Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,272 --> 00:02:39,861
Aart, minha filha.
2
00:02:41,611 --> 00:02:42,107
Sim, tia?
3
00:02:42,435 --> 00:02:44,922
Voc� pode examinar
as contas da fazenda?
4
00:02:45,538 --> 00:02:50,615
Eu disse-lhe muitas vezes tia,
para n�o me incomodar com tudo isso.
5
00:02:51,013 --> 00:02:53,202
Voc� � a administradora desta casa
e voc� a governa.
6
00:02:53,699 --> 00:02:55,292
Isso � bom, mas eu ainda
sou uma criada.
7
00:02:55,591 --> 00:02:59,175
Eu sempre vejo voc�
como minha m�e.
8
00:02:59,573 --> 00:03:02,159
E voc� sempre se comportou comigo
como uma m�e.
9
00:03:02,558 --> 00:03:06,141
Por favor, n�o magoe-me
chamando-se de criada.
10
00:03:06,938 --> 00:03:09,128
Eu disse a verdade.
Quer apostar?
11
00:03:09,526 --> 00:03:12,014
N�o, porque voc� perder�.
12
00:03:12,412 --> 00:03:13,805
Ent�o, v� perguntar a mam�e.
13
00:03:17,588 --> 00:03:20,773
- O que � isso? - Vou perguntar.
- Eu n�o!
14
00:03:21,171 --> 00:03:25,451
Continuem discutindo e v�o
esquecer o que querem perguntar.
15
00:03:26,049 --> 00:03:29,233
Mam�e, quantos dias faltam
para irmos a escola de novo?
16
00:03:29,532 --> 00:03:31,622
10 dias, n�o � mam�e?
17
00:03:32,020 --> 00:03:34,410
N�o, filho... Faltam seis dias.
18
00:03:34,808 --> 00:03:37,395
Voc� perdeu!
N�o lhe disse que eram seis dias?
19
00:03:38,191 --> 00:03:39,784
Vamos, Kavita.
20
00:03:40,182 --> 00:03:43,069
Por que menciona o fim das f�rias?
21
00:03:43,467 --> 00:03:45,060
Eu come�o a me preocupar.
22
00:03:46,452 --> 00:03:48,443
Raja chegou!
23
00:03:48,642 --> 00:03:51,231
- Vou montar Raja
- Eu vou mont�-lo!
24
00:03:51,629 --> 00:03:53,321
N�o, eu vou mont�-lo!
25
00:03:53,520 --> 00:03:56,804
Ambos ir�o montar, est� bem?
26
00:03:57,999 --> 00:03:59,591
Bali, como est�o as patas dele agora?
27
00:04:01,085 --> 00:04:02,578
O veterin�rio veio v�-lo?
28
00:04:03,076 --> 00:04:04,568
Agora ele manca?
29
00:04:06,060 --> 00:04:07,952
Sua ferida est� completamente curada?
30
00:04:09,346 --> 00:04:11,735
O que � Raja?
Voc� n�o v� que eu falo com Bali?
31
00:04:12,133 --> 00:04:14,421
N�o pode esperar durante
um momento, glut�o?
32
00:04:14,820 --> 00:04:16,213
Aqui est� o seu presente.
33
00:04:16,911 --> 00:04:20,494
- Eu vou aliment�-lo
- Est� bem.
34
00:04:46,331 --> 00:04:49,831
N�s podemos alegremente
cruzar esses caminhos.
35
00:04:50,320 --> 00:04:53,920
E a vida continuar� assim.
36
00:04:54,935 --> 00:04:56,535
Felicidade ou tristeza...
37
00:04:56,712 --> 00:04:58,512
... Tudo o que temos,
nunca iremos mudar.
38
00:04:59,205 --> 00:05:02,705
Mesmo se o mundo
continuar mudando.
39
00:05:07,862 --> 00:05:11,362
N�s podemos alegremente
cruzar esses caminhos.
40
00:05:12,216 --> 00:05:15,816
E a vida continuar� assim.
41
00:05:16,502 --> 00:05:18,102
Felicidade ou tristeza...
42
00:05:18,303 --> 00:05:20,103
... Tudo o que temos,
nunca iremos mudar.
43
00:05:20,829 --> 00:05:24,629
Mesmo se o mundo
continuar mudando.
44
00:05:55,546 --> 00:06:02,946
Mesmo se quebrarmos as flores
dos seus ramos, elas ainda sorriem.
45
00:06:08,968 --> 00:06:16,368
Mesmo na ard�ncia do deserto,
voc� encontrar� rios fluentes.
46
00:06:17,880 --> 00:06:25,080
Mesmo se a tempestade vier,
as l�mpadas continuam acesas.
47
00:06:26,576 --> 00:06:30,076
N�s podemos alegremente
cruzar esses caminhos.
48
00:06:30,980 --> 00:06:34,580
E a vida continuar� assim.
49
00:06:35,235 --> 00:06:36,835
Felicidade ou tristeza...
50
00:06:36,836 --> 00:06:38,636
... Tudo o que temos,
nunca iremos mudar.
51
00:06:39,037 --> 00:06:43,337
Mesmo se o mundo
continuar mudando.
52
00:07:18,846 --> 00:07:26,446
Concordo que aqueles que morrem
nunca retornam.
53
00:07:31,903 --> 00:07:39,403
Ap�s o p�r do sol,
as estrelas saem mais uma vez.
54
00:07:40,770 --> 00:07:45,070
Se o seu amor for verdadeiro...
55
00:07:45,334 --> 00:07:48,734
Voc� encontrar� com certeza
aqueles que foram separados de voc�.
56
00:07:49,707 --> 00:07:53,507
N�s podemos alegremente
cruzar esses caminhos.
57
00:07:54,086 --> 00:07:57,686
E a vida continuar� assim.
58
00:07:58,477 --> 00:07:59,977
Felicidade ou tristeza...
59
00:08:00,456 --> 00:08:02,156
Tudo o que temos,
nunca iremos mudar.
60
00:08:02,538 --> 00:08:06,238
Mesmo se o mundo
continuar mudando.
61
00:08:24,897 --> 00:08:26,488
Bali chegou.
62
00:08:28,280 --> 00:08:30,271
O que aconteceu Bali?
63
00:08:36,741 --> 00:08:39,926
- O que foi, mam�e
- Papai adoeceu subitamente.
64
00:08:40,324 --> 00:08:43,808
Pede para eu ligar imediatamente para ele.
Voc�s voltam com Bali.
65
00:08:44,206 --> 00:08:46,495
Eu n�o ouvirei mais nada!
66
00:08:47,789 --> 00:08:50,178
N�o fiz outra coisa a n�o ser
ouvir voc� durante anos!
67
00:08:50,576 --> 00:08:53,264
Porque que somos amigos,
e arrependo-me.
68
00:08:53,662 --> 00:08:55,553
Ajudei-o quando estava
morrendo de fome.
69
00:08:56,050 --> 00:08:58,639
Mas voc� provou ser
um pequeno bandido!
70
00:08:59,833 --> 00:09:05,108
Lhe emprestei milh�es de r�pias
em nome da minha empresa!
71
00:09:05,506 --> 00:09:06,899
Levou todo o dinheiro e
n�o ouviu nada do que eu disse!
72
00:09:07,398 --> 00:09:09,985
Admito, eu menti um pouco.
73
00:09:10,285 --> 00:09:14,165
Mas voc� nunca encontrar� um homem
honesto como eu, que admite a sua culpa.
74
00:09:14,663 --> 00:09:17,450
Eu tinha que faz�-lo. Eu precisava
de uma enorme quantia de dinheiro.
75
00:09:17,749 --> 00:09:21,830
Sei muito bem do que voc� precisa!
76
00:09:22,725 --> 00:09:28,798
Voc� s� precisa de um mosquito,
�lcool e prostitutas!
77
00:09:29,992 --> 00:09:33,874
Eu lhe dei abrigo,
e voc� continua a usar-me!
78
00:09:34,371 --> 00:09:36,859
Mas � tarde demais.
Voc� v� estes documentos?
79
00:09:37,258 --> 00:09:41,139
Neles est�o a hist�ria de todos
os seus atos sujos.
80
00:09:41,396 --> 00:09:43,088
Irei envi�-los ao meu advogado.
81
00:09:43,727 --> 00:09:48,410
N�o me importo se ele vai lhe processar
ou obter um mandado de pris�o. Acabou!
82
00:09:48,804 --> 00:09:51,093
Por favor, n�o fa�a isto!
Serei arruinado!
83
00:09:51,590 --> 00:09:53,382
A minha honra e a minha reputa��o
ser�o perdidas para sempre!
84
00:09:53,780 --> 00:09:56,468
Por favor, perdoe-me desta vez!
Vou mudar!
85
00:09:56,965 --> 00:09:58,956
Eu tinha tantos planos para voc�.
86
00:10:00,050 --> 00:10:02,540
Muitas vezes fico doente.
Tudo pode acontecer.
87
00:10:03,236 --> 00:10:05,128
Eu queria fazer de voc� o tutor...
88
00:10:05,326 --> 00:10:07,417
... Da minha filha e netos.
89
00:10:07,815 --> 00:10:09,506
Voc� poderia ter uma plena
responsabilidade por eles.
90
00:10:10,104 --> 00:10:12,493
E as crian�as gostam de
lhe chamar de "tio".
91
00:10:12,891 --> 00:10:15,281
Isso nunca significou nada
para voc�?
92
00:10:16,376 --> 00:10:19,759
Vou contar a Aart e para todos,
dos seus v�cios.
93
00:10:20,953 --> 00:10:24,836
E como voc� de ''tio'' de repente
mostrou-se uma fraude.
94
00:10:28,005 --> 00:10:29,405
Al�?
- Sim, papai?
95
00:10:29,911 --> 00:10:31,006
Aart, querida?
96
00:10:31,305 --> 00:10:32,599
Voc� est� bem?
97
00:10:32,699 --> 00:10:35,485
Sim, querida.
Fiquei doente de repente.
98
00:10:36,082 --> 00:10:39,665
Ent�o pedi para ligarem
para voc�. Sim.
99
00:10:40,164 --> 00:10:42,055
Agora voc� est� bem, pai?
100
00:10:42,552 --> 00:10:45,637
Filha, quero lhe dizer algo
muito importante.
101
00:10:46,136 --> 00:10:46,732
Sim?
102
00:10:46,846 --> 00:10:47,936
Estava falando...
103
00:10:49,340 --> 00:10:50,940
Al�?... Al�?
104
00:10:52,141 --> 00:10:53,541
Al� papai?
105
00:10:58,880 --> 00:11:00,474
Al� papai?
106
00:11:23,192 --> 00:11:26,581
- O que aconteceu, mam�e?
- Diga-me, mam�e.
107
00:11:26,945 --> 00:11:28,233
Diga-me.
108
00:11:28,853 --> 00:11:32,038
Acho que seu av�
est� muito doente.
109
00:11:32,935 --> 00:11:34,329
Devemos retornar imediatamente.
110
00:11:44,354 --> 00:11:46,344
V� Jumbo?
111
00:11:47,152 --> 00:11:49,840
At� meu pai nos deixou para sempre.
112
00:11:52,129 --> 00:11:58,599
Ele nem sequer pensou em
como ir�amos lidar com essa vida dif�cil.
113
00:11:59,694 --> 00:12:02,281
Com quem podemos contar agora?
114
00:12:03,178 --> 00:12:06,960
- Quem vai me ajudar
- Eu, Aart.
115
00:12:07,258 --> 00:12:10,046
Eu nunca deixarei voc�
sentir-se sozinha.
116
00:12:10,642 --> 00:12:13,330
E quem pode evitar o destino?
117
00:12:13,727 --> 00:12:18,008
Somos todos impotentes
diante da morte.
118
00:12:19,302 --> 00:12:23,482
Beba esta caf� quente.
Voc� se sentir� melhor.
119
00:12:28,758 --> 00:12:33,436
Nandini, se voc� n�o estivesse comigo
neste momento...
120
00:12:34,331 --> 00:12:36,920
... N�o sei o que eu teria feito.
121
00:12:37,716 --> 00:12:41,996
O qu�? Eu n�o deixaria voc�
fazer coisa alguma.
122
00:12:42,991 --> 00:12:46,574
Eu n�o sou apenas sua amiga.
Sou como uma irm�.
123
00:12:47,471 --> 00:12:51,551
Tente esquecer o que aconteceu.
124
00:12:52,048 --> 00:12:54,338
Nandini est� certa.
125
00:12:54,737 --> 00:12:56,428
Quanto tempo mais vai continuar
chorando assim?
126
00:12:56,728 --> 00:12:59,016
Voc� n�o tem direito
nem mesmo de ficar doente.
127
00:12:59,414 --> 00:13:01,504
Porque voc� � respons�vel
por seus filhos.
128
00:13:02,001 --> 00:13:04,391
Eles ainda s�o t�o pequenos.
Ter� de est� presente para eles...
129
00:13:04,789 --> 00:13:07,378
... Em cada etapa enquanto
estiverem crescendo.
130
00:13:07,775 --> 00:13:11,259
E voc� tamb�m tem uma empresa
que vale milh�es.
131
00:13:11,557 --> 00:13:13,250
Esta responsabilidade tamb�m recai
sobre os seus ombros.
132
00:13:13,847 --> 00:13:16,037
Nada poder� conseguir fazer esquecer-se
de todas as responsabilidades...
133
00:13:16,435 --> 00:13:19,719
... E fechar-se em casa, de luto.
134
00:13:27,383 --> 00:13:29,473
Ap�s a morte de Vikram...
135
00:13:31,265 --> 00:13:34,152
... Eu senti-me totalmente sozinha.
136
00:13:35,943 --> 00:13:39,128
Esta dor quase me matou.
137
00:13:41,020 --> 00:13:47,489
Mas meu pai... Papai deu-me
coragem para viver.
138
00:13:49,480 --> 00:13:56,148
Segurando minha m�o,
ele me ensinou a viver de novo.
139
00:13:58,040 --> 00:13:59,732
Mas ele tamb�m...
140
00:14:00,329 --> 00:14:06,898
Ele partiu e deixou-me sozinha.
141
00:14:08,889 --> 00:14:14,164
E eu n�o pude nem mesmo dizer-lhe
uma �ltima palavra.
142
00:14:18,047 --> 00:14:22,525
Mas ele queria me dizer algo.
143
00:14:22,923 --> 00:14:24,814
De repente ele parou de falar.
144
00:14:25,213 --> 00:14:31,386
Sei o que ele queria lhe dizer, filha.
Eu sei o que ele ia dizer.
145
00:14:32,032 --> 00:14:37,706
Querida, eu estava com ele
em seus �ltimos momentos.
146
00:14:38,501 --> 00:14:41,587
Provavelmente previ sua morte.
147
00:14:42,583 --> 00:14:48,057
Ele disse-me:.
''Chiral, meu amigo, meu irm�o...
148
00:14:48,952 --> 00:14:52,238
... A partir de agora, voc� ser�
respons�vel por toda a fam�lia''.
149
00:14:52,735 --> 00:14:55,124
N�o �?
150
00:14:56,020 --> 00:15:00,299
''Minha filha n�o estar� sozinha.''
151
00:15:00,996 --> 00:15:05,575
''Diga a ela para encontrar algu�m
e para casar com ele''.
152
00:15:05,972 --> 00:15:09,258
Basta! Pelo amor de Deus,
n�o diga essas coisas!
153
00:15:09,556 --> 00:15:11,348
Eu entendo minha filha.
154
00:15:11,846 --> 00:15:15,727
A morte de seu pai causou
um inc�ndio em seu cora��o.
155
00:15:16,026 --> 00:15:20,803
Eu lhe imploro para contornar
o inc�ndio com um casamento.
156
00:15:21,302 --> 00:15:25,183
Mas o que posso fazer?
Eu tenho obriga��es.
157
00:15:25,780 --> 00:15:28,866
Este foi o �ltimo desejo
de seu pai.
158
00:15:29,778 --> 00:15:34,854
Ele partiu deixando-me sozinho!
159
00:15:50,232 --> 00:15:51,923
Voc� chegou t�o repentinamente.
160
00:15:52,222 --> 00:15:54,812
- Quais as chances de aparecer de repente.
- O que quer dizer?
161
00:16:01,876 --> 00:16:05,759
Voc� entendeu, Nandine?
Se o nosso plano for bem sucedido.
162
00:16:06,157 --> 00:16:09,044
Nos tornaremos donos das propriedades
de Aart, que valem milh�es.
163
00:16:12,194 --> 00:16:13,885
Eu e o Tio, temos de ficar
pr�ximos de Aart.
164
00:16:14,384 --> 00:16:17,171
E voc� ter� de nos aproximar.
165
00:16:17,569 --> 00:16:20,654
Diga-me como voc� me colocar�
nesta jogada?
166
00:16:29,811 --> 00:16:32,300
O cinquenten�rio do clube da cidade
acontecer� amanh�.
167
00:16:32,698 --> 00:16:33,886
Levarei Aart.
168
00:16:44,545 --> 00:16:45,945
Bem-vinda, Aart...
Bem-vinda.
169
00:16:46,632 --> 00:16:48,723
Mesmo tendo prometido sair,
voc� nunca sai de casa.
170
00:16:48,808 --> 00:16:49,808
Estou muito feliz!
171
00:16:50,614 --> 00:16:53,999
�timo! Maravilhoso!
Excelente!
172
00:16:54,397 --> 00:16:55,989
- Eu...
- Sauda��es, Tio.
173
00:16:56,386 --> 00:16:57,282
Ela falou com voc�.
174
00:16:57,582 --> 00:17:00,468
Eu...
175
00:17:01,563 --> 00:17:03,554
Aqui?
176
00:17:05,246 --> 00:17:10,222
Em meu nome e em nome de todos
os s�cios do clube, seja bem-vinda.
177
00:17:10,621 --> 00:17:13,706
Seu pai fundou este clube.
178
00:17:14,203 --> 00:17:17,090
Vindo aqui, voc� ser� premiada
com a honra do clube.
179
00:17:20,077 --> 00:17:24,456
Basta! Deixe ela respirar...
Vamos, minha querida.
180
00:17:24,953 --> 00:17:27,242
Sr. Chiral, um momento.
181
00:17:30,827 --> 00:17:32,418
Sou um desconhecido?
182
00:17:32,817 --> 00:17:37,197
Antes que algu�m nos apresente,
� natural que seja um estranho.
183
00:17:37,594 --> 00:17:41,874
Vou apresent�-lo.
Este � o meu sobrinho, Sanjay.
184
00:17:42,273 --> 00:17:43,566
Ele veio de Londres.
185
00:17:43,964 --> 00:17:47,050
O tio desejava me encontrar.
186
00:17:47,448 --> 00:17:50,434
- Voc� sabe n�o sabe quanto eu o amo.
- Ser� que ama?
187
00:17:50,832 --> 00:17:53,619
Eu queria nome�-lo
para ajudar-me na empresa.
188
00:17:53,917 --> 00:17:55,012
Mas este teimoso n�o aceitou.
189
00:17:55,312 --> 00:17:57,601
O que eu poderia fazer?
Seu neg�cio � muito grande.
190
00:17:57,999 --> 00:18:01,084
Eu tive que implorar-lhe
para vir ajudar-me.
191
00:18:01,483 --> 00:18:05,166
Ei Aart, voc� vai ficar aqui?
H� mais pessoas.
192
00:18:05,464 --> 00:18:07,355
Todos eles est�o lhe esperando.
Vamos.
