All language subtitles for Hercules and the Black Pirates (1964)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,366 --> 00:00:37,366 ALAN STEEL ÎN 2 00:00:37,369 --> 00:00:43,369 HERCULE ÎMPOTRIVA PIRATULUI NEGRU 3 00:04:34,506 --> 00:04:40,506 Traducerea, adaptarea și sincronizarea manuală: Cristian82 4 00:04:41,823 --> 00:04:44,714 - Nu poți sta liniștită o clipă, copilă ? - Nu. 5 00:04:47,157 --> 00:04:49,779 În calitate de guvernator, am deosebita plăcere să le urez bun venit 6 00:04:49,879 --> 00:04:52,526 acestor soldați, care au avut o victorie glorioasă 7 00:04:52,529 --> 00:04:54,529 în războiul nostru împotriva pirateriei. 8 00:04:54,629 --> 00:04:55,899 Numele voastre, d-lor. 9 00:04:55,999 --> 00:04:57,206 Alfonso de Mendoza. 10 00:04:57,306 --> 00:04:58,358 Luiz de San Domingo. 11 00:04:58,361 --> 00:04:59,361 Pablo de Alazar. 12 00:04:59,364 --> 00:05:00,364 Alonso Ruiz. 13 00:05:00,420 --> 00:05:01,433 Pedro de Cordova. 14 00:05:01,833 --> 00:05:03,019 Hercule. 15 00:05:03,119 --> 00:05:05,883 Acest om, a făcut mai multe decât oricare altul ca să-i învingă pe pirați. 16 00:05:05,919 --> 00:05:07,419 E remarcabil. 17 00:05:08,019 --> 00:05:11,419 Mă bucur să aud ce spune șeful consilierilor despre voi. 18 00:05:11,519 --> 00:05:13,319 În numele Majestății sale, regele Spaniei, 19 00:05:13,419 --> 00:05:14,720 eu guvernatorul, 20 00:05:14,820 --> 00:05:18,219 îți acord ordinul cavalerilor militari de San Sebastian. 21 00:05:18,319 --> 00:05:19,734 Scuzați-mă, Excelență, 22 00:05:19,834 --> 00:05:24,119 dar ordinul cavalerilor de San Sebastian poate fi oferit doar celor de viță nobilă. 23 00:05:24,319 --> 00:05:27,219 Și regret să spun că, ofițerul nostru curajos 24 00:05:27,319 --> 00:05:28,819 face parte din clasa de jos. 25 00:05:29,522 --> 00:05:31,022 Este adevărat, Excelență. 26 00:05:31,122 --> 00:05:32,822 Am fost născut în Suarez. 27 00:05:32,922 --> 00:05:34,622 Tata a fost pescar. 28 00:05:34,722 --> 00:05:36,322 A arătat că e curajos, asta e important. 29 00:05:36,422 --> 00:05:38,522 - Nu că tatăl lui a fost sărac. - Rosita, te rog ! 30 00:05:38,622 --> 00:05:41,822 Avântul de entuziasm al fiicei dvs., este foarte fermecător. 31 00:05:41,922 --> 00:05:45,522 Hercule, toată lumea știe cât de curajos ai fost în luptă. 32 00:05:46,122 --> 00:05:49,722 Se pare că ambele fiice, se află printre admiratorii tăi. 33 00:05:52,922 --> 00:05:55,322 Îmi dai un mic sărut, Hercule ? 34 00:06:01,622 --> 00:06:04,022 Sora mea e bucuroasă că ești un soldat atât de curajos. 35 00:06:04,122 --> 00:06:05,722 Am auzit-o spunând asta. 36 00:06:05,822 --> 00:06:07,222 Putem să plecăm acum ? 37 00:06:09,822 --> 00:06:11,922 E o fată pe cinste, nu-i așa ? 38 00:06:14,622 --> 00:06:18,522 O să-ți informezi oamenii, că le acord zece zile de permisie 39 00:06:18,622 --> 00:06:22,422 și că în această seară, în onoarea lor, o să se țină o petrecere la palat. 40 00:06:22,522 --> 00:06:24,122 Așa o să fac, Excelență. 41 00:06:24,222 --> 00:06:25,522 Vino Rodrigo ! 42 00:06:28,122 --> 00:06:31,322 Pot să te felicit și eu căpitane ? 43 00:06:34,522 --> 00:06:36,422 Felicitările mele ! 44 00:06:37,922 --> 00:06:40,722 Cum a reușit să scape piratul negru ? 45 00:06:41,122 --> 00:06:43,922 Am încercat să împiedic asta. 46 00:06:44,022 --> 00:06:45,622 Am pus două corăbii în afara golfului, 47 00:06:45,722 --> 00:06:47,722 pentru a prinde orice ucigaș care încearcă să fugă de noi. 48 00:06:47,822 --> 00:06:50,722 A reușit să înoate până la corabia lui, fără să fie văzut. 49 00:06:50,822 --> 00:06:52,122 Dar a rămas doar cu jumătate din oameni. 50 00:06:52,222 --> 00:06:54,522 Și ce poate face cu o singură corabie ? 51 00:06:54,622 --> 00:06:57,222 Nu cred că o să-l mai revedem vreodată. 52 00:06:58,022 --> 00:06:59,722 De ce să nu poată cumpăra mai multe corăbii ? 53 00:06:59,822 --> 00:07:01,822 A furat destul aur de la noi. 54 00:07:02,522 --> 00:07:05,622 Dacă o să se întoarcă, e un om aici care-l poate învinge. 55 00:07:05,722 --> 00:07:07,922 Unul care nu e doar curajos, ci și ambițios. 56 00:07:08,022 --> 00:07:10,822 Ca toți băieții săraci, care au trebuit să lupte pentru ascensiunea lor. 57 00:07:12,422 --> 00:07:14,622 - Deranjez ? - Nu, draga mea, nu ! 58 00:07:14,722 --> 00:07:17,322 Atunci hai cu mine afară și ajută-mă ! Jonglerii au ajuns deja. 59 00:07:17,422 --> 00:07:19,822 Iar omul cu artificiile vrea să știe când poate începe. 60 00:07:19,922 --> 00:07:20,922 Mă ocup eu de ei. 61 00:07:21,022 --> 00:07:22,522 Vorbim mai târziu, Rodrigo. 62 00:08:01,407 --> 00:08:03,207 - Îți place ? - Da. 63 00:08:46,731 --> 00:08:48,731 În sfârșit, putem vorbi singuri. 64 00:08:48,831 --> 00:08:49,831 Dar nu pentru mult timp. 65 00:08:49,931 --> 00:08:53,031 Tatăl meu, nu trebuie să observe că am plecat cu tine. 66 00:08:55,431 --> 00:08:57,631 Mi-am făcut multe griji de când ai plecat. 67 00:08:57,731 --> 00:09:00,031 De ce ?! Eu nu mi-am făcut griji. 68 00:09:00,431 --> 00:09:02,331 Știam că te rogi pentru mine. 69 00:09:02,731 --> 00:09:06,731 - Și mama Linda a făcut asta. - Da, sunt sigur că a făcut asta. 70 00:09:06,931 --> 00:09:09,331 Mâine, merg în Suarez să o vizitez. 71 00:09:09,731 --> 00:09:12,531 - Pleci din nou. - Doar pentru câteva zile. 72 00:09:12,631 --> 00:09:14,731 A trecut mult timp de când nu am văzut-o. 73 00:09:14,831 --> 00:09:16,031 Ai dreptate. 74 00:09:16,431 --> 00:09:18,931 Promite-mi că o să te întorci repede la mine. 75 00:09:19,031 --> 00:09:20,731 Îți promit, iubirea mea. 76 00:09:32,831 --> 00:09:34,931 Unde crezi că a plecat Rosita ? 77 00:09:35,031 --> 00:09:36,431 Nu știu. 78 00:09:36,531 --> 00:09:39,831 Dar nu cred că e prea interesată de acrobați. 79 00:10:21,068 --> 00:10:22,168 Totul e în ordine ? 80 00:10:25,071 --> 00:10:26,771 În... ce fel ? 81 00:10:26,871 --> 00:10:28,371 Știu ce se întâmplă, căpitane. 82 00:10:28,471 --> 00:10:30,371 Dar poți conta pe mine ca și prieten. 83 00:10:33,671 --> 00:10:34,771 Mulțumesc ! 84 00:11:15,570 --> 00:11:17,570 - Bună treabă. - Mulțumesc, Excelență. 85 00:11:27,770 --> 00:11:31,770 Vrea cineva să-și încerce abilitățile, într-o luptă corp la corp cu mine ? 86 00:11:31,870 --> 00:11:35,170 Dacă mă învinge, acest săculeț îi aparține. 87 00:11:35,670 --> 00:11:38,870 Hai, căpitane, dă-i o lecție despre cum se luptă. 88 00:11:40,070 --> 00:11:41,270 Nu acum. 89 00:11:41,570 --> 00:11:45,370 Micuța Alma, le-a spus tuturor că ești cel mai puternic om din lume. 90 00:14:44,690 --> 00:14:46,490 Nu trebuia să vii niciodată aici. 91 00:14:46,590 --> 00:14:48,190 Am crezut că o să aștepți până îți aduc eu vești. 92 00:14:48,290 --> 00:14:49,990 - Ai fi putut să-mi spui timpul real... - Liniște ! 93 00:14:49,993 --> 00:14:50,993 De ce n-ai făcut-o ? 94 00:14:51,793 --> 00:14:53,293 Nu ți s-a spus despre corăbiile 95 00:14:53,393 --> 00:14:55,193 pe care guvernatorul le-a staționat în afara golfului. 96 00:14:55,196 --> 00:14:57,296 - Pentru a-ți împiedica oamenii să scape ? - Ba da. 97 00:14:57,496 --> 00:15:00,296 Dar în ciuda acestui fapt, corăbiile mele și jumătate din echipajul meu, 98 00:15:00,796 --> 00:15:02,596 sunt pe fundul golfului. 99 00:15:03,696 --> 00:15:06,496 Ești destul de rapid în mânuirea sabiei, 100 00:15:07,496 --> 00:15:09,896 dar ești foarte încet, prietene, 101 00:15:10,396 --> 00:15:11,896 când vine vorba de inteligență. 102 00:15:11,996 --> 00:15:13,996 Te avertizez ! Nu fi idiot. 103 00:15:14,396 --> 00:15:16,896 Nu ai vrea să vină întreaga garnizoană aici, nu-i așa ? 104 00:15:22,796 --> 00:15:24,596 Datorită ajutorului meu, 105 00:15:24,796 --> 00:15:27,796 un număr mare de galioane care se îndreptau spre Spania, 106 00:15:27,896 --> 00:15:29,596 au căzut în mâinile tale. 107 00:15:32,296 --> 00:15:35,396 Încep să cred că ți-ai adunat o avere pe cinste. 108 00:15:35,496 --> 00:15:38,496 Nu e numai pentru mine. E pentru noi toți. 109 00:15:38,896 --> 00:15:40,696 Exact asta am vrut să spun și eu. 110 00:15:41,296 --> 00:15:43,096 Au împărțit-o prea mulți înainte, 111 00:15:43,196 --> 00:15:46,396 iar tu ai prada în siguranță pe corabia ta, nu-i așa ? 