All language subtitles for Dawn on the Great Divide (1942)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,561 --> 00:00:06,200 "AMANHECER NA FRONTEIRA" 2 00:01:40,636 --> 00:01:43,105 Ele diz que os renegados brancos s�o os respons�veis. 3 00:01:43,175 --> 00:01:45,050 - Homem branco? - Sim. 4 00:01:45,117 --> 00:01:48,019 Qualquer um diferencia um branco de um �ndio. 5 00:02:03,021 --> 00:02:05,532 Dizem que n�o sabem quem s�o, 6 00:02:06,229 --> 00:02:09,002 mas eles v�m da regi�o de lago Beaver. 7 00:02:09,598 --> 00:02:13,575 H� muitos deles, muitas armas e muita muni��o. 8 00:02:41,303 --> 00:02:44,364 J� � bastante. A Caravana de Wallace est� indo nessa dire��o, 9 00:02:44,464 --> 00:02:46,955 pela trilha do b�falo em Lone Pine Prairie. 10 00:02:46,980 --> 00:02:47,887 Sim? 11 00:02:47,912 --> 00:02:51,285 Est�o indo para Oregon com muni��o e suprimentos para a ferrovia. 12 00:02:51,361 --> 00:02:54,105 Os meus dois parceiros, Buck Roberts e Sandy Hopkins, 13 00:02:54,130 --> 00:02:56,651 est�o acompanhando sob ordens do governo. 14 00:02:56,676 --> 00:02:58,389 Nunca me disse que era um homem do governo. 15 00:02:58,414 --> 00:03:01,227 H� muitas coisas que n�o conto aos meus melhores amigos... 16 00:03:02,632 --> 00:03:05,324 at� ter a certeza que posso confiar neles. 17 00:03:05,372 --> 00:03:06,873 Oh, isso � diferente. 18 00:03:06,978 --> 00:03:08,074 Agora, escute. 19 00:03:08,099 --> 00:03:11,001 H� muitas vidas e uma fortuna na propriedade ferrovi�ria 20 00:03:11,026 --> 00:03:13,602 dependendo da rapidez que voc� possa chegar a Buck e Sandy. 21 00:03:13,627 --> 00:03:16,019 Diga a eles o que o chefe falou sobre os renegados brancos, 22 00:03:16,044 --> 00:03:16,979 eles t�m de ser avisados. 23 00:03:17,080 --> 00:03:18,080 Eu trato do assunto. 24 00:03:18,104 --> 00:03:20,061 Fale com o Buck e a Sandy a s�s. 25 00:03:20,178 --> 00:03:23,167 Diga a eles que fui ver as coisas no Lago Beaver. 26 00:03:23,192 --> 00:03:24,727 Estarei esperando por eles l�. 27 00:03:24,752 --> 00:03:26,353 Boa sorte. 28 00:03:27,373 --> 00:03:29,069 At� mais. 29 00:03:53,119 --> 00:03:56,003 Como v�o as coisas ao longo da caravana, Wallace? 30 00:03:56,028 --> 00:04:00,201 Oh, tudo bem, Buck, tudo menos a roupa do Corkle. 31 00:04:00,256 --> 00:04:02,189 Eles ainda reclamam? 32 00:04:02,224 --> 00:04:05,782 Claro, sobretudo, desde a poeira no chap�u da Sra. Corkle 33 00:04:05,807 --> 00:04:07,490 � trilha que estamos indo, 34 00:04:07,515 --> 00:04:10,815 sem mencionar a roupa do jogador na parte de tr�s 35 00:04:10,840 --> 00:04:12,994 e aquela jovem que voc� fez amizade. 36 00:04:13,019 --> 00:04:16,289 Acho que descobriu, Wallace, que n�o h� lugar como uma caravana, 37 00:04:16,314 --> 00:04:18,632 para estudar a natureza humana. 38 00:04:18,679 --> 00:04:22,596 Tipo um hotel, voc� tem que abrir as portas e olhar para dentro. 39 00:04:22,687 --> 00:04:24,218 Sim. 40 00:04:33,340 --> 00:04:34,369 Qual o problema, querida? 41 00:04:34,394 --> 00:04:36,434 N�o est� confort�vel depois de todo o trabalho que tive, 42 00:04:36,459 --> 00:04:37,840 para arranjar aquele trono? 43 00:04:37,865 --> 00:04:40,956 At� a Sra. Corkle est� olhando para o seu lugar com inveja. 44 00:04:40,981 --> 00:04:45,175 Bem, eu acho que ela deveria se preocupar com o que est� carregando. 45 00:04:45,338 --> 00:04:48,335 Dizendo por a�, que n�o somos casados. 46 00:04:48,469 --> 00:04:51,159 Puxa, eu daria meu dente para olhar nela. 47 00:04:51,205 --> 00:04:53,147 Ent�o eu poderia arrastar um monte de esqueletos 48 00:04:53,235 --> 00:04:57,043 que cheirariam de Kansas City ao Oregon, se ela fosse t�o longe. 49 00:04:57,177 --> 00:04:59,531 Ent�o � a Sra. Corkle que est� ajudando. 50 00:04:59,666 --> 00:05:01,244 Pensei que tivesse ficado chateada 51 00:05:01,269 --> 00:05:02,614 por se livrar daquele ba� cheio de vestidos, 52 00:05:02,639 --> 00:05:04,066 e roupa finas no deserto 53 00:05:04,091 --> 00:05:05,843 para arranjar espa�o para a nossa passageira. 54 00:05:05,868 --> 00:05:07,569 N�o t�o alto. 55 00:05:08,359 --> 00:05:10,018 Que tipo de garota voc� acha que eu sou, 56 00:05:10,043 --> 00:05:12,619 ficando magoada por perder um ba� cheio de trapos? 57 00:05:12,773 --> 00:05:15,412 Eu tenho o que tenho nas minhas costas, n�o �? 58 00:05:15,437 --> 00:05:18,810 Acho que ela precisa do espa�o mais do que eu preciso das roupas. 59 00:05:19,182 --> 00:05:21,956 De qualquer forma, deixei algumas das minhas belezas de fora, 60 00:05:21,981 --> 00:05:23,210 escondi-as debaixo do banco. 61 00:05:23,235 --> 00:05:25,791 Bem, voc� n�o est� levando isso a serio, querida... 62 00:05:25,816 --> 00:05:27,395 Por que n�o deveria? 63 00:05:27,584 --> 00:05:31,254 Ela est� doente, Matt, muito doente. 64 00:05:32,745 --> 00:05:34,676 Bem, eu ia dizer, eu acho... 65 00:05:34,942 --> 00:05:37,077 voc� � que merece isto. 66 00:05:37,119 --> 00:05:40,948 A nota promiss�ria de Buck Roberts de $500? 67 00:05:41,073 --> 00:05:45,069 Sim, esse � o pagamento dele por toda essa viagem. 68 00:05:45,205 --> 00:05:46,995 Ele me deu para a passagem dela. 69 00:05:47,020 --> 00:05:49,347 Acho que isso vai compensar seus trapos. 70 00:05:49,372 --> 00:05:51,261 Bem, grande bondade dele, n�o? 71 00:05:51,293 --> 00:05:53,859 Sim, muito grande. 72 00:05:57,939 --> 00:05:59,693 � melhor fazer alguma coisa, Juiz, 73 00:05:59,794 --> 00:06:01,194 sobre convencer o Roberts e o Wallace, 74 00:06:01,218 --> 00:06:03,138 a seguirem o caminho direto para o Lago Beaver. 75 00:06:03,163 --> 00:06:04,895 Sim, porque quanto mais cedo chegarmos, 76 00:06:04,996 --> 00:06:05,896 mais depressa 77 00:06:06,020 --> 00:06:08,556 se livram da companhia indecente que tivemos de aturar nesta caravana. 78 00:06:18,532 --> 00:06:20,466 Ei, onde est� Sandy Hopkins? 79 00:06:20,609 --> 00:06:22,729 Mandei-o � frente h� algum tempo atr�s 80 00:06:22,754 --> 00:06:25,470 para procurar um local para acamparmos por esta noite. 81 00:06:28,170 --> 00:06:30,999 Ei, l� vem ele agora. 82 00:06:38,078 --> 00:06:39,713 Bem, eu encontrei um lugar. 83 00:06:39,738 --> 00:06:40,811 Sim, onde? 84 00:06:40,836 --> 00:06:44,527 Bem em cima daquela eleva��o, muitas �rvores e muita �gua. 85 00:06:44,606 --> 00:06:47,409 Voc� est� nos guiando bem, Buck. 86 00:06:47,509 --> 00:06:52,426 Vamos esperar que os �ndios n�o percebam que contornamos o caminho. 87 00:06:52,521 --> 00:06:56,142 Nunca mencionei isso antes, mas vou fazer com que a Cia. Ferrovi�ria, 88 00:06:56,167 --> 00:06:58,491 lhes d� um b�nus por nos acompanharem. 89 00:06:58,516 --> 00:06:59,831 Um b�nus? 90 00:06:59,936 --> 00:07:02,366 Bem, Buck certamente poderia usar o b�nus. 91 00:07:02,391 --> 00:07:05,261 Imagine ele assinando uma nota para aquele jogador, 92 00:07:05,286 --> 00:07:09,189 para pagar toda esta viagem, s� para ver aquela mulher doente, 93 00:07:09,214 --> 00:07:10,116 chegar ao Lago Beaver. 94 00:07:10,141 --> 00:07:11,838 Por que n�o cuida da sua vida, Sandy? 95 00:07:11,863 --> 00:07:13,375 Oh, voc� me aborrece. 96 00:07:13,400 --> 00:07:15,722 Muito obrigado pela sua oferta, Wallace, 97 00:07:15,747 --> 00:07:17,502 mas v�-lo passar � o nosso trabalho, 98 00:07:17,527 --> 00:07:19,552 e tamb�m pode esquecer o b�nus. 99 00:07:19,713 --> 00:07:21,936 Voltarei e direi ao pessoal que vamos acampar em breve. 100 00:07:21,961 --> 00:07:23,283 v� na frente, Sandy? 101 00:07:23,308 --> 00:07:24,765 Sim. 102 00:07:32,486 --> 00:07:34,002 Ol�, Rand. 103 00:07:34,254 --> 00:07:36,056 - Ol�, senhora. - Ol�. 104 00:07:36,081 --> 00:07:39,174 Buck, eu fiz um acordo com a Sadie e passei sua nota para ela. 105 00:07:39,199 --> 00:07:41,354 Sim, eu sou a dona agora. 106 00:07:41,379 --> 00:07:43,281 Voc� ter� que fazer o seu pagamento para mim. 107 00:07:43,449 --> 00:07:47,210 Tudo bem, s� n�o deixe os juros acumularem muito. 108 00:07:47,235 --> 00:07:48,970 Ei, como est� nossa passageira? 109 00:07:48,995 --> 00:07:53,532 Oh, na mesma, olhando para fora, olhando para a paisagem, 110 00:07:53,557 --> 00:07:55,539 e assustada como um bicho. 111 00:07:55,564 --> 00:07:57,635 Se ela se descontra�sse e nos dissesse quem � 112 00:07:57,660 --> 00:07:59,359 e para onde vai em Lago Beaver, 113 00:07:59,384 --> 00:08:01,369 talvez as coisas ficassem melhor para todos n�s. 114 00:08:01,394 --> 00:08:04,688 Sim, especialmente colocar uma focinheira naquele gato do Corkle. 115 00:08:04,881 --> 00:08:08,418 Juiz John Corkle, aposto que qualquer um, 116 00:08:08,443 --> 00:08:10,547 que ele j� julgou foi enforcado antes de ser julgado. 117 00:08:10,572 --> 00:08:12,280 Sim, se eu sei alguma coisa sobre ele, eles 118 00:08:12,305 --> 00:08:14,189 provavelmente o expulsaram do banco no Kansas, 119 00:08:14,214 --> 00:08:16,700 ent�o ele est� vindo para c� para arrumar problemas. 120 00:08:16,968 --> 00:08:19,678 Diga, Roberts, o que acha daquele velho 121 00:08:19,703 --> 00:08:21,872 estar indo para Lago Beaver, afinal? 122 00:08:21,944 --> 00:08:24,932 N�o sei, s� que ele diz que � irm�o de Jim Corkle, 123 00:08:24,957 --> 00:08:27,167 � praticamente dono de toda a cidade. 124 00:08:27,192 --> 00:08:29,874 Eu s� sei que ele tem tr�s carro�as cheias de mercadoria. 125 00:08:29,899 --> 00:08:32,295 � tudo o que sei sobre ele, senhora. 