All language subtitles for Il Comm. Montalbano (2013) 2 di 4 - Il gioco degli specchi - Satrip-Xvid-Ita-Mp3.MT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,500 --> 00:01:53,329 - You need some help? - Yes... thank you. 2 00:01:55,535 --> 00:01:57,284 Nice to meet you. Salvo Montalbano. 3 00:01:58,452 --> 00:02:00,886 Nice to meet you too. Liliana Lombardo. 4 00:02:01,132 --> 00:02:04,248 - What happened? - It won't start. 5 00:02:04,491 --> 00:02:06,446 Do you mind taking a look? 6 00:02:06,690 --> 00:02:10,520 I can take a look, but I’m afraid I know nothing about engines. 7 00:02:10,766 --> 00:02:13,439 If you want, I can give you a lift into town. 8 00:02:14,685 --> 00:02:16,165 Yes, that'd be great. 9 00:02:16,404 --> 00:02:18,633 You're really doing me a favour. 10 00:02:18,883 --> 00:02:20,475 Right... I'll close this. 11 00:02:20,722 --> 00:02:23,359 - I'll go and get my bag. - I'll wait here. 12 00:02:23,600 --> 00:02:25,510 Thank you. I'll be right back. 13 00:02:32,436 --> 00:02:35,394 The problem is I don't know any mechanics here. 14 00:02:35,633 --> 00:02:38,988 My husband isn't back for a few days. Do you happen to know one? 15 00:02:39,232 --> 00:02:41,586 Yes, but I don't have his number. 16 00:02:41,831 --> 00:02:43,581 I know, I’ll take you. 17 00:02:43,829 --> 00:02:45,263 Thank you. 18 00:02:45,510 --> 00:02:46,783 Very kind of you. 19 00:03:17,733 --> 00:03:19,768 - Sir! Sir! - What is it, Cataré? 20 00:03:20,012 --> 00:03:21,887 - Someone set off a bum! - A bomb? 21 00:03:22,130 --> 00:03:24,485 - Where? - In via Pussaviacane. 22 00:03:24,729 --> 00:03:26,765 Via Pussaviacane? Are you sure? 23 00:03:27,007 --> 00:03:29,600 Absolutely, sir! I wrote it down. 24 00:03:29,846 --> 00:03:31,164 Show me. 25 00:03:31,405 --> 00:03:35,793 I wrote it here, look. Via Pussaviacane 28. 26 00:03:36,042 --> 00:03:37,953 Pisacane, Cataré, Pisacane! 27 00:03:38,202 --> 00:03:39,872 - Via Pussaviacane 28. - Where's Augello? 28 00:03:40,120 --> 00:03:42,792 - He's at the scene. - And Fazio? 29 00:03:43,039 --> 00:03:44,869 - He's there too. - I'll go as well. 30 00:03:45,118 --> 00:03:47,072 Yes, sir. Pussaviacane 28! 31 00:03:47,876 --> 00:03:49,310 That storeroom there. 32 00:03:49,557 --> 00:03:51,911 Take a couple of photos here. 33 00:03:52,156 --> 00:03:53,791 Sure. I've already taken a few. 34 00:03:54,033 --> 00:03:55,385 Excuse me. 35 00:03:55,632 --> 00:03:57,190 Sir. 36 00:03:57,432 --> 00:03:59,467 Fazio. Well? 37 00:03:59,711 --> 00:04:02,508 Nothing. At dawn a bomb went off in front of that storeroom. 38 00:04:02,750 --> 00:04:04,819 No injuries, just a few broken windows. 39 00:04:05,069 --> 00:04:06,385 What's inside? 40 00:04:06,626 --> 00:04:08,900 Nothing. It's been empty for about a year. 41 00:04:09,145 --> 00:04:10,818 What does the owner say? 42 00:04:11,066 --> 00:04:14,022 What do you think? The same shit we've heard a hundred times. 43 00:04:14,264 --> 00:04:16,652 Everyone loves him, he's got no enemies, 44 00:04:16,903 --> 00:04:18,299 and he doesn't pay protection. 45 00:04:18,540 --> 00:04:22,249 Yeah! No, this is about protection. The owner, Angelino Arnone, 46 00:04:22,500 --> 00:04:25,455 also has a baker's, a grocer's and a shoe shop. 47 00:04:25,697 --> 00:04:27,254 Three lots of protection to pay. 48 00:04:27,496 --> 00:04:31,567 Maybe they increased the amount or he forgot one. 49 00:04:31,814 --> 00:04:33,883 It doesn't add up. 50 00:04:34,133 --> 00:04:38,567 It's the first time they've bombed an empty storeroom to make someone pay. 51 00:04:38,810 --> 00:04:43,803 No damage. According to the rules, they should've hit one of his shops, 52 00:04:44,046 --> 00:04:46,606 that way the warning would mean something. 53 00:04:47,646 --> 00:04:50,874 Listen, let's try and find out something more about Arnone. 54 00:04:51,123 --> 00:04:52,682 - You do that? - Yes, sir. 55 00:04:52,924 --> 00:04:55,232 - What kind of bomb was it? - The usual time bomb. 56 00:04:55,483 --> 00:04:59,154 In a cardboard box that looked like it had been put out for the rubbish. 57 00:05:01,118 --> 00:05:04,474 - All right, all right... - come here a minute. 58 00:05:05,797 --> 00:05:08,071 Can we get these people's details? 59 00:05:24,947 --> 00:05:27,904 - What is it, Franceschi? - I’m calling from Mrs Lombardo's. 60 00:05:28,146 --> 00:05:32,739 Someone damaged the engine. Will I tow it? It's a Mercedes Classa. 61 00:05:32,983 --> 00:05:34,051 You're asking me? 62 00:05:34,302 --> 00:05:37,815 She's not answering her phone, and I know she's your friend. 63 00:05:38,060 --> 00:05:41,608 She's not a friend, I just met her, so I don't know what to say. 64 00:05:41,857 --> 00:05:43,768 All right, sorry. 65 00:05:44,016 --> 00:05:46,655 What did you mean someone damaged the engine? 66 00:05:46,896 --> 00:05:49,965 Someone opened the bonnet and wrecked it. 67 00:05:50,213 --> 00:05:51,850 You're sure? 68 00:05:52,092 --> 00:05:54,287 Sir, I know my job. 69 00:05:56,410 --> 00:06:00,642 All right. If I hear from her, I’ll ask her and let you know. 70 00:06:00,890 --> 00:06:02,479 In the meantime, keep the car there. 71 00:06:02,727 --> 00:06:04,796 Thank you, commissioner. Cheers. 72 00:06:05,046 --> 00:06:06,797 Bye, thanks, Franceschino. Bye. 73 00:06:10,764 --> 00:06:11,798 May I? 74 00:06:12,643 --> 00:06:13,871 Yes. Who is it? 75 00:06:15,160 --> 00:06:17,798 Ma'am, it's Salvo Montalbano. 76 00:06:18,600 --> 00:06:20,509 Just a moment. I'll be right there. 77 00:06:20,758 --> 00:06:21,634 Right. 78 00:06:27,954 --> 00:06:29,273 Commissioner. 79 00:06:29,514 --> 00:06:32,186 - Hello. - Hello. How nice to see you. 80 00:06:32,433 --> 00:06:33,659 What's wrong? 81 00:06:33,911 --> 00:06:36,549 Nothing, nothing. I spoke with the mechanic. 82 00:06:36,790 --> 00:06:39,144 Of course. Can I get you something? 83 00:06:39,389 --> 00:06:42,139 - No, don't worry. - I've just made some coffee. 84 00:06:43,347 --> 00:06:46,859 - I never say no to a coffee. - I'll be right back. - thank you. 85 00:06:54,779 --> 00:06:56,371 Here we are. 86 00:06:56,619 --> 00:06:58,495 - Thank you. - You're welcome. 87 00:06:59,496 --> 00:07:02,729 What a pain! Excuse me, I’ll be right back. 88 00:07:02,978 --> 00:07:03,853 No problem. 89 00:07:05,097 --> 00:07:06,368 Adriano? 90 00:07:06,614 --> 00:07:10,491 No, I can't talk. I'll tell you later. 91 00:07:10,732 --> 00:07:13,961 I'll call you in 15 minutes. Bye. Talk soon. 92 00:07:16,970 --> 00:07:18,559 It was my husband Adriano. 93 00:07:19,647 --> 00:07:21,364 An unexpected problem. 94 00:07:22,807 --> 00:07:25,365 Well? What's the story, commissioner? 95 00:07:25,605 --> 00:07:28,959 Yeah... did you manage to speak to the mechanic? 96 00:07:29,203 --> 00:07:34,514 Yes, he said it was going to take a while to fix the engine. 97 00:07:34,761 --> 00:07:36,716 He took the car to his garage. 98 00:07:37,998 --> 00:07:42,035 I’m going to have a problem going to and from Montelusa every day. 99 00:07:42,276 --> 00:07:45,391 Well, I go to the office at 8 every morning, if that's any help. 100 00:07:45,634 --> 00:07:47,749 Really? That would be great. Thank you. 101 00:07:47,993 --> 00:07:50,300 Tomorrow morning, I’ll be waiting. 102 00:07:50,551 --> 00:07:51,745 All right. 103 00:07:51,991 --> 00:07:54,265 Did the mechanic not say anything else? 104 00:07:54,510 --> 00:07:59,455 No, of course not. I didn't even need to ask. I’m a terrible driver. 105 00:07:59,706 --> 00:08:01,297 No, it's not that. 106 00:08:01,545 --> 00:08:06,140 It's that your car's engine was deliberately damaged. 107 00:08:07,984 --> 00:08:09,258 Really? 108 00:08:09,504 --> 00:08:11,173 Have you any idea who it might have been? 109 00:08:12,060 --> 00:08:14,493 God, no! I haven't a clue. 110 00:08:15,899 --> 00:08:18,969 I live here on my own, as you can see. 111 00:08:19,217 --> 00:08:22,364 My husband's never here and I have had a few problems. 112 00:08:22,613 --> 00:08:27,369 For example, some moron came banging on my bedroom window one night. 113 00:08:28,374 --> 00:08:32,125 It might well be some idiot wanting to get back at me. That's possible. 114 00:08:33,090 --> 00:08:35,081 Did you receive any explicit proposals? 115 00:08:35,327 --> 00:08:37,283 How many do you want? 116 00:08:38,647 --> 00:08:41,717 And could you tell me the names of these people? 117 00:08:41,965 --> 00:08:44,956 Would you believe I don't even know what they look like? 118 00:08:45,204 --> 00:08:50,036 They call me, tell me their name, which could be made up... 119 00:08:50,280 --> 00:08:54,067 then they launch into a string of obscenities. Really disgusting. 120 00:08:55,517 --> 00:08:58,190 Listen, I’ll leave you my phone number. 121 00:08:58,437 --> 00:09:02,222 I live nearby. If anything happens, call me, even at night. 122 00:09:02,474 --> 00:09:05,987 Thank you. Thank you very much for taking such an interest. 123 00:09:06,232 --> 00:09:07,062 No problem. 124 00:09:07,312 --> 00:09:08,629 Right. See you tomorrow. 125 00:09:08,870 --> 00:09:10,384 Yes, and thanks for the coffee. 126 00:09:11,431 --> 00:09:12,829 - Goodbye. - Goodbye. 127 00:10:07,560 --> 00:10:09,391 - Hello. - Good morning. 128 00:10:11,199 --> 00:10:13,951 - Sleep well? - Like a log! 129 00:10:32,867 --> 00:10:34,299 What's he doing? 130 00:10:45,181 --> 00:10:46,534 Ma'am? 131 00:10:47,980 --> 00:10:49,333 Ma'am? 132 00:10:49,580 --> 00:10:50,931 Can you hear me? 133 00:10:51,178 --> 00:10:52,371 Ma'am? 134 00:10:52,617 --> 00:10:53,970 Oh, god! 135 00:10:54,218 --> 00:10:56,287 - Can you hear me? - What happened? 136 00:10:56,537 --> 00:10:58,093 Some dickhead! 137 00:10:58,335 --> 00:10:59,847 Are you all right? 138 00:11:00,094 --> 00:11:02,368 Yes... I got a real fright. 139 00:11:02,613 --> 00:11:04,363 Did you bang your head? 140 00:11:04,611 --> 00:11:07,283 I don't know... oh, god! 141 00:11:07,530 --> 00:11:10,246 There's a stall. I'll see if they've got any water. All right? 142 00:11:10,487 --> 00:11:11,636 - Yes. - I'll be right back. 143 00:11:17,764 --> 00:11:21,040 - Excuse me, have you got any water? - Yes. 144 00:11:21,284 --> 00:11:25,159 - Did you see that idiot? - What happened? Are you hurt? 145 00:11:25,400 --> 00:11:27,151 No, luckily not. 146 00:11:27,399 --> 00:11:30,913 Thank you. Could you also give me? There. 147 00:11:32,198 --> 00:11:34,586 - Thank you, very kind of you. - You're welcome. 148 00:11:37,873 --> 00:11:39,751 - Water. - Thank you. 149 00:11:39,994 --> 00:11:41,948 And a wet hanky. 150 00:11:42,192 --> 00:11:43,909 Oh, thank you. 151 00:11:44,151 --> 00:11:46,062 Thank you, commissioner. 152 00:11:46,311 --> 00:11:48,344 My god, you saved my life. 153 00:11:49,388 --> 00:11:51,185 I saved our lives! 154 00:11:52,507 --> 00:11:54,099 Feel better? 155 00:11:54,347 --> 00:11:56,461 A lot better. Thank you, commissioner. 156 00:11:57,304 --> 00:11:59,976 - Shall we go? - Yes... let's go. 157 00:12:11,217 --> 00:12:15,253 Excuse me, commissioner, can I invite you to dinner at mine tonight? 158 00:12:17,293 --> 00:12:18,806 Are you a good cook? 159 00:12:20,411 --> 00:12:21,924 Gladly, then. 160 00:12:22,171 --> 00:12:24,003 Good, I’m pleased. 161 00:12:30,647 --> 00:12:32,318 Fazio? What's new? 162 00:12:32,566 --> 00:12:34,761 Right, in the flats in via Pisacane 163 00:12:35,006 --> 00:12:38,076 live two known offenders and Carlo Bordonaro. 164 00:12:38,324 --> 00:12:40,915 You said Carlo Bordonaro like he was the pope. Who is he? 165 00:12:41,161 --> 00:12:43,880 What? He's married to a granddaughter of old Sinagra. 166 00:12:44,121 --> 00:12:46,189 They gave him the drugs market for the island. 167 00:12:46,439 --> 00:12:49,748 - Him that was shot three years ago? - Yes, they got him in the chest. 168 00:12:49,998 --> 00:12:52,509 Five centimetres to the left and they'd have got his heart. 169 00:12:52,755 --> 00:12:56,111 Then they went after him with a car bomb which he avoided... 170 00:12:56,355 --> 00:12:58,072 because his assistant got in instead. 171 00:12:59,232 --> 00:13:02,303 So the via Pisacane bomb had a definite target? 172 00:13:02,551 --> 00:13:04,825 - So it seems. - You're not convinced? 173 00:13:05,068 --> 00:13:07,217 Sir, Bordonaro's not someone you warn. 174 00:13:07,467 --> 00:13:09,662 If they wanted to kill him, they'd go for it. 175 00:13:09,907 --> 00:13:11,623 I agree. And the two criminals? 176 00:13:11,865 --> 00:13:13,139 Yeah... 177 00:13:13,385 --> 00:13:15,693 the first one is Vincenzo Giannino, 178 00:13:15,944 --> 00:13:21,060 ten years in total for robbery, burglary and assaulting a policeman. 179 00:13:21,300 --> 00:13:23,767 The second one is Stefano Tallarita, 180 00:13:24,019 --> 00:13:26,054 presently in Montelusa jail for pushing. 181 00:13:26,298 --> 00:13:29,734 - They sound like bomb people? - no. - No. 182 00:13:29,978 --> 00:13:32,170 So either the bomb was meant for Arnone 183 00:13:32,415 --> 00:13:35,723 or, contrary to what we think, for Bordonaro. 184 00:13:35,973 --> 00:13:37,166 What will I do? 185 00:13:37,412 --> 00:13:39,561 - Keep working on those two. - Yes. 186 00:13:39,811 --> 00:13:43,486 No, hang on. You remember you asked about my neighbours? 187 00:13:43,728 --> 00:13:47,606 - Yeah... the Lombardos. - Yes. What do you know about him? 188 00:13:48,608 --> 00:13:49,961 Not much. 189 00:13:50,206 --> 00:13:53,959 The first time I saw him was when he came in to report the theft 190 00:13:54,205 --> 00:13:55,080 of a case from his car. 191 00:13:55,324 --> 00:13:58,314 What about her? Mrs Lombardo? You see her? 192 00:13:58,562 --> 00:14:00,518 Yes, just the once. 193 00:14:00,761 --> 00:14:02,160 Right, listen... 