112 00:15:47,296 --> 00:15:49,496 Deci e o binecuvântare, că jumătate din echipajul meu a fost ucis. 113 00:15:49,499 --> 00:15:50,699 Asta vrei să spui ? 114 00:15:51,599 --> 00:15:52,699 Firește că nu. 115 00:15:53,902 --> 00:15:55,302 Nu am spus asta. 116 00:15:57,702 --> 00:15:59,202 Nu ești foarte convingător. 117 00:16:01,002 --> 00:16:05,402 O mare parte din comoara coloniei, e adăpostită aici la castel. 118 00:16:06,502 --> 00:16:09,502 Crezi că, câțiva oameni pot pune mâna pe ea ? 119 00:16:10,202 --> 00:16:11,302 Nu, sigur că nu, 120 00:16:11,305 --> 00:16:14,205 atâta timp cât guvernatorul e încă jos cu don Alonso de Cordova. 121 00:16:15,505 --> 00:16:18,605 Dar să presupunem, că se întâmplă o nenorocire. 122 00:16:18,705 --> 00:16:20,105 Moare pe neașteptate. 123 00:16:20,205 --> 00:16:22,105 De exemplu, într-un accident de vânătoare. 124 00:16:22,205 --> 00:16:25,305 În scurta perioadă de timp în care o să așteptăm după moștenitorul lui, 125 00:16:25,805 --> 00:16:27,705 eu o să fiu guvernator. 126 00:16:28,905 --> 00:16:31,005 Nu ești prea abil cu sabia, nu-i așa ? 127 00:16:31,305 --> 00:16:34,505 Fiecare cu talentul lui special. Dă-mi niște vin ! 128 00:16:43,205 --> 00:16:46,005 Du-ți corabia peste noapte în golful Caymans. 129 00:16:46,905 --> 00:16:48,605 Rămâi ascuns acolo. 130 00:16:50,805 --> 00:16:52,905 O să te țin la curent cu planurile mele. 131 00:16:55,905 --> 00:16:57,405 Deschideți ușa ! Grăbiți-vă ! 132 00:16:57,408 --> 00:16:59,208 Deschideți ușa asta ! 133 00:16:59,408 --> 00:17:02,808 - Cine e acolo ? - Un om căruia îi este sete. 134 00:17:03,508 --> 00:17:06,308 Taverna e închisă. Și ești și așa destul de beat. 135 00:17:06,408 --> 00:17:10,508 - O s-o deschizi pentru mine, nu-i așa ? - Nu aș deschide-o nici pentru diavol. 136 00:17:10,708 --> 00:17:13,208 Întoarce-te acasă și culcă-te, da ? Și încetează cu zgomotele alea. 137 00:17:13,308 --> 00:17:16,508 - Deschide-o sau dau foc tavernei ! - Lasă-l să intre, mama Linda ! 138 00:17:16,608 --> 00:17:20,908 - Lasă-l să intre ! - Număr până la trei, apoi o sparg. 139 00:17:21,008 --> 00:17:23,808 - Dă-i o lecție bună ! - Stai liniștită ! 140 00:17:23,908 --> 00:17:25,008 Unu ! 141 00:17:26,008 --> 00:17:27,308 Doi ! 142 00:17:27,608 --> 00:17:30,508 Și... trei ! 143 00:17:31,008 --> 00:17:32,408 - Mama Linda ! - Hercule ! 144 00:17:32,508 --> 00:17:34,708 - Paquito ! - La dispoziția ta, căpitane ! 145 00:17:34,808 --> 00:17:37,308 - Încă e hotărât să devină soldat. - Nu te poți înțelege cu el. 146 00:17:37,408 --> 00:17:39,708 Nu vrea să asculte și părerea altora. 147 00:17:40,108 --> 00:17:43,208 Păi, dacă te-ai hotărât, o s-o părăsești și tu pe mama Linda, nu-i așa ? 148 00:17:43,308 --> 00:17:45,408 O, e în regulă, lasă-i să-l ia. 149 00:17:45,508 --> 00:17:47,308 Nu mă deranjează la cât de bun a fost cu mine. 150 00:17:47,408 --> 00:17:48,508 Îți închipui ? 151 00:17:48,608 --> 00:17:51,108 Toată ziua aleargă după fete. 152 00:17:51,208 --> 00:17:54,008 - Ce găsește atât de special la fete ? - Nu uita că, încă e tânăr. 153 00:17:54,108 --> 00:17:55,808 Nu vreau să conduc o tavernă. 154 00:17:56,508 --> 00:17:58,508 Și când mă gândesc că locuiesc cu doi fii adoptați, 155 00:17:58,608 --> 00:18:03,208 care nu vor să audă decât despre bere sau rom sau chiar coniac. 156 00:18:03,308 --> 00:18:05,108 Mama Linda, nu ești mândră de mine ? 157 00:18:05,208 --> 00:18:08,208 Ce tot spui ? Tot satul e mândru de tine. 158 00:18:09,208 --> 00:18:11,908 Dar ascultă-mă pe mine cum vorbesc, și tu stai acolo și mori de foame. 159 00:18:12,008 --> 00:18:15,108 Nu știu ce avem, dar o sa găsesc ceva pentru tine. 160 00:18:16,008 --> 00:18:17,808 Hei, încă e deschis, nu-i așa ? 161 00:18:17,908 --> 00:18:19,508 Maestre Pedro ! 162 00:18:19,911 --> 00:18:22,711 - Hercule ! - Nu ai îmbătrânit deloc. 163 00:18:22,911 --> 00:18:23,911 Cum se poate așa ceva ? 164 00:18:23,914 --> 00:18:25,514 Te-ai întors și nu mi-a spus nimeni despre asta. 165 00:18:25,517 --> 00:18:26,617 Și a crescut și prețul. 166 00:18:26,717 --> 00:18:28,317 - O să le spun și celorlalți ! - Bine. 167 00:18:28,417 --> 00:18:31,617 Ascultați ! Hercule, s-a întors acasă ! 168 00:18:31,717 --> 00:18:33,717 Înainte să-ți dai seama, o să fie tot satul aici. 169 00:18:33,817 --> 00:18:35,417 Dar e timp pentru niște vin, nu-i așa ? 170 00:18:35,517 --> 00:18:37,217 Am auzit că ai fost cel mai bun și cel mai curajos 171 00:18:37,220 --> 00:18:39,920 dintre toți soldații guvernatorului și îți suntem recunoscători. 172 00:18:40,020 --> 00:18:41,520 Și de aici. 173 00:18:41,720 --> 00:18:44,820 În ultimii ani am trăit într-o frică constantă de pirați. 174 00:18:44,920 --> 00:18:46,820 Mi-am făcut doar datoria, maestre Pedro. 175 00:18:46,920 --> 00:18:50,020 Hercule ! Hercule ! Hercule ! Unde ești ? 176 00:18:57,720 --> 00:19:01,420 În cinstea victoriei asupra piraților și a curajului tău. 177 00:19:03,620 --> 00:19:05,920 Tu ești adevăratul erou, nu-i așa, Sperietoare ? 178 00:19:06,020 --> 00:19:07,720 Pentru că ai ieșit atât de târziu în noapte... 179 00:19:07,820 --> 00:19:09,720 fără permisiunea soției tale. 180 00:19:10,120 --> 00:19:11,420 Soția mea... 181 00:19:11,920 --> 00:19:15,120 De când ești plecat, s-au schimbat foarte multe. 182 00:19:15,220 --> 00:19:17,720 În zilele de odinioară am lăsat-o să mă domine, 183 00:19:18,820 --> 00:19:21,120 apoi, mai târziu a trebuit să pun piciorul în prag. 184 00:19:21,220 --> 00:19:22,220 Și asta a fost tot ! 185 00:19:22,223 --> 00:19:26,023 I-am spus: "Agatha, asta e casa mea și eu sunt stăpânul 186 00:19:26,123 --> 00:19:29,023 "și dacă nu vrei să accepți asta, uite acolo e ușa." 187 00:19:29,026 --> 00:19:30,026 Aha ! 188 00:19:30,029 --> 00:19:33,329 - Și ce a spus când i-ai zis asta ? - Nimic, nici măcar n-a respirat. 189 00:19:33,429 --> 00:19:35,929 Aș fi vrut s-o văd cum îndrăznește să-și deschidă gura. 190 00:19:36,029 --> 00:19:39,229 - I-aș fi dat o... - Spune-ne, ce i-ai fi dat ? 191 00:19:40,229 --> 00:19:43,229 Nimic, nimic, draga mea. Vorbeam despre un prieten. 192 00:19:44,729 --> 00:19:47,129 - Închin în sănătatea... - Nu închini nimic. 193 00:19:47,229 --> 00:19:48,929 Nu vreau să bei. 194 00:19:50,729 --> 00:19:52,129 Sigur, ai dreptate, scumpo. 195 00:19:52,229 --> 00:19:55,029 Nu mi-e sete. Nu, nu mi-e sete. 196 00:19:57,129 --> 00:19:59,929 Frumoasa, magnifica, Agatha ! 197 00:20:01,429 --> 00:20:03,929 Nu meriți o asemenea bijuterie, Sperietoare. 198 00:20:04,329 --> 00:20:05,729 Chiar dacă aș fi văzut o sută de Hercule, 199 00:20:05,732 --> 00:20:09,232 nu m-aș fi gândit să las singură acasă o asemenea frumusețe. 200 00:20:09,332 --> 00:20:12,732 Complimentele tale sunt și mai convingătoare decât mușchii tăi, Hercule. 201 00:20:12,832 --> 00:20:14,532 Învață ceva și tu, idiotule. 202 00:20:17,632 --> 00:20:20,432 Nu te mânia, Sperietoare ! Agatha, te iubește ! 203 00:20:21,132 --> 00:20:23,532 Uite fiule, să sperăm că-ți place. 204 00:20:23,632 --> 00:20:26,832 - Așezați-vă, e destul pentru toți. - Ia loc, ia loc. 205 00:20:27,732 --> 00:20:30,432 E cineva aici care vrea să te salute, Hercule. 206 00:20:30,532 --> 00:20:32,032 Mi-ar plăcea să o cunosc. 207 00:20:32,532 --> 00:20:35,132 - Locuiești aici ? - Nu mă recunoști ? 208 00:20:36,332 --> 00:20:40,432 Pastelita, ai devenit o adevărată frumusețe ! 209 00:20:40,532 --> 00:20:41,532 Era doar o copilă. 210 00:20:42,232 --> 00:20:45,432 Acum, dacă ești bun și nu bea, îți poți spune poemele. 211 00:20:46,032 --> 00:20:48,232 Să închinăm un pahar în cinstea eroului nostru. 212 00:20:48,332 --> 00:20:49,632 Să bem în cinstea gloriei lui. 213 00:20:49,732 --> 00:20:53,832 Cu Hercule care sa lupte pentru noi, cine-și mai face griji. 214 00:20:53,932 --> 00:20:55,432 Oprește-te ! 215 00:21:02,032 --> 00:21:05,632 Nu, nu, nu așa ! Mâna stângă trebuie ridicată mai sus. 216 00:21:05,732 --> 00:21:06,832 Așa ! 217 00:21:10,432 --> 00:21:12,332 - M-am perfecționat ? - Da, desigur. 