126 00:08:32,320 --> 00:08:35,706 Oh, ainda bem que o Matt e eu n�o vamos parar em Lago Beaver, 127 00:08:35,731 --> 00:08:37,497 ou ter�amos problemas com aquele bando de Corkle, 128 00:08:37,598 --> 00:08:38,898 assim que pisc�ssemos um olho. 129 00:08:38,922 --> 00:08:41,003 Bem, n�o vamos parar, ent�o pode guardar esse seu temperamento, 130 00:08:41,028 --> 00:08:43,407 at� a pr�xima vez que tivermos uma briga. 131 00:08:44,118 --> 00:08:46,361 Gostaria de ver voc� nesta luta, Rand, 132 00:08:46,462 --> 00:08:48,562 e ia querer v�-lo depois. 133 00:08:49,055 --> 00:08:51,758 Ei, escutem, chegaremos em alguns minutos. 134 00:08:51,783 --> 00:08:54,140 - At� logo. - Tudo bem, Buck. 135 00:09:07,014 --> 00:09:09,270 - Ol�, Sra. Harkins. - Ol�. 136 00:09:09,295 --> 00:09:11,460 - Ol� Maria. - Ol�, Sr. Roberts. 137 00:09:11,485 --> 00:09:13,916 Bem, voc� n�o vem aqui muitas vezes, n�o �? 138 00:09:13,941 --> 00:09:16,115 N�o te vemos desde o acampamento ontem � noite. 139 00:09:16,140 --> 00:09:17,956 Meu trabalho est� na frente. 140 00:09:18,030 --> 00:09:20,989 Senhorita Harkins, chegaremos ao acampamento em breve. 141 00:09:21,014 --> 00:09:23,876 Suponho que quer que eu mande o rapaz para lhe ajudar? 142 00:09:24,003 --> 00:09:26,839 N�o estou precisando de ajuda nem pedindo favores. 143 00:09:26,864 --> 00:09:29,058 Obrigado mesmo assim, Roberts. 144 00:09:29,131 --> 00:09:30,769 Tudo bem, voc� � a chefe. 145 00:09:30,794 --> 00:09:32,942 Vejo voc�s no acampamento. 146 00:09:45,684 --> 00:09:46,917 Ol�, Juiz. 147 00:09:47,238 --> 00:09:49,724 Estamos chegando ao acampamento, 148 00:09:49,749 --> 00:09:53,459 mantenha suas tr�s carro�as alinhados enquanto aproximamos. 149 00:09:54,724 --> 00:09:55,782 Ei! 150 00:09:55,857 --> 00:09:57,445 O que est� fazendo aqui atr�s, Sandy? 151 00:09:57,470 --> 00:09:59,434 Oh, apenas circulando. 152 00:09:59,459 --> 00:10:02,979 Sabe, estou ficando solit�rio olhando a paisagem. 153 00:10:03,715 --> 00:10:06,725 Sabe, Roberts, eu n�o entendo a ideia deste caminho, 154 00:10:06,750 --> 00:10:09,936 que voc� est� tomando para chegar onde estamos indo. 155 00:10:09,961 --> 00:10:13,026 J� disse antes, tenho mercadorias para a loja do meu irm�o, 156 00:10:13,051 --> 00:10:16,210 e me indicaram para estabelecer a lei e justi�a em Lago Beaver, 157 00:10:16,235 --> 00:10:18,154 e os meus assuntos n�o podem esperar. 158 00:10:18,179 --> 00:10:21,113 Sugiro que esque�a esses �ndios de cor amarela 159 00:10:21,138 --> 00:10:23,480 e pegue o atalho para o Lago Beaver. 160 00:10:23,563 --> 00:10:24,851 Cor amarela? 161 00:10:24,908 --> 00:10:27,210 O que quer dizer com cor amarela? 162 00:10:27,374 --> 00:10:28,936 Pare com isso, Sandy. 163 00:10:29,440 --> 00:10:32,017 Escute, juiz, n�o sei se voc� sabe ou n�o, 164 00:10:32,242 --> 00:10:35,077 esta � uma caravana de abastecimento ferrovi�rio. 165 00:10:35,102 --> 00:10:37,775 Foram os seus problemas que te envolveram nisso. 166 00:10:37,800 --> 00:10:41,148 Se n�o gosta do caminho que estamos seguindo, 167 00:10:41,173 --> 00:10:42,985 ent�o fa�a seu pr�prio julgamento. 168 00:10:43,010 --> 00:10:45,311 Ent�o, voc� pode ir por conta pr�pria. 169 00:10:45,385 --> 00:10:48,836 Pode cortar caminho por esse atalho, sempre que quiser. 170 00:10:49,074 --> 00:10:53,625 Talvez o Sr. Roberts prefira a companhia daquele jogador desonesto, 171 00:10:53,665 --> 00:10:56,516 e as duas mulheres que ele est� trazendo em sua carro�a. 172 00:10:56,617 --> 00:10:57,801 Buck, 173 00:10:57,826 --> 00:11:00,678 vamos, sair daqui antes que eu fique bravo. 174 00:11:19,372 --> 00:11:21,440 Ol�, Sr. Roberts, como vai? 175 00:11:21,465 --> 00:11:23,084 Ah, muito bem. 176 00:11:23,214 --> 00:11:26,041 N�s estamos indo para o acampamento aqui em cima. 177 00:11:26,199 --> 00:11:29,557 Estava pensando se n�o gostaria de sair da carro�a, 178 00:11:29,582 --> 00:11:33,138 e voltar � carro�a da Sra. Harkins e ir ajud�-las. 179 00:11:33,251 --> 00:11:37,528 Claro, mas, voc� acha que a Sra. Harkins aceitar�? 180 00:11:37,696 --> 00:11:41,300 Se voc� chegar gentilmente, ela talvez, aceite. 181 00:11:41,364 --> 00:11:42,913 Obrigado. 182 00:12:01,049 --> 00:12:06,228 Sabe, Buck, quando cheiro ratos, eu cheiro eles. 183 00:12:06,309 --> 00:12:10,126 Se esse cara quiser problemas, eu arrumarei pra ele. 184 00:12:10,301 --> 00:12:13,597 Come�o a me perguntar tamb�m, por que escolheu Lago Beaver, 185 00:12:13,622 --> 00:12:17,169 para criar a sua lei e quem o contratou? 186 00:12:17,592 --> 00:12:19,489 Talvez ele tenha se contratado. 187 00:12:19,514 --> 00:12:21,329 Isso j� lhe ocorreu? 188 00:12:21,570 --> 00:12:23,432 Acho que descobriu alguma coisa, Sandy. 189 00:12:23,457 --> 00:12:24,965 Pode apostar. 190 00:12:27,178 --> 00:12:28,740 O Buck Roberts disse que talvez 191 00:12:28,841 --> 00:12:30,341 precise de um homem para ajudar aqui. 192 00:12:30,365 --> 00:12:31,324 Ajuda? 193 00:12:31,349 --> 00:12:34,881 Eu estava dizendo a Mary que n�o precisamos da ajuda de um homem, 194 00:12:34,906 --> 00:12:36,622 viajando por estas plan�cies. 195 00:12:36,647 --> 00:12:38,009 M�e! 196 00:12:38,654 --> 00:12:42,659 Bem, suba logo antes que ela caia da carro�a. 197 00:12:42,960 --> 00:12:44,523 Nossa! 198 00:12:46,010 --> 00:12:48,524 Ent�o, filho, como v�o as coisas l� na frente? 199 00:12:48,549 --> 00:12:50,461 Acho que v�o acampar est� noite. 200 00:12:50,486 --> 00:12:52,728 N�o podem acampar sem mim. 201 00:12:53,760 --> 00:12:54,923 Vamos! 202 00:13:18,168 --> 00:13:19,645 E quanto ao Stevens? 203 00:13:19,670 --> 00:13:22,714 Ele e seu bando de renegados est�o prontos para nos ajudar de novo? 204 00:13:22,739 --> 00:13:24,765 Sim, eles est�o nas colinas esperando as ordens. 205 00:13:24,790 --> 00:13:26,725 Enviei Ed e Gus para l�. 206 00:13:26,750 --> 00:13:28,890 Lembre-se disso, se a ferrovia 207 00:13:28,991 --> 00:13:31,191 achar um jeito de abastecer, estamos acabados. 208 00:13:31,215 --> 00:13:33,040 Nem mesmo uma carro�a, caravana ou dilig�ncia, 209 00:13:33,141 --> 00:13:34,641 passar�o por aqui novamente. 210 00:13:34,665 --> 00:13:36,898 Agora, se voc� n�o poder parar aquela caravana, 211 00:13:36,923 --> 00:13:39,112 fa�a um sinal de fogo ao meu irm�o ao nascer do sol. 212 00:13:39,262 --> 00:13:41,533 Eles ainda n�o passaram. 213 00:13:46,601 --> 00:13:48,753 Papai espera por voc�s l� dentro. 214 00:13:52,939 --> 00:13:54,140 Tudo certo, Ed? 215 00:13:54,165 --> 00:13:56,101 Sim, eles v�o nos encontrar em Granite Pass. 216 00:13:56,126 --> 00:13:59,249 - Ent�o � melhor voc�s come�arem. - N�o h� pressa. 217 00:14:21,784 --> 00:14:23,501 Quando o meu pai sair do escrit�rio, digo a ele 218 00:14:23,526 --> 00:14:26,357 que voc� e seu marido querem falar falar sobre o contrato de terras. 219 00:14:26,412 --> 00:14:28,287 Eu vou pegar o a��car para voc�. 220 00:14:33,598 --> 00:14:35,200 Cuidado com as carro�as. 221 00:14:35,232 --> 00:14:37,711 Quero que o meu irm�o e sua esposa sobrevivam, entendido? 222 00:14:37,736 --> 00:14:40,007 Claro, n�o vamos estragar a chance, 223 00:14:40,032 --> 00:14:42,610 de estabelecer justi�a em Lago Beaver, n�o �? 224 00:14:43,159 --> 00:14:45,135 Tenho que admitir, yankee. 225 00:14:45,160 --> 00:14:47,101 Voc� trabalha bem o c�rebro. 226 00:14:47,126 --> 00:14:50,820 N�o aceita ot�rios nos neg�cios de terra e no Palace Saloon. 227 00:14:50,845 --> 00:14:52,652 Voc� pretende fazer isso com a pol�tica. 228 00:14:52,677 --> 00:14:56,486 D�-lhes a chance de votar e julgarem por um juiz honesto. 229 00:14:57,522 --> 00:14:59,758 Eu tenho que rir, quando penso nisso. 230 00:14:59,783 --> 00:15:02,721 Estamos indo bem, mas n�o queremos a ferrovia. 231 00:15:02,746 --> 00:15:05,633 Tamb�m n�o haver� nenhuma a 80 km de dist�ncia. 232 00:15:05,759 --> 00:15:08,165 Sim, se n�o avan�arem em nossa dire��o, 233 00:15:08,266 --> 00:15:10,166 eles n�o chegar�o aqui. 234 00:15:10,290 --> 00:15:11,637 Voc� disse isso. 235 00:15:11,752 --> 00:15:13,057 Vamos l�, rapazes. 236 00:15:27,603 --> 00:15:29,171 Obrigado, Senhora. 237 00:15:33,181 --> 00:15:34,931 O que posso fazer por voc�, estranho? 238 00:15:34,956 --> 00:15:38,493 Gostaria de comprar uma roupa para substituir esta pele de gamo. 239 00:15:38,518 --> 00:15:40,253 Tudo bem, venha aqui. 240 00:15:45,249 --> 00:15:46,890 H� uma que deve ficar bem em voc�. 241 00:15:46,915 --> 00:15:48,329 Vou atend�-lo, Tony. 242 00:15:48,828 --> 00:15:50,336 Tudo bem, pai. 243 00:15:50,806 --> 00:15:52,425 Parece que voc� dirige este lugar. 244 00:15:52,450 --> 00:15:55,028 Sim, sou eu, meu nome � Corkle, Jim Corkle. 245 00:15:55,053 --> 00:15:57,028 Jack Carson, � o meu. 246 00:15:58,631 --> 00:15:59,962 Que tal este? 247 00:15:59,987 --> 00:16:02,460 - N�o � um casaco feio para voc�. - N�o... 248 00:16:02,628 --> 00:16:04,437 Acho que este me serve. 249 00:16:05,723 --> 00:16:08,898 Este � muito chique para um batedor, n�o? 250 00:16:08,923 --> 00:16:10,035 Batedor? 251 00:16:10,158 --> 00:16:14,381 Pare�o um idiota andando por a� fazendo amizades com �ndios? 252 00:16:14,991 --> 00:16:17,243 Bem, na verdade, voc� parece. 253 00:16:18,875 --> 00:16:20,870 N�o te culpo por pensar assim, 254 00:16:21,218 --> 00:16:24,395 um ca�ador me roubou ontem � noite e me deixou isto. 255 00:16:24,420 --> 00:16:26,808 Parei na cabana dele quando vinha de Oregon. 256 00:16:26,833 --> 00:16:28,183 Ferrovi�rio, hein? 257 00:16:28,208 --> 00:16:30,043 N�o, voc� est� errado de novo. 258 00:16:30,479 --> 00:16:32,352 O jogo � a minha profiss�o. 259 00:16:32,824 --> 00:16:35,252 Tem uma camisa e gravata que combinem com essa roupa? 