194 00:14:02,401 --> 00:14:06,186 Mrs Lombardo has had a problem with her car. 195 00:14:07,557 --> 00:14:11,025 I met her because she was stuck at the side of the road. 196 00:14:11,275 --> 00:14:13,504 I stopped and asked if she needed a hand, etc, etc. 197 00:14:14,954 --> 00:14:16,351 So what do you think? 198 00:14:16,592 --> 00:14:20,106 Sure, with a woman like her, anything is possible. 199 00:14:20,911 --> 00:14:24,105 It might be the revenge of some rejected suitor, like you think, 200 00:14:24,347 --> 00:14:25,826 but it could be anything else. 201 00:14:26,067 --> 00:14:28,531 What's clear is that she knows who it was 202 00:14:28,784 --> 00:14:31,903 and has no intention of reporting him. 203 00:14:32,945 --> 00:14:34,697 Yes, of course, don't worry. 204 00:14:34,945 --> 00:14:38,013 Here he is. Sir, your housekeeper Adelina is on the phone. 205 00:14:38,261 --> 00:14:39,329 Adelina? 206 00:14:39,580 --> 00:14:40,854 Adelina, what's up? 207 00:14:41,100 --> 00:14:46,569 Sir, I’m making rice balls tonight, I wanted to invite you to dinner. 208 00:14:46,817 --> 00:14:49,249 Rice balls! Adelina, that's great! 209 00:14:49,495 --> 00:14:51,769 But I can't tonight. 210 00:14:52,014 --> 00:14:55,085 Why not? There's my boy Pasquale, my daughter-in-law, and my grandson, 211 00:14:55,333 --> 00:14:56,924 Salvuccio, it's his birthday. 212 00:14:57,172 --> 00:14:58,684 You don't have to convince me. 213 00:14:58,931 --> 00:15:01,237 There aren't many things I like more than your rice balls! 214 00:15:01,488 --> 00:15:06,516 But tonight my new neighbour Mrs Lombardo invited me to dinner. 215 00:15:06,768 --> 00:15:08,643 I know her, speak to her. 216 00:15:08,886 --> 00:15:11,717 She's a beautiful woman, and nice too. 217 00:15:11,964 --> 00:15:15,352 Bring her along. I’m saying for your sake! 218 00:15:15,602 --> 00:15:17,193 That's a good idea. 219 00:15:17,441 --> 00:15:20,874 Look, I’ll call her and tell her and call you back. All right? 220 00:15:21,118 --> 00:15:23,586 Remember my rice balls work miracles! 221 00:15:23,838 --> 00:15:27,066 You think I don't know? Adelina, I’ll call you right back. Bye. 222 00:15:28,155 --> 00:15:32,704 Listen, do me a favour. Call Mrs Lombardo, this is her number... 223 00:15:32,951 --> 00:15:35,750 - put her through to me. - Yes, sir. 224 00:15:51,944 --> 00:15:52,612 Hello? 225 00:15:52,861 --> 00:15:55,978 Commissioner, don't tell me you can't make it tonight. 226 00:15:56,221 --> 00:16:00,259 No, it's just that my housekeeper just called 227 00:16:00,500 --> 00:16:04,457 and she invited me for rice balls, they're her speciality. 228 00:16:04,698 --> 00:16:07,528 They're really good. So I was wondering why don't we go together? 229 00:16:07,775 --> 00:16:09,412 That would be fine. 230 00:16:09,654 --> 00:16:12,372 Are these rice balls like the ones on the ferries? 231 00:16:12,613 --> 00:16:14,284 Let's say they have the same name 232 00:16:14,532 --> 00:16:16,886 but I can't think of anything more different. 233 00:16:17,611 --> 00:16:20,202 Great. What time will you pick me up? 234 00:16:20,448 --> 00:16:23,405 I'll come past about 8, if that suits you. 235 00:16:23,647 --> 00:16:26,000 They're good people, these. 236 00:16:26,245 --> 00:16:27,916 All right. 237 00:16:28,164 --> 00:16:30,076 But this doesn't invalidate my invite. 238 00:16:30,325 --> 00:16:31,801 Understood. 239 00:16:32,042 --> 00:16:34,236 - Goodbye. - See you later. 240 00:16:38,198 --> 00:16:39,393 Come in. 241 00:16:40,439 --> 00:16:41,553 Sir. 242 00:16:43,118 --> 00:16:45,504 - Arnone's out there. - Arnone? What does he want? 243 00:16:45,755 --> 00:16:47,949 I don't know. He says he wants to make a statement. 244 00:16:48,194 --> 00:16:50,468 - Take him to Augello, I’ll join you. - All right. 245 00:16:55,911 --> 00:16:57,546 - Good morning. - Good morning. 246 00:16:57,788 --> 00:17:00,381 - I’m commissioner Montalbano. - I’m Angelino Arnone. 247 00:17:00,628 --> 00:17:02,347 - Nice to meet you. Have a seat. - Thank you. 248 00:17:04,467 --> 00:17:06,741 Well... I wanted to say... 249 00:17:06,986 --> 00:17:09,815 I didn't think the bomb... 250 00:17:10,062 --> 00:17:15,135 I didn't think it was anything to do with me, as I told this gentleman... 251 00:17:15,381 --> 00:17:18,734 fine. And why did you think the bomb was nothing to do with you? 252 00:17:18,979 --> 00:17:21,936 Well, I don't have any enemies... 253 00:17:22,176 --> 00:17:24,484 - you've got no enemies? - No. 254 00:17:24,735 --> 00:17:27,965 Since you're offending me, I’d like to ask you to leave. 255 00:17:28,214 --> 00:17:31,521 Me... offending you, sir? 256 00:17:31,771 --> 00:17:33,523 Trying to convince me you have no enemies, 257 00:17:33,771 --> 00:17:36,237 means you think I’m an idiot. 258 00:17:36,489 --> 00:17:40,799 So you either tell us the real reason you're here or you leave. 259 00:17:41,047 --> 00:17:43,161 All right. 260 00:17:43,406 --> 00:17:47,034 Here... this morning, I received an anonymous letter. 261 00:17:51,841 --> 00:17:53,035 How many lines? 262 00:17:53,281 --> 00:17:54,474 What? 263 00:17:54,720 --> 00:17:57,597 The anonymous letter, how many lines is it? 264 00:17:59,478 --> 00:18:01,033 I don't remember. 265 00:18:01,275 --> 00:18:04,107 You don't remember. Sorry, you get an anonymous letter, 266 00:18:04,354 --> 00:18:06,232 you'll have read it how many times? 267 00:18:06,475 --> 00:18:08,668 - Four, five times... - four, five times... 268 00:18:08,913 --> 00:18:12,029 - you don't remember how many lines? - I didn't count them. 269 00:18:12,272 --> 00:18:13,543 No. 270 00:18:19,188 --> 00:18:20,460 - Let's see. - Thank you. 271 00:18:25,544 --> 00:18:29,251 "The bomb was aimed at your storeroom and you know why." 272 00:18:29,502 --> 00:18:32,015 One and a half lines, it was simple. 273 00:18:33,699 --> 00:18:37,816 So now you're admitting the bomb was intended for your storeroom. 274 00:18:38,778 --> 00:18:40,288 Yes, sir. 275 00:18:40,535 --> 00:18:42,286 And what do you want from us? Protection? 276 00:18:43,694 --> 00:18:48,005 Really I came here to say I was mistaken... that was all... 277 00:18:48,253 --> 00:18:51,369 so now you're admitting you do have enemies. 278 00:18:54,328 --> 00:18:56,557 So why don't you ask us for protection? 279 00:18:56,807 --> 00:18:58,001 No, please! 280 00:18:58,247 --> 00:19:01,716 If you want to, go ahead... it's not like... 281 00:19:01,966 --> 00:19:05,079 we'll give you protection, but you have to collaborate. 282 00:19:07,481 --> 00:19:08,914 How am I meant to collaborate? 283 00:19:09,162 --> 00:19:11,913 You have to give us the names of these enemies of yours. 284 00:19:15,558 --> 00:19:19,026 - Just like that? - You're sat here... 285 00:19:21,156 --> 00:19:24,270 - I need to think about it. - You go home, 286 00:19:24,513 --> 00:19:26,901 have a good think and then get in touch. 287 00:19:27,152 --> 00:19:28,948 - Fazio, show the gentleman out. - Yes. 288 00:19:29,191 --> 00:19:30,827 - All right. - Sir. 289 00:19:31,069 --> 00:19:32,548 This way. 290 00:19:35,108 --> 00:19:37,142 Why did you treat that poor fellow like that? 291 00:19:37,386 --> 00:19:40,821 Mimi, because you're clinging to the idea the bomb was for Arnone, 292 00:19:41,065 --> 00:19:43,815 you immediately thought the letter was the proof. 293 00:19:44,062 --> 00:19:45,813 - Why? Is it not? - No. 294 00:19:46,061 --> 00:19:48,699 The letter's meant to make us think that, but I’m not convinced. 295 00:19:48,940 --> 00:19:49,769 Why not? 296 00:19:50,019 --> 00:19:54,217 If the letter were real, do you think Arnone would have let us read it? 297 00:19:54,459 --> 00:19:57,254 - No. - no. So he was forced. - By whom? 298 00:19:57,496 --> 00:19:58,723 The people who set off the bomb 299 00:19:58,975 --> 00:20:01,408 who're probably the same ones who ask him for protection. 300 00:20:01,654 --> 00:20:05,565 So the bomb wasn't intended for the shop, but for the front door? 301 00:20:05,812 --> 00:20:09,245 Which is why Fazio is looking into everyone who lives there. 302 00:20:32,958 --> 00:20:37,073 Good morning. I’m commissioner Montalbano. I’m in a bit of a hurry. 303 00:20:37,315 --> 00:20:40,785 - Can I go? - Can you show me some id? - yes. 304 00:21:30,050 --> 00:21:32,085 My mum with her rice balls! 305 00:21:32,329 --> 00:21:34,557 A round of applause! Well done, mum! 306 00:21:34,806 --> 00:21:36,285 What's in them? 307 00:21:36,526 --> 00:21:39,321 Sauce, sir! I let it cook for two hours! 308 00:21:39,563 --> 00:21:42,030 - Ma'am. - Thank you, thank you. 309 00:21:42,282 --> 00:21:44,158 - That's how I do them. - Is it spicy? 310 00:21:44,401 --> 00:21:46,435 - A little. - Be careful. 311 00:21:50,839 --> 00:21:53,714 That is so good! What is this? 312 00:21:53,955 --> 00:21:57,424 Three hours of sauce bubbling away. Three hours. 313 00:21:57,674 --> 00:21:59,549 How did you meet? 314 00:21:59,792 --> 00:22:04,105 Well... it's kind of unbelievable. We met because I arrested her son. 315 00:22:04,353 --> 00:22:05,578 - No? - Yes. 316 00:22:05,830 --> 00:22:07,103 Really? 317 00:22:07,349 --> 00:22:10,067 Sir, sir, excuse me. 318 00:22:10,308 --> 00:22:12,457 Can I talk to you for five minutes? 319 00:22:15,106 --> 00:22:20,381 Sure, it's fine by me. Anyway, I’ve still to try Adelina pastries. 320 00:22:20,622 --> 00:22:22,579 - Thank you. - See you later. 321 00:22:25,501 --> 00:22:26,489 What's up? 322 00:22:26,740 --> 00:22:29,617 Did you know I got out of jail three days ago? 323 00:22:29,859 --> 00:22:31,528 No. What did you do? 324 00:22:32,336 --> 00:22:34,611 It was the Carabinieri at Montelusa. 325 00:22:34,855 --> 00:22:38,971 - They got me for burglary. - Well done! 326 00:22:40,933 --> 00:22:42,365 What did you want to tell me? 327 00:22:42,612 --> 00:22:46,443 In jail, I heard a story that's maybe not a story. 328 00:22:47,568 --> 00:22:48,205 What? 329 00:22:48,448 --> 00:22:51,881 The drug squad are on to Tallarita, 330 00:22:52,125 --> 00:22:55,038 and this Tallarita, up to a few days ago, 331 00:22:55,286 --> 00:22:57,843 was of half a mind to collaborate. 332 00:22:58,083 --> 00:23:00,914 Sir, I’m telling you this, 333 00:23:01,161 --> 00:23:04,914 because this Tallarita's family live in via Pisacane. 334 00:23:07,759 --> 00:23:11,066 All right, thank you. And get yourself sorted out. 335 00:23:11,316 --> 00:23:12,874 All my respect, sir. 336 00:23:19,353 --> 00:23:19,393 - Fresh ricotta. - Of course it is! 337 00:23:19,393 --> 00:23:22,779 - Fresh ricotta. - Of course it is! 338 00:23:23,029 --> 00:23:25,383 - Shall we head off? - Of course. 339 00:23:25,628 --> 00:23:28,019 - You're leaving already? - I have to, unfortunately. 340 00:23:28,268 --> 00:23:32,260 If I may, I saved five rice balls for you to take home. 341 00:23:32,506 --> 00:23:33,859 Do you want a couple as well? 342 00:23:34,106 --> 00:23:37,652 - No, we can split the five. - Yes, we'll split them. 343 00:23:37,903 --> 00:23:40,052 They're already ready. I'll just be a minute. 344 00:23:41,860 --> 00:23:43,736 Did you try these? They're really good. 345 00:23:43,980 --> 00:23:46,049 - I know them. - Here you are. - thank you. 346 00:23:46,299 --> 00:23:47,776 No, thank you, sir. 347 00:23:48,017 --> 00:23:50,052 Thank you for a lovely evening. 348 00:23:50,296 --> 00:23:52,729 - Sir, it was an honour for me. - Thank you. 349 00:23:52,975 --> 00:23:55,168 - It was a pleasure. - Good night, everyone. 350 00:23:55,413 --> 00:23:58,210 - Good night. - Good night. 351 00:23:58,452 --> 00:23:59,646 There you go. 352 00:24:00,570 --> 00:24:03,129 - Goodbye. - Good night, sir. Thank you again. 353 00:24:12,366 --> 00:24:14,319 You still wanting to talk to me? 354 00:24:14,563 --> 00:24:16,598 Sure, unless it's too late for you. 355 00:24:16,842 --> 00:24:19,276 Of course not. Your place or mine? 356 00:24:20,401 --> 00:24:21,753 Wherever. 357 00:24:22,000 --> 00:24:24,035 I’ve got a good whisky. 358 00:24:24,279 --> 00:24:25,994 Well, in that case, your place! 359 00:24:56,662 --> 00:24:59,015 Oh, god! What was that? 360 00:24:59,260 --> 00:25:01,534 I think I hit a rock. 361 00:25:01,779 --> 00:25:03,610 I got a fright. 362 00:25:30,723 --> 00:25:32,122 We're here. 363 00:25:37,161 --> 00:25:39,993 Excuse me... I fell asleep. 364 00:25:40,240 --> 00:25:42,151 If you want, we can put it off. 365 00:25:43,117 --> 00:25:45,187 - Well, if you don't mind... - no. 366 00:25:46,197 --> 00:25:50,426 Adelina said I had to come and eat the rice balls at yours tomorrow. 367 00:25:50,674 --> 00:25:52,550 I’m in complete agreement with Adelina. 368 00:25:52,793 --> 00:25:54,544 Do you need a lift tomorrow? 369 00:25:55,592 --> 00:25:57,946 No, I’m not going to work tomorrow. 370 00:25:58,190 --> 00:26:00,987 We're closed for a funeral, the mother of the owner died. 371 00:26:02,309 --> 00:26:04,218 Thank you for a lovely evening. 372 00:26:14,302 --> 00:26:16,450 - Good night, commissioner. - Good night. 373 00:28:19,996 --> 00:28:22,589 So the bomb was for Tallarita? 374 00:28:22,835 --> 00:28:25,108 They were telling him that if he collaborated 375 00:28:25,353 --> 00:28:26,946 they would kill one of his family? 376 00:28:27,194 --> 00:28:29,708 - You not convinced? - I don't know. 377 00:28:29,954 --> 00:28:31,464 I’m wondering why the drug squad 378 00:28:31,711 --> 00:28:33,587 hadn't put the family under protection. 