> 01:33:00,954 Sim, eu mesmo. Mas ela morreu em circunst�ncias imprevistas. 1005 01:33:01,451 --> 01:33:05,930 Esque�a-se da morte. Vamos falar de beleza. 1006 01:33:06,429 --> 01:33:10,808 Certo. Todos tem de viver a sua vida assim... 1007 01:33:11,604 --> 01:33:14,391 ... Para o mundo lembrar-se mesmo depois da sua morte. 1008 01:33:14,790 --> 01:33:18,670 Quero viver assim. 1009 01:33:19,169 --> 01:33:22,752 - Voc� parece muito feliz. - Realmente? 1010 01:33:23,250 --> 01:33:25,241 Posso dan�ar com voc�? 1011 01:33:32,905 --> 01:33:36,785 Todos os patrocinadores e gerentes da ag�ncia est�o loucos por voc�. 1012 01:33:37,284 --> 01:33:38,677 Falam constantemente. 1013 01:33:39,175 --> 01:33:42,460 Todos desejam morrer por sua causa. 1014 01:33:42,858 --> 01:33:45,048 Bom. Morrer. 1015 01:33:45,447 --> 01:33:48,431 Voc� gosta de matar pessoas? 1016 01:33:49,925 --> 01:33:55,101 N�o todas. Mas eu quero matar algumas. 1017 01:33:55,498 --> 01:34:00,774 Minha querida, para que matar os mortos? Eu j� estou morto. 1018 01:34:03,418 --> 01:34:06,503 Quanto desonra? Vamos sair daqui! 1019 01:34:10,584 --> 01:34:13,171 Por que eu tenho que aplaudir? 1020 01:34:13,768 --> 01:34:16,854 - Parece ci�mes. - Sim, eu sou ciumenta! 1021 01:34:17,253 --> 01:34:21,035 Ainda estou indignada. Mas que algo fique claro para voc�, Sanjay. 1022 01:34:21,533 --> 01:34:25,115 Sacrifique muito para conquistar voc� e seu amor. 1023 01:34:26,310 --> 01:34:29,495 Se algu�m tenta tirar o meu amor... 1024 01:34:30,889 --> 01:34:32,580 ... Corre risco de vida! 1025 01:34:32,979 --> 01:34:38,553 Bem, � verdade que as mulheres t�m mais calor no corpo do que l�quidos. 1026 01:34:38,852 --> 01:34:42,932 Feito de mont�culos de terra como toupeiras. 1027 01:34:43,928 --> 01:34:46,018 Como posso ir embora? 1028 01:34:46,416 --> 01:34:49,799 Deixo este mundo, mas n�o voc�. 1029 01:35:03,635 --> 01:35:06,522 O que � isso? Por que minhas fotos foram removidas? 1030 01:35:07,021 --> 01:35:12,294 O que � uma foto? O tempo elimina at� mesmo as pessoas. 1031 01:35:12,594 --> 01:35:16,474 E isto, se n�o percebeu, � o show business. 1032 01:35:16,973 --> 01:35:21,054 Vem novos rosto, mais jovens, e logo v�o. 1033 01:35:21,452 --> 01:35:27,424 Havia outras fotos. Mas essa pessoa ficou velha. 1034 01:35:27,822 --> 01:35:30,908 As fotos foram substitu�das com as suas. 1035 01:35:31,206 --> 01:35:34,790 Mas nosso novo rosto � mais jovem e mais fresco do que o seu. 1036 01:35:35,287 --> 01:35:36,680 Por isso, suas fotos foram removidas. 1037 01:35:37,079 --> 01:35:39,766 N�o, JD... Ningu�m pode ser mais bonita do que eu. 1038 01:35:40,165 --> 01:35:43,150 Fa�a um concurso e veja... 1039 01:35:43,449 --> 01:35:47,829 ... Com as pessoas, qual de n�s, Jyoti ou Nandini. 1040 01:35:48,326 --> 01:35:49,820 �timo! 1041 01:35:50,226 --> 01:35:51,726 ???????? 1042 01:36:54,713 --> 01:36:57,913 Eu sou uma beleza maravilhosa. 1043 01:36:58,283 --> 01:37:01,683 Todos olham para mim. 1044 01:37:02,202 --> 01:37:06,902 Tenham cuidado! Seus cora��es podem come�ar a dan�ar ao ver-me. 1045 01:37:15,566 --> 01:37:18,766 Eu sou uma beleza maravilhosa. 1046 01:37:19,340 --> 01:37:22,340 Todos olham para mim. 1047 01:37:22,568 --> 01:37:27,268 Tenham cuidado! Seus cora��es podem come�ar a dan�ar ao ver-me. 1048 01:37:29,312 --> 01:37:35,212 De que adianta ter estilo... 1049 01:37:35,877 --> 01:37:40,877 ... Se n�o houver fidelidade. 1050 01:37:42,930 --> 01:37:45,930 Um corpo bonito n�o � o mais importante. 1051 01:37:46,492 --> 01:37:51,892 O cora��o tamb�m deve ser belo, meus queridos. 1052 01:37:53,570 --> 01:37:58,970 O cora��o tamb�m deve ser belo, meus queridos. 1053 01:38:41,971 --> 01:38:45,271 Por tr�s de milh�es de rostos belos... 1054 01:38:45,558 --> 01:38:48,158 Voc�s podem encontrar o rosto de um assassino. 1055 01:38:50,713 --> 01:38:53,813 Por tr�s de milh�es de rostos belos... 1056 01:38:54,209 --> 01:38:57,209 Voc�s podem encontrar o rosto de um assassino. 1057 01:38:57,625 --> 01:39:00,725 O motivo da beleza � para matar... 1058 01:39:01,113 --> 01:39:04,313 Ent�o por que ter algum arrependimento. 1059 01:39:04,412 --> 01:39:07,412 Os loucos de amor n�o sabem que a verdadeira beleza � de quem d� a vida. 1060 01:39:07,865 --> 01:39:10,765 Os loucos de amor n�o sabem que a verdadeira beleza � de quem d� a vida. 1061 01:39:11,495 --> 01:39:14,395 Tenho muito estilo... 1062 01:39:14,965 --> 01:39:17,965 E tenho a mesma quantidade de fidelidade. 1063 01:39:18,564 --> 01:39:22,664 Olhe para fora! Algu�m pode quebrar seu cora��o. 1064 01:40:03,301 --> 01:40:06,201 O vermelho da rosa, a embriaguez do vinho... 