260 00:16:35,277 --> 00:16:37,597 Sim, claro, por aqui. 261 00:16:39,463 --> 00:16:42,132 Sem dinheiro e suprimentos para os rapazes da ferrovia, 262 00:16:42,157 --> 00:16:44,086 o meu neg�cio acabou. 263 00:16:44,134 --> 00:16:46,616 Ent�o vim at� aqui para me encontrar com uns amigos, 264 00:16:46,641 --> 00:16:48,977 na caravana do Wallace. 265 00:16:49,451 --> 00:16:52,348 Disse que sabe que a caravana vai passar. 266 00:16:52,515 --> 00:16:54,884 O que te faz pensar que a caravana vai passar? 267 00:16:54,909 --> 00:16:56,101 Ah, eu n�o sei. 268 00:16:56,126 --> 00:16:57,333 Palpite, eu acho. 269 00:16:57,535 --> 00:16:59,383 Pensei que talvez algu�m dessa caravana, 270 00:16:59,484 --> 00:17:01,684 poderia enganar os �ndios e passar. 271 00:17:01,704 --> 00:17:02,863 Voc� n�o acha? 272 00:17:02,888 --> 00:17:04,117 Ah, talvez. 273 00:17:04,142 --> 00:17:05,784 De qualquer forma, espero que sim. 274 00:17:06,550 --> 00:17:08,163 Sim, isto vai servir. 275 00:17:08,946 --> 00:17:11,587 Me d� aquele chap�u preto l� em cima, tamb�m. 276 00:17:13,949 --> 00:17:17,998 Bem, nunca esperei encontrar algo assim neste lugar, Corkle. 277 00:17:18,069 --> 00:17:21,077 Voc� n�o parece ter problemas em trazer os suprimentos do Leste. 278 00:17:21,102 --> 00:17:22,709 Bem, eu tive muita sorte. 279 00:17:22,734 --> 00:17:24,520 Veja, os �ndios s�o meus amigos. 280 00:17:24,545 --> 00:17:26,248 � isso mesmo? 281 00:17:26,462 --> 00:17:28,898 Bem, nesse caso, eu poderia me estabelecer aqui, 282 00:17:28,979 --> 00:17:32,669 uma cidade em ascens�o, colonos, mineiros, muito ouro. 283 00:17:33,179 --> 00:17:35,754 Bem, quanto eu devo a voc�? 284 00:17:36,172 --> 00:17:37,780 $ 50. 285 00:17:42,724 --> 00:17:46,025 Eu continuaria andando se fosse voc�, Carson. 286 00:17:46,324 --> 00:17:49,503 N�o h� espa�o nesta cidade para jogadores de fora. 287 00:17:49,826 --> 00:17:51,933 Oh, tem tudo pronto para voc�, hein? 288 00:17:51,958 --> 00:17:54,577 Isso mesmo, e n�o vou deixar ningu�m interferir. 289 00:17:55,038 --> 00:17:56,077 Quem disse isso? 290 00:17:56,102 --> 00:17:57,112 Eu disse. 291 00:17:57,137 --> 00:18:01,004 Sou o dono desta cidade e decido quem fica e quem vai. 292 00:18:01,104 --> 00:18:02,872 Ent�o est� me dizendo para sair? 293 00:18:02,897 --> 00:18:04,465 Entende ingl�s, n�o �? 294 00:18:04,622 --> 00:18:07,560 Claro e mais cinco l�nguas faladas, 295 00:18:07,651 --> 00:18:11,088 mas n�o conseguiria entender nada t�o est�pido em nenhuma delas. 296 00:18:17,571 --> 00:18:19,884 Agora eu sei que vou ficar. 297 00:18:27,968 --> 00:18:29,008 Como voc� est�? 298 00:18:29,033 --> 00:18:31,502 Fred est� com nossos cavalos esperando perto do riacho. 299 00:18:31,527 --> 00:18:33,726 Podemos ter que fazer o sinal de fogo ao amanhecer. 300 00:18:33,751 --> 00:18:34,958 Bem, seria bom agora. 301 00:18:34,983 --> 00:18:36,722 Bill, fique a� e acenda o fogo. 302 00:18:36,931 --> 00:18:39,987 Stoney, voc� e Red voltem aqui para checarem amanh�. 303 00:18:40,012 --> 00:18:41,648 Eu cobrirei o Bill. 304 00:18:41,673 --> 00:18:44,523 Ou�a, juiz, supondo que algo d� errado. 305 00:18:44,626 --> 00:18:46,661 Estive com o Loder nos outros ataques. 306 00:18:46,686 --> 00:18:48,808 Nunca enfrentamos nada t�o grande como isto. 307 00:18:48,833 --> 00:18:52,113 E, al�m disso, esse Buck Robert � muito inteligente. 308 00:18:52,138 --> 00:18:54,085 Nada est� errado. 309 00:18:54,110 --> 00:18:55,979 E se estiver, e da�? 310 00:18:56,068 --> 00:18:59,498 N�o h� lei em Lago Beaver exceto a lei que vou levar, 311 00:18:59,851 --> 00:19:02,462 e eu decidirei quem est� certo e quem est� errado. 312 00:19:02,487 --> 00:19:03,505 Certo? 313 00:19:03,530 --> 00:19:05,732 Isso � tudo que preciso saber. Vamos, Stoney. 314 00:19:12,447 --> 00:19:15,415 Tudo tem corrido muito bem at� agora. 315 00:19:16,100 --> 00:19:19,784 Amanh� vamos dar de cara com a regi�o de Lago Beaver. 316 00:19:19,937 --> 00:19:22,530 Pode ter um pequeno problema. D�-me uma faca. 317 00:19:22,625 --> 00:19:24,828 Mas, Buck, voc� disse que seu amigo Jack Carson 318 00:19:24,853 --> 00:19:26,045 tinha ido falar com os �ndios 319 00:19:26,070 --> 00:19:27,999 para dizer que estamos apenas de passagem. 320 00:19:28,218 --> 00:19:31,891 Que n�o queria nenhuma terra e n�o ia molestar o campo de ca�a. 321 00:19:31,916 --> 00:19:34,303 Isso mesmo e enquanto n�o tivermos not�cias do Jack, 322 00:19:34,328 --> 00:19:35,922 as chances � dez por um, 323 00:19:35,947 --> 00:19:37,484 que tudo vai ficar bem. 324 00:19:37,509 --> 00:19:39,481 Sim, Jack nunca erra. 325 00:19:39,568 --> 00:19:42,234 Se algo tivesse acontecido, teria nos avisado de alguma forma. 326 00:19:42,259 --> 00:19:43,928 Bem, se houver chance de um ataque �ndio, 327 00:19:43,953 --> 00:19:45,347 n�o podemos correr o risco. 328 00:19:45,417 --> 00:19:48,873 Temos que ter um plano preparado para engan�-los, de alguma forma, 329 00:19:48,949 --> 00:19:50,360 mas como? 330 00:19:51,109 --> 00:19:52,992 Tamb�m j� pensei nisso. 331 00:19:53,633 --> 00:19:55,253 Amanh� de manh�, 332 00:19:55,278 --> 00:19:58,690 vamos colocar todos os cavalos e gados para irem na frente. 333 00:19:58,986 --> 00:20:01,655 E depois, se formos atacados, dividimos a caravana. 334 00:20:01,917 --> 00:20:04,377 Quieto, Buck, olhe quem est� chegando. 335 00:20:05,369 --> 00:20:07,671 Bem, eu estive procurando por voc�s. 336 00:20:07,991 --> 00:20:11,125 Estive pensando, Roberts, que estava totalmente errado. 337 00:20:11,150 --> 00:20:14,280 Ora, � claro que voc�s devem saber o que est�o fazendo. 338 00:20:14,679 --> 00:20:18,091 � o calor e a poeira, eu acho, isso est� me dando nos nervos. 339 00:20:18,116 --> 00:20:20,752 Bem, n�o � como sentar em sua sala, 340 00:20:20,824 --> 00:20:23,128 lendo a B�blia e tricotando. 341 00:20:23,372 --> 00:20:25,002 Sem ressentimentos, espero. 342 00:20:25,027 --> 00:20:27,606 - Ah, n�o, n�o. - Ah, esque�a. 343 00:20:28,659 --> 00:20:31,886 Bem, eu acho que todos est�o se divertindo no acampamento, n�o? 344 00:20:31,966 --> 00:20:33,128 Sim. 345 00:20:33,299 --> 00:20:35,089 Todos, exceto um. 346 00:20:35,171 --> 00:20:36,592 Sim, quem �? 347 00:20:36,642 --> 00:20:39,635 � aquela mulher na carro�a do jogador. 348 00:20:39,920 --> 00:20:41,854 Ela teve o beb� esta noite. 349 00:20:42,089 --> 00:20:44,291 Oh, � por isso? 350 00:20:44,316 --> 00:20:46,084 Sim, � isso mesmo. 351 00:20:46,109 --> 00:20:48,491 Por que voc� n�o fica no seu lugar? 352 00:20:48,516 --> 00:20:49,717 Ei, Sandy. 353 00:20:50,249 --> 00:20:53,181 Vamos l�, vamos ver como ela est�. 354 00:20:57,767 --> 00:21:00,498 Ele � um maldito rabugento, n�o �? 355 00:21:01,117 --> 00:21:02,945 Eu gosto dele. 356 00:21:10,219 --> 00:21:11,826 Eles n�o t�m nenhum respeito, 357 00:21:11,851 --> 00:21:13,840 cantando e tocando em um momento como este? 358 00:21:13,865 --> 00:21:15,665 Acho que n�o sabem o que est� acontecendo. 359 00:21:15,690 --> 00:21:17,840 Ent�o, v� dizer a eles, as hienas barulhentas. 360 00:21:17,983 --> 00:21:19,604 Tudo bem, querida. 361 00:21:30,938 --> 00:21:33,226 Voc� poderia pedir aos rapazes para pararem a m�sica? 362 00:21:33,251 --> 00:21:35,653 A mocinha na minha carro�a n�o est� muito bem. 363 00:21:35,679 --> 00:21:38,473 Ora, claro, n�o sab�amos. 364 00:21:38,498 --> 00:21:40,040 Obrigado. 365 00:21:40,215 --> 00:21:43,582 Puxa, isso � dif�cil, bem aqui na pradaria. 366 00:21:43,650 --> 00:21:45,636 No meio do nada. 367 00:21:45,822 --> 00:21:48,123 Oh, espero que ela fique bem. 368 00:21:49,732 --> 00:21:52,010 Aquele jogador e sua mulher. 369 00:21:54,775 --> 00:21:57,306 Como voc�s, mulheres, que enfrentam dificuldades 370 00:21:57,331 --> 00:21:59,566 para se estabelecerem, criar suas fam�lias, 371 00:21:59,645 --> 00:22:01,988 deixam que abutres como esse cavalguem com voc�s, 372 00:22:02,013 --> 00:22:04,579 e corrompam suas vidas, n�o entendo. 373 00:22:08,224 --> 00:22:12,173 Bem, eu acho que estou falando para aquelas �rvores ali. 374 00:22:13,062 --> 00:22:15,817 Bem, as �rvores s�o como n�s. 375 00:22:16,022 --> 00:22:18,528 Eles vivem e deixam viver. 376 00:22:27,727 --> 00:22:28,819 Sara. 377 00:22:43,375 --> 00:22:44,991 Ela se foi, Matt. 378 00:22:47,239 --> 00:22:49,071 Mas veja o que ela deixou? 379 00:22:49,875 --> 00:22:52,058 Um lindo beb�, n�o �? 380 00:22:53,788 --> 00:22:54,928 Voc� o segura. 381 00:22:58,808 --> 00:23:00,912 Agora que os meus filhos cresceram, 382 00:23:00,937 --> 00:23:03,396 acho que eu e o velho podemos cuidar dele. 383 00:23:04,357 --> 00:23:06,697 Sempre quis ter um menino na fam�lia. 384 00:23:06,722 --> 00:23:07,852 N�s tamb�m. 385 00:23:09,713 --> 00:23:12,098 N�o nos importar�amos se fosse uma menina. 386 00:23:12,123 --> 00:23:14,291 Quer dizer que voc�s dois gostariam de ficar com ele? 387 00:23:14,316 --> 00:23:16,293 Bem, n�s temos o direito, n�o �? 388 00:23:16,318 --> 00:23:18,003 Estamos casados h� 10 anos. 389 00:23:18,028 --> 00:23:19,688 Quem falou sobre isso? 390 00:23:20,014 --> 00:23:24,046 N�o conhe�o ningu�m nessa caravana que seria melhor pai e m�e para ele. 391 00:23:24,374 --> 00:23:27,120 Toma, tenho uma coisa que acho que quer. 392 00:23:27,490 --> 00:23:29,182 Encontrei isto com ela. 393 00:23:29,867 --> 00:23:33,588 Voc� pode olhar quando suas m�os n�o estiverem 394 00:23:33,613 --> 00:23:36,810 t�o ocupadas, eu vou arrumar alguns homens e enterr�-la. 395 00:23:36,835 --> 00:23:38,670 Eu cuidarei disso, Sra. Harkins. 