379 00:28:33,830 --> 00:28:36,138 Are you sure they hadn't? 380 00:28:36,389 --> 00:28:40,902 Look, sir, there's nobody here. Yesterday too, no men, no cars. 381 00:28:41,146 --> 00:28:42,784 You're right, I’m a fool. 382 00:28:43,863 --> 00:28:47,014 - What's the wife called? - Francesca. You want me to come? 383 00:28:47,264 --> 00:28:50,538 No, go to the drug squad and find out what's happening with Tallarita. 384 00:28:50,782 --> 00:28:52,578 - Right away. - And let me know. 385 00:28:52,821 --> 00:28:54,333 See you later. 386 00:29:09,291 --> 00:29:10,848 May I? 387 00:29:14,369 --> 00:29:17,278 - Hello. - Hello. I’m commissioner Montalbano. 388 00:29:18,246 --> 00:29:21,919 - What do you want? - To speak with Francesca. 389 00:29:22,164 --> 00:29:25,041 - Show him in, Artù. - On you go. 390 00:29:25,283 --> 00:29:26,112 Thank you. 391 00:29:31,241 --> 00:29:33,037 May I? Good morning. 392 00:29:33,280 --> 00:29:35,269 - Come in. - Thank you. 393 00:29:36,837 --> 00:29:38,827 Has something happened to Stefano? 394 00:29:39,076 --> 00:29:41,066 Stefano? Not as far as I know. 395 00:29:41,315 --> 00:29:44,067 Well, then, commissioner, I don't understand... 396 00:29:44,314 --> 00:29:48,781 why I’m here? Don’t worry, ma'am. A few seconds and I’ll be gone. 397 00:29:49,030 --> 00:29:51,829 Have you received any threats recently, 398 00:29:52,071 --> 00:29:54,503 phone calls, anonymous letters? 399 00:29:54,749 --> 00:29:58,945 No, what can I say? Here at home, we haven't had anything. 400 00:29:59,187 --> 00:30:02,415 Have you had anything like phone calls or anonymous letters 401 00:30:02,664 --> 00:30:04,733 at the shop in Montelusa? 402 00:30:04,983 --> 00:30:06,460 No. And why would we have? 403 00:30:06,701 --> 00:30:10,614 Why... because we got a tip-off. 404 00:30:10,860 --> 00:30:15,885 The father of a boy who died of an overdose was looking for revenge. 405 00:30:20,894 --> 00:30:26,409 Obviously, I’ll have to arrange some discreet protection for the family. 406 00:30:26,651 --> 00:30:30,164 So if you could give me the address of the shop where you work... 407 00:30:31,609 --> 00:30:32,323 tell him. 408 00:30:34,608 --> 00:30:35,961 All right. 409 00:30:39,404 --> 00:30:41,075 There's no deal with Tallarita. 410 00:30:41,323 --> 00:30:42,961 So Pasquali was spinning me a story? 411 00:30:43,203 --> 00:30:45,079 Yes, but I don't think he did it deliberately. 412 00:30:45,322 --> 00:30:48,518 It might be that someone, knowing about your relationship with him, 413 00:30:48,761 --> 00:30:50,637 told him that on purpose, 414 00:30:50,880 --> 00:30:53,834 certain that he'd have told you. A sort of red herring. 415 00:30:54,076 --> 00:30:56,955 Yes. And the Tallaritas have got no protection 416 00:30:57,197 --> 00:30:59,426 and are convinced the bomb wasn't for them. 417 00:30:59,676 --> 00:31:01,427 Things make sense. 418 00:31:01,675 --> 00:31:03,630 The son, Arturo, doesn't. 419 00:31:03,874 --> 00:31:06,021 I don't know, he's hiding something. 420 00:31:06,271 --> 00:31:08,830 - I can check if you want. - Yeah, do that. 421 00:31:09,070 --> 00:31:13,504 He works in a big shop in Montelusa. "L'ultima moda", it's at... 422 00:31:13,747 --> 00:31:17,215 - it's okay. I know where it is. - Yeah, obviously! 423 00:31:20,664 --> 00:31:24,051 What's it called... that Orson Welles film? 424 00:31:24,301 --> 00:31:26,495 Me and films, sir, we're not... 425 00:31:26,740 --> 00:31:30,616 anyway, there's a scene where this guy enters a room full of mirrors 426 00:31:30,857 --> 00:31:32,256 and he doesn't know where he is. 427 00:31:32,497 --> 00:31:36,045 He thinks he's talking with someone in front of him, but he's behind him. 428 00:31:36,296 --> 00:31:38,125 You couldn't explain yourself a bit? 429 00:31:38,374 --> 00:31:40,842 They're doing all they can to confuse us. 430 00:31:41,094 --> 00:31:43,002 They don't want us to know who the bomb was for. 431 00:31:43,251 --> 00:31:47,083 You told me that Bordonaro and two other crooks live in via Pisacane. 432 00:31:47,329 --> 00:31:48,603 Exactly. 433 00:31:48,849 --> 00:31:52,158 Who, to your policeman's eyes, were the only people of interest. 434 00:31:52,408 --> 00:31:54,637 But we made a big mistake there. 435 00:31:54,887 --> 00:31:57,478 What if the bomb was for someone with no record? 436 00:31:57,724 --> 00:31:59,202 Someone clean? 437 00:31:59,443 --> 00:32:01,878 - How many families live there? - Nine. 438 00:32:02,122 --> 00:32:05,238 - We stopped at three. - I'll get on to it right away. 439 00:32:11,358 --> 00:32:14,508 As regards the bomb in via Pisacane, 440 00:32:14,757 --> 00:32:19,269 it seems that the brilliant result achieved by commissioner Montalbano, 441 00:32:19,513 --> 00:32:21,105 a few days after the explosion, 442 00:32:21,351 --> 00:32:25,105 is that we don't know who was responsible, 443 00:32:25,351 --> 00:32:28,977 we don't know who the bomb was intended for, we don't know anything. 444 00:32:29,228 --> 00:32:31,502 Will we have to wait for another bomb 445 00:32:31,747 --> 00:32:34,417 before commissioner Montalbano wakes up? 446 00:32:34,664 --> 00:32:38,133 This bastard's going to make us lose our appetite! 447 00:32:38,383 --> 00:32:41,930 What? It would take twelve bastards like him to make me lose my appetite! 448 00:32:42,181 --> 00:32:46,174 - What have you got for me? - Red shrimp, sea urchins, 449 00:32:46,421 --> 00:32:50,330 and cuttlefish that are really fresh, caught at dawn. 450 00:32:50,577 --> 00:32:53,249 Right, bring me the lot as a starter. 451 00:32:53,495 --> 00:32:55,167 Fine, commissioner, right away. 452 00:32:55,415 --> 00:32:56,814 Thank you, Enzo. 453 00:33:07,529 --> 00:33:09,280 Have a seat. 454 00:33:10,967 --> 00:33:14,196 - You want a glass of wine? - No, thank you, sir. - Well? 455 00:33:14,445 --> 00:33:17,083 I went to Montelusa to find out about young Tallarita, 456 00:33:17,324 --> 00:33:18,643 but the shop was closed. 457 00:33:18,884 --> 00:33:20,838 - Go back tomorrow. - I will. 458 00:33:22,481 --> 00:33:24,869 - You want half? - No, no, thank you. 459 00:33:25,120 --> 00:33:29,235 Don't make me eat on my own. Enzo, bring me a plate and a fork. 460 00:33:29,478 --> 00:33:31,627 - Right away, sir. - Thank you. 461 00:33:31,877 --> 00:33:34,229 Ah, did you know you'd a hole? 462 00:33:35,514 --> 00:33:36,788 Where? 463 00:33:37,034 --> 00:33:40,228 No, not on your shirt, on your car. 464 00:33:44,349 --> 00:33:46,578 - Where? - Come on, I’ll show you. 465 00:33:47,909 --> 00:33:49,466 There. 466 00:33:51,068 --> 00:33:53,374 It went right through. 467 00:33:53,624 --> 00:33:56,217 It must have been the shooting at the road block. 468 00:33:56,463 --> 00:34:00,374 Yeah, it wasn't there before. Well, one more hole won't matter much. 469 00:34:00,621 --> 00:34:03,897 What are you saying, sir? You can't be going about like that. 470 00:34:04,138 --> 00:34:08,575 I'll ask at our garage in Montelusa and find out when they can fix it. 471 00:34:08,818 --> 00:34:10,727 All right. Meanwhile, I’ll go on foot, 472 00:34:10,976 --> 00:34:13,728 you take the car, fish out the bullet and I’ll see you at the station. 473 00:34:13,975 --> 00:34:15,293 All right, sir. 474 00:34:17,851 --> 00:34:19,683 Look at that! 475 00:34:38,441 --> 00:34:41,877 We've eaten them all. There's one left. Will we draw lots for it? 476 00:34:42,121 --> 00:34:45,234 - Half each, come on. - Half each, all right. 477 00:34:48,356 --> 00:34:49,833 There you go. 478 00:34:50,554 --> 00:34:51,749 Thank you. 479 00:34:55,075 --> 00:34:58,950 Do you know why I didn't report the damage to my car? 480 00:34:59,191 --> 00:35:00,669 Why? 481 00:35:00,910 --> 00:35:03,742 - Because I know who did it. - Who? 482 00:35:03,989 --> 00:35:07,582 No, poor thing, I wouldn't want to hurt him. 483 00:35:07,827 --> 00:35:11,021 What he did was infantile, born out of rage... 484 00:35:11,264 --> 00:35:13,142 but he won't do it again, I’m certain. 485 00:35:14,145 --> 00:35:18,101 Listen, Liliana, you don't have to explain anything to me. 486 00:35:18,342 --> 00:35:21,014 Especially in cases like this... 487 00:35:21,258 --> 00:35:26,126 in which, I imagine, the reasons are of an entirely personal nature. 488 00:35:27,418 --> 00:35:29,008 But I want to explain anyway. 489 00:35:30,215 --> 00:35:31,489 Why? 490 00:35:33,094 --> 00:35:35,128 Because I want to have you as a friend. 491 00:35:35,372 --> 00:35:38,124 I’ve nobody to talk to, to trust... 492 00:35:39,370 --> 00:35:42,326 and you're a man who transmits such a feeling of security. 493 00:35:48,285 --> 00:35:49,763 Listen to me. 494 00:35:51,603 --> 00:35:53,116 I'll tell you the truth. 495 00:35:55,642 --> 00:35:58,280 Adriano and I haven't had a relationship as such for two years, 496 00:35:58,521 --> 00:36:00,430 we're two strangers, practically. 497 00:36:01,599 --> 00:36:03,634 A month after we came to Vigata, 498 00:36:03,878 --> 00:36:08,426 I found a job as head of sales in a big clothes shop in Montelusa. 499 00:36:09,555 --> 00:36:12,591 Among the salesmen was this guy... really handsome... 500 00:36:12,831 --> 00:36:16,220 tall, athletic, wild! 501 00:36:17,512 --> 00:36:20,582 So I resisted for a bit and then I just couldn't. 502 00:36:21,669 --> 00:36:25,863 But after I realised I was making a really big mistake. 503 00:36:27,185 --> 00:36:30,893 You know, Arturo, he's young, possessive, impulsive... 504 00:36:31,824 --> 00:36:35,258 in fact, one evening a friend came to take me home, 505 00:36:35,502 --> 00:36:37,651 and you saw the car the next day. 506 00:36:38,459 --> 00:36:41,052 So when I went back to work, I took him aside... 507 00:36:41,298 --> 00:36:45,083 and nothing. The poor thing started crying. 508 00:36:45,335 --> 00:36:49,407 He confessed. He made me promise not to report him. 509 00:36:49,654 --> 00:36:51,370 Well, that's all. 510 00:36:52,852 --> 00:36:55,126 I feel so good around you, salvo! 511 00:36:59,849 --> 00:37:01,202 Excuse me. 512 00:37:09,084 --> 00:37:11,472 - Hello? - Salvo, it's me. 513 00:37:11,723 --> 00:37:15,316 Livia! What a lovely voice. You in a good mood? 514 00:37:15,561 --> 00:37:18,630 - I had a good time today. - Yeah? Where were you? 515 00:37:18,878 --> 00:37:22,188 - I’m not telling you. - That makes me suspicious! 516 00:37:22,438 --> 00:37:25,985 - Please, commissioner, don't! - So where were you, then? 517 00:37:26,236 --> 00:37:28,749 A friend dragged me to see a palmist. 518 00:37:28,995 --> 00:37:31,460 A palmist! That's all rubbish! 519 00:37:31,712 --> 00:37:33,430 Come on, salvo! 520 00:37:33,672 --> 00:37:37,139 What do you mean, come on? You don't believe in that nonsense? 521 00:37:37,389 --> 00:37:38,980 Why shouldn't I believe in it? 522 00:37:39,228 --> 00:37:41,025 Because it's all rubbish! 523 00:37:41,268 --> 00:37:42,858 Oh, what a shame. 524 00:37:43,106 --> 00:37:43,936 Why? 525 00:37:44,186 --> 00:37:47,335 Because she assured me that you are completely faithful to me. 526 00:37:47,584 --> 00:37:49,573 - Bye, dear! - Livia... 527 00:37:58,538 --> 00:38:00,050 it's late. I’m going to go home. 528 00:38:00,937 --> 00:38:03,290 Look, if you want... you can stay... there's no... 529 00:38:03,535 --> 00:38:05,766 no, I know. I really need to go. 530 00:38:06,016 --> 00:38:09,322 - I'll come with you. - There's no need, really. 531 00:38:11,091 --> 00:38:12,490 As you like. 532 00:38:13,650 --> 00:38:17,608 Thank you for the lovely evening, the rice balls and for being so patient. 533 00:38:17,849 --> 00:38:20,043 Thank you. See you tomorrow at 8. 534 00:38:20,288 --> 00:38:22,276 If it's not a problem. 535 00:38:23,165 --> 00:38:23,960 Bye. 536 00:39:24,135 --> 00:39:25,250 What's the matter? 537 00:39:25,492 --> 00:39:28,642 I came down to go for a walk. I couldn't sleep. 538 00:39:31,532 --> 00:39:32,724 You fancy a walk? 539 00:39:33,610 --> 00:39:35,406 Yes... even if it's not the ideal weather. 540 00:39:39,126 --> 00:39:41,435 I came past earlier as well. Did you not see me? 541 00:39:41,686 --> 00:39:43,164 No. 542 00:39:43,405 --> 00:39:46,917 - Or did you pretend not to see me? - Why would I do that? 543 00:39:48,522 --> 00:39:49,670 Just because... 544 00:39:51,519 --> 00:39:54,431 but I’m really happy to have you as a neighbour. 545 00:39:54,679 --> 00:39:55,793 Really? 546 00:39:56,038 --> 00:39:57,027 Really. 547 00:39:57,278 --> 00:40:00,631 It makes me feel, I don't know, very safe and protected. 548 00:40:04,432 --> 00:40:05,581 Fine... 549 00:40:06,911 --> 00:40:08,582 I’ll go home now. 550 00:40:08,830 --> 00:40:11,707 - You want me to come with you? - No, there's no need. 551 00:40:11,949 --> 00:40:13,463 - Sure? - Yeah. 552 00:40:14,270 --> 00:40:16,180 - Good night. - Good night. 553 00:40:52,409 --> 00:40:53,477 Hello? 554 00:40:53,728 --> 00:40:55,717 Excuse me, sir, but I wanted to tell you 555 00:40:55,966 --> 00:40:58,798 there was another bomb this morning in via Mazzini. 556 00:40:59,045 --> 00:41:03,400 Ah? Where? In front of a house or a shop? 557 00:41:03,643 --> 00:41:06,918 - In front of a storeroom. - Anyone injured? 558 00:41:07,162 --> 00:41:09,434 One guy, they took him to hospital in Montelusa. 559 00:41:09,679 --> 00:41:11,430 - Is he serious? - No. 560 00:41:14,237 --> 00:41:15,953 - Hi. - Hello. 561 00:41:16,195 --> 00:41:18,108 - You sleep well? - Not bad. 562 00:41:18,357 --> 00:41:20,392 - You? - Like a baby. 563 00:41:20,636 --> 00:41:22,191 Despite the rice balls. 564 00:41:38,546 --> 00:41:40,059 Thank you, salvo. 565 00:41:41,224 --> 00:41:42,941 - No problem. - Thank you. 566 00:41:44,063 --> 00:41:45,814 Very kind of you. 567 00:41:46,062 --> 00:41:47,174 Bye. 568 00:41:52,259 --> 00:41:53,656 Goodbye, salvo. 