1065 01:40:06,341 --> 01:40:09,441 � o resultado da minha juventude. 1066 01:40:11,740 --> 01:40:14,640 O vermelho da rosa, a embriaguez do vinho... 1067 01:40:15,102 --> 01:40:18,202 � o resultado da minha juventude. 1068 01:40:18,809 --> 01:40:21,709 Sua cor deve desgastar-se... Parte do seu corpo passa a ser magra. 1069 01:40:21,856 --> 01:40:24,456 Sua beleza dever� durar apenas por alguns dias. 1070 01:40:25,397 --> 01:40:28,397 H� apenas dois dias de jovialidade, mas certamente eles s�o maravilhosos. 1071 01:40:28,806 --> 01:40:31,806 Estes dois dias se tornam um castigo, se seu amante for infiel. 1072 01:40:32,191 --> 01:40:37,291 De que adianta ter estilo... 1073 01:40:38,988 --> 01:40:44,088 ... Se n�o houver fidelidade. 1074 01:40:45,903 --> 01:40:49,003 Um corpo bonito n�o � o mais importante. 1075 01:40:49,400 --> 01:40:55,100 O cora��o tamb�m deve ser belo, meus queridos. 1076 01:40:56,472 --> 01:41:02,872 O cora��o tamb�m deve ser belo, meus queridos. 1077 01:41:37,094 --> 01:41:38,985 Posso entrar? 1078 01:41:42,569 --> 01:41:44,162 Pergunta depois de entrar? 1079 01:41:44,659 --> 01:41:47,047 Se eu tivesse voz teria perguntado de l�. 1080 01:41:47,346 --> 01:41:51,327 Para me ouvir, eu tinha que entrar. 1081 01:41:51,726 --> 01:41:54,911 Mais uma vez, pergunto: Posso entrar? 1082 01:41:55,408 --> 01:41:57,299 Sr. Sanjay enviou-lhe uma carta. 1083 01:41:57,697 --> 01:41:59,489 Voc� deve ser empregado dele. 1084 01:41:59,987 --> 01:42:04,067 Empregado? Eu pare�o um empregado? 1085 01:42:04,366 --> 01:42:07,950 Antes de concluir meu trabalho, vai pedir um ch�... 1086 01:42:08,348 --> 01:42:09,542 ... Chamou-me de empregado! 1087 01:42:10,040 --> 01:42:12,230 N�o sou nenhum empregado. Sou o tio de Sanjay. 1088 01:42:12,727 --> 01:42:14,817 Tio? 1089 01:42:15,216 --> 01:42:19,197 N�o posso dizer quando um homem velho � empregado e quando � tio. 1090 01:42:19,496 --> 01:42:22,083 Quem � velho? Voc� insulta-me assim! 1091 01:42:22,482 --> 01:42:24,871 De empregado passei a ser homem velho! 1092 01:42:25,268 --> 01:42:28,354 Estou velho? Estou numa idade para divertir-me. 1093 01:42:28,752 --> 01:42:31,738 Na verdade, Sanjay � um ano mais velho que eu. 1094 01:42:32,137 --> 01:42:34,326 Mas observando seu rosto... 1095 01:42:34,724 --> 01:42:39,902 ... Eu sinto que muito logo ser� despeda�ado. 1096 01:42:41,561 --> 01:42:42,850 O que est� falando? 1097 01:42:42,921 --> 01:42:46,505 Lavo o rosto todos os dias para dar sorte. 1098 01:42:47,002 --> 01:42:48,595 E dizem que estraga! 1099 01:42:48,846 --> 01:42:52,629 Enfim, leia a carta. Estragou o meu humor. 1100 01:43:00,603 --> 01:43:02,594 Devo dizer-lhe uma coisa. 1101 01:43:02,993 --> 01:43:07,371 � a mais linda que eu j� vi. 1102 01:43:08,964 --> 01:43:12,348 Seu corpo parece esculpido em m�rmore. 1103 01:43:12,946 --> 01:43:16,330 E nesse n�vel, como o �lamo. 1104 01:43:17,225 --> 01:43:20,411 Esses olhos mortais, s�o hipn�ticos. 1105 01:43:21,207 --> 01:43:25,785 Seus l�bios macios, s�o como uma suave folha colorida. 1106 01:43:26,482 --> 01:43:32,554 E essas bochechas, mais vermelhas do que morangos. 1107 01:43:35,738 --> 01:43:37,630 Por que me deu um tapa? Apenas comemore! 1108 01:43:37,928 --> 01:43:40,019 A abordagem que est� errada! 1109 01:43:40,020 --> 01:43:41,020 Sa�a! 1110 01:43:41,240 --> 01:43:42,332 Ela respondeu? 1111 01:43:43,481 --> 01:43:48,258 Sim. N�o com palavras, mas com a m�o. 1112 01:43:48,656 --> 01:43:51,244 Voc� v� isso no meu rosto? 1113 01:43:51,542 --> 01:43:57,614 Ela deu-me um tapa t�o forte que sacudiu o meu c�rebro! 1114 01:43:58,111 --> 01:44:00,899 N�o se trata de uma simples mulher, pense... 1115 01:44:01,297 --> 01:44:03,686 � melhor esquec�-la, ou um dia... 1116 01:44:04,083 --> 01:44:06,671 O que aconteceu, tio? 1117 01:44:07,169 --> 01:44:09,658 Supostamente andava na terra, mas onde vim? 1118 01:44:10,056 --> 01:44:14,435 Esque�a, ou at� mesmo o ch�o debaixo de seus p�s ir�o desaparecer. 1119 01:44:14,833 --> 01:44:20,905 N�o, tio. Quando voc� envia flores para algu�m ela nunca esquece. 1120 01:44:21,303 --> 01:44:24,687 Eu farei as flores do amor florescer no seu cora��o. 1121 01:44:47,871 --> 01:44:49,365 Ou�a... 1122 01:44:49,663 --> 01:44:51,555 Diga � senhora que o Sr. Sanjay quer encontr�-la. 1123 01:44:54,043 --> 01:44:57,327 Senhora, Sr. Sanjay quer falar com voc�. 1124 01:44:57,925 --> 01:45:01,508 Eu vim aqui para tirar fotos, n�o para encontrar algu�m. 1125 01:45:01,907 --> 01:45:04,494 - Diga-lhe que n�o tenho tempo. - Sim, senhora. 1126 01:45:06,695 --> 01:45:08,985 � realmente bom saber o valor do seu tempo. 