Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,561 --> 00:00:06,200
"AMANHECER NA FRONTEIRA"
2
00:01:40,636 --> 00:01:43,105
Ele diz que os renegados brancos
s�o os respons�veis.
3
00:01:43,175 --> 00:01:45,050
- Homem branco?
- Sim.
4
00:01:45,117 --> 00:01:48,019
Qualquer um diferencia
um branco de um �ndio.
5
00:02:03,021 --> 00:02:05,532
Dizem que n�o sabem quem s�o,
6
00:02:06,229 --> 00:02:09,002
mas eles v�m da
regi�o de lago Beaver.
7
00:02:09,598 --> 00:02:13,575
H� muitos deles, muitas armas
e muita muni��o.
8
00:02:41,303 --> 00:02:44,364
J� � bastante. A Caravana de Wallace
est� indo nessa dire��o,
9
00:02:44,464 --> 00:02:46,955
pela trilha do b�falo
em Lone Pine Prairie.
10
00:02:46,980 --> 00:02:47,887
Sim?
11
00:02:47,912 --> 00:02:51,285
Est�o indo para Oregon com muni��o
e suprimentos para a ferrovia.
12
00:02:51,361 --> 00:02:54,105
Os meus dois parceiros,
Buck Roberts e Sandy Hopkins,
13
00:02:54,130 --> 00:02:56,651
est�o acompanhando
sob ordens do governo.
14
00:02:56,676 --> 00:02:58,389
Nunca me disse que era
um homem do governo.
15
00:02:58,414 --> 00:03:01,227
H� muitas coisas que n�o conto
aos meus melhores amigos...
16
00:03:02,632 --> 00:03:05,324
at� ter a certeza que
posso confiar neles.
17
00:03:05,372 --> 00:03:06,873
Oh, isso � diferente.
18
00:03:06,978 --> 00:03:08,074
Agora, escute.
19
00:03:08,099 --> 00:03:11,001
H� muitas vidas e uma fortuna
na propriedade ferrovi�ria
20
00:03:11,026 --> 00:03:13,602
dependendo da rapidez que voc�
possa chegar a Buck e Sandy.
21
00:03:13,627 --> 00:03:16,019
Diga a eles o que o chefe falou
sobre os renegados brancos,
22
00:03:16,044 --> 00:03:16,979
eles t�m de ser avisados.
23
00:03:17,080 --> 00:03:18,080
Eu trato do assunto.
24
00:03:18,104 --> 00:03:20,061
Fale com o Buck e a Sandy a s�s.
25
00:03:20,178 --> 00:03:23,167
Diga a eles que fui ver as coisas
no Lago Beaver.
26
00:03:23,192 --> 00:03:24,727
Estarei esperando por eles l�.
27
00:03:24,752 --> 00:03:26,353
Boa sorte.
28
00:03:27,373 --> 00:03:29,069
At� mais.
29
00:03:53,119 --> 00:03:56,003
Como v�o as coisas ao longo
da caravana, Wallace?
30
00:03:56,028 --> 00:04:00,201
Oh, tudo bem, Buck,
tudo menos a roupa do Corkle.
31
00:04:00,256 --> 00:04:02,189
Eles ainda reclamam?
32
00:04:02,224 --> 00:04:05,782
Claro, sobretudo, desde a poeira
no chap�u da Sra. Corkle
33
00:04:05,807 --> 00:04:07,490
� trilha que estamos indo,
34
00:04:07,515 --> 00:04:10,815
sem mencionar a roupa
do jogador na parte de tr�s
35
00:04:10,840 --> 00:04:12,994
e aquela jovem que
voc� fez amizade.
36
00:04:13,019 --> 00:04:16,289
Acho que descobriu, Wallace, que
n�o h� lugar como uma caravana,
37
00:04:16,314 --> 00:04:18,632
para estudar a natureza humana.
38
00:04:18,679 --> 00:04:22,596
Tipo um hotel, voc� tem que abrir
as portas e olhar para dentro.
39
00:04:22,687 --> 00:04:24,218
Sim.
40
00:04:33,340 --> 00:04:34,369
Qual o problema, querida?
41
00:04:34,394 --> 00:04:36,434
N�o est� confort�vel depois
de todo o trabalho que tive,
42
00:04:36,459 --> 00:04:37,840
para arranjar aquele trono?
43
00:04:37,865 --> 00:04:40,956
At� a Sra. Corkle est� olhando
para o seu lugar com inveja.
44
00:04:40,981 --> 00:04:45,175
Bem, eu acho que ela deveria se
preocupar com o que est� carregando.
45
00:04:45,338 --> 00:04:48,335
Dizendo por a�,
que n�o somos casados.
46
00:04:48,469 --> 00:04:51,159
Puxa, eu daria meu dente
para olhar nela.
47
00:04:51,205 --> 00:04:53,147
Ent�o eu poderia arrastar um
monte de esqueletos
48
00:04:53,235 --> 00:04:57,043
que cheirariam de Kansas City
ao Oregon, se ela fosse t�o longe.
49
00:04:57,177 --> 00:04:59,531
Ent�o � a Sra. Corkle
que est� ajudando.
50
00:04:59,666 --> 00:05:01,244
Pensei que tivesse
ficado chateada
51
00:05:01,269 --> 00:05:02,614
por se livrar daquele ba�
cheio de vestidos,
52
00:05:02,639 --> 00:05:04,066
e roupa finas no deserto
53
00:05:04,091 --> 00:05:05,843
para arranjar espa�o
para a nossa passageira.
54
00:05:05,868 --> 00:05:07,569
N�o t�o alto.
55
00:05:08,359 --> 00:05:10,018
Que tipo de garota
voc� acha que eu sou,
56
00:05:10,043 --> 00:05:12,619
ficando magoada por perder
um ba� cheio de trapos?
57
00:05:12,773 --> 00:05:15,412
Eu tenho o que tenho
nas minhas costas, n�o �?
58
00:05:15,437 --> 00:05:18,810
Acho que ela precisa do espa�o
mais do que eu preciso das roupas.
59
00:05:19,182 --> 00:05:21,956
De qualquer forma, deixei algumas
das minhas belezas de fora,
60
00:05:21,981 --> 00:05:23,210
escondi-as debaixo do banco.
61
00:05:23,235 --> 00:05:25,791
Bem, voc� n�o est� levando isso a
serio, querida...
62
00:05:25,816 --> 00:05:27,395
Por que n�o deveria?
63
00:05:27,584 --> 00:05:31,254
Ela est� doente, Matt,
muito doente.
64
00:05:32,745 --> 00:05:34,676
Bem, eu ia dizer, eu acho...