193
00:18:09,511 --> 00:18:10,511
Desculpe-me?
194
00:18:11,336 --> 00:18:13,028
Voc� n�o � Nandini, a modelo?
195
00:18:13,427 --> 00:18:17,508
- Sim... E amiga de Aart.
- Prazer em conhec�-la.
196
00:18:17,905 --> 00:18:20,892
O que nos far� felizes
no evento de hoje, Nandine?
197
00:18:21,588 --> 00:18:24,674
Apenas espere um pouco.
198
00:18:25,073 --> 00:18:28,953
Esta noite todos v�o entender
como a vida bela.
199
00:19:02,743 --> 00:19:06,043
H� um milh�o de desculpas
para viver a vida.
200
00:19:06,471 --> 00:19:09,871
Voc� simplesmente n�o sabe
como viv�-la.
201
00:19:11,855 --> 00:19:15,155
Voc� poder� ter algu�m com voc�.
202
00:19:15,556 --> 00:19:18,556
Voc� apenas ainda n�o tentou
abra�ar algu�m.
203
00:19:22,938 --> 00:19:26,238
H� um milh�o de desculpas
para viver a vida.
204
00:19:26,700 --> 00:19:30,100
Voc� simplesmente n�o sabe
como viv�-la.
205
00:19:32,296 --> 00:19:35,596
Voc� poder� ter algu�m com voc�.
206
00:19:35,931 --> 00:19:38,931
Voc� apenas ainda n�o tentou
abra�ar algu�m.
207
00:20:11,192 --> 00:20:14,392
Voc� n�o tem nenhum desejo
em seu cora��o?
208
00:20:14,678 --> 00:20:18,178
O mundo n�o � um lugar
t�o solit�rio afinal.
209
00:20:22,259 --> 00:20:25,459
Voc� n�o tem nenhum desejo
em seu cora��o?
210
00:20:25,908 --> 00:20:29,408
O mundo n�o � um lugar
t�o solit�rio afinal.
211
00:20:31,662 --> 00:20:36,262
Ainda h� luz em todo lugar.
212
00:20:38,767 --> 00:20:42,167
Ainda h� luz em todo lugar.
213
00:20:42,572 --> 00:20:46,072
Voc� n�o possui nenhuma sombra.
214
00:20:48,223 --> 00:20:51,523
Voc� poder� ter algu�m com voc�.
215
00:20:51,770 --> 00:20:55,270
Voc� apenas ainda n�o tentou
abra�ar algu�m.
216
00:20:57,539 --> 00:21:02,039
H� um milh�o de desculpas
para viver a vida.
217
00:21:30,674 --> 00:21:34,074
N�o h� nenhuma dor
que n�o possa ser curada.
218
00:21:34,602 --> 00:21:38,202
O que ontem n�o estava l�,
hoje est� dispon�vel.
219
00:21:41,988 --> 00:21:45,388
N�o h� nenhuma dor
que n�o possa ser curada.
220
00:21:45,789 --> 00:21:49,389
O que ontem n�o estava l�,
hoje est� dispon�vel.
221
00:21:51,327 --> 00:21:55,227
Voc� n�o mostrou
seu cora��o a ningu�m.
222
00:21:58,597 --> 00:22:01,897
Voc� n�o mostrou
seu cora��o a ningu�m.
223
00:22:02,491 --> 00:22:06,391
Voc� poder� ter algu�m
para si mesma.
224
00:22:08,025 --> 00:22:11,225
Voc� apenas ainda n�o tentou
abra�ar algu�m.
225
00:22:11,595 --> 00:22:14,895
Voc� apenas ainda n�o tentou
abra�ar algu�m.
226
00:22:17,203 --> 00:22:20,603
H� um milh�o de desculpas
para viver a vida.
227
00:22:21,132 --> 00:22:23,932
Voc� apenas ainda n�o tentou
abra�ar algu�m.
228
00:22:26,438 --> 00:22:29,538
Voc� poder� ter algu�m com voc�.
229
00:22:30,147 --> 00:22:33,447
Voc� apenas ainda n�o tentou
abra�ar algu�m.
230
00:22:35,734 --> 00:22:39,034
Voc� apenas ainda n�o tentou
abra�ar algu�m.
231
00:22:41,140 --> 00:22:48,140
Voc� apenas ainda n�o tentou
abra�ar algu�m.
232
00:22:53,484 --> 00:22:55,375
- Eu vou jogar primeiro
- Bobby!
233
00:22:55,873 --> 00:22:57,864
- Eu disse para voc� se comportar
- Eu estou comportando-me!
234
00:22:58,162 --> 00:23:00,252
- Bem, voc� brigou.
- Cale-se!
235
00:23:00,650 --> 00:23:02,541
Sanjay est� aqui.
236
00:23:04,685 --> 00:23:06,485
- Oi.
- Oi.
237
00:23:08,316 --> 00:23:10,305
A bola bateu nele!
238
00:23:10,703 --> 00:23:11,798
Sil�ncio.
239
00:23:12,296 --> 00:23:14,984
Isso � chamado de sorte.
Nos encontrarmos novamente.
240
00:23:15,382 --> 00:23:16,975
- Sauda��es.
- Sauda��es
241
00:23:17,472 --> 00:23:19,959
Que crian�as encantadoras...
Qual � seu nome?
242
00:23:20,358 --> 00:23:23,245
- Meu nome � Kavita, o dele � Bobby
- Por que disse o meu nome?
243
00:23:23,643 --> 00:23:25,235
Ent�o, diga-me qual � o seu nome.
244
00:23:25,535 --> 00:23:27,823
- Primeiro voc� me diz o seu.
- Meu nome � Sanjay.
245
00:23:28,102 --> 00:23:29,102
Oi, Sanjay.
246
00:23:29,615 --> 00:23:32,003
N�o seja mau educado.
Voc� deve cham�-lo de tio Sanjay.
247
00:23:32,069 --> 00:23:33,569
Desculpe, mam�e.
248
00:23:33,995 --> 00:23:36,482
- Tio, voc� pode jogar t�nis
- Sim, eu posso.
249
00:23:36,880 --> 00:23:38,573
Melhor do que tia Nandini?
250
00:23:38,971 --> 00:23:40,564
Voc� descobrir� depois de jogar.
251
00:23:40,962 --> 00:23:43,550
Bem, Nandini,
voc� quer jogar uma partida?
252
00:23:45,143 --> 00:23:48,327
Mas tenha cuidado.
Qualquer bola pode acertar na sua cabe�a.
253
00:23:48,726 --> 00:23:51,413
Depende da rebatida.
Vamos.
254
00:23:53,106 --> 00:23:56,489
- A tia vai ganhar
- N�o, tio Sanjay vai ganhar.
255
00:24:04,751 --> 00:24:06,641
Veja s� que rebatida!
256
00:24:07,139 --> 00:24:10,723
- Papai jogava assim.
- S�rio?
257
00:24:25,056 --> 00:24:26,648
O tio ganhou!
258
00:24:39,986 --> 00:24:44,066
Tio voc� joga muito bem.
Por favor, nos ensine.
259
00:24:44,465 --> 00:24:46,057
- Vou ensinar-lhes, � claro.
- Obrigado, tio...
260
00:24:46,555 --> 00:24:50,237
Ent�o come�aremos a partir de amanh�.
- Por favor, tio.
261
00:24:52,243 --> 00:24:55,030
Kavita, Bobby, vamos para casa.
262
00:25:05,101 --> 00:25:07,090
Ei! O que voc� est� fazendo
atr�s dessa �rvore? Sa�a dai!
263
00:25:07,588 --> 00:25:08,584
Quem est� a�?
264
00:25:08,982 --> 00:25:11,172
Amanse este pequeno c�o.
Ele late muito alto.
265
00:25:11,670 --> 00:25:13,451
Voc� pode fazer o cora��o
de algu�m voar.
266
00:25:16,049 --> 00:25:17,044
"Daniabad" (Obrigado).
267
00:25:17,343 --> 00:25:18,239
O qu�? Ahmedabad?
268
00:25:18,537 --> 00:25:20,827
N�o 'Ahmedabad', � 'daniabad'.
269
00:25:21,126 --> 00:25:22,718
Primeiro domestique seu c�o.
270
00:25:22,889 --> 00:25:25,278
Passeio com meu c�o por 2 horas.
271
00:25:25,577 --> 00:25:28,164
At� agora ele estava tranquilo.
272
00:25:28,563 --> 00:25:30,853
Mas como viu voc�, ele come�ou a latir.
273
00:25:31,250 --> 00:25:35,629
- Por que raz�o? Eu n�o sou um c�o.
- Como eu deveria saber?
274
00:25:36,227 --> 00:25:37,920
Mas a verdade � que quando eles me veem,
os c�es come�aram sempre a latir.
275
00:25:38,119 --> 00:25:40,507
- Nosso c�o est� arruinando minha vida.
- S�rio?
276
00:25:40,742 --> 00:25:43,529
Parece que algo no seu sangue
est� errado.
277
00:25:43,927 --> 00:25:45,619
Meu sangue � misturado
com o de um c�o?
278
00:25:46,017 --> 00:25:49,701
Como vou saber?
S� um veterin�rio poder� lhe dizer.
279
00:25:50,099 --> 00:25:53,383
- Veterin�rio? - Sim...
Shirinben Nutbolt Daruuala.
280
00:25:53,881 --> 00:25:56,767
- Que diabos de nome � esse?
- Aqui est�?
281
00:25:58,957 --> 00:26:01,644
Este � o seu cart�o.
Quando tiver tempo fa�a uma revis�o.
282
00:26:02,141 --> 00:26:03,137
- Ser� �til
- Mas quem � voc�?
283
00:26:03,735 --> 00:26:06,920
Eu sou seu gerente...
Firozebay Sodauala.
284
00:26:07,218 --> 00:26:09,806
Que equipe! � Daruuala (vinho),
e voc� Sodauala (soda)!
285
00:26:10,303 --> 00:26:11,996
- E voc�
- Eu Voted Chiral (copo).
286
00:26:12,493 --> 00:26:15,480
Que legal.
Eu realmente estou pasmo!
287
00:26:15,878 --> 00:26:19,062
- Despeje o vinho na soda, fermenta,
em seguida, no copo. - Um copo?
288
00:26:19,461 --> 00:26:21,252
Aqui est� m�dico s�nior:
Dr. Kadauala (orif�cio).
289
00:26:21,651 --> 00:26:23,044
Bem, em que buraco voc�
vai me jogar?
290
00:26:23,343 --> 00:26:24,836
- Obrigado
- O qu�?
291
00:26:25,732 --> 00:26:30,807
Se voc� nadar, n�o irei recolher
as folhas do meio.
292
00:26:31,306 --> 00:26:32,500
Para qu� piscina, ent�o?
293
00:26:32,898 --> 00:26:36,083
Mesmo mam�e n�o sabe nadar.
Quem vai nos ensinar?
294
00:26:36,482 --> 00:26:39,069
Por que se preocupar?
O tio vai lhe ensinar.
295
00:26:42,553 --> 00:26:44,245
Pare!
296
00:26:44,643 --> 00:26:47,430
- Tio, voc� pode nadar
- Claro que posso?
297
00:26:47,828 --> 00:26:51,810
Voc� � um her�i.
Voc� pode jogar t�nis, nadar.
298
00:26:52,308 --> 00:26:55,592
- Por favor, voc� nos ensina.
- Claro! Vamos l�.
299
00:26:56,886 --> 00:26:58,478
Socorro!
Algu�m me ajude!
300
00:27:03,853 --> 00:27:05,943
Olhe, m�e, vamos nadar!
301
00:27:06,342 --> 00:27:08,432
- Saiam da �gua
- Estamos nos divertimos!
302
00:27:08,929 --> 00:27:12,912
Desculpe eu lhes ensinar a nadar
sem lhe pedir.
303
00:27:13,209 --> 00:27:15,100
Mas n�o se preocupe,
as crian�as est�o comigo.
304
00:27:15,498 --> 00:27:16,295
Mas...
305
00:27:16,793 --> 00:27:20,177
Se voc� tem medo de algo
na sua inf�ncia...
306
00:27:20,575 --> 00:27:23,063
Nunca na minha vida
poder� decidir-se sozinha.
307
00:27:27,841 --> 00:27:34,012
- Aart! Ajuda-me.
- Jumbo, n�o!... Venha aqui!
308
00:27:37,794 --> 00:27:40,482
As crian�as realmente est�o rindo?
309
00:27:40,979 --> 00:27:42,173
Eles parecem t�o felizes.
310
00:27:42,572 --> 00:27:46,454
- Riem depois de tantos anos.
- Sim, sente-se.
311
00:27:46,632 --> 00:27:47,832
-Bom dia, senhora.
- Bom dia.
312
00:27:48,445 --> 00:27:50,733
Desculpe interromp�-los.
313
00:27:51,132 --> 00:27:54,715
Mas � necess�rio. E devemos tomar
uma decis�o imediatamente.
314
00:27:55,114 --> 00:27:58,398
- O que aconteceu? - Os funcion�rios
da f�brica entraram em greve.
315
00:27:58,696 --> 00:28:00,090
Suas reivindica��es s�o t�o absurdas!
316
00:28:00,588 --> 00:28:03,375
Eu acho que voc� ter�
de fechar a f�brica.
317
00:28:03,773 --> 00:28:04,669
O que os trabalhadores querem?
318
00:28:04,968 --> 00:28:08,053
Um aumento de sal�rio de 25%.
319
00:28:08,451 --> 00:28:11,437
Na verdade, eles querem se beneficiar
da morte de seu pai.
320
00:28:13,925 --> 00:28:17,209
Filha, posso dizer algo? N�o h� necessidade
de tomar qualquer decis�o.
321
00:28:17,608 --> 00:28:19,200
N�o existe solu��o para tais problemas.
322
00:28:19,699 --> 00:28:23,282
Feche a f�brica
e jogue a chave fora.
323
00:28:23,580 --> 00:28:25,670
Que absurdo � esse, tio?
324
00:28:26,168 --> 00:28:28,955
Conselheiros como voc�
destruir�o o mundo.
325
00:28:29,353 --> 00:28:33,435
- Aart, posso dizer algo?
- Sim.
326
00:28:33,833 --> 00:28:36,719
Acho que deve cumprir as exig�ncias
dos trabalhadores.
327
00:28:38,510 --> 00:28:39,406
N�o fique chocado.
328
00:28:39,505 --> 00:28:42,293
Este problema est�
em todo lugar atualmente.
329
00:28:42,691 --> 00:28:47,270
Senhor gerente, se voc� atender as exig�ncias
e colocar uma condi��o...
330
00:28:47,767 --> 00:28:51,151
Cada funcion�rio trabalhar meia hora
a mais por dia...
331
00:28:51,450 --> 00:28:53,340
Eles concordariam.
O que voc� diria?
332
00:28:53,839 --> 00:28:56,625
Voc� est� certo.
Eles v�o concordar.
333
00:28:57,024 --> 00:28:59,015
Foi ideia dele!
Uau, sobrinho!
334
00:28:59,214 --> 00:29:03,792
Agora eu acredito que um touro
� mais poderoso do que o intelecto.
335
00:29:04,090 --> 00:29:06,878
Intelecto � mais poderoso?...
Vergonha e desgra�a para mim!
336
00:29:08,370 --> 00:29:10,560
Disse a verdade!
337
00:29:10,958 --> 00:29:13,745
Por que sempre late para mim?
Voc� ter� que dom�-lo.
338
00:29:14,144 --> 00:29:15,438
N�o, eu vou treinar-me.
339
00:29:36,241 --> 00:29:39,029
- O que est� acontecendo?
- Voc�? Obrigado!
340
00:29:39,411 --> 00:29:43,890
A verdade � que viver entre tantos c�es,
eu me tornei um c�o.
341
00:29:44,372 --> 00:29:46,662
Vejo uma �rvore e minha perna
se levanta automaticamente.
342
00:29:47,159 --> 00:29:50,045
Se vejo o espelho eu come�o a latir.
343
00:29:51,837 --> 00:29:53,728
Esta � uma cl�nica veterin�ria
ou psiqui�trica?
344
00:29:54,027 --> 00:29:56,316
Cl�nica veterin�ria, senhor.
345
00:29:56,813 --> 00:29:59,799
- Quem falou?
- Eu falei.
346
00:30:01,093 --> 00:30:04,677
Mas a voz � terr�vel.
347
00:30:05,075 --> 00:30:07,065
Minha voz � um pouco errada.
348
00:30:07,463 --> 00:30:10,350
Se isso � pouco,
quanto ser� muito?
349
00:30:10,748 --> 00:30:14,033
Como rosnado de cabra
ou como um le�o.
350
00:30:14,432 --> 00:30:18,014
Um c�o, raivoso mordeu-me
quando eu era crian�a.
351
00:30:18,313 --> 00:30:19,408
E sua voz n�o mudou em voc�?
352
00:30:19,906 --> 00:30:21,598
N�o, o cachorro pegou a minha voz.
353
00:30:21,897 --> 00:30:24,882
Ent�o decidi me tornar veterin�ria.
354
00:30:25,379 --> 00:30:26,275
Onde est� o seu c�o?
355
00:30:26,673 --> 00:30:28,664
Eu sou um c�o.
356
00:30:29,063 --> 00:30:30,456
E qual � a sua reclama��o?
357
00:30:30,755 --> 00:30:36,030
A minha reclama��o � que os c�es
fizeram da minha vida um inferno.
358
00:30:36,528 --> 00:30:40,408
Onde quer que eu v�,
os c�es latem para mim.
359
00:30:41,038 --> 00:30:42,538
Sem problema.
360
00:30:42,003 --> 00:30:44,788
- Deite-se. - O que vai acontecer
quando eu deitar?
361
00:30:45,187 --> 00:30:49,865
Vou colocar uma foto sua
e os c�es v�o adorar.
362
00:30:50,264 --> 00:30:53,348
- Voc� vai lamber. - Mentiroso!
Como isto pode acontecer?
363
00:30:53,747 --> 00:30:59,520
Sempre acontece...
Venha... Venha.
364
00:31:00,415 --> 00:31:04,397
Baixe a cal�a...
N�o a minha, a sua!
365
00:31:08,479 --> 00:31:10,069
O que � isso?
366
00:31:11,887 --> 00:31:13,387
Inje��o!
367
00:31:18,332 --> 00:31:22,012
Acalme-se... Terminou...
Remova a seringa.
368
00:31:23,109 --> 00:31:25,897
- E voc� tirou o meu sangue?
- N�o muito.
369
00:31:26,195 --> 00:31:30,077
Acabou.
Por que essa cara?
370
00:31:30,674 --> 00:31:33,959
- Sorria.
- V� para o inferno!
371
00:31:34,457 --> 00:31:38,239
Depois que fui apunhalado com uma agulha
como uma espada, voc� quer que eu sorria!
372
00:31:38,537 --> 00:31:44,210
Prefiro que os c�es me mordam!
373
00:31:45,008 --> 00:31:45,903
- Pegue.
- O que �?
374
00:31:46,400 --> 00:31:49,784
- A conta do seu tratamento.
- V� para o inferno!
375
00:31:50,183 --> 00:31:54,960
Depois que fui picado com esta inje��o,
voc� quer que eu pague!
376
00:31:55,359 --> 00:31:57,449
Voc� logo ficar� bom.
377
00:31:57,847 --> 00:32:00,435
Voc� ver� como ser� logo.
Mas agora n�o tenho nenhum dinheiro.
378
00:32:00,834 --> 00:32:04,217
- Mas o que digo a doutora?