396 00:23:38,695 --> 00:23:40,515 � melhor descansar um pouco. 397 00:23:44,745 --> 00:23:47,041 Ent�o, est� tudo acabado, hein? 398 00:23:48,046 --> 00:23:50,691 N�o me diga que ela n�o estava fugindo da desgra�a, 399 00:23:50,716 --> 00:23:53,206 ou estava fugindo de uma marido tra�do, 400 00:23:53,231 --> 00:23:56,496 Bem, vou lhe dizer uma coisa sua velha encrenqueira. 401 00:23:56,614 --> 00:23:59,532 Ela tinha um anel de casamento. Isso � prova suficiente para mim. 402 00:23:59,642 --> 00:24:01,157 Ela est� morta agora, 403 00:24:01,258 --> 00:24:06,058 e se eu te pegar falando mal dela outra vez, 404 00:24:06,105 --> 00:24:08,651 vou arrancar isso do seu topete, 405 00:24:08,676 --> 00:24:11,897 e arrast�-la at� Lago Beaver pelas ra�zes do seu cabelo! 406 00:24:39,431 --> 00:24:44,279 Aquele Juiz Corkle nem sequer fez uma ora��o por aquela mulher. 407 00:24:44,845 --> 00:24:47,424 Bem, eu n�o sei muito sobre rezar, 408 00:24:47,751 --> 00:24:49,853 mas eu poderia cantar alguma coisa. 409 00:24:49,986 --> 00:24:52,343 Seria uma boa ideia, Sra. Rand. 410 00:26:40,842 --> 00:26:45,496 Querida, n�o sabia que voc� cantava esse tipo de m�sica. 411 00:26:46,274 --> 00:26:48,354 Bem, eu j� fui crian�a, n�o fui? 412 00:26:49,301 --> 00:26:52,113 Vamos sair daqui antes que eu comece a chorar. 413 00:26:57,040 --> 00:26:58,949 Bem, gra�as a Deus que acabou. 414 00:26:59,636 --> 00:27:02,628 Imagine Rand cantando um hino para ele. 415 00:27:03,840 --> 00:27:05,745 Bem, vamos subir na carro�a. 416 00:27:08,501 --> 00:27:10,796 Ele � um bebezinho bonitinho, n�o �, Jack? 417 00:27:10,821 --> 00:27:11,914 Sim. 418 00:27:12,865 --> 00:27:15,029 Querida, notei que estava um pouco p�lida esta manh�. 419 00:27:15,054 --> 00:27:16,828 O que aconteceu com voc�? 420 00:27:17,337 --> 00:27:21,880 Bem, eu fiquei junto dele durante a noite. 421 00:27:22,460 --> 00:27:25,953 Diga, o que era aquele papel que Sarah Harkins lhe deu ontem � noite? 422 00:27:25,978 --> 00:27:27,876 Oh, eu esqueci sobre isso. 423 00:27:27,926 --> 00:27:31,204 Oh, talvez n�o sejamos capazes de cuidar do bebe afinal, hein? 424 00:27:33,218 --> 00:27:34,688 Um anel de casamento! 425 00:27:36,373 --> 00:27:38,998 "A.C. para M.T." 426 00:27:39,870 --> 00:27:43,735 Meu Deus, est� vendo o que eu vejo? 427 00:27:44,144 --> 00:27:45,874 Uma certid�o de casamento. 428 00:27:45,961 --> 00:27:47,262 Leia, leia, por favor! 429 00:27:47,287 --> 00:27:50,408 "Isto � para certificar que o Anthony Corkle 430 00:27:50,739 --> 00:27:53,333 e a Martha Turner se casaram por..." 431 00:27:55,008 --> 00:27:57,062 Antonio Corkle? 432 00:27:57,764 --> 00:28:00,964 N�o ouviu o juiz chamar algu�m de Lago Beaver de Tony? 433 00:28:00,989 --> 00:28:06,028 Seu sobrinho, filho de Jim Corkle de Lago Beaver. 434 00:28:06,976 --> 00:28:09,584 Aposto que eles n�o sabem nada sobre isso. 435 00:28:09,774 --> 00:28:12,359 Ent�o � por isso que ela n�o falava. 436 00:28:13,226 --> 00:28:15,294 Espere at� eu falar com aquela velha idiota 437 00:28:15,319 --> 00:28:17,205 que disse que ela n�o era decente. 438 00:28:17,230 --> 00:28:19,736 - Voc� vai ficar de boca fechada. - Voc� � louco? 439 00:28:19,761 --> 00:28:20,882 Como uma raposa. 440 00:28:21,220 --> 00:28:24,874 Isto e ele v�o nos garantir moradia em Lago Beaver. 441 00:28:42,517 --> 00:28:44,358 Buck, Sandy! 442 00:28:50,035 --> 00:28:51,465 Quem � aquele? 443 00:28:56,412 --> 00:28:57,670 Eu n�o sei. 444 00:28:58,331 --> 00:29:00,482 N�o se parece com Jack Carson para mim. 445 00:29:00,507 --> 00:29:02,626 N�o, ele n�o monta cavalo assim. 446 00:29:06,306 --> 00:29:07,460 Olhe, Matt. 447 00:29:08,579 --> 00:29:09,911 - Ol�! - Ol�! 448 00:29:10,851 --> 00:29:12,798 Estou procurando alguns parceiros. 449 00:29:13,130 --> 00:29:17,665 Um deles se chama Buck Roberts e o outro Sandy ou alguma coisa assim. 450 00:29:17,690 --> 00:29:19,176 Bem, eu sou Roberts e este � Sandy. 451 00:29:19,201 --> 00:29:21,295 - Qual � o problema. - Ei, Stoney. 452 00:29:21,951 --> 00:29:23,271 Quem � aquele? 453 00:29:24,186 --> 00:29:25,638 Voc� me pegou. 454 00:29:26,631 --> 00:29:28,029 O meu nome � Kirby. 455 00:29:28,279 --> 00:29:30,313 - Jack Carson me enviou. - Jack Carson? 456 00:29:30,338 --> 00:29:31,345 Sim. 457 00:29:31,937 --> 00:29:34,234 - Ele est� bem? - Esse � o Sr. Wallace. 458 00:29:34,259 --> 00:29:36,511 Ele � respons�vel pelos suprimentos da ferrovia. 459 00:29:36,976 --> 00:29:38,297 E quanto ao Jack? 460 00:29:38,369 --> 00:29:40,156 Ele me mandou te dizer que os �ndios 461 00:29:40,181 --> 00:29:42,203 n�o quebraram as promessas que te fizeram. 462 00:29:42,268 --> 00:29:43,677 Eu estava l� 463 00:29:43,772 --> 00:29:47,547 quando lhe disseram que eram brancos da regi�o de Lago Beaver, 464 00:29:47,572 --> 00:29:50,342 que estavam assaltando, roubando e a matando os colonos. 465 00:29:50,367 --> 00:29:51,886 - Homem branco? - Sim. 466 00:29:51,911 --> 00:29:53,688 Eu n�o estou te entendendo. 467 00:29:54,318 --> 00:29:56,009 Jack descobriu quem eles eram? 468 00:29:56,034 --> 00:29:58,694 N�o, mas ele est� a caminho de Lago Beaver agora. 469 00:29:58,719 --> 00:30:01,084 - Disse que te encontraria l�. - Ei. 470 00:30:01,403 --> 00:30:02,952 Olhem para l�. 471 00:30:10,494 --> 00:30:12,045 Fuma�a de �ndio. 472 00:30:12,412 --> 00:30:16,078 N�o, isso n�o me parece fuma�a de �ndio, 473 00:30:16,506 --> 00:30:20,315 Mas se for. Wallace, faremos como planejamos. 474 00:30:20,340 --> 00:30:21,708 Vamos dividir a caravana. 475 00:30:21,733 --> 00:30:24,256 Kirby, leve esses colonos e siga para o Leste 476 00:30:24,281 --> 00:30:26,135 com eles, onde voc� estar� seguro. 477 00:30:26,211 --> 00:30:30,656 Porque se s�o �ndios, est�o atr�s de nossos suprimentos ferrovi�rios. 478 00:30:30,681 --> 00:30:31,897 Vamos faz�-los andar. 479 00:30:31,922 --> 00:30:33,757 - Vamos! - Vamos, siga-nos! 480 00:31:31,238 --> 00:31:32,834 Vou ajudar Buck e o resto dos homens. 481 00:31:32,859 --> 00:31:34,897 Eu poderia usar um dos p�neis l� atr�s. 482 00:33:16,002 --> 00:33:18,264 Bem, Loder, fizemos um bom trabalho. 483 00:33:18,424 --> 00:33:20,145 Ningu�m saiu vivo para contar a hist�ria. 484 00:33:20,170 --> 00:33:21,575 Sim, mas n�s escapamos. 485 00:33:21,600 --> 00:33:23,507 Os suprimentos n�o est�o aqui. 486 00:33:23,532 --> 00:33:24,896 Escolhemos errado. 487 00:33:25,095 --> 00:33:27,617 Alguns dos rapazes foram atr�s deles, talvez os tenham apanhado. 488 00:33:27,642 --> 00:33:29,554 Agora n�o adianta mais, os suprimentos j� est�o 489 00:33:29,579 --> 00:33:31,704 muito perto de Lago Beaver para irmos atr�s deles. 490 00:33:31,729 --> 00:33:34,126 - Vamos, vamos sair daqui! - Vamos sair daqui pessoal. 491 00:34:44,160 --> 00:34:45,320 Buck Roberts! 492 00:34:52,330 --> 00:34:56,750 Roberts, Roberts, quero ver Buck Roberts. 493 00:34:56,884 --> 00:34:58,419 Estou aqui, Kirby. 494 00:34:58,444 --> 00:35:01,381 Buck, foi um massacre. 495 00:35:01,626 --> 00:35:04,707 Todos os homens e mulheres mortos. 496 00:35:05,772 --> 00:35:08,874 Foram os brancos que fizeram isso. 497 00:35:12,432 --> 00:35:15,369 Bem, isto � dif�cil, mas, Buck, temos de te agradecer 498 00:35:15,394 --> 00:35:17,742 por ter trazido os mantimentos da ferrovia. 499 00:35:19,346 --> 00:35:22,163 Dividir aquela caravana n�o foi uma boa ideia. 500 00:35:22,188 --> 00:35:25,491 Sim, mas achamos que queriam nossos suprimentos ferrovi�rios. 501 00:35:26,138 --> 00:35:29,607 Sim, mas achamos errado. 502 00:35:48,411 --> 00:35:49,760 Onde est� Jim Corkle? 503 00:35:49,785 --> 00:35:51,852 As coisas deram errado no ataque ao Wallace. 504 00:35:51,877 --> 00:35:54,882 - Estou fora desta m�o, rapazes. - Dois dos rapazes foram baleados. 505 00:35:54,907 --> 00:35:56,358 Temos de mandar um m�dico � cabana, 506 00:35:56,383 --> 00:35:58,095 antes que sangrem at� � morte. 507 00:35:58,120 --> 00:36:00,631 O Jim esteve aqui h� algum tempo. Agora n�o est� no posto. 508 00:36:00,656 --> 00:36:02,807 Ouvi voc� mencionar a caravana de Wallace? 509 00:36:02,832 --> 00:36:03,833 Sim. 510 00:36:03,858 --> 00:36:06,103 Sim, Ed estava dizendo que foi atacada por �ndios. 511 00:36:06,128 --> 00:36:08,497 O irm�o de Jim Corkle e sua esposa est�o naquela caravana. 512 00:36:08,522 --> 00:36:10,858 Sim, pensei que talvez ele gostasse de saber. 513 00:36:10,883 --> 00:36:12,084 Quem � voc�? 514 00:36:12,109 --> 00:36:13,758 Meu nome � Carson. 515 00:36:13,783 --> 00:36:16,285 E quanto a caravana? Algu�m deles passou? 516 00:36:16,310 --> 00:36:18,581 Ah, eu n�o sei. 517 00:36:18,606 --> 00:36:19,837 Eu n�o ouvi. 518 00:36:19,862 --> 00:36:22,361 Eu tenho alguns amigos nessa caravana. 519 00:36:23,085 --> 00:36:24,754 Desconte minhas fichas, Fred. 520 00:36:24,779 --> 00:36:26,911 Eu pagarei quando voltar. 521 00:36:28,994 --> 00:36:30,442 De onde ele veio? 522 00:36:30,467 --> 00:36:32,208 Oh, ele � um jogador tentando se intrometer 523 00:36:32,233 --> 00:36:33,986 e Jim Corkle n�o gosta disso. 524 00:36:34,011 --> 00:36:37,315 � melhor voc� chamar doutor Hines e eu tentarei achar o Jim. 525 00:36:57,557 --> 00:36:59,441 Como est� seu bra�o, tio Joe? 526 00:36:59,517 --> 00:37:00,881 Ah, n�o � nada. 527 00:37:00,906 --> 00:37:04,521 Estou grato por termos Buck Roberts e Sandy Hopkins juntos, 528 00:37:04,546 --> 00:37:06,466 salvando a maioria dos suprimentos. 