65
00:05:34,942 --> 00:05:37,077
voc� � que merece isto.
66
00:05:37,119 --> 00:05:40,948
A nota promiss�ria
de Buck Roberts de $500?
67
00:05:41,073 --> 00:05:45,069
Sim, esse � o pagamento dele
por toda essa viagem.
68
00:05:45,205 --> 00:05:46,995
Ele me deu para a passagem dela.
69
00:05:47,020 --> 00:05:49,347
Acho que isso vai
compensar seus trapos.
70
00:05:49,372 --> 00:05:51,261
Bem, grande bondade dele, n�o?
71
00:05:51,293 --> 00:05:53,859
Sim, muito grande.
72
00:05:57,939 --> 00:05:59,693
� melhor fazer alguma coisa, Juiz,
73
00:05:59,794 --> 00:06:01,194
sobre convencer
o Roberts e o Wallace,
74
00:06:01,218 --> 00:06:03,138
a seguirem o caminho
direto para o Lago Beaver.
75
00:06:03,163 --> 00:06:04,895
Sim, porque quanto mais cedo
chegarmos,
76
00:06:04,996 --> 00:06:05,896
mais depressa
77
00:06:06,020 --> 00:06:08,556
se livram da companhia indecente que
tivemos de aturar nesta caravana.
78
00:06:18,532 --> 00:06:20,466
Ei, onde est� Sandy Hopkins?
79
00:06:20,609 --> 00:06:22,729
Mandei-o � frente
h� algum tempo atr�s
80
00:06:22,754 --> 00:06:25,470
para procurar um local
para acamparmos por esta noite.
81
00:06:28,170 --> 00:06:30,999
Ei, l� vem ele agora.
82
00:06:38,078 --> 00:06:39,713
Bem, eu encontrei um lugar.
83
00:06:39,738 --> 00:06:40,811
Sim, onde?
84
00:06:40,836 --> 00:06:44,527
Bem em cima daquela eleva��o,
muitas �rvores e muita �gua.
85
00:06:44,606 --> 00:06:47,409
Voc� est� nos guiando bem, Buck.
86
00:06:47,509 --> 00:06:52,426
Vamos esperar que os �ndios n�o
percebam que contornamos o caminho.
87
00:06:52,521 --> 00:06:56,142
Nunca mencionei isso antes, mas vou
fazer com que a Cia. Ferrovi�ria,
88
00:06:56,167 --> 00:06:58,491
lhes d� um b�nus
por nos acompanharem.
89
00:06:58,516 --> 00:06:59,831
Um b�nus?
90
00:06:59,936 --> 00:07:02,366
Bem, Buck certamente
poderia usar o b�nus.
91
00:07:02,391 --> 00:07:05,261
Imagine ele assinando uma nota
para aquele jogador,
92
00:07:05,286 --> 00:07:09,189
para pagar toda esta viagem,
s� para ver aquela mulher doente,
93
00:07:09,214 --> 00:07:10,116
chegar ao Lago Beaver.
94
00:07:10,141 --> 00:07:11,838
Por que n�o cuida da sua
vida, Sandy?
95
00:07:11,863 --> 00:07:13,375
Oh, voc� me aborrece.
96
00:07:13,400 --> 00:07:15,722
Muito obrigado pela sua
oferta, Wallace,
97
00:07:15,747 --> 00:07:17,502
mas v�-lo passar
� o nosso trabalho,
98
00:07:17,527 --> 00:07:19,552
e tamb�m pode esquecer o b�nus.
99
00:07:19,713 --> 00:07:21,936
Voltarei e direi ao pessoal
que vamos acampar em breve.
100
00:07:21,961 --> 00:07:23,283
v� na frente, Sandy?
101
00:07:23,308 --> 00:07:24,765
Sim.
102
00:07:32,486 --> 00:07:34,002
Ol�, Rand.
103
00:07:34,254 --> 00:07:36,056
- Ol�, senhora.
- Ol�.
104
00:07:36,081 --> 00:07:39,174
Buck, eu fiz um acordo com a Sadie
e passei sua nota para ela.
105
00:07:39,199 --> 00:07:41,354
Sim, eu sou a dona agora.
106
00:07:41,379 --> 00:07:43,281
Voc� ter� que fazer o
seu pagamento para mim.
107
00:07:43,449 --> 00:07:47,210
Tudo bem, s� n�o deixe
os juros acumularem muito.
108
00:07:47,235 --> 00:07:48,970
Ei, como est� nossa passageira?
109
00:07:48,995 --> 00:07:53,532
Oh, na mesma, olhando para
fora, olhando para a paisagem,
110
00:07:53,557 --> 00:07:55,539
e assustada como um bicho.
111
00:07:55,564 --> 00:07:57,635
Se ela se descontra�sse
e nos dissesse quem �
112
00:07:57,660 --> 00:07:59,359
e para onde vai em Lago Beaver,
113
00:07:59,384 --> 00:08:01,369
talvez as coisas ficassem
melhor para todos n�s.
114
00:08:01,394 --> 00:08:04,688
Sim, especialmente colocar uma
focinheira naquele gato do Corkle.
115
00:08:04,881 --> 00:08:08,418
Juiz John Corkle,
aposto que qualquer um,
116
00:08:08,443 --> 00:08:10,547
que ele j� julgou foi enforcado
antes de ser julgado.
117
00:08:10,572 --> 00:08:12,280
Sim, se eu sei alguma
coisa sobre ele, eles
118
00:08:12,305 --> 00:08:14,189
provavelmente o expulsaram
do banco no Kansas,
119
00:08:14,214 --> 00:08:16,700
ent�o ele est� vindo para c�
para arrumar problemas.
120
00:08:16,968 --> 00:08:19,678
Diga, Roberts, o que acha
daquele velho
121
00:08:19,703 --> 00:08:21,872
estar indo para Lago Beaver,
afinal?
122
00:08:21,944 --> 00:08:24,932
N�o sei, s� que ele diz
que � irm�o de Jim Corkle,
123
00:08:24,957 --> 00:08:27,167
� praticamente dono
de toda a cidade.
124
00:08:27,192 --> 00:08:29,874
Eu s� sei que ele tem tr�s carro�as
cheias de mercadoria.
125
00:08:29,899 --> 00:08:32,295
� tudo o que sei sobre ele,
senhora.
126
00:08:32,320 --> 00:08:35,706
Oh, ainda bem que o Matt e eu
n�o vamos parar em Lago Beaver,
127
00:08:35,731 --> 00:08:37,497
ou ter�amos problemas
com aquele bando de Corkle,
128
00:08:37,598 --> 00:08:38,898
assim que pisc�ssemos um olho.