- Diga-lhe: "Obrigado".
379
00:32:04,615 --> 00:32:07,701
- Como assim?
- Bem, bem! Agrade�a-lhe!
380
00:32:08,100 --> 00:32:12,380
Deixa um c�o atr�s dele!...
Ir� motiv�-lo, espere!
381
00:32:13,404 --> 00:32:14,798
Onde est� o tio?
382
00:32:15,097 --> 00:32:17,088
- Onde v�o?
- O tio n�o chegou?
383
00:32:17,585 --> 00:32:19,576
Por que constantemente
atormentam seu tio?
384
00:32:20,073 --> 00:32:23,059
Mam�e o tio � muito bom
e nunca o torturamos.
385
00:32:23,557 --> 00:32:26,844
Mam�e, ele prometeu que hoje
nos levaria para um piquenique.
386
00:32:27,052 --> 00:32:28,545
Ent�o eu vou lev�-los.
387
00:32:28,943 --> 00:32:30,137
Quem quer ir com voc�?
388
00:32:30,536 --> 00:32:33,820
Voc� apenas d�-nos sorvete
e senta-se.
389
00:32:34,118 --> 00:32:38,399
O pai de Radzhu leva-o
para montar cavalos e camelos...
390
00:32:38,897 --> 00:32:40,985
... � muito divertido.
391
00:32:45,034 --> 00:32:46,021
Levarei voc�s, filho.
392
00:32:46,254 --> 00:32:48,354
Voc�s n�o v�o sair com ningu�m,
exceto comigo.
393
00:32:48,849 --> 00:32:52,732
- Por favor, deixe-nos ir com o tio.
- Eu disse que n�o.
394
00:32:53,130 --> 00:32:56,913
- Por que vai levar as crian�as?
- O tio veio
395
00:32:57,311 --> 00:32:59,002
- Como voc� est�?
- Estou bem.
396
00:32:59,400 --> 00:33:02,486
- Por que t�o tarde.
- Desculpe, eu estou atrasado.
397
00:33:02,884 --> 00:33:04,974
- Voc�s est�o prontos para um piquenique
- Sim?
398
00:33:05,373 --> 00:33:09,453
- Mas mam�e n�o nos deixou ir.
- Por que, Aart?
399
00:33:09,951 --> 00:33:12,838
Eu n�o gosto o que o incomodem
constantemente.
400
00:33:13,236 --> 00:33:17,117
- Eu realmente gosto disso.
E voc�s, crian�as? - Sim.
401
00:33:17,416 --> 00:33:21,995
- Perguntem a sua m�e se podem ir.
- Podemos ir, por favor, mam�e?
402
00:33:22,592 --> 00:33:24,782
Tudo bem.
Mas primeiro, vistam-se.
403
00:33:34,127 --> 00:33:36,318
Ramush Kaka, as crian�as
ainda n�o voltaram.
404
00:33:36,416 --> 00:33:39,502
- V�o voltar. Por que se preocupar?
- Mas...
405
00:33:44,280 --> 00:33:46,574
- Mam�e... Mam�e...
- Est� muito tarde.
406
00:33:46,747 --> 00:33:48,738
Mam�e o piquinique
foi muito divertido.
407
00:33:49,037 --> 00:33:52,322
Mas eu estava t�o preocupada.
408
00:33:52,819 --> 00:33:54,908
Preocupou-se sem motivo.
409
00:33:55,208 --> 00:33:57,696
As crian�as estavam comigo,
e sou um homem respons�vel.
410
00:33:58,193 --> 00:34:01,777
N�o, n�o... Se eu n�o achasse isto,
n�o teria deixado irem com voc�.
411
00:34:01,889 --> 00:34:04,977
- Mam�e, o tio nos levou
para montar cavalos. - Realmente?
412
00:34:06,070 --> 00:34:10,254
Mam�e, o tio nos conduziu
para montar-mos no camelos.
413
00:34:12,631 --> 00:34:14,124
Basta... Basta.
Venham aqui.
414
00:34:14,541 --> 00:34:17,129
V�o para o seu quarto agora.
Iremos enviar-lhes leite.
415
00:34:17,954 --> 00:34:20,343
Bebam e adorme�am.
Amanh� voc�s t�m escola.
416
00:34:20,544 --> 00:34:23,444
Est� bem, mam�e...
Obrigado, tio.
417
00:34:28,270 --> 00:34:30,060
O jantar ser� servido.
418
00:34:30,459 --> 00:34:31,554
Partirei agora.
419
00:34:31,952 --> 00:34:33,943
Por qu�?
Jante primeiro.
420
00:34:34,342 --> 00:34:35,336
N�o, num outro dia.
421
00:34:35,835 --> 00:34:36,830
Tio jante.
422
00:34:37,327 --> 00:34:40,715
Voc� nos disse para comer e comemos.
Agora voc� tem de nos ouvir, por favor.
423
00:34:41,066 --> 00:34:43,455
Est� bem, farei o que dizem.
424
00:34:52,239 --> 00:34:55,823
Que lindo bracelete.
Ele parece a heran�a real.
425
00:34:57,414 --> 00:35:01,297
Sim. Este � um belo
exemplar da arte indiana.
426
00:35:01,893 --> 00:35:03,386
� transmitido por heran�a
h� tr�s gera��es da fam�lia.
427
00:35:03,483 --> 00:35:05,283
Boa noite, mam�e!
Boa noite, tio!
428
00:35:05,584 --> 00:35:06,984
Boa noite.
429
00:35:08,364 --> 00:35:12,545
- Crian�as maravilhosas...
Por favor, coma. - Sim.
430
00:35:13,340 --> 00:35:17,620
- Parece gostar muito de crian�as.
- Sim, gosto muito.
431
00:35:21,602 --> 00:35:24,587
Vikram adorava crian�as.
432
00:35:25,184 --> 00:35:28,569
Ficava louco sobre este assunto.
433
00:35:29,266 --> 00:35:32,352
A casa ficava cheia de brinquedos.
434
00:35:32,948 --> 00:35:35,834
Todos os dias ele trazia algo de novo
para as crian�as.
435
00:35:35,939 --> 00:35:38,828
N�s sempre sa�amos de f�rias.
436
00:35:39,976 --> 00:35:41,866
Kavita tinha 1 ano.
437
00:35:43,259 --> 00:35:48,138
Eu disse-lhe:
Olhe, Kavita est� andando...
438
00:35:48,535 --> 00:35:50,626
... Compre-lhe um cavalo.
439
00:35:51,521 --> 00:35:52,815
Voc� sabe o que ele fez?
440
00:35:56,037 --> 00:35:58,130
O que � isso?
Por que est� gritando?
441
00:35:58,489 --> 00:35:59,783
Venha aqui.
442
00:36:00,180 --> 00:36:02,865
- Sim fale.
- Veja o que trouxe para voc�.
443
00:36:04,859 --> 00:36:08,043
- O que �?
- Um cavalo, o que mais?
444
00:36:08,202 --> 00:36:10,289
Eu sei.
Mas por qu�?
445
00:36:10,585 --> 00:36:14,466
- Voc� disse-me compre um cavalo
para Kavita. - Realmente?
446
00:36:14,865 --> 00:36:18,149
Referia-me a um cavalo
de brinquedo para Kavita.
447
00:36:18,547 --> 00:36:21,633
- E voc� trouxe um cavalo de verdade.
- Eu trouxe um. Monte-o.
448
00:36:22,735 --> 00:36:26,120
Deixe de brincar.
O que Kavita far� com este cavalo?
449
00:36:26,418 --> 00:36:30,399
Quando Kavita crescer,
ir� mont�-lo.
450
00:36:30,698 --> 00:36:34,579
- E at� l� voc� pode mont�-lo
- Eu posso mont�-lo?
451
00:36:34,978 --> 00:36:37,068
Nunca. Tenho medo
at� de olhar para ele.
452
00:36:37,466 --> 00:36:39,556
Venha, vou apresent�-lo.
453
00:36:39,954 --> 00:36:42,543
Vamos nos apresentar?
N�o! Eu tenho medo dele!
454
00:36:43,040 --> 00:36:46,921
Calma, venha aqui!
455
00:36:47,619 --> 00:36:51,500
- D�-lhe isto.
- Mas � a��car.
456
00:36:51,899 --> 00:36:56,178
Os doces t�m a capacidade
de unir as pessoas, animais e deuses.
457
00:36:56,576 --> 00:36:58,670
D�-lhe... Vamos.
458
00:36:59,062 --> 00:37:02,447
- E se ele me morder?
- Ent�o o morderei.
459
00:37:02,845 --> 00:37:05,134
Vamos.
460
00:37:32,907 --> 00:37:36,507
N�s podemos alegremente
cruzar esses caminhos.
461
00:37:37,270 --> 00:37:40,770
E a vida continuar� assim.
462
00:37:41,721 --> 00:37:43,221
Felicidade ou tristeza...
463
00:37:43,669 --> 00:37:45,369
... Nunca iremos mudar
tudo o que temos.
464
00:37:46,109 --> 00:37:49,309
Mesmo se o mundo
continuar mudando.
465
00:37:54,595 --> 00:37:58,195
N�s podemos alegremente
cruzar esses caminhos.
466
00:37:58,869 --> 00:38:02,369
E a vida continuar� assim.
467
00:38:03,385 --> 00:38:04,885
Felicidade ou tristeza...
468
00:38:05,370 --> 00:38:07,070
... Nunca iremos mudar
tudo o que temos.
469
00:38:07,437 --> 00:38:10,737
Mesmo se o mundo
continuar mudando.
470
00:38:42,325 --> 00:38:45,725
Quando voc� sorri...
471
00:38:46,846 --> 00:38:49,746
...H� um brilho, como
um raio em seus l�bios.
472
00:38:55,762 --> 00:38:59,762
Voc� � a mais bela...
473
00:39:00,305 --> 00:39:03,305
... Entre todas as outras belezas.
474
00:39:04,589 --> 00:39:12,489
Escutando tais palavras suas,
eu sinto-me viva.
475
00:39:13,549 --> 00:39:17,249
N�s podemos alegremente
cruzar esses caminhos.
476
00:39:17,949 --> 00:39:21,449
E a vida continuar� assim.
477
00:39:22,109 --> 00:39:23,709
Felicidade ou tristeza...
478
00:39:24,220 --> 00:39:26,220
... Nunca iremos mudar
tudo o que temos.
479
00:39:26,387 --> 00:39:29,687
Mesmo se o mundo
continuar mudando.
480
00:40:05,622 --> 00:40:13,322
Meu rosto ilumina-se
quando lhe vejo diante de mim.
481
00:40:18,607 --> 00:40:22,807
Aquela a quem voc� achou bela...
482
00:40:23,170 --> 00:40:26,270
... � a sua pr�pria sombra.
483
00:40:27,535 --> 00:40:31,435
Este seu estilo...
484
00:40:32,055 --> 00:40:35,255
... Me fez ser seu amante.
485
00:40:36,180 --> 00:40:39,880
N�s podemos alegremente
cruzar esses caminhos.
486
00:40:40,599 --> 00:40:44,099
E a vida continuar� assim.
487
00:40:44,887 --> 00:40:46,487
Felicidade ou tristeza...
488
00:40:47,138 --> 00:40:48,838
... Nunca iremos mudar
tudo o que temos.
489
00:40:49,242 --> 00:40:52,542
Mesmo se o mundo
continuar mudando.
490
00:41:16,484 --> 00:41:20,863
Kavita tinha 2 anos,
quando Bobby nasceu.
491
00:41:22,456 --> 00:41:27,830
Viv�amos muito felizes
e rodeados de amor.
492
00:41:28,726 --> 00:41:32,808
Um dia aconteceu algo inesperado...
493
00:41:34,698 --> 00:41:39,476
N�s tivemos um anivers�rio de casamento.
Esper�vamos Vikram...
494
00:41:41,567 --> 00:41:46,443
E continuamos esperando
para sempre.
495
00:41:48,036 --> 00:41:50,027
O que aconteceu?
496
00:41:52,416 --> 00:41:54,704
Vikram estava vindo...
497
00:41:55,501 --> 00:41:58,089
Ele queria chegar
na festa mais cedo.
498
00:41:58,885 --> 00:42:05,354
E na pressa,
houve um acidente.
499
00:42:07,147 --> 00:42:12,224
E naquele momento as nossas vidas
foram espalhadas em peda�os.
500
00:42:16,005 --> 00:42:22,773
Nossa felicidade, nossos sonhos,
nossos desejos...
501
00:42:24,067 --> 00:42:26,655
Todos foram com ele.
502
00:42:27,352 --> 00:42:31,930
Algu�m removeu o sorriso
do rosto dos meus filhos...
503
00:42:33,523 --> 00:42:39,098
Hoje... Hoje vi meus filhos
rirem depois de muito tempo.
504
00:42:41,983 --> 00:42:44,273
E podem permanecer
assim para sempre.
505
00:42:45,269 --> 00:42:50,643
Eu sei que o amor e a mem�ria
de Vikram est�o selados em seu cora��o.
506
00:42:51,240 --> 00:42:54,127
N�o h� espa�o para mais ningu�m.
507
00:42:55,023 --> 00:42:58,008
Mas se voc� puder encontrar um minuto
apenas em seu cora��o...
508
00:42:58,506 --> 00:43:00,497
... Para a minha devo��o a voc�...
509
00:43:00,895 --> 00:43:04,578
... Ent�o terei muita sorte.
510
00:43:05,076 --> 00:43:08,161
N�o estou dizendo que a felicidade
perdida voltar� para voc�.
511
00:43:08,957 --> 00:43:11,346
Mas posso dizer, sem d�vida,
que esta casa desesperada...
512
00:43:11,744 --> 00:43:14,531
... Ser� preenchida com amor e felicidade.
513
00:43:16,323 --> 00:43:19,209
N�o sei como reuni coragem
para lhe dizer tudo isso.
514
00:43:20,105 --> 00:43:25,679
Mas, por favor, acredite em mim,
eu digo sinceramente.
515
00:43:36,080 --> 00:43:39,763
Uau, sobrinho!
Movimento muito inteligente!
516
00:43:40,261 --> 00:43:45,237
Com o nosso plano para colocar
as m�os na riqueza de Aart...
517
00:43:45,636 --> 00:43:50,015
... Segue no caminho certo
e fazendo muito bem.
518
00:43:50,314 --> 00:43:55,489
Ela cuidadosamente move-se
em nossa dire��o.
519
00:43:56,087 --> 00:44:00,068
Mas como? Minha cabe�a est�pida
n�o entende.
520
00:44:00,467 --> 00:44:04,347
Por que? D� um tempo, entender� tudo
aproximadamente num minuto.
521
00:44:04,846 --> 00:44:05,941
Por que n�o entendeu agora?
522
00:44:06,040 --> 00:44:07,832
Que fazer, homem?
523
00:44:08,330 --> 00:44:14,699
Todos estes c�es escurecem
minha mente com seus latidos.
524
00:44:14,998 --> 00:44:18,582
Enquanto acho que o meu intelecto
se recusa a compreender.
525
00:44:19,079 --> 00:44:21,965
Minha mente est� acordando agora.
526
00:44:24,553 --> 00:44:27,939
Diga-me qu�o pr�ximo
est� do objetivo!
527
00:44:28,336 --> 00:44:32,218
Ela acredita sinceramente
que sou uma pessoa conscienciosa.
528
00:44:32,815 --> 00:44:36,996
Posso at� andar � sua casa
sempre que desejar.
529
00:44:37,294 --> 00:44:39,583
E n�o � s� isso.
530
00:44:39,981 --> 00:44:45,555
Informalmente lhe propus casamento.
531
00:44:45,954 --> 00:44:47,645
O qu�?
532
00:44:48,640 --> 00:44:52,623
Ofereceu-lhe um casamento?
Ela n�o sabia se aceitava?
533
00:44:54,016 --> 00:44:58,196
At� os dias de hoje, eu perseguia as mulheres
com meu estilo e grosseiramente.
534
00:44:58,494 --> 00:45:02,775
Nenhuma garota conseguiu recusar-me.
535
00:45:03,273 --> 00:45:06,557
Mas essa garota � diferente.
536
00:45:06,955 --> 00:45:09,244
O que ela disse?
537
00:45:09,643 --> 00:45:11,733
Como dizem,
se quiser controlar a vaca...
538
00:45:12,131 --> 00:45:14,719
... Voc� deve fazer amizade
com seus bezerros.
539
00:45:15,117 --> 00:45:20,989
Bem, eu primeiro tive as duas crian�as
enlouquecendo-me.
540
00:45:21,388 --> 00:45:23,776
As crian�as abra�aram-me hoje.
541
00:45:24,274 --> 00:45:26,663
Amanh� ser� a m�e a abra�ar-me.
542
00:45:28,555 --> 00:45:30,147
Uau, sobrinho!
543
00:45:30,545 --> 00:45:33,829
Se isso acontecer,
ser� um recorde mundial.
544
00:45:34,227 --> 00:45:38,806
Ser� escrito com tinta
no livro das trai��o e fraudes...
545
00:45:39,104 --> 00:45:42,887
... Que uma simples vi�va, �rf�,
herdeira de milh�es...
546
00:45:43,384 --> 00:45:47,565
... Foi envolta em sua rede
de casamento.
547
00:45:47,864 --> 00:45:49,955
E se ela aceitar?
548
00:45:51,306 --> 00:45:54,094
Preciso de um companheiro.
549
00:45:54,692 --> 00:45:56,582
Eu sei que voc� n�o precisa.
550
00:45:57,180 --> 00:45:59,867
Mas por que pensar em si mesma?
551
00:46:00,265 --> 00:46:02,056
Todos vivem para si, Aart.
552
00:46:02,455 --> 00:46:05,242
Mas a verdadeira vida, � viver
para felicidade dos outros.
553
00:46:05,640 --> 00:46:07,532
E quem s�o esses "outros"?
554
00:46:07,631 --> 00:46:12,906
Filhos, casa e sua empresa.
555
00:46:13,304 --> 00:46:19,177
E fazer sacrif�cios por eles,
n�o perder� nada.
556
00:46:19,674 --> 00:46:24,751
Voc� s� vai ganhar...
Fa�a o que bem entender.
557
00:46:42,866 --> 00:46:48,340
- Minha filha.
- O que �, Ramush Kak�?
558
00:46:50,132 --> 00:46:55,207
O que posso dizer?
Tenho direito.
559
00:46:56,103 --> 00:47:00,284
Sou apenas um empregado.
Recebo muito respeito nesta casa...
560
00:47:01,444 --> 00:47:04,031
... Por isso reuni coragem
para expressar minha opini�o.
561
00:47:04,430 --> 00:47:06,519
Diga-me o que voc� quer dizer.
562
00:47:07,316 --> 00:47:11,497
Nandini est� certa.
563
00:47:12,094 --> 00:47:14,200
Estes velhos olhos
t�m visto tanto do mundo...
564
00:47:15,276 --> 00:47:18,176
... Que eles podem facilmente
reconhecer bons e maus.
565
00:47:20,102 --> 00:47:23,902
Meu cora��o diz que o Sr. Sanjay
� um bom ser humano.
566
00:47:25,011 --> 00:47:28,911
E ele tem todas aquelas qualidades
que um marido deve possuir.
567
00:47:30,075 --> 00:47:35,975
E logo filha, �s vezes na vida
voc� tem de assumir um compromisso.
568
00:47:39,227 --> 00:47:42,027
Voc� tem Bobby e Kavita.
