All language subtitles for Due volte giuda

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 Z anglick�ch titulk� voln� p�elo�il jahr, 10/2013. 2 00:00:15,640 --> 00:00:20,953 DVAKR�T ZR�DCEM 3 00:04:42,720 --> 00:04:45,075 Jsem r�d, �e jsi po��d na�ivu. 4 00:04:45,200 --> 00:04:50,228 Myslel jsem, �e ti budu muset vykopat hezk� hrob... 5 00:04:50,240 --> 00:04:52,629 Pro tebe..., a pro n�j. 6 00:04:54,800 --> 00:04:56,791 Ale co se vlastn� stalo? 7 00:04:56,800 --> 00:04:59,633 To se m� pt� zrovna ty? 8 00:04:59,680 --> 00:05:02,148 Mal� rozep�e mezi p�ny... 9 00:05:02,200 --> 00:05:04,156 A te�, mil� p��teli, dr� jazyk za zuby. 10 00:05:04,160 --> 00:05:07,038 Mus� si uv�domit, �e to bylo �patn�! 11 00:05:08,040 --> 00:05:10,474 Bude� se muset sna�it, aby sis vzpomn�l. 12 00:05:11,480 --> 00:05:14,233 Ale nevzpom�n�m si v�bec na nic. 13 00:05:15,600 --> 00:05:18,558 Dob�e, nepamatuje� si, co se stalo... 14 00:05:18,680 --> 00:05:20,716 ...a j� jsem nic nevid�l. 15 00:05:22,040 --> 00:05:23,393 Ani tohle. 16 00:05:23,480 --> 00:05:27,268 Jedin� zp�sob, jak se do��t v�ku, jako m�m j�. 17 00:05:27,680 --> 00:05:29,716 Ale vy mi nev���te! 18 00:05:33,400 --> 00:05:35,436 Ztratil jsi hodn� krve..., 19 00:05:35,480 --> 00:05:37,311 ...ale tv� zran�n� je jen povrchn�. 20 00:05:37,480 --> 00:05:41,155 S trochou dobr� v�le, to m��e� p�e��t. 21 00:05:41,520 --> 00:05:43,431 Poj�, Rebecco. 22 00:05:45,400 --> 00:05:47,994 Po�kejte. Nev�m, kam j�t. 23 00:05:48,200 --> 00:05:51,670 M�sto je za t�mi horami. Nen� to daleko. 24 00:05:51,720 --> 00:05:53,836 Za p�r hodin se tam dostane�. 25 00:05:55,640 --> 00:05:58,074 Kdybych byl na tv�m m�st�, sna�il bych se j�t d�l. 26 00:05:59,520 --> 00:06:02,910 Jen mrtv� z�st�v� na m�st�, kde byl zast�elen. 27 00:06:04,400 --> 00:06:07,472 Opatrn�, Rebecco, netla� na m�. 28 00:08:04,600 --> 00:08:05,999 Jednu whisky. 29 00:08:07,160 --> 00:08:08,752 Dv� whisky. 30 00:08:11,600 --> 00:08:13,636 Sem, ke stolu. 31 00:08:17,440 --> 00:08:18,953 Nazdar, Luku. 32 00:08:24,160 --> 00:08:26,071 Co jsi ��kal? 33 00:08:26,680 --> 00:08:29,399 �ekl jsem: "Nazdar, Luku." 34 00:08:39,720 --> 00:08:41,438 Jde� pozd�. 35 00:08:46,440 --> 00:08:48,112 Kde je Donovan? 36 00:08:50,640 --> 00:08:53,279 M�li jste p�ij�t spolu. 37 00:08:59,040 --> 00:09:00,393 Tak, poj�. 38 00:09:52,120 --> 00:09:54,315 To je tv�j pokoj. 39 00:09:57,880 --> 00:10:02,192 Jsem unaven�. Chce se mi sp�t. 40 00:10:02,680 --> 00:10:04,830 Kdy doraz� Donovan? 41 00:10:05,120 --> 00:10:08,271 Pozd�ji. Na ulici jsme se roze�li. 42 00:10:09,920 --> 00:10:12,559 Tohle jsme si ale nedomluvili. 43 00:10:16,920 --> 00:10:18,558 Stalo se n�co? 44 00:10:20,880 --> 00:10:22,677 Co t�m mysl�? 45 00:10:29,720 --> 00:10:32,188 Nic. To je jen �kr�bnut�. 46 00:10:32,440 --> 00:10:35,238 �kr�bnut� od p�ta�ty�ic�tky. 47 00:10:41,160 --> 00:10:43,594 Zd� se mi trochu zmaten�, p��teli. 48 00:10:44,120 --> 00:10:45,599 Po��dn� se vyspi. 49 00:10:46,640 --> 00:10:49,359 Z�tra bude� muset m�t nervy v naprost�m po��dku. 50 00:10:57,160 --> 00:10:58,832 To je pro tuto chv�li... 51 00:11:00,520 --> 00:11:03,114 Zbytek pozd�ji. 52 00:11:03,760 --> 00:11:06,433 M�sto setk�n� je odsud n�kolik mil. 53 00:11:06,440 --> 00:11:08,396 Pojede� se s n�m setkat. 54 00:11:09,600 --> 00:11:13,798 Jakmile p�ijede, zast�el� ho. 55 00:11:14,360 --> 00:11:17,193 Nebude to jedin� kulka, kterou dostane. 56 00:11:17,560 --> 00:11:19,676 Proto�e ho st�el�m tak�... 57 00:11:21,320 --> 00:11:23,709 A j� se nikdy neminu. 58 00:11:57,600 --> 00:11:58,919 Po�le� je zp�tky..., 59 00:11:59,040 --> 00:12:02,316 ...ale to ne�e�� probl�m peon�. 60 00:12:03,000 --> 00:12:07,198 Kdy� je chyt�m, pos�l�m je zp�tky do Mexika. 61 00:12:09,880 --> 00:12:11,438 Na to je z�kon. 62 00:12:11,800 --> 00:12:14,598 Z�kon stanov�, �e neobd�l�van� p�da m��e b�t vyvlastn�na..., 63 00:12:14,640 --> 00:12:16,710 ...a p�id�lena nov�m osadn�k�m. 64 00:12:16,760 --> 00:12:20,992 Ale tento z�kon nelze pou��t v p��pad� t�chto peon�. 65 00:12:22,160 --> 00:12:24,071 Mohl bych je zab�t, ale co potom? 66 00:12:32,240 --> 00:12:34,879 Ne, ale jedna v�c je jist�... 67 00:12:36,440 --> 00:12:38,715 ...z�kon nen� dosta�uj�c�. 68 00:14:12,880 --> 00:14:18,955 Tak, rychle, vylezte ven. Jste v�ichni voln�. 69 00:14:58,960 --> 00:15:05,991 Tady. Pro tebe. Tob�. A tob�. 70 00:15:06,360 --> 00:15:09,432 Zkuste se v tom chovat jako civilizovan� lid�, jestli to dovedete. 