569 00:41:58,775 --> 00:42:00,001 Good morning. 570 00:42:29,998 --> 00:42:31,794 - Good morning, sir. - Good morning. 571 00:42:45,351 --> 00:42:47,261 Well, Fazio, what about this bomb? 572 00:42:47,510 --> 00:42:50,865 Exactly the same as the one in via Pisacane. 573 00:42:51,106 --> 00:42:55,337 It was in a cardboard box and placed outside this storeroom. 574 00:42:55,585 --> 00:42:58,017 - Containing what? - That's the thing, nothing. 575 00:42:58,264 --> 00:43:00,333 - This one's empty as well. - Who does it belong to? 576 00:43:00,583 --> 00:43:03,936 It belonged to a pensioner, Agostino Cicarella, he died a month ago. 577 00:43:04,180 --> 00:43:06,773 So this isn't about unpaid protection money. 578 00:43:07,019 --> 00:43:09,373 - No, seemingly not. - What do they want to prove? 579 00:43:09,618 --> 00:43:10,810 I don't know, sir. 580 00:43:11,056 --> 00:43:13,011 Did you take the bullet to Montelusa? 581 00:43:13,255 --> 00:43:15,053 Not yet, but I’ll go now if that's all right. 582 00:43:15,296 --> 00:43:20,320 Listen, as regards Tallarita, forget him. I found out why he's nervous. 583 00:43:20,572 --> 00:43:22,766 It was him who wrecked Lombardo's car. 584 00:43:23,011 --> 00:43:24,965 - How do you know? - She told me. 585 00:43:25,210 --> 00:43:29,961 Because I'd had another idea about why he was nervous, but... 586 00:43:30,206 --> 00:43:30,843 what? 587 00:43:31,086 --> 00:43:35,317 I thought maybe he'd heard the rumours about his father 588 00:43:35,565 --> 00:43:37,202 wanting to collaborate and was scared. 589 00:43:37,444 --> 00:43:39,161 - By the bomb? - Not by the bomb, 590 00:43:39,403 --> 00:43:41,836 but by the guy who lives in the same building... 591 00:43:43,279 --> 00:43:44,757 - Bordonaro? - Bordonaro. 592 00:43:44,998 --> 00:43:48,786 Because Bordonaro and Tallarita were involved? 593 00:43:49,038 --> 00:43:53,712 Yes, sir. Tallarita senior worked and pushed for Bordonaro. 594 00:43:56,993 --> 00:43:58,904 Some building! 595 00:43:59,153 --> 00:44:01,541 - Right, I’m off. - I’m going to Montelusa. 596 00:44:08,427 --> 00:44:11,975 My friend in forensics checked the bullet from your car. 597 00:44:12,226 --> 00:44:15,340 He thinks it's the tip of a special bullet, 598 00:44:15,583 --> 00:44:19,097 used for precision weapons, one with a sight, I mean. 599 00:44:19,342 --> 00:44:22,969 So it was nothing to do with the shootout at the road block? 600 00:44:23,219 --> 00:44:26,847 No, and it can't have been a threat or intimidation, 601 00:44:27,098 --> 00:44:29,816 because if I hadn't told you, you wouldn't even have noticed. 602 00:44:30,057 --> 00:44:31,853 If they wanted to threaten or intimidate, 603 00:44:32,096 --> 00:44:33,290 they'd have shot the car up. 604 00:44:33,536 --> 00:44:34,761 Of course. So? 605 00:44:35,013 --> 00:44:36,684 I think it was a stray bullet. 606 00:44:36,932 --> 00:44:39,241 Someone was practising 607 00:44:39,492 --> 00:44:42,005 and, with respect, it had bugger-all to do with you. 608 00:44:42,250 --> 00:44:45,002 - Astray bullet? Where, when? - I don't know. 609 00:44:46,329 --> 00:44:50,079 - The second thing? - what? - You said you'd two things. 610 00:44:50,325 --> 00:44:52,157 Ah, yes, yes. 611 00:44:52,406 --> 00:44:54,440 Well, since I was in Montelusa, 612 00:44:54,684 --> 00:44:58,278 I thought I'd take a look at Arturo Tallarita's shop, 613 00:44:58,523 --> 00:44:59,919 nobody knows me there. 614 00:45:08,836 --> 00:45:12,067 At a certain point I saw the lady in front of the mirror. 615 00:45:12,314 --> 00:45:14,145 She was doing herself up. 616 00:45:26,626 --> 00:45:29,220 Then she went into a little room with a curtain. 617 00:45:29,465 --> 00:45:32,853 So I sneaked up and had a peek. 618 00:46:00,410 --> 00:46:02,685 - Catarella, I’m going for a coffee. - Sir, sir! 619 00:46:02,930 --> 00:46:07,159 Mrs Lombardo on the phone. She wants to speak to you in person personally. 620 00:46:07,407 --> 00:46:09,397 - Hello? - Hi, salvo. 621 00:46:09,646 --> 00:46:12,635 Sorry for calling you at work, but I had to. 622 00:46:12,883 --> 00:46:15,476 - No problem. What is it? - I have a proposal for you. 623 00:46:15,722 --> 00:46:18,188 - Fine. Let's hear it. - Tell me yes first. 624 00:46:18,440 --> 00:46:20,715 If you don't tell me, how can I say yes? 625 00:46:20,959 --> 00:46:22,870 You have to trust me. 626 00:46:23,117 --> 00:46:24,994 All right, I trust you. Yes. 627 00:46:25,236 --> 00:46:27,591 I’m getting off work an hour early tonight, 628 00:46:27,836 --> 00:46:30,984 so can I invite you to dinner? Are you free? 629 00:46:31,872 --> 00:46:34,590 - Yes. - You won't change your mind, then? 630 00:46:34,831 --> 00:46:36,946 - Of course not. - Swear! 631 00:46:37,190 --> 00:46:39,500 - I swear. - You've made me so happy! 632 00:46:39,751 --> 00:46:41,502 - See you later. - See you later. Bye. 633 00:47:05,736 --> 00:47:06,725 Hello? 634 00:47:06,976 --> 00:47:11,684 Hi, salvo. I asked at the station but they said you were at home. 635 00:47:11,934 --> 00:47:14,208 - Are you busy? - No, Niccolo'. What is it? 636 00:47:14,451 --> 00:47:16,123 Right, I’ll ask you a question. 637 00:47:16,371 --> 00:47:20,918 If I'd called in three or four hours, would you have been busy? 638 00:47:21,167 --> 00:47:23,441 - I wouldn't have answered. - There. Why? 639 00:47:23,686 --> 00:47:27,643 - Because I was going to see someone. - Excuse me, male or female? 640 00:47:27,884 --> 00:47:29,714 - Female. - At Marinella. 641 00:47:30,563 --> 00:47:32,633 A few feet from my house. 642 00:47:32,883 --> 00:47:35,155 Right, don't take this the wrong way, 643 00:47:35,400 --> 00:47:38,276 but would this meeting have been of a romantic nature, let's say? 644 00:47:38,518 --> 00:47:42,396 Don't you take this the wrong way, but mind your own fucking business! 645 00:47:42,638 --> 00:47:44,230 You're right, but excuse me, salvo, 646 00:47:44,477 --> 00:47:46,988 I have to tell you something I heard from my cameraman. 647 00:47:47,234 --> 00:47:49,986 He got a call from a colleague at Televigata, they're friends 648 00:47:50,233 --> 00:47:52,223 and were meant to be going out tonight. 649 00:47:52,472 --> 00:47:54,746 But he called to say he couldn't, 650 00:47:54,990 --> 00:48:00,061 because he had an important report to do, a scoop... in Marinella. 651 00:48:00,307 --> 00:48:01,262 So? 652 00:48:01,506 --> 00:48:05,261 I don't know why but I thought it might have something to do with you. 653 00:48:05,507 --> 00:48:07,700 You're the only person who lives in Marinella, 654 00:48:07,944 --> 00:48:11,492 you're the only person who could be of any interest to Televigata. 655 00:48:11,743 --> 00:48:13,458 Niccolo', thank you. You're a real friend. 656 00:48:13,700 --> 00:48:14,371 Bye. 657 00:48:31,370 --> 00:48:32,200 Fazio? 658 00:48:33,371 --> 00:48:36,009 It's Montalbano. Listen carefully. 659 00:48:46,764 --> 00:48:49,118 - May I? - Hey, salvo. 660 00:48:50,244 --> 00:48:50,957 Here I am. 661 00:48:51,201 --> 00:48:53,270 It's so nice to see you. 662 00:48:54,160 --> 00:48:55,353 - Hello. - Hi. 663 00:48:58,118 --> 00:49:02,348 Do you mind if we eat outside? It's roasting in the house. 664 00:49:02,596 --> 00:49:06,506 No, that's great. Are you kidding, on such a beautiful night? 665 00:49:06,753 --> 00:49:07,948 Come here. 666 00:49:09,874 --> 00:49:12,260 - Look at the sea. - Yes, it's fantastic. 667 00:49:14,990 --> 00:49:17,865 - I'll go and get the starters. - Right. 668 00:49:39,456 --> 00:49:41,732 - Look! - What a sight! 669 00:49:42,574 --> 00:49:44,643 - Sit down. - Thank you. 670 00:49:46,692 --> 00:49:48,125 May I? 671 00:49:48,372 --> 00:49:49,120 Of course. 672 00:49:54,050 --> 00:49:54,923 Thank you. 673 00:49:57,887 --> 00:49:59,036 Cheers. 674 00:49:59,286 --> 00:50:00,116 Cheers. 675 00:50:07,683 --> 00:50:10,876 Oh, god, the light. Is it too bright? 676 00:50:11,119 --> 00:50:12,951 I’m sorry... 677 00:50:13,201 --> 00:50:16,747 the bulb went just before you got here, 678 00:50:16,998 --> 00:50:18,874 and that was all I had. 679 00:50:19,117 --> 00:50:22,504 - It's fine, it's fine. - Right, shall I serve? 680 00:50:22,754 --> 00:50:24,073 Yes, thank you. 681 00:50:25,953 --> 00:50:27,589 Right, let's start... 682 00:50:29,270 --> 00:50:31,386 you have to try this as well. 683 00:50:31,630 --> 00:50:34,142 I’m sure you've never had this. 684 00:50:35,468 --> 00:50:36,866 A bit of fry... 685 00:50:38,546 --> 00:50:41,741 before all the mosquitoes in the neighbourhood 686 00:50:41,984 --> 00:50:43,701 gather here to eat us... 687 00:50:45,743 --> 00:50:47,459 ...we couldn't... 688 00:50:57,337 --> 00:50:58,816 I’ll be right back. 689 00:52:27,811 --> 00:52:28,561 Coming? 690 00:52:43,321 --> 00:52:44,515 Hello? 691 00:52:44,761 --> 00:52:46,796 Sir? We got them. 692 00:52:48,958 --> 00:52:49,788 I'll be right there. 693 00:53:10,627 --> 00:53:13,743 Mr Calasso, the lawyer, and Mr Ragonese. 694 00:53:13,986 --> 00:53:15,134 Come in. 695 00:53:18,944 --> 00:53:20,138 Have a seat. 696 00:53:22,141 --> 00:53:23,368 Shall I begin? 697 00:53:23,620 --> 00:53:25,020 Since you're pressing charges... 698 00:53:25,261 --> 00:53:29,092 the prosecutor to whom I’ll report after this meeting will press charges 699 00:53:29,338 --> 00:53:32,807 and if the lawyer agrees I'd tend not to take minutes here. 700 00:53:33,057 --> 00:53:33,771 All right. 701 00:53:34,015 --> 00:53:37,291 - Do you want to read the report? - No, we know it all. 702 00:53:37,535 --> 00:53:43,481 Basically, the cameraman said he was acting on behalf of Mr. Ragonese, 703 00:53:43,731 --> 00:53:47,038 who organised everything following an anonymous tip-off 704 00:53:47,288 --> 00:53:50,199 which Mr. Ragonese is unable to prove actually took place. 705 00:53:50,446 --> 00:53:51,357 One moment. 706 00:53:52,965 --> 00:53:55,922 I am able to prove the call took place. 707 00:53:56,164 --> 00:53:57,119 Fine. How? 708 00:53:57,364 --> 00:54:00,353 I make a habit of recording all the calls that come into the office. 709 00:54:00,601 --> 00:54:01,919 Let's hear it. 710 00:54:02,160 --> 00:54:05,513 - Hello? - Is that Televigata, the news? 711 00:54:05,757 --> 00:54:08,034 - Yes. - Who's this? 712 00:54:08,279 --> 00:54:09,916 Ragonese, the director. Who's this? 713 00:54:10,158 --> 00:54:12,794 It's you I was looking for. Listen carefully. 714 00:54:13,035 --> 00:54:15,184 Tonight in Marinella, commissioner Montalbano 715 00:54:15,434 --> 00:54:18,868 is going to see Mrs Lombardo who lives in a house near his. 716 00:54:19,112 --> 00:54:21,864 You can film them while they're at it. 717 00:54:22,111 --> 00:54:27,340 Thank you for this precious information, but who is this? 718 00:54:27,587 --> 00:54:31,704 Who gives a toss who it is? Try not to waste time. 719 00:54:31,946 --> 00:54:36,222 I’m instructing you not to erase that call, the prosecutor will want it. 720 00:54:36,464 --> 00:54:38,975 Now, please, leave my office immediately. 721 00:54:41,382 --> 00:54:46,372 I'll be accusing your client in my report of attempted blackmail. 722 00:54:46,618 --> 00:54:48,210 It wasn't blackmail, it was a scoop. 723 00:54:48,457 --> 00:54:50,411 This is an attack on the freedom of information. 724 00:54:50,655 --> 00:54:52,531 I will denounce you for this. 725 00:54:52,774 --> 00:54:55,606 Listen, pal, keep your voice down and get out. Fazio, show them out. 726 00:55:14,525 --> 00:55:16,956 Sir... did you recognise him? 727 00:55:17,202 --> 00:55:20,510 - Who? - The voice on the telephone. 728 00:55:20,760 --> 00:55:23,148 - No, who was it? - It was Bordonaro. 729 00:55:23,399 --> 00:55:27,993 The one who lives in via Pisacane, who runs the drugs for the Sinagras? 730 00:55:28,237 --> 00:55:29,064 That's him. 731 00:55:29,314 --> 00:55:30,907 The first thing I ask myself 732 00:55:31,154 --> 00:55:34,352 is how did Bordonaro know about my meal with Lombardo? 733 00:55:35,315 --> 00:55:38,145 Well, sir, I can give you my view, but don't be offended. 734 00:55:38,392 --> 00:55:39,541 Of course not. Go. 735 00:55:39,791 --> 00:55:43,224 Could Bordonaro have been tipped off by the lady herself? 736 00:55:43,468 --> 00:55:46,982 This would mean that Bordonaro and Lombardo know each other. 737 00:55:47,227 --> 00:55:49,456 No, I didn't explain myself very well. 738 00:55:49,706 --> 00:55:51,616 The lady doesn't know Bordonaro, 739 00:55:51,865 --> 00:55:54,298 but Arturo Tallarita does know him. 740 00:55:54,544 --> 00:55:59,136 His father who’s in prison worked and still works for Bordonaro. 741 00:55:59,380 --> 00:56:02,654 Maybe the boy was there when Lombardo called you. 742 00:56:02,898 --> 00:56:05,696 Yes, but if Arturo knows what Lombardo has in mind for me, 743 00:56:05,938 --> 00:56:07,971 what's he? The willing cuckold? 744 00:56:08,215 --> 00:56:10,728 Yes, sir, because they came to an agreement. 745 00:56:10,974 --> 00:56:12,292 In what sense? 746 00:56:12,533 --> 00:56:14,362 In the sense, with all due respect, 747 00:56:14,611 --> 00:56:17,763 that they're using you to make people think there's nothing between them, 748 00:56:18,012 --> 00:56:19,364 that they've split up. 749 00:56:19,611 --> 00:56:23,567 And what better way to show it than publicly on TV? 750 00:56:25,847 --> 00:56:29,076 That's a workable hypothesis, but there's another as well. 751 00:56:29,325 --> 00:56:30,075 What? 752 00:56:30,325 --> 00:56:32,315 You told me that Arturo Tallarita, 753 00:56:32,564 --> 00:56:35,472 knowing that his father wants to turn supergrass, 754 00:56:35,720 --> 00:56:37,792 is scared of Bordonaro's reaction. 