569
00:48:15,398 --> 00:48:16,591
Parab�ns pelo seu casamento,
Sr. Sanjay.
570
00:48:16,990 --> 00:48:18,582
E voc�.
571
00:48:29,245 --> 00:48:31,037
Est�pido!
Quantas vezes eu j� lhe disse...
572
00:48:31,435 --> 00:48:33,825
... Para encher meu copo ao passar.
573
00:48:34,222 --> 00:48:37,805
- Senhor, voc� est� com o copo cheio.
- Est� cheio?
574
00:48:39,895 --> 00:48:42,782
Agora n�o est� vazio?...
Encha logo.
575
00:48:49,252 --> 00:48:53,233
- E este.
- Completo com �gua ou soda?
576
00:48:53,631 --> 00:48:54,328
- Derramei algo aqui?
- N�o.
577
00:48:54,726 --> 00:48:58,509
�gua e soda e estragam
o sabor do u�sque.
578
00:48:58,907 --> 00:49:00,400
O u�sque deve ser misturado
com o u�sque.
579
00:49:00,699 --> 00:49:02,389
V�. E volte num minuto.
580
00:49:02,888 --> 00:49:06,570
- Depois de um minuto
- Ent�o, depois de meio minuto.
581
00:49:08,561 --> 00:49:09,956
Parab�ns , Sr. Sanjay.
582
00:49:10,353 --> 00:49:14,335
Por que n�o cumprimenta seu tio?
583
00:49:14,732 --> 00:49:18,316
Voc� tem um tio que pode quebrar
a pedra com vidro...
584
00:49:18,714 --> 00:49:23,093
... E casar seu sobrinho falido
com uma garota milion�ria.
585
00:49:23,952 --> 00:49:25,744
Ent�o n�o esque�a seu tio.
586
00:49:26,142 --> 00:49:29,525
Porque aprovei cada passo nesta fraude.
587
00:49:30,024 --> 00:49:31,516
V� agora.
588
00:49:31,816 --> 00:49:34,702
- No primeiro dia voc� j� est� expulsando-me?
- Por favor, v�.
589
00:49:36,792 --> 00:49:40,376
Meu Jumbo!
Diga-me uma coisa...
590
00:49:40,773 --> 00:49:43,561
Antes eu tinha medo apenas s�
de ver um c�o e debandava.
591
00:49:43,959 --> 00:49:47,541
E agora eu corro atr�s dos c�es.
Por que?
592
00:49:47,940 --> 00:49:49,832
Efeito adverso da inje��o.
593
00:49:50,229 --> 00:49:53,017
Parece que minha vida
tornou-se a de um c�o.
594
00:49:54,248 --> 00:49:58,527
- Cumprimentos pela nova casa,
Sr. Sanjay. - Obrigado.
595
00:49:58,926 --> 00:50:01,215
Parab�ns para voc�.
596
00:50:01,812 --> 00:50:04,500
O que �?
Voc� n�o est� feliz?
597
00:50:04,898 --> 00:50:09,277
N�o, n�o...N�o � isso.
Hoje voc� parte em lua de mel.
598
00:50:09,775 --> 00:50:12,363
O que quer dizer?
E voc� vem com a gente.
599
00:50:12,762 --> 00:50:14,850
N�o...
O que farei com voc�?
600
00:50:15,249 --> 00:50:18,335
O que aconteceu entre voc� dois?
601
00:50:18,733 --> 00:50:22,316
Eu disse � sua amiga
para vir conosco para Sitapur.
602
00:50:22,715 --> 00:50:25,103
- Mas ela recusou-se.
- Ela � assim...
603
00:50:25,500 --> 00:50:29,486
Primeiro recusa-se, depois concorda.
N�o � Nandine?
604
00:50:29,670 --> 00:50:31,761
- Mas, Aart...
- Sem 'MAS'.
605
00:50:32,158 --> 00:50:35,941
Voc� acha que vou sem voc�?
E sem as crian�as...
606
00:50:36,338 --> 00:50:39,424
Ser� uma verdadeira divers�o
ter todos juntos.
607
00:50:40,830 --> 00:50:43,616
Tia!... Tia!
608
00:50:50,882 --> 00:50:53,769
Tia, n�s estamos aqui!
609
00:50:57,552 --> 00:50:58,945
- Como vai voc�, tia?
- �tima.
610
00:50:59,343 --> 00:51:02,926
- Como voc� est�, querida?
- Eu estou bem... Esta � a tia Liyla.
611
00:51:03,821 --> 00:51:05,912
- Sauda��es.
- Sauda��es.
612
00:51:06,941 --> 00:51:11,618
Ela administra a fazenda.
E cuida de todas as contas.
613
00:51:17,432 --> 00:51:19,024
Este � Bali.
614
00:51:19,422 --> 00:51:22,010
Ele n�o pode falar.
� mudo.
615
00:51:22,408 --> 00:51:25,494
- Sauda��es, Bali. - Venha, tio.
Eu vou mostrar-lhe a nossa fazenda.
616
00:51:25,892 --> 00:51:28,778
- Vamos. - E sua Tia.
- Vamos.
617
00:51:29,674 --> 00:51:32,163
Bali ir� nos levar.
618
00:51:36,623 --> 00:51:41,201
Eles dizem que s� os seres humanos
t�m sentimentos e emo��es.
619
00:51:41,898 --> 00:51:45,880
Mas Raj� entende que voc� vinha.
Est� lhe saudando.
620
00:51:57,164 --> 00:52:01,647
- Aart, o que houve?
- Nada.
621
00:52:03,288 --> 00:52:09,758
- Meu cora��o bate forte, tenho a paz.
- Isso acontece.
622
00:52:10,555 --> 00:52:14,037
Velhas lembran�as n�o s�o facilmente
apagadas do cora��o.
623
00:52:14,735 --> 00:52:20,309
Mas prometo que substituir�
aquelas lembran�as com o meu amor...
624
00:52:21,701 --> 00:52:28,272
... E gravar meu nome no seu cora��o.
Venha.
625
00:52:32,517 --> 00:52:34,408
O que foi?
626
00:52:35,006 --> 00:52:38,688
As crian�as podem
ter dificuldade para dormir.
627
00:52:39,186 --> 00:52:42,868
Elas est�o acostumadas
a dormir comigo.
628
00:52:43,267 --> 00:52:46,153
Ent�o, v� dormir.
629
00:52:47,548 --> 00:52:50,035
E voc�?
630
00:52:50,434 --> 00:52:52,523
N�o se preocupe comigo
em absoluto.
631
00:52:52,922 --> 00:52:56,306
Esta n�o ser� a �nica noite
em nossas vidas.
632
00:52:56,704 --> 00:53:01,482
Haver� milhares de noites...
V� dormir com as crian�as.
633
00:53:02,179 --> 00:53:05,563
- V�.
- Est� bem.
634
00:53:15,406 --> 00:53:19,089
- Voc� aqui? Essa hora?
- Estou sempre perto de voc�.
635
00:53:19,487 --> 00:53:22,275
Onde est� Aart?
636
00:53:22,673 --> 00:53:28,246
Seus filhos n�o consigo dormir sem ela.
Foi fazer a obriga��o dela.
637
00:53:28,644 --> 00:53:31,630
Mas... Sua primeira noite
de n�pcias?
638
00:53:32,128 --> 00:53:34,317
Isso com certeza vai acontecer.
639
00:53:34,616 --> 00:53:40,390
N�o com Aart feia,
mas com minha bela Nandini.
640
00:53:45,067 --> 00:53:48,451
Eu n�o posso viver
um momento sem voc�.
641
00:53:49,248 --> 00:53:54,124
Eu n�o tenho ideia
de como fazer isso.
642
00:53:54,424 --> 00:53:58,305
Mas, no final Nandine, conseguimos
algo muito bom e quase imposs�vel.
643
00:53:59,400 --> 00:54:04,476
Posando como um homem honesto
para tentar chegar perto de Aart.
644
00:54:04,974 --> 00:54:10,747
E voc�, com sua doce natureza,
continuou empurrando-me.
645
00:54:11,344 --> 00:54:13,733
E finalmente conseguimos Nandine.
646
00:54:14,131 --> 00:54:18,711
Com um casamento de assinatura falsa
tornei-me um milion�rio.
647
00:54:20,004 --> 00:54:22,691
Nossa vida nova come�a hoje.
648
00:54:23,487 --> 00:54:28,564
E essa nova vida vai come�ar
com nossa primeira noite de n�pcias.
649
00:54:52,750 --> 00:54:55,040
Chega Raja.
650
00:54:55,910 --> 00:54:57,210
Bom dia, Nandine.
651
00:54:59,970 --> 00:55:02,758
O que aconteceu, Aart?
Voc� parece muito feliz.
652
00:55:03,454 --> 00:55:07,336
Sim Nandine,
estou extremamente feliz.
653
00:55:08,232 --> 00:55:12,014
At� ontem eu estava com medo
que talvez tivesse dado um passo errado.
654
00:55:12,413 --> 00:55:16,492
Mas hoje sinto que tudo est� bem.
655
00:55:18,086 --> 00:55:21,669
E por que n�o ser feliz
com uma amiga como voc�?
656
00:55:28,438 --> 00:55:30,328
- Sim?
- Voc� n�o v�o ca�ar?
657
00:55:30,727 --> 00:55:32,817
Tudo est� pronto.
Vamos.
658
00:55:33,314 --> 00:55:35,903
Tio n�s vamos... Tio n�s vamos...
Tio n�s vamos.
659
00:55:36,002 --> 00:55:38,192
- Tio, leve-nos.
N�o.
660
00:55:38,590 --> 00:55:42,272
Crian�as n�o ca�am.
Levarei voc�s quando crescerem.
661
00:55:44,562 --> 00:55:45,856
N�o.
662
00:55:46,254 --> 00:55:48,743
N�o filhos,
crian�as n�o devem ser teimosas.
663
00:55:49,141 --> 00:55:52,027
Fiquem com a tia.
Voltaremos logo.
664
00:55:52,425 --> 00:55:54,316
Agora meu beijo.
665
00:55:57,402 --> 00:55:59,889
Meus filhos lindos.
666
00:56:12,079 --> 00:56:14,667
Cuidado com a cabe�a, Nandini!
667
00:56:24,023 --> 00:56:25,914
Olhe!
668
00:56:28,801 --> 00:56:30,792
N�o dever�amos ir l�?
669
00:56:33,877 --> 00:56:35,370
- Tire uma foto
- Sim.
670
00:56:39,622 --> 00:56:41,112
Jogue seu cabelo para tr�s.
671
00:56:41,842 --> 00:56:43,832
Para tr�s?... Assim?
672
00:57:09,412 --> 00:57:10,109
Crocodilo!
673
00:57:10,508 --> 00:57:14,289
Onde?... Crocodilo!
674
00:57:15,351 --> 00:57:18,335
As crian�as ficar�o muito felizes
ao ver a foto de um crocodilo!
675
00:57:46,358 --> 00:57:48,348
Ajudem-me!
676
00:57:53,425 --> 00:57:55,416
N�o.
677
00:58:21,076 --> 00:58:23,166
Lembre-se de uma coisa Nandine...
678
00:58:23,564 --> 00:58:26,450
Ambos estamos igualmente
envolvidos nisto.
679
00:58:26,849 --> 00:58:31,925
Mantenha a vers�o para a pol�cia.
680
00:58:33,102 --> 00:58:35,689
Aart est� abaixou-se
para fotografar o crocodilo.
681
00:58:36,088 --> 00:58:40,168
De repente estava muito curvada,
e enquanto tent�vamos peg�-la...
682
00:58:40,468 --> 00:58:45,144
... Um crocodilo puxou-a
para as profundezas da �gua.
683
00:58:45,743 --> 00:58:47,833
Voc� entendeu?
684
00:58:52,112 --> 00:58:54,999
N�o diga a verdade a ningu�m,
nem mesmo por engano.
685
00:58:55,397 --> 00:59:00,275
Esta verdade deve permanecer
entre n�s.
686
00:59:00,971 --> 00:59:03,459
Olhe. O inspetor est� vindo.
687
00:59:05,649 --> 00:59:08,039
Voc� n�o sabe o que est� fazendo?
688
00:59:08,337 --> 00:59:11,621
� noite vai chegar e voc� ainda
n�o conseguiu encontrar minha esposa!
689
00:59:12,118 --> 00:59:14,209
Voc� n�o sabe o que est�
acontecendo em minha alma.
690
00:59:50,041 --> 00:59:52,928
Tia, por que mam�e
n�o voltou at� agora?
691
00:59:53,326 --> 00:59:55,914
- O crocodilo comeu mam�e?
- N�o, querido!
692
00:59:56,312 --> 00:59:59,895
- Tia, mam�e nunca mais voltar�?
- N�o diga isso!
693
01:00:01,986 --> 01:00:05,768
Ela voltar�.
Deus n�o � t�o cruel...
694
01:00:06,066 --> 01:00:08,854
... Para separar uma m�e
de seus dois filhos.
695
01:00:09,252 --> 01:00:12,440
E separar uma boa mulher, de n�s.
696
01:00:12,908 --> 01:00:15,993
Ela n�o pode morrer!
Ela voltar� com certeza!
697
01:00:20,997 --> 01:00:22,472
N�o chore, Bali.
698
01:00:22,673 --> 01:00:26,873
Tia disse que minha m�e
com certeza vai voltar.
699
01:00:39,410 --> 01:00:41,700
Acabou minha filha, acabou.
700
01:00:56,631 --> 01:01:02,403
- Crian�as comam.
- N�o, n�o estamos com fome.
701
01:01:03,398 --> 01:01:06,882
N�o est�o com fome...
Ou�am-me.
702
01:01:07,280 --> 01:01:10,465
Quanto tempo ficar�o com fome?
- At� mam�e voltar.
703
01:01:14,148 --> 01:01:16,536
Voc�s v�m? At� Jumbo pede
para voc�s comerem.
704
01:01:19,721 --> 01:01:21,613
O tio advogado est� aqui.
705
01:01:22,211 --> 01:01:25,793
Mam�e veio, tio?
Tio, mam�e n�o voltou.
706
01:01:30,671 --> 01:01:32,541
Desde que Aart foi,
as crian�as s� perguntam isso.
707
01:01:32,742 --> 01:01:36,542
Mam�e voltou?
Mam�e voltou?
708
01:01:38,036 --> 01:01:41,321
Os seus olhos levantam-se
a cada som que elas ouvem.
709
01:01:42,715 --> 01:01:46,895
E ficam tristes quando elas
n�o v�m a m�e.
710
01:01:48,886 --> 01:01:53,662
Nem mesmo comem, n�o dormem
e n�o v�o � escola.
711
01:01:54,757 --> 01:01:57,346
N�o posso suportar v� isso.
712
01:01:58,739 --> 01:02:01,428
Por favor, fa�a-os entender senhor.
713
01:02:04,114 --> 01:02:06,005
Crian�as, n�o � verdade...
714
01:02:06,503 --> 01:02:09,290
... Que gostam muito de sua m�e?
- Sim �.
715
01:02:09,589 --> 01:02:14,166
Se voc�s n�o forem � escola
e n�o comerem, ela ficar� zangada.
716
01:02:14,665 --> 01:02:16,257
E ent�o nunca mais voltar�.
717
01:02:16,457 --> 01:02:20,337
Tio, se eu comer e for � escola,
a mam�e voltar�?
718
01:02:22,527 --> 01:02:25,514
Certamente voltar�!
- Por que voc� mente, senhor?
719
01:02:26,012 --> 01:02:28,202
Um dia eles ter�o
de entender a verdade.
720
01:02:28,500 --> 01:02:30,789
Qual o sentido em dar-lhes esperan�a?
721
01:02:31,187 --> 01:02:34,473
Tantas vezes eu lhes disse
que sua m�e est� morta!
722
01:02:34,870 --> 01:02:38,453
Mas voc�s n�o entendem.
V�o para o seu quarto!
723
01:02:38,951 --> 01:02:40,842
V�o!
724
01:02:46,616 --> 01:02:51,891
Voc� n�o deveria fazer isso com eles.
Eles precisam de amor.
725
01:02:52,388 --> 01:02:54,778
Sei melhor do que voc�
do que eles precisam.
726
01:02:55,176 --> 01:02:57,066
Porque eu sou o pai,
n�o voc�.
727
01:02:57,464 --> 01:02:59,753
Lembre-se sempre disso!
728
01:03:02,143 --> 01:03:05,227
Senhor, ignore-o.
729
01:03:05,526 --> 01:03:10,802
Ele n�o est� muito preocupado.
730
01:03:11,300 --> 01:03:12,992
Muito preocupado.
731
01:04:02,261 --> 01:04:05,446
N�o.
732
01:04:13,509 --> 01:04:15,400
O que aconteceu, filha?
733
01:04:15,898 --> 01:04:20,774
Ele me empurrou!
734
01:04:21,571 --> 01:04:27,443
Ele queria me matar!
Ergui as m�os e gritei por ajuda.
735
01:04:27,841 --> 01:04:32,420
Mas eles apenas continuaram
olhando a minha morte!
736
01:04:34,311 --> 01:04:37,396
Basta filha.
Hoje falou pela primeira vez.
737
01:04:37,794 --> 01:04:41,279
Diga-me quem eram eles?
Como isto aconteceu?
738
01:04:42,473 --> 01:04:44,464
Diga-me, filha.
739
01:04:55,103 --> 01:04:56,994
Entre Sr. Sanjay
740
01:04:57,592 --> 01:05:00,080
O que foi?
Parece muito preocupado.
741
01:05:00,478 --> 01:05:01,872
Estou preocupado, senhor.
742
01:05:02,170 --> 01:05:06,051
E eu n�o sei quanto tempo
esse jogo continuar�.
743
01:05:06,549 --> 01:05:10,830
Sente-se...
A lei nunca joga jogos.
744
01:05:11,227 --> 01:05:13,815
Ela executa as responsabilidades
o melhor poss�vel.
745
01:05:14,213 --> 01:05:17,299
Mas n�o gosta da responsabilidade
dos outros.
746
01:05:17,598 --> 01:05:21,081
Aart morreu.
Mas agora tenho problemas.
747
01:05:21,579 --> 01:05:24,565
A sua lei sabe muito bem que Aart
deixou duas crian�as.
748
01:05:25,062 --> 01:05:28,746
A responsabilidade por elas
cai sobre mim, n�o sobre a lei.
749
01:05:29,144 --> 01:05:31,732
E este vasto neg�cio e propriedades,
que custam milh�es.
750
01:05:32,229 --> 01:05:35,216
Mas eu n�o tenho o direito
de administr�-los.
751
01:05:35,713 --> 01:05:38,897
N�o sou nenhum estranho,
sou marido de Aart.
752
01:05:40,292 --> 01:05:44,173
Voc� conhece as clausulas da lei,
Sr. Sanjay?
753
01:05:44,572 --> 01:05:45,667
Que cl�usula?
754
01:05:45,866 --> 01:05:49,946
A lei estipula que uma pessoa
n�o pode ser declarada morta...
755
01:05:50,344 --> 01:05:53,629
... Enquanto seu corpo
n�o for encontrado.
756
01:05:55,918 --> 01:05:59,303
E se o corpo nunca for encontrado?
757
01:05:59,701 --> 01:06:03,483
Ent�o voc� dever� esperar sete anos.
758
01:06:06,369 --> 01:06:08,758
Sete anos?
759
01:06:09,157 --> 01:06:11,148
Sim.