71 00:15:18,600 --> 00:15:20,272 Te� poj�te. 72 00:15:26,240 --> 00:15:28,117 Co tomu ��k�te, pane doktore? 73 00:15:44,840 --> 00:15:48,276 Dobr� r�no, pane Barrette. - Dobr� r�no. 74 00:15:49,160 --> 00:15:53,438 Nebojte se, dneska vy�e��m va�e probl�my. 75 00:15:53,640 --> 00:15:54,516 D�kujeme. 76 00:15:55,520 --> 00:15:57,476 To je �lov�k! 77 00:16:07,560 --> 00:16:08,993 Jak se v�m l�b�? 78 00:16:30,440 --> 00:16:32,112 Nasedn�te na kon�! 79 00:16:43,000 --> 00:16:44,797 Je �as, Luku. 80 00:17:30,960 --> 00:17:34,077 Donovan nedorazil. Budeme jednat sami. 81 00:17:41,000 --> 00:17:43,309 Nech ji u sedla... 82 00:17:44,480 --> 00:17:46,994 Nem��e� se s n�m setkat se zbran� v ruce. 83 00:18:01,840 --> 00:18:04,991 Zd� se, �e nem� ve m� moc velkou d�v�ru, �e? 84 00:18:05,040 --> 00:18:07,793 Nen� snadn� d�v��ovat n�komu jako jsi ty... 85 00:18:07,840 --> 00:18:12,277 Osob�, kter� p�ijme pen�ze, aby zabila sv�ho vlastn�ho bratra. 86 00:18:21,160 --> 00:18:23,469 Zoufal� doba si ��d� zoufal� opat�en�. 87 00:18:23,600 --> 00:18:24,919 Co t�m chcete ��ct? 88 00:18:25,040 --> 00:18:28,271 Vzal jsem to s�m do rukou a zajistil pot�ebn� opat�en�. 89 00:18:33,160 --> 00:18:34,479 Ti dva? 90 00:18:34,520 --> 00:18:37,990 Jsou to profesion�lov�. V�d�, co se po nich chce... 91 00:18:38,240 --> 00:18:40,674 Ud�laj�, co se po nich chce, a potom zmiz�. 92 00:19:06,480 --> 00:19:08,152 P�i�li v�ichni. 93 00:19:08,200 --> 00:19:10,236 Barrett je m� ve sv� hrsti. 94 00:19:12,400 --> 00:19:14,595 Banka svoji hru prohr�la. 95 00:19:58,800 --> 00:20:00,791 P�jde� na setk�n�. 96 00:20:01,120 --> 00:20:03,156 J� se ukryji tam naho�e. 97 00:20:11,320 --> 00:20:13,197 Nen� to pro tebe p��li� daleko? 98 00:20:16,960 --> 00:20:18,598 Ne, s t�mhle. 99 00:20:18,640 --> 00:20:21,552 Je p�esn� na dv� st� metr� na stoj�c� c�l... 100 00:20:21,840 --> 00:20:25,355 Je tak dobr�, jako kdy� mu p�ilo�� zbra� k hlav�. 101 00:20:33,960 --> 00:20:36,030 T�mhle, u� jede. 102 00:21:28,440 --> 00:21:30,192 Jsi p�ipraven�, p��teli? 103 00:21:31,280 --> 00:21:33,555 Jakmile ho bude� m�t na dost�el, zast�el ho. 104 00:21:34,600 --> 00:21:37,319 Pokud m��e�, zas�hni ho hned napoprv�. 105 00:21:38,320 --> 00:21:39,992 Uvid�me se pozd�ji. 106 00:22:00,800 --> 00:22:04,554 P��tel�, p�edt�m, ne� budeme hlasovat, chci v�m ��ct n�kolik v�c�. 107 00:22:09,360 --> 00:22:12,397 Barrett chce, abyste neprod�vali p�du bance. 108 00:22:12,920 --> 00:22:18,278 Zaru�uje v�m, �e se�ene zem�d�lsk� d�ln�ky, kter� pot�ebujete. 109 00:22:20,840 --> 00:22:24,674 Jeho n�vrh je �estn�. 110 00:22:26,200 --> 00:22:29,237 Kdy� to ud�l�te, p�da, ve kter� jsou poh�beni va�e d�ti... 111 00:22:29,280 --> 00:22:32,397 ...nepadne do rukou cizinc�, kte�� p�ich�zej� ze severu. 112 00:22:33,600 --> 00:22:36,114 Svobodn� hlasujte. 113 00:22:36,280 --> 00:22:41,308 Ka�d� se m��e rozhodnout, jestli chce j�t... nebo z�stat, jak navrhuje Barrett. 114 00:22:55,440 --> 00:22:57,271 No, za�n�me. 115 00:23:29,080 --> 00:23:30,798 Tak, dal��. 116 00:23:30,840 --> 00:23:33,593 To je v po��dku, p��tel�, pokra�ujeme. 117 00:24:21,280 --> 00:24:24,511 Jste si jist�, �e jste neud�lal chybu, MacCalhoune? 118 00:24:25,840 --> 00:24:28,479 Ano, Barrette, jsem si �pln� jist�. 119 00:24:31,560 --> 00:24:33,039 Ne, nejste! 120 00:24:51,720 --> 00:24:53,119 Tak�e? 121 00:24:54,000 --> 00:24:56,275 Stal jste se star�m, MacCalhoune. 122 00:24:56,560 --> 00:24:59,711 U� nerozli��te, co je �ern� a b�l�. 123 00:25:03,400 --> 00:25:04,833 Luku! 124 00:25:05,720 --> 00:25:07,039 Luku! 125 00:25:11,880 --> 00:25:13,996 Jsi to opravdu ty. 126 00:25:16,040 --> 00:25:17,553 Jsi na�ivu. 127 00:27:02,000 --> 00:27:03,672 Odve�te ho. 128 00:27:17,840 --> 00:27:20,149 Bastardi! Hlup�ci! 129 00:27:51,360 --> 00:27:53,749 Hlasov�n� bylo pouze odlo�eno. 130 00:27:54,160 --> 00:27:56,230 Rozhodl jsem se prodat p�du bance. 131 00:27:57,400 --> 00:27:59,197 Tady je va�e zem�. 132 00:27:59,400 --> 00:28:01,960 Zde le�� t�la va�ich d�t� a �eny..., 133 00:28:02,320 --> 00:28:05,153 ...kte�� byli zmasakrov�ni seversk�mi voj�ky. 134 00:28:06,200 --> 00:28:08,760 P�da pot�ebuje zem�d�lsk� d�ln�ky, aby na n� pracovali... 135 00:28:08,880 --> 00:28:11,235 Nemohu to d�lat s�m. 136 00:28:11,440 --> 00:28:15,399 Letos jsem sklidil m�n� ne� polovinu toho, co jsem zasel. 