218 00:21:12,432 --> 00:21:15,432 A fost foarte bine. Acum continuă să exersezi. 219 00:21:16,132 --> 00:21:18,032 - Dă-mi o săgeată ! - Așa ! 220 00:21:24,832 --> 00:21:26,632 Cu mâna stângă ridicată ! 221 00:21:27,032 --> 00:21:29,732 Păcat că nu folosim un arc cu săgeți, ca să facem jocul mai atrăgător. 222 00:21:29,832 --> 00:21:33,132 Îl face pe un bărbat să se simtă ca un adevărat vânător, în fața unei femei. 223 00:21:36,335 --> 00:21:37,435 - Perfect. - Dacă ești interesat, 224 00:21:37,438 --> 00:21:39,138 se ține o partidă de vânătoare nu departe de aici. 225 00:21:39,141 --> 00:21:41,541 Da, sunt sigur că există și iepuri, poate și un bursuc. 226 00:21:41,641 --> 00:21:43,941 Probabil asta e tot ce o să găsești în pădurile din jurul castelului. 227 00:21:43,944 --> 00:21:46,244 Dar mi-a spus cineva că la o distanță de 24 de km de aici, 228 00:21:46,344 --> 00:21:48,244 în pădurea din Karenga, 229 00:21:48,444 --> 00:21:50,844 au văzut o familie de mistreți sălbatici. 230 00:21:51,444 --> 00:21:52,444 Mistreți sălbatici ?! 231 00:21:52,544 --> 00:21:54,644 În pădurea din Karenga ?! Ești sigur de asta ? 232 00:21:54,744 --> 00:21:56,744 Da, la doar 2 ore distanță de aici. 233 00:21:56,844 --> 00:21:58,544 Dar asta ar însemna să fim plecați întreaga zi. 234 00:21:58,644 --> 00:21:59,644 Poate și două. 235 00:21:59,647 --> 00:22:01,947 Dar important este că nu trebuie să ne facem griji pentru pirați. 236 00:22:02,047 --> 00:22:03,847 Firește, ai dreptate. 237 00:22:04,347 --> 00:22:05,747 Aveți nevoie doar de câțiva oameni. 238 00:22:05,847 --> 00:22:09,247 - Grăjdarii ar putea fi hăitași. - Perfect. Asta e grozav. 239 00:22:09,347 --> 00:22:11,547 Ocupă-te de tot, Rodrigo ! 240 00:22:11,647 --> 00:22:13,047 O s-o fac cu plăcere. 241 00:22:13,147 --> 00:22:17,947 - Vă garantez o aventură pe cinste. - Știi, ești un om valoros. 242 00:22:18,347 --> 00:22:20,147 Mai sus arcul ăla ! 243 00:22:20,750 --> 00:22:22,150 Așa. 244 00:22:22,250 --> 00:22:24,850 - O fi Hercule puternic... - Știu, sunt perspicace. 245 00:22:24,950 --> 00:22:26,950 Privește-mă cât de repede o să devin sergent. 246 00:22:27,050 --> 00:22:29,750 Ce-ai spune, dacă te-ai plimba prin Suarez cu un sergent ? 247 00:22:30,350 --> 00:22:32,750 Poate că, mi-ai putea cumpăra niște cercei făcuți din corali. 248 00:22:32,850 --> 00:22:33,950 Firește. 249 00:22:34,050 --> 00:22:35,650 Și niște brățări și coliere. 250 00:22:35,750 --> 00:22:39,250 Când o să treci pe lângă oameni, o să creadă că văd regina. 251 00:22:39,350 --> 00:22:40,750 Te iubesc. 252 00:22:45,650 --> 00:22:46,650 Așadar ? 253 00:22:52,550 --> 00:22:55,250 E trist să aflu că mă lași din nou singură. 254 00:22:55,350 --> 00:22:57,950 Nu o să fii singură cu atâtea ajutoare. 255 00:22:58,050 --> 00:22:59,750 Dar n-o să fii tu. 256 00:23:01,350 --> 00:23:04,150 - Paquito ! - Hercule ! Hercule ! 257 00:23:04,250 --> 00:23:05,450 Oprește-te ! 258 00:23:06,250 --> 00:23:09,150 - Treci înapoi ! - Parcă aș fi câine ! 259 00:23:09,250 --> 00:23:11,450 - Ce ai spus ? - Nimic. 260 00:23:13,850 --> 00:23:15,550 Acum pleci ? 261 00:23:16,150 --> 00:23:19,250 - Întoarce-te repede de data asta. - O să încerc. 262 00:23:20,250 --> 00:23:21,450 Paquito ! 263 00:23:22,250 --> 00:23:23,350 - Paquito ! - Vin ! 264 00:23:23,450 --> 00:23:24,750 Unde ești ? 265 00:23:25,550 --> 00:23:27,850 Unde te-ai ascuns ? Vino aici ! 266 00:23:29,950 --> 00:23:31,050 Aici sunt ! 267 00:23:31,450 --> 00:23:33,450 Trebuia să merg văd o corabie. 268 00:23:33,750 --> 00:23:35,450 Din moment ce plec mâine. 269 00:23:35,550 --> 00:23:37,750 - Cu corabia. - Nu, o sa părăsesc satul. 270 00:23:37,850 --> 00:23:39,450 Înțeleg perfect. 271 00:23:39,550 --> 00:23:41,650 Îl las în grija ta Hercule. 272 00:23:41,750 --> 00:23:45,050 Mi-e teamă că sunt prea bătrână să mai cresc încă un fiu adoptiv. 273 00:23:45,150 --> 00:23:47,850 Nu-ți face griji, o să avem grijă de el, mama Linda. 274 00:23:47,950 --> 00:23:50,150 Dacă nu aș fi fost căsătorit, aș fi mers și eu cu tine. 275 00:23:50,250 --> 00:23:52,350 - Unde ai fi mers ? - Eu ?! 276 00:23:52,450 --> 00:23:54,250 Nicăieri, rămân aici cu tine. 277 00:23:57,250 --> 00:23:59,750 Încearcă să nu uiți cât de mult înseamnă pentru mine această vizită. 278 00:23:59,850 --> 00:24:02,850 Vă iubesc pe amândoi ca și cum ați fi copiii mei. 279 00:24:02,950 --> 00:24:05,950 - Nu crezi că știm asta ? - Mulțumesc ! 280 00:24:14,850 --> 00:24:16,350 Rămas bun, mama Linda. 281 00:24:16,453 --> 00:24:17,653 Rămas bun. 282 00:24:20,953 --> 00:24:22,753 Ai grijă de tine. 283 00:25:26,150 --> 00:25:28,350 Credeam că ai plecat cu soțul meu, Rodrigo. 284 00:25:28,450 --> 00:25:31,950 Plec mai târziu. Am găsit o scuză să rămân aici. 285 00:25:32,050 --> 00:25:33,250 Voiam să vorbesc cu tine. 286 00:25:33,350 --> 00:25:36,650 Și nu am putut găsi un moment să fim puțin singuri, Carmelita. 287 00:25:36,850 --> 00:25:39,950 - Aș crede că au trecut șapte ani. - Timpul nu a schimbat nimic. 288 00:25:40,950 --> 00:25:44,050 Ai crezut că nu e timpul potrivit când ai fost un aristocrat fără bani, 289 00:25:44,150 --> 00:25:45,950 să curtezi o fată din sat. 290 00:25:46,350 --> 00:25:48,450 Nu am putut să-ți asigur niciun viitor atunci. 291 00:25:48,550 --> 00:25:51,050 Te rog, hai să terminăm cu această discuție. 292 00:25:53,850 --> 00:25:57,650 Cred că vrei să mă faci să cred că-ți iubești soțul. 293 00:25:58,250 --> 00:26:00,250 O să te rog să încetezi 294 00:26:00,950 --> 00:26:03,650 și să nu te mai referi niciodată la ce a fost odată între noi. 295 00:26:04,450 --> 00:26:07,750 La urma urmei, nu ai de ce să te plângi. 296 00:26:07,950 --> 00:26:11,950 Cu ajutorul meu, nu ai devenit cel mai puternic om din colonie, 297 00:26:12,050 --> 00:26:13,650 alături de soțul meu ? 298 00:26:16,250 --> 00:26:21,150 Te-ai gândit vreodată ce o să faci, dacă don Alonso o să moară pe neașteptate ? 299 00:26:22,150 --> 00:26:24,450 Fie ca viața lui să fie la fel de lungă ca a mea. 300 00:26:24,750 --> 00:26:26,350 Dar, dacă va muri... 301 00:26:26,650 --> 00:26:28,550 o să fiu fidelă amintirii lui. 302 00:26:28,750 --> 00:26:30,750 O să mă întorc în Spania cu cei doi copii ai mei. 303 00:26:30,850 --> 00:26:32,750 - Doi copii ?! - Da. 304 00:26:32,850 --> 00:26:35,150 Mă gândesc la Rosita ca la fiica mea. 305 00:26:35,250 --> 00:26:36,250 Mamă ! 306 00:26:41,550 --> 00:26:44,550 - Uite ce am făcut pentru tine. - Mulțumesc, draga mea. 307 00:26:53,250 --> 00:26:54,650 Am auzit câinii lătrând. 308 00:26:54,750 --> 00:26:57,650 - Asta înseamnă că au văzut animalele ? - Nu, d-le. 309 00:26:57,750 --> 00:27:01,150 Probabil latră pentru că tocmai au simțit miros de mistreț la orizont. 310 00:27:01,250 --> 00:27:03,050 Animalele sunt în direcția aia. 311 00:27:03,150 --> 00:27:04,450 În pădurea din fața noastră. 312 00:27:04,550 --> 00:27:06,750 O să ne apropiem de ele și o să le gonim. 313 00:27:14,850 --> 00:27:16,550 Întoarceți-vă, nu mai e nevoie de voi ! 314 00:27:30,050 --> 00:27:33,950 - Vin prin pădure. - Le-am spus oamenilor ce au de făcut. 315 00:27:34,650 --> 00:27:38,550 - Împrăștie vorba că nu vreau prizonieri. - O să fie o plăcere ! 316 00:30:11,555 --> 00:30:12,755 Să mergem ! 317 00:31:33,170 --> 00:31:36,070 - Sunteți rănit grav ? - Nu. Ai grija ! 318 00:31:45,270 --> 00:31:49,170 1,000 de dubloni, celui care-l ucide ! Uitați-l ! 319 00:31:55,070 --> 00:31:56,570 Ucideți-l, acum ! 320 00:32:09,867 --> 00:32:10,967 Opriți-vă ! 321 00:32:12,570 --> 00:32:13,770 Uitați-i ! 322 00:32:15,570 --> 00:32:17,870 Ne retragem ! Sa mergem în golf ! 323 00:32:27,970 --> 00:32:30,570 - Ce s-a întâmplat, Excelență ? - Am fost atacați de pirați. 324 00:32:30,670 --> 00:32:32,070 - Urmărește-i ! - Așa o să fac. 325 00:32:32,170 --> 00:32:33,370 Urmați-mă ! 326 00:32:38,170 --> 00:32:39,570 Îți datorez viața mea, căpitane ! 327 00:32:39,670 --> 00:32:41,870 Trebuie să vă ducem înapoi la castel, Excelență. 328 00:32:41,970 --> 00:32:43,870 Adu-mi oamenii ! Au luptat vitejește. 