529 00:37:06,491 --> 00:37:09,227 Sem mencionar as vidas das pessoas desta caravana. 530 00:37:09,252 --> 00:37:11,667 � dif�cil perder homens como Matt Rand. 531 00:37:12,149 --> 00:37:15,779 Sim, acho que sua mulher est� sofrendo desde que o enterramos. 532 00:37:25,061 --> 00:37:27,495 Oh, eu sei como se sente, Srta. Rand, 533 00:37:28,204 --> 00:37:30,808 os rapazes fizeram tudo o que podiam por Matt. 534 00:37:31,033 --> 00:37:32,971 Olha, voc� teve uma manh� terr�vel e dif�cil. 535 00:37:32,996 --> 00:37:36,685 N�o acha melhor voltar para l� e descansar um pouco? 536 00:37:40,377 --> 00:37:44,412 Ah, �s vezes um cara n�o sabe o que dizer ou fazer. 537 00:37:44,515 --> 00:37:46,478 N�o tem nada para fazer. 538 00:37:47,197 --> 00:37:49,819 Ele partiu como um homem, n�o foi, Buck? 539 00:37:49,955 --> 00:37:51,181 Com certeza que sim. 540 00:37:51,555 --> 00:37:53,912 Eu vou continuar do jeito que planejamos, 541 00:37:54,916 --> 00:37:57,958 fazer as coisas do jeito que ele queria. 542 00:37:58,591 --> 00:38:01,216 Oh, isso � �timo, Srta. Rand. 543 00:38:02,404 --> 00:38:04,664 Ele foi assassinado, voc� sabe, Buck, n�o foi? 544 00:38:04,689 --> 00:38:06,613 Por algu�m de nossa pr�pria caravana. 545 00:38:06,638 --> 00:38:10,737 Temos isto para o provar e isto torna os Corkles respons�veis tudo. 546 00:38:11,314 --> 00:38:12,645 Pensando bem, 547 00:38:13,089 --> 00:38:16,581 as duas filhas do juiz n�o estavam no acampamento ontem � noite. 548 00:38:16,890 --> 00:38:19,624 Oh, mas temos que provar essas coisas. 549 00:38:20,724 --> 00:38:23,068 E acho que podemos, se voc� ficar conosco. 550 00:38:23,237 --> 00:38:25,078 Eu vou ficar. 551 00:38:25,354 --> 00:38:26,680 Ser� um prazer. 552 00:38:32,809 --> 00:38:34,394 Onde est� Roberts e Hopkins? 553 00:38:34,419 --> 00:38:35,731 L� atr�s na carro�a. 554 00:38:35,756 --> 00:38:37,182 Obrigado. 555 00:38:37,197 --> 00:38:39,125 Quem � que vem? 556 00:38:41,787 --> 00:38:43,850 - Voc�s dois est�o bem? - Sim. 557 00:38:43,875 --> 00:38:45,314 Eu ouvi sobre o ataque. 558 00:38:45,339 --> 00:38:48,464 Sim, tentamos separar os �ndios dividindo a caravana, 559 00:38:48,489 --> 00:38:51,107 dando uma oportunidade aos colonos, mas eles os alcan�aram. 560 00:38:51,563 --> 00:38:53,983 Eles pegaram seu amigo Alex Kirby. 561 00:38:54,413 --> 00:38:55,455 Nossa. 562 00:38:56,311 --> 00:38:57,861 Isso � muito mau. 563 00:38:58,063 --> 00:39:00,285 Onde voc� conseguiu essa roupa? 564 00:39:00,330 --> 00:39:02,298 Pensava que era um batedor. 565 00:39:02,463 --> 00:39:05,392 Eu era, mas agora sou um jogador. 566 00:39:05,762 --> 00:39:07,477 - Entendeu, Buck? - Sim, eu entende. 567 00:39:07,502 --> 00:39:10,638 Suba aqui antes que a caravana saiba que est� metido nisto. 568 00:39:12,703 --> 00:39:15,428 Agora escute. Voc� � amigo desta senhora. 569 00:39:15,453 --> 00:39:16,924 Voc� veio aqui para conhec�-la e seu marido. 570 00:39:16,949 --> 00:39:18,135 Srta. Rand, 571 00:39:18,195 --> 00:39:19,405 este � Jack Carson. 572 00:39:19,430 --> 00:39:22,609 Pode dizer a ele o que est�vamos falando e o que planejamos fazer. 573 00:39:23,174 --> 00:39:24,705 Quem � ele, tio Joe? 574 00:39:25,156 --> 00:39:28,962 Deve ser um amigo dos Rands, acabou de chegar para conhec�-los. 575 00:39:37,281 --> 00:39:39,550 O que tem em mente, compadre? 576 00:39:39,841 --> 00:39:43,408 Jack Rand... vamos contar uma hist�ria diferente, 577 00:39:43,433 --> 00:39:46,276 e quero que os Corkles ou�am enquanto passamos pela carro�a. 578 00:39:46,301 --> 00:39:47,448 Voc� entendeu? 579 00:39:47,770 --> 00:39:49,104 Entendo. 580 00:40:06,477 --> 00:40:09,665 Ent�o ele veio para conhec�-los, sorte da Sra. Rand, 581 00:40:09,690 --> 00:40:11,500 ter um amigo para acompanh�-la. 582 00:40:11,525 --> 00:40:12,887 Pensei que quando chegasse � fronteira, 583 00:40:12,988 --> 00:40:15,288 nos avisaria sobre mais �ndios. 584 00:40:15,755 --> 00:40:18,528 Ent�o, ela tem um amigo. 585 00:40:20,084 --> 00:40:22,592 Ele � apenas um jogador, se � que j� vi um. 586 00:40:22,617 --> 00:40:25,676 Sim, p�ssaros da mesma plumagem, voam juntos. 587 00:40:40,030 --> 00:40:43,006 Em breve chegaremos �quela trilha. 588 00:40:43,031 --> 00:40:44,900 Estaremos no lago antes que perceba. 589 00:40:44,925 --> 00:40:46,564 Quanto tempo vamos ficar l�, Buck? 590 00:40:46,589 --> 00:40:49,561 Oh, alguns dias, o suficiente para os cavalos 591 00:40:49,586 --> 00:40:52,363 descansarem e os feridos sararem um pouco. 592 00:40:52,388 --> 00:40:55,564 Sim, e talvez peguemos um ou dois gamb�s. 593 00:40:55,589 --> 00:40:56,948 Pode ser. 594 00:41:00,636 --> 00:41:04,149 Bem, Carson, Roberts queria que eu lhe contasse tudo, 595 00:41:04,598 --> 00:41:06,567 ent�o posso come�ar com os Corkles. 596 00:41:07,135 --> 00:41:10,266 Tivemos problemas com eles desde que sa�mos do Kansas. 597 00:41:17,400 --> 00:41:19,456 E o Stevens e sua gangue? 598 00:41:19,481 --> 00:41:21,983 Oh, eles voltaram para esconderijo nas colinas. 599 00:41:22,008 --> 00:41:23,674 S� restou a metade deles. 600 00:41:23,763 --> 00:41:26,398 Estou lhe dizendo, algu�m deve ter avisado Wallace. 601 00:41:26,423 --> 00:41:29,432 Eles n�o poderiam ter feito isso sem estarem preparados. 602 00:41:29,457 --> 00:41:31,237 Com Buck Roberts comandando aquela caravana, 603 00:41:31,262 --> 00:41:33,029 dever�amos ter esperado algo assim. 604 00:41:33,054 --> 00:41:35,899 Sim, acho que sim, espere at� que eu o encontre. 605 00:41:37,211 --> 00:41:40,042 A caravana de Wallace acabou de chegar � cidade agora. 606 00:41:40,209 --> 00:41:41,410 Meus pais est�o bem? 607 00:41:41,435 --> 00:41:43,406 Sim, mas eles perderam uma carro�a. 608 00:41:43,431 --> 00:41:45,829 Bem, vou v�-los e descobrir o que aconteceu. 609 00:41:45,854 --> 00:41:48,989 Enquanto isso, � melhor voc� come�ar a descobrir uma maneira 610 00:41:49,014 --> 00:41:51,686 de impedir que os suprimentos saiam de Lago Beaver. 611 00:41:53,223 --> 00:41:55,384 Eu sei que voc� falhou naquele ataque, Loder, 612 00:41:55,659 --> 00:41:58,627 e n�o pagamos pelos fracassos. 613 00:42:02,208 --> 00:42:05,277 Quem ele pensa que �, falando assim comigo? 614 00:42:05,682 --> 00:42:07,151 Vai com calma, Chuck. 615 00:42:07,176 --> 00:42:09,199 Se est� com raiva, desconte em Buck Roberts. 616 00:42:09,224 --> 00:42:11,270 - � dele que queremos nos livrar. - Claro. 617 00:42:11,295 --> 00:42:13,148 Sim, acho que voc� est� certo. 618 00:42:13,309 --> 00:42:17,221 Ed, v� �s colinas e diz ao Stevens para se preparar para novas ordens. 619 00:42:17,246 --> 00:42:20,987 Cuidarei de Buck Roberts, e depois tratamos dos mantimentos. 620 00:42:21,012 --> 00:42:22,520 Certo. 621 00:42:38,667 --> 00:42:42,881 Sandy, voc� e o Wallace retirem as suas carro�as da caravana. 622 00:42:42,906 --> 00:42:45,684 Quero que acampem sozinhos. Leve-as para o mato junto ao riacho. 623 00:42:45,709 --> 00:42:48,012 - Est� quase pronto, Buck. - Espere um minuto, Hopkins. 624 00:42:48,037 --> 00:42:49,306 Para qu�, Buck? 625 00:42:49,331 --> 00:42:51,341 Isso n�o � correr riscos desnecess�rios? 626 00:42:51,366 --> 00:42:54,103 Temos de arriscar quando lidamos com assassinos. 627 00:42:54,128 --> 00:42:56,280 - Sandy, te vejo mais tarde. - Tudo bem. 628 00:42:56,866 --> 00:42:58,507 Buck n�o faz sentido para mim. 629 00:42:58,532 --> 00:43:00,197 Acho que ele n�o quer arriscar a vida 630 00:43:00,298 --> 00:43:01,498 do resto das pessoas na caravana 631 00:43:01,522 --> 00:43:04,292 se de alguma coisa come�ar aqui por causa dos mantimentos. 632 00:43:04,317 --> 00:43:06,344 Vou alcan��-los no final da fila. 633 00:43:07,864 --> 00:43:10,674 Certo, Mack, traga-as. 634 00:43:14,712 --> 00:43:16,764 Ent�o � aqui que vamos pendurar os chap�us? 635 00:43:16,789 --> 00:43:18,021 �, sim. 636 00:43:18,222 --> 00:43:20,872 Lago Beaver Palace, que porcaria. 637 00:43:21,541 --> 00:43:24,279 Bem, ser� um pal�cio depois que eu me mudar. 638 00:43:24,602 --> 00:43:27,549 Diz Fred Cooke, propriet�rio, por qu�? 639 00:43:27,574 --> 00:43:31,184 Respeit�vel? Isso � uma piada. 640 00:43:33,385 --> 00:43:35,741 Bem, Ma, parece que estamos em casa, n�o �? 641 00:43:35,766 --> 00:43:37,983 - Claro que sim. - O que acha, Srta. Mary? 642 00:43:38,008 --> 00:43:39,643 simplesmente lindo. 643 00:43:40,707 --> 00:43:44,291 Lago Beaver, que lugar rom�ntico para uma cidade. 644 00:43:44,410 --> 00:43:46,007 N�o � lindo, m�e? 645 00:43:46,032 --> 00:43:48,544 Sim, eles fizeram um monte de obras desde que seu pai e eu, 646 00:43:48,569 --> 00:43:51,080 viemos aqui pela primeira vez cerca de 10 anos atr�s. 647 00:43:51,105 --> 00:43:53,411 Sabe onde est�o as carro�as Corkle? 648 00:43:53,689 --> 00:43:55,436 No fim da fila. 649 00:43:55,893 --> 00:43:57,231 Obrigada, Senhora. 650 00:43:58,899 --> 00:44:00,066 Srta. Harkins? 651 00:44:00,091 --> 00:44:04,701 Voc� pode seguir a carro�a Hobbes. O resto acampar� fora da cidade. 652 00:44:04,726 --> 00:44:05,846 Claro. 653 00:44:09,018 --> 00:44:10,815 Que tal uma escolta especial, senhoras? 654 00:44:10,840 --> 00:44:12,070 Ah, n�s adorar�amos. 655 00:44:12,095 --> 00:44:14,148 Sente-se a�, Jimmy, vamos! 656 00:44:18,394 --> 00:44:20,822 Vejo que sa�ram da caravana. 657 00:44:20,847 --> 00:44:24,576 Calculamos que ficaria aqui por muito tempo, Sra. Rand? 658 00:44:24,601 --> 00:44:26,990 Sim, a julgar pela apar�ncia das coisas, 659 00:44:27,091 --> 00:44:28,891 o Palace precisa de uma rainha. 