137 00:28:15,440 --> 00:28:18,989 Mohu v�m pomoci, MacCalhoune. A vy v�te jak. 138 00:28:19,120 --> 00:28:21,554 Vy? Jednou jste to ud�lal... 139 00:28:21,800 --> 00:28:24,473 A na opl�tku jste mi s�m zabral ��st m�ho pozemku. 140 00:29:03,240 --> 00:29:05,879 V��ili jsme, �e t� zabili ve v�lce, Luku. 141 00:29:06,080 --> 00:29:08,640 Kde jsi byl cel� ty roky? 142 00:29:09,560 --> 00:29:13,314 Kdo jste? Co chcete? 143 00:29:15,440 --> 00:29:19,991 Pomohl jsem ti na tento sv�t, a te� se m� pt�, kdo jsem? 144 00:29:20,760 --> 00:29:25,390 Vyl��il jsem t�, kdy� t� tv�j otec p�inesl pokryt�ho krv�. 145 00:29:26,640 --> 00:29:28,870 I kdy� moje o�i u� nejsou, co b�valy... 146 00:29:28,920 --> 00:29:32,196 ...poznal jsem t� z d�lky, u� podle ch�ze... 147 00:29:32,200 --> 00:29:34,156 Jste doktor, �e? 148 00:29:35,880 --> 00:29:38,155 Tak m� vyl��te. 149 00:29:45,720 --> 00:29:48,109 U� jsi zdrav�. - Ne! 150 00:29:49,680 --> 00:29:53,912 Je tam zlo! Uvnit� m� hlavy! 151 00:29:55,160 --> 00:29:58,118 Uvnit� m� je temnota. 152 00:29:58,520 --> 00:30:01,193 Jako by najednou n�kdo zhasnul v�echna sv�tla... 153 00:30:01,320 --> 00:30:03,675 ...a vymazal v�echny vzpom�nky. 154 00:30:05,720 --> 00:30:08,075 Nem��u si na nic vzpomenout. 155 00:30:24,440 --> 00:30:30,356 J� ani nev�m..., kdo jsem. 156 00:30:38,280 --> 00:30:43,673 N�kdy je ztr�ta pam�ti jedin� zp�sob, jak p�e��t. 157 00:30:48,160 --> 00:30:50,151 Sna�il jsem se s t�m vyrovnat. 158 00:30:54,760 --> 00:30:56,352 Doktore... 159 00:30:58,600 --> 00:31:02,752 �ekn�te mi jm�no..., m�ho bratra. 160 00:31:05,560 --> 00:31:06,913 Barrett... 161 00:31:07,960 --> 00:31:09,632 Victor Barrett. 162 00:31:18,520 --> 00:31:20,078 Co ��kal? 163 00:31:20,600 --> 00:31:23,433 Nic. Nem��e si na nic vzpomenout. 164 00:31:27,040 --> 00:31:30,715 Dostal r�nu do hlavy. Nen� to v�n�. 165 00:31:31,160 --> 00:31:34,357 �ok, nicm�n�, zp�sobil, �e ztratil pam�. 166 00:31:34,400 --> 00:31:37,358 Luke �pln� ztratil pam�. 167 00:31:37,360 --> 00:31:38,998 Jak to v�te? 168 00:31:40,800 --> 00:31:44,156 Kdy� jedna strana mozku utrp� �ok..., 169 00:31:44,200 --> 00:31:48,637 ...m��e se to projevit na opa�n� stran� t�la. 170 00:31:48,880 --> 00:31:51,519 Luke byl zran�n na prav� stran� hlavy... 171 00:31:51,640 --> 00:31:54,393 ...a m� n�co se svoj� levou pa��. 172 00:31:55,400 --> 00:31:57,231 Nev�iml jste si dneska? 173 00:31:59,520 --> 00:32:03,149 St��lel prava�kou, ale v�dycky byl lev�k. 174 00:32:22,440 --> 00:32:26,991 Co chce�, Barrette? - Chci sv�ho bratra. - Jo? 175 00:32:27,240 --> 00:32:31,074 Tv�j bratr zabil tohoto mu�e. - Ten mu� se m� sna�il zast�elit. 176 00:32:31,080 --> 00:32:36,393 Co se stalo s m�mi mu�i, kte�� doprov�zeli peony na hranici? 177 00:32:36,480 --> 00:32:38,835 Tvoji mu�i jsou mi ukraden�. 178 00:32:39,080 --> 00:32:41,719 Chci, aby m�j bratr byl propu�t�n. 179 00:32:43,120 --> 00:32:45,236 St��lel v sebeobran�. 180 00:32:57,960 --> 00:32:59,791 Poj�, jsi voln�. 181 00:33:17,960 --> 00:33:20,713 D�vej na n�j pozor. Vid�li ho s mu�em, kter�ho zabil... 182 00:33:20,760 --> 00:33:24,309 A on ur�it� dob�e v�d�l, na koho st��let. 183 00:34:00,360 --> 00:34:02,555 To byla nebezpe�n� hra... 184 00:34:03,000 --> 00:34:08,154 Mohl jsem t� zast�elit, ale v�d�l jsem, �e pu�ka nen� nabit�. 185 00:34:12,160 --> 00:34:14,355 Jak jsi poznal, �e nebyla nabit�? 186 00:34:16,040 --> 00:34:20,511 Kdy� st�el� kulku do sudu, zvuk je jin�. 187 00:34:23,120 --> 00:34:25,315 Tv�j sluch je stejn� tak dobr� jako tv�j zrak... 188 00:34:25,360 --> 00:34:28,477 Jsi jedin�, kdo dok�zal vy��dit toho parchanta, kter� m� cht�l zab�t. 189 00:34:28,760 --> 00:34:32,753 Byl za tebou. Byl jsem p�ed n�m. 190 00:34:41,360 --> 00:34:43,271 V�tej zp�tky, br�cho. 191 00:34:48,560 --> 00:34:50,357 Ten v� skv�l� pl�n... 192 00:34:50,560 --> 00:34:54,269 Byl jste p�esv�d�en, �e by Luke opravdu zabil sv�ho vlastn�ho bratra? 193 00:34:54,320 --> 00:34:56,788 V�e, co m�l ud�lat, bylo zast�elit ho. 194 00:34:57,680 --> 00:35:01,434 V�e bylo napl�novan� tak, aby to vypadalo jako rodinn� spor... 195 00:35:01,480 --> 00:35:04,199 Nikdo by banku nepodez��val. 196 00:35:06,400 --> 00:35:09,153 Doktor mi �ekl, �e za n�jak� �as budu zdrav�. 197 00:35:21,680 --> 00:35:23,398 Poj�me na skleni�ku. 198 00:35:40,160 --> 00:35:42,879 Nazdar, Barrette. Posa� se. 199 00:35:43,640 --> 00:35:47,553 Dej mi l�hev. D�kuji. 200 00:35:51,320 --> 00:35:54,630 Sly�ela jsem, �e se t� r�no pokusil n�kdo poslat pod zem. 201 00:35:54,680 --> 00:35:58,389 Po�li dol� holky. - Samoz�ejm�, hned. 202 00:36:04,720 --> 00:36:07,188 Stejn� jako za star�ch dobr�ch �as�. Nic se nezm�nilo. 203 00:36:16,880 --> 00:36:24,275 Ve skute�nosti se zm�nilo v�echno. V�ichni ti nov� lid�. 