760
01:06:11,545 --> 01:06:17,617
Ap�s 7 anos, o tribunal declara
a pessoa morta.
761
01:06:18,015 --> 01:06:23,589
Em seguida, anuncia seu sucessor.
762
01:06:23,987 --> 01:06:26,077
Por que voc� n�o entende?
Aart est� morta.
763
01:06:26,475 --> 01:06:28,168
Ela caiu do barco
diante dos meus olhos.
764
01:06:28,765 --> 01:06:30,954
E o crocodilo puxou-a
para as profundezas.
765
01:06:31,254 --> 01:06:34,338
A Srta. Nandini tamb�m testemunhou
o incidente.
766
01:06:34,737 --> 01:06:39,017
Voc� e a Srta. Nandini viram,
mas a lei n�o viu.
767
01:06:39,415 --> 01:06:43,398
E como a lei acreditar�
em algo que n�o viu?
768
01:06:43,596 --> 01:06:45,984
Mas quem vai cuidar...
769
01:06:46,383 --> 01:06:48,473
... Das crian�as e neg�cios de Aart
durante esses sete anos?
770
01:06:48,871 --> 01:06:50,563
O Tribunal se responsabilizar�
por isso.
771
01:06:50,960 --> 01:06:52,554
Porque ele � dono da propriedade.
772
01:06:52,951 --> 01:06:55,241
Por conseguinte, o tribunal ir�
arcar todas as despesas...
773
01:06:55,639 --> 01:06:58,028
... Da casa e das crian�as de Aart.
774
01:06:58,426 --> 01:07:02,407
E voc� ter� de arcar com suas despesas.
- O qu�?
775
01:07:02,805 --> 01:07:07,384
- O que voc� quer dizer?
- Esta � a ordem do tribunal.
776
01:07:11,663 --> 01:07:14,153
Ou�a mais uma coisa, Sr. Sanjay.
777
01:07:14,650 --> 01:07:17,338
Se durante este per�odo
casar-se novamente...
778
01:07:17,736 --> 01:07:22,513
Ent�o a sua rela��o
com a fam�lia Aart terminar�.
779
01:07:28,268 --> 01:07:30,159
O qu�? Sete anos?
780
01:07:30,556 --> 01:07:33,344
Voc� est� louco?
Quem pode esperar sete anos?
781
01:07:33,742 --> 01:07:36,331
E qual � o tolo hoje em dia
que vive sozinho sete anos?
782
01:07:36,728 --> 01:07:38,520
Por causa de voc� todos
os meus esfor�os foram pelo ralo.
783
01:07:38,917 --> 01:07:40,511
Voc� � t�o inteligente!
784
01:07:40,908 --> 01:07:42,701
Ent�o por que voc� n�o lembrou?
785
01:07:43,098 --> 01:07:46,583
Como eu ia saber que eles
precisavam encontrar um cad�ver?
786
01:07:46,981 --> 01:07:52,256
Por que tinha que empurr�-la
na boca de um crocodilo?
787
01:07:52,654 --> 01:07:54,943
Agora quem comemora � o crocodilo,
mas deixou-nos todos passando fome!
788
01:07:55,342 --> 01:07:57,730
Por que voc� n�o a empurrou
de um penhasco ou precip�cio?
789
01:07:58,128 --> 01:08:00,517
Por que fala como um louco?
790
01:08:00,915 --> 01:08:04,698
Isto teria levado a pol�cia
a suspeitar de mim.
791
01:08:05,096 --> 01:08:08,181
Este era o �nico modo seguro
para mat�-la.
792
01:08:08,579 --> 01:08:11,168
Voc� n�o a matou,
matou todos n�s!
793
01:08:11,566 --> 01:08:14,849
Agora todos teremos de viver
sete anos como mendigos!
794
01:08:15,348 --> 01:08:18,732
O que vai acontecer comigo?
Todas as minhas esperan�as est�o quebrados!
795
01:08:19,030 --> 01:08:20,523
E mesmo voc� n�o pode trabalhar.
796
01:08:20,922 --> 01:08:22,514
Se um marido milion�rio trabalha...
797
01:08:22,913 --> 01:08:25,003
... A sua reputa��o estar� arruinada.
798
01:08:25,400 --> 01:08:29,780
Vou ter um ataque card�aco!
N�o, vou tomar as p�lulas.
799
01:08:31,373 --> 01:08:34,956
O que � isso? Quem colocou
essas p�lulas no meu bolso?
800
01:08:35,354 --> 01:08:36,648
- Tio!
- Que tio?
801
01:08:37,146 --> 01:08:39,834
Por que se preocupa?
Eu estou aqui.
802
01:08:40,331 --> 01:08:44,909
O que voc� far�? Voc� � uma garota
com dinheiro, Nandine?
803
01:08:45,308 --> 01:08:47,198
- Tio.
- N�o me chame de tio!
804
01:08:47,597 --> 01:08:52,473
Sanjay n�o pode trabalhar porque
a sua reputa��o ser� arruinada.
805
01:08:52,971 --> 01:08:56,654
Mas eu n�o posso trabalhar.
Eu sempre trabalhei.
806
01:08:57,053 --> 01:09:00,138
Vou trabalhar por Sanjay.
N�o haver� nenhum problema com o dinheiro.
807
01:09:00,536 --> 01:09:05,613
Nandine, voc� � t�o boa!
Ou�a, voc� � tia de algu�m?
808
01:09:06,011 --> 01:09:07,803
Por qu�?
- Se voc� adotar-me...
809
01:09:08,300 --> 01:09:10,888
... Tamb�m poder� trabalhar por mim.
810
01:09:11,286 --> 01:09:13,376
Cuidarei das suas necessidades.
811
01:09:21,538 --> 01:09:24,126
Voc� vai filha?
812
01:09:24,624 --> 01:09:29,401
Sim. Fiquei aqui muito tempo.
813
01:09:30,197 --> 01:09:33,781
Agora devo ir.
- Mas para onde voc� vai?
814
01:09:36,302 --> 01:09:39,189
Para onde est�o meus assassinos.
815
01:09:40,383 --> 01:09:45,957
Aqueles que me empurraram
�s garras da morte.
816
01:09:46,753 --> 01:09:48,843
Vou para l�.
817
01:09:50,238 --> 01:09:55,014
Agora na minha vida
eu s� tenho um �nico objetivo.
818
01:09:56,209 --> 01:09:59,295
Vingan�a!
819
01:09:59,693 --> 01:10:01,783
Deus punir� esses pecadores.
820
01:10:02,182 --> 01:10:05,565
- Ele vai puni-los.
- N�o.
821
01:10:06,702 --> 01:10:09,788
Eu vou puni-los!
822
01:10:10,186 --> 01:10:13,670
Tomarei a vingan�a
com minhas pr�prias m�os!
823
01:10:14,167 --> 01:10:17,253
Eles mataram-me duas vezes!
824
01:10:17,651 --> 01:10:23,623
Primeiro eles mataram o meu corpo,
depois a minha confian�a.
825
01:10:23,846 --> 01:10:27,828
Ela me fez pensar que ele
ajudaria as minhas crian�as.
826
01:10:28,225 --> 01:10:31,310
Fui envolvida na sua rede
de fraudes...
827
01:10:31,908 --> 01:10:36,186
... Em vez do sindoor
coloquei sangue na minha testa!
828
01:10:38,676 --> 01:10:41,662
Enganaram uma mulher honesta.
829
01:10:42,060 --> 01:10:47,535
Uma m�e atormentada
por causa das suas crian�as.
830
01:10:48,032 --> 01:10:52,810
Eu n�o vou poup�-los!
831
01:10:53,607 --> 01:10:56,494
O mundo acredita
que as mulheres s�o fracas.
832
01:10:57,089 --> 01:11:01,171
Mas eu vou mostrar-lhes
que n�o � assim!
833
01:11:01,668 --> 01:11:06,048
Quando uma mulher
jura se vingar...
834
01:11:06,346 --> 01:11:10,726
N�o h� paz at� ela
cumprir o seu juramento.
835
01:11:12,020 --> 01:11:17,793
Eu juro, como ele tentou me matar...
836
01:11:18,988 --> 01:11:22,074
... Eu vou jog�-lo para os crocodilos...
837
01:11:23,069 --> 01:11:24,660
... E v�-lo morrer!
838
01:11:24,959 --> 01:11:29,539
Muito bem. Como a ou�o falar,
eu acho que...
839
01:11:29,936 --> 01:11:34,514
... S�o suas feridas que falam,
e n�o a sua mente.
840
01:11:35,012 --> 01:11:38,995
Seus olhos que gotejam sangue,
n�o l�grimas.
841
01:11:39,293 --> 01:11:45,264
Um homem velho como eu,
n�o pode ver a sua dor.
842
01:11:48,848 --> 01:11:53,227
Filha, quando eu lhe trouxe aqui,
meio morta.
843
01:11:54,123 --> 01:11:55,815
Voc� usava esses enfeites.
844
01:11:56,114 --> 01:11:58,702
E j� que vai partir,
leve-os com voc� filha.
845
01:11:59,200 --> 01:12:01,886
Poder� ser �til para voc�.
846
01:12:12,912 --> 01:12:17,690
Tantos dias voc� viveu na minha casa
como minha filha.
847
01:12:19,979 --> 01:12:25,354
Quando uma filha parte,
seu pai deve dar-lhe algo.
848
01:12:27,742 --> 01:12:33,316
Mas uma pessoa pobre e idosa como eu,
s� posso dar-lhe a minha b�n��o.
849
01:12:34,014 --> 01:12:36,800
Por favor, n�o diga isso.
850
01:12:37,198 --> 01:12:39,786
Voc� deu-me um presente...
851
01:12:40,185 --> 01:12:44,365
Que um pai que n�o
d� a sua filha.
852
01:12:45,361 --> 01:12:49,740
Voc� deu-me a chance
de uma segunda vida.
853
01:12:50,635 --> 01:12:56,707
Deixo a casa de meu pai
com o presente mais precioso.
854
01:12:58,000 --> 01:12:59,693
Deus d�-lhe for�a, filha!
855
01:13:33,160 --> 01:13:37,960
Doutor...
856
01:13:39,544 --> 01:13:45,744
Eu vim da �ndia at� aqui...
857
01:13:45,579 --> 01:13:48,179
� possivel ficar com o rosto
sem cicatrizes? - Sim.
858
01:13:49,706 --> 01:13:51,806
Primeiro vou ver as fotos,
antes do acidente.
859
01:13:52,564 --> 01:13:57,764
N�o doutor, eu n�o quero
ficar com estas fei��es...
860
01:13:58,952 --> 01:14:00,552
Eu quero parecer diferente.
861
01:14:01,895 --> 01:14:03,495
Eu quero um novo rosto.
862
01:14:10,139 --> 01:14:14,220
Uma nova pessoa que ningu�m conhe�a.
863
01:15:39,346 --> 01:15:41,718
N�o podemos casar.
864
01:15:41,919 --> 01:15:44,619
Mas nenhuma lei pode nos impedir
de vivermos juntos.
865
01:15:45,180 --> 01:15:47,268
Voc� s� se preocupa
com uma coisa.
866
01:15:47,897 --> 01:15:49,887
Eu tenho de ter cuidado
com cada passo que dou.
867
01:15:50,691 --> 01:15:53,379
Ou caso contr�rio, este advogado maldito
me jogara para fora daqui.
868
01:15:53,901 --> 01:15:55,990
Apenas esperando
por um momento conveniente.
869
01:15:56,417 --> 01:15:58,209
O que me faz sentir-me
como um homem sedento...
870
01:15:58,607 --> 01:16:03,385
... Que � amarrado perto do rio.
871
01:16:05,773 --> 01:16:08,362
E essa feia � culpada
por tudo isso!
872
01:16:08,760 --> 01:16:11,647
Nem mesmo depois de morta
foi queimar no inferno!
873
01:16:16,125 --> 01:16:18,713
Por que jogou a foto da m�e?
874
01:16:19,112 --> 01:16:21,103
N�o filha, ele n�o jogou a foto.
875
01:16:21,500 --> 01:16:23,888
A m�o do seu tio atingiu a foto
enquanto ele falava.
876
01:16:24,187 --> 01:16:26,974
E ent�o ela caiu.
Por que ele jogaria a foto da sua m�e?
877
01:16:27,372 --> 01:16:31,454
Mentirosa! Vi com meus pr�prios olhos
quando ele jogou a foto!
878
01:16:31,951 --> 01:16:34,539
- N�o filho, est� errado.
- N�o me toque!
879
01:16:34,937 --> 01:16:39,018
Bobby! � assim que fala com os mais velhos?
Pe�a desculpas!
880
01:16:39,317 --> 01:16:42,004
N�o vou pedir desculpas.
Por que jogou a foto da m�e?
881
01:16:42,402 --> 01:16:46,284
Voc�... Bastardo!
Eis agora uma foto da sua m�e!
882
01:17:15,662 --> 01:17:19,562
Doutor... E essas cicatrizes.
883
01:17:19,865 --> 01:17:21,265
V�o desaparecer dentro
de alguns meses.
884
01:17:24,022 --> 01:17:27,207
Elas v�o desaparecer.
885
01:17:29,283 --> 01:17:30,783
Obrigada.
886
01:17:38,448 --> 01:17:39,448
T�xi!
887
01:18:27,420 --> 01:18:33,620
Eu sou sua, meu amor,
voc� � o meu cora��o.
888
01:18:34,135 --> 01:18:39,335
Quem pode separar o corpo da alma?
889
01:18:43,918 --> 01:18:50,018
Eu sou sua, meu amor,
voc� � o meu cora��o.
890
01:18:50,553 --> 01:18:55,753
Quem pode separ�-lo de mim?
891
01:19:37,819 --> 01:19:42,819
Voarei com voc� mesmo
com tempestade.
892
01:19:44,130 --> 01:19:49,230
Caminharei com voc� mesmo
sobre bolas de fogo.
893
01:19:54,059 --> 01:19:59,059
Voarei com voc� mesmo
com tempestade.
894
01:20:00,669 --> 01:20:05,769
Caminharei com voc� mesmo
sobre bolas de fogo.
895
01:20:07,286 --> 01:20:12,486
Os seus bra�os s�o a minha moradia,
qual � a necessidade da margem?
896
01:20:12,690 --> 01:20:17,690
Eu sou sua, meu amor,
voc� � o meu cora��o.
897
01:20:18,995 --> 01:20:24,295
Quem pode separar o corpo da alma?
898
01:21:12,739 --> 01:21:18,139
Conseguimos este momento
de amor, � como ouro.
899
01:21:19,413 --> 01:21:24,913
N�o h� nenhuma parede
e ningu�m observando.
900
01:21:29,222 --> 01:21:34,622
Conseguimos este momento
de amor, � como ouro.
901
01:21:35,847 --> 01:21:40,847
Conseguimos este momento
de amor, � como ouro.
902
01:21:42,477 --> 01:21:47,877
Vamos nos amar com o desejo
dos nossos cora��es, n�o temo nada.
903
01:21:48,054 --> 01:21:53,854
Eu sou sua, meu amor,
voc� � o meu cora��o.
904
01:21:54,753 --> 01:22:00,153
Quem pode me separar de voc�?
905
01:23:17,722 --> 01:23:21,622
N�s podemos alegremente
cruzar esses caminhos.
906
01:23:22,124 --> 01:23:24,824
E a vida continuar� assim.
907
01:23:26,880 --> 01:23:28,380
Felicidade ou tristeza,...
908
01:23:28,980 --> 01:23:31,080
... Tudo o que temos,
nunca iremos mudar.
909
01:23:31,644 --> 01:23:35,344
Mesmo se o mundo
continuar mudando.
910
01:23:44,892 --> 01:23:52,792
Concordo que aqueles que morrem
nunca mais retornam.
911
01:23:58,435 --> 01:24:06,435
Ap�s o p�r do sol,
as estrelas saem mais uma vez.
912
01:24:23,374 --> 01:24:27,474
Se o seu amor for verdadeiro...
913
01:24:27,975 --> 01:24:31,875
Voc� encontrar� com certeza
aqueles que foram separados de voc�.
914
01:24:32,467 --> 01:24:36,467
N�s podemos alegremente
cruzar esses caminhos.
915
01:24:37,075 --> 01:24:40,775
E a vida continuar� assim.
916
01:24:41,504 --> 01:24:43,404
Felicidade ou tristeza,...
917
01:24:43,766 --> 01:24:45,466
... Tudo o que temos,
nunca iremos mudar.
918
01:24:46,105 --> 01:24:49,805
Mesmo se o mundo
continuar mudando.
919
01:24:58,894 --> 01:25:00,686
Meus filhos!
920
01:25:01,083 --> 01:25:05,662
Ent�o, estou t�o perto de voc�s,
mas n�o posso abra��-los.
921
01:25:06,061 --> 01:25:08,946
Eu deveria.
Por favor, perdoem-me
922
01:25:18,003 --> 01:25:20,891
Que vida! Ter que entrar na
pr�pria casa pela porta dos fundos!
923
01:25:21,189 --> 01:25:25,469
Todos os credores
est�o na porta da casa!
924
01:25:27,260 --> 01:25:29,251
O que voc� est� fazendo aqui?
925
01:25:29,351 --> 01:25:31,441
Voc� n�o foi,
ent�o tivemos que vir.
926
01:25:31,839 --> 01:25:34,925
- O que � isso?
- N�s tratamos de voc�. - N�o grite.
927
01:25:35,322 --> 01:25:37,214
Curou-se, por isso,
tem que nos pagar 500 r�pias.
928
01:25:37,611 --> 01:25:38,408
Onde lev�-los?
929
01:25:38,807 --> 01:25:40,697
Ei! Providencie o dinheiro r�pido!
930
01:25:41,096 --> 01:25:44,380
Acalme-se. O telhado � fr�gil,
se voc� gritar entrar� ele ca�r�!
931
01:25:44,778 --> 01:25:47,466
N�o nos importamos!
Traga dinheiro!
932
01:25:47,864 --> 01:25:52,643
Mas como? N�o vejo
um centavo h� semanas!
933
01:25:53,040 --> 01:25:56,125
D�-nos o seu dinheiro!
Ou ficarei com raiva!
934
01:25:56,359 --> 01:25:58,849
Ficou louca?
Vai morder-me?
935
01:25:59,246 --> 01:26:00,937
Sim, morderei!
936
01:26:02,928 --> 01:26:04,620
N�o o deixe!
Morda-o!
937
01:26:15,448 --> 01:26:17,233
�timo! Shiriyn, querida,
morde-o novamente!
938
01:26:17,425 --> 01:26:20,308
Hoje voc� n�o escapar�!
939
01:26:25,427 --> 01:26:27,518
- O que aconteceu � sua voz?
- Voz?
940
01:26:28,040 --> 01:26:32,121
� um milagre!
Recuperei a minha voz!
941
01:26:32,518 --> 01:26:36,898
- Obrigado
- O que eu fiz?
942
01:26:37,296 --> 01:26:40,581
Eu lhe disse que um c�o louco
mordeu-me quando eu era pequena...
943
01:26:41,078 --> 01:26:45,160
... E perdi a minha voz.
Ent�o o grande doutor Kaduna disse...
944
01:26:45,458 --> 01:26:49,340
... Para eu morder um c�o louco que
foi picado por uma cobra venenosa.
945
01:26:49,561 --> 01:26:51,061
Obrigada, muito obrigada.
946
01:26:51,529 --> 01:26:53,429
Voc� quer dizer que sou um c�o?
Eu sou...