329 00:32:43,970 --> 00:32:46,970 - Dar, d-le, aveți nevoie de un doctor ! - Nu-ți face griji pentru asta. 330 00:32:47,170 --> 00:32:48,170 Paquito ! 331 00:32:48,270 --> 00:32:50,170 - Cine e acest tânăr ? - Un prieten. 332 00:32:50,270 --> 00:32:51,570 Ai luptat bine. 333 00:32:51,670 --> 00:32:54,870 Dat fiind că e hotărât să devină soldat, aș fi bucuros dacă v-ați gândi la el. 334 00:32:54,970 --> 00:32:56,570 Desigur. Există un loc pentru el în gărzile mele. 335 00:32:56,670 --> 00:32:58,270 - Mulțumesc, d-le ! - Mulțumesc, d-le ! 336 00:32:58,370 --> 00:32:59,570 Să mergem ! 337 00:32:59,773 --> 00:33:00,973 Opriți-vă ! 338 00:33:03,373 --> 00:33:05,973 Voi mergeți în partea aia ! Voi în partea aia ! 339 00:33:06,173 --> 00:33:07,773 Voi doi spre sud ! 340 00:33:21,073 --> 00:33:23,873 Urcați în bărci ! Să ne întoarcem la corabie ! 341 00:33:23,973 --> 00:33:24,973 Repede ! 342 00:33:33,073 --> 00:33:34,673 Este în regulă. Este un prieten. 343 00:33:41,973 --> 00:33:44,373 Ar trebui să te ucid pentru ce s-a întâmplat acolo. 344 00:33:44,573 --> 00:33:47,873 De unde să fi știut că Hercule o să fie pe același drum, exact atunci. 345 00:33:47,973 --> 00:33:49,473 Îl vreau pe omul ăla în viață. 346 00:33:49,573 --> 00:33:51,073 În viață ! Ai înțeles ? 347 00:33:51,173 --> 00:33:53,773 Pentru el o moarte rapidă e prea bună. 348 00:33:54,773 --> 00:33:57,073 Ai dreptate. Trebuie să scăpăm de el. 349 00:33:57,573 --> 00:33:59,173 Dar cum îl prindem ? 350 00:33:59,373 --> 00:34:01,173 20 de oameni nu-i pot face față. 351 00:34:01,273 --> 00:34:04,773 Îți sugerez să ataci satul de pescari, unde locuiesc prietenii și rudele lui. 352 00:34:04,873 --> 00:34:08,673 - O să vină imediat să-i ajute. - Cum învingem o putere supraomenească ? 353 00:34:08,773 --> 00:34:10,273 Asta e problema. 354 00:34:11,073 --> 00:34:12,473 Știu eu o cale. 355 00:34:14,373 --> 00:34:17,673 În colecția de arme de la castel a lui don Alonso, 356 00:34:17,773 --> 00:34:20,373 există o țeavă de suflat folosită de indienii de pe râul Douro, 357 00:34:20,473 --> 00:34:22,573 care trage o săgeată îmbibată într-un lichid special, 358 00:34:22,673 --> 00:34:25,173 care-și paralizează victimele. 359 00:34:25,273 --> 00:34:28,173 - Ar muri prea rapid. - Nu-l va ucide. 360 00:34:28,273 --> 00:34:30,973 Drogul doar îl va face să doarmă o perioadă. 361 00:34:31,073 --> 00:34:33,673 Și, după aceea, noi ce ar trebui să facem ? 362 00:34:33,773 --> 00:34:34,773 Să stăm și să ne uităm, 363 00:34:34,873 --> 00:34:39,473 în timp ce comorile de la castel merg spre Spania, în mai multe galioane ? 364 00:34:40,673 --> 00:34:43,173 După ce-l eliminăm pe Hercule, prietene, 365 00:34:43,376 --> 00:34:46,576 îți promit, că nu vor mai fi probleme. 366 00:34:47,976 --> 00:34:51,476 Hei, voi de colo ! Trimiteți barca înapoi la mal ! 367 00:34:51,576 --> 00:34:52,676 Repede ! 368 00:35:00,976 --> 00:35:02,176 Intră. 369 00:35:03,176 --> 00:35:06,176 Se pare că mereu suntem înconjurați de simboluri de război. 370 00:35:15,776 --> 00:35:18,976 Îți mulțumesc, Hercule, că l-ai salvat pe tata. 371 00:35:25,476 --> 00:35:27,276 Acesta e momentul potrivit. Întreabă-l acum ! 372 00:35:27,376 --> 00:35:29,276 Nu va putea spune nu. 373 00:35:31,076 --> 00:35:34,976 Ar părea că-i cer o recompensă, pentru favoarea pe care i-am făcut-o. 374 00:35:35,076 --> 00:35:39,076 - Dar ne iubim unul pe altul. - Hercule, du-te la tata. 375 00:35:39,476 --> 00:35:40,776 Vrea să te vadă. 376 00:35:47,876 --> 00:35:49,476 Poți să-mi dai un pupic ? 377 00:35:49,979 --> 00:35:50,979 O să-ți spun de ce, Alma. 378 00:35:51,079 --> 00:35:53,279 Am nevoie de ceva, ca să-mi dea curaj. 379 00:36:03,479 --> 00:36:05,079 Sunt îngrijorată, Alma. 380 00:36:05,579 --> 00:36:09,779 Bona mea, când vrea ceva din toată inima, își strânge pumnii, 381 00:36:09,879 --> 00:36:12,879 strânge tare din ochi și se concentrează, 382 00:36:13,179 --> 00:36:15,779 apoi, își pune o dorință și de trei ori trebuie să spună, 383 00:36:15,879 --> 00:36:19,079 Allahabad ! De ce nu încerci și tu asta ? 384 00:36:19,379 --> 00:36:22,379 - Eu prefer să mă rog. - Roagă-te, atunci ! 385 00:36:23,179 --> 00:36:26,479 - O, Doamne, numai tu ne poți ajuta ! - Allahabad ! 386 00:36:26,982 --> 00:36:28,582 Allahabad ! 387 00:36:29,185 --> 00:36:30,785 Allahabad ! 388 00:36:32,685 --> 00:36:34,685 Intră ! Intră, căpitane ! 389 00:36:38,585 --> 00:36:40,485 Am trimis după tine, 390 00:36:40,785 --> 00:36:43,585 să-ți mulțumesc încă o dată pentru ce ai făcut pentru mine. 391 00:36:44,285 --> 00:36:48,185 Banii ăștia, pot fi considerați doar o mică atenție pentru... 392 00:36:48,285 --> 00:36:51,685 Mulțumesc ! Dar, mai bine nu-i accept. 393 00:36:52,485 --> 00:36:54,085 Un tânăr mândru. 394 00:36:54,785 --> 00:36:58,785 Excelență, cunosc motivele care-l fac pe căpitan să refuze. 395 00:36:58,885 --> 00:37:01,485 Motivele ?! Atunci, spune-mi-le ! 396 00:37:02,085 --> 00:37:03,385 Care sunt ? 397 00:37:03,985 --> 00:37:05,985 Este vorba despre o problemă delicată. 398 00:37:06,285 --> 00:37:09,385 Având în vedere că Hercule și senorita Rosita, sunt prietenii mei. 399 00:37:09,485 --> 00:37:11,785 Ce are de-a face asta cu fiica mea ? 400 00:37:12,485 --> 00:37:14,685 Hercule și d-ra, sunt îndrăgostiți unul de altul. 401 00:37:14,785 --> 00:37:15,985 Poftim ? 402 00:37:18,285 --> 00:37:19,685 Voi doi, plecați ! 403 00:37:22,485 --> 00:37:25,585 - E adevărat ce a spus don Rodrigo ? - Da, e adevărat. 404 00:37:25,685 --> 00:37:28,485 Și pot să vă asigur că iubirea mea pentru ea e sinceră. 405 00:37:28,785 --> 00:37:30,185 Nu, nu e adevărat. 406 00:37:30,285 --> 00:37:33,985 Cred că fiica mea este îndrăgostită datorită curajului tău, căpitane. 407 00:37:34,285 --> 00:37:37,485 Dar nu-ți face iluzii. Uită repede aceste lucruri. 408 00:37:37,985 --> 00:37:40,685 Cât despre tine prietene, dacă ai știut totul despre asta 409 00:37:40,785 --> 00:37:42,485 de ce nu mi-ai spus înainte ? 410 00:37:42,585 --> 00:37:46,085 Nu am crezut că e greșit ca doi tineri să se iubească. 411 00:37:46,185 --> 00:37:47,585 "Nimic greșit" ? 412 00:37:47,685 --> 00:37:50,185 Presupui că, fiicei mele, 413 00:37:50,285 --> 00:37:52,585 a cărei familie e cea mai veche din Valencia, 414 00:37:52,685 --> 00:37:55,885 o să-i fie permis de tatăl ei să se căsătorească cu un pescar ? 415 00:37:55,985 --> 00:37:57,785 În serviciul Majestății sale. 416 00:37:57,885 --> 00:38:00,785 Dar de origine, ești pescar. 417 00:38:02,985 --> 00:38:05,685 Acum văd motivul eroismului tău. 418 00:38:05,785 --> 00:38:07,885 Și a ceea ce numești tu "sinceritate". 419 00:38:07,985 --> 00:38:10,585 Da, desigur, te gândești la recompense. 420 00:38:10,685 --> 00:38:13,585 Este fiica mea și e mult mai importantă ca zestre. 421 00:38:13,685 --> 00:38:15,285 Ceea ce spuneți e nedemn de dvs. 422 00:38:15,388 --> 00:38:16,588 "Nedemn" ? 423 00:38:17,288 --> 00:38:20,788 E nedemn de tine să implici în complotul tău o fată ca Rosita, 424 00:38:20,888 --> 00:38:22,388 care e nevinovată și care ți-a luat apărarea. 425 00:38:22,391 --> 00:38:23,791 Aveți grijă ce spuneți, Excelență ! 426 00:38:23,891 --> 00:38:26,291 Nu accept aceste insulte. 427 00:38:26,391 --> 00:38:27,791 Acum mă amenință. 428 00:38:29,091 --> 00:38:31,891 Dragul meu, căpitan, îți prețuiești uniforma ? 429 00:38:31,991 --> 00:38:34,791 Pot să te dezbrac de ea și să te trimit înapoi în satul tău de pescari. 430 00:38:34,891 --> 00:38:37,091 Mă ocup eu de asta. 431 00:38:39,191 --> 00:38:41,191 Nu mai sunt unul din ofițerii dvs. 432 00:38:41,891 --> 00:38:44,791 Ai o oră la dispoziție să părăsești castelul. 433 00:38:44,891 --> 00:38:47,591 Să nu mai aud niciodată numele "Hercule". 434 00:38:52,591 --> 00:38:53,791 Don Rodrigo, 435 00:38:54,691 --> 00:38:56,591 supraveaghez-o cu atenție pe fiica mea. 436 00:38:56,991 --> 00:38:59,791 Sub nicio formă nu are voie să-și părăsească camera. 437 00:39:11,091 --> 00:39:12,591 Adu-mi calul, Ruiz ! 