755 00:56:38,042 --> 00:56:38,792 Yes. 756 00:56:39,042 --> 00:56:42,918 So it might be that Bordonaro is keeping an eye on Arturo Tallarita. 757 00:56:43,159 --> 00:56:46,113 Maybe he has someone at the shop who's a spy for him. 758 00:56:46,355 --> 00:56:50,268 Could it not have been this man who heard Lombardo's call to me? 759 00:56:51,154 --> 00:56:53,620 Yes, that's a plausible hypothesis too. 760 00:56:54,432 --> 00:56:57,264 But, sir, what's Bordonaro getting out of this? 761 00:56:57,511 --> 00:56:58,942 What do you mean? 762 00:57:00,309 --> 00:57:02,697 What do you mean? He's getting... 763 00:57:05,227 --> 00:57:08,739 listen, I don't understand anything. I should go for lunch. 764 00:57:08,984 --> 00:57:10,861 - Enjoy it, sir. - Thank you. You want to come? 765 00:57:11,104 --> 00:57:12,660 No, thanks, I ate earlier. 766 00:57:21,019 --> 00:57:22,213 Enzo? 767 00:57:22,458 --> 00:57:25,015 - Good day, commissioner. - Good day. 768 00:57:25,255 --> 00:57:27,290 I’m late, is there anything left? 769 00:57:27,534 --> 00:57:30,526 There's always something for you. Sit down, I’ll set the table. 770 00:57:30,774 --> 00:57:32,286 - Thank you. - Come here. 771 00:57:35,451 --> 00:57:38,565 I'll sack you if this keeps going. This plate is stinking. 772 00:57:38,808 --> 00:57:42,562 - Impossible! - You can smell it a mile away! 773 00:57:42,808 --> 00:57:46,082 - Can you tell me whatas on it? - How would I know? 774 00:57:46,326 --> 00:57:49,317 The plates are all the same once they've been washed. Clean plates! 775 00:57:49,565 --> 00:57:53,874 I'll tell you what was on it. Just ask your nose! Fish! 776 00:57:54,122 --> 00:57:56,589 - How did you clean this plate? - In the dishwasher. 777 00:57:56,839 --> 00:57:59,147 You trust the dishwasher. That's wrong. 778 00:57:59,398 --> 00:58:02,231 When you take a clean plate, you have to check it's really clean. 779 00:58:02,478 --> 00:58:06,388 Because there might be traces left of what was on it before. 780 00:58:06,635 --> 00:58:09,273 Do you understand? Now clean it. 781 00:58:13,911 --> 00:58:16,263 - Enzo? - Yes, commissioner? 782 00:58:16,508 --> 00:58:18,624 - Can I make a phone call? - Of course. 783 00:58:18,868 --> 00:58:20,062 Thank you. 784 00:58:31,501 --> 00:58:32,411 Hello? 785 00:58:32,661 --> 00:58:35,732 Hello, Fazio. It's Montalbano. We're a pair of idiots. 786 00:58:35,980 --> 00:58:36,890 Why, sir? 787 00:58:37,140 --> 00:58:40,096 What was in the two stores that got bombed? 788 00:58:40,338 --> 00:58:42,246 Nothing, they were empty. 789 00:58:42,495 --> 00:58:45,213 - They'd been in the dishwasher. - The dishwasher? 790 00:58:45,454 --> 00:58:48,889 I'll explain later. But before they must have contained something. 791 00:58:49,133 --> 00:58:50,531 Of course. 792 00:58:50,772 --> 00:58:52,331 Do you know what they contained? 793 00:58:52,572 --> 00:58:55,402 I don't know. Do you think it's important, sir? 794 00:58:55,649 --> 00:58:57,367 I don't know, but find out right away. 795 00:58:57,609 --> 00:58:59,599 The time it takes to make a phone call, sir. 796 00:58:59,848 --> 00:59:01,120 Fine. Bye. 797 00:59:02,686 --> 00:59:04,118 Enzo! 798 00:59:05,804 --> 00:59:09,000 The store rooms contained computers, printers and toners. 799 00:59:09,243 --> 00:59:11,960 The same person rented first the storeroom in via Pisacane 800 00:59:12,201 --> 00:59:14,952 and, then because it was too small, the one in via Palermo. 801 00:59:15,199 --> 00:59:16,790 - You know this person's name? - Yes, sir. 802 00:59:17,038 --> 00:59:19,427 - Who? - Lombardo, Adriano Lombardo. 803 00:59:20,235 --> 00:59:22,623 - Who? Liliana's husband? - Yes, sir. 804 00:59:23,794 --> 00:59:26,183 No... I’m sorry... at this point 805 00:59:26,434 --> 00:59:28,741 this means the bombs were for him 806 00:59:28,993 --> 00:59:32,667 and they were a warning that only he could understand, right? 807 00:59:32,912 --> 00:59:33,659 Right. 808 00:59:35,348 --> 00:59:39,737 Why didn't they put the bomb where he keeps the computers now? 809 00:59:39,986 --> 00:59:42,739 Maybe because he never rented a third storeroom. 810 00:59:42,986 --> 00:59:44,737 No... where does he keep the computers? 811 00:59:44,985 --> 00:59:47,655 I don't know... at Marinella, in the house, maybe. 812 00:59:47,902 --> 00:59:51,133 They'd have had to put the bomb in the house, and they didn't, 813 00:59:51,382 --> 00:59:53,940 but I don't think all Lombardo's computers would fit in the house. 814 00:59:55,499 --> 00:59:58,217 No, Liliana for sure knows what's going on, 815 00:59:58,458 --> 01:00:01,334 but I’m the least suitable person to ask her at the moment. 816 01:00:03,735 --> 01:00:04,850 Come in. 817 01:00:05,095 --> 01:00:07,288 - May I? - Of course. 818 01:00:09,172 --> 01:00:13,560 Listen, do you know a shop in Montelusa called "l'altra moda"? 819 01:00:13,808 --> 01:00:15,002 I’ve been with Beba. 820 01:00:16,128 --> 01:00:18,560 Excuse me if I ask you a personal question. 821 01:00:18,806 --> 01:00:20,841 How long does it take you to get to know a woman? 822 01:00:23,245 --> 01:00:25,153 The time can vary quite a bit. 823 01:00:26,282 --> 01:00:28,590 And it also depends a lot on the subject. 824 01:00:28,840 --> 01:00:32,434 - But a morning's enough? - On our own? 825 01:00:32,679 --> 01:00:33,829 No, with other people. 826 01:00:36,359 --> 01:00:37,789 Well? 827 01:00:38,036 --> 01:00:39,627 I’m not answering you. 828 01:00:39,875 --> 01:00:40,625 Why not? 829 01:00:40,875 --> 01:00:43,990 Not until you tell me why you're asking me these questions. 830 01:00:44,233 --> 01:00:48,224 All right, sit down. I'll tell you... right, you would have to chat up 831 01:00:48,471 --> 01:00:53,906 a woman who works as a sales assistant in this shop in Montelusa. 832 01:01:07,582 --> 01:01:08,571 Hello? 833 01:01:08,822 --> 01:01:10,094 It's Liliana. 834 01:01:12,819 --> 01:01:14,251 Would you believe me if I told you 835 01:01:14,498 --> 01:01:17,215 I hardly remember anything that happened the other night? 836 01:01:18,095 --> 01:01:20,324 I'd too much to drink, I must have done... 837 01:01:20,574 --> 01:01:23,804 things that were a bit dubious if you fled like that. 838 01:01:25,212 --> 01:01:27,043 I have to thank you. 839 01:01:27,292 --> 01:01:28,441 For what? 840 01:01:28,689 --> 01:01:30,600 For not taking advantage. 841 01:01:31,608 --> 01:01:34,644 I fled because I had to go to the station. 842 01:01:34,887 --> 01:01:37,194 Duty always comes first, eh? 843 01:01:38,246 --> 01:01:41,758 Good, I’m happy. It wasn't me who made you feel awkward. 844 01:01:43,123 --> 01:01:45,352 Listen, I need to ask you something... 845 01:01:45,602 --> 01:01:47,000 where's your husband? 846 01:01:47,960 --> 01:01:48,790 Adriano? 847 01:01:49,680 --> 01:01:51,829 Have you got another husband with another name? 848 01:01:52,079 --> 01:01:55,545 No! But why do you want to know? What's happened? 849 01:01:55,796 --> 01:02:01,073 Because we got a report he'd been involved in a fight a few days ago. 850 01:02:01,314 --> 01:02:03,668 Are you sure it was Adriano? 851 01:02:03,913 --> 01:02:05,823 That's what I'd like to ask him. 852 01:02:06,072 --> 01:02:08,708 To be honest, I don't know where he is at the moment. 853 01:02:08,949 --> 01:02:11,587 If you want I can call him and have him call you at home. 854 01:02:12,749 --> 01:02:15,022 No... there's no hurry. 855 01:02:15,267 --> 01:02:17,621 I’ve got the paperwork here. 856 01:02:17,866 --> 01:02:24,414 Right, Adriano Lombardo, son of Giovanni and Giuseppina Nicoletti... 857 01:02:24,661 --> 01:02:29,414 no, Adriano's dad was called Stefano and he died six years ago, 858 01:02:29,659 --> 01:02:31,729 and his mother is Maria Donati. 859 01:02:31,979 --> 01:02:34,444 That's better, then, it's someone with the same name. 860 01:02:34,696 --> 01:02:35,764 I’m pleased. 861 01:02:36,935 --> 01:02:39,084 Listen, us two, what's happening? 862 01:02:40,052 --> 01:02:41,451 In what sense? 863 01:02:41,693 --> 01:02:45,571 - When can we see each other? - I can't tonight. 864 01:02:45,809 --> 01:02:47,323 When, then? 865 01:02:49,729 --> 01:02:52,287 - Are you going to work tomorrow? - Of course. 866 01:02:52,527 --> 01:02:54,676 Have you got your car back yet? 867 01:02:54,926 --> 01:02:55,756 No. 868 01:02:56,006 --> 01:03:00,154 Well, I’ll come and get you at 8 and we can decide where and when, okay? 869 01:03:01,161 --> 01:03:03,438 Okay, if there's no other way, fine. 870 01:03:04,683 --> 01:03:07,478 Till tomorrow, then. Good night, salvo. 871 01:03:07,720 --> 01:03:08,914 Good night. 872 01:03:18,313 --> 01:03:20,269 Adelina, Adelina... 873 01:04:00,533 --> 01:04:01,681 hello. 874 01:04:15,686 --> 01:04:16,911 Come in. 875 01:04:17,163 --> 01:04:19,723 - May I? - Did you not go to Montelusa? 876 01:04:19,963 --> 01:04:22,520 - Yes, of course I went. - Well, then? 877 01:04:22,760 --> 01:04:27,150 - There was no sign of Mrs Lombardo. - How can that be? 878 01:04:27,399 --> 01:04:29,672 - I took her to the bus. - Wait... 879 01:04:29,917 --> 01:04:32,476 I went up to this assistant and started chatting. 880 01:04:32,716 --> 01:04:37,025 Chat and chat, and I said I knew Mrs. Lombardo but I hadn't seen her about. 881 01:04:37,272 --> 01:04:38,751 So then she said to me 882 01:04:38,992 --> 01:04:43,585 that Mrs Lombardo had got a call on her mobile that had really upset her 883 01:04:43,829 --> 01:04:45,660 ten minutes before and she'd left, 884 01:04:45,908 --> 01:04:48,261 even though the boss didn't give her permission. 885 01:04:48,506 --> 01:04:52,738 This morning too she wasn't herself. She seemed worried to me. 886 01:04:52,986 --> 01:04:56,373 Another thing. Lucia, who's a chatterbox, the salesgirl, 887 01:04:56,622 --> 01:05:00,819 told me the young man didn't come to work this morning or even phone. 888 01:05:14,294 --> 01:05:16,204 - Hey, Fazio! - Commissioner. 889 01:05:16,454 --> 01:05:18,205 - You picked it up? - Yes. 890 01:05:18,453 --> 01:05:20,088 Let's see. 891 01:05:20,330 --> 01:05:22,525 You can't see a thing. He did a good job. 892 01:05:22,770 --> 01:05:27,045 Yes, it's as good as new. Listen, sir, I went to see Mrs Tallarita. 893 01:05:27,287 --> 01:05:31,198 There was no need for precautions because she was scared anyway. 894 01:05:31,445 --> 01:05:35,561 Apparently she hasn't heard from her son Arturo since last night. 895 01:05:35,803 --> 01:05:39,509 He ate and left, saying he would be back late, and instead... 896 01:05:39,760 --> 01:05:41,273 he didn't come home. 897 01:05:41,519 --> 01:05:45,228 She got a call from the shop today to ask where he was 898 01:05:45,479 --> 01:05:47,034 and at that point she got a fright. 899 01:05:47,276 --> 01:05:48,788 I can imagine. What did you say? 900 01:05:49,035 --> 01:05:52,389 I said if she wanted to report it, I was at her disposal, 901 01:05:52,633 --> 01:05:54,750 but she didn't want to, she refused. 902 01:06:06,628 --> 01:06:10,255 - Oh, god! What was that? - I think I hit a rock. 903 01:06:51,163 --> 01:06:52,959 Sir, I’m here. 904 01:06:55,281 --> 01:06:57,669 Fazio, I need to tell you something important about that hole. 905 01:07:00,201 --> 01:07:03,109 Someone fired at Liliana Lombardo because they wanted to kill her. 906 01:07:04,237 --> 01:07:06,033 Yeah. They aimed well. 907 01:07:06,276 --> 01:07:09,311 If the car hadn't swerved, they'd have got her. 908 01:07:09,554 --> 01:07:11,589 - But why, do you think? - I don't know. 909 01:07:11,833 --> 01:07:13,710 We have to insist and ask her. 910 01:07:14,673 --> 01:07:17,979 Maybe someone wanted revenge for something one of his men did. 911 01:07:18,229 --> 01:07:20,460 Arturo, her husband... a transverse vendetta. 912 01:07:20,710 --> 01:07:21,825 Maybe. 913 01:07:22,068 --> 01:07:23,387 What'll we do? 914 01:07:24,347 --> 01:07:25,826 We'll go in and see if she's there. 915 01:07:27,146 --> 01:07:29,020 - Sir? - what? - Did you bring gloves? 916 01:07:29,263 --> 01:07:31,061 Are you kidding? 917 01:07:31,304 --> 01:07:35,579 Do you know how many prints I’ll have left here when I came to dinner? 918 01:07:35,821 --> 01:07:38,095 - What about you? - I’ve got them. 919 01:07:38,340 --> 01:07:39,818 Put them on, then. 920 01:07:40,059 --> 01:07:43,333 - You know what? I forgot my torch. - I’ve got one. 921 01:07:43,576 --> 01:07:45,055 Well done. 922 01:09:20,447 --> 01:09:22,835 Well, at least we know Liliana has fled. 923 01:09:23,086 --> 01:09:25,881 And it won’t be a short trip. Who knows when we'll see her again? 924 01:09:37,117 --> 01:09:39,347 Has something happened to Arturo? 925 01:09:40,477 --> 01:09:42,546 We know less than you, ma'am. 926 01:09:42,796 --> 01:09:46,992 He's never left me this long without letting me have some news. 927 01:09:48,073 --> 01:09:49,552 He's changed... 928 01:09:50,631 --> 01:09:53,019 ...since he met that whore. 929 01:09:55,869 --> 01:09:58,619 Who told you about the relationship between Mrs Lombardo and your son? 930 01:09:58,866 --> 01:10:03,858 One day I met Mr. Bordonaro on the stairs and he told me all about it. 931 01:10:04,863 --> 01:10:06,421 - Mr Bordonaro? - Yes. 932 01:10:06,663 --> 01:10:10,733 He told me it was the talk of the town, 933 01:10:10,980 --> 01:10:14,131 and that this woman was wild... 934 01:10:14,380 --> 01:10:18,131 and that she'd have been the ruin of my son... 935 01:10:27,053 --> 01:10:27,769 yes? 936 01:10:28,013 --> 01:10:30,285 Franceschino? It's commissioner Montalbano. 