947
01:26:53,703 --> 01:26:56,303
Deus aben�oou-me,
Deus aben�oou-me.
948
01:26:56,633 --> 01:27:00,233
Oh minha noiva recuperou a voz.
949
01:27:00,110 --> 01:27:01,610
Noiva?
950
01:27:01,711 --> 01:27:03,111
Sim, noiva irm�o� Noiva.
951
01:27:03,642 --> 01:27:06,542
Vinte anos atr�s, eu estava
prestes casar-me com ela.
952
01:27:07,018 --> 01:27:08,718
Mas meus pais n�o concordaram.
953
01:27:08,977 --> 01:27:12,377
Foi porque a voz dela era mais �spera
e alta do que a voz do meu pai.
954
01:27:13,418 --> 01:27:16,318
Ent�o, minha m�e disse que
ela queria uma nora e n�o um sogro.
955
01:27:16,812 --> 01:27:19,012
Mas hoje, devido a voc�
a voz dela voltou.
956
01:27:19,326 --> 01:27:20,526
Vamos poder casar agora.
957
01:27:20,960 --> 01:27:22,060
Muito obrigado�
Muito obrigado.
958
01:27:22,787 --> 01:27:24,987
Qual a necessidade de agradecer,
voc� pode dar-me...
959
01:27:25,327 --> 01:27:28,927
As 500 r�pias que voc� me devia,
eu lhe perdoo.
960
01:27:29,177 --> 01:27:31,577
- Oh! D�-me algo, por favor.
- Obrigado... Vamos.
961
01:27:31,915 --> 01:27:32,915
- Por favor, d�-me algo.
- Obrigado� Obrigado.
962
01:27:36,303 --> 01:27:38,003
Um minuto, um minuto.
Espere, senhor!
963
01:27:38,532 --> 01:27:43,432
Se a voz de minha mulher ficar ruim novamente,
eu trago ela para voc�.
964
01:28:18,888 --> 01:28:20,579
Eu quero me tornar modelo.
965
01:28:20,841 --> 01:28:23,429
Toda garota que vem aqui
quer ser modelo.
966
01:28:23,827 --> 01:28:26,713
Se voc� olhar no espelho...
967
01:28:32,143 --> 01:28:33,943
Ai, Nandine... Nandine...
Nandine.
968
01:28:34,578 --> 01:28:36,866
Estou entediado de fazer
fotos dela.
969
01:28:37,264 --> 01:28:39,354
At� mesmo os nossos patrocinadores
est�o entediados.
970
01:28:39,653 --> 01:28:43,933
Se nos continuarmos assim,
n�o sei at� onde podemos chegar.
971
01:28:44,332 --> 01:28:47,616
O que posso fazer?
Voc� n�o gosta de nenhuma garota.
972
01:28:48,014 --> 01:28:51,797
Pode chamar outras garotas?
973
01:28:52,294 --> 01:28:56,076
Parece que o Deus deixou de fazer
belos rostos atualmente.
974
01:29:11,656 --> 01:29:14,542
Eu posso responder
a sua pergunta?
975
01:29:16,134 --> 01:29:19,121
N�o h� palavras para descrev�-la!
976
01:29:19,519 --> 01:29:21,708
Foi enviada do c�u
para se tornar uma modelo.
977
01:29:22,206 --> 01:29:25,689
Se eu combinar sua beleza
com a minha arte...
978
01:29:26,188 --> 01:29:27,879
... Far� uma sensa��o
no mundo da moda.
979
01:29:28,278 --> 01:29:32,757
Voc� sair� em todos os jornais,
revistas e televis�o.
980
01:29:34,249 --> 01:29:35,245
S�rio?
981
01:29:36,838 --> 01:29:38,430
Qual � seu nome?
982
01:29:42,910 --> 01:29:46,194
Jyoti. Eu sou conhecido
como Joey Dee.
983
01:29:49,186 --> 01:29:50,486
- Prazer em conhec�-lo.
- Igualmente.
984
01:29:50,573 --> 01:29:52,364
Um minuto.
985
01:29:52,763 --> 01:29:55,351
Vire um pouco de lado.
986
01:30:51,418 --> 01:30:55,995
O meu nariz continua escorrendo
como uma fonte p�blica!
987
01:30:57,688 --> 01:31:02,166
Que garota!
Parece divina!
988
01:31:02,665 --> 01:31:05,950
- � princesa?
- N�o, tio.
989
01:31:06,347 --> 01:31:08,040
Atualmente ela � uma modelo
muito famosa.
990
01:31:08,438 --> 01:31:11,921
Sua foto est� na capa
de todas as revistas.
991
01:31:12,320 --> 01:31:15,704
Tenho viajado ao redor do mundo,
mas uma garota como essa eu nunca vi.
992
01:31:16,002 --> 01:31:21,576
� uma mulher fatal!
Mas por que voc� � t�o interessado?
993
01:31:21,962 --> 01:31:26,243
J� tem uma modelo de moda.
Nandini.
994
01:31:26,740 --> 01:31:33,110
As mulheres s�o como carros.
Envelhecem com o tempo.
995
01:31:33,450 --> 01:31:36,437
E eu n�o sou um amante
de antiguidades.
996
01:32:17,333 --> 01:32:20,419
Perdi o racioc�nio e a fala.
997
01:32:20,917 --> 01:32:25,794
Haver� uma nova revolu��o.
Cuidado com esses olhos fatais.
998
01:32:26,092 --> 01:32:28,979
Porque estou a ponto de perder
minha integridade.
999
01:32:29,477 --> 01:32:31,169
Eu sou Sanjay Verma.
1000
01:32:33,781 --> 01:32:37,763
Seu nome � familiar para mim.
1001
01:32:38,260 --> 01:32:42,539
Sorte a minha.
1002
01:32:43,038 --> 01:32:48,413
Agora eu me lembro.
Voc� n�o � o Sanjay Verma...
1003
01:32:48,910 --> 01:32:54,286
... Que se casou com Aart,
a filha de um milion�rio?
1004
01:32:54,982 --> 01:33:00,954
Sim, eu mesmo. Mas ela morreu
em circunst�ncias imprevistas.
1005
01:33:01,451 --> 01:33:05,930
Esque�a-se da morte.
Vamos falar de beleza.
1006
01:33:06,429 --> 01:33:10,808
Certo. Todos tem de viver
a sua vida assim...
1007
01:33:11,604 --> 01:33:14,391
... Para o mundo lembrar-se
mesmo depois da sua morte.
1008
01:33:14,790 --> 01:33:18,670
Quero viver assim.
1009
01:33:19,169 --> 01:33:22,752
- Voc� parece muito feliz.
- Realmente?
1010
01:33:23,250 --> 01:33:25,241
Posso dan�ar com voc�?
1011
01:33:32,905 --> 01:33:36,785
Todos os patrocinadores e gerentes
da ag�ncia est�o loucos por voc�.
1012
01:33:37,284 --> 01:33:38,677
Falam constantemente.
1013
01:33:39,175 --> 01:33:42,460
Todos desejam morrer
por sua causa.
1014
01:33:42,858 --> 01:33:45,048
Bom. Morrer.
1015
01:33:45,447 --> 01:33:48,431
Voc� gosta de matar pessoas?
1016
01:33:49,925 --> 01:33:55,101
N�o todas.
Mas eu quero matar algumas.
1017
01:33:55,498 --> 01:34:00,774
Minha querida, para que matar os mortos?
Eu j� estou morto.
1018
01:34:03,418 --> 01:34:06,503
Quanto desonra?
Vamos sair daqui!
1019
01:34:10,584 --> 01:34:13,171
Por que eu tenho que aplaudir?
1020
01:34:13,768 --> 01:34:16,854
- Parece ci�mes.
- Sim, eu sou ciumenta!
1021
01:34:17,253 --> 01:34:21,035
Ainda estou indignada. Mas que algo
fique claro para voc�, Sanjay.
1022
01:34:21,533 --> 01:34:25,115
Sacrifique muito para conquistar
voc� e seu amor.
1023
01:34:26,310 --> 01:34:29,495
Se algu�m tenta tirar o meu amor...
1024
01:34:30,889 --> 01:34:32,580
... Corre risco de vida!
1025
01:34:32,979 --> 01:34:38,553
Bem, � verdade que as mulheres
t�m mais calor no corpo do que l�quidos.
1026
01:34:38,852 --> 01:34:42,932
Feito de mont�culos de terra
como toupeiras.
1027
01:34:43,928 --> 01:34:46,018
Como posso ir embora?
1028
01:34:46,416 --> 01:34:49,799
Deixo este mundo,
mas n�o voc�.
1029
01:35:03,635 --> 01:35:06,522
O que � isso? Por que minhas fotos
foram removidas?
1030
01:35:07,021 --> 01:35:12,294
O que � uma foto?
O tempo elimina at� mesmo as pessoas.
1031
01:35:12,594 --> 01:35:16,474
E isto, se n�o percebeu,
� o show business.
1032
01:35:16,973 --> 01:35:21,054
Vem novos rosto,
mais jovens, e logo v�o.
1033
01:35:21,452 --> 01:35:27,424
Havia outras fotos.
Mas essa pessoa ficou velha.
1034
01:35:27,822 --> 01:35:30,908
As fotos foram substitu�das
com as suas.
1035
01:35:31,206 --> 01:35:34,790
Mas nosso novo rosto � mais jovem
e mais fresco do que o seu.
1036
01:35:35,287 --> 01:35:36,680
Por isso, suas fotos foram removidas.
1037
01:35:37,079 --> 01:35:39,766
N�o, JD... Ningu�m pode ser
mais bonita do que eu.
1038
01:35:40,165 --> 01:35:43,150
Fa�a um concurso e veja...
1039
01:35:43,449 --> 01:35:47,829
... Com as pessoas,
qual de n�s, Jyoti ou Nandini.
1040
01:35:48,326 --> 01:35:49,820
�timo!
1041
01:35:50,226 --> 01:35:51,726
????????
1042
01:36:54,713 --> 01:36:57,913
Eu sou uma beleza maravilhosa.
1043
01:36:58,283 --> 01:37:01,683
Todos olham para mim.
1044
01:37:02,202 --> 01:37:06,902
Tenham cuidado! Seus cora��es
podem come�ar a dan�ar ao ver-me.
1045
01:37:15,566 --> 01:37:18,766
Eu sou uma beleza maravilhosa.
1046
01:37:19,340 --> 01:37:22,340
Todos olham para mim.
1047
01:37:22,568 --> 01:37:27,268
Tenham cuidado! Seus cora��es
podem come�ar a dan�ar ao ver-me.
1048
01:37:29,312 --> 01:37:35,212
De que adianta ter estilo...
1049
01:37:35,877 --> 01:37:40,877
... Se n�o houver fidelidade.
1050
01:37:42,930 --> 01:37:45,930
Um corpo bonito
n�o � o mais importante.
1051
01:37:46,492 --> 01:37:51,892
O cora��o tamb�m deve ser belo,
meus queridos.
1052
01:37:53,570 --> 01:37:58,970
O cora��o tamb�m deve ser belo,
meus queridos.
1053
01:38:41,971 --> 01:38:45,271
Por tr�s de milh�es de rostos belos...
1054
01:38:45,558 --> 01:38:48,158
Voc�s podem encontrar o rosto
de um assassino.
1055
01:38:50,713 --> 01:38:53,813
Por tr�s de milh�es de rostos belos...
1056
01:38:54,209 --> 01:38:57,209
Voc�s podem encontrar o rosto
de um assassino.
1057
01:38:57,625 --> 01:39:00,725
O motivo da beleza
� para matar...
1058
01:39:01,113 --> 01:39:04,313
Ent�o por que ter algum
arrependimento.
1059
01:39:04,412 --> 01:39:07,412
Os loucos de amor n�o sabem que
a verdadeira beleza � de quem d� a vida.
1060
01:39:07,865 --> 01:39:10,765
Os loucos de amor n�o sabem que
a verdadeira beleza � de quem d� a vida.
1061
01:39:11,495 --> 01:39:14,395
Tenho muito estilo...
1062
01:39:14,965 --> 01:39:17,965
E tenho a mesma quantidade
de fidelidade.
1063
01:39:18,564 --> 01:39:22,664
Olhe para fora!
Algu�m pode quebrar seu cora��o.
1064
01:40:03,301 --> 01:40:06,201
O vermelho da rosa,
a embriaguez do vinho...
1065
01:40:06,341 --> 01:40:09,441
� o resultado da minha juventude.
1066
01:40:11,740 --> 01:40:14,640
O vermelho da rosa,
a embriaguez do vinho...
1067
01:40:15,102 --> 01:40:18,202
� o resultado da minha juventude.
1068
01:40:18,809 --> 01:40:21,709
Sua cor deve desgastar-se...
Parte do seu corpo passa a ser magra.
1069
01:40:21,856 --> 01:40:24,456
Sua beleza dever� durar apenas
por alguns dias.
1070
01:40:25,397 --> 01:40:28,397
H� apenas dois dias de jovialidade,
mas certamente eles s�o maravilhosos.
1071
01:40:28,806 --> 01:40:31,806
Estes dois dias se tornam um castigo,
se seu amante for infiel.
1072
01:40:32,191 --> 01:40:37,291
De que adianta ter estilo...
1073
01:40:38,988 --> 01:40:44,088
... Se n�o houver fidelidade.
1074
01:40:45,903 --> 01:40:49,003
Um corpo bonito
n�o � o mais importante.
1075
01:40:49,400 --> 01:40:55,100
O cora��o tamb�m deve ser belo,
meus queridos.
1076
01:40:56,472 --> 01:41:02,872
O cora��o tamb�m deve ser belo,
meus queridos.
1077
01:41:37,094 --> 01:41:38,985
Posso entrar?
1078
01:41:42,569 --> 01:41:44,162
Pergunta depois de entrar?
1079
01:41:44,659 --> 01:41:47,047
Se eu tivesse voz
teria perguntado de l�.
1080
01:41:47,346 --> 01:41:51,327
Para me ouvir,
eu tinha que entrar.
1081
01:41:51,726 --> 01:41:54,911
Mais uma vez, pergunto:
Posso entrar?
1082
01:41:55,408 --> 01:41:57,299
Sr. Sanjay enviou-lhe uma carta.
1083
01:41:57,697 --> 01:41:59,489
Voc� deve ser empregado dele.
1084
01:41:59,987 --> 01:42:04,067
Empregado?
Eu pare�o um empregado?
1085
01:42:04,366 --> 01:42:07,950
Antes de concluir meu trabalho,
vai pedir um ch�...
1086
01:42:08,348 --> 01:42:09,542
... Chamou-me de empregado!
1087
01:42:10,040 --> 01:42:12,230
N�o sou nenhum empregado.
Sou o tio de Sanjay.
1088
01:42:12,727 --> 01:42:14,817
Tio?
1089
01:42:15,216 --> 01:42:19,197
N�o posso dizer quando um homem velho
� empregado e quando � tio.
1090
01:42:19,496 --> 01:42:22,083
Quem � velho?
Voc� insulta-me assim!
1091
01:42:22,482 --> 01:42:24,871
De empregado passei a ser
homem velho!
1092
01:42:25,268 --> 01:42:28,354
Estou velho?
Estou numa idade para divertir-me.
1093
01:42:28,752 --> 01:42:31,738
Na verdade, Sanjay � um ano
mais velho que eu.
1094
01:42:32,137 --> 01:42:34,326
Mas observando seu rosto...
1095
01:42:34,724 --> 01:42:39,902
... Eu sinto que muito logo
ser� despeda�ado.
1096
01:42:41,561 --> 01:42:42,850
O que est� falando?
1097
01:42:42,921 --> 01:42:46,505
Lavo o rosto todos os dias
para dar sorte.
1098
01:42:47,002 --> 01:42:48,595
E dizem que estraga!
1099
01:42:48,846 --> 01:42:52,629
Enfim, leia a carta.
Estragou o meu humor.
1100
01:43:00,603 --> 01:43:02,594
Devo dizer-lhe uma coisa.
1101
01:43:02,993 --> 01:43:07,371
� a mais linda que eu j� vi.
1102
01:43:08,964 --> 01:43:12,348
Seu corpo parece esculpido
em m�rmore.
1103
01:43:12,946 --> 01:43:16,330
E nesse n�vel, como o �lamo.
1104
01:43:17,225 --> 01:43:20,411
Esses olhos mortais, s�o hipn�ticos.
1105
01:43:21,207 --> 01:43:25,785
Seus l�bios macios,
s�o como uma suave folha colorida.
1106
01:43:26,482 --> 01:43:32,554
E essas bochechas,
mais vermelhas do que morangos.
1107
01:43:35,738 --> 01:43:37,630
Por que me deu um tapa?
Apenas comemore!
1108
01:43:37,928 --> 01:43:40,019
A abordagem que est� errada!
1109
01:43:40,020 --> 01:43:41,020
Sa�a!
1110
01:43:41,240 --> 01:43:42,332
Ela respondeu?
1111
01:43:43,481 --> 01:43:48,258
Sim. N�o com palavras,
mas com a m�o.
1112
01:43:48,656 --> 01:43:51,244
Voc� v� isso no meu rosto?
1113
01:43:51,542 --> 01:43:57,614
Ela deu-me um tapa t�o forte
que sacudiu o meu c�rebro!
1114
01:43:58,111 --> 01:44:00,899
N�o se trata de uma simples mulher,
pense...
1115
01:44:01,297 --> 01:44:03,686
� melhor esquec�-la, ou um dia...
1116
01:44:04,083 --> 01:44:06,671
O que aconteceu, tio?
1117
01:44:07,169 --> 01:44:09,658
Supostamente andava na terra,
mas onde vim?
1118
01:44:10,056 --> 01:44:14,435
Esque�a, ou at� mesmo o ch�o
debaixo de seus p�s ir�o desaparecer.
1119
01:44:14,833 --> 01:44:20,905
N�o, tio. Quando voc� envia flores
para algu�m ela nunca esquece.
1120
01:44:21,303 --> 01:44:24,687
Eu farei as flores do amor
florescer no seu cora��o.
1121
01:44:47,871 --> 01:44:49,365
Ou�a...
1122
01:44:49,663 --> 01:44:51,555
Diga � senhora que o Sr. Sanjay
quer encontr�-la.
1123
01:44:54,043 --> 01:44:57,327
Senhora, Sr. Sanjay quer
falar com voc�.
1124
01:44:57,925 --> 01:45:01,508
Eu vim aqui para tirar fotos,
n�o para encontrar algu�m.
1125
01:45:01,907 --> 01:45:04,494
- Diga-lhe que n�o tenho tempo.
- Sim, senhora.
1126
01:45:06,695 --> 01:45:08,985
� realmente bom saber
o valor do seu tempo.
1127
01:45:09,383 --> 01:45:11,175
Mas torna-se t�o caro...
1128
01:45:11,473 --> 01:45:13,663
... Que voc� n�o pode ficar
um momento para eu ador�-la.
1129
01:45:14,161 --> 01:45:17,644
Desculpe, mas voc� n�o sabe.
1130
01:45:18,134 --> 01:45:21,020
Se isto for um jogo,
� muito engra�ado.
1131
01:45:21,419 --> 01:45:24,204
No dia em que jogou esse colar...
1132
01:45:24,603 --> 01:45:27,290
... Ele tornou-se uma corrente
em volta do meu pesco�o.
1133
01:45:27,789 --> 01:45:30,775
Eu penso em voc� constantemente.
1134
01:45:31,571 --> 01:45:35,254
- Eu fiquei louco.
- Seu discurso demonstra.