129
00:08:38,922 --> 00:08:41,003
Bem, n�o vamos parar, ent�o pode
guardar esse seu temperamento,
130
00:08:41,028 --> 00:08:43,407
at� a pr�xima vez
que tivermos uma briga.
131
00:08:44,118 --> 00:08:46,361
Gostaria de ver voc�
nesta luta, Rand,
132
00:08:46,462 --> 00:08:48,562
e ia querer v�-lo depois.
133
00:08:49,055 --> 00:08:51,758
Ei, escutem, chegaremos
em alguns minutos.
134
00:08:51,783 --> 00:08:54,140
- At� logo.
- Tudo bem, Buck.
135
00:09:07,014 --> 00:09:09,270
- Ol�, Sra. Harkins.
- Ol�.
136
00:09:09,295 --> 00:09:11,460
- Ol� Maria.
- Ol�, Sr. Roberts.
137
00:09:11,485 --> 00:09:13,916
Bem, voc� n�o vem aqui muitas
vezes, n�o �?
138
00:09:13,941 --> 00:09:16,115
N�o te vemos desde o
acampamento ontem � noite.
139
00:09:16,140 --> 00:09:17,956
Meu trabalho est� na frente.
140
00:09:18,030 --> 00:09:20,989
Senhorita Harkins, chegaremos
ao acampamento em breve.
141
00:09:21,014 --> 00:09:23,876
Suponho que quer que eu mande
o rapaz para lhe ajudar?
142
00:09:24,003 --> 00:09:26,839
N�o estou precisando de
ajuda nem pedindo favores.
143
00:09:26,864 --> 00:09:29,058
Obrigado mesmo assim, Roberts.
144
00:09:29,131 --> 00:09:30,769
Tudo bem, voc� � a chefe.
145
00:09:30,794 --> 00:09:32,942
Vejo voc�s no acampamento.
146
00:09:45,684 --> 00:09:46,917
Ol�, Juiz.
147
00:09:47,238 --> 00:09:49,724
Estamos chegando ao acampamento,
148
00:09:49,749 --> 00:09:53,459
mantenha suas tr�s carro�as
alinhados enquanto aproximamos.
149
00:09:54,724 --> 00:09:55,782
Ei!
150
00:09:55,857 --> 00:09:57,445
O que est� fazendo
aqui atr�s, Sandy?
151
00:09:57,470 --> 00:09:59,434
Oh, apenas circulando.
152
00:09:59,459 --> 00:10:02,979
Sabe, estou ficando solit�rio
olhando a paisagem.
153
00:10:03,715 --> 00:10:06,725
Sabe, Roberts, eu n�o entendo
a ideia deste caminho,
154
00:10:06,750 --> 00:10:09,936
que voc� est� tomando para
chegar onde estamos indo.
155
00:10:09,961 --> 00:10:13,026
J� disse antes, tenho mercadorias
para a loja do meu irm�o,
156
00:10:13,051 --> 00:10:16,210
e me indicaram para estabelecer
a lei e justi�a em Lago Beaver,
157
00:10:16,235 --> 00:10:18,154
e os meus assuntos n�o podem
esperar.
158
00:10:18,179 --> 00:10:21,113
Sugiro que esque�a esses �ndios
de cor amarela
159
00:10:21,138 --> 00:10:23,480
e pegue o atalho
para o Lago Beaver.
160
00:10:23,563 --> 00:10:24,851
Cor amarela?
161
00:10:24,908 --> 00:10:27,210
O que quer dizer com cor amarela?
162
00:10:27,374 --> 00:10:28,936
Pare com isso, Sandy.
163
00:10:29,440 --> 00:10:32,017
Escute, juiz, n�o sei
se voc� sabe ou n�o,
164
00:10:32,242 --> 00:10:35,077
esta � uma caravana
de abastecimento ferrovi�rio.
165
00:10:35,102 --> 00:10:37,775
Foram os seus problemas
que te envolveram nisso.
166
00:10:37,800 --> 00:10:41,148
Se n�o gosta do caminho
que estamos seguindo,
167
00:10:41,173 --> 00:10:42,985
ent�o fa�a seu pr�prio julgamento.
168
00:10:43,010 --> 00:10:45,311
Ent�o, voc� pode
ir por conta pr�pria.
169
00:10:45,385 --> 00:10:48,836
Pode cortar caminho por esse atalho,
sempre que quiser.
170
00:10:49,074 --> 00:10:53,625
Talvez o Sr. Roberts prefira a
companhia daquele jogador desonesto,
171
00:10:53,665 --> 00:10:56,516
e as duas mulheres que ele
est� trazendo em sua carro�a.
172
00:10:56,617 --> 00:10:57,801
Buck,
173
00:10:57,826 --> 00:11:00,678
vamos, sair daqui antes
que eu fique bravo.
174
00:11:19,372 --> 00:11:21,440
Ol�, Sr. Roberts, como vai?
175
00:11:21,465 --> 00:11:23,084
Ah, muito bem.
176
00:11:23,214 --> 00:11:26,041
N�s estamos indo para
o acampamento aqui em cima.
177
00:11:26,199 --> 00:11:29,557
Estava pensando se n�o gostaria
de sair da carro�a,
178
00:11:29,582 --> 00:11:33,138
e voltar � carro�a da Sra. Harkins
e ir ajud�-las.
179
00:11:33,251 --> 00:11:37,528
Claro, mas, voc� acha
que a Sra. Harkins aceitar�?
180
00:11:37,696 --> 00:11:41,300
Se voc� chegar gentilmente,
ela talvez, aceite.
181
00:11:41,364 --> 00:11:42,913
Obrigado.
182
00:12:01,049 --> 00:12:06,228
Sabe, Buck, quando cheiro ratos,
eu cheiro eles.
183
00:12:06,309 --> 00:12:10,126
Se esse cara quiser problemas,
eu arrumarei pra ele.
184
00:12:10,301 --> 00:12:13,597
Come�o a me perguntar tamb�m,
por que escolheu Lago Beaver,
185
00:12:13,622 --> 00:12:17,169
para criar a sua lei
e quem o contratou?
186
00:12:17,592 --> 00:12:19,489
Talvez ele tenha se contratado.
187
00:12:19,514 --> 00:12:21,329
Isso j� lhe ocorreu?
188
00:12:21,570 --> 00:12:23,432
Acho que descobriu
alguma coisa, Sandy.
189
00:12:23,457 --> 00:12:24,965
Pode apostar.
190
00:12:27,178 --> 00:12:28,740
O Buck Roberts disse que talvez
191
00:12:28,841 --> 00:12:30,341
precise de um homem
para ajudar aqui.