1127 01:45:09,383 --> 01:45:11,175 Mas torna-se t�o caro... 1128 01:45:11,473 --> 01:45:13,663 ... Que voc� n�o pode ficar um momento para eu ador�-la. 1129 01:45:14,161 --> 01:45:17,644 Desculpe, mas voc� n�o sabe. 1130 01:45:18,134 --> 01:45:21,020 Se isto for um jogo, � muito engra�ado. 1131 01:45:21,419 --> 01:45:24,204 No dia em que jogou esse colar... 1132 01:45:24,603 --> 01:45:27,290 ... Ele tornou-se uma corrente em volta do meu pesco�o. 1133 01:45:27,789 --> 01:45:30,775 Eu penso em voc� constantemente. 1134 01:45:31,571 --> 01:45:35,254 - Eu fiquei louco. - Seu discurso demonstra. 1135 01:45:35,552 --> 01:45:37,841 Eu quase acredito em voc�. 1136 01:45:38,240 --> 01:45:41,126 N�o acredita em mim? Acredite-me, Digo-lhe a verdade. 1137 01:45:41,525 --> 01:45:44,311 Oh, ent�o voc� tem este mau h�bito. 1138 01:45:44,709 --> 01:45:47,895 Uau! Voc� pode matar sem uma espada! 1139 01:45:48,392 --> 01:45:51,278 Voc� n�o precisa de uma espada para cometer assassinato. 1140 01:45:51,974 --> 01:45:57,051 S� n�o deve ter pena da v�tima. 1141 01:45:57,986 --> 01:45:59,877 Agora desculpe-me. A c�mera que espera por mim. 1142 01:46:02,110 --> 01:46:03,801 S� mais um minuto. 1143 01:46:05,164 --> 01:46:07,851 - Sim? - Vim com um desejo. 1144 01:46:07,044 --> 01:46:11,521 - Aceite um pequeno presente. - Presente? 1145 01:46:11,722 --> 01:46:13,222 Por qu�? 1146 01:46:13,919 --> 01:46:16,009 Voc� deu-me algo naquele dia. 1147 01:46:16,507 --> 01:46:20,388 Use-o e valorize a sua beleza. 1148 01:46:32,432 --> 01:46:35,917 Que belo bracelete! Ele parece uma rel�quia. 1149 01:46:36,315 --> 01:46:38,404 Gostou? 1150 01:46:40,096 --> 01:46:44,277 Muito bonito... Parece heran�a de fam�lia. 1151 01:46:45,272 --> 01:46:49,552 Mas acho que algu�m j� o usou antes. 1152 01:46:49,851 --> 01:46:53,434 O que esta dizendo? Que dei-lhe algo de segunda m�o? 1153 01:46:58,136 --> 01:46:59,436 Obrigada! 1154 01:47:02,193 --> 01:47:03,786 Venha, Jyoti. venha. 1155 01:47:04,282 --> 01:47:07,170 Por que voc� est� nervosa? Esta � a minha modesta casa. 1156 01:47:07,567 --> 01:47:09,061 - Mam�e! - Estou indo. 1157 01:47:09,689 --> 01:47:11,989 Venha e traga todo mundo. 1158 01:47:12,686 --> 01:47:13,686 Todo mundo? 1159 01:47:13,937 --> 01:47:17,820 - Explique-me .-A minha fam�lia comp�e-se de mim... 1160 01:47:18,018 --> 01:47:21,709 ... Meu irm�o, minha filha, outras crian�as e minha m�e. 1161 01:47:22,103 --> 01:47:24,090 E todos juntos, temos um grande cora��o. 1162 01:47:24,887 --> 01:47:27,972 - O que � isso, filho? - M�e, eu lhe falei de uma garota. 1163 01:47:28,371 --> 01:47:30,760 Essa � Jyoti... Jyoti, essa � minha m�e. 1164 01:47:31,157 --> 01:47:32,152 Sauda��es. 1165 01:47:34,940 --> 01:47:38,723 Muito bela. Deus proteja-lhe de mau olhado. 1166 01:47:39,021 --> 01:47:42,802 - Amanh� � s�bado - N�o, � domingo! 1167 01:47:52,258 --> 01:47:54,647 Tio, amanh� � s�bado ou domingo? 1168 01:47:54,946 --> 01:47:59,325 - Amanh� �... - � amanh� domingo. 1169 01:48:01,913 --> 01:48:03,904 Esta � a tia Jyoti. Cumprimente Jyoti. 1170 01:48:04,303 --> 01:48:05,696 Sauda��es, tia. 1171 01:48:25,503 --> 01:48:27,095 - Ningu�m fala - D�-me o telefone. 1172 01:48:29,982 --> 01:48:31,376 Fale. 1173 01:48:31,674 --> 01:48:33,566 Quem? 1174 01:48:34,064 --> 01:48:36,949 Por que voc� n�o diz nada? 1175 01:48:40,433 --> 01:48:42,723 - Voc�? - Sim. 1176 01:48:43,220 --> 01:48:47,599 Sente-se. Volto logo. 1177 01:49:12,583 --> 01:49:16,365 Por que ficou em p�? Sente-se. 1178 01:49:18,754 --> 01:49:22,337 Voc� est� ficou �tima neste vestido indiano. 1179 01:49:24,029 --> 01:49:27,414 Eu acho que sua beleza esconde um segredo. 1180 01:49:28,210 --> 01:49:29,304 O qu�? 1181 01:49:29,702 --> 01:49:34,480 Eu sou um fot�grafo. Leio o rosto das pessoas. 1182 01:49:36,571 --> 01:49:42,543 Voc� est� atravessando algo. Quero ajud�-lo como um amigo. 1183 01:49:43,078 --> 01:49:44,578 Ajudar-me? 1184 01:49:46,325 --> 01:49:52,098 Eu devo ir sozinha na estrada que escolhi na vida. 1185 01:49:53,491 --> 01:49:58,269 Ningu�m poder� ir comigo. N�o posso aceitar a ajuda de ningu�m. 1186 01:50:02,947 --> 01:50:05,734 Qual � o prop�sito em sua vida? 1187 01:50:06,132 --> 01:50:12,702 Se � meu amigo n�o me pergunte mais nada. 1188 01:50:14,493 --> 01:50:15,985 Ou�a... 1189 01:50:16,384 --> 01:50:20,963 Olhe nos meus olhos e diga-me que n�o necessita de mim. 1190 01:50:23,450 --> 01:50:27,631 N�o, n�o preciso de voc�. 1191 01:50:41,964 --> 01:50:43,755 Estou arruinado! 1192 01:50:43,955 --> 01:50:50,226 Comida, vinhos e roupas caras voc� me arruinou! 1193 01:50:50,524 --> 01:50:54,904 E voc� rouba coisas caras da casa para dar a ela! 1194 01:50:55,401 --> 01:50:58,886 Poderia d�-los para mim? Devo tanto! 