937 01:10:30,529 --> 01:10:33,044 Good morning, commissioner. What can I do for you? 938 01:10:33,290 --> 01:10:37,361 Good morning. Listen, what stage are you at with Mrs Lombardo's car? 939 01:10:37,608 --> 01:10:40,405 - What, sir? Did she not tell you? - What? 940 01:10:40,647 --> 01:10:44,273 Yesterday morning she called me to ask if the car was ready. 941 01:10:44,524 --> 01:10:47,356 I told her it would be ready at 12 942 01:10:47,601 --> 01:10:50,353 and she asked me to take it to the house. 943 01:10:50,600 --> 01:10:54,307 - And did you? - Yes. She paid me and goodbye. 944 01:10:54,558 --> 01:10:58,344 - Was she alone? - I don't know. I didn't go in. 945 01:10:59,716 --> 01:11:04,070 Listen, by any chance, did you note the registration? 946 01:11:04,313 --> 01:11:06,588 - Yes, I’ll give you it now. - Yes. 947 01:11:06,830 --> 01:11:11,266 Here. Mercedes class a, ck450tp. 948 01:11:11,509 --> 01:11:14,704 - Ck450tp. - Yes. 949 01:11:14,947 --> 01:11:16,859 - Thank you, Franceschi. Bye. - Goodbye. 950 01:11:18,827 --> 01:11:20,576 So she fled in her own car. 951 01:11:20,824 --> 01:11:23,383 - And maybe with Arturo. - I doubt it. 952 01:11:23,623 --> 01:11:24,658 Why? 953 01:11:24,903 --> 01:11:27,894 Because yesterday morning Liliana was really nervous. 954 01:11:28,142 --> 01:11:30,893 Because she hadn't heard from Arturo, I think. 955 01:11:31,140 --> 01:11:32,289 Where's she gone? 956 01:11:32,537 --> 01:11:34,970 I think she'll have run to her husband. 957 01:11:36,096 --> 01:11:39,246 We need to find Mrs Lombardo and right away. 958 01:11:40,015 --> 01:11:44,565 By the way, it was Bordonaro who told Arturo’s mother 959 01:11:44,814 --> 01:11:47,644 that her son had a thing with Lombardo. 960 01:11:48,411 --> 01:11:53,402 Well, if that's how things are, this is something to do with drugs, 961 01:11:53,648 --> 01:11:54,557 I'd bet on it. 962 01:11:54,807 --> 01:11:56,603 Has Arturo taken his father's place? 963 01:11:56,846 --> 01:11:59,359 Where would he find the time to push? 964 01:11:59,605 --> 01:12:02,879 He's always in the shop working... unless he's pushing from there. 965 01:12:03,123 --> 01:12:05,157 Well, he might be. 966 01:12:05,401 --> 01:12:08,437 Why don't you phone your friend in the drug squad at Montelusa? 967 01:12:08,680 --> 01:12:11,191 - They know where the stuff is sold. - Right away. 968 01:12:11,437 --> 01:12:14,473 Wait. I want to try Mr. Lombardo where he worked. 969 01:12:14,717 --> 01:12:16,354 Good idea, sir. 970 01:12:16,596 --> 01:12:20,588 It's called star computer, and it's based in Milan. 971 01:12:21,435 --> 01:12:23,743 And the number... here it is. 972 01:12:32,109 --> 01:12:33,143 Hello? 973 01:12:33,388 --> 01:12:36,663 Hello. This is the right honourable Orazio Rizzipinna di Castelbuono, 974 01:12:36,904 --> 01:12:38,303 permanent junior member 975 01:12:38,544 --> 01:12:41,900 of the national parliamentary commission on low-paid employment. 976 01:12:42,144 --> 01:12:43,655 Good morning, sir. At your service. 977 01:12:43,902 --> 01:12:45,493 I’m looking for some information. 978 01:12:45,741 --> 01:12:49,811 Can you tell me if a certain... Adriano Lombardo, that's it, 979 01:12:50,058 --> 01:12:53,846 is still your representative in Sicily? 980 01:12:54,097 --> 01:12:56,165 Lombardo was fired three months ago. 981 01:12:56,415 --> 01:12:58,974 He no longer works for us. Poor results. 982 01:12:59,934 --> 01:13:01,730 Thank you very much. 983 01:13:05,011 --> 01:13:06,285 Sir... 984 01:13:07,210 --> 01:13:08,926 ...you were great! 985 01:13:12,207 --> 01:13:13,686 - Good morning. - Good morning. 986 01:13:15,804 --> 01:13:16,759 Mimi. 987 01:13:17,004 --> 01:13:18,595 Where have you been? 988 01:13:18,843 --> 01:13:20,241 I went back to the shop, 989 01:13:20,482 --> 01:13:23,997 I wanted to speak to the salesgirl and find out a bit more. 990 01:13:24,242 --> 01:13:26,960 And did you find out if Arturo Tallarita was pushing? 991 01:13:28,158 --> 01:13:30,228 She didn't mention it, 992 01:13:30,477 --> 01:13:33,070 but I think if she had known she'd have told me. 993 01:13:33,316 --> 01:13:36,193 Did you know Arturo and Lombardo have vanished? 994 01:13:36,435 --> 01:13:38,072 They eloped? 995 01:13:38,315 --> 01:13:40,908 I don't think so. The husband's been missing for a few days as well. 996 01:13:41,151 --> 01:13:44,779 - He'll be working. - He was sacked. We need to find him. 997 01:13:45,030 --> 01:13:47,827 How will we do that if he's left Sicily? 998 01:13:48,069 --> 01:13:49,548 What if he stayed here? 999 01:13:49,788 --> 01:13:52,859 All right, we'll notify the other stations. 1000 01:13:53,107 --> 01:13:56,575 They won't pay any attention unless there's a good reason. 1001 01:13:56,825 --> 01:13:58,735 They won't respond or not for months. 1002 01:13:58,984 --> 01:14:01,701 - So give them a reason? - What, he's wanted for murder? 1003 01:14:01,942 --> 01:14:04,535 No, say that his wife, who we were investigating 1004 01:14:04,780 --> 01:14:06,691 because someone tried to kill her, has vanished. 1005 01:14:06,938 --> 01:14:10,009 Fearing the worst, we want to speak with her husband. 1006 01:14:10,257 --> 01:14:12,452 Good man. Listen, will you deal with it? 1007 01:14:12,697 --> 01:14:14,367 Bye. 1008 01:14:15,774 --> 01:14:17,924 Me and my big mouth! 1009 01:14:31,968 --> 01:14:33,364 Thank you. 1010 01:14:37,203 --> 01:14:38,397 My goodness. 1011 01:14:38,643 --> 01:14:41,030 What is it, sir? Do you not like it? 1012 01:14:41,281 --> 01:14:42,316 No, it's excellent. 1013 01:14:42,561 --> 01:14:44,596 I just realised I can ask you for the thing I need. 1014 01:14:44,840 --> 01:14:45,953 Of course. What is it? 1015 01:14:46,198 --> 01:14:49,507 You remember the Lombardo woman who came to eat the rice balls? 1016 01:14:49,758 --> 01:14:51,032 Yes, I remember her. 1017 01:14:51,956 --> 01:14:55,993 Do you know if she had someone here in Marinella who cleaned for her? 1018 01:14:56,234 --> 01:14:57,872 - Yes, she did. - Really? 1019 01:14:58,111 --> 01:15:00,705 - And do you know her? - Of course I do. 1020 01:15:00,951 --> 01:15:04,703 Three times a week she took the bus with me to come here to Marinella. 1021 01:15:04,949 --> 01:15:07,621 - Do you know her name? - Concetta Lodico. 1022 01:15:07,868 --> 01:15:09,016 Lodico? 1023 01:15:09,267 --> 01:15:11,699 You're not doing a Catarella and confusing people's names? 1024 01:15:11,945 --> 01:15:13,582 No, that's her name. Concetta Lodico. 1025 01:15:13,824 --> 01:15:15,575 Concetta Lodico. Do you know where she lives? 1026 01:15:15,823 --> 01:15:19,973 Of course I do. Near my cousin, Vicolo Gesu' e Maria, 1027 01:15:20,221 --> 01:15:21,734 but I don't know the number. 1028 01:15:21,981 --> 01:15:22,021 - Good morning. - Good morning. 1029 01:15:22,021 --> 01:15:23,815 - Good morning. - Good morning. 1030 01:15:24,058 --> 01:15:30,211 Excuse me, do you happen to know if Mrs Concetta Lodico lives round here? 1031 01:15:30,454 --> 01:15:31,603 Yes, she's my daughter. 1032 01:15:33,055 --> 01:15:36,172 Could you tell your daughter we'd like to have a word with her? 1033 01:15:36,415 --> 01:15:41,279 I don't speak with my daughter and I don’t want to speak with her. 1034 01:15:42,570 --> 01:15:43,399 Why? 1035 01:15:43,649 --> 01:15:46,765 Because the fool's got it into her head 1036 01:15:47,008 --> 01:15:52,476 that if I want to smoke I have to sit out here because it's smelly. 1037 01:15:52,724 --> 01:15:54,477 So your daughter's at home? 1038 01:15:55,645 --> 01:15:57,474 Tell me something... 1039 01:15:57,723 --> 01:16:02,078 if I’m sitting out here, do you think my daughter's not at home? 1040 01:16:02,321 --> 01:16:04,149 Please, don't you start as well! 1041 01:16:04,398 --> 01:16:08,549 - Of course not. Thank you. - You're welcome, you're welcome. 1042 01:16:20,470 --> 01:16:21,742 What do you want? 1043 01:16:21,988 --> 01:16:25,059 - Mrs Lodico? - That's me. What do you want? 1044 01:16:25,307 --> 01:16:27,742 I’m commissioner Montalbano, this is inspector Fazio. 1045 01:16:27,988 --> 01:16:31,135 I didn't ask who you were... what do you want? 1046 01:16:32,623 --> 01:16:34,102 We'd like to talk to you. 1047 01:16:34,343 --> 01:16:36,731 Like I’ve got time to waste with you! 1048 01:16:38,222 --> 01:16:40,337 In that case, we'll have to take you to the station. 1049 01:16:40,581 --> 01:16:43,251 Are you taking the mickey? 1050 01:16:43,498 --> 01:16:46,375 No, but if you don't let us in, we'll have to take you in. 1051 01:16:46,617 --> 01:16:50,005 - What have we got to talk about? - Mrs Lombardo. 1052 01:16:50,255 --> 01:16:52,484 Mrs Lombardo? 1053 01:16:52,734 --> 01:16:54,403 Come up, come up. 1054 01:16:54,651 --> 01:16:56,368 Thank you. 1055 01:16:56,610 --> 01:16:58,329 Some family! 1056 01:17:02,889 --> 01:17:04,446 Come in, come in. 1057 01:17:04,688 --> 01:17:05,723 Thank you. 1058 01:17:05,968 --> 01:17:07,921 Do you want a coffee? 1059 01:17:08,165 --> 01:17:09,883 No, thank you very much. 1060 01:17:10,125 --> 01:17:11,842 Tell me something... 1061 01:17:12,084 --> 01:17:14,642 what do you want to know about that whore? 1062 01:17:15,641 --> 01:17:16,961 Why do you call her that? 1063 01:17:17,202 --> 01:17:21,158 Because she's not an honest women, she's shameless. 1064 01:17:21,399 --> 01:17:23,070 She wanders round the house naked. 1065 01:17:23,318 --> 01:17:27,990 And then, sir, the state of the bed some mornings 1066 01:17:28,234 --> 01:17:31,431 when the husband was away, the cuckold. 1067 01:17:31,674 --> 01:17:32,821 Yeah? 1068 01:17:33,072 --> 01:17:37,382 Cuckold, commissioner, I tell you he's a cuckold. 1069 01:17:37,630 --> 01:17:40,939 Apart from the fact he's never at home and I think that's deliberate. 1070 01:17:41,189 --> 01:17:43,338 How did the lady behave with you? 1071 01:17:43,588 --> 01:17:44,941 The lady? 1072 01:17:45,185 --> 01:17:47,379 There was nothing good about her, nothing! 1073 01:17:47,624 --> 01:17:50,184 And then in the end the bitch ripped me off. 1074 01:17:50,424 --> 01:17:51,379 In what way? 1075 01:17:51,623 --> 01:17:55,933 In the way that she left without giving me my last month's pay. 1076 01:17:57,661 --> 01:18:00,092 Did you ever meet her husband? 1077 01:18:00,337 --> 01:18:03,136 A few times, but only to tell me what to do. 1078 01:18:03,378 --> 01:18:06,130 How were things between the husband and wife? 1079 01:18:06,377 --> 01:18:07,729 You mean, were they screwing? 1080 01:18:07,976 --> 01:18:10,694 No, no, in general. 1081 01:18:10,932 --> 01:18:13,526 They were weird. They didn't act like husband and wife. 1082 01:18:13,772 --> 01:18:15,887 Can you think of anything else? 1083 01:18:16,131 --> 01:18:19,518 Yes, apart from the fixations the two of them had, 1084 01:18:19,768 --> 01:18:23,204 they never let me into that small room, they kept it locked. 1085 01:18:24,886 --> 01:18:27,604 But, ma'am, you, that room... 1086 01:18:27,845 --> 01:18:30,231 commissioner, one time, to tell you the truth... 1087 01:18:30,482 --> 01:18:33,393 I picked the lock, and fuck them! 1088 01:18:35,641 --> 01:18:37,913 - And what did you find? - It wasn't worth it. 1089 01:18:38,158 --> 01:18:43,229 A wardrobe, a bed and a pile of computers still in their boxes. 1090 01:18:44,955 --> 01:18:46,867 Nothing else comes to mind? 1091 01:18:47,116 --> 01:18:50,263 What do you mean? Ah, yes, one time someone shot at him. 1092 01:18:51,472 --> 01:18:52,745 At who? 1093 01:18:52,991 --> 01:18:55,185 At him, the husband, while the wife was out at work. 1094 01:18:56,270 --> 01:18:57,066 What happened? 1095 01:18:57,310 --> 01:19:00,664 Commissioner, he got up late in the morning, 1096 01:19:00,908 --> 01:19:02,975 and since it was a nice day, 1097 01:19:03,225 --> 01:19:05,977 he asked for his coffee outside, so I made it. 1098 01:19:18,579 --> 01:19:19,533 Mother of god! 1099 01:19:19,778 --> 01:19:22,210 Stay there, stay there! 1100 01:19:22,456 --> 01:19:26,652 "Stay there, stay there!" Then he went into the bedroom. 1101 01:19:32,411 --> 01:19:36,845 He took the gun that he kept on the bedside table. 1102 01:19:37,088 --> 01:19:38,760 And when he went out, he took it with him. 1103 01:19:39,008 --> 01:19:44,442 He went on to the balcony. What, was I meant not to watch? 1104 01:19:44,684 --> 01:19:48,197 I was there, I followed him and looked outside as well. 1105 01:19:48,442 --> 01:19:52,196 I saw there was a dinghy, with an outboard motor, moving away. 1106 01:19:52,442 --> 01:19:55,874 And, commissioner, the mess they made. 1107 01:19:56,118 --> 01:20:00,553 They made a huge hole on the wall, a hole like that! 1108 01:20:02,635 --> 01:20:03,830 And then? 1109 01:20:04,076 --> 01:20:08,304 And then he went straight to the phone and he was really angry. 1110 01:20:08,552 --> 01:20:11,191 He started talking, he said a strange name, 1111 01:20:11,432 --> 01:20:13,660 I don't remember, I didn't understand it. 1112 01:20:13,910 --> 01:20:15,308 What did it sound like? 1113 01:20:15,549 --> 01:20:19,458 What did it sound like? It might have been Saponara, Craunaro... 1114 01:20:19,705 --> 01:20:21,219 was it Bordonaro? 1115 01:20:21,466 --> 01:20:26,014 Bordonaro, Bordonaro! That's it, commissioner, that's it. 1116 01:20:26,263 --> 01:20:28,139 Yes, yes, yes, that's it. 1117 01:20:32,659 --> 01:20:36,333 Sir! Sir! Sir! Sir! Sir! 1118 01:20:36,578 --> 01:20:37,897 Cataré, have you gone mad? 1119 01:20:38,138 --> 01:20:40,366 Someone called Spinoccia just called, 1120 01:20:40,616 --> 01:20:45,049 he said that he, Spinoccia, found a car all burned with flames 1121 01:20:45,292 --> 01:20:49,250 in the Melluso area, at the height of the str... where the water is. 1122 01:20:49,490 --> 01:20:51,604 You're making all this fuss for a burnt-out car? 1123 01:20:51,848 --> 01:20:54,239 No, sir, the fuss isn't for that reason 1124 01:20:54,490 --> 01:20:58,274 but inside it, the car, according to him, Spinoccia, 1125 01:20:58,526 --> 01:21:01,358 he said there's a dead body in a state of deadness. 