192
00:12:30,365 --> 00:12:31,324
Ajuda?
193
00:12:31,349 --> 00:12:34,881
Eu estava dizendo a Mary que n�o
precisamos da ajuda de um homem,
194
00:12:34,906 --> 00:12:36,622
viajando por estas plan�cies.
195
00:12:36,647 --> 00:12:38,009
M�e!
196
00:12:38,654 --> 00:12:42,659
Bem, suba logo antes
que ela caia da carro�a.
197
00:12:42,960 --> 00:12:44,523
Nossa!
198
00:12:46,010 --> 00:12:48,524
Ent�o, filho, como v�o as coisas
l� na frente?
199
00:12:48,549 --> 00:12:50,461
Acho que v�o acampar est� noite.
200
00:12:50,486 --> 00:12:52,728
N�o podem acampar sem mim.
201
00:12:53,760 --> 00:12:54,923
Vamos!
202
00:13:18,168 --> 00:13:19,645
E quanto ao Stevens?
203
00:13:19,670 --> 00:13:22,714
Ele e seu bando de renegados est�o
prontos para nos ajudar de novo?
204
00:13:22,739 --> 00:13:24,765
Sim, eles est�o nas colinas
esperando as ordens.
205
00:13:24,790 --> 00:13:26,725
Enviei Ed e Gus para l�.
206
00:13:26,750 --> 00:13:28,890
Lembre-se disso, se a ferrovia
207
00:13:28,991 --> 00:13:31,191
achar um jeito de abastecer,
estamos acabados.
208
00:13:31,215 --> 00:13:33,040
Nem mesmo uma carro�a,
caravana ou dilig�ncia,
209
00:13:33,141 --> 00:13:34,641
passar�o por aqui novamente.
210
00:13:34,665 --> 00:13:36,898
Agora, se voc� n�o poder
parar aquela caravana,
211
00:13:36,923 --> 00:13:39,112
fa�a um sinal de fogo ao
meu irm�o ao nascer do sol.
212
00:13:39,262 --> 00:13:41,533
Eles ainda n�o passaram.
213
00:13:46,601 --> 00:13:48,753
Papai espera por voc�s l� dentro.
214
00:13:52,939 --> 00:13:54,140
Tudo certo, Ed?
215
00:13:54,165 --> 00:13:56,101
Sim, eles v�o nos encontrar
em Granite Pass.
216
00:13:56,126 --> 00:13:59,249
- Ent�o � melhor voc�s come�arem.
- N�o h� pressa.
217
00:14:21,784 --> 00:14:23,501
Quando o meu pai sair
do escrit�rio, digo a ele
218
00:14:23,526 --> 00:14:26,357
que voc� e seu marido querem falar
falar sobre o contrato de terras.
219
00:14:26,412 --> 00:14:28,287
Eu vou pegar o a��car para voc�.
220
00:14:33,598 --> 00:14:35,200
Cuidado com as carro�as.
221
00:14:35,232 --> 00:14:37,711
Quero que o meu irm�o e sua
esposa sobrevivam, entendido?
222
00:14:37,736 --> 00:14:40,007
Claro, n�o vamos estragar a chance,
223
00:14:40,032 --> 00:14:42,610
de estabelecer justi�a
em Lago Beaver, n�o �?
224
00:14:43,159 --> 00:14:45,135
Tenho que admitir, yankee.
225
00:14:45,160 --> 00:14:47,101
Voc� trabalha bem o c�rebro.
226
00:14:47,126 --> 00:14:50,820
N�o aceita ot�rios nos neg�cios
de terra e no Palace Saloon.
227
00:14:50,845 --> 00:14:52,652
Voc� pretende fazer isso
com a pol�tica.
228
00:14:52,677 --> 00:14:56,486
D�-lhes a chance de votar e
julgarem por um juiz honesto.
229
00:14:57,522 --> 00:14:59,758
Eu tenho que rir,
quando penso nisso.
230
00:14:59,783 --> 00:15:02,721
Estamos indo bem,
mas n�o queremos a ferrovia.
231
00:15:02,746 --> 00:15:05,633
Tamb�m n�o haver� nenhuma
a 80 km de dist�ncia.
232
00:15:05,759 --> 00:15:08,165
Sim, se n�o avan�arem
em nossa dire��o,
233
00:15:08,266 --> 00:15:10,166
eles n�o chegar�o aqui.
234
00:15:10,290 --> 00:15:11,637
Voc� disse isso.
235
00:15:11,752 --> 00:15:13,057
Vamos l�, rapazes.
236
00:15:27,603 --> 00:15:29,171
Obrigado, Senhora.
237
00:15:33,181 --> 00:15:34,931
O que posso fazer por voc�,
estranho?
238
00:15:34,956 --> 00:15:38,493
Gostaria de comprar uma roupa
para substituir esta pele de gamo.
239
00:15:38,518 --> 00:15:40,253
Tudo bem, venha aqui.
240
00:15:45,249 --> 00:15:46,890
H� uma que deve ficar
bem em voc�.
241
00:15:46,915 --> 00:15:48,329
Vou atend�-lo, Tony.
242
00:15:48,828 --> 00:15:50,336
Tudo bem, pai.
243
00:15:50,806 --> 00:15:52,425
Parece que voc� dirige este lugar.
244
00:15:52,450 --> 00:15:55,028
Sim, sou eu, meu nome �
Corkle, Jim Corkle.
245
00:15:55,053 --> 00:15:57,028
Jack Carson, � o meu.
246
00:15:58,631 --> 00:15:59,962
Que tal este?
247
00:15:59,987 --> 00:16:02,460
- N�o � um casaco feio para voc�.
- N�o...
248
00:16:02,628 --> 00:16:04,437
Acho que este me serve.
249
00:16:05,723 --> 00:16:08,898
Este � muito chique
para um batedor, n�o?
250
00:16:08,923 --> 00:16:10,035
Batedor?
251
00:16:10,158 --> 00:16:14,381
Pare�o um idiota andando por a�
fazendo amizades com �ndios?
252
00:16:14,991 --> 00:16:17,243
Bem, na verdade, voc� parece.
253
00:16:18,875 --> 00:16:20,870
N�o te culpo por pensar assim,
254
00:16:21,218 --> 00:16:24,395
um ca�ador me roubou
ontem � noite e me deixou isto.
255
00:16:24,420 --> 00:16:26,808
Parei na cabana dele
quando vinha de Oregon.
256
00:16:26,833 --> 00:16:28,183
Ferrovi�rio, hein?