204 00:36:24,520 --> 00:36:29,036 V�e, co zbylo ze star�ch dobr�ch �as�, jsme my t�i... 205 00:36:33,720 --> 00:36:36,109 T�i pro dne�ek, jinak... 206 00:36:54,000 --> 00:36:55,433 Largo... 207 00:36:56,440 --> 00:36:58,749 Largo a MacCalhoun. 208 00:36:59,680 --> 00:37:01,910 Cht�l n�m prodat sv�j majetek. 209 00:37:02,080 --> 00:37:04,389 Dneska m�l p�ij�t podepsat smlouvu. 210 00:37:05,200 --> 00:37:07,760 Ta vra�da nese Barrett�v podpis. 211 00:37:07,800 --> 00:37:11,475 Nem�m ��dn� d�kaz, pane Murphy. Nikdo nedosv�d��, co ��k�te. 212 00:37:11,520 --> 00:37:16,071 A kulky nejsou opat�en� podpisy. 213 00:37:25,800 --> 00:37:27,119 Barrette. 214 00:37:33,960 --> 00:37:35,552 Mus�m s v�mi mluvit. 215 00:37:36,040 --> 00:37:37,632 Tak mluvte. 216 00:37:44,960 --> 00:37:46,154 Dob�e... 217 00:37:46,880 --> 00:37:50,077 Co �eknu, m�l by sly�et ka�d�. 218 00:37:50,760 --> 00:37:54,309 Po skon�en� v�lky jsem tady otev�el banku..., 219 00:37:54,440 --> 00:37:56,954 ...kde bylo jen n�kolik mexick�ch ch���. 220 00:37:57,000 --> 00:37:58,956 A hromada suti. 221 00:38:00,120 --> 00:38:02,395 Dnes je tady mal� m�sto. 222 00:38:02,640 --> 00:38:04,596 Pen�ze banky byly pou�ity na... 223 00:38:04,760 --> 00:38:08,036 ...stavby dom�, na nov� pracovn� mo�nosti. 224 00:38:08,320 --> 00:38:11,232 Je tu st�le spousta neobhospoda�ovan� p�dy... 225 00:38:11,360 --> 00:38:13,271 Nikdo ji nechce prodat. 226 00:38:18,080 --> 00:38:23,393 Nikdo neprod�, proto�e vy jste se uch�lil... 227 00:38:23,400 --> 00:38:25,231 ...k vyd�r�n� a zastra�ov�n�. 228 00:38:25,240 --> 00:38:30,075 A, pokud se to m�j� ��inkem..., tak i k vra�d�. 229 00:38:51,360 --> 00:38:53,271 Zmizte, Barrette. 230 00:38:53,840 --> 00:38:58,356 Proto�e stoj�te na �patn� stran�. 231 00:38:59,400 --> 00:39:01,675 Br�n�te se pokroku. 232 00:39:02,240 --> 00:39:05,915 A lidsk� s�la pokrok nezastav�. 233 00:39:14,720 --> 00:39:18,679 Poj�te, d�v�ata. �ekaj� na v�s. 234 00:39:18,720 --> 00:39:21,518 A ty se nemra�, usm�vej se! 235 00:39:28,920 --> 00:39:30,876 To je doktor. 236 00:39:35,280 --> 00:39:37,350 Dej mi p�r t�ch dobr�ch lahv�. 237 00:39:37,480 --> 00:39:39,914 Dom�. Je to pit� pro ka�d�ho. 238 00:39:47,040 --> 00:39:49,600 Tohle tady za star�ch �as� nebylo... 239 00:39:49,640 --> 00:39:51,949 Pokrok to p�inesl a� sem. 240 00:39:52,520 --> 00:39:54,397 A j� ho vyu�iji..., 241 00:39:57,120 --> 00:40:00,237 ...tak�e m� nebudou obvi�ovat, �e jsem proti pokroku. 242 00:40:04,240 --> 00:40:06,800 Nep�jdete tak� s dobou? 243 00:40:15,040 --> 00:40:16,758 A vy, star� mu�i? 244 00:40:16,800 --> 00:40:21,715 V m�m v�ku, nemohu opravdu dr�et krok s pokrokem! 245 00:41:47,080 --> 00:41:51,756 Luku! M�j mal�! Ne�ekala jsem t� tak brzy... 246 00:41:51,800 --> 00:41:55,349 Ale ty u� jsi vzh�ru. Sn�dan� zat�m nen� p�ipravena. 247 00:41:55,400 --> 00:41:57,709 Sam nen� tak rychl�, jak b�val. 248 00:41:59,000 --> 00:42:03,516 Moje h�l... Sam mi ji v�dycky zapomene podat. 249 00:42:03,680 --> 00:42:07,434 Pomoz mi, Luku. 250 00:42:09,480 --> 00:42:10,833 D�kuji. 251 00:42:11,160 --> 00:42:13,151 Podej mi ruku. 252 00:42:15,640 --> 00:42:18,029 V�ichni je�t� sp�. 253 00:42:18,760 --> 00:42:20,955 Probud�me je.. 254 00:42:21,680 --> 00:42:25,719 To u� je lep��, synu, d�kuji. 255 00:42:25,840 --> 00:42:28,229 Ty bolesti nohou se mi zase vr�tily. 256 00:42:28,360 --> 00:42:32,239 P��t� pojedu do m�sta. Chci si koupit n�jak� l�k... 257 00:42:32,280 --> 00:42:34,999 Nesm� v��it star�mu podvodn�kovi doktoru Russelovi..., 258 00:42:35,120 --> 00:42:38,715 ...kter� v�dycky ��k�, �e nemoci ke st��� pat��. 259 00:42:39,120 --> 00:42:45,070 Minulou zimu hodn� pr�elo a c�t�m se trochu nezdrav�. 260 00:42:50,880 --> 00:42:53,440 Probu� se, Pa, Luke je tady. 261 00:42:53,640 --> 00:42:55,870 Sn�dan� bude brzy hotov�. 262 00:42:57,120 --> 00:43:02,069 Namo� si vlasy ne� se u�e�e� nebo bude� vypadat jako medv�d. 263 00:43:03,040 --> 00:43:04,393 Susan... 264 00:43:06,000 --> 00:43:09,310 Nezneu��vej v�hody sv�ho stavu... 265 00:43:09,440 --> 00:43:14,389 M�la jsem dv� d�ti a neleno�ila jsem v posteli cel� den. 266 00:43:14,560 --> 00:43:16,755 Dr. Russell ��k�, �e to bude kluk. 267 00:43:16,880 --> 00:43:19,519 Nikdy se nem�l�, ten star� dareb�k. 268 00:43:19,680 --> 00:43:22,148 Jak ho pojmenujete? U� jste se rozhodli? 