1195 01:50:59,284 --> 01:51:04,160 A fila de credores � minha casa... 1196 01:51:04,559 --> 01:51:08,441 ... � mais longa do que a fila para gasolina! 1197 01:51:08,838 --> 01:51:17,499 Eles amea�aram me colocar na cadeia. Eu irei para a cadeia! 1198 01:51:17,995 --> 01:51:23,570 - E ent�o voc� corre atr�s dessa porcaria de Jyoti! - Cuidado! 1199 01:51:24,067 --> 01:51:29,641 Se voc� disser outra palavra contra Jyoti, vou transform�-lo em lixo! 1200 01:51:30,040 --> 01:51:33,026 Voc� est� me amea�ando? 1201 01:51:33,424 --> 01:51:38,798 Eu lhe transformei num diamante de um seixo! 1202 01:51:39,296 --> 01:51:41,486 Eu lhe fiz o propriet�rio de tal riqueza e luxo! 1203 01:51:41,884 --> 01:51:47,656 Eu lhe fiz o sucessor dos milh�es de sua esposa! 1204 01:51:48,055 --> 01:51:55,321 Removi o maior obst�culo em sua vida para este tesouro! 1205 01:51:55,719 --> 01:52:00,497 Voc� acha que o pai de Aart morreu de um ataque card�aco? 1206 01:52:00,896 --> 01:52:07,962 Eu o sufoquei com um travesseiro! 1207 01:52:11,147 --> 01:52:11,745 Que barulho foi esse? 1208 01:52:14,332 --> 01:52:16,223 R�pido! 1209 01:52:17,816 --> 01:52:19,707 V�o para seu quarto! 1210 01:52:27,172 --> 01:52:30,059 - Ei, velho. O que escutou? - Nada, Senhor! 1211 01:52:30,457 --> 01:52:33,144 Vou lhe matar se voc� mentir! Fale! 1212 01:52:33,542 --> 01:52:38,420 Senhor, gritava t�o alto que n�o pude deixar de ouvir! 1213 01:52:38,917 --> 01:52:45,785 Mas eu juro que n�o contarei a ningu�m! 1214 01:52:52,952 --> 01:52:55,738 Voc� dir� s� se ficar vivo! 1215 01:53:08,279 --> 01:53:10,668 Espere! Por que vai mat�-lo? 1216 01:53:11,166 --> 01:53:13,555 Vamos jog�-lo l� embaixo. 1217 01:53:13,953 --> 01:53:15,545 Todos v�o pensar que voc� caiu da escada e morreu. 1218 01:53:28,578 --> 01:53:30,867 O que aconteceu com Ramush Kak�? 1219 01:53:35,602 --> 01:53:37,202 - Licen�a... - Sim, senhora? 1220 01:53:37,391 --> 01:53:38,983 - Voc� � professora de Kavita? - Sim. 1221 01:53:39,281 --> 01:53:42,566 - Onde ela est�? Eu n�o a tenho visto. - Est� doente h� v�rios dias. 1222 01:53:44,756 --> 01:53:46,249 E seu irm�o Bobby? 1223 01:53:46,448 --> 01:53:48,439 Bobby n�o veio. Licen�a. 1224 01:54:01,839 --> 01:54:03,239 Realmente, sinto muito. 1225 01:54:03,866 --> 01:54:05,360 Voc� esperou muito? 1226 01:54:05,757 --> 01:54:09,839 Por voc� eu poderia esperar at� o dia do ju�zo final. 1227 01:54:10,237 --> 01:54:14,118 Voc� me chamou, ent�o, eu acho que n�o se queimou. 1228 01:54:14,516 --> 01:54:17,503 O fogo � o mesmo em ambos os lados. 1229 01:54:17,901 --> 01:54:24,271 Seu fogo � nada comparado com o fogo em meu cora��o. 1230 01:54:24,669 --> 01:54:27,954 Voc� pode queimar muitas vidas. 1231 01:54:29,637 --> 01:54:31,322 H� apenas uma maneira de acabar com este fogo. 1232 01:54:32,053 --> 01:54:34,138 Fundi-lo em um s�. Trate veneno com veneno. 1233 01:54:34,355 --> 01:54:37,341 Um fogo do amor � extinto com amor. 1234 01:54:40,793 --> 01:54:42,287 Por que a pressa? 1235 01:54:42,784 --> 01:54:45,671 Eu nem sei quem voc� �. 1236 01:54:46,169 --> 01:54:51,942 De onde v�m, o que voc� faz, onde voc� vive... 1237 01:54:52,340 --> 01:54:53,933 Deixe-me tentar lhe conhecer corretamente em primeiro lugar. 1238 01:54:54,032 --> 01:54:57,117 Por que dever�amos esperar para este ato nobre acontecer, vamos agora mesmo. 1239 01:54:57,736 --> 01:55:01,936 As portas de minha casa est�o todas abertas. Voc� pode entrar por qualquer porta que desejar. 1240 01:55:02,891 --> 01:55:06,971 Oh, meu! Voc� roubou o desejo do meu cora��o. 1241 01:55:07,369 --> 01:55:10,256 Realmente quero muito conhecer a casa onde voc� mora. 1242 01:55:11,145 --> 01:55:14,145 Meu cora��o quer realmente ver essa casa... 1243 01:55:47,569 --> 01:55:48,863 Entre, por favor. 1244 01:55:50,993 --> 01:55:53,393 Tudo bem... Tudo bem... Bom garoto. 1245 01:55:56,626 --> 01:56:00,906 Ele � o c�o muito perigoso, mas logo se tornou seu servo! 1246 01:56:01,902 --> 01:56:04,391 Parece que sua magia o encantou. 1247 01:56:05,585 --> 01:56:10,064 Eu sei muito bem como fazer os animais me obdecerem. 1248 01:56:11,856 --> 01:56:15,937 Ent�o amam-me e tornam-se meus escravos. 1249 01:56:25,492 --> 01:56:27,781 Eles s�o meus filhos. 1250 01:56:33,752 --> 01:56:36,341 Voc�s n�o v�o descer? 1251 01:56:36,640 --> 01:56:41,815 Des�am crian�as. A tia almo�ar� conosco. 1252 01:56:42,213 --> 01:56:43,806 Sou Bobby, e esta � Kavita. 1253 01:56:45,100 --> 01:56:48,484 Bonitos nomes. Em qual escola estudam? 