1126 01:21:02,764 --> 01:21:04,038 Let's go. 1127 01:21:06,363 --> 01:21:07,795 Sir! 1128 01:21:08,042 --> 01:21:11,156 Stop, sir! I have to apologise, sir, to both of you. 1129 01:21:11,399 --> 01:21:14,674 I made a little mistake, so little you'd hardly notice it. 1130 01:21:14,918 --> 01:21:16,955 What did I say the area was called? 1131 01:21:17,197 --> 01:21:18,391 Melluso. 1132 01:21:18,637 --> 01:21:22,071 I beg your forgiveness, sir, but Melluso is the name of the man 1133 01:21:22,315 --> 01:21:25,145 who found the burnt-out car at the height of the stream. 1134 01:21:25,392 --> 01:21:28,350 But the area isn't Melluso, it's Spinoccia. 1135 01:21:28,592 --> 01:21:30,546 - Spinoccia. Are you sure? - Absolutely. 1136 01:21:30,790 --> 01:21:33,542 - I'll run you over the next time. - Spinoccia. 1137 01:21:35,308 --> 01:21:37,774 Mother of god, Spinoccia. 1138 01:21:38,985 --> 01:21:41,293 The area is called Spinoccia, sir! 1139 01:21:41,544 --> 01:21:42,861 Spinoccia! 1140 01:21:51,578 --> 01:21:52,931 Good morning. 1141 01:21:54,697 --> 01:21:55,969 Mr Melluso? 1142 01:21:56,215 --> 01:21:58,776 Yes, Danilo Melluso, yes. 1143 01:21:59,016 --> 01:22:02,008 I’m commissioner Montalbano, this is inspector Fazio. 1144 01:22:02,253 --> 01:22:03,732 - Hello. - Where's the car? 1145 01:22:03,973 --> 01:22:05,200 Down there. 1146 01:22:07,851 --> 01:22:09,681 When did you find it? 1147 01:22:09,930 --> 01:22:11,920 An hour and a half ago. 1148 01:22:12,169 --> 01:22:14,887 I called you as soon as I saw there was a body in it. 1149 01:22:15,885 --> 01:22:17,682 So it wasn't here yesterday? 1150 01:22:17,925 --> 01:22:19,678 I don't know, sir. 1151 01:22:19,926 --> 01:22:23,473 I’ve been sick at home for a week. 1152 01:22:31,239 --> 01:22:34,434 Does nobody ever go along this path? 1153 01:22:34,677 --> 01:22:37,190 - People do, they do. - Yeah? 1154 01:22:37,436 --> 01:22:39,153 How much longer does it go on for? 1155 01:22:39,395 --> 01:22:40,951 About a kilometre. 1156 01:22:41,193 --> 01:22:42,706 Are there houses? 1157 01:22:42,952 --> 01:22:44,907 Two. Just there. 1158 01:22:45,151 --> 01:22:46,743 Peppi Lanzetta lives in one, 1159 01:22:46,991 --> 01:22:50,139 and the other's been empty since Gianni Nappa died. 1160 01:22:52,229 --> 01:22:55,536 All right. Thank you very much, Mr. Melluso. 1161 01:22:55,785 --> 01:22:57,264 No problem, commissioner. 1162 01:22:57,505 --> 01:22:58,823 - Goodbye. - Goodbye. 1163 01:23:00,222 --> 01:23:02,019 You see that? 1164 01:23:02,263 --> 01:23:03,935 The rope round their legs and neck. 1165 01:23:05,382 --> 01:23:07,894 Call the whole circus, on you go. 1166 01:23:08,140 --> 01:23:10,334 How long will it take them to get here? 1167 01:23:10,579 --> 01:23:12,011 At least an hour. 1168 01:23:12,258 --> 01:23:14,532 I'll go and speak with the guy that lives here. 1169 01:23:14,777 --> 01:23:15,891 All right. 1170 01:23:24,853 --> 01:23:26,842 - Good morning. - Good morning. 1171 01:23:27,091 --> 01:23:30,047 - Mr Peppi Lanzetta? - That's me. 1172 01:23:30,289 --> 01:23:31,847 I’m commissioner Montalbano. 1173 01:23:32,086 --> 01:23:35,840 You know anything about the burnt-out car on the path leading here? 1174 01:23:36,086 --> 01:23:37,882 I don't know anything about a burnt-out car, 1175 01:23:38,125 --> 01:23:39,522 I haven't left here for three days. 1176 01:23:39,763 --> 01:23:42,436 Why... was it there three days ago? 1177 01:23:43,442 --> 01:23:45,590 It might have been but it wasn't burnt. 1178 01:23:45,840 --> 01:23:47,989 In what sense, sorry? 1179 01:23:48,239 --> 01:23:52,354 Three days ago I went down in my fiat 500 to eat at my girlfriend's. 1180 01:23:52,596 --> 01:23:56,588 At the height of the stream I had to slow down to let two cars past 1181 01:23:56,835 --> 01:23:58,471 which then stopped right there. 1182 01:23:58,713 --> 01:24:01,351 When I came back the cars were still there 1183 01:24:01,592 --> 01:24:03,946 and there were three people nearby. 1184 01:24:04,189 --> 01:24:05,986 Did you see these people's faces? 1185 01:24:06,229 --> 01:24:07,379 No, sir. 1186 01:24:07,630 --> 01:24:11,335 All I can tell you is one of the cars was grey and small, 1187 01:24:11,586 --> 01:24:13,894 and the other was large and light brown. But... 1188 01:24:14,546 --> 01:24:15,944 but... 1189 01:24:16,705 --> 01:24:19,501 - but? - I don't know if this'll help. 1190 01:24:19,743 --> 01:24:22,336 - What? - I always play the lottery. 1191 01:24:23,899 --> 01:24:28,927 And so I memorise number plates, so that I can use them to play. 1192 01:24:29,179 --> 01:24:31,294 You memorise car number plates. 1193 01:24:31,538 --> 01:24:36,653 Oh, yes. The number of the big car was 225, the small one was 450. 1194 01:24:36,893 --> 01:24:40,203 Three numbers, 22, 54, 50. 1195 01:24:41,852 --> 01:24:43,522 Right... 22... 1196 01:24:43,770 --> 01:24:46,124 I’m sorry, what about the letters? 1197 01:24:46,369 --> 01:24:48,758 I can't play them, commissioner. 1198 01:24:49,727 --> 01:24:51,046 Of course. 1199 01:24:51,286 --> 01:24:54,277 Right... I’ll leave you my card. 1200 01:24:54,525 --> 01:24:56,514 If you remember anything else, call me. 1201 01:24:56,763 --> 01:24:58,275 - All right? - Sure. 1202 01:24:58,522 --> 01:24:59,557 Thank you. 1203 01:24:59,802 --> 01:25:01,155 - Goodbye. - Goodbye. 1204 01:25:07,078 --> 01:25:08,193 Come in. 1205 01:25:10,236 --> 01:25:12,193 - Well? - What? 1206 01:25:12,437 --> 01:25:14,822 You who doesn't trust your colleagues! 1207 01:25:15,073 --> 01:25:18,348 I put out an APB on Adriano Lombardo. 1208 01:25:18,592 --> 01:25:21,788 Five minutes ago they called from the San Cataldo station. 1209 01:25:22,031 --> 01:25:23,350 What did they say? 1210 01:25:23,590 --> 01:25:27,977 Adriano Lombardo was at the Trinachria hotel in Caltanissetta. 1211 01:25:28,226 --> 01:25:30,978 I called but he'd left this morning. 1212 01:25:31,225 --> 01:25:35,103 Then he was stopped by the traffic cops for speeding 1213 01:25:35,344 --> 01:25:37,095 on the road from Catania. 1214 01:25:37,343 --> 01:25:39,015 Did they let him go? 1215 01:25:39,263 --> 01:25:42,252 Of course, they couldn't arrest him. They fined him and let him go. 1216 01:25:43,220 --> 01:25:45,494 Well, at least we know he's still on the island. 1217 01:25:45,739 --> 01:25:48,854 I told you. Did I not tell you? I told you. 1218 01:26:41,710 --> 01:26:42,858 Sir, what is it? 1219 01:26:43,829 --> 01:26:46,182 The burnt-out car might be Liliana's. 1220 01:26:48,187 --> 01:26:50,302 Have they removed the body yet? 1221 01:26:50,546 --> 01:26:52,262 No, forensics haven't finished. 1222 01:26:53,144 --> 01:26:56,498 - What does Pasquano say? - Nothing. He's pissed off. 1223 01:26:56,742 --> 01:26:58,492 - Why? - He lost last night at the club. 1224 01:26:59,739 --> 01:27:02,970 I don’t want to have anything to do with Arquà. Can you deal with him? 1225 01:27:03,219 --> 01:27:04,252 Yes, sir. 1226 01:27:07,736 --> 01:27:09,613 My dear doctor! 1227 01:27:09,856 --> 01:27:12,003 Montalbano! 1228 01:27:12,253 --> 01:27:16,802 When I see you my heart swells and so do my balls! 1229 01:27:17,049 --> 01:27:17,879 One minute. 1230 01:27:18,130 --> 01:27:23,124 They told me you'd gone home and I'd breathed a sigh of relief. 1231 01:27:23,367 --> 01:27:24,959 Did you see the body? 1232 01:27:25,207 --> 01:27:26,241 Body? 1233 01:27:27,366 --> 01:27:30,595 That's not a body, it's a lump of charcoal! 1234 01:27:30,844 --> 01:27:33,152 I want you for the identification. 1235 01:27:33,403 --> 01:27:35,712 - Maybe I can help you. - How? 1236 01:27:35,963 --> 01:27:38,678 - I think I know who the body is. - Really? 1237 01:27:38,919 --> 01:27:41,798 It's a guy of about 20, 1238 01:27:42,040 --> 01:27:44,393 and I know his name, address and his parents as well. 1239 01:27:44,638 --> 01:27:47,025 I don't give a monkey's about the parents. 1240 01:27:47,276 --> 01:27:51,346 I know, I was saying in case you needed to do a dna test. 1241 01:27:51,594 --> 01:27:54,061 Oh, well done, really well done! 1242 01:27:54,313 --> 01:27:56,984 Your Adelina is so good! 1243 01:27:57,231 --> 01:28:01,586 My compliments! My compliments, Montalbano! 1244 01:28:01,827 --> 01:28:02,942 Fazio! 1245 01:28:05,826 --> 01:28:07,053 Sir? 1246 01:28:08,065 --> 01:28:10,020 It could be a Mercedes class. 1247 01:28:10,264 --> 01:28:13,539 I’m certain the body is Arturo Tallarita. 1248 01:28:13,783 --> 01:28:15,133 I’m inclined to agree with you. 1249 01:28:15,380 --> 01:28:17,370 Things didn't go the way we thought. 1250 01:28:17,619 --> 01:28:20,212 Liliana probably tried to reach her husband, 1251 01:28:20,458 --> 01:28:22,765 but wasn’t able to, because someone intercepted her. 1252 01:28:23,016 --> 01:28:24,245 Someone was watching her. 1253 01:28:24,497 --> 01:28:28,772 Yes, but we need to get a move on, because she's still in their hands. 1254 01:28:48,325 --> 01:28:50,838 Good evening. I’m commissioner Montalbano. 1255 01:28:51,963 --> 01:28:53,359 What happened? 1256 01:28:53,600 --> 01:28:54,828 Luckily we got here in time. 1257 01:28:55,080 --> 01:28:57,912 If someone hadn't called, the house would have been destroyed. 1258 01:28:58,159 --> 01:29:00,592 - Did he give you a name? - No, he wanted to remain anonymous. 1259 01:29:01,638 --> 01:29:03,548 Is there anyone inside? 1260 01:29:03,797 --> 01:29:06,991 I don't know. We haven't gone in yet. It looks like arson. 1261 01:29:07,234 --> 01:29:09,667 We found a petrol can. We're going in now. 1262 01:29:09,913 --> 01:29:13,425 - Can I come in with you? - Yes, put this on, please. 1263 01:29:13,670 --> 01:29:14,738 Thank you. 1264 01:29:14,989 --> 01:29:16,708 Giovanni, the torches. 1265 01:29:16,950 --> 01:29:18,383 Thank you very much. 1266 01:29:21,146 --> 01:29:22,545 Give the commissioner a torch. 1267 01:29:22,786 --> 01:29:24,457 - Thank you. - Stay behind me. 1268 01:32:01,625 --> 01:32:05,014 Sir! Sir! Sir! 1269 01:32:05,264 --> 01:32:09,459 Sir! Come here, sir! 1270 01:32:17,616 --> 01:32:21,527 Look at this, sir! Mother of god, look what I found. 1271 01:32:30,890 --> 01:32:32,286 Inspector Fazio. 1272 01:32:36,286 --> 01:32:37,116 Yes? 1273 01:32:37,366 --> 01:32:41,358 I’ve got Bordonaro's registration plates, he's got three. 1274 01:32:41,605 --> 01:32:42,832 Will I read them? 1275 01:32:43,084 --> 01:32:46,596 No, just tell me... does one of them contain 225? 1276 01:32:46,840 --> 01:32:50,832 - Yes, it's a Mercedes. - Good, Bordonaro is screwed. 1277 01:32:51,078 --> 01:32:53,228 He had Arturo and Liliana killed. 1278 01:32:54,598 --> 01:32:56,633 - Really? - You can bet on it. 1279 01:32:57,794 --> 01:32:58,590 But why? 1280 01:32:58,834 --> 01:33:00,949 Because Liliana belongs to another family. 1281 01:33:02,234 --> 01:33:04,826 Sir, what family are you talking about? 1282 01:33:05,072 --> 01:33:08,142 The Lombardos are outsiders. They don't even have friends here. 1283 01:33:08,390 --> 01:33:10,663 And he's a computer rep, is he not? 1284 01:33:10,908 --> 01:33:12,626 Let's say that was a good cover. 1285 01:33:13,788 --> 01:33:15,459 - For what? - Pushing, big time. 1286 01:33:15,707 --> 01:33:17,536 He was taking over Bordonaro's network. 1287 01:33:17,785 --> 01:33:19,661 I’m starting to understand. 1288 01:33:19,904 --> 01:33:24,531 When Bordonaro finds out Arturo is seeing Liliana, he's worried, 1289 01:33:24,781 --> 01:33:28,409 because he thinks the boy might reveal the gang's secrets to her. 1290 01:33:28,660 --> 01:33:31,729 And in turn she might tell her husband. 1291 01:33:32,577 --> 01:33:33,805 Why wait to kill him? 1292 01:33:34,057 --> 01:33:36,852 Because he's concerned about Tallarita senior's revenge, 1293 01:33:37,094 --> 01:33:40,846 who's in jail for pushing and might start to collaborate. 1294 01:33:41,092 --> 01:33:42,443 So what does he do? 1295 01:33:42,690 --> 01:33:46,764 He goes to the mother, tells her her son is with a dangerous woman. 1296 01:33:47,011 --> 01:33:48,490 But that doesn’t work. 1297 01:33:48,728 --> 01:33:50,957 And so he wrecks the engine of her car. 1298 01:33:51,207 --> 01:33:51,923 Exactly. 1299 01:33:52,167 --> 01:33:54,236 Then he has her shot at when she's in the car with me, 1300 01:33:54,486 --> 01:33:56,601 but that doesn’t work either. 1301 01:33:56,845 --> 01:33:59,358 At a certain point, Arturo Tallarita realises things are bad 1302 01:33:59,604 --> 01:34:02,354 and tells Liliana to make everyone think she has a thing with me. 1303 01:34:02,601 --> 01:34:05,319 But Bordonaro doesn't buy it and what does he do? 1304 01:34:05,560 --> 01:34:09,791 He kidnaps first Arturo Tallarita and then Liliana and kills them. 1305 01:34:10,039 --> 01:34:12,154 Why does he wait so long to kill Liliana? 1306 01:34:12,397 --> 01:34:13,830 He wants to pressure her husband. 1307 01:34:14,077 --> 01:34:15,951 But he doesn't give a shit about his wife. 1308 01:34:16,194 --> 01:34:17,674 What about the bombs? 1309 01:34:17,915 --> 01:34:22,064 Bordonaro used the bombs to tell Lombardo he should move elsewhere. 1310 01:34:24,111 --> 01:34:27,657 - Sorry, sir, but the door slipped. - What is it, Cataré? 