438 00:39:13,091 --> 00:39:16,991 Îmi pare rău să vă anunț, cpt., dar nimeni n-are voie să ia cai din grajduri. 439 00:39:17,091 --> 00:39:19,891 - Nici măcar dvs. - Când a început asta ? 440 00:39:20,391 --> 00:39:21,591 Cu puțin timp în urmă. 441 00:39:21,691 --> 00:39:24,291 A fost un ordin personal din partea guvernatorului. 442 00:39:25,791 --> 00:39:27,191 Dar am o idee. 443 00:39:27,291 --> 00:39:30,891 O sa intrăm, îmi dați un pumn, unul mai slab, 444 00:39:30,991 --> 00:39:32,991 apoi, plecați pe un cal. 445 00:39:34,491 --> 00:39:37,391 Nu, vor spune că sunt un hoț, de asemenea. 446 00:39:37,991 --> 00:39:41,691 Când am venit prima dată la castel, am fost pus să lucrez în grajduri. 447 00:39:44,091 --> 00:39:46,991 Am petrecut... trei ani aici. 448 00:39:49,691 --> 00:39:52,991 Hainele pe care le-am purtat atunci trebuie să fie puse pe undeva. 449 00:39:55,391 --> 00:39:56,891 Succes, căpitane ! 450 00:40:36,891 --> 00:40:40,191 - Hercule ! Hercule ! - Alma ! 451 00:40:42,191 --> 00:40:45,391 Spune-mi, de ce porți o cămașă așa zdrențăroasă ? 452 00:40:45,491 --> 00:40:46,991 Nu a fost așa acum trei ani. 453 00:40:47,091 --> 00:40:50,291 - A fost roasă de șoareci. - Este adevărat că pleci ? 454 00:40:51,391 --> 00:40:52,391 Da. 455 00:40:52,491 --> 00:40:53,791 Și Rosita ? 456 00:40:55,991 --> 00:40:58,291 Spune-i Rositei să nu-și facă griji pentru mine. 457 00:40:58,891 --> 00:41:00,691 Spune-i că trebuie să mă uite. 458 00:41:01,794 --> 00:41:03,694 Știu că nu va asculta. 459 00:41:04,394 --> 00:41:06,094 Hercule, ce e aia ? 460 00:41:07,294 --> 00:41:08,597 O amuletă. 461 00:41:08,797 --> 00:41:10,697 A fost menită să-mi aducă noroc. 462 00:41:10,897 --> 00:41:14,497 Dacă chiar vrei să ți se îndeplinească dorința, închide-ți pumnii și ochii 463 00:41:14,597 --> 00:41:18,097 și spune de trei ori "Allahabad". 464 00:41:18,997 --> 00:41:19,997 Unde e sergentul Ruiz ? 465 00:41:20,097 --> 00:41:21,897 - În grajd. - Bine. 466 00:41:23,897 --> 00:41:25,897 - Allahabad. - Sergent Ruiz ! 467 00:41:26,297 --> 00:41:27,297 Ascunde-mă ! Repede ! 468 00:41:27,397 --> 00:41:30,997 Credeam că ești mai inteligent, sergente. 469 00:41:33,897 --> 00:41:35,697 Cine ți-a spus că ordinele i se aplică căpitanului ? 470 00:41:35,797 --> 00:41:38,097 - Nimeni. - Dă-i calul, acum ! 471 00:41:38,597 --> 00:41:39,897 Trebuie să ne scuzi, căpitane. 472 00:41:39,997 --> 00:41:42,997 - Ordinul nu ți-a fost adresat ție. - Nu mai contează. 473 00:41:43,497 --> 00:41:45,497 O să plec, așa cum am venit. 474 00:41:45,600 --> 00:41:46,600 Pe jos. 475 00:41:46,700 --> 00:41:49,400 Nu, mai bine ajungi în satul tău cât mai repede posibil. 476 00:41:49,500 --> 00:41:51,200 - De ce ? - Se pare că piratul negru, 477 00:41:51,300 --> 00:41:53,300 din răzbunare pentru bătaia pe care a încasat-o de la tine, 478 00:41:53,303 --> 00:41:55,003 e pe cale să-ți atace oamenii. 479 00:41:59,303 --> 00:42:00,403 Mulțumesc ! 480 00:42:00,503 --> 00:42:02,203 Succes, căpitane ! 481 00:42:07,003 --> 00:42:08,003 Tu de colo ! 482 00:42:11,803 --> 00:42:13,903 - Pune șaua pe cal, repede ! - Da, d-le ! 483 00:42:33,603 --> 00:42:35,703 Paquito, ce cauți aici ? 484 00:42:35,903 --> 00:42:37,803 - Te-am căutat peste tot. - Am auzit ce s-a întâmplat. 485 00:42:37,903 --> 00:42:41,203 - Vreau să merg cu tine. - Nu, asta ar însemna dezertare. 486 00:42:41,403 --> 00:42:44,203 Și în plus, o las pe Rosita aici 487 00:42:44,503 --> 00:42:46,503 și presimt că este în pericol. 488 00:42:47,503 --> 00:42:50,003 - Ai grijă de ea pentru mine ! - Nu-ți face griji. O să am. 489 00:42:50,303 --> 00:42:52,403 - Succes ! - Și ție, Paquito ! 490 00:43:34,203 --> 00:43:36,103 Ceilalți, o să vină din mlaștini ! 491 00:43:57,503 --> 00:44:00,403 Ardeți satul ! Ardeți-l din temelii ! 492 00:44:06,203 --> 00:44:08,703 Ucideți-i ! Nu lăsați niciunul în viață ! 493 00:44:20,200 --> 00:44:22,700 - Hei, tu ! - Dă-mi drumul ! 494 00:44:34,397 --> 00:44:36,997 Haideți ! Urmați-mă ! 495 00:44:44,497 --> 00:44:47,797 Repede ! După ei ! Urmați-mă ! 496 00:44:49,797 --> 00:44:53,197 - Ajutor ! Ajutor ! Ajutor ! - Vino încoace ! 497 00:44:54,097 --> 00:44:55,897 Oprește-te ! Să nu îndrăznești ! 498 00:45:00,997 --> 00:45:03,797 Taverna ! Toată lumea să vină încoace ! 499 00:45:20,597 --> 00:45:23,197 - Totul e aici ? - Asta e tot ce am putut găsi. 500 00:45:23,297 --> 00:45:24,297 Tu ești expertul nostru. 501 00:45:24,397 --> 00:45:25,697 Fă-o pe bătrână să vorbească. 502 00:45:25,797 --> 00:45:27,997 Află unde a ascuns banii. 503 00:45:28,397 --> 00:45:29,697 Mă ocup eu de asta. 504 00:45:29,797 --> 00:45:32,397 Vorbește martaloago, sau te fac să guști din biciul ăsta ! 505 00:45:32,497 --> 00:45:33,997 De ce nu înveți cum să vorbești cu o doamnă ? 506 00:45:34,097 --> 00:45:35,797 Acela e al meu ! Dă-mi-l înapoi ! 507 00:45:35,800 --> 00:45:37,300 Nu vă e rușine ? 508 00:45:50,697 --> 00:45:52,297 Haideți ! Pe aici cu toții ! 509 00:46:25,597 --> 00:46:27,097 Aruncă-mi sabia ! 510 00:46:31,997 --> 00:46:33,697 Atacați-l ! Haideți ! 511 00:47:24,394 --> 00:47:25,494 Pe el ! 512 00:47:30,894 --> 00:47:33,094 Acum o să mori, Hercule ! 513 00:47:41,191 --> 00:47:42,691 Să plecăm de aici ! 514 00:48:03,291 --> 00:48:04,491 Mama Linda ! 515 00:48:07,191 --> 00:48:10,491 Nu-ți face griji, o să reconstruim satul. 516 00:48:11,291 --> 00:48:12,391 Ce s-a întâmplat ? 517 00:48:12,491 --> 00:48:15,691 - Ești bolnavă ? - Fiule, sunt o femeie în vârstă. 518 00:48:15,791 --> 00:48:19,191 Și ultimele ore, nu m-au ajutat deloc. 519 00:48:19,391 --> 00:48:21,391 Mulți dintre oamenii noștri sunt morți. 520 00:48:21,491 --> 00:48:23,491 Și totul a fost ars din temelii. 521 00:48:23,591 --> 00:48:26,891 Cei vinovați o să fie pedepsiți. Îți promit asta. 522 00:48:29,491 --> 00:48:30,791 Hercule ! 523 00:48:32,291 --> 00:48:33,791 Ce s-a întâmplat, fiule ? 524 00:48:33,891 --> 00:48:36,691 Pentru numele lui Dumnezeu ! Spune-mi ce e ? 525 00:48:38,591 --> 00:48:39,991 Hercule ! 526 00:48:40,694 --> 00:48:42,094 Hercule ! 527 00:49:04,794 --> 00:49:06,894 Uitați-l ! E o hrană excelentă pentru rechini, d-le ! 528 00:49:06,994 --> 00:49:08,494 O sa moară atât de lent, 529 00:49:08,497 --> 00:49:12,197 încât o să aibă timp suficient să regrete că s-a născut. 530 00:49:12,297 --> 00:49:15,097 Mi-am ținut promisiunea față de tine, că o să ți-l aduc în viață. 531 00:49:15,197 --> 00:49:18,597 Da, dar... comoara coloniei ? 532 00:49:19,897 --> 00:49:23,297 Am o idee care o să ne aducă mai mult decât o comoară. 533 00:49:23,497 --> 00:49:26,097 O idee stimulantă, dacă pot să spun așa. 534 00:49:30,997 --> 00:49:32,497 Ridicați velele ! 535 00:49:32,797 --> 00:49:34,797 În această noapte aruncați ancora în golful Caymans ! 536 00:49:34,897 --> 00:49:37,197 - O să primiți vești de la mine. - În regulă. 537 00:49:39,997 --> 00:49:42,197 Aveți grijă de el ! Și nu-l lăsați să scape ! 538 00:49:42,297 --> 00:49:43,897 Stai liniștit. 539 00:50:05,697 --> 00:50:08,597 Duceți-l jos ! Puneți-l în cala din față ! 540 00:50:08,697 --> 00:50:10,597 Acum, d-le ! Dați-mi o mână de ajutor, camarazi ! 541 00:50:10,697 --> 00:50:12,697 După ce barca se întoarce de la țărm, 542 00:50:12,797 --> 00:50:14,597 vreau să ridicați toate velele ! 543 00:50:14,697 --> 00:50:17,497 Ceilalți, treceți la posturile voastre ! Pas alergător ! 544 00:50:32,997 --> 00:50:34,097 Bine. 545 00:50:38,597 --> 00:50:40,097 Ne întâlnim din nou. 546 00:50:40,297 --> 00:50:42,097 O să fie ultima dată, prietene. 547 00:50:43,097 --> 00:50:44,600 Vrei să mă spânzuri ? 548 00:50:45,600 --> 00:50:49,200 Ești responsabil pentru moartea prea multor oameni din echipajul meu. 549 00:50:49,300 --> 00:50:52,100 Prin urmare, am hotărât că trebuie să mori încet. 550 00:50:52,600 --> 00:50:54,500 Am fost odată stăpânul mărilor. 551 00:50:54,600 --> 00:50:56,100 O să las marea să te ucidă. 552 00:50:56,600 --> 00:50:59,400 Du-te la proră ! Și deschide hubloul ! 553 00:50:59,600 --> 00:51:00,800 Ai înțeles acum ? 