1254 01:56:56,347 --> 01:56:58,637 O que foi? Quer mais? 1255 01:56:59,035 --> 01:57:04,310 N�o... Quem mais vive nesta casa? 1256 01:57:04,807 --> 01:57:09,187 S� as pessoas que v� atualmente. Minha fam�lia � pequena. 1257 01:57:09,486 --> 01:57:12,969 N�o posso cham�-la de uma fam�lia feliz porque um membro est� ausente. 1258 01:57:21,430 --> 01:57:24,715 Kavita filha, tome sua sopa. 1259 01:57:26,407 --> 01:57:29,592 Fa�a o que ela mandou. Tome sua sopa. 1260 01:57:41,337 --> 01:57:43,925 Kavita, tome a sopa. 1261 01:57:47,010 --> 01:57:50,893 - Kavita, aonde voc� vai? - N�o estou com fome. 1262 01:57:51,789 --> 01:57:56,068 N�o sabe como se comportar quando temos convidados? 1263 01:57:56,466 --> 01:57:57,760 Eu lhe disse um milh�o de vezes... 1264 01:57:58,159 --> 01:58:01,244 ... N�o deixe sua comida, mas voc� n�o me obedece! 1265 01:58:02,936 --> 01:58:05,523 - Onde voc� vai? - Eu n�o estou com fome. 1266 01:58:05,922 --> 01:58:09,904 Se n�o est�o com fome, sa�am daqui! 1267 01:58:13,287 --> 01:58:15,378 Este � o resultado de meu amor e carinho. 1268 01:58:15,875 --> 01:58:18,464 Tornaram-se muito teimosos. 1269 01:58:25,464 --> 01:58:30,341 Sei que Jyoti est� com voc� agora na sua casa. 1270 01:58:31,734 --> 01:58:34,322 Mas ou�a uma coisa com muita aten��o Sanjey... 1271 01:58:35,417 --> 01:58:41,787 Escrevi todos os nossos segredos numa carta... 1272 01:58:43,279 --> 01:58:46,864 ... E guardei comigo. 1273 01:58:48,555 --> 01:58:51,044 Eu tenho um copo de veneno. 1274 01:58:53,830 --> 01:58:56,419 Eu dou-lhe apenas 10 minutos. 1275 01:58:57,514 --> 01:59:00,101 Se voc� n�o chegar aqui durante esses 10 minutos... 1276 01:59:01,494 --> 01:59:03,585 ... Beberei o veneno. 1277 01:59:05,078 --> 01:59:10,154 Pense no que acontecer� com voc� ent�o, Sanjay. 1278 01:59:11,156 --> 01:59:12,256 Adeus. 1279 01:59:17,918 --> 01:59:21,800 Eu deixei um trabalho muito importante. 1280 01:59:22,198 --> 01:59:24,388 Eles chamaram-me e se eu n�o for, sofrerei grandes perdas. 1281 01:59:24,885 --> 01:59:28,170 - Tudo bem, v�. - Eu retornarei logo. 1282 01:59:28,469 --> 01:59:31,356 Por favor, n�o v�. 1283 01:59:41,309 --> 01:59:44,692 Sim, Jumbo, v� ficar com as crian�as. 1284 01:59:46,385 --> 01:59:52,456 Mam�e, por que voc� n�o volta? Nos rezamos, volte r�pido. 1285 02:00:04,497 --> 02:00:08,579 - De quem � esta foto? - Da mam�e. 1286 02:00:09,574 --> 02:00:12,659 - Sentem muita falta dela? - Sim, sentimos. 1287 02:00:13,157 --> 02:00:15,944 Mas mam�e n�o quer voltar. 1288 02:00:22,513 --> 02:00:23,906 Quem quebrou esse vidro? 1289 02:00:24,205 --> 02:00:28,386 O tio quebrou todos os porta retratos de mam�e. 1290 02:00:33,263 --> 02:00:36,647 Kavita filha, venha para mim. 1291 02:00:37,245 --> 02:00:40,529 - Venha. - Venha, Kakko. Esta � uma tia muito querida. 1292 02:00:41,026 --> 02:00:46,599 Ela vai abra�ar como a mam�e. E n�o bater� em n�s. 1293 02:00:46,998 --> 02:00:48,890 O qu�? Algu�m bateu em voc�s? 1294 02:00:49,188 --> 02:00:51,478 Sim. O tio bate em n�s todos os dias. 1295 02:00:51,875 --> 02:00:57,150 Depois Ramush Kaka partiu, o tio n�o n�s leva para a escola. 1296 02:00:57,549 --> 02:01:00,336 - Aonde est� Ramush Kaka? - Ele est� morto. 1297 02:01:00,735 --> 02:01:03,821 - O qu�? Ramush Kaka morreu? - Sim. 1298 02:01:04,218 --> 02:01:06,606 O tio e seu tio mataram ele. 1299 02:01:07,005 --> 02:01:09,096 Bobby, n�o! 1300 02:01:10,688 --> 02:01:13,077 N�o tenha medo Bobby. Eu n�o contarei a ningu�m. 1301 02:01:13,985 --> 02:01:15,875 Diga-me por que eles mataram Ramush Kak�. 1302 02:01:16,473 --> 02:01:20,355 - Porque ouvimos o tio dizer... - O que? 1303 02:01:20,654 --> 02:01:23,938 - Que ele matou nosso av�. - O qu�? 1304 02:01:24,436 --> 02:01:27,421 Sim. Sufocou ele com um travesseiro. 1305 02:01:28,019 --> 02:01:31,205 Estamos com muito medo, tia! 1306 02:01:40,649 --> 02:01:43,938 De agora em diante n�o tenham medo de nada. 1307 02:01:44,862 --> 02:01:51,225 Fa�am de conta que n�o sou uma tia, mas sua m�e que voltou para casa. 1308 02:01:51,851 --> 02:01:55,037 De agora em diante ningu�m pode tocar nas minhas crian�as. 1309 02:01:58,056 --> 02:02:02,634 Eu juro pelo sangue de seu av�... 1310 02:02:02,932 --> 02:02:08,505 ... Que farei todos os pecadores pagarem por seus crimes! 1311 02:02:11,956 --> 02:02:13,748 Quem est� a�? 1312 02:02:14,146 --> 02:02:19,222 S� um credor pode vir aqui a essa hora. 1313 02:02:20,311 --> 02:02:21,506 Voc� veio cobrar-me? 1314 02:02:21,804 --> 02:02:24,789 Sim, eu vim para cobrar, tio! 1315 02:02:25,089 --> 02:02:30,862 Tio? Qual dos meus sobrinhos devo dinheiro? 1316 02:02:32,554 --> 02:02:36,535 Quem �? Mostre-me seu rosto pelo menos. 1317 02:02:36,934 --> 02:02:41,313 Est� escuro, tenho um cora��o fr�gil! Morrerei de morte natural. 