269 00:43:22,200 --> 00:43:27,911 Nechci t� ovliv�ovat, ale t�ta by byl r�d, kdyby jste ho pojmenovali po n�m. 270 00:43:30,080 --> 00:43:33,436 Samoz�ejm�, je to jen na v�s a Susan to rozhodne. 271 00:43:36,680 --> 00:43:39,592 Viktore, kde jsi? 272 00:43:39,640 --> 00:43:41,437 Pro� neodpov�d�? 273 00:43:43,920 --> 00:43:47,549 Victore, Luke je zp�tky. V�ichni jsme spolu. 274 00:43:47,600 --> 00:43:50,114 Pro� tak trv� na jeho odpov�di? 275 00:43:58,760 --> 00:44:00,478 Kde je Victor? 276 00:44:00,480 --> 00:44:02,994 Pro� se s tebou nevr�til? 277 00:44:43,040 --> 00:44:44,871 V�tejte zp�tky, pane Luku. 278 00:44:45,440 --> 00:44:47,317 Va�e k�va je p�ipravena. 279 00:45:00,960 --> 00:45:03,076 Jak je pan�? 280 00:45:03,360 --> 00:45:05,669 Vid�l jste s�m. 281 00:45:05,720 --> 00:45:07,597 Te� usnula. 282 00:45:36,960 --> 00:45:39,110 P�iva� to zv��e. 283 00:45:40,400 --> 00:45:41,753 Kdo je vevnit�? 284 00:45:52,200 --> 00:45:54,760 P�edstavoval jsem si, �e t� tu najdu. 285 00:45:57,240 --> 00:45:59,515 Jak jsi se sem dostal? 286 00:46:02,760 --> 00:46:05,354 Toto je n� domov, Victore? 287 00:46:05,760 --> 00:46:07,671 Kdysi b�val. 288 00:46:08,960 --> 00:46:10,916 �ekla ti to matka? 289 00:46:11,480 --> 00:46:15,996 Pro� jste ji nechali samotnou? Je nemocn� a pot�ebuje p��i. 290 00:46:17,240 --> 00:46:20,118 Nemohu ji odtrhnout od jej�ch vzpom�nek. Je tu ��astn�. 291 00:46:20,120 --> 00:46:21,439 P��li� vytrp�la. 292 00:46:21,560 --> 00:46:24,199 Co se stalo b�hem v�ech t�ch rok�? 293 00:46:27,520 --> 00:46:29,636 Poj�, promluv�me si. 294 00:46:37,800 --> 00:46:40,473 V�lka pohltila v�echno kolem. 295 00:46:42,320 --> 00:46:45,073 Mlad� mu�i byli zabiti, nen� dost rukou na obd�l�v�n� p�dy. 296 00:46:45,120 --> 00:46:48,430 Proto banka chce, aby lid� levn� prodali sv� pozemky. 297 00:46:48,520 --> 00:46:50,829 Je to �pinav� v�c! 298 00:47:03,480 --> 00:47:05,869 A co te� budete d�lat? 299 00:47:07,240 --> 00:47:09,800 M�m vzd�len�ho p��buzn�ho v St. Louis... 300 00:47:09,840 --> 00:47:11,592 P�jdu tam. 301 00:47:12,160 --> 00:47:14,515 U� jsem si zabalila p�r sv�ch v�c�. 302 00:47:16,120 --> 00:47:17,712 A majetek? 303 00:47:19,960 --> 00:47:23,396 M�j otec jel do m�sta, aby podepsal smlouvu. 304 00:47:24,480 --> 00:47:28,837 Jsem jeho jedin� d�di�ka..., podep�i to. 305 00:47:29,160 --> 00:47:32,709 P�ineste MacCalhounovu smlouvu. 306 00:47:32,800 --> 00:47:35,997 A uv�domte o tom prvn� rodinu osadn�k�. 307 00:47:38,200 --> 00:47:40,111 Je to nejlep�� �e�en�, sle�no. 308 00:48:25,280 --> 00:48:27,669 Dobr� den, pane Barrette. - Dobr�. 309 00:48:27,680 --> 00:48:30,478 Tady se nab�z� mo�nost, jak �e�it nedostatek rukou. 310 00:48:36,400 --> 00:48:38,436 Tohle je m�j domov. 311 00:48:46,800 --> 00:48:49,439 Kolik mu�� jsi p�ivedl? - Dvan�ct, pane. 312 00:48:51,040 --> 00:48:54,589 P�i�li by i dal��, ale boj� se p�ekro�it hranici. 313 00:49:00,240 --> 00:49:03,550 J� jim pomohu. - D�kuji v�m. 314 00:49:17,760 --> 00:49:21,036 Luku, jsem r�d, �e t� tu vid�m. 315 00:49:21,640 --> 00:49:24,200 Vr�til ses, aby jsi s n�mi u� z�stal. 316 00:49:28,320 --> 00:49:31,357 Cht�l jsem v�m n�co d�le�it�ho ��ct..., 317 00:49:32,920 --> 00:49:36,037 ...ale te� u� si nevzpom�n�m, co to bylo. 318 00:49:37,320 --> 00:49:42,599 Victore, �ekni mi, co se stalo s na�� rodinou. 319 00:49:49,280 --> 00:49:51,748 N� otec se postavil Seve�an�m. 320 00:49:51,800 --> 00:49:54,268 Ale voj�ci na n�j vyst�elili. 321 00:49:55,400 --> 00:50:00,110 Zmasakrovali jeho t�lo, na�e matka ze��lela �alem. 322 00:50:01,560 --> 00:50:06,270 M�l jsi �enu, kter� �ekala d�t�, ne? 323 00:50:12,600 --> 00:50:14,591 Ten den �la sama ven... 324 00:50:14,720 --> 00:50:18,269 P�i n�vratu z m�sta se setkala s vojenskou hl�dkou. 325 00:50:18,320 --> 00:50:20,470 Nezastavila se, kdy� j� to na��dili. 326 00:50:21,760 --> 00:50:24,069 Voj�ci pak zah�jili palbu. 327 00:50:24,600 --> 00:50:29,435 A co jsme d�lali my, kdy� se tohle v�echno d�lo? 328 00:50:29,840 --> 00:50:31,512 Bojovali ve v�lce. 329 00:50:31,880 --> 00:50:33,791 Vytvo�ili jsme odd�l ozbrojen�ch mu��... 330 00:50:33,840 --> 00:50:37,549 ...s dal��mi mlad�mi mu�i z oblasti, a bojovali proti yankee�m. 331 00:50:37,600 --> 00:50:39,397 Potom se n� odd�l rozpadl. 332 00:50:39,440 --> 00:50:41,829 Zapsal jsem se do regulern� arm�dy. 333 00:50:41,920 --> 00:50:45,595 Z�stal jsem tady, abych br�nil na�e domovy... 