554 00:51:00,900 --> 00:51:02,500 De fiecare dată când valul o să lovească prora, 555 00:51:02,600 --> 00:51:05,200 o să intre din ce în ce mai multă apă în cală, până o să te îneci. 556 00:51:05,700 --> 00:51:07,200 Nu-ți face griji pentru corabia mea. 557 00:51:07,300 --> 00:51:08,800 Gaura e prea mică să se scufunde. 558 00:51:08,900 --> 00:51:10,600 O s-o folosesc drept balans. 559 00:51:12,903 --> 00:51:14,803 Rămas bun, Hercule ! 560 00:51:20,303 --> 00:51:22,403 Păcat că nu-l vom putea vedea cum moare. 561 00:51:22,503 --> 00:51:24,803 De ce nu ai rămas înăuntru, atunci ? 562 00:51:24,903 --> 00:51:27,203 Nu, mulțumesc, nu sunt atât de interesat. 563 00:51:43,603 --> 00:51:47,103 Hercule, să te distrezi bine cu sirenele alea. 564 00:55:10,484 --> 00:55:13,484 Toată lumea pe punte ! Hercule a scăpat ! 565 00:56:02,684 --> 00:56:04,984 Predă-te ! Ești terminat acum, Hercule ! 566 00:56:47,784 --> 00:56:49,684 Ridicați vela principală ! 567 00:56:49,784 --> 00:56:51,784 Aduceți corabia în direcția vântului ! 568 00:56:52,184 --> 00:56:53,584 Putem să-l ajungem din urmă dacă ne grăbim. 569 00:56:53,684 --> 00:56:55,984 Cum putem face asta, d-le, cârma e avariată ? 570 00:56:57,684 --> 00:56:58,884 Suntem în pericol ! 571 00:56:58,984 --> 00:57:02,584 - Apa inundă cala principală. - Toată lumea la pompe ! 572 00:57:08,284 --> 00:57:12,184 Hercule, pun eu mâna pe tine, dacă nu vei fi mâncat de rechini. 573 00:57:14,084 --> 00:57:15,684 E greșit din partea ta. 574 00:57:15,784 --> 00:57:17,484 Chiar dacă ar fi fost vina Rositei, 575 00:57:17,584 --> 00:57:19,184 nu ar fi trebuit să o obligi să rămână singură. 576 00:57:19,284 --> 00:57:23,084 - Plânge toată ziua. - După tine, ce trebuia să fac ? 577 00:57:23,984 --> 00:57:27,984 Să-i mulțumesc, că a vrut să ia un pescar de soț ? 578 00:57:28,784 --> 00:57:31,084 Ai uitat de casa mea din sat ? 579 00:57:31,184 --> 00:57:33,684 - Nu am avut una. - Ce legătură are asta cu tine ? 580 00:57:34,584 --> 00:57:38,484 Mă întreb ce lume ar mai fi aia, fără distincții între clase. 581 00:57:38,584 --> 00:57:40,784 Cine știe. Poate una mai bună. 582 00:57:42,084 --> 00:57:43,184 O chem pe Rosita. 583 00:57:43,284 --> 00:57:44,684 Așteaptă în hol. 584 00:57:50,684 --> 00:57:52,484 Rosita, intra draga mea ! 585 00:58:12,684 --> 00:58:16,184 - Excelență ! - A, don Rodrigo ! Intră ! 586 00:58:16,884 --> 00:58:19,884 Excelență, tocmai am făcut o verificare în colonie. 587 00:58:20,384 --> 00:58:23,884 Vă sfătuiesc să anulați toate plecările spre Spania. 588 00:58:24,384 --> 00:58:25,984 De ce aș face asta ? 589 00:58:26,484 --> 00:58:28,284 Vorbește ! Spune-mi de ce ? 590 00:58:28,484 --> 00:58:31,384 Se pare că Hercule vrea să se răzbune pe dvs. 591 00:58:31,484 --> 00:58:34,584 Și-a înarmat oamenii din sat și s-a aliat cu pirații negri. 592 00:58:34,684 --> 00:58:35,784 Nu e adevărat ! 593 00:58:35,884 --> 00:58:37,584 Nu ar face niciodată asta. 594 00:58:40,184 --> 00:58:43,484 Păi, ești sigur că această informație este corectă ? 595 00:58:44,384 --> 00:58:47,784 Da, tocmai de asta corăbiile nu trebuie să plece de aici. 596 00:58:47,884 --> 00:58:49,784 Hercule ar putea fi greu de învins. 597 00:58:50,184 --> 00:58:52,384 De ce să-i dăm tot aurul acela ? 598 00:58:59,284 --> 00:59:00,684 Nu cred asta. 599 00:59:02,287 --> 00:59:03,987 Știu că nu este adevărat. 600 00:59:07,287 --> 00:59:08,387 Bine. 601 00:59:09,690 --> 00:59:12,090 Dă ordinele necesare ! 602 01:00:05,190 --> 01:00:06,590 Hei ? 603 01:00:07,193 --> 01:00:09,293 Prietene, ce faci ? 604 01:00:09,790 --> 01:00:10,993 Dormi ? 605 01:00:11,193 --> 01:00:13,393 Nu faci glume cu mine, nu-i așa ? 606 01:00:13,493 --> 01:00:15,993 Bine, stai acolo ! Vin, acum ! 607 01:00:17,593 --> 01:00:20,393 Este... Hercule ! 608 01:00:23,393 --> 01:00:25,893 Dumnezeule ! Hercule ! 609 01:00:28,693 --> 01:00:30,793 Ești viu sau mort ? 610 01:00:32,293 --> 01:00:34,093 Nu, ești în viață ! 611 01:00:34,193 --> 01:00:36,993 Asta e bine. O să te car până la tavernă ! 612 01:00:37,593 --> 01:00:39,593 Am o idee mai buna. 613 01:00:40,393 --> 01:00:41,893 Stai acolo ! Merg acum după ajutor. 614 01:00:41,993 --> 01:00:46,393 Oameni buni ! Ia ghiciți ! Ia ghiciți ! Oameni buni ! 615 01:00:49,393 --> 01:00:51,193 - Oameni buni ! Ia ghiciți ! - Ce s-a întâmplat ? 616 01:00:51,293 --> 01:00:53,793 Am vești bune. Veniți și ascultați-mă ! 617 01:00:53,893 --> 01:00:54,993 Oprește-te ! 618 01:00:56,493 --> 01:00:57,793 Dumnezeule, am rămas fără suflare ! 619 01:00:57,893 --> 01:01:01,393 - Am vești. Am vești bune. - Ce s-a întâmplat ? 620 01:01:01,493 --> 01:01:03,293 O, inima mea ! Așteptați să vă spun ! 621 01:01:03,393 --> 01:01:06,893 - Atunci, spune-ne ! - Ghiciți cine zace pe plajă ? Hercule ! 622 01:01:06,993 --> 01:01:08,893 - Poftim ?! - E mort ? 623 01:01:09,793 --> 01:01:12,493 - Încă respiră ! - Care dintre ele este ? 624 01:01:12,496 --> 01:01:15,196 - E mort sau viu ? - Atunci trebuie să fie în viață. 625 01:01:15,296 --> 01:01:16,496 Oameni buni, să mergem pe plajă. 626 01:01:16,596 --> 01:01:18,596 - Vă duc eu la el. - Rămâi aici ! 627 01:01:26,696 --> 01:01:27,896 Aruncă cealaltă placă ! 628 01:01:33,196 --> 01:01:36,596 Bună aruncare ! O să-l învingi greu pe băiatul ăsta, Pablo. 629 01:01:36,996 --> 01:01:37,996 Ai dreptate, este bun. 630 01:01:37,999 --> 01:01:40,199 Păcat că prietenul lui cel mai bun e un trădător, nu-i așa ? 631 01:01:40,299 --> 01:01:42,999 Ce ai spus ? Te provoc să repeți ! 632 01:01:43,099 --> 01:01:44,199 Nu te certa cu mine pentru asta. 633 01:01:44,299 --> 01:01:47,699 Toată lumea știe că Hercule ne-a trădat și s-a aliat cu pirații negri. 634 01:01:47,799 --> 01:01:49,599 Care e nenorocitul, care a lansat acest zvon ? 635 01:01:49,699 --> 01:01:50,699 Nu e niciun nenorocit, 636 01:01:50,702 --> 01:01:54,102 e cel care știe adevărul despre asta, don Rodrigo Sanchez. 637 01:01:55,402 --> 01:01:57,402 - Don Rodrigo ?! - Nici eu nu cred asta. 638 01:01:57,502 --> 01:01:59,702 Dar, oricum, astea nu sunt probleme care ne privesc pe noi. 639 01:01:59,802 --> 01:02:01,002 Continuați-vă jocul ! 640 01:02:01,102 --> 01:02:03,902 Nu, continuați voi ! Eu nu vreau. 641 01:02:10,102 --> 01:02:12,702 Mai bine am găsi niște bărci care nu sunt distruse 642 01:02:13,102 --> 01:02:15,702 și să le reparăm, ca să ne fie utile. 643 01:02:15,802 --> 01:02:17,202 Putem, mai întâi, să ne construim casele ? 644 01:02:17,302 --> 01:02:19,702 Micul meu porumbel are nevoie de o casă. 645 01:02:21,402 --> 01:02:23,802 Satul poate fi reconstruit mai târziu. 646 01:02:24,402 --> 01:02:28,402 Nu o să fiu liniștit, până când piratul negru nu o să fie obligat să plătească, 647 01:02:28,802 --> 01:02:30,102 pentru crimele sale atroce. 648 01:02:30,202 --> 01:02:31,602 O să-i tai capul ! 649 01:02:31,702 --> 01:02:34,302 Sperietoare, nu fi idiot ! 650 01:03:10,202 --> 01:03:12,202 Cu o gaură peticită și cu cala inundată, 651 01:03:12,302 --> 01:03:14,702 abia am reușit să ajungem în golful Caymans. 652 01:03:14,802 --> 01:03:18,702 - Și Hercule ? - A sărit în apă și nu l-am mai văzut. 653 01:03:18,802 --> 01:03:21,102 Să sperăm, că rechinii i-au venit de hac. 654 01:03:22,502 --> 01:03:25,502 Poate că evadarea lui, o să ne aducă puțin noroc. 655 01:03:27,202 --> 01:03:28,402 Haideți cu mine ! 656 01:03:31,702 --> 01:03:32,702 În liniște ! 657 01:03:50,402 --> 01:03:52,402 Faceți-o în liniște ! Doarme adânc. 658 01:03:52,502 --> 01:03:54,902 Dar dacă se trezește, reduceți-o la tăcere ! 659 01:04:13,402 --> 01:04:14,502 Faceți liniște ! 660 01:04:32,505 --> 01:04:33,505 Tu de colo ! 661 01:04:34,505 --> 01:04:37,005 Nu uita că valorează cât tot aurul din colonie. 662 01:04:37,105 --> 01:04:39,505 Ce să facă piratul negru cu copilul ? 663 01:04:39,605 --> 01:04:41,905 Spune-i să aștepte ordinele mele ! Acum, pleacă ! 664 01:05:19,705 --> 01:05:21,705 Întreabă-l pe guvernator, dacă vrea să mi se alăture. 665 01:05:21,805 --> 01:05:23,605 O să luăm micul dejun cu Alma. 666 01:05:23,705 --> 01:05:26,105 - Imediat, doamnă ! - Mulțumesc, Carlos ! 