257
00:16:28,208 --> 00:16:30,043
N�o, voc� est� errado de novo.
258
00:16:30,479 --> 00:16:32,352
O jogo � a minha profiss�o.
259
00:16:32,824 --> 00:16:35,252
Tem uma camisa e gravata
que combinem com essa roupa?
260
00:16:35,277 --> 00:16:37,597
Sim, claro, por aqui.
261
00:16:39,463 --> 00:16:42,132
Sem dinheiro e suprimentos
para os rapazes da ferrovia,
262
00:16:42,157 --> 00:16:44,086
o meu neg�cio acabou.
263
00:16:44,134 --> 00:16:46,616
Ent�o vim at� aqui para
me encontrar com uns amigos,
264
00:16:46,641 --> 00:16:48,977
na caravana do Wallace.
265
00:16:49,451 --> 00:16:52,348
Disse que sabe
que a caravana vai passar.
266
00:16:52,515 --> 00:16:54,884
O que te faz pensar que
a caravana vai passar?
267
00:16:54,909 --> 00:16:56,101
Ah, eu n�o sei.
268
00:16:56,126 --> 00:16:57,333
Palpite, eu acho.
269
00:16:57,535 --> 00:16:59,383
Pensei que talvez algu�m
dessa caravana,
270
00:16:59,484 --> 00:17:01,684
poderia enganar os �ndios e passar.
271
00:17:01,704 --> 00:17:02,863
Voc� n�o acha?
272
00:17:02,888 --> 00:17:04,117
Ah, talvez.
273
00:17:04,142 --> 00:17:05,784
De qualquer forma,
espero que sim.
274
00:17:06,550 --> 00:17:08,163
Sim, isto vai servir.
275
00:17:08,946 --> 00:17:11,587
Me d� aquele chap�u preto
l� em cima, tamb�m.
276
00:17:13,949 --> 00:17:17,998
Bem, nunca esperei encontrar
algo assim neste lugar, Corkle.
277
00:17:18,069 --> 00:17:21,077
Voc� n�o parece ter problemas
em trazer os suprimentos do Leste.
278
00:17:21,102 --> 00:17:22,709
Bem, eu tive muita sorte.
279
00:17:22,734 --> 00:17:24,520
Veja, os �ndios s�o meus amigos.
280
00:17:24,545 --> 00:17:26,248
� isso mesmo?
281
00:17:26,462 --> 00:17:28,898
Bem, nesse caso, eu poderia
me estabelecer aqui,
282
00:17:28,979 --> 00:17:32,669
uma cidade em ascens�o,
colonos, mineiros, muito ouro.
283
00:17:33,179 --> 00:17:35,754
Bem, quanto eu devo a voc�?
284
00:17:36,172 --> 00:17:37,780
$ 50.
285
00:17:42,724 --> 00:17:46,025
Eu continuaria andando
se fosse voc�, Carson.
286
00:17:46,324 --> 00:17:49,503
N�o h� espa�o nesta cidade
para jogadores de fora.
287
00:17:49,826 --> 00:17:51,933
Oh, tem tudo pronto para
voc�, hein?
288
00:17:51,958 --> 00:17:54,577
Isso mesmo, e n�o vou deixar
ningu�m interferir.
289
00:17:55,038 --> 00:17:56,077
Quem disse isso?
290
00:17:56,102 --> 00:17:57,112
Eu disse.
291
00:17:57,137 --> 00:18:01,004
Sou o dono desta cidade e decido
quem fica e quem vai.
292
00:18:01,104 --> 00:18:02,872
Ent�o est� me dizendo para sair?
293
00:18:02,897 --> 00:18:04,465
Entende ingl�s, n�o �?
294
00:18:04,622 --> 00:18:07,560
Claro e mais cinco l�nguas faladas,
295
00:18:07,651 --> 00:18:11,088
mas n�o conseguiria entender nada
t�o est�pido em nenhuma delas.
296
00:18:17,571 --> 00:18:19,884
Agora eu sei que vou ficar.
297
00:18:27,968 --> 00:18:29,008
Como voc� est�?
298
00:18:29,033 --> 00:18:31,502
Fred est� com nossos cavalos
esperando perto do riacho.
299
00:18:31,527 --> 00:18:33,726
Podemos ter que fazer o sinal
de fogo ao amanhecer.
300
00:18:33,751 --> 00:18:34,958
Bem, seria bom agora.
301
00:18:34,983 --> 00:18:36,722
Bill, fique a� e acenda o fogo.
302
00:18:36,931 --> 00:18:39,987
Stoney, voc� e Red voltem aqui
para checarem amanh�.
303
00:18:40,012 --> 00:18:41,648
Eu cobrirei o Bill.
304
00:18:41,673 --> 00:18:44,523
Ou�a, juiz, supondo
que algo d� errado.
305
00:18:44,626 --> 00:18:46,661
Estive com o Loder
nos outros ataques.
306
00:18:46,686 --> 00:18:48,808
Nunca enfrentamos
nada t�o grande como isto.
307
00:18:48,833 --> 00:18:52,113
E, al�m disso, esse Buck Robert
� muito inteligente.
308
00:18:52,138 --> 00:18:54,085
Nada est� errado.
309
00:18:54,110 --> 00:18:55,979
E se estiver, e da�?
310
00:18:56,068 --> 00:18:59,498
N�o h� lei em Lago Beaver
exceto a lei que vou levar,
311
00:18:59,851 --> 00:19:02,462
e eu decidirei quem est� certo
e quem est� errado.
312
00:19:02,487 --> 00:19:03,505
Certo?
313
00:19:03,530 --> 00:19:05,732
Isso � tudo que preciso saber.
Vamos, Stoney.
314
00:19:12,447 --> 00:19:15,415
Tudo tem corrido muito bem
at� agora.
315
00:19:16,100 --> 00:19:19,784
Amanh� vamos dar de cara
com a regi�o de Lago Beaver.
316
00:19:19,937 --> 00:19:22,530
Pode ter um pequeno problema.
D�-me uma faca.
317
00:19:22,625 --> 00:19:24,828
Mas, Buck, voc� disse que
seu amigo Jack Carson
318
00:19:24,853 --> 00:19:26,045
tinha ido falar com os �ndios
319
00:19:26,070 --> 00:19:27,999
para dizer que estamos
apenas de passagem.
320
00:19:28,218 --> 00:19:31,891
Que n�o queria nenhuma terra e
n�o ia molestar o campo de ca�a.
321
00:19:31,916 --> 00:19:34,303
Isso mesmo e enquanto
n�o tivermos not�cias do Jack,
322
00:19:34,328 --> 00:19:35,922
as chances � dez por um,
323
00:19:35,947 --> 00:19:37,484
que tudo vai ficar bem.