1135
01:45:35,552 --> 01:45:37,841
Eu quase acredito em voc�.
1136
01:45:38,240 --> 01:45:41,126
N�o acredita em mim? Acredite-me,
Digo-lhe a verdade.
1137
01:45:41,525 --> 01:45:44,311
Oh, ent�o voc� tem este mau h�bito.
1138
01:45:44,709 --> 01:45:47,895
Uau! Voc� pode matar
sem uma espada!
1139
01:45:48,392 --> 01:45:51,278
Voc� n�o precisa de uma espada
para cometer assassinato.
1140
01:45:51,974 --> 01:45:57,051
S� n�o deve ter pena da v�tima.
1141
01:45:57,986 --> 01:45:59,877
Agora desculpe-me.
A c�mera que espera por mim.
1142
01:46:02,110 --> 01:46:03,801
S� mais um minuto.
1143
01:46:05,164 --> 01:46:07,851
- Sim?
- Vim com um desejo.
1144
01:46:07,044 --> 01:46:11,521
- Aceite um pequeno presente.
- Presente?
1145
01:46:11,722 --> 01:46:13,222
Por qu�?
1146
01:46:13,919 --> 01:46:16,009
Voc� deu-me algo naquele dia.
1147
01:46:16,507 --> 01:46:20,388
Use-o e valorize a sua beleza.
1148
01:46:32,432 --> 01:46:35,917
Que belo bracelete!
Ele parece uma rel�quia.
1149
01:46:36,315 --> 01:46:38,404
Gostou?
1150
01:46:40,096 --> 01:46:44,277
Muito bonito...
Parece heran�a de fam�lia.
1151
01:46:45,272 --> 01:46:49,552
Mas acho que algu�m
j� o usou antes.
1152
01:46:49,851 --> 01:46:53,434
O que esta dizendo?
Que dei-lhe algo de segunda m�o?
1153
01:46:58,136 --> 01:46:59,436
Obrigada!
1154
01:47:02,193 --> 01:47:03,786
Venha, Jyoti. venha.
1155
01:47:04,282 --> 01:47:07,170
Por que voc� est� nervosa?
Esta � a minha modesta casa.
1156
01:47:07,567 --> 01:47:09,061
- Mam�e!
- Estou indo.
1157
01:47:09,689 --> 01:47:11,989
Venha e traga todo mundo.
1158
01:47:12,686 --> 01:47:13,686
Todo mundo?
1159
01:47:13,937 --> 01:47:17,820
- Explique-me .-A minha fam�lia
comp�e-se de mim...
1160
01:47:18,018 --> 01:47:21,709
... Meu irm�o, minha filha,
outras crian�as e minha m�e.
1161
01:47:22,103 --> 01:47:24,090
E todos juntos,
temos um grande cora��o.
1162
01:47:24,887 --> 01:47:27,972
- O que � isso, filho?
- M�e, eu lhe falei de uma garota.
1163
01:47:28,371 --> 01:47:30,760
Essa � Jyoti...
Jyoti, essa � minha m�e.
1164
01:47:31,157 --> 01:47:32,152
Sauda��es.
1165
01:47:34,940 --> 01:47:38,723
Muito bela.
Deus proteja-lhe de mau olhado.
1166
01:47:39,021 --> 01:47:42,802
- Amanh� � s�bado
- N�o, � domingo!
1167
01:47:52,258 --> 01:47:54,647
Tio, amanh� � s�bado ou domingo?
1168
01:47:54,946 --> 01:47:59,325
- Amanh� �...
- � amanh� domingo.
1169
01:48:01,913 --> 01:48:03,904
Esta � a tia Jyoti.
Cumprimente Jyoti.
1170
01:48:04,303 --> 01:48:05,696
Sauda��es, tia.
1171
01:48:25,503 --> 01:48:27,095
- Ningu�m fala
- D�-me o telefone.
1172
01:48:29,982 --> 01:48:31,376
Fale.
1173
01:48:31,674 --> 01:48:33,566
Quem?
1174
01:48:34,064 --> 01:48:36,949
Por que voc� n�o diz nada?
1175
01:48:40,433 --> 01:48:42,723
- Voc�?
- Sim.
1176
01:48:43,220 --> 01:48:47,599
Sente-se.
Volto logo.
1177
01:49:12,583 --> 01:49:16,365
Por que ficou em p�?
Sente-se.
1178
01:49:18,754 --> 01:49:22,337
Voc� est� ficou �tima
neste vestido indiano.
1179
01:49:24,029 --> 01:49:27,414
Eu acho que sua beleza
esconde um segredo.
1180
01:49:28,210 --> 01:49:29,304
O qu�?
1181
01:49:29,702 --> 01:49:34,480
Eu sou um fot�grafo.
Leio o rosto das pessoas.
1182
01:49:36,571 --> 01:49:42,543
Voc� est� atravessando algo.
Quero ajud�-lo como um amigo.
1183
01:49:43,078 --> 01:49:44,578
Ajudar-me?
1184
01:49:46,325 --> 01:49:52,098
Eu devo ir sozinha na estrada
que escolhi na vida.
1185
01:49:53,491 --> 01:49:58,269
Ningu�m poder� ir comigo.
N�o posso aceitar a ajuda de ningu�m.
1186
01:50:02,947 --> 01:50:05,734
Qual � o prop�sito em sua vida?
1187
01:50:06,132 --> 01:50:12,702
Se � meu amigo
n�o me pergunte mais nada.
1188
01:50:14,493 --> 01:50:15,985
Ou�a...
1189
01:50:16,384 --> 01:50:20,963
Olhe nos meus olhos e diga-me
que n�o necessita de mim.
1190
01:50:23,450 --> 01:50:27,631
N�o, n�o preciso de voc�.
1191
01:50:41,964 --> 01:50:43,755
Estou arruinado!
1192
01:50:43,955 --> 01:50:50,226
Comida, vinhos e roupas caras
voc� me arruinou!
1193
01:50:50,524 --> 01:50:54,904
E voc� rouba coisas caras da casa
para dar a ela!
1194
01:50:55,401 --> 01:50:58,886
Poderia d�-los para mim?
Devo tanto!
1195
01:50:59,284 --> 01:51:04,160
A fila de credores � minha casa...
1196
01:51:04,559 --> 01:51:08,441
... � mais longa do que a fila
para gasolina!
1197
01:51:08,838 --> 01:51:17,499
Eles amea�aram me colocar na cadeia.
Eu irei para a cadeia!
1198
01:51:17,995 --> 01:51:23,570
- E ent�o voc� corre atr�s
dessa porcaria de Jyoti! - Cuidado!
1199
01:51:24,067 --> 01:51:29,641
Se voc� disser outra palavra contra Jyoti,
vou transform�-lo em lixo!
1200
01:51:30,040 --> 01:51:33,026
Voc� est� me amea�ando?
1201
01:51:33,424 --> 01:51:38,798
Eu lhe transformei num diamante
de um seixo!
1202
01:51:39,296 --> 01:51:41,486
Eu lhe fiz o propriet�rio
de tal riqueza e luxo!
1203
01:51:41,884 --> 01:51:47,656
Eu lhe fiz o sucessor dos milh�es
de sua esposa!
1204
01:51:48,055 --> 01:51:55,321
Removi o maior obst�culo em sua vida
para este tesouro!
1205
01:51:55,719 --> 01:52:00,497
Voc� acha que o pai de Aart morreu
de um ataque card�aco?
1206
01:52:00,896 --> 01:52:07,962
Eu o sufoquei com um travesseiro!
1207
01:52:11,147 --> 01:52:11,745
Que barulho foi esse?
1208
01:52:14,332 --> 01:52:16,223
R�pido!
1209
01:52:17,816 --> 01:52:19,707
V�o para seu quarto!
1210
01:52:27,172 --> 01:52:30,059
- Ei, velho. O que escutou?
- Nada, Senhor!
1211
01:52:30,457 --> 01:52:33,144
Vou lhe matar se voc� mentir!
Fale!
1212
01:52:33,542 --> 01:52:38,420
Senhor, gritava t�o alto que
n�o pude deixar de ouvir!
1213
01:52:38,917 --> 01:52:45,785
Mas eu juro que n�o contarei
a ningu�m!
1214
01:52:52,952 --> 01:52:55,738
Voc� dir� s� se ficar vivo!
1215
01:53:08,279 --> 01:53:10,668
Espere!
Por que vai mat�-lo?
1216
01:53:11,166 --> 01:53:13,555
Vamos jog�-lo l� embaixo.
1217
01:53:13,953 --> 01:53:15,545
Todos v�o pensar que voc� caiu
da escada e morreu.
1218
01:53:28,578 --> 01:53:30,867
O que aconteceu com Ramush Kak�?
1219
01:53:35,602 --> 01:53:37,202
- Licen�a...
- Sim, senhora?
1220
01:53:37,391 --> 01:53:38,983
- Voc� � professora de Kavita?
- Sim.
1221
01:53:39,281 --> 01:53:42,566
- Onde ela est�? Eu n�o a tenho visto.
- Est� doente h� v�rios dias.
1222
01:53:44,756 --> 01:53:46,249
E seu irm�o Bobby?
1223
01:53:46,448 --> 01:53:48,439
Bobby n�o veio.
Licen�a.
1224
01:54:01,839 --> 01:54:03,239
Realmente, sinto muito.
1225
01:54:03,866 --> 01:54:05,360
Voc� esperou muito?
1226
01:54:05,757 --> 01:54:09,839
Por voc� eu poderia esperar
at� o dia do ju�zo final.
1227
01:54:10,237 --> 01:54:14,118
Voc� me chamou, ent�o,
eu acho que n�o se queimou.
1228
01:54:14,516 --> 01:54:17,503
O fogo � o mesmo em ambos os lados.
1229
01:54:17,901 --> 01:54:24,271
Seu fogo � nada comparado com
o fogo em meu cora��o.
1230
01:54:24,669 --> 01:54:27,954
Voc� pode queimar muitas vidas.
1231
01:54:29,637 --> 01:54:31,322
H� apenas uma maneira
de acabar com este fogo.
1232
01:54:32,053 --> 01:54:34,138
Fundi-lo em um s�.
Trate veneno com veneno.
1233
01:54:34,355 --> 01:54:37,341
Um fogo do amor � extinto
com amor.
1234
01:54:40,793 --> 01:54:42,287
Por que a pressa?
1235
01:54:42,784 --> 01:54:45,671
Eu nem sei quem voc� �.
1236
01:54:46,169 --> 01:54:51,942
De onde v�m, o que voc� faz,
onde voc� vive...
1237
01:54:52,340 --> 01:54:53,933
Deixe-me tentar lhe conhecer
corretamente em primeiro lugar.
1238
01:54:54,032 --> 01:54:57,117
Por que dever�amos esperar para este
ato nobre acontecer, vamos agora mesmo.
1239
01:54:57,736 --> 01:55:01,936
As portas de minha casa est�o todas abertas.
Voc� pode entrar por qualquer porta que desejar.
1240
01:55:02,891 --> 01:55:06,971
Oh, meu! Voc� roubou o desejo
do meu cora��o.
1241
01:55:07,369 --> 01:55:10,256
Realmente quero muito conhecer
a casa onde voc� mora.
1242
01:55:11,145 --> 01:55:14,145
Meu cora��o quer realmente ver
essa casa...
1243
01:55:47,569 --> 01:55:48,863
Entre, por favor.
1244
01:55:50,993 --> 01:55:53,393
Tudo bem... Tudo bem...
Bom garoto.
1245
01:55:56,626 --> 01:56:00,906
Ele � o c�o muito perigoso,
mas logo se tornou seu servo!
1246
01:56:01,902 --> 01:56:04,391
Parece que sua magia o encantou.
1247
01:56:05,585 --> 01:56:10,064
Eu sei muito bem como fazer
os animais me obdecerem.
1248
01:56:11,856 --> 01:56:15,937
Ent�o amam-me e tornam-se
meus escravos.
1249
01:56:25,492 --> 01:56:27,781
Eles s�o meus filhos.
1250
01:56:33,752 --> 01:56:36,341
Voc�s n�o v�o descer?
1251
01:56:36,640 --> 01:56:41,815
Des�am crian�as.
A tia almo�ar� conosco.
1252
01:56:42,213 --> 01:56:43,806
Sou Bobby, e esta � Kavita.
1253
01:56:45,100 --> 01:56:48,484
Bonitos nomes.
Em qual escola estudam?
1254
01:56:56,347 --> 01:56:58,637
O que foi?
Quer mais?
1255
01:56:59,035 --> 01:57:04,310
N�o... Quem mais vive nesta casa?
1256
01:57:04,807 --> 01:57:09,187
S� as pessoas que v� atualmente.
Minha fam�lia � pequena.
1257
01:57:09,486 --> 01:57:12,969
N�o posso cham�-la de uma fam�lia feliz
porque um membro est� ausente.
1258
01:57:21,430 --> 01:57:24,715
Kavita filha, tome sua sopa.
1259
01:57:26,407 --> 01:57:29,592
Fa�a o que ela mandou.
Tome sua sopa.
1260
01:57:41,337 --> 01:57:43,925
Kavita, tome a sopa.
1261
01:57:47,010 --> 01:57:50,893
- Kavita, aonde voc� vai?
- N�o estou com fome.
1262
01:57:51,789 --> 01:57:56,068
N�o sabe como se comportar
quando temos convidados?
1263
01:57:56,466 --> 01:57:57,760
Eu lhe disse um milh�o de vezes...
1264
01:57:58,159 --> 01:58:01,244
... N�o deixe sua comida,
mas voc� n�o me obedece!
1265
01:58:02,936 --> 01:58:05,523
- Onde voc� vai?
- Eu n�o estou com fome.
1266
01:58:05,922 --> 01:58:09,904
Se n�o est�o com fome,
sa�am daqui!
1267
01:58:13,287 --> 01:58:15,378
Este � o resultado de meu amor
e carinho.
1268
01:58:15,875 --> 01:58:18,464
Tornaram-se muito teimosos.
1269
01:58:25,464 --> 01:58:30,341
Sei que Jyoti est� com voc� agora
na sua casa.
1270
01:58:31,734 --> 01:58:34,322
Mas ou�a uma coisa
com muita aten��o Sanjey...
1271
01:58:35,417 --> 01:58:41,787
Escrevi todos os nossos segredos
numa carta...
1272
01:58:43,279 --> 01:58:46,864
... E guardei comigo.
1273
01:58:48,555 --> 01:58:51,044
Eu tenho um copo de veneno.
1274
01:58:53,830 --> 01:58:56,419
Eu dou-lhe apenas 10 minutos.
1275
01:58:57,514 --> 01:59:00,101
Se voc� n�o chegar aqui
durante esses 10 minutos...
1276
01:59:01,494 --> 01:59:03,585
... Beberei o veneno.
1277
01:59:05,078 --> 01:59:10,154
Pense no que acontecer�
com voc� ent�o, Sanjay.
1278
01:59:11,156 --> 01:59:12,256
Adeus.
1279
01:59:17,918 --> 01:59:21,800
Eu deixei um trabalho
muito importante.
1280
01:59:22,198 --> 01:59:24,388
Eles chamaram-me e se eu n�o for,
sofrerei grandes perdas.
1281
01:59:24,885 --> 01:59:28,170
- Tudo bem, v�.
- Eu retornarei logo.
1282
01:59:28,469 --> 01:59:31,356
Por favor, n�o v�.
1283
01:59:41,309 --> 01:59:44,692
Sim, Jumbo,
v� ficar com as crian�as.
1284
01:59:46,385 --> 01:59:52,456
Mam�e, por que voc� n�o volta?
Nos rezamos, volte r�pido.
1285
02:00:04,497 --> 02:00:08,579
- De quem � esta foto?
- Da mam�e.
1286
02:00:09,574 --> 02:00:12,659
- Sentem muita falta dela?
- Sim, sentimos.
1287
02:00:13,157 --> 02:00:15,944
Mas mam�e n�o quer voltar.
1288
02:00:22,513 --> 02:00:23,906
Quem quebrou esse vidro?
1289
02:00:24,205 --> 02:00:28,386
O tio quebrou todos os porta retratos
de mam�e.
1290
02:00:33,263 --> 02:00:36,647
Kavita filha, venha para mim.
1291
02:00:37,245 --> 02:00:40,529
- Venha. - Venha, Kakko.
Esta � uma tia muito querida.
1292
02:00:41,026 --> 02:00:46,599
Ela vai abra�ar como a mam�e.
E n�o bater� em n�s.
1293
02:00:46,998 --> 02:00:48,890
O qu�?
Algu�m bateu em voc�s?
1294
02:00:49,188 --> 02:00:51,478
Sim. O tio bate em n�s
todos os dias.
1295
02:00:51,875 --> 02:00:57,150
Depois Ramush Kaka partiu,
o tio n�o n�s leva para a escola.
1296
02:00:57,549 --> 02:01:00,336
- Aonde est� Ramush Kaka?
- Ele est� morto.
1297
02:01:00,735 --> 02:01:03,821
- O qu�? Ramush Kaka morreu?
- Sim.
1298
02:01:04,218 --> 02:01:06,606
O tio e seu tio mataram ele.
1299
02:01:07,005 --> 02:01:09,096
Bobby, n�o!
1300
02:01:10,688 --> 02:01:13,077
N�o tenha medo Bobby.
Eu n�o contarei a ningu�m.
1301
02:01:13,985 --> 02:01:15,875
Diga-me por que eles mataram
Ramush Kak�.
1302
02:01:16,473 --> 02:01:20,355
- Porque ouvimos o tio dizer...
- O que?
1303
02:01:20,654 --> 02:01:23,938
- Que ele matou nosso av�.
- O qu�?
1304
02:01:24,436 --> 02:01:27,421
Sim. Sufocou ele com um travesseiro.
1305
02:01:28,019 --> 02:01:31,205
Estamos com muito medo, tia!
1306
02:01:40,649 --> 02:01:43,938
De agora em diante
n�o tenham medo de nada.
1307
02:01:44,862 --> 02:01:51,225
Fa�am de conta que n�o sou uma tia,
mas sua m�e que voltou para casa.
1308
02:01:51,851 --> 02:01:55,037
De agora em diante ningu�m
pode tocar nas minhas crian�as.
1309
02:01:58,056 --> 02:02:02,634
Eu juro pelo sangue
de seu av�...
1310
02:02:02,932 --> 02:02:08,505
... Que farei todos os pecadores
pagarem por seus crimes!
1311
02:02:11,956 --> 02:02:13,748
Quem est� a�?
1312
02:02:14,146 --> 02:02:19,222
S� um credor pode vir aqui
a essa hora.
1313
02:02:20,311 --> 02:02:21,506
Voc� veio cobrar-me?
1314
02:02:21,804 --> 02:02:24,789
Sim, eu vim para cobrar, tio!
1315
02:02:25,089 --> 02:02:30,862
Tio? Qual dos meus sobrinhos
devo dinheiro?
1316
02:02:32,554 --> 02:02:36,535
Quem �? Mostre-me seu rosto
pelo menos.
1317
02:02:36,934 --> 02:02:41,313
Est� escuro, tenho um cora��o fr�gil!
Morrerei de morte natural.
1318
02:02:41,810 --> 02:02:45,891
Nunca! Como posso deixar voc�
morrer de morte natural?
1319
02:02:46,389 --> 02:02:48,480
Eu vou lhe matar
com minhas pr�prias m�os!
1320
02:02:49,973 --> 02:02:52,559
Mostre-me seu rosto.