660 00:44:29,015 --> 00:44:30,583 Eu decidi isso. 661 00:44:31,759 --> 00:44:34,978 Vou levar Sadie para conhecer meu amigo, Jim Corkle. 662 00:44:36,237 --> 00:44:38,774 Acho que veremos voc� por a�, Roberts? 663 00:44:39,329 --> 00:44:40,783 Claro. 664 00:44:41,070 --> 00:44:44,609 Oh, Roberts, fa�a-me um favor, sim? 665 00:44:44,677 --> 00:44:47,701 Pode deixar o beb� com a Sra. Harkins por um tempo? 666 00:44:47,726 --> 00:44:50,481 N�o quero que ele esteja perto quando falo de neg�cios. 667 00:44:51,263 --> 00:44:55,050 Ele pode crescer com ideias erradas sobre mim, sabe? 668 00:44:55,132 --> 00:44:57,315 Oh, sim senhora, quero dizer, n�o senhora. 669 00:45:00,712 --> 00:45:03,644 Bem, v� em frente, Jack. 670 00:45:04,337 --> 00:45:05,813 Boa sorte, Roberts. 671 00:45:11,414 --> 00:45:15,549 Eu sempre disse que voc� precisava de algumas saias por aqui, Fred. 672 00:45:16,309 --> 00:45:19,297 N�o vou arriscar que os Corkles o peguem. 673 00:45:20,023 --> 00:45:22,893 N�o desejaria esse tipo de vida a um filhote de vira-lata. 674 00:45:24,179 --> 00:45:26,030 Beb�, hein? 675 00:45:28,953 --> 00:45:32,582 Daqui para frente, pequeno barbeado, vamos cham�-lo de Tad. 676 00:45:33,153 --> 00:45:35,310 Isso n�o � ruim, �? 677 00:45:37,400 --> 00:45:39,614 Aposto que sua nova m�e vai gostar disso. 678 00:45:51,940 --> 00:45:55,125 Tony, onde est�o seus tios? Vieram na caravana do Wallace? 679 00:45:55,198 --> 00:45:57,786 Claro, pai, mas n�o te encontrei em lugar nenhum. 680 00:45:57,811 --> 00:45:59,381 Tia Elmira parecia t�o cansada, 681 00:45:59,406 --> 00:46:01,106 eu os enviei at� a casa para se instalarem. 682 00:46:01,131 --> 00:46:02,187 Est� tudo bem, 683 00:46:02,212 --> 00:46:04,261 quero sair e descobrir o que aconteceu naquele ataque. 684 00:46:04,286 --> 00:46:05,578 Corkle! 685 00:46:11,156 --> 00:46:12,947 O que voc� est� fazendo aqui? 686 00:46:12,972 --> 00:46:16,218 Entre e descubra e seu filho tamb�m. 687 00:46:16,798 --> 00:46:18,885 Isto � para Corkle and Company. 688 00:46:18,910 --> 00:46:21,012 Tony, volte para aquele balc�o. 689 00:46:21,037 --> 00:46:23,057 Vou ouvir o que tem a dizer. 690 00:46:26,475 --> 00:46:29,671 N�o, entrem a�, voc�s dois. 691 00:46:38,314 --> 00:46:41,893 Esta � a Srta. Rand, a esposa do meu parceiro, Jack Rand. 692 00:46:41,918 --> 00:46:42,926 Sadie, 693 00:46:42,951 --> 00:46:44,887 Jim Corkle e seu filho, Tony. 694 00:46:44,947 --> 00:46:47,133 Ol�, Corkle, Tony. 695 00:46:47,496 --> 00:46:48,604 Ent�o? 696 00:46:48,629 --> 00:46:52,054 A Sra. Rand tem uma carro�a cheia de jogos de azar, l� fora. 697 00:46:52,085 --> 00:46:55,523 Ela e o marido pretendiam montar um neg�cio nestas partes, 698 00:46:55,548 --> 00:46:57,257 mas ele foi morto esta manh� naquele ataque �ndio 699 00:46:57,358 --> 00:46:58,558 � caravana de Wallace. 700 00:46:58,682 --> 00:46:59,920 � mesmo? 701 00:46:59,945 --> 00:47:03,119 Sim, ent�o voc� � colocar� nos neg�cios, 702 00:47:03,526 --> 00:47:06,286 e no Palace, comigo, depois de fazermos alguns acordos. 703 00:47:06,311 --> 00:47:08,164 O que voc� pensa que eu sou? 704 00:47:08,189 --> 00:47:09,951 Voc� � um rato, Corkle. 705 00:47:10,887 --> 00:47:13,443 E seu filho tamb�m, e ele � um rato amarelo, 706 00:47:13,906 --> 00:47:16,153 o tipo de verme que se casa com uma garota decente, 707 00:47:16,178 --> 00:47:18,022 e depois a deixa segurando a bolsa. 708 00:47:18,322 --> 00:47:20,449 Sobre o que ela est� falando? 709 00:47:20,751 --> 00:47:22,156 Eu n�o sei. 710 00:47:23,023 --> 00:47:28,775 Tenho uma alian�a de casamento aqui, Corkle, com A.C. para M.T. 711 00:47:28,946 --> 00:47:31,191 E um peda�o de papel assinado pelo juiz de paz, 712 00:47:31,216 --> 00:47:33,584 do Condado de Hamilton, Kansas. 713 00:47:34,827 --> 00:47:39,688 Diz: "Isto � para certificar que Anthony Corkle e Martha Turner 714 00:47:39,713 --> 00:47:44,973 se casaram na presen�a das testemunhas abaixo no 16� dia do..." 715 00:47:45,053 --> 00:47:46,788 Isso � verdade? 716 00:47:46,926 --> 00:47:49,378 Ora, seu cachorro est�pido. 717 00:47:50,156 --> 00:47:51,958 Como voc� conseguiu essas coisas? 718 00:47:51,983 --> 00:47:56,447 Ela me deu pouco antes de morrer na minha carro�a, tentando alcan��-lo. 719 00:47:56,816 --> 00:47:59,947 E aquele seu irm�o e a sua mulher estavam falando na caravana, 720 00:47:59,972 --> 00:48:02,848 que ela n�o era decente. 721 00:48:03,273 --> 00:48:06,991 H� um beb� tamb�m, o beb� dela e o dele. 722 00:48:07,434 --> 00:48:09,957 Ent�o, voc� n�o se fez de bobo por uma mulher, 723 00:48:09,982 --> 00:48:12,153 mas agora voc� tem um filho para se preocupar. 724 00:48:12,178 --> 00:48:13,479 Ele n�o tem. 725 00:48:13,504 --> 00:48:15,653 No que diz respeito a ele e voc� tamb�m, 726 00:48:15,678 --> 00:48:18,722 todos os seus direitos morreram na minha carro�a. 727 00:48:18,973 --> 00:48:21,425 Saia daqui antes que eu te mate. 728 00:48:24,200 --> 00:48:26,589 Meu irm�o e sua esposa sabiam quem ela era? 729 00:48:26,614 --> 00:48:30,556 N�o, mas eles v�o e todos os outros tamb�m v�o, 730 00:48:30,657 --> 00:48:33,357 se tentarem se aproximar do garoto. 731 00:48:34,084 --> 00:48:38,118 Isto se n�o me deixar mudar para aquela espelunca que chamam Palace. 732 00:48:44,205 --> 00:48:46,866 Tudo bem, voc� fica com as concess�es de jogo. 733 00:48:46,891 --> 00:48:48,121 �timo. 734 00:48:48,146 --> 00:48:51,277 Bem, agora que est� resolvido, eu gostaria de mostrar a voc� 735 00:48:51,377 --> 00:48:54,195 outro pequeno trof�u que andei carregando, Corkle. 736 00:48:54,909 --> 00:48:56,618 Com pena e tudo. 737 00:48:57,487 --> 00:49:00,445 N�o escalpelamos nenhum pele vermelha para obt�-lo. 738 00:49:01,739 --> 00:49:04,022 Bem, fale sobre isso, Jack. 739 00:49:04,147 --> 00:49:06,910 Eu irei at� l� e come�arei a descarregar a carro�a. 740 00:49:07,456 --> 00:49:10,814 Preparem-se para a nossa grande abertura hoje � noite. 741 00:49:13,037 --> 00:49:15,755 Sente-se, Corkle e relaxe. 742 00:49:17,425 --> 00:49:20,293 Ningu�m na caravana al�m de Sadie sabe que o homem que vestia isso 743 00:49:20,318 --> 00:49:22,047 era um dos guardas do seu irm�o, 744 00:49:22,072 --> 00:49:24,266 que desapareceu da caravana naquela noite. 745 00:49:24,590 --> 00:49:27,485 Ele matou o marido de Sadie e ela o pegou. 746 00:49:27,510 --> 00:49:28,973 Oh, o que isso prova? 747 00:49:28,998 --> 00:49:31,251 Muito, porque seu irm�o deliberadamente encobriu 748 00:49:31,276 --> 00:49:32,938 na inspe��o da manh�. 749 00:49:33,211 --> 00:49:36,109 Disse que estava doente e dormindo na parte de tr�s da carro�a. 750 00:49:36,134 --> 00:49:38,368 Tudo bem, o que voc� quer? 751 00:49:38,512 --> 00:49:42,249 Bem, Sadie e eu gostamos daqui. 752 00:49:42,274 --> 00:49:44,598 Estou planejando ficar para sempre. 753 00:49:44,745 --> 00:49:47,896 A partir de agora a metade dos neg�cios e eu dou as ordens. 754 00:49:47,921 --> 00:49:50,147 Metade, o que voc� quer dizer com voc� dando as ordens? 755 00:49:50,172 --> 00:49:54,039 Sim, porque eu sei que Buck Roberts est� planejando um golpe, 756 00:49:54,064 --> 00:49:57,097 para enganar seus ladr�es e levar os suprimentos. 757 00:49:57,342 --> 00:50:00,190 E n�o h� nada mais que eu gostaria do que ser mais esperto que ele. 758 00:50:00,215 --> 00:50:01,290 Voc� poderia? 759 00:50:01,315 --> 00:50:02,840 O que Roberts est� planejando? 760 00:50:02,865 --> 00:50:07,559 Ainda n�o sei, mas posso descobrir porque sei algo de Sandy Hopkins, 761 00:50:07,584 --> 00:50:09,338 que faz dele um alvo f�cil para mim. 762 00:50:09,363 --> 00:50:11,867 - O que voc� tem com ele? - Isso � assunto meu. 763 00:50:11,933 --> 00:50:15,239 Tudo que tem a fazer � levar o juiz e o l�der do seu falso bando 764 00:50:15,264 --> 00:50:18,278 de �ndios na sala de tr�s do bar � meia-noite. 765 00:50:18,403 --> 00:50:20,827 At� l�, terei todas as respostas. 766 00:50:21,502 --> 00:50:25,164 E quando digo para estar l�, � s�rio. 767 00:50:38,486 --> 00:50:40,521 � o Buck Roberts l�. 768 00:50:40,799 --> 00:50:43,167 � aqui que ele vai achar o dele. 769 00:50:43,497 --> 00:50:45,433 N�o pode sair atirando por a�. 770 00:50:45,555 --> 00:50:50,347 Pois n�o h� lei contra um homem se proteger em uma briga, h�? 771 00:50:50,551 --> 00:50:51,857 Vamos. 772 00:50:54,635 --> 00:50:56,532 Ajude os rapazes com a mesa. 773 00:51:00,505 --> 00:51:02,963 N�o perderam tempo se arrumando, n�o �? 774 00:51:02,988 --> 00:51:03,989 N�o. 775 00:51:04,014 --> 00:51:05,945 Se ver o Jack, diga-lhe da reuni�o desta noite. 776 00:51:05,970 --> 00:51:07,119 Claro. 777 00:51:07,144 --> 00:51:08,208 Ol�, Sadie. 778 00:51:08,233 --> 00:51:09,335 Ol�, Buck. 779 00:51:09,508 --> 00:51:11,439 Vejo que voc� fez um acordo conjunto, certo. 780 00:51:11,464 --> 00:51:14,107 Sim e preparo para a grande abertura hoje � noite. 781 00:51:14,194 --> 00:51:18,108 Bem, voc� sabe, voc� dever� fazer um bom neg�cio aqui, Senhora. 782 00:51:18,450 --> 00:51:21,070 Eu n�o vi tanta parafern�lia de jogo 783 00:51:21,095 --> 00:51:23,734 desde a �ltima vez que estive em Abilene. 784 00:51:23,965 --> 00:51:26,981 Sim, voc� tem fichas suficientes aqui para uma multid�o. 785 00:51:27,006 --> 00:51:28,136 Claro que sim. 786 00:51:28,161 --> 00:51:30,199 Diga, voc� levou o beb� para a Srta. Harkins? 787 00:51:30,224 --> 00:51:32,914 Sim, tenho o pequeno Tad pronto. 788 00:51:33,316 --> 00:51:34,439 Tad? 789 00:51:35,937 --> 00:51:37,445 Isso � meio fofo, n�o �? 