1318 02:02:41,810 --> 02:02:45,891 Nunca! Como posso deixar voc� morrer de morte natural? 1319 02:02:46,389 --> 02:02:48,480 Eu vou lhe matar com minhas pr�prias m�os! 1320 02:02:49,973 --> 02:02:52,559 Mostre-me seu rosto. 1321 02:02:54,153 --> 02:02:56,044 Quem � voc�? 1322 02:02:58,334 --> 02:03:02,414 Voc�?... Aart? 1323 02:03:04,106 --> 02:03:06,895 Sim, tio! Eu! 1324 02:03:08,470 --> 02:03:11,151 Mas voc� est� morta! 1325 02:03:11,357 --> 02:03:13,646 Estou morta para o mundo! 1326 02:03:14,144 --> 02:03:16,732 Mas viva por causa voc�! 1327 02:03:17,329 --> 02:03:21,111 Por minha causa? O que quer dizer? 1328 02:03:21,609 --> 02:03:24,893 Estou vivendo para vingar-me pela... 1329 02:03:25,392 --> 02:03:28,775 ... Morte do meu pai e de Ramush Kaka! 1330 02:03:52,181 --> 02:03:55,266 Voc� matou meu pai com as suas pr�prias m�os, n�o foi? 1331 02:04:50,109 --> 02:04:52,697 Nandini, � Jyoti. 1332 02:04:53,195 --> 02:04:56,180 Sim? 1333 02:04:57,677 --> 02:05:00,165 Estou ligando do aeroporto. 1334 02:05:01,858 --> 02:05:06,238 O seu amante, Sanjay Verma, est� louco por mim... 1335 02:05:07,033 --> 02:05:09,820 ... E ele quer tocar flauta... 1336 02:05:10,517 --> 02:05:14,100 ... Para mim na fazenda Sitapur. 1337 02:05:14,599 --> 02:05:15,195 O qu�? 1338 02:05:15,692 --> 02:05:18,081 Voc� n�o sabia? 1339 02:05:18,977 --> 02:05:24,353 Se voc� n�o acredita em mim, venha para fazenda Sitapur... 1340 02:05:24,750 --> 02:05:27,637 ... E veja o seu amante falso. 1341 02:05:48,440 --> 02:05:51,127 Tio, o professor nos deu uma li��o de matem�tica. 1342 02:05:51,626 --> 02:05:54,312 N�o posso resolver um problema. voc� pode ajudar-me... 1343 02:05:56,203 --> 02:05:59,090 Por que as fotos de Bobby e Kavita est�o aqui? 1344 02:06:01,478 --> 02:06:05,262 Sim, eles estudam na minha escola. Kavita est� na minha classe. 1345 02:06:05,460 --> 02:06:08,745 O crocodilo comeu a m�e dela. 1346 02:06:13,025 --> 02:06:14,916 Voc�? 1347 02:06:17,405 --> 02:06:22,381 Eu devo ir sozinha na estrada que eu escolhi na vida. 1348 02:06:37,510 --> 02:06:39,401 Esta � a minha fazenda. 1349 02:06:43,482 --> 02:06:46,567 - Um lugar muito bonito. - N�o mais belo do que voc�. 1350 02:06:55,426 --> 02:06:57,517 Venha. 1351 02:06:58,612 --> 02:07:00,005 Este � Lilabay. 1352 02:07:00,403 --> 02:07:03,190 Ela administra a fazenda e todas as contas. 1353 02:07:03,588 --> 02:07:04,881 Ela cuida de tudo. 1354 02:07:05,280 --> 02:07:08,366 Lilabay, esta � nossa convidada especial, senhorita Jyoti. 1355 02:07:08,996 --> 02:07:10,296 Ol�, tia. 1356 02:07:10,359 --> 02:07:12,646 Deve dar-lhe toda � aten��o. E escute... 1357 02:07:13,044 --> 02:07:15,930 Abra a sala de Aart para ela. 1358 02:07:16,328 --> 02:07:18,617 N�o, senhor. N�o abrirei esta sala. 1359 02:07:19,016 --> 02:07:21,803 - Por que? - Desde que o incidente aconteceu... 1360 02:07:22,202 --> 02:07:24,589 ... Esta sala est� trancada. 1361 02:07:25,585 --> 02:07:28,870 Ainda n�o esqueceram sobre este acidente? 1362 02:07:29,268 --> 02:07:31,259 Aart era como minha filha. 1363 02:07:31,657 --> 02:07:34,543 Pode uma m�e esquecer sua pr�pria filha? 1364 02:07:59,419 --> 02:08:01,110 Bali! Pare com isso! 1365 02:08:04,499 --> 02:08:06,986 Que lindo cavalo! De quem �? 1366 02:08:07,484 --> 02:08:09,176 Meu! 1367 02:08:10,968 --> 02:08:12,362 - Voc� pode mont�-lo. - Claro? 1368 02:08:12,760 --> 02:08:14,353 Qual a dificuldade? 1369 02:08:14,750 --> 02:08:18,135 Bem, vamos ver. 1370 02:08:18,495 --> 02:08:19,695 Traga-o Bali! 1371 02:09:00,925 --> 02:09:01,925 O que est� fazendo? 1372 02:09:03,078 --> 02:09:04,669 Quer mat�-lo? 1373 02:09:06,591 --> 02:09:07,781 Achou que eu ia mat�-lo? 1374 02:09:08,594 --> 02:09:10,373 Um animal continua sendo um animal. 1375 02:09:12,252 --> 02:09:14,252 Pareceu um pouco teimoso, seu amor o estragou. 1376 02:09:14,654 --> 02:09:17,046 Crian�as eu vim para pergunta onde seu pai est�? 1377 02:09:17,325 --> 02:09:20,907 - Ele n�o � o nosso pai. - Mas quem � voc�? 1378 02:09:21,306 --> 02:09:24,889 Eu sou um amigo de Jyoti. Ela saiu com Sanjay. 1379 02:09:25,287 --> 02:09:28,771 Eu s� quero saber onde Sanjay a levou. 1380 02:09:29,169 --> 02:09:34,544 N�o tenham medo. A vida de Jyoti est� em perigo. Digam-me onde ela est�. 1381 02:09:36,833 --> 02:09:39,023 - Voc�s n�o amam sua m�e? - Sim. 1382 02:09:39,421 --> 02:09:41,711 - Voc�s n�o querem que ela volte? - Sim. 1383 02:09:43,503 --> 02:09:47,682 Jyoti � sua m�e. 1384 02:09:48,081 --> 02:09:53,357 - Realmente, tio - Tio, diga-nos. 1385 02:09:53,754 --> 02:09:56,939 Sim filho, � verdade. 