1321
02:02:54,153 --> 02:02:56,044
Quem � voc�?
1322
02:02:58,334 --> 02:03:02,414
Voc�?... Aart?
1323
02:03:04,106 --> 02:03:06,895
Sim, tio! Eu!
1324
02:03:08,470 --> 02:03:11,151
Mas voc� est� morta!
1325
02:03:11,357 --> 02:03:13,646
Estou morta para o mundo!
1326
02:03:14,144 --> 02:03:16,732
Mas viva por causa voc�!
1327
02:03:17,329 --> 02:03:21,111
Por minha causa?
O que quer dizer?
1328
02:03:21,609 --> 02:03:24,893
Estou vivendo
para vingar-me pela...
1329
02:03:25,392 --> 02:03:28,775
... Morte do meu pai
e de Ramush Kaka!
1330
02:03:52,181 --> 02:03:55,266
Voc� matou meu pai com
as suas pr�prias m�os, n�o foi?
1331
02:04:50,109 --> 02:04:52,697
Nandini, � Jyoti.
1332
02:04:53,195 --> 02:04:56,180
Sim?
1333
02:04:57,677 --> 02:05:00,165
Estou ligando do aeroporto.
1334
02:05:01,858 --> 02:05:06,238
O seu amante, Sanjay Verma,
est� louco por mim...
1335
02:05:07,033 --> 02:05:09,820
... E ele quer tocar flauta...
1336
02:05:10,517 --> 02:05:14,100
... Para mim na fazenda Sitapur.
1337
02:05:14,599 --> 02:05:15,195
O qu�?
1338
02:05:15,692 --> 02:05:18,081
Voc� n�o sabia?
1339
02:05:18,977 --> 02:05:24,353
Se voc� n�o acredita em mim,
venha para fazenda Sitapur...
1340
02:05:24,750 --> 02:05:27,637
... E veja o seu amante falso.
1341
02:05:48,440 --> 02:05:51,127
Tio, o professor nos deu uma li��o
de matem�tica.
1342
02:05:51,626 --> 02:05:54,312
N�o posso resolver um problema.
voc� pode ajudar-me...
1343
02:05:56,203 --> 02:05:59,090
Por que as fotos de Bobby
e Kavita est�o aqui?
1344
02:06:01,478 --> 02:06:05,262
Sim, eles estudam na minha escola.
Kavita est� na minha classe.
1345
02:06:05,460 --> 02:06:08,745
O crocodilo comeu a m�e dela.
1346
02:06:13,025 --> 02:06:14,916
Voc�?
1347
02:06:17,405 --> 02:06:22,381
Eu devo ir sozinha na estrada
que eu escolhi na vida.
1348
02:06:37,510 --> 02:06:39,401
Esta � a minha fazenda.
1349
02:06:43,482 --> 02:06:46,567
- Um lugar muito bonito.
- N�o mais belo do que voc�.
1350
02:06:55,426 --> 02:06:57,517
Venha.
1351
02:06:58,612 --> 02:07:00,005
Este � Lilabay.
1352
02:07:00,403 --> 02:07:03,190
Ela administra a fazenda
e todas as contas.
1353
02:07:03,588 --> 02:07:04,881
Ela cuida de tudo.
1354
02:07:05,280 --> 02:07:08,366
Lilabay, esta � nossa convidada especial,
senhorita Jyoti.
1355
02:07:08,996 --> 02:07:10,296
Ol�, tia.
1356
02:07:10,359 --> 02:07:12,646
Deve dar-lhe toda � aten��o.
E escute...
1357
02:07:13,044 --> 02:07:15,930
Abra a sala de Aart para ela.
1358
02:07:16,328 --> 02:07:18,617
N�o, senhor.
N�o abrirei esta sala.
1359
02:07:19,016 --> 02:07:21,803
- Por que?
- Desde que o incidente aconteceu...
1360
02:07:22,202 --> 02:07:24,589
... Esta sala est� trancada.
1361
02:07:25,585 --> 02:07:28,870
Ainda n�o esqueceram sobre
este acidente?
1362
02:07:29,268 --> 02:07:31,259
Aart era como minha filha.
1363
02:07:31,657 --> 02:07:34,543
Pode uma m�e esquecer
sua pr�pria filha?
1364
02:07:59,419 --> 02:08:01,110
Bali!
Pare com isso!
1365
02:08:04,499 --> 02:08:06,986
Que lindo cavalo!
De quem �?
1366
02:08:07,484 --> 02:08:09,176
Meu!
1367
02:08:10,968 --> 02:08:12,362
- Voc� pode mont�-lo.
- Claro?
1368
02:08:12,760 --> 02:08:14,353
Qual a dificuldade?
1369
02:08:14,750 --> 02:08:18,135
Bem, vamos ver.
1370
02:08:18,495 --> 02:08:19,695
Traga-o Bali!
1371
02:09:00,925 --> 02:09:01,925
O que est� fazendo?
1372
02:09:03,078 --> 02:09:04,669
Quer mat�-lo?
1373
02:09:06,591 --> 02:09:07,781
Achou que eu ia mat�-lo?
1374
02:09:08,594 --> 02:09:10,373
Um animal continua sendo um animal.
1375
02:09:12,252 --> 02:09:14,252
Pareceu um pouco teimoso,
seu amor o estragou.
1376
02:09:14,654 --> 02:09:17,046
Crian�as eu vim para pergunta
onde seu pai est�?
1377
02:09:17,325 --> 02:09:20,907
- Ele n�o � o nosso pai.
- Mas quem � voc�?
1378
02:09:21,306 --> 02:09:24,889
Eu sou um amigo de Jyoti.
Ela saiu com Sanjay.
1379
02:09:25,287 --> 02:09:28,771
Eu s� quero saber
onde Sanjay a levou.
1380
02:09:29,169 --> 02:09:34,544
N�o tenham medo. A vida de Jyoti
est� em perigo. Digam-me onde ela est�.
1381
02:09:36,833 --> 02:09:39,023
- Voc�s n�o amam sua m�e?
- Sim.
1382
02:09:39,421 --> 02:09:41,711
- Voc�s n�o querem que ela volte?
- Sim.
1383
02:09:43,503 --> 02:09:47,682
Jyoti � sua m�e.
1384
02:09:48,081 --> 02:09:53,357
- Realmente, tio
- Tio, diga-nos.
1385
02:09:53,754 --> 02:09:56,939
Sim filho, � verdade.
1386
02:09:58,532 --> 02:10:02,613
Tio sab�amos que a mam�e
voltaria com certeza.
1387
02:10:03,111 --> 02:10:06,096
- Por favor, leve-nos para mam�e.
- Por favor, tio.
1388
02:10:06,594 --> 02:10:07,490
Onde ela est� filha?
1389
02:10:07,888 --> 02:10:11,273
Mam�e foi para fazenda Sitapur.
1390
02:10:18,240 --> 02:10:21,823
Raja, ele lhe bateu muito, n�o �?
1391
02:10:26,046 --> 02:10:29,730
Perdoe-me, por favor.
N�o tive nenhuma escolha.
1392
02:10:30,527 --> 02:10:35,104
Basta esperar um pouco e vou
acabar com toda essa viol�ncia.
1393
02:10:37,294 --> 02:10:40,777
Olha o que eu lhe trouxe.
1394
02:11:02,016 --> 02:11:03,801
Bali.
1395
02:11:10,645 --> 02:11:14,824
Basta, Bali.
Os dias de tristeza acabaram.
1396
02:11:23,585 --> 02:11:24,580
Quer que eu monte?
1397
02:11:55,697 --> 02:11:56,788
� Aart!
1398
02:11:57,344 --> 02:12:06,899
Minha filha Aart est� de volta!
1399
02:12:12,274 --> 02:12:13,069
Voc�?
1400
02:12:13,269 --> 02:12:16,753
Sim, eu!...
Voc� est� surpreso?
1401
02:12:17,350 --> 02:12:18,545
Como voc� ousa vir aqui?
1402
02:12:19,042 --> 02:12:21,032
Primeiro diga-me onde ela est�.
1403
02:12:22,326 --> 02:12:27,602
N�o minta Sanjay!
Sei muito bem que ela est� aqui!
1404
02:12:28,000 --> 02:12:30,886
Este 'ela' n�o sabe o nome?
1405
02:12:31,583 --> 02:12:35,665
- Sobre quem voc� est� falando?
- Estou falando sobre Jyoti.
1406
02:12:36,062 --> 02:12:37,755
Como sabia que eu estava aqui...
1407
02:12:38,152 --> 02:12:40,242
... Voc� seguiu-me como uma sombra?
1408
02:12:40,993 --> 02:12:43,282
Sua Jyoti me ligou
do aeroporto e disse-me...
1409
02:12:44,178 --> 02:12:48,258
... Que vinham para aqui
atados com a correia do amor.
1410
02:12:49,054 --> 02:12:51,941
E eu vim para dizer-lhe
que voc� � um trapaceiro!
1411
02:12:52,339 --> 02:12:54,629
- Pelo amor de Deus, Cale-se!
- Deus?
1412
02:12:55,027 --> 02:12:57,117
Voc� sabe quem �,
e o que � Deus?
1413
02:12:57,514 --> 02:13:00,103
Cale-se!
Sa�a daqui!
1414
02:13:01,184 --> 02:13:02,976
N�o h� necessidade
de gritar aqui!
1415
02:13:03,076 --> 02:13:07,953
Sa�a da frente dos meus olhos.
Eu n�o posso v�-la!
1416
02:13:08,550 --> 02:13:11,337
Porque voc� ama Jyoti, n�o �?
1417
02:13:11,735 --> 02:13:15,517
Sim, eu a amo.
N�o tente colocar-se entre n�s!
1418
02:13:15,915 --> 02:13:18,006
Sa�a logo daqui, entendeu?
1419
02:13:18,603 --> 02:13:21,888
Sim, claro que eu vou!
1420
02:13:23,779 --> 02:13:29,055
Mas hoje vou dizer ao mundo
que voc� matou Aart!
1421
02:13:29,751 --> 02:13:32,239
Casou-se com ela
por causa da riqueza dela!
1422
02:13:32,637 --> 02:13:35,325
E era apaixonado pela amiga dela!
1423
02:13:36,121 --> 02:13:39,805
E para ficar com o dinheiro dela,
voc� matou Aart!
1424
02:13:40,599 --> 02:13:45,477
Aparentemente voc� esqueceu,
que est� implicada nisso igual a mim.
1425
02:13:46,075 --> 02:13:48,364
A lei punir� n�s dois igualmente.
1426
02:13:48,762 --> 02:13:50,752
E a enforcar�.
1427
02:13:52,046 --> 02:13:54,435
Eu n�o me importo
com o que acontecer comigo!
1428
02:13:55,730 --> 02:13:58,119
Mas hoje as mulheres v�o despertar!
1429
02:13:59,014 --> 02:14:02,000
E elas v�o saber quem � voc�!
1430
02:14:03,692 --> 02:14:07,872
O que voc� sabe sobre lealdade?
1431
02:14:08,967 --> 02:14:12,850
Um diabo depravado
que s� almeja riqueza!
1432
02:14:16,632 --> 02:14:19,319
Bata-me o quanto quiser!
1433
02:14:20,613 --> 02:14:23,301
Mas hoje voc� n�o poder� calar
a minha boca!
1434
02:14:26,286 --> 02:14:30,268
Antes voc� livrou-se de Aart
por causa da minha beleza!
1435
02:14:31,562 --> 02:14:36,339
Hoje abandona-me por Jyoti!
1436
02:14:37,434 --> 02:14:40,221
Minha vida acabou!
1437
02:14:40,719 --> 02:14:44,998
Mas n�o o deixarei destruir Jyoti,
como fez com Aart!
1438
02:14:45,396 --> 02:14:47,288
Irei revelar o seu verdadeiro
car�ter hoje!
1439
02:14:47,687 --> 02:14:50,274
Como � que vai revelar, Nandini?
1440
02:14:55,051 --> 02:15:00,825
Eu vi e ouvi todas as coisas
voc� queria me dizer!
1441
02:15:05,503 --> 02:15:07,195
Quem mais poderia saber
melhor do que eu?
1442
02:15:07,692 --> 02:15:12,271
- Jyoti?
- Jyoti n�o, Aart!
1443
02:15:30,605 --> 02:15:32,296
Voc� est� viva!
1444
02:15:36,876 --> 02:15:40,260
Sim, estou viva!
1445
02:15:41,056 --> 02:15:43,445
Deus manteve-me viva at� hoje...
1446
02:15:43,843 --> 02:15:48,322
... Para eu poder assinar
a sua senten�a de morte!
1447
02:15:50,014 --> 02:15:52,603
Como isso foi poss�vel?
1448
02:15:53,000 --> 02:15:58,474
� um milagre da ci�ncia,
do m�dico e da cirurgia pl�stica.
1449
02:15:58,872 --> 02:16:04,547
Ele modificou-me e
deixou meu rosto belo.
1450
02:16:04,945 --> 02:16:06,935
Removeu as cicatrizes
das minhas feridas.
1451
02:16:07,332 --> 02:16:09,224
Mas ele n�o pode apagar
as feridas...
1452
02:16:09,722 --> 02:16:11,513
... Em meu cora��o causada
por voc�s dois!
1453
02:16:11,813 --> 02:16:14,102
N�o � poss�vel apagar
as recorda��es terr�veis...
1454
02:16:14,499 --> 02:16:20,668
... Gravadas em meu cora��o,
e dos dentes do crocodilo!
1455
02:16:21,108 --> 02:16:23,894
Eu n�o podia vingar-me
imediatamente...
1456
02:16:24,293 --> 02:16:26,383
... E entregar voc�s para a pol�cia.
1457
02:16:26,781 --> 02:16:31,061
Se eu tivesse feito isso,
eu iria me vingar...
1458
02:16:31,359 --> 02:16:32,753
Mas as feridas permaneceriam aqui.
1459
02:16:33,250 --> 02:16:34,047
E agora?
1460
02:16:34,345 --> 02:16:39,422
Agora vou levar voc� para o lugar
onde voc� tentou me matar.
1461
02:16:39,820 --> 02:16:42,507
O ciclo vicioso da sua vida
vai terminar l�.
1462
02:16:43,879 --> 02:16:45,373
Voc� vai levar-me l�?
1463
02:16:45,771 --> 02:16:48,857
Agora voc� acabou de ser condenado
as m�os da morte!
1464
02:16:49,155 --> 02:16:52,737
Voc� chegar� naquele lugar,
ser� arrastado!
1465
02:16:53,136 --> 02:16:55,724
Ter� que lutar at� l�...
1466
02:16:56,123 --> 02:17:00,202
... Com este chicote,
feito de pele de crocodilo!
1467
02:17:00,700 --> 02:17:05,478
Vou perseguir todos os seus crimes
no seu corpo com o chicote!
1468
02:17:05,777 --> 02:17:09,858
Para sentir a dor que eu senti!
1469
02:17:10,355 --> 02:17:12,943
A dor de perder meu papai,
Ramush Kaka...
1470
02:17:13,342 --> 02:17:17,222
... Os meus animais
e meus filhos pequenos!
1471
02:17:17,522 --> 02:17:22,299
- Essas s�o amea�as de uma mulher fraca!
- Mulher fraca?
1472
02:17:22,798 --> 02:17:27,375
Seu moleque!
Voc� j� viu uma mulher de verdade?
1473
02:17:27,773 --> 02:17:31,556
At� agora s� brinca com
seus brinquedos chamados mulheres!
1474
02:17:31,954 --> 02:17:34,542
N�o conheceu sua espada,
chamada mulher!
1475
02:17:34,940 --> 02:17:38,026
Vejo a sua devo��o a Mary e Seth!
1476
02:17:38,324 --> 02:17:40,415
Mas n�o na forma de Durga e Kali!
1477
02:17:40,913 --> 02:17:43,501
Ouviu falar sobre o amor de Panna!
1478
02:17:43,897 --> 02:17:47,083
Mas n�o conheceu
o Sult�o Dzhansiand Razi!
1479
02:17:47,581 --> 02:17:51,264
Vejo a sua lealdade a Savitri!
Mas n�o sabe...
1480
02:17:51,563 --> 02:17:55,145
... Se ela p�de retornar a alma
do marido de entre os mortos...
1481
02:17:55,644 --> 02:17:58,729
... Pode tirar a vida
de homens como voc�!
1482
02:18:00,919 --> 02:18:04,004
Voc� veja o que uma mulher pode fazer!
1483
02:18:08,981 --> 02:18:11,765
Mate-o!
1484
02:18:28,013 --> 02:18:29,804
Mulher est�pida!
1485
02:18:42,129 --> 02:18:44,119
Corra, Aart!
1486
02:19:39,421 --> 02:19:43,303
Venha! N�o h� sentido
em esconder-se!
1487
02:19:44,697 --> 02:19:53,157
Voc� ver� eu atirar
no seu cavalo favorito!
1488
02:19:54,153 --> 02:19:57,935
Contarei at� 3
e se voc� n�o aparecer...
1489
02:19:58,432 --> 02:20:01,518
... Ser� respons�vel pela morte
deste cavalo!
1490
02:20:06,793 --> 02:20:08,585
Um!
1491
02:20:10,476 --> 02:20:11,969
Dois!
1492
02:20:13,562 --> 02:20:14,159
Tr�s!
1493
02:20:14,358 --> 02:20:15,452
Espere!
1494
02:20:17,344 --> 02:20:22,022
Uau, isto � que � amar um animal!
1495
02:20:22,520 --> 02:20:25,008
N�o se importa com as pessoas...
1496
02:20:25,405 --> 02:20:29,089
... E voc� est� pronta para morrer
por um cavalo!
1497
02:20:30,184 --> 02:20:33,171
Na verdade, seu destino � morrer
pelas minhas m�os!
1498
02:20:33,567 --> 02:20:38,644
Quando voc� morrer muitos
dos meus problemas v�o acabar!
1499
02:20:38,943 --> 02:20:42,029
E o que � seu, ser� meu!
1500
02:21:35,279 --> 02:21:39,062
N�o, Raj�!
N�o me abandone!
1501
02:21:39,459 --> 02:21:43,243
� sobre a nossa honra!
Vamos, Raj�!
1502
02:24:26,206 --> 02:24:29,491
Aart, salva-me!
1503
02:24:35,064 --> 02:24:38,946
Aart, ajuda-me!
1504
02:24:52,881 --> 02:24:56,166
Aart, n�o!
1505
02:25:35,300 --> 02:25:37,000
Mam�e!
1506
02:25:41,425 --> 02:25:42,925
Mam�e!
1507
02:25:45,457 --> 02:25:46,857
Mam�e!
1508
02:26:08,729 --> 02:26:12,329
N�s podemos alegremente
cruzar esses caminhos.
1509
02:26:12,831 --> 02:26:16,431
E a vida continuar� assim.
1510
02:26:17,389 --> 02:26:18,689
Felicidade ou tristeza...
1511
02:26:19,376 --> 02:26:21,376
... Tudo o que temos,
nunca iremos mudar.
1512
02:26:21,595 --> 02:26:24,895
Mesmo se o mundo
continuar mudando.
1513
02:26:30,974 --> 02:26:33,174
Subtitle english: Afro_16, Thanks.
1514
02:26:32,475 --> 02:26:36,675
Sincronia e Tradu��o pt/Br
Tallago 20/05/2013
1515
02:26:36,876 --> 02:26:39,076
Lyrics english translation: Rahil Bhavsar.
(www.BollyNook.com) Thank you!
124470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.