790 00:51:37,470 --> 00:51:38,988 Eu espero que voc� goste. 791 00:51:39,013 --> 00:51:41,511 Dei esse nome logo depois que voc� o deu para mim. 792 00:51:41,536 --> 00:51:43,433 Voc� se lembra da escuna? 793 00:51:44,731 --> 00:51:47,709 Eu estava pensando em cham�-lo de Buck. 794 00:51:48,850 --> 00:51:52,270 Ah, n�o, acho que Tad seria muito melhor, n�o �? 795 00:51:52,295 --> 00:51:53,295 Sim. 796 00:51:53,517 --> 00:51:56,312 Sim, consegui uma casa para voc� e Tad nos fundos. 797 00:51:56,337 --> 00:51:57,971 � uma bela cabana. 798 00:51:59,542 --> 00:52:00,882 Um lar? 799 00:52:00,916 --> 00:52:02,473 Para mim? 800 00:52:03,586 --> 00:52:05,259 Ei, Sadie. 801 00:52:05,562 --> 00:52:07,216 Sinto muito. 802 00:52:07,719 --> 00:52:10,498 Tamb�m te trouxe uma velha �ndia para cuidar de Tad, 803 00:52:10,523 --> 00:52:12,909 quando voc� estiver ocupada aqui. 804 00:52:12,934 --> 00:52:18,116 Disse que teve sete filhos, ent�o deve saber como cuidar de Tad bem. 805 00:52:19,177 --> 00:52:21,581 Oh, caramba, Buck, voc� � �timo. 806 00:52:21,643 --> 00:52:23,248 Eu n�o sei como te agradecer. 807 00:52:23,273 --> 00:52:24,731 Bem, n�o. 808 00:52:24,888 --> 00:52:26,411 N�o precisa. 809 00:52:26,877 --> 00:52:28,434 Diga, onde est� Jack? 810 00:52:28,642 --> 00:52:31,661 Deixei-o l� fora com Corkle acertando o neg�cio. 811 00:52:31,793 --> 00:52:34,697 O rato est� se dobrando como um salgueiro. 812 00:52:36,518 --> 00:52:38,262 O que est� acontecendo aqui? 813 00:52:38,287 --> 00:52:41,023 O Jim disse que ela mudasse para c� tomando conta jogo. 814 00:52:43,125 --> 00:52:44,619 Eu n�o compreendo isto. 815 00:52:44,683 --> 00:52:47,547 Bem, para sua conta, estranho, Jim Corkle e eu 816 00:52:47,572 --> 00:52:50,533 vamos ser parceiros, e vamos estrear esta noite. 817 00:52:50,558 --> 00:52:52,958 - Voc� e Corkle... - Ei, espere um minuto. 818 00:52:56,916 --> 00:52:58,875 Ele n�o precisa de ajuda. 819 00:53:05,413 --> 00:53:06,854 Levante! 820 00:53:10,511 --> 00:53:13,135 A senhora est� esperando por um pedido de desculpas. 821 00:53:16,732 --> 00:53:18,548 Vamos, vai l�! 822 00:53:20,960 --> 00:53:23,396 Eu n�o quis dizer aquilo, senhora. 823 00:53:23,483 --> 00:53:25,153 Agora, saia daqui! 824 00:53:29,342 --> 00:53:30,884 V� andando. 825 00:53:32,404 --> 00:53:33,683 Saia. 826 00:53:37,691 --> 00:53:39,413 Qual � a empolga��o? 827 00:53:39,438 --> 00:53:43,142 Ele n�o gostou da ideia de Sadie montar um neg�cio aqui. 828 00:53:43,430 --> 00:53:45,666 Buck diz que haver� um reuni�o esta noite. 829 00:53:45,691 --> 00:53:47,346 Eu entendi. 830 00:53:51,425 --> 00:53:53,806 Obrigado, Roberts, por cuidar de Sadie. 831 00:53:53,831 --> 00:53:55,717 Tudo bem, fico feliz. 832 00:53:55,881 --> 00:53:58,206 Bem, quem voc� acha que aquele cara �? 833 00:53:58,231 --> 00:54:01,000 Eu n�o me preocuparia mais com ele se fosse voc�, Sadie. 834 00:54:01,025 --> 00:54:03,672 O Carson n�o deixar� ele te incomodar mais. 835 00:54:04,302 --> 00:54:08,114 Bem, boa sorte na sua inaugura��o esta noite. 836 00:54:08,139 --> 00:54:09,873 Obrigado, Buck. 837 00:54:25,593 --> 00:54:29,461 � t�o bonito aqui e essa m�sica? 838 00:54:29,630 --> 00:54:31,655 Isso torna tudo perfeito. 839 00:54:31,700 --> 00:54:32,934 Voc� gosta? 840 00:54:32,984 --> 00:54:34,101 Ah, eu adoro isso. 841 00:54:34,126 --> 00:54:35,942 Ent�o por que voc� n�o canta? 842 00:55:51,184 --> 00:55:53,684 Foi um golpe muito bom que aplicou em Jim Corkle. 843 00:55:53,709 --> 00:55:56,448 A forma como disse que conseguiria lidar com Sandy. 844 00:55:57,637 --> 00:55:59,661 O plano, agora, est� claro para voc�s? 845 00:55:59,686 --> 00:56:01,221 - Sim. - Alguma pergunta? 846 00:56:01,262 --> 00:56:03,794 N�o, eu entendi, � perfeito. 847 00:56:03,921 --> 00:56:06,882 N�o sei como � que ele pensa nestas coisas. 848 00:56:06,907 --> 00:56:08,526 Ele sabe mesmo, n�o sabe? 849 00:56:08,551 --> 00:56:11,253 Ora, com um par de parceiros infal�veis como voc�s, 850 00:56:11,278 --> 00:56:12,741 como � que um cara pode falhar? 851 00:56:12,766 --> 00:56:14,896 Vamos sair daqui. 852 00:56:16,502 --> 00:56:19,263 Acho que vou para casa dormir, Juiz, se me der licen�a, por favor. 853 00:56:19,288 --> 00:56:20,289 - Boa noite, Jim. - Boa noite, Elmira 854 00:56:20,314 --> 00:56:21,880 tenha uma boa noite de sono. 855 00:56:21,905 --> 00:56:23,380 Eu n�o vou me atrasar. 856 00:56:26,152 --> 00:56:28,655 Uma bela confus�o que voc� nos meteu. 857 00:56:28,680 --> 00:56:30,743 Sil�ncio, n�o t�o alto. 858 00:56:30,919 --> 00:56:33,514 Elmira n�o sabe nada sobre nossos planos. 859 00:56:33,539 --> 00:56:35,074 Ela n�o � nenhuma santa. 860 00:56:35,099 --> 00:56:37,297 Se soubesse, usaria a cabe�a melhor que voc�. 861 00:56:37,361 --> 00:56:39,879 Deixar o Carson e aquela mulher interferirem no nosso acordo. 862 00:56:39,904 --> 00:56:41,698 Com o qu� est� se preocupando? 863 00:56:41,723 --> 00:56:44,293 Voc� poder� lev�-los depois que eles nos ajudarem a resolver 864 00:56:44,318 --> 00:56:46,887 com Buck Roberts e conseguirmos os suprimentos da ferrovia. 865 00:56:46,978 --> 00:56:48,866 �, suponho que sim. 866 00:56:48,901 --> 00:56:51,536 Muito bem, vamos ao saloon e acabamos com isto. 867 00:56:57,482 --> 00:57:01,888 N�o gosto daquele jogador e n�o confio nele. 868 00:57:02,014 --> 00:57:05,074 � quase meia-noite, Loder. � melhor voc� entrar. 869 00:57:12,020 --> 00:57:15,524 Sabe, Jack, se eu continuar jogando com voc� por muito mais tempo, 870 00:57:15,581 --> 00:57:18,817 eu vou ser limpo at� o fundo do saco. 871 00:57:21,493 --> 00:57:22,968 Ol�, Buck. 872 00:57:23,018 --> 00:57:24,135 Ol�, Sadie. 873 00:57:24,160 --> 00:57:26,002 Puxa, pensei que perderia a abertura. 874 00:57:26,027 --> 00:57:28,066 N�o perderia por nada no mundo. 875 00:57:28,147 --> 00:57:30,650 Mas n�o me parece muito animado. 876 00:57:31,124 --> 00:57:33,882 Oh, bem, voc� sabe, � novo ainda. 877 00:57:34,510 --> 00:57:37,247 Vou dizer algo a estes rapazes que vai animar este lugar. 878 00:57:37,272 --> 00:57:39,361 - Voc� se importa? - N�o, v� em frente. 879 00:57:39,386 --> 00:57:40,631 Obrigado. 880 00:57:41,933 --> 00:57:45,312 Agora, escute, todos voc�s m�os raivosas e esfoladores de mulas, 881 00:57:45,377 --> 00:57:47,742 que fizeram a �ltima viagem comigo. 882 00:57:47,767 --> 00:57:50,937 Eu sei que voc�s est�o ansiosos para pegar a trilha novamente. 883 00:57:50,962 --> 00:57:53,865 � exatamente por isso que estou falando com voc� agora. 884 00:57:53,954 --> 00:57:57,489 J� passamos por muita coisas ruins, neste territ�rio, regi�o de �ndios, 885 00:57:57,538 --> 00:58:00,828 mas a partir de agora, acho que vamos ter uma vida calma. 886 00:58:01,061 --> 00:58:02,782 Eu s� quero dizer. 887 00:58:02,835 --> 00:58:05,608 Por isso, � melhor divertirem-se e divertirem-se, 888 00:58:05,633 --> 00:58:08,778 porque vamos embora amanh� de manh� �s oito. 889 00:58:10,892 --> 00:58:13,554 - Veja, o que eu te disse? - Bem, voc� est� certo. 890 00:58:13,641 --> 00:58:15,492 O que voc� est� fazendo? 891 00:58:15,653 --> 00:58:17,633 Tenho que ter um pouco de sorte, n�o �? 892 00:58:17,658 --> 00:58:20,255 - Eu n�o sou um p� de coelho. - Eu sei. 893 00:58:20,447 --> 00:58:22,937 Aquele verme est� realmente me quebrando. 894 00:58:23,467 --> 00:58:25,601 Vejo voc� de manh� antes de ir embora, Sadie. 895 00:58:25,626 --> 00:58:27,489 - Boa noite. - Boa noite. 896 00:58:49,356 --> 00:58:51,858 N�o parece seu dia de sorte, Hopkins. 897 00:58:53,013 --> 00:58:56,035 Bem, voc� n�o vai ter sorte por muito mais tempo, querida, 898 00:58:56,076 --> 00:58:58,158 porque estou quebrado. 899 00:58:58,266 --> 00:59:01,345 Espere um minuto, espere um minuto. 900 00:59:01,492 --> 00:59:03,361 Tenho uma surpresa pra voc�. 901 00:59:03,427 --> 00:59:05,739 - Importa-se de assumir, Sadie? - Ora, certamente. 902 00:59:05,764 --> 00:59:07,080 Ah, bom. 903 00:59:07,105 --> 00:59:08,740 Vamos, Hopkins? 904 00:59:08,949 --> 00:59:10,384 � melhor que seja. 905 00:59:10,409 --> 00:59:12,847 N�o est� fazendo nenhum bem para mim aqui. 906 00:59:13,094 --> 00:59:15,002 Venham, rapazes, e tentem a sorte. 907 00:59:15,075 --> 00:59:16,977 A rainha est� negociando. 908 00:59:23,432 --> 00:59:25,543 Vamos l�, me d� cem d�lares aqui. 909 00:59:25,568 --> 00:59:27,067 Tenho 20 d�lares aqui! 910 00:59:27,092 --> 00:59:28,982 Sente-se, Hopkins. 911 00:59:31,158 --> 00:59:33,597 Agora, diga a eles o que voc� me disse. 912 00:59:34,646 --> 00:59:39,081 Jack Carson, voc� n�o � nada al�m de um covarde. 913 00:59:39,477 --> 00:59:44,005 Eu vou me encontrar com voc� um dia desses, quando estiver sozinho. 914 00:59:44,030 --> 00:59:45,349 Sim? 915 00:59:45,440 --> 00:59:49,644 Bem, agora, n�o estou sozinho, ent�o v� em frente e fale, 916 00:59:49,813 --> 00:59:51,622 ou ent�o voc� vai para aquela pris�o, 917 00:59:51,647 --> 00:59:54,563 que Corkle construiu para a justi�a que trouxe � cidade. 918 00:59:54,788 --> 00:59:57,666 O que ele fez que te deixa t�o seguro em suas m�os? 919 00:59:57,691 --> 00:59:59,942 O que voc� pensa quando o chamam de Assassino? 920 01:00:00,393 --> 01:00:01,788 Fale! 921 01:00:04,478 --> 01:00:07,922 Bem, ao nascer do sol, 922 01:00:08,605 --> 01:00:11,139 pouco antes da caravana sair, 923 01:00:11,583 --> 01:00:15,412 Buck Roberts decidiu tirar duas carro�as. 924 01:00:16,215 --> 01:00:18,096 Ele teria feito isso esta noite, 925 01:00:18,121 --> 01:00:20,311 s� que ele n�o conseguiu cavalos novos. 