334 00:50:46,040 --> 00:50:48,429 ...a na�i zem. 335 00:50:49,800 --> 00:50:54,351 Ale te�, kdy� jsi zp�tky, budeme znovu spole�n� bojovat. 336 00:50:56,360 --> 00:50:57,793 Ne... 337 00:50:59,520 --> 00:51:01,397 Pozemky m� nezaj�maj�. 338 00:51:01,440 --> 00:51:03,795 M�ly by. T�k� se t� to... 339 00:51:03,960 --> 00:51:05,996 Pokus� se t� tak� zab�t. 340 00:51:17,840 --> 00:51:20,593 Te� si vzpom�n�m, co jsem cht�l ��ct. 341 00:51:21,520 --> 00:51:24,876 MacCalhounova dcera prodala v�echno bance. 342 00:53:01,160 --> 00:53:02,513 Whisky. 343 00:53:07,480 --> 00:53:09,835 Zdrav�m, Barrette. 344 00:53:13,680 --> 00:53:15,159 Ano? 345 00:53:20,640 --> 00:53:22,915 Cht�l bych v�m polo�it p�r ot�zek. 346 00:53:28,000 --> 00:53:30,389 Zab�j�te v�t�inou lidi, se kter�mi pijete? 347 00:53:30,440 --> 00:53:32,670 Pro� se na to pt�te, �erife? 348 00:53:33,160 --> 00:53:36,948 V�era ve�er v�s vid�li, jak pijete drink s t�m chlapem. 349 00:53:39,200 --> 00:53:41,839 A te� tady tak� piji s v�mi. 350 00:53:42,760 --> 00:53:45,479 Je�t� jedna v�c, proj�d�l jste tady s mu�em..., 351 00:53:45,600 --> 00:53:48,068 ...jist�m Donovanem. 352 00:53:51,320 --> 00:53:53,311 Pro� s v�mi nep�ijel? 353 00:53:53,640 --> 00:53:56,677 Je tady velk� zem�, ka�d� m��e j�t, kam se mu zl�b�. 354 00:53:56,800 --> 00:53:59,030 To je to, co jsem si myslel. 355 00:54:00,640 --> 00:54:07,159 No, jestli sem nep�ijel, potom mus� b�t n�kde jinde. 356 00:54:08,120 --> 00:54:12,318 Mohlo by to tak b�t... Dobrou noc, �erife. 357 00:54:13,840 --> 00:54:15,159 A Dingus? 358 00:54:18,000 --> 00:54:20,912 Na pa�b� va�� pu�ky je vyra�eno toto jm�no. 359 00:54:21,600 --> 00:54:23,033 Kdo je Dingus? 360 00:54:32,200 --> 00:54:33,713 To nev�m. 361 00:55:44,560 --> 00:55:48,155 Henry! Henry! 362 00:55:48,960 --> 00:55:50,279 Ano? 363 00:55:51,240 --> 00:55:53,037 N�kdo p�ij�d�. 364 00:56:02,880 --> 00:56:07,078 Dobr� den, pr�v� ukl�z�me na�e v�ci. 365 00:56:07,120 --> 00:56:10,556 Te� jsme dorazili. Jste z banky? 366 00:56:11,160 --> 00:56:13,628 P�i�el jste podepsat smlouvu? 367 00:56:14,640 --> 00:56:20,954 Kr�sn� d�t�... 368 00:56:21,520 --> 00:56:25,798 Va�e �ena je velmi mlad�. - D�kuji v�m. - Jste ��astn�? 369 00:56:25,840 --> 00:56:28,673 Ano, opravdu, pane. Chceme m�t velkou rodinu... 370 00:56:28,720 --> 00:56:31,188 Moje �ena porodila bez probl�m�. 371 00:56:31,240 --> 00:56:33,629 A je tu dost m�sta pro hodn� d�t�. 372 00:56:33,680 --> 00:56:37,070 Ano, pane, je to hezk� m�sto a p�da je dobr�. - Jo... 373 00:56:37,720 --> 00:56:40,792 Jste si jist�, �e tahle p�da je dobr�? 374 00:56:40,920 --> 00:56:43,354 Jist�, m��eme ��ct, �e je dokonce velmi dobr�. 375 00:56:43,560 --> 00:56:45,551 Pak se j� na�er! 376 00:56:46,520 --> 00:56:49,114 Nechte m� j�t! Co chcete? 377 00:56:49,320 --> 00:56:51,231 Henry! 378 00:56:54,640 --> 00:56:56,596 �ekl jsem, se�er ji! 379 00:56:56,720 --> 00:57:00,156 Nen� tak dobr�, jak jsi �ekal, co? 380 00:57:00,720 --> 00:57:04,793 Poh�b�me v�s do n�, pokud se tu usad�te. 381 00:57:07,040 --> 00:57:09,076 Henry! 382 00:57:11,680 --> 00:57:14,513 Co ti to ud�lali? 383 00:57:22,880 --> 00:57:27,112 Poj�me! Tohle m�sto nen� pro n�s. Poj�me pry�! 384 00:59:27,240 --> 00:59:30,391 Co ode m� chce�? - Chci s tebou mluvit. 385 00:59:49,120 --> 00:59:50,872 Co jsi mi cht�la ��ct? 386 00:59:51,840 --> 00:59:53,637 M�j domov je tady. 387 00:59:54,360 --> 00:59:56,271 M�j otec byl ve m�st� kazatelem... 388 00:59:56,920 --> 01:00:00,754 Byl to on, kdo odd�val tebe a Susan. 389 01:00:03,440 --> 01:00:07,752 V�ichni mlad� mu�i z na�eho m�sta byli zabiti v boji proti yankee�m. 390 01:00:08,440 --> 01:00:11,910 Susan tam chod�vala ka�d� den. Nosila kv�tiny. 391 01:00:12,320 --> 01:00:14,276 Modlila se za tv�j n�vrat. 392 01:00:15,120 --> 01:00:17,111 �ekala tvoje d�t�. 393 01:00:18,720 --> 01:00:20,199 Pokra�uj. 394 01:00:21,000 --> 01:00:25,152 Ko��r, kter� p�ivezl jej� t�lo, proj�d�l kolem m�ho domu. 395 01:00:25,240 --> 01:00:27,549 A Susan byla je�t� na�ivu. 396 01:00:28,520 --> 01:00:31,796 Ne� zem�ela, dala mi medailon, kter� nosila na krku. 397 01:00:35,360 --> 01:00:39,592 Tenhle? Co ��kala? 398 01:00:40,040 --> 01:00:42,349 Dej ho Lukovi, a� se vr�t�... 399 01:00:43,960 --> 01:00:46,394 A �ekni mu, �e to byl Dingus. 400 01:00:47,600 --> 01:00:52,310 Dingus? Ale kdo je to ten Dingus? 