667 01:05:26,205 --> 01:05:29,405 Alma, trezește-te draga mea, e târziu ! Haide ! 668 01:05:32,205 --> 01:05:33,305 Alma ! 669 01:05:35,105 --> 01:05:36,705 Alma, unde ești ? 670 01:05:41,505 --> 01:05:42,605 Alma ! 671 01:05:46,505 --> 01:05:47,605 Alma ! 672 01:05:49,605 --> 01:05:52,005 Alonso ! Alonso ! 673 01:05:52,105 --> 01:05:53,105 Ajutor ! 674 01:05:53,205 --> 01:05:55,305 Ce e ? Ce s-a întâmplat, Carmelita ? 675 01:05:55,805 --> 01:05:57,405 Uite, fereastra e deschisă ! 676 01:05:57,505 --> 01:06:00,005 Azi noapte, am închis-o ! Alma a dispărut ! 677 01:06:00,105 --> 01:06:01,405 Mi-au luat copilul ! 678 01:06:01,508 --> 01:06:03,308 - Copilul meu ! - Nu, nimeni n-a răpit-o pe Alma. 679 01:06:03,408 --> 01:06:04,708 Carlos, du-te acum la garnizoană ! 680 01:06:04,808 --> 01:06:06,308 Cheamă gărzile ! 681 01:06:06,311 --> 01:06:08,411 Spune-le să caute peste tot ! 682 01:06:14,011 --> 01:06:16,511 - Alma ! - Alma ! 683 01:06:16,614 --> 01:06:19,714 - Alma ! - Alma ! 684 01:06:24,514 --> 01:06:26,014 Nu mai plânge ! O să se întoarcă în curând. 685 01:06:26,114 --> 01:06:28,314 Chiar dacă Alma a fost răpită, nu va fi rănită. 686 01:06:28,414 --> 01:06:29,414 Știu cât valorează ! 687 01:06:29,417 --> 01:06:31,817 - Adică vor încerca să-mi ceară... - Firește că o să ceară o recompensă. 688 01:06:31,820 --> 01:06:33,020 Dar cine să fi fost ? 689 01:06:33,120 --> 01:06:34,820 Nu sunt prea multe urme. 690 01:06:40,220 --> 01:06:42,420 Acum știu cine a răpit-o pe Alma. 691 01:06:42,520 --> 01:06:45,320 - Și pot să o dovedesc. - Ce vrei să spui cu asta ? 692 01:06:45,420 --> 01:06:47,720 Să nu facem șarade ! Spune-ne ! 693 01:06:49,020 --> 01:06:52,120 Uitați-vă la asta ! Această amuletă îi aparține lui Hercule. 694 01:06:52,123 --> 01:06:53,123 Hercule ?! 695 01:06:53,220 --> 01:06:55,320 Amuleta lui Hercule ! Unde a fost ? 696 01:06:56,320 --> 01:06:58,520 În pat. Probabil că, copilul i-a smuls-o de la gât. 697 01:06:58,620 --> 01:06:59,720 Nu cred asta. 698 01:06:59,820 --> 01:07:01,620 Nu ar fi putut face un lucru atât de cumplit. 699 01:07:01,720 --> 01:07:04,120 Anunță gărzile ! Organizați o căutare ! 700 01:07:04,220 --> 01:07:07,920 Să fie puse afișe, care să anunțe că, oricine îl prinde pe Hercule, 701 01:07:08,120 --> 01:07:10,220 are permisiune din partea mea să-l împuște pe loc. 702 01:07:10,320 --> 01:07:12,220 Sau și mai bine, să punem un preț pe capul lui. 703 01:07:12,320 --> 01:07:14,820 - Pleacă acum, Rodrigo ! - Da, Excelența Voastră ! 704 01:07:30,520 --> 01:07:31,820 La comanda dvs., d-le ! 705 01:07:32,420 --> 01:07:33,620 Trebuie să mergi în golful Caymans. 706 01:07:33,720 --> 01:07:36,120 E o corabie acolo, numită "Vrăjitoarea Neagră". 707 01:07:36,220 --> 01:07:39,320 Când o găsești, urcă la bord și dă-i asta căpitanului. 708 01:07:39,520 --> 01:07:40,920 - Știi să citești ? - Nu. 709 01:07:41,020 --> 01:07:42,720 - Ești sigur că nu știi ? - Nu am învățat niciodată. 710 01:07:42,723 --> 01:07:45,623 Uite... acest săculeț e pentru tine. 711 01:07:45,723 --> 01:07:48,223 O să primești încă unul, după ce-ți termini treaba. 712 01:07:49,323 --> 01:07:50,523 Mulțumesc, d-le ! 713 01:08:46,223 --> 01:08:47,523 Corsarului negru: 714 01:08:47,623 --> 01:08:49,023 "Totul a mers bine. 715 01:08:49,123 --> 01:08:52,323 "Am aranjat în așa fel încât Hercule să fie acuzat de răpirea fetiței. 716 01:08:52,423 --> 01:08:56,523 "Este căutat pe tot teritoriul și dacă e găsit poate fi împușcat pe loc. 717 01:08:56,623 --> 01:09:00,423 "Pentru răscumpărarea fetiței, poți cere toate bogățiile coloniei. 718 01:09:00,523 --> 01:09:02,723 "O să-l conving pe guvernator să accepte." 719 01:09:04,423 --> 01:09:05,623 Rodrigo ! 720 01:09:07,223 --> 01:09:09,423 În loc să-mi fie prieten, e un trădător. 721 01:09:09,523 --> 01:09:12,323 L-am bănuit, când l-am văzut urmărindu-te călare. 722 01:09:13,423 --> 01:09:15,223 Trebuie să mă întorc, să-l demasc în fața tuturor. 723 01:09:15,323 --> 01:09:16,923 Fii atent ! Există o recompensă pe capul tău. 724 01:09:17,023 --> 01:09:19,123 - O să te ucidă. - Știu asta. 725 01:09:20,323 --> 01:09:22,923 Maestre Pedro, ai tu grijă de sat. 726 01:09:23,723 --> 01:09:25,023 Aproape sunt tentat să merg și eu. 727 01:09:25,123 --> 01:09:27,723 Du-te și termină de curățat corabia aia. 728 01:09:50,323 --> 01:09:52,123 Doamne, îți cer... 729 01:09:54,026 --> 01:09:56,126 aceste două favoruri: 730 01:09:56,626 --> 01:09:58,726 Adu-o pe Alma acasă în siguranță. 731 01:09:58,826 --> 01:10:01,026 Și ai grijă ca Hercule, să fie găsit nevinovat. 732 01:10:08,026 --> 01:10:09,426 Hercule ! 733 01:10:11,626 --> 01:10:13,226 Știam eu că o sa te întorci. 734 01:10:13,929 --> 01:10:15,229 Știam. 735 01:10:15,329 --> 01:10:17,529 M-am întors să dovedesc că sunt nevinovat. 736 01:10:19,029 --> 01:10:20,729 Nu ți se va permite să vorbești. 737 01:10:21,329 --> 01:10:23,529 Au ordine să te împuște pe loc. 738 01:10:23,629 --> 01:10:26,829 Castelul este plin de soldați, a căror singură treabă e să te caute. 739 01:10:26,929 --> 01:10:28,029 Nu-ți face griji. 740 01:10:29,329 --> 01:10:30,529 Urmați-mă ! 741 01:10:31,032 --> 01:10:32,832 A fost văzut la castel. 742 01:10:35,032 --> 01:10:37,132 Scrisoare aceea este dovada nevinovăției mele, 743 01:10:37,232 --> 01:10:39,032 și a vinovăției lui Rodrigo. 744 01:10:40,232 --> 01:10:41,332 Cheamă-l pe tatăl tău ! 745 01:10:41,432 --> 01:10:43,532 A plecat de la castel să o caute pe Alma. 746 01:10:44,732 --> 01:10:47,732 Asta înseamnă că Rodrigo e la comandă. 747 01:10:49,132 --> 01:10:51,032 Atunci, nu mai pot face nimic aici. 748 01:10:55,032 --> 01:10:56,332 Păstrează scrisoarea aia ! 749 01:10:56,735 --> 01:10:58,335 - Eu plec ! - Unde ? 750 01:10:58,535 --> 01:11:00,635 Alma, e pe corabia piraților. 751 01:11:00,735 --> 01:11:04,235 - Trebuie să-i împiedic să plece cu ea. - Cum o să faci asta ? 752 01:11:04,335 --> 01:11:05,835 Cu ajutorul unor prieteni. 753 01:11:06,135 --> 01:11:08,835 Cu acei săteni disprețuiți de tatăl tău. 754 01:11:11,135 --> 01:11:12,635 Rămas bun, draga mea ! 755 01:11:18,935 --> 01:11:21,535 - Te iubesc, Rosita ! - Și eu te iubesc ! 756 01:11:45,035 --> 01:11:46,335 Uitați-l ! 757 01:11:53,335 --> 01:11:54,635 Prindeți-l ! 758 01:11:55,835 --> 01:11:58,035 - Nu-l lăsați să scape ! - Repede ! Oprește-te ! 759 01:12:14,435 --> 01:12:15,435 A intrat în pădure ! 760 01:12:16,335 --> 01:12:19,038 - Scapă ! - Repede ! Opriți-l ! 761 01:12:26,538 --> 01:12:28,138 Urmați-mă cu toții ! 762 01:12:40,238 --> 01:12:41,438 Hercule a fost în castel. 763 01:12:41,538 --> 01:12:43,238 Trebuie să fi fost aici. Unde este ? 764 01:12:43,338 --> 01:12:44,838 O să-l ucid eu însumi. 765 01:12:45,538 --> 01:12:47,138 Tocmai a plecat. 766 01:12:48,338 --> 01:12:49,638 Rosita ! 767 01:12:50,438 --> 01:12:54,038 Chiar ți-a plăcut să-l ajuți pe infractorul ăla să scape ? 768 01:12:55,638 --> 01:12:58,438 Da, când am aflat că adevăratul infractor nu e Hercule, 769 01:12:58,541 --> 01:13:00,341 ci un protejat de-al tău. 770 01:13:00,441 --> 01:13:03,041 Recunoști scrisul ? Citește asta ! 771 01:13:15,241 --> 01:13:17,841 - Vreo urmă de el ? - Nu, d-le, nicio urmă ! 772 01:13:17,941 --> 01:13:19,441 L-am căutat peste tot. 773 01:13:21,441 --> 01:13:23,041 Cheamă toate trupele ! 774 01:13:23,141 --> 01:13:25,341 Declară stare de urgență în garnizoană. 775 01:13:29,941 --> 01:13:31,641 Rodrigo Sanchez ! 776 01:13:33,141 --> 01:13:35,841 Carmelita, ești în pericol aici. 777 01:13:35,941 --> 01:13:37,741 Nu trebuia să-ți părăsești camera. 778 01:13:38,041 --> 01:13:41,041 Te căutam pe tine, Rodrigo Sanchez. 779 01:13:41,441 --> 01:13:44,241 Ai exact un minut să-mi spui, 780 01:13:44,344 --> 01:13:46,444 unde ai ascuns-o pe Alma. 781 01:13:47,041 --> 01:13:49,741 Carmelita, suferi ? 782 01:13:50,344 --> 01:13:52,544 Neliniștea ți-a luat mințile. 783 01:13:53,344 --> 01:13:56,144 Spune-mi unde e fiica mea, sau te ucid. 784 01:13:56,844 --> 01:13:58,644 Controlează-te, Carmelita ! 785 01:13:58,944 --> 01:14:00,744 Sunt sigur că nu știi ce spui. 786 01:14:17,344 --> 01:14:18,544 Doamnă ! 