926 01:00:20,336 --> 01:00:22,315 Ent�o � por isso que ele colocou os suprimentos, 927 01:00:22,416 --> 01:00:23,716 longe das outras carro�as. 928 01:00:23,740 --> 01:00:25,124 Sim. 929 01:00:25,222 --> 01:00:27,082 Cauteloso, n�o? 930 01:00:27,487 --> 01:00:29,496 Bem, deve ser f�cil para voc�s, rapazes, 931 01:00:29,521 --> 01:00:31,505 acabarem com eles sem nenhuma interfer�ncia, 932 01:00:31,530 --> 01:00:33,727 como teria sido para ele se esgueirar para fora. 933 01:00:34,075 --> 01:00:36,949 Est� bem, Carson. Voc� usou cabe�a. 934 01:00:37,195 --> 01:00:40,422 Loder, acha que consegue fazer com que Stevens e seu bando, 935 01:00:40,447 --> 01:00:42,868 fa�am um ataque t�o perto da cidade? 936 01:00:43,061 --> 01:00:46,648 Sim, ele seguir� ordens, mas eu n�o vou ajud�-lo. 937 01:00:47,142 --> 01:00:48,640 Por que n�o? Qual � o problema? 938 01:00:48,665 --> 01:00:50,722 - Est� com medo? - V� com calma. 939 01:00:50,747 --> 01:00:52,673 Sim, mantenha a calma. 940 01:00:52,990 --> 01:00:54,969 N�o � uma boa ideia voc�s tr�s, 941 01:00:54,994 --> 01:00:56,985 estarem fora da cidade quando o massacre come�ar. 942 01:00:57,010 --> 01:00:58,239 Isso � o que eu quis dizer. 943 01:00:58,264 --> 01:01:00,742 Mas posso pedir a Sadie para me apoiar. 944 01:01:00,954 --> 01:01:05,128 Loder, aqueles seus dois ajudantes podem levar ao Stevens. 945 01:01:06,507 --> 01:01:09,143 Eu planejei isso e gosto de elaborar meus pr�prios planos. 946 01:01:09,168 --> 01:01:11,466 � uma boa ideia, Carson. 947 01:01:11,628 --> 01:01:13,097 Est� tudo bem. 948 01:01:13,129 --> 01:01:16,070 Loder, fa�a com que alguns dos rapazes sigam para as colinas, 949 01:01:16,095 --> 01:01:18,665 e diga a Stevens que Carson est� dando as ordens. 950 01:01:18,690 --> 01:01:20,959 - Claro. - Voc� a�, vamos. 951 01:01:22,242 --> 01:01:25,957 E n�o tente avisar o Roberts, ou vai pendurar o seu pesco�o. 952 01:01:26,850 --> 01:01:28,827 Diga aos homens l� fora para ficarem por aqui. 953 01:01:28,852 --> 01:01:31,026 - Estarei com eles daqui a pouco. - Tudo bem, Carson. 954 01:01:31,051 --> 01:01:32,676 Vamos andando. 955 01:01:35,273 --> 01:01:37,696 Isso � mau para um parceiro. 956 01:01:37,721 --> 01:01:39,279 N�o seja tolo. 957 01:01:39,344 --> 01:01:42,061 Estamos tirando Carson e aquela mulher do acordo. 958 01:01:42,086 --> 01:01:44,017 Diz ao Ed e ao Gus que n�o queremos que Carson 959 01:01:44,042 --> 01:01:46,584 saia vivo do ataque, entendeu? 960 01:01:55,806 --> 01:01:57,417 10 ganha. 961 01:01:57,976 --> 01:01:59,388 Sete perde. 962 01:02:01,156 --> 01:02:02,545 Jack vence. 963 01:02:06,346 --> 01:02:08,553 Que horas s�o, amigo? 964 01:02:08,609 --> 01:02:11,873 Olhe pela janela e veja que o sol est� nascendo. 965 01:02:11,898 --> 01:02:13,814 Por que voc� est� t�o nervosa? 966 01:02:13,839 --> 01:02:15,803 N�o estou nervosa, Loder. 967 01:02:15,984 --> 01:02:17,986 Estou apenas cansado, talvez, sentada a noite toda 968 01:02:18,011 --> 01:02:19,924 vendo voc� quebrar a banca. 969 01:02:20,003 --> 01:02:24,403 Est� bem, eu trato disso para voc� poder ir para casa mais cedo. 970 01:02:29,218 --> 01:02:33,178 Ao trabalho, a rainha est� perdendo. 971 01:02:34,092 --> 01:02:35,679 Tudo bem, Loder. 972 01:02:38,894 --> 01:02:40,420 10 ganha. 973 01:02:41,599 --> 01:02:43,667 Cinco perde. 974 01:02:44,750 --> 01:02:46,475 Coringa vence. 975 01:02:47,537 --> 01:02:49,401 Tr�s perde. 976 01:02:50,370 --> 01:02:52,725 Rainha vence. 977 01:02:57,400 --> 01:02:58,788 Talvez eu devesse ter avisado voc�. 978 01:02:58,813 --> 01:03:00,980 O nascer do sol � uma sorte para mim, Loder. 979 01:03:01,915 --> 01:03:03,417 Eu terminei. 980 01:03:03,442 --> 01:03:05,656 Voc� n�o vai me largar agora, vai, Sadie? 981 01:03:05,681 --> 01:03:09,378 O jogo acabou, Loder, mas a bebida � por conta da casa. 982 01:03:26,017 --> 01:03:30,015 L� est�o eles, Stevens, pac�ficos como beb�s no ber�o. 983 01:03:30,040 --> 01:03:32,663 N�o pode haver mais de dois, tr�s homens no acampamento. 984 01:03:32,845 --> 01:03:35,086 Certo, homens, coloquem suas m�scaras. 985 01:03:35,880 --> 01:03:36,937 E voc�? 986 01:03:36,962 --> 01:03:38,530 Eu n�o preciso de nenhuma. 987 01:03:38,555 --> 01:03:41,489 Isso vai ser r�pido, n�o v�o saber o que os atingiu ou quem fez. 988 01:03:41,585 --> 01:03:44,066 - Acho que voc� est� certo. - Tudo bem, voc�s est�o prontos? 989 01:03:44,091 --> 01:03:45,606 Bem, vamos l�. 990 01:03:55,427 --> 01:03:56,427 Vamos. 991 01:04:03,340 --> 01:04:04,816 - O que � isso? - O que te parece? 992 01:04:04,841 --> 01:04:06,118 Por que voc�... 993 01:04:07,956 --> 01:04:09,795 Voc� e Sandy assumem. Eu vou atr�s de Loder. 994 01:04:09,820 --> 01:04:10,949 N�s cuidaremos deles. 995 01:04:10,974 --> 01:04:12,796 Tudo bem, Wallace, eles s�o todos seus. 996 01:04:12,821 --> 01:04:14,925 Podem coloc�-los na nova pris�o que Corkle construiu. 997 01:04:14,950 --> 01:04:17,575 - Certo. - Eu vou junto e girar a chave. 998 01:04:17,600 --> 01:04:19,324 Que diabos voc� est� fazendo aqui? 999 01:04:19,349 --> 01:04:21,833 A minha carro�a tamb�m tem que passar por Oregon, n�o �? 1000 01:04:21,858 --> 01:04:23,075 Acho que sim. 1001 01:04:23,321 --> 01:04:26,223 Voc� enfrenta o Jim Corkle, mas deixe o juiz para mim. 1002 01:04:26,248 --> 01:04:27,867 Tudo bem, Sandy. 1003 01:04:29,534 --> 01:04:32,054 Temos que sair daqui se quero salvar meu pesco�o. 1004 01:04:32,274 --> 01:04:36,339 Ora, voc�s n�o precisam ir com tanta pressa para onde est�o indo. 1005 01:04:36,575 --> 01:04:39,929 E voc� vai ter muito tempo para terminar seu tric�, senhora. 1006 01:04:40,315 --> 01:04:43,629 E quanto a voc�, Juiz, tem muito pela frente 1007 01:04:43,804 --> 01:04:48,270 at� organizarmos esta cidade e elegermos um magistrado honesto. 1008 01:04:48,945 --> 01:04:51,140 Agora, todos vamos sair por aqui. 1009 01:04:51,795 --> 01:04:53,202 Senhoras, primeiro. 1010 01:05:02,050 --> 01:05:03,988 Aonde voc� pensa que est� indo? 1011 01:05:04,765 --> 01:05:06,498 Bem, eu vou te dizer. 1012 01:05:06,590 --> 01:05:09,760 Voc� vai usar essa bela e nova pris�o que acabou de construir. 1013 01:05:10,226 --> 01:05:11,812 Agora, vamos andando. 1014 01:05:15,795 --> 01:05:17,373 Loder, tenho novidades para voc�. 1015 01:05:17,398 --> 01:05:18,965 - O que foi? - Carson nos enganou. 1016 01:05:18,990 --> 01:05:20,322 Ele est� trabalhando com Roberts! 1017 01:05:20,347 --> 01:05:22,118 Eles mataram alguns homens e levaram o resto. 1018 01:05:22,143 --> 01:05:23,395 Temos que sair daqui! 1019 01:05:23,420 --> 01:05:25,244 Buck Roberts, hein? 1020 01:05:25,936 --> 01:05:29,466 Ele n�o vai viver para tirar aquelas carro�as da cidade. 1021 01:05:31,971 --> 01:05:33,501 Coloque mais. 1022 01:05:48,887 --> 01:05:50,998 Loder est� atr�s de voc�. Ele est� sendo avisado. 1023 01:05:51,023 --> 01:05:53,372 - Ele vai te matar! - Loder? 1024 01:05:54,550 --> 01:05:58,059 Volte ao trabalho no bar, deixe que eu cuido do Loder. 1025 01:05:58,108 --> 01:05:59,459 Mas, Buck... 1026 01:05:59,484 --> 01:06:01,619 Ou�a, tudo vai ficar bem. 1027 01:06:02,096 --> 01:06:04,850 Eu estava esperando uma chance como esta. 1028 01:06:05,249 --> 01:06:07,871 Seja uma boa menina e volte para l�. 1029 01:06:18,206 --> 01:06:20,279 Vamos, eu vou te dar uma chance de recuperar. 1030 01:06:21,797 --> 01:06:22,988 Agora n�o, Sadie. 1031 01:06:23,013 --> 01:06:24,203 Ah, vamos, Loder. 1032 01:06:24,228 --> 01:06:25,967 Talvez sua sorte mude, hein? 1033 01:06:26,829 --> 01:06:29,714 Tenho algo mais importante para fazer. 1034 01:07:09,636 --> 01:07:11,538 Buck, voc� est� bem, n�o est�? 1035 01:07:11,563 --> 01:07:12,665 Sim, estou bem. 1036 01:07:12,690 --> 01:07:15,035 Acho que isso pede bebidas por conta da casa. 1037 01:07:15,060 --> 01:07:16,119 Vamos, Sadie. 1038 01:07:26,130 --> 01:07:27,631 Sadie... 1039 01:07:28,077 --> 01:07:29,517 Tad est� dormindo. 1040 01:07:31,853 --> 01:07:34,579 Sabe, vou sentir falta desse beb�. 1041 01:07:34,705 --> 01:07:37,922 Bem, acho que se ele tivesse idade suficiente para saber, 1042 01:07:38,059 --> 01:07:40,420 ele estaria sentindo falta de voc�. 1043 01:07:41,575 --> 01:07:43,594 Eles est�o partindo. 1044 01:07:49,513 --> 01:07:50,891 Sim. 1045 01:07:51,637 --> 01:07:55,889 Voc� acha que poder� ver Ted quando voltar? 1046 01:07:56,488 --> 01:07:59,267 Gostaria de ver algu�m tentar me impedir. 1047 01:08:00,161 --> 01:08:02,731 Bem, eu estarei aqui. 1048 01:08:05,413 --> 01:08:07,074 Aqui, Buck. 1049 01:08:07,316 --> 01:08:08,317 O que � isso? 1050 01:08:08,342 --> 01:08:09,799 Sua nota. 1051 01:08:10,086 --> 01:08:12,271 N�o entendo por que deveria t�-la. 1052 01:08:13,759 --> 01:08:15,118 Por que n�o? 1053 01:08:15,238 --> 01:08:17,802 Bem, somos parceiros, n�o somos? 1054 01:08:17,947 --> 01:08:19,396 Claro que somos. 1055 01:08:19,788 --> 01:08:21,627 N�o se esque�a disso tamb�m. 1056 01:08:21,955 --> 01:08:23,298 Sadie, fique com isso. 1057 01:08:23,323 --> 01:08:24,687 Eu n�o precisarei disso. 1058 01:08:26,137 --> 01:08:30,436 Sabe, fiz umas 10 viagens pelo pa�s at� agora, 1059 01:08:30,461 --> 01:08:35,013 passar por aqui... est� ficando cansativo. 1060 01:08:35,947 --> 01:08:39,350 Eu j� vi o mesmo pa�s e os mesmos lugares, mas �s vezes, 1061 01:08:39,375 --> 01:08:42,775 voc� gosta de um lugar onde voc� gostaria de... 1062 01:08:44,517 --> 01:08:46,818 At� mais, Sadie. 83468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.