401 01:00:52,520 --> 01:00:53,953 To nev�m... 402 01:00:54,640 --> 01:00:58,155 Ale Mexi�an� tak naz�vaj� ps� k��ence. 403 01:01:25,040 --> 01:01:27,315 V�tejte, pane, tady je voln� st�l. 404 01:01:27,520 --> 01:01:30,398 M�me tak� �ist� a tich� m�stnosti. 405 01:01:30,840 --> 01:01:32,671 Hled�te n�koho? 406 01:01:34,200 --> 01:01:36,839 Mohl bych v�m pomoci, zn�m ka�d�ho. 407 01:01:37,960 --> 01:01:40,349 Zn�te..., Dinguse? 408 01:01:47,240 --> 01:01:51,597 ��kal jste, Dingus, pane? - Ano, ��kal. 409 01:01:53,680 --> 01:01:58,470 J� ne, ale zn�m n�koho, kdo o n�m v�echno v�. 410 01:02:01,000 --> 01:02:03,309 Dove�te m� k n�mu. 411 01:02:03,360 --> 01:02:05,316 Poj�me, pane. 412 01:02:42,200 --> 01:02:44,111 Tak poj�te. 413 01:03:53,200 --> 01:03:54,758 Kdo to ud�lal? 414 01:03:55,480 --> 01:03:58,119 Na�li jsme ho na ulici. - Kdo to ud�lal? 415 01:04:04,280 --> 01:04:06,510 Petere, zavolej mu�e. 416 01:04:14,600 --> 01:04:17,319 Tato krev p�ivol� jen dal�� krev. 417 01:04:52,720 --> 01:04:56,395 Tentokr�t je nikdo nezastav�. 418 01:05:18,920 --> 01:05:20,512 Murphy! 419 01:05:23,440 --> 01:05:28,036 Nepovedlo se v�m zab�t m�, a tak se mst�te na m�m bratrovi. 420 01:05:28,760 --> 01:05:32,435 Jd�te pry�. Nem�m s t�m nic spole�n�ho. 421 01:05:32,480 --> 01:05:35,040 P�jdete ven s�m, nebo si tam m�m pro v�s doj�t? 422 01:05:53,680 --> 01:05:55,750 Dr��m se va�eho p��kladu, Barrette. 423 01:05:55,840 --> 01:05:59,628 Te� m�m zbran� na svoji podporu. 424 01:06:00,600 --> 01:06:04,673 M��ete vyhnat osadn�ky, ale dal�� p�ijdou... 425 01:06:04,720 --> 01:06:08,918 ...a tentokr�t budou chr�n�ni nejen z�konem..., ale i zbran�mi. 426 01:06:11,680 --> 01:06:14,035 Chcete v�lku, Murphy? 427 01:06:16,320 --> 01:06:19,835 No, budete ji m�t. Sly��te, �erife? 428 01:06:19,880 --> 01:06:21,791 Sly�eli jste to v�ichni? 429 01:06:22,720 --> 01:06:25,553 Chce v�lku! Tak ji tedy bude m�t! 430 01:06:26,960 --> 01:06:28,518 Jedeme! 431 01:06:47,160 --> 01:06:50,835 Jak se te� c�t�? M��e� chodit? 432 01:06:55,800 --> 01:06:57,916 M� tvrd� kosti, chlap�e. 433 01:06:58,360 --> 01:07:00,874 S trochou odpo�inku bude� v po��dku. 434 01:07:01,000 --> 01:07:04,072 Vy, Barrettov�, jste zvl�tn�. 435 01:07:06,680 --> 01:07:08,716 Ta byla na�eho otce. 436 01:07:09,960 --> 01:07:12,918 Hlave� je d�kladn� zes�lena. 437 01:07:12,960 --> 01:07:16,157 Vydr�� silnou d�vku prachu. 438 01:07:17,240 --> 01:07:21,791 M� �irok� konec, tak�e vyst�el� velk� mno�stv� kulek. 439 01:07:22,720 --> 01:07:24,278 S�m jsem ji upravil... 440 01:07:24,320 --> 01:07:28,199 Kdy� se to tak vezme, je jako skute�n� mal� d�lo. 441 01:07:28,720 --> 01:07:32,110 Ale po prvn�m v�st�elu trv� dlouho, ne� se znovu nabije. 442 01:07:32,320 --> 01:07:35,949 A yankeeov� maj� opakovac� pu�ky. 443 01:07:38,200 --> 01:07:39,872 Jak to v�? 444 01:07:41,240 --> 01:07:42,673 Nebyl jsi tam. 445 01:07:45,400 --> 01:07:47,311 Na�e matka tam byla. 446 01:07:47,760 --> 01:07:49,512 Nem�li na ni st��let. 447 01:07:49,520 --> 01:07:51,750 Voj�ci nest��lej� na �eny. 448 01:07:52,240 --> 01:07:54,993 P�esto zast�elili moji �enu. 449 01:07:59,160 --> 01:08:02,630 Ti byli opil�. 450 01:08:03,320 --> 01:08:07,916 Co ty v�? Nebyl jsi tam. 451 01:08:08,520 --> 01:08:12,991 V�m jen to, �e moje �ena byla zabita mu�em... 452 01:08:16,360 --> 01:08:19,079 A mus�m naj�t toho mu�e. 453 01:08:24,400 --> 01:08:29,110 Na�t�st�, st�le existuj� lid�, kte�� mi mohou pomoci, abych si vzpomn�l. 454 01:08:30,160 --> 01:08:32,549 Ale, co o n�m v�? 455 01:08:33,040 --> 01:08:37,318 Jen to, �e jeho jm�no je..., Dingus. 456 01:08:42,360 --> 01:08:45,432 Co se d�je, doktore? Jste n�jak� nerv�zn�? 457 01:08:46,200 --> 01:08:49,192 Kdy� �lov�k za sv�ho �ivota pozn� v�echno..., 458 01:08:49,960 --> 01:08:52,190 ...je to, jako by u� byl mrtv�. 459 01:09:13,760 --> 01:09:14,954 Same! 460 01:09:19,280 --> 01:09:20,554 Same! 461 01:13:08,800 --> 01:13:09,915 Same! 462 01:13:15,800 --> 01:13:19,509 Byl to..., Dingus. 463 01:14:24,200 --> 01:14:26,350 Neh�bejte se..., d�ky. 464 01:14:26,720 --> 01:14:28,870 Tady jsi. 465 01:14:28,920 --> 01:14:30,831 Poj�, drah�. 466 01:14:35,560 --> 01:14:38,074 Posu�te se m�rn� doleva. 467 01:14:38,560 --> 01:14:42,235 P�ipraveni? �sm�v. Vydr�te! 468 01:14:46,760 --> 01:14:50,639 Douf�m, �e v�echny va�e dny budou ��astn�, jako je tento. - D�kuji, Victore. 469 01:14:51,880 --> 01:14:55,395 Gratuluji, drah�. - D�kuji v�m. 470 01:14:55,400 --> 01:14:58,358 Poj�te, Sam na n�s �ek�. 