324
00:19:37,509 --> 00:19:39,481
Sim, Jack nunca erra.
325
00:19:39,568 --> 00:19:42,234
Se algo tivesse acontecido, teria
nos avisado de alguma forma.
326
00:19:42,259 --> 00:19:43,928
Bem, se houver chance
de um ataque �ndio,
327
00:19:43,953 --> 00:19:45,347
n�o podemos correr o risco.
328
00:19:45,417 --> 00:19:48,873
Temos que ter um plano preparado
para engan�-los, de alguma forma,
329
00:19:48,949 --> 00:19:50,360
mas como?
330
00:19:51,109 --> 00:19:52,992
Tamb�m j� pensei nisso.
331
00:19:53,633 --> 00:19:55,253
Amanh� de manh�,
332
00:19:55,278 --> 00:19:58,690
vamos colocar todos os cavalos
e gados para irem na frente.
333
00:19:58,986 --> 00:20:01,655
E depois, se formos atacados,
dividimos a caravana.
334
00:20:01,917 --> 00:20:04,377
Quieto, Buck,
olhe quem est� chegando.
335
00:20:05,369 --> 00:20:07,671
Bem, eu estive
procurando por voc�s.
336
00:20:07,991 --> 00:20:11,125
Estive pensando, Roberts,
que estava totalmente errado.
337
00:20:11,150 --> 00:20:14,280
Ora, � claro que voc�s devem
saber o que est�o fazendo.
338
00:20:14,679 --> 00:20:18,091
� o calor e a poeira, eu acho,
isso est� me dando nos nervos.
339
00:20:18,116 --> 00:20:20,752
Bem, n�o � como sentar em sua sala,
340
00:20:20,824 --> 00:20:23,128
lendo a B�blia e tricotando.
341
00:20:23,372 --> 00:20:25,002
Sem ressentimentos, espero.
342
00:20:25,027 --> 00:20:27,606
- Ah, n�o, n�o.
- Ah, esque�a.
343
00:20:28,659 --> 00:20:31,886
Bem, eu acho que todos est�o se
divertindo no acampamento, n�o?
344
00:20:31,966 --> 00:20:33,128
Sim.
345
00:20:33,299 --> 00:20:35,089
Todos, exceto um.
346
00:20:35,171 --> 00:20:36,592
Sim, quem �?
347
00:20:36,642 --> 00:20:39,635
� aquela mulher
na carro�a do jogador.
348
00:20:39,920 --> 00:20:41,854
Ela teve o beb� esta noite.
349
00:20:42,089 --> 00:20:44,291
Oh, � por isso?
350
00:20:44,316 --> 00:20:46,084
Sim, � isso mesmo.
351
00:20:46,109 --> 00:20:48,491
Por que voc� n�o fica no seu lugar?
352
00:20:48,516 --> 00:20:49,717
Ei, Sandy.
353
00:20:50,249 --> 00:20:53,181
Vamos l�, vamos ver
como ela est�.
354
00:20:57,767 --> 00:21:00,498
Ele � um maldito rabugento, n�o �?
355
00:21:01,117 --> 00:21:02,945
Eu gosto dele.
356
00:21:10,219 --> 00:21:11,826
Eles n�o t�m nenhum respeito,
357
00:21:11,851 --> 00:21:13,840
cantando e tocando em
um momento como este?
358
00:21:13,865 --> 00:21:15,665
Acho que n�o sabem
o que est� acontecendo.
359
00:21:15,690 --> 00:21:17,840
Ent�o, v� dizer a eles,
as hienas barulhentas.
360
00:21:17,983 --> 00:21:19,604
Tudo bem, querida.
361
00:21:30,938 --> 00:21:33,226
Voc� poderia pedir aos rapazes
para pararem a m�sica?
362
00:21:33,251 --> 00:21:35,653
A mocinha na minha carro�a
n�o est� muito bem.
363
00:21:35,679 --> 00:21:38,473
Ora, claro, n�o sab�amos.
364
00:21:38,498 --> 00:21:40,040
Obrigado.
365
00:21:40,215 --> 00:21:43,582
Puxa, isso � dif�cil,
bem aqui na pradaria.
366
00:21:43,650 --> 00:21:45,636
No meio do nada.
367
00:21:45,822 --> 00:21:48,123
Oh, espero que ela fique bem.
368
00:21:49,732 --> 00:21:52,010
Aquele jogador e sua mulher.
369
00:21:54,775 --> 00:21:57,306
Como voc�s, mulheres,
que enfrentam dificuldades
370
00:21:57,331 --> 00:21:59,566
para se estabelecerem,
criar suas fam�lias,
371
00:21:59,645 --> 00:22:01,988
deixam que abutres como esse
cavalguem com voc�s,
372
00:22:02,013 --> 00:22:04,579
e corrompam suas vidas, n�o entendo.
373
00:22:08,224 --> 00:22:12,173
Bem, eu acho que estou falando
para aquelas �rvores ali.
374
00:22:13,062 --> 00:22:15,817
Bem, as �rvores s�o como n�s.
375
00:22:16,022 --> 00:22:18,528
Eles vivem e deixam viver.
376
00:22:27,727 --> 00:22:28,819
Sara.
377
00:22:43,375 --> 00:22:44,991
Ela se foi, Matt.
378
00:22:47,239 --> 00:22:49,071
Mas veja o que ela deixou?
379
00:22:49,875 --> 00:22:52,058
Um lindo beb�, n�o �?
380
00:22:53,788 --> 00:22:54,928
Voc� o segura.
381
00:22:58,808 --> 00:23:00,912
Agora que os meus filhos cresceram,
382
00:23:00,937 --> 00:23:03,396
acho que eu e o velho
podemos cuidar dele.
383
00:23:04,357 --> 00:23:06,697
Sempre quis ter um
menino na fam�lia.
384
00:23:06,722 --> 00:23:07,852
N�s tamb�m.
385
00:23:09,713 --> 00:23:12,098
N�o nos importar�amos
se fosse uma menina.
386
00:23:12,123 --> 00:23:14,291
Quer dizer que voc�s dois
gostariam de ficar com ele?
387
00:23:14,316 --> 00:23:16,293
Bem, n�s temos o direito, n�o �?
388
00:23:16,318 --> 00:23:18,003
Estamos casados h� 10 anos.
389
00:23:18,028 --> 00:23:19,688
Quem falou sobre isso?
390
00:23:20,014 --> 00:23:24,046
N�o conhe�o ningu�m nessa caravana
que seria melhor pai e m�e para ele.