1311 01:34:27,908 --> 01:34:30,102 Pipi Lancetta is outside, sir. 1312 01:34:30,347 --> 01:34:35,260 - Ah, right... can you count to 20? - To 20? Yes. 1313 01:34:35,505 --> 01:34:37,938 Right, go out, count to 20, then show him in. 1314 01:34:38,184 --> 01:34:38,821 All right. 1315 01:34:39,624 --> 01:34:41,100 You remember Lanzetta? 1316 01:34:41,341 --> 01:34:45,014 Yes, the young man who lived near where we found the burnt-out car. 1317 01:34:45,259 --> 01:34:47,293 Yes. He says he saw two cars at the scene 1318 01:34:47,537 --> 01:34:50,815 and took their numbers, only the numerals, to play the lottery. 1319 01:34:51,818 --> 01:34:55,523 One of the cars was , the other was a big , 1320 01:34:55,774 --> 01:34:58,128 which we now know is Bordonaro's. 1321 01:34:58,373 --> 01:35:00,681 What is it? You not convinced? 1322 01:35:00,932 --> 01:35:03,728 No, it works for me, but I don't understand why someone like Bordonaro 1323 01:35:03,970 --> 01:35:06,641 would go in his own the place where they're going to kill someone. 1324 01:35:07,568 --> 01:35:10,128 Because he's a moron who thinks he's omnipotent. 1325 01:35:13,846 --> 01:35:16,279 - Cataré? - Here I am, sir. 1326 01:35:16,524 --> 01:35:18,082 - What are you doing? - Counting. 1327 01:35:18,324 --> 01:35:20,755 - What are you up to? - Seven! 1328 01:35:21,001 --> 01:35:23,515 Yeah, good night! Show him in. 1329 01:35:26,559 --> 01:35:30,152 - Sir, will I finish counting? - No, never mind. 1330 01:35:30,397 --> 01:35:32,989 - Good morning. - Good morning. Have a seat. 1331 01:35:33,235 --> 01:35:35,429 Sorry for calling you in. 1332 01:35:35,674 --> 01:35:38,629 No problem. I work in town. What can I do for you? 1333 01:35:38,871 --> 01:35:40,862 Yes... by the way, did your numbers come up? 1334 01:35:41,111 --> 01:35:43,625 - No, sir. - Let's see if they work for me. 1335 01:35:43,871 --> 01:35:44,698 How? 1336 01:35:44,948 --> 01:35:49,736 Do you remember if the car you saw at the stream, the big car, 1337 01:35:49,986 --> 01:35:52,293 was gl225cp? 1338 01:35:53,265 --> 01:35:54,744 - That's it! - Yeah? 1339 01:35:54,985 --> 01:35:57,371 - How could I not remember? - Why? 1340 01:35:57,622 --> 01:36:01,296 Because matches Giovanni Lanzetta, my father, 1341 01:36:01,540 --> 01:36:04,690 and CP is Carmela Prior, my mother. 1342 01:36:06,658 --> 01:36:09,046 Right, now I'd like a clear answer from you. 1343 01:36:09,297 --> 01:36:10,170 Go ahead. 1344 01:36:10,414 --> 01:36:14,966 Would you be willing to testify this was the number in court? 1345 01:36:15,215 --> 01:36:17,169 Of course. Why wouldn't I? 1346 01:36:17,413 --> 01:36:19,403 The car belongs to a mafia boss. 1347 01:36:23,048 --> 01:36:26,927 I don't care whose it is. I'll say what I saw, commissioner. 1348 01:36:28,367 --> 01:36:29,277 Good. 1349 01:36:30,246 --> 01:36:31,917 Thank you very much, Mr. Lanzetta. 1350 01:36:32,485 --> 01:36:35,078 Goodbye, commissioner. Goodbye. 1351 01:36:42,040 --> 01:36:43,630 If only there were more like him. 1352 01:36:43,878 --> 01:36:45,674 There are, there are... 1353 01:36:46,757 --> 01:36:48,871 and bit by bit there'll be ever more of them. 1354 01:36:56,871 --> 01:36:58,828 - Hey, Niccolo'. - Salvo! 1355 01:36:59,072 --> 01:37:01,901 - How are you? - This is a surprise. What's up? 1356 01:37:02,148 --> 01:37:04,218 - Can I make a phone call? - On you go. - thank you. 1357 01:37:04,468 --> 01:37:07,584 I want you to do an interview with me for tonight. 1358 01:37:07,827 --> 01:37:09,782 I will, but what about? 1359 01:37:10,025 --> 01:37:10,901 I'll tell you now. 1360 01:37:11,145 --> 01:37:13,374 Fazio, what stage are we at? 1361 01:37:13,624 --> 01:37:15,179 They're bringing him to the station. 1362 01:37:15,421 --> 01:37:16,853 Did he resist arrest? 1363 01:37:17,100 --> 01:37:19,774 No, he wasn't expecting it. He says he wants his lawyer. 1364 01:37:20,021 --> 01:37:21,976 Tell him he'll have to wait. 1365 01:37:22,220 --> 01:37:25,176 Call Tommaseo and tell him he'll have him in two hours. 1366 01:37:25,418 --> 01:37:26,817 - Yes, sir. - Bye. 1367 01:37:28,815 --> 01:37:33,886 This is an exclusive. I’ve arrested Carlo Bordonaro for two murders. 1368 01:37:34,132 --> 01:37:36,929 Bloody hell! Bordonaro, second-in-command of the Sinagras. 1369 01:37:37,612 --> 01:37:40,965 - Tell me more. - You want to do this interview? 1370 01:37:41,209 --> 01:37:44,438 Of course. But the news of the arrest, I’ll announce that first. 1371 01:37:44,687 --> 01:37:46,960 As you like. I want some make-up! 1372 01:37:47,205 --> 01:37:49,923 But you're already handsome. 1373 01:38:00,478 --> 01:38:01,628 Sir. 1374 01:38:01,879 --> 01:38:05,314 Zaccaria the lawyer's here. The Sinagras will have been told. 1375 01:38:05,558 --> 01:38:07,829 It doesn't matter. We can all watch this DVD together. 1376 01:38:08,074 --> 01:38:09,746 - What is it? - My interview with Zito. 1377 01:38:09,993 --> 01:38:13,144 - Why do we need to watch it? - You'll see. Come on. 1378 01:38:18,311 --> 01:38:20,946 How come there is no news about Mr. Lombardo's wife? 1379 01:38:21,187 --> 01:38:23,702 I don't know how to answer that, 1380 01:38:23,948 --> 01:38:26,301 but since some of the computers he sold 1381 01:38:26,546 --> 01:38:30,458 are still in the house, I hope she reappears soon. 1382 01:38:30,705 --> 01:38:33,580 Can you tell us how you reached the decision 1383 01:38:33,822 --> 01:38:37,131 to get a warrant for the arrest of Carlo Bordonaro? 1384 01:38:37,381 --> 01:38:41,849 Yes, of course. Bordonaro committed a series of such spectacular mistakes 1385 01:38:42,097 --> 01:38:45,691 that at first I thought they might have been red herrings. 1386 01:38:45,936 --> 01:38:50,767 For example, Bordonaro called a well-known journalist anonymously 1387 01:38:51,012 --> 01:38:55,243 without making any effort to disguise his very recognisable voice. 1388 01:38:55,491 --> 01:39:00,356 He also went to oversee the murder of Arturo Tallarita in his own Mercedes 1389 01:39:00,607 --> 01:39:04,837 without making any effort to disguise the number plate. 1390 01:39:05,085 --> 01:39:08,316 Such big mistakes that I find myself asking 1391 01:39:08,565 --> 01:39:11,599 how his bosses can continue to place any trust in... 1392 01:39:11,842 --> 01:39:15,594 what can I say? ...In a disaster like him? 1393 01:39:15,840 --> 01:39:19,275 What was the motive for these two savage murders? 1394 01:39:19,519 --> 01:39:21,474 It's very simple. 1395 01:39:21,718 --> 01:39:25,946 Arturo Tallarita fell in love with Mrs Lombardo, and it was mutual, 1396 01:39:26,194 --> 01:39:28,026 and Bordonaro didn't like this. 1397 01:39:28,275 --> 01:39:30,468 He did all he could to split the couple 1398 01:39:30,713 --> 01:39:34,021 and then, in exasperation, he had them brutally killed, 1399 01:39:34,272 --> 01:39:38,228 savaging the woman's body in particular, which is inexplicable. 1400 01:39:38,469 --> 01:39:45,064 Are you saying Bordonaro saw Mrs. Lombardo as a possible competitor? 1401 01:39:46,225 --> 01:39:49,578 It's not my job to plumb the depths of the soul 1402 01:39:49,822 --> 01:39:53,211 of a multiple killer like Bordonaro 1403 01:39:53,461 --> 01:39:58,088 but what you just said is one of the possible explanations. 1404 01:39:58,338 --> 01:40:00,329 What the hell are you saying, commissioner? 1405 01:40:00,578 --> 01:40:02,213 Calm down, calm down! 1406 01:40:02,455 --> 01:40:03,807 Keep calm. 1407 01:40:04,574 --> 01:40:05,370 Let him go. 1408 01:40:06,733 --> 01:40:10,806 My deputy Augello will take you to the prosecutor now. Sir... 1409 01:40:11,813 --> 01:40:14,277 wait a moment, commissioner... 1410 01:40:14,529 --> 01:40:18,486 I’ve just this minute remembered that I have an urgent appointment. 1411 01:40:18,727 --> 01:40:23,321 One of my assistants will accompany Mr. Bordonaro to the prosecutor. 1412 01:40:23,565 --> 01:40:27,441 So, please, would you be so kind as to wait till they get here? 1413 01:40:27,682 --> 01:40:28,671 All right? 1414 01:40:30,001 --> 01:40:31,321 Fine by me. 1415 01:40:31,562 --> 01:40:33,393 - Good morning and thank you. - Good morning. 1416 01:40:35,440 --> 01:40:39,951 Fazio, have Galluzzo take Mr. Bordonaro to the holding cell 1417 01:40:40,195 --> 01:40:41,390 and then come back. 1418 01:40:41,636 --> 01:40:43,945 Move, come on! Move! 1419 01:40:44,195 --> 01:40:45,264 Galluzzo! 1420 01:40:47,633 --> 01:40:51,385 Tell me what that interview was about. 1421 01:40:51,631 --> 01:40:53,221 What's so funny? 1422 01:40:55,428 --> 01:40:56,065 I got it. 1423 01:40:57,227 --> 01:40:58,058 Sit, Mimi. 1424 01:40:58,308 --> 01:41:00,501 Will you let me get it as well? 1425 01:41:00,746 --> 01:41:02,861 Sit down, Mimi. You as well, Fazio. 1426 01:41:04,625 --> 01:41:08,614 Right, from this interview what emerges is that I’m a total dickhead 1427 01:41:08,861 --> 01:41:12,055 who hasn't understood anything about the real motive for the murders 1428 01:41:12,298 --> 01:41:14,130 which is the supply of drugs. 1429 01:41:14,379 --> 01:41:17,530 - I got that. - And in fact... in fact... 1430 01:41:17,779 --> 01:41:20,608 what did the lawyer do? He's run to the Sinagras to warn them 1431 01:41:20,855 --> 01:41:23,243 and you'll see that the Sinagras will do all they can 1432 01:41:23,494 --> 01:41:25,529 to show I’m right and Bordonaro is gay. Clear? 1433 01:41:25,773 --> 01:41:26,762 Absolutely. 1434 01:41:27,012 --> 01:41:29,366 - The real point of the interview? - Wait. 1435 01:41:29,611 --> 01:41:34,477 I let it slip that there are still computers at the house. 1436 01:41:34,728 --> 01:41:38,037 - Which Fazio said are full of drugs. - But I pretended not to know that. 1437 01:41:38,287 --> 01:41:43,200 I'll bet my balls there'll be a lot of movement at the house tonight. 1438 01:43:17,435 --> 01:43:18,833 Commissioner? 1439 01:43:20,354 --> 01:43:22,183 Commissioner, don't shoot. 1440 01:43:26,832 --> 01:43:28,582 I’m Adriano Lombardo. 1441 01:43:37,346 --> 01:43:38,016 Come in. 1442 01:43:54,536 --> 01:43:56,527 How did you know I was here? 1443 01:43:57,975 --> 01:44:03,047 Don't be offended, but as a trap, it was a bit too obvious. 1444 01:44:05,530 --> 01:44:06,929 So why did you come, then? 1445 01:44:07,170 --> 01:44:08,648 Simple. 1446 01:44:09,768 --> 01:44:11,087 To hand myself in. 1447 01:44:12,406 --> 01:44:15,317 I’ve been abandoned by the Cuffaros, I’ve got the Sinagras after me... 1448 01:44:15,565 --> 01:44:17,442 I'd be better off in prison. 1449 01:44:18,362 --> 01:44:20,035 I haven't killed anybody. 1450 01:44:20,283 --> 01:44:22,875 Why do you say you've been abandoned by the Cuffaros? 1451 01:44:24,081 --> 01:44:27,390 They realised right away that taking over from the Sinagras 1452 01:44:27,640 --> 01:44:30,790 in the supply of drugs was difficult, and they left me on my own. 1453 01:45:33,366 --> 01:45:35,277 Put it on the floor. 1454 01:45:36,523 --> 01:45:37,841 Of course. 1455 01:45:41,441 --> 01:45:43,397 Where was it? 1456 01:45:44,720 --> 01:45:46,471 I had it hidden in the small room. 1457 01:46:19,142 --> 01:46:20,257 Salvo? 1458 01:46:22,220 --> 01:46:23,572 Mimi! 1459 01:46:25,779 --> 01:46:28,085 Why the fuck were you so late? 1460 01:46:28,336 --> 01:46:31,531 The outboard broke down. We had to row here. 1461 01:46:31,774 --> 01:46:33,365 - Great! - Everything all right? 1462 01:46:33,613 --> 01:46:36,412 There's another one dead inside. How did it go? 1463 01:46:36,654 --> 01:46:38,723 Fine. We caught one outside. 1464 01:46:45,328 --> 01:46:46,555 - Sir. - Fazio. 1465 01:46:46,807 --> 01:46:48,205 - Everything all right? - Yes. 1466 01:46:48,446 --> 01:46:51,324 Adriano Lombardo is inside. He said he wants to hand himself in. 1467 01:46:51,566 --> 01:46:52,916 I'll deal with him. 1468 01:47:21,029 --> 01:47:22,064 Fazio. 1469 01:47:28,106 --> 01:47:30,939 Was it you who shot at your wife when she was in the car with me? 1470 01:47:32,143 --> 01:47:32,973 Yes. 1471 01:47:33,902 --> 01:47:36,335 But Liliana wasn't my wife. 1472 01:47:37,341 --> 01:47:41,380 I kept herewith me, I thought she might have been useful. 1473 01:47:41,621 --> 01:47:43,417 She helped me with my cover. 1474 01:47:44,697 --> 01:47:47,529 I'd never have killed her, though. I’m a good shot. 1475 01:47:48,735 --> 01:47:50,486 So why did you shoot, then? 1476 01:47:51,654 --> 01:47:53,644 To get your support against the Sinagras. 1477 01:47:55,772 --> 01:47:57,328 Commissioner, look... 1478 01:47:58,610 --> 01:48:02,683 ...it was me who told Liliana to try and seduce you. 1479 01:48:02,930 --> 01:48:06,602 I was sure you'd suspect Bordonaro and act accordingly, 1480 01:48:06,847 --> 01:48:08,279 getting me out of all this. 1481 01:48:11,203 --> 01:48:13,842 You did move, but too late. 1482 01:48:20,160 --> 01:48:23,149 Tomorrow Fazio will take you to the prosecutor. Have you got a lawyer? 1483 01:48:24,317 --> 01:48:25,351 No. 1484 01:48:26,036 --> 01:48:28,629 But I want to get my own back on the Cuffaros. 1485 01:48:29,714 --> 01:48:31,385 I have a lot to say about them. 1486 01:48:33,873 --> 01:48:35,383 Good. 1487 01:48:35,630 --> 01:48:38,143 I'll tell Augello to find you a good one. 1488 01:48:39,868 --> 01:48:41,187 Thank you. 1489 01:48:42,826 --> 01:48:44,340 Why are you so interested in me? 1490 01:48:44,587 --> 01:48:47,499 Because you saved my life. I'll tell the prosecutor. 1491 01:48:49,864 --> 01:48:51,660 And then because... 1492 01:48:54,504 --> 01:48:56,457 because you owe it to Liliana. 116738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.