787 01:14:18,844 --> 01:14:21,044 - E moartă. - Trimiteți vorbă guvernatorului ! 788 01:14:59,144 --> 01:15:00,644 - Căpitane ! - Ce s-a întâmplat ? 789 01:15:00,744 --> 01:15:03,044 Cineva ne face semnal de pe țărm. 790 01:15:12,644 --> 01:15:14,544 E Rodrigo Sanchez ! 791 01:15:15,544 --> 01:15:16,844 Aduceți-l la bord ! 792 01:15:16,944 --> 01:15:18,744 Trimiteți o barcă la țărm ! 793 01:15:19,144 --> 01:15:21,044 Iar s-a întors nenorocitul ăla. 794 01:15:21,547 --> 01:15:23,347 Aduce doar ghinion. 795 01:15:23,547 --> 01:15:27,447 - Atunci de ce nu-l lăsăm unde e ? - Nu, vine de unul singur. 796 01:15:27,547 --> 01:15:29,547 Are vești importante de vreun fel. 797 01:15:30,347 --> 01:15:32,447 Trimite-l la mine în cabină după ce ajunge. 798 01:15:42,747 --> 01:15:44,647 Omul care te-a trimis aici vine la bord acum. 799 01:15:44,747 --> 01:15:46,947 Să sperăm că vine să te ducă înapoi. 800 01:15:47,547 --> 01:15:49,147 Chiar dacă nu mă duce înapoi, 801 01:15:49,247 --> 01:15:51,747 știu că Hercule o să mă elibereze în curând. 802 01:15:51,847 --> 01:15:53,247 Hercule ?! 803 01:15:53,347 --> 01:15:57,247 - A fost mâncat de rechini. - Asta e o mare minciună. 804 01:15:57,347 --> 01:16:00,847 Știu ce ar face Hercule, dacă s-ar întâlni cu rechinii ăia mari. 805 01:16:00,947 --> 01:16:03,247 I-ar rupe în bucăți, uite așa. 806 01:16:06,947 --> 01:16:09,847 Hercule, chiar am nevoie de tine acum. 807 01:16:10,150 --> 01:16:11,550 Allahabad. 808 01:16:15,150 --> 01:16:17,850 - Cpt., vă așteaptă în cabina lui. - Bine. 809 01:16:21,950 --> 01:16:23,050 Unde e copilul ? 810 01:16:23,553 --> 01:16:25,653 Sunt un om al armelor. 811 01:16:25,856 --> 01:16:27,856 Nu sunt răpitor de copii. 812 01:16:28,656 --> 01:16:31,356 Și din toate locurile, trebuia s-o trimiți aici. 813 01:16:31,459 --> 01:16:34,659 Nu știi că e suficient să aduci o întreagă flotă spaniolă asupra noastră ? 814 01:16:34,759 --> 01:16:37,159 Și ce ne facem dacă ne atacă ? 815 01:16:44,059 --> 01:16:46,159 Nu uita că acum am doar o singură corabie, 816 01:16:46,259 --> 01:16:48,159 care încă mai are nevoie de reparații. 817 01:16:49,059 --> 01:16:51,859 Atâta timp cât copilul se află la bord, nu o să ne atingă nimeni. 818 01:16:51,959 --> 01:16:55,759 Nu flota spaniolilor mă îngrijorează pe mine, ci Hercule. 819 01:16:55,859 --> 01:16:58,459 Omul ăla nu e doar puternic, ci și inteligent. 820 01:16:59,359 --> 01:17:00,759 Probabil că vine după noi chiar acum. 821 01:17:00,859 --> 01:17:04,159 Să mergem cât mai departe posibil, cât mai putem. 822 01:17:08,359 --> 01:17:10,859 - Ridicați ancora ! Întindeți velele ! - Întind vela principală, d-le ! 823 01:17:10,962 --> 01:17:14,862 Plecăm ! 824 01:17:41,062 --> 01:17:43,962 Ambarcațiuni mici se apropie de la babord ! 825 01:17:49,362 --> 01:17:50,962 Mai cu putere ! 826 01:17:57,362 --> 01:17:59,262 O întreagă flotilă vine spre noi. 827 01:17:59,362 --> 01:18:01,262 Trebuie să scăpăm de ei ! 828 01:18:02,262 --> 01:18:03,862 Suntem în direcția vântului. 829 01:18:04,662 --> 01:18:06,262 Cel mai mare ghinion. 830 01:18:07,662 --> 01:18:10,762 Toată lumea la posturile de luptă ! 831 01:18:18,362 --> 01:18:21,562 Mai repede ! Trebuie să-i ajungem, înainte să ajungă în largul mării. 832 01:18:47,762 --> 01:18:51,062 Căpitane, vin de la babord ! Sunt în raza tunurilor ! 833 01:20:24,959 --> 01:20:26,859 Vrei să rămâi în barcă ? 834 01:20:26,959 --> 01:20:27,959 Nu, trebuie să particip și eu, 835 01:20:27,962 --> 01:20:29,962 pentru că viața mea de acasă e mereu o luptă. 836 01:20:30,062 --> 01:20:32,262 Soția mea mă va ucide oricum. 837 01:23:29,762 --> 01:23:32,462 Predați-vă cu toții ! Căpitanul e mort ! 838 01:23:39,862 --> 01:23:42,062 Alma ! Alma ! 839 01:23:43,462 --> 01:23:44,462 Înapoi ! 840 01:23:44,862 --> 01:23:46,062 Merg la țărm. 841 01:23:46,162 --> 01:23:47,962 Dă-mi un om să mă ducă acolo. 842 01:23:52,362 --> 01:23:53,562 Nenorocitule ! 843 01:23:54,162 --> 01:23:56,162 O să țin fata ostatică, 844 01:23:56,262 --> 01:23:57,862 până când guvernatorul o să semneze o scrisoare, 845 01:23:57,865 --> 01:23:59,465 prin care să-mi garanteze siguranța. 846 01:23:59,565 --> 01:24:00,765 Ai înțeles ? 847 01:24:02,365 --> 01:24:06,365 Mai vreau de la el și zece mii de monede de aur. 848 01:24:06,565 --> 01:24:08,565 Nu e mult pentru don Alonso. 849 01:24:13,765 --> 01:24:15,865 Dacă te mai apropii, o ucid. 850 01:24:15,965 --> 01:24:18,465 Încerci să te salvezi doar pe tine, șarpe. 851 01:24:18,565 --> 01:24:20,565 Nu-ți pasă dacă suntem spânzurați, nu-i așa ? 852 01:24:21,465 --> 01:24:24,665 Nu, asta merită idioții ca voi. 853 01:24:26,165 --> 01:24:27,765 Unde e barca ? Grăbește-te ! 854 01:24:28,265 --> 01:24:31,365 - Pedro, du-l tu la țărm ! - Barca e gata, Hercule ! 855 01:24:42,465 --> 01:24:43,865 Hercule ! 856 01:24:47,865 --> 01:24:49,165 Nu-ți fie teamă ! 857 01:25:19,665 --> 01:25:20,865 Spune-mi, doctore ! 858 01:25:20,965 --> 01:25:21,965 Rana nu e atât de gravă. 859 01:25:22,065 --> 01:25:26,265 Ceea ce mă deranjează pe mine, e starea de prostrație în care se află. 860 01:25:26,665 --> 01:25:29,065 E ca și cum și-ar fi pierdut dorința de a trăi. 861 01:25:29,165 --> 01:25:31,865 - O să mă întorc diseară. - Mulțumesc, doctore ! 862 01:25:40,765 --> 01:25:42,165 Nu e drept... 863 01:25:42,765 --> 01:25:44,965 Să mor fără să o văd pe Alma a mea. 864 01:25:45,065 --> 01:25:46,765 Firește că o s-o revezi. 865 01:25:46,865 --> 01:25:48,865 Hercule o s-o aducă înapoi. 866 01:25:51,565 --> 01:25:54,765 - Mă ierți ? - Pentru ce, dragostea mea ? 867 01:25:55,965 --> 01:25:59,365 Pentru că ți l-am adus pe trădătorul ăla, 868 01:25:59,565 --> 01:26:03,065 și pentru că i-am încurajat, ambiția egoistă. 869 01:26:03,165 --> 01:26:05,965 - Ne-a înșelat pe toți. - Mamă ! Mamă ! 870 01:26:06,065 --> 01:26:07,365 Alma ! 871 01:26:08,365 --> 01:26:10,665 O, scumpa mea ! Te-ai întors ! 872 01:26:12,465 --> 01:26:14,465 Inimioara mea ! 873 01:26:14,965 --> 01:26:16,965 Mamă, e adevărat că o să fii mai bine acum ? 874 01:26:17,065 --> 01:26:19,165 O, da, da, da ! 875 01:26:19,968 --> 01:26:21,368 Acum că te-ai întors. 876 01:26:22,868 --> 01:26:25,668 - Cine te-a adus înapoi ? - Hercule ! 877 01:26:30,968 --> 01:26:32,168 Mulțumesc, oameni buni ! 878 01:26:38,368 --> 01:26:39,568 Rămas bun, Hercule ! 879 01:26:39,668 --> 01:26:41,168 Transmite-i mamei Linda, dragostea mea ! 880 01:26:41,268 --> 01:26:43,568 - Și spune-i că o vizitez în curând ! - Rămas bun, Paquito ! 881 01:26:47,668 --> 01:26:50,168 O să petrec o zi aici cu Paquito. E în regulă ? 882 01:26:50,268 --> 01:26:52,168 E o idee bună. Vino ! 883 01:27:04,568 --> 01:27:06,168 Hercule ! 884 01:27:20,768 --> 01:27:22,368 Vin cu tine ! 885 01:27:22,868 --> 01:27:24,468 Locul tău e aici. 886 01:27:27,268 --> 01:27:28,868 Vezi ce am aici ? 887 01:27:30,668 --> 01:27:32,268 Îți va aduce noroc ! 888 01:27:37,968 --> 01:27:39,268 Hercule ! 889 01:27:43,968 --> 01:27:45,668 Mama începe să se simtă mai bine. 890 01:27:45,868 --> 01:27:48,168 A spus că se datorează faptului, că m-ai adus înapoi. 891 01:27:51,068 --> 01:27:55,468 Nobilitatea e un lucru obținut prin fapte, nu prin titluri. 892 01:27:55,668 --> 01:27:58,168 Nu puteai să-ți expui mai clar punctul de vedere. 893 01:27:58,268 --> 01:28:00,468 Îmi accepți scuzele ? 894 01:28:03,468 --> 01:28:05,768 - Să mergem, micuțo ! - Da, tată ! 895 01:28:08,668 --> 01:28:10,968 În regulă, să ne grăbim ! 896 01:28:12,268 --> 01:28:14,968 Am spus întotdeauna că nu cred, că Hercule poate fi un trădător. 897 01:28:17,568 --> 01:28:20,168 Unii oameni nu învață niciodată. 898 01:28:29,668 --> 01:28:31,968 Nu am spus întotdeauna că te poate bate ? 899 01:28:50,168 --> 01:28:56,168 Ați urmărit filmul artistic: HERCULE ÎMPOTRIVA PIRATULUI NEGRU 900 01:28:56,268 --> 01:29:02,268 Traducerea, adaptarea și sincronizarea manuală: Cristian82 901 01:29:08,568 --> 01:29:09,768 S F Â R Ș I T 71516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.