391
00:23:24,374 --> 00:23:27,120
Toma, tenho uma coisa
que acho que quer.
392
00:23:27,490 --> 00:23:29,182
Encontrei isto com ela.
393
00:23:29,867 --> 00:23:33,588
Voc� pode olhar quando
suas m�os n�o estiverem
394
00:23:33,613 --> 00:23:36,810
t�o ocupadas, eu vou arrumar
alguns homens e enterr�-la.
395
00:23:36,835 --> 00:23:38,670
Eu cuidarei disso, Sra. Harkins.
396
00:23:38,695 --> 00:23:40,515
� melhor descansar um pouco.
397
00:23:44,745 --> 00:23:47,041
Ent�o, est� tudo acabado, hein?
398
00:23:48,046 --> 00:23:50,691
N�o me diga que ela n�o
estava fugindo da desgra�a,
399
00:23:50,716 --> 00:23:53,206
ou estava fugindo de
uma marido tra�do,
400
00:23:53,231 --> 00:23:56,496
Bem, vou lhe dizer uma coisa
sua velha encrenqueira.
401
00:23:56,614 --> 00:23:59,532
Ela tinha um anel de casamento.
Isso � prova suficiente para mim.
402
00:23:59,642 --> 00:24:01,157
Ela est� morta agora,
403
00:24:01,258 --> 00:24:06,058
e se eu te pegar
falando mal dela outra vez,
404
00:24:06,105 --> 00:24:08,651
vou arrancar isso do seu
topete,
405
00:24:08,676 --> 00:24:11,897
e arrast�-la at� Lago Beaver
pelas ra�zes do seu cabelo!
406
00:24:39,431 --> 00:24:44,279
Aquele Juiz Corkle nem sequer
fez uma ora��o por aquela mulher.
407
00:24:44,845 --> 00:24:47,424
Bem,
eu n�o sei muito sobre rezar,
408
00:24:47,751 --> 00:24:49,853
mas eu poderia
cantar alguma coisa.
409
00:24:49,986 --> 00:24:52,343
Seria uma boa ideia, Sra. Rand.
410
00:26:40,842 --> 00:26:45,496
Querida, n�o sabia que voc�
cantava esse tipo de m�sica.
411
00:26:46,274 --> 00:26:48,354
Bem, eu j� fui crian�a, n�o fui?
412
00:26:49,301 --> 00:26:52,113
Vamos sair daqui antes
que eu comece a chorar.
413
00:26:57,040 --> 00:26:58,949
Bem, gra�as a Deus que acabou.
414
00:26:59,636 --> 00:27:02,628
Imagine Rand cantando um hino
para ele.
415
00:27:03,840 --> 00:27:05,745
Bem, vamos subir na carro�a.
416
00:27:08,501 --> 00:27:10,796
Ele � um bebezinho
bonitinho, n�o �, Jack?
417
00:27:10,821 --> 00:27:11,914
Sim.
418
00:27:12,865 --> 00:27:15,029
Querida, notei que estava
um pouco p�lida esta manh�.
419
00:27:15,054 --> 00:27:16,828
O que aconteceu com voc�?
420
00:27:17,337 --> 00:27:21,880
Bem, eu fiquei junto dele
durante a noite.
421
00:27:22,460 --> 00:27:25,953
Diga, o que era aquele papel que
Sarah Harkins lhe deu ontem � noite?
422
00:27:25,978 --> 00:27:27,876
Oh, eu esqueci sobre isso.
423
00:27:27,926 --> 00:27:31,204
Oh, talvez n�o sejamos capazes
de cuidar do bebe afinal, hein?
424
00:27:33,218 --> 00:27:34,688
Um anel de casamento!
425
00:27:36,373 --> 00:27:38,998
"A.C. para M.T."
426
00:27:39,870 --> 00:27:43,735
Meu Deus, est� vendo o que eu vejo?
427
00:27:44,144 --> 00:27:45,874
Uma certid�o de casamento.
428
00:27:45,961 --> 00:27:47,262
Leia, leia, por favor!
429
00:27:47,287 --> 00:27:50,408
"Isto � para certificar
que o Anthony Corkle
430
00:27:50,739 --> 00:27:53,333
e a Martha Turner
se casaram por..."
431
00:27:55,008 --> 00:27:57,062
Antonio Corkle?
432
00:27:57,764 --> 00:28:00,964
N�o ouviu o juiz chamar algu�m
de Lago Beaver de Tony?
433
00:28:00,989 --> 00:28:06,028
Seu sobrinho, filho de Jim Corkle
de Lago Beaver.
434
00:28:06,976 --> 00:28:09,584
Aposto que eles n�o
sabem nada sobre isso.
435
00:28:09,774 --> 00:28:12,359
Ent�o � por isso
que ela n�o falava.
436
00:28:13,226 --> 00:28:15,294
Espere at� eu falar
com aquela velha idiota
437
00:28:15,319 --> 00:28:17,205
que disse que ela
n�o era decente.
438
00:28:17,230 --> 00:28:19,736
- Voc� vai ficar de boca fechada.
- Voc� � louco?
439
00:28:19,761 --> 00:28:20,882
Como uma raposa.
440
00:28:21,220 --> 00:28:24,874
Isto e ele v�o nos garantir
moradia em Lago Beaver.
441
00:28:42,517 --> 00:28:44,358
Buck, Sandy!
442
00:28:50,035 --> 00:28:51,465
Quem � aquele?
443
00:28:56,412 --> 00:28:57,670
Eu n�o sei.
444
00:28:58,331 --> 00:29:00,482
N�o se parece com
Jack Carson para mim.
445
00:29:00,507 --> 00:29:02,626
N�o, ele n�o monta cavalo assim.
446
00:29:06,306 --> 00:29:07,460
Olhe, Matt.
447
00:29:08,579 --> 00:29:09,911
- Ol�!
- Ol�!
448
00:29:10,851 --> 00:29:12,798
Estou procurando alguns parceiros.
449
00:29:13,130 --> 00:29:17,665
Um deles se chama Buck Roberts e o
outro Sandy ou alguma coisa assim.
450
00:29:17,690 --> 00:29:19,176
Bem, eu sou Roberts
e este � Sandy.
451
00:29:19,201 --> 00:29:21,295
- Qual � o problema.
- Ei, Stoney.
452
00:29:21,951 --> 00:29:23,271
Quem � aquele?
453
00:29:24,186 --> 00:29:25,638
Voc� me pegou.
454
00:29:26,631 --> 00:29:28,029
O meu nome � Kirby.
455
00:29:28,279 --> 00:29:30,313
- Jack Carson me enviou.