1386 02:09:58,532 --> 02:10:02,613 Tio sab�amos que a mam�e voltaria com certeza. 1387 02:10:03,111 --> 02:10:06,096 - Por favor, leve-nos para mam�e. - Por favor, tio. 1388 02:10:06,594 --> 02:10:07,490 Onde ela est� filha? 1389 02:10:07,888 --> 02:10:11,273 Mam�e foi para fazenda Sitapur. 1390 02:10:18,240 --> 02:10:21,823 Raja, ele lhe bateu muito, n�o �? 1391 02:10:26,046 --> 02:10:29,730 Perdoe-me, por favor. N�o tive nenhuma escolha. 1392 02:10:30,527 --> 02:10:35,104 Basta esperar um pouco e vou acabar com toda essa viol�ncia. 1393 02:10:37,294 --> 02:10:40,777 Olha o que eu lhe trouxe. 1394 02:11:02,016 --> 02:11:03,801 Bali. 1395 02:11:10,645 --> 02:11:14,824 Basta, Bali. Os dias de tristeza acabaram. 1396 02:11:23,585 --> 02:11:24,580 Quer que eu monte? 1397 02:11:55,697 --> 02:11:56,788 � Aart! 1398 02:11:57,344 --> 02:12:06,899 Minha filha Aart est� de volta! 1399 02:12:12,274 --> 02:12:13,069 Voc�? 1400 02:12:13,269 --> 02:12:16,753 Sim, eu!... Voc� est� surpreso? 1401 02:12:17,350 --> 02:12:18,545 Como voc� ousa vir aqui? 1402 02:12:19,042 --> 02:12:21,032 Primeiro diga-me onde ela est�. 1403 02:12:22,326 --> 02:12:27,602 N�o minta Sanjay! Sei muito bem que ela est� aqui! 1404 02:12:28,000 --> 02:12:30,886 Este 'ela' n�o sabe o nome? 1405 02:12:31,583 --> 02:12:35,665 - Sobre quem voc� est� falando? - Estou falando sobre Jyoti. 1406 02:12:36,062 --> 02:12:37,755 Como sabia que eu estava aqui... 1407 02:12:38,152 --> 02:12:40,242 ... Voc� seguiu-me como uma sombra? 1408 02:12:40,993 --> 02:12:43,282 Sua Jyoti me ligou do aeroporto e disse-me... 1409 02:12:44,178 --> 02:12:48,258 ... Que vinham para aqui atados com a correia do amor. 1410 02:12:49,054 --> 02:12:51,941 E eu vim para dizer-lhe que voc� � um trapaceiro! 1411 02:12:52,339 --> 02:12:54,629 - Pelo amor de Deus, Cale-se! - Deus? 1412 02:12:55,027 --> 02:12:57,117 Voc� sabe quem �, e o que � Deus? 1413 02:12:57,514 --> 02:13:00,103 Cale-se! Sa�a daqui! 1414 02:13:01,184 --> 02:13:02,976 N�o h� necessidade de gritar aqui! 1415 02:13:03,076 --> 02:13:07,953 Sa�a da frente dos meus olhos. Eu n�o posso v�-la! 1416 02:13:08,550 --> 02:13:11,337 Porque voc� ama Jyoti, n�o �? 1417 02:13:11,735 --> 02:13:15,517 Sim, eu a amo. N�o tente colocar-se entre n�s! 1418 02:13:15,915 --> 02:13:18,006 Sa�a logo daqui, entendeu? 1419 02:13:18,603 --> 02:13:21,888 Sim, claro que eu vou! 1420 02:13:23,779 --> 02:13:29,055 Mas hoje vou dizer ao mundo que voc� matou Aart! 1421 02:13:29,751 --> 02:13:32,239 Casou-se com ela por causa da riqueza dela! 1422 02:13:32,637 --> 02:13:35,325 E era apaixonado pela amiga dela! 1423 02:13:36,121 --> 02:13:39,805 E para ficar com o dinheiro dela, voc� matou Aart! 1424 02:13:40,599 --> 02:13:45,477 Aparentemente voc� esqueceu, que est� implicada nisso igual a mim. 1425 02:13:46,075 --> 02:13:48,364 A lei punir� n�s dois igualmente. 1426 02:13:48,762 --> 02:13:50,752 E a enforcar�. 1427 02:13:52,046 --> 02:13:54,435 Eu n�o me importo com o que acontecer comigo! 1428 02:13:55,730 --> 02:13:58,119 Mas hoje as mulheres v�o despertar! 1429 02:13:59,014 --> 02:14:02,000 E elas v�o saber quem � voc�! 1430 02:14:03,692 --> 02:14:07,872 O que voc� sabe sobre lealdade? 1431 02:14:08,967 --> 02:14:12,850 Um diabo depravado que s� almeja riqueza! 1432 02:14:16,632 --> 02:14:19,319 Bata-me o quanto quiser! 1433 02:14:20,613 --> 02:14:23,301 Mas hoje voc� n�o poder� calar a minha boca! 1434 02:14:26,286 --> 02:14:30,268 Antes voc� livrou-se de Aart por causa da minha beleza! 1435 02:14:31,562 --> 02:14:36,339 Hoje abandona-me por Jyoti! 1436 02:14:37,434 --> 02:14:40,221 Minha vida acabou! 1437 02:14:40,719 --> 02:14:44,998 Mas n�o o deixarei destruir Jyoti, como fez com Aart! 1438 02:14:45,396 --> 02:14:47,288 Irei revelar o seu verdadeiro car�ter hoje! 1439 02:14:47,687 --> 02:14:50,274 Como � que vai revelar, Nandini? 1440 02:14:55,051 --> 02:15:00,825 Eu vi e ouvi todas as coisas voc� queria me dizer! 1441 02:15:05,503 --> 02:15:07,195 Quem mais poderia saber melhor do que eu? 1442 02:15:07,692 --> 02:15:12,271 - Jyoti? - Jyoti n�o, Aart! 1443 02:15:30,605 --> 02:15:32,296 Voc� est� viva! 1444 02:15:36,876 --> 02:15:40,260 Sim, estou viva! 1445 02:15:41,056 --> 02:15:43,445 Deus manteve-me viva at� hoje... 1446 02:15:43,843 --> 02:15:48,322 ... Para eu poder assinar a sua senten�a de morte! 1447 02:15:50,014 --> 02:15:52,603 Como isso foi poss�vel? 1448 02:15:53,000 --> 02:15:58,474 � um milagre da ci�ncia, do m�dico e da cirurgia pl�stica. 1449 02:15:58,872 --> 02:16:04,547 Ele modificou-me e deixou meu rosto belo. 1450 02:16:04,945 --> 02:16:06,935 Removeu as cicatrizes das minhas feridas. 