471 01:14:58,400 --> 01:15:00,550 Zasedneme v�ichni spole�n� k tabuli. 472 01:15:10,040 --> 01:15:13,077 Mami, nevid�m Dinguse. Nezapomn�la jsi ho pozvat? 473 01:15:13,120 --> 01:15:15,315 Jeho matka je nemocn�. 474 01:16:08,440 --> 01:16:10,431 Cht�l bych jet s v�mi, chlapci..., 475 01:16:12,920 --> 01:16:16,469 ...ale n�kdo tady mus� z�stat a dohl�dnout na d�m. 476 01:16:21,080 --> 01:16:22,354 M�j se... 477 01:16:22,360 --> 01:16:25,238 Nestrachujte se o n�s, chlapci. Budeme v po��dku. 478 01:16:36,960 --> 01:16:39,269 A co Dingus? Kde je? 479 01:16:39,320 --> 01:16:42,437 Zmizel p�ed p�r dny. Poj�me. 480 01:18:19,880 --> 01:18:21,518 Poj�, Viktore. 481 01:19:48,840 --> 01:19:52,799 Nedovolte ostatn�m, aby uprchli. On je v�dcem odd�lu. 482 01:19:59,240 --> 01:20:01,231 Rychle, d�lejte! 483 01:20:12,320 --> 01:20:14,151 Pot�ebujete pen�ze, ne? 484 01:20:15,800 --> 01:20:20,635 Kdy� se to tak vezme, je to jen ot�zka v�st�elu... 485 01:20:20,680 --> 01:20:23,353 U� jste to p�edt�m n�kolikr�t d�lal. 486 01:20:23,960 --> 01:20:28,988 B�hem v�lky to bylo jin�. Byl k tomu d�vod. 487 01:20:29,360 --> 01:20:31,828 Tis�c dolar� nen� dobr� d�vod? 488 01:20:34,040 --> 01:20:39,068 Ne, pro m�. Nechci chladnokrevn� st��let na cizince. 489 01:20:40,440 --> 01:20:43,079 Nen� to cizinec. 490 01:20:49,360 --> 01:20:51,749 Charlie n�s �ek� v hotelu. 491 01:20:52,120 --> 01:20:54,634 Jakmile se setm�, p�jdeme do m�sta. 492 01:22:13,920 --> 01:22:15,319 Dingusi! 493 01:22:20,240 --> 01:22:22,071 Dingusi! 494 01:22:48,840 --> 01:22:51,798 Dingusi! Vylez! 495 01:23:11,680 --> 01:23:15,468 Doktore, kde je Dingus? 496 01:23:16,760 --> 01:23:22,073 Luku, d�ky bohu... Nezabil t�. 497 01:23:22,360 --> 01:23:24,749 Kde je ten bastard? 498 01:23:25,720 --> 01:23:29,838 Se sv�mi mu�i. Chce zastavit osadn�ky. 499 01:23:31,680 --> 01:23:33,910 On t� post�elil? 500 01:23:35,240 --> 01:23:39,518 Ano, proto�e si myslel, �e jsem ti v�echno �ekl. 501 01:23:42,640 --> 01:23:46,792 Kulka p�l� v�c ne� alkohol, jakmile vstoup� do na�eho t�la. 502 01:23:50,080 --> 01:23:52,958 Luku, j� bych ti �ekl pravdu..., 503 01:23:53,080 --> 01:23:55,548 ...ale v�d�l jsem, �e ho zabije�. 504 01:23:55,600 --> 01:23:57,795 To je d�vod, pro� jsem ti lhal. 505 01:23:59,760 --> 01:24:02,035 V���m v�m. 506 01:24:03,520 --> 01:24:07,957 Nech m� b�t. Nic nec�t�m. 507 01:24:08,520 --> 01:24:12,035 Brzo usnu nav�dycky... 508 01:24:12,040 --> 01:24:15,828 Neztr�cej �as. 509 01:25:23,680 --> 01:25:26,752 To nen� Peter, to je on. Je�t� je na�ivu. 510 01:25:26,800 --> 01:25:28,518 Hlup�ku! 511 01:25:53,160 --> 01:25:55,754 Rychle nasedn�te a n�sledujte m�. 512 01:26:19,040 --> 01:26:22,191 Tak, dob�e... Te� je to mezi n�mi dv�ma. 513 01:26:27,560 --> 01:26:30,518 Dingusi! To je Luke! 514 01:26:31,520 --> 01:26:34,637 Tentokr�t jsem se opravdu vr�til. 515 01:26:35,440 --> 01:26:38,113 Vr�tila se ti pam�? 516 01:26:39,160 --> 01:26:42,311 Je to pro tebe sm�la, drah� brat�e. 517 01:26:42,600 --> 01:26:47,628 Ne��kej mi brat�e, ty �pinav� zr�d�e! Poj� sem dol�! 518 01:27:01,760 --> 01:27:04,035 Dosta�te ho, d��v ne� nabije! 519 01:28:00,080 --> 01:28:03,868 Dingusi, te� jsi na �ad�! 520 01:28:04,560 --> 01:28:06,278 Poj� si pro m�! 521 01:28:39,760 --> 01:28:41,910 Je�t� jsi na�ivu, Luku? 522 01:28:42,120 --> 01:28:46,113 ��dn� podv�d�n�! Tentokr�t se opravdu ujist�m. 523 01:28:49,680 --> 01:28:53,036 P�ijdu a st�el�m t� zbl�zka, mil� brat�e. 524 01:28:55,040 --> 01:28:59,431 Ne��kej mi brat�e! Nejsme brat�i! 525 01:29:00,120 --> 01:29:01,951 Tohle je moje p�da. 526 01:29:02,760 --> 01:29:07,356 Zabil jsi moji rodinu, aby ses v�eho zmocnil. 527 01:29:07,400 --> 01:29:11,518 Jsi po��d ten mal� indi�nsk� bastard! 528 01:29:14,800 --> 01:29:17,109 Moje matka byla dcera n��eln�ka. 529 01:29:17,440 --> 01:29:19,670 Tato zem� pat�ila indi�n�m. 530 01:29:20,200 --> 01:29:24,557 Byla jejich po stalet�, ne� p�i�li... 531 01:29:24,840 --> 01:29:28,037 ...�pinav� farm��i ze severu. 532 01:29:31,120 --> 01:29:35,830 Vzal jsem si jen to, co mi podle pr�va pat�ilo. 533 01:29:39,280 --> 01:29:42,397 Pr�va na v�echno jsou st�le na m� stran�! 534 01:29:42,440 --> 01:29:45,671 Ty nem� na cokoliv ��dn� pr�vo! 535 01:29:55,080 --> 01:29:57,435 Dingusi, j� na tebe �ek�m! 536 01:29:59,680 --> 01:30:01,238 Tady jsem, Luku! 537 01:30:29,360 --> 01:30:33,717 Te� ti pat�� v�echny zem� sv�ta. 41599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.