1451 02:16:07,332 --> 02:16:09,224 Mas ele n�o pode apagar as feridas... 1452 02:16:09,722 --> 02:16:11,513 ... Em meu cora��o causada por voc�s dois! 1453 02:16:11,813 --> 02:16:14,102 N�o � poss�vel apagar as recorda��es terr�veis... 1454 02:16:14,499 --> 02:16:20,668 ... Gravadas em meu cora��o, e dos dentes do crocodilo! 1455 02:16:21,108 --> 02:16:23,894 Eu n�o podia vingar-me imediatamente... 1456 02:16:24,293 --> 02:16:26,383 ... E entregar voc�s para a pol�cia. 1457 02:16:26,781 --> 02:16:31,061 Se eu tivesse feito isso, eu iria me vingar... 1458 02:16:31,359 --> 02:16:32,753 Mas as feridas permaneceriam aqui. 1459 02:16:33,250 --> 02:16:34,047 E agora? 1460 02:16:34,345 --> 02:16:39,422 Agora vou levar voc� para o lugar onde voc� tentou me matar. 1461 02:16:39,820 --> 02:16:42,507 O ciclo vicioso da sua vida vai terminar l�. 1462 02:16:43,879 --> 02:16:45,373 Voc� vai levar-me l�? 1463 02:16:45,771 --> 02:16:48,857 Agora voc� acabou de ser condenado as m�os da morte! 1464 02:16:49,155 --> 02:16:52,737 Voc� chegar� naquele lugar, ser� arrastado! 1465 02:16:53,136 --> 02:16:55,724 Ter� que lutar at� l�... 1466 02:16:56,123 --> 02:17:00,202 ... Com este chicote, feito de pele de crocodilo! 1467 02:17:00,700 --> 02:17:05,478 Vou perseguir todos os seus crimes no seu corpo com o chicote! 1468 02:17:05,777 --> 02:17:09,858 Para sentir a dor que eu senti! 1469 02:17:10,355 --> 02:17:12,943 A dor de perder meu papai, Ramush Kaka... 1470 02:17:13,342 --> 02:17:17,222 ... Os meus animais e meus filhos pequenos! 1471 02:17:17,522 --> 02:17:22,299 - Essas s�o amea�as de uma mulher fraca! - Mulher fraca? 1472 02:17:22,798 --> 02:17:27,375 Seu moleque! Voc� j� viu uma mulher de verdade? 1473 02:17:27,773 --> 02:17:31,556 At� agora s� brinca com seus brinquedos chamados mulheres! 1474 02:17:31,954 --> 02:17:34,542 N�o conheceu sua espada, chamada mulher! 1475 02:17:34,940 --> 02:17:38,026 Vejo a sua devo��o a Mary e Seth! 1476 02:17:38,324 --> 02:17:40,415 Mas n�o na forma de Durga e Kali! 1477 02:17:40,913 --> 02:17:43,501 Ouviu falar sobre o amor de Panna! 1478 02:17:43,897 --> 02:17:47,083 Mas n�o conheceu o Sult�o Dzhansiand Razi! 1479 02:17:47,581 --> 02:17:51,264 Vejo a sua lealdade a Savitri! Mas n�o sabe... 1480 02:17:51,563 --> 02:17:55,145 ... Se ela p�de retornar a alma do marido de entre os mortos... 1481 02:17:55,644 --> 02:17:58,729 ... Pode tirar a vida de homens como voc�! 1482 02:18:00,919 --> 02:18:04,004 Voc� veja o que uma mulher pode fazer! 1483 02:18:08,981 --> 02:18:11,765 Mate-o! 1484 02:18:28,013 --> 02:18:29,804 Mulher est�pida! 1485 02:18:42,129 --> 02:18:44,119 Corra, Aart! 1486 02:19:39,421 --> 02:19:43,303 Venha! N�o h� sentido em esconder-se! 1487 02:19:44,697 --> 02:19:53,157 Voc� ver� eu atirar no seu cavalo favorito! 1488 02:19:54,153 --> 02:19:57,935 Contarei at� 3 e se voc� n�o aparecer... 1489 02:19:58,432 --> 02:20:01,518 ... Ser� respons�vel pela morte deste cavalo! 1490 02:20:06,793 --> 02:20:08,585 Um! 1491 02:20:10,476 --> 02:20:11,969 Dois! 1492 02:20:13,562 --> 02:20:14,159 Tr�s! 1493 02:20:14,358 --> 02:20:15,452 Espere! 1494 02:20:17,344 --> 02:20:22,022 Uau, isto � que � amar um animal! 1495 02:20:22,520 --> 02:20:25,008 N�o se importa com as pessoas... 1496 02:20:25,405 --> 02:20:29,089 ... E voc� est� pronta para morrer por um cavalo! 1497 02:20:30,184 --> 02:20:33,171 Na verdade, seu destino � morrer pelas minhas m�os! 1498 02:20:33,567 --> 02:20:38,644 Quando voc� morrer muitos dos meus problemas v�o acabar! 1499 02:20:38,943 --> 02:20:42,029 E o que � seu, ser� meu! 1500 02:21:35,279 --> 02:21:39,062 N�o, Raj�! N�o me abandone! 1501 02:21:39,459 --> 02:21:43,243 � sobre a nossa honra! Vamos, Raj�! 1502 02:24:26,206 --> 02:24:29,491 Aart, salva-me! 1503 02:24:35,064 --> 02:24:38,946 Aart, ajuda-me! 1504 02:24:52,881 --> 02:24:56,166 Aart, n�o! 1505 02:25:35,300 --> 02:25:37,000 Mam�e! 1506 02:25:41,425 --> 02:25:42,925 Mam�e! 1507 02:25:45,457 --> 02:25:46,857 Mam�e! 1508 02:26:08,729 --> 02:26:12,329 N�s podemos alegremente cruzar esses caminhos. 1509 02:26:12,831 --> 02:26:16,431 E a vida continuar� assim. 1510 02:26:17,389 --> 02:26:18,689 Felicidade ou tristeza... 1511 02:26:19,376 --> 02:26:21,376 ... Tudo o que temos, nunca iremos mudar. 1512 02:26:21,595 --> 02:26:24,895 Mesmo se o mundo continuar mudando. 1513 02:26:30,974 --> 02:26:33,174 Subtitle english: Afro_16, Thanks. 1514 02:26:32,475 --> 02:26:36,675 Sincronia e Tradu��o pt/Br Tallago 20/05/2013 1515 02:26:36,876 --> 02:26:39,076 Lyrics english translation: Rahil Bhavsar. (www.BollyNook.com) Thank you! 124470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.