- Jack Carson?
456
00:29:30,338 --> 00:29:31,345
Sim.
457
00:29:31,937 --> 00:29:34,234
- Ele est� bem?
- Esse � o Sr. Wallace.
458
00:29:34,259 --> 00:29:36,511
Ele � respons�vel pelos
suprimentos da ferrovia.
459
00:29:36,976 --> 00:29:38,297
E quanto ao Jack?
460
00:29:38,369 --> 00:29:40,156
Ele me mandou te dizer
que os �ndios
461
00:29:40,181 --> 00:29:42,203
n�o quebraram as promessas
que te fizeram.
462
00:29:42,268 --> 00:29:43,677
Eu estava l�
463
00:29:43,772 --> 00:29:47,547
quando lhe disseram que eram
brancos da regi�o de Lago Beaver,
464
00:29:47,572 --> 00:29:50,342
que estavam assaltando,
roubando e a matando os colonos.
465
00:29:50,367 --> 00:29:51,886
- Homem branco?
- Sim.
466
00:29:51,911 --> 00:29:53,688
Eu n�o estou te entendendo.
467
00:29:54,318 --> 00:29:56,009
Jack descobriu quem eles eram?
468
00:29:56,034 --> 00:29:58,694
N�o, mas ele est� a caminho
de Lago Beaver agora.
469
00:29:58,719 --> 00:30:01,084
- Disse que te encontraria l�.
- Ei.
470
00:30:01,403 --> 00:30:02,952
Olhem para l�.
471
00:30:10,494 --> 00:30:12,045
Fuma�a de �ndio.
472
00:30:12,412 --> 00:30:16,078
N�o, isso n�o me
parece fuma�a de �ndio,
473
00:30:16,506 --> 00:30:20,315
Mas se for. Wallace, faremos
como planejamos.
474
00:30:20,340 --> 00:30:21,708
Vamos dividir a caravana.
475
00:30:21,733 --> 00:30:24,256
Kirby, leve esses colonos
e siga para o Leste
476
00:30:24,281 --> 00:30:26,135
com eles, onde voc� estar� seguro.
477
00:30:26,211 --> 00:30:30,656
Porque se s�o �ndios, est�o atr�s
de nossos suprimentos ferrovi�rios.
478
00:30:30,681 --> 00:30:31,897
Vamos faz�-los andar.
479
00:30:31,922 --> 00:30:33,757
- Vamos!
- Vamos, siga-nos!
480
00:31:31,238 --> 00:31:32,834
Vou ajudar Buck
e o resto dos homens.
481
00:31:32,859 --> 00:31:34,897
Eu poderia usar
um dos p�neis l� atr�s.
482
00:33:16,002 --> 00:33:18,264
Bem, Loder, fizemos um bom trabalho.
483
00:33:18,424 --> 00:33:20,145
Ningu�m saiu vivo
para contar a hist�ria.
484
00:33:20,170 --> 00:33:21,575
Sim, mas n�s escapamos.
485
00:33:21,600 --> 00:33:23,507
Os suprimentos n�o est�o aqui.
486
00:33:23,532 --> 00:33:24,896
Escolhemos errado.
487
00:33:25,095 --> 00:33:27,617
Alguns dos rapazes foram atr�s
deles, talvez os tenham apanhado.
488
00:33:27,642 --> 00:33:29,554
Agora n�o adianta mais,
os suprimentos j� est�o
489
00:33:29,579 --> 00:33:31,704
muito perto de Lago Beaver
para irmos atr�s deles.
490
00:33:31,729 --> 00:33:34,126
- Vamos, vamos sair daqui!
- Vamos sair daqui pessoal.
491
00:34:44,160 --> 00:34:45,320
Buck Roberts!
492
00:34:52,330 --> 00:34:56,750
Roberts, Roberts,
quero ver Buck Roberts.
493
00:34:56,884 --> 00:34:58,419
Estou aqui, Kirby.
494
00:34:58,444 --> 00:35:01,381
Buck, foi um massacre.
495
00:35:01,626 --> 00:35:04,707
Todos os homens e
mulheres mortos.
496
00:35:05,772 --> 00:35:08,874
Foram os brancos que fizeram isso.
497
00:35:12,432 --> 00:35:15,369
Bem, isto � dif�cil, mas,
Buck, temos de te agradecer
498
00:35:15,394 --> 00:35:17,742
por ter trazido os
mantimentos da ferrovia.
499
00:35:19,346 --> 00:35:22,163
Dividir aquela caravana
n�o foi uma boa ideia.
500
00:35:22,188 --> 00:35:25,491
Sim, mas achamos que queriam
nossos suprimentos ferrovi�rios.
501
00:35:26,138 --> 00:35:29,607
Sim, mas achamos errado.
502
00:35:48,411 --> 00:35:49,760
Onde est� Jim Corkle?
503
00:35:49,785 --> 00:35:51,852
As coisas deram errado
no ataque ao Wallace.
504
00:35:51,877 --> 00:35:54,882
- Estou fora desta m�o, rapazes.
- Dois dos rapazes foram baleados.
505
00:35:54,907 --> 00:35:56,358
Temos de mandar um m�dico
� cabana,
506
00:35:56,383 --> 00:35:58,095
antes que sangrem at� � morte.
507
00:35:58,120 --> 00:36:00,631
O Jim esteve aqui h� algum tempo.
Agora n�o est� no posto.
508
00:36:00,656 --> 00:36:02,807
Ouvi voc� mencionar
a caravana de Wallace?
509
00:36:02,832 --> 00:36:03,833
Sim.
510
00:36:03,858 --> 00:36:06,103
Sim, Ed estava dizendo que
foi atacada por �ndios.
511
00:36:06,128 --> 00:36:08,497
O irm�o de Jim Corkle e sua
esposa est�o naquela caravana.
512
00:36:08,522 --> 00:36:10,858
Sim, pensei que talvez
ele gostasse de saber.
513
00:36:10,883 --> 00:36:12,084
Quem � voc�?
514
00:36:12,109 --> 00:36:13,758
Meu nome � Carson.
515
00:36:13,783 --> 00:36:16,285
E quanto a caravana?
Algu�m deles passou?
516
00:36:16,310 --> 00:36:18,581
Ah, eu n�o sei.
517
00:36:18,606 --> 00:36:19,837
Eu n�o ouvi.
518
00:36:19,862 --> 00:36:22,361
Eu tenho alguns amigos
nessa caravana.
519
00:36:23,085 --> 00:36:24,754
Desconte minhas fichas, Fred.
520
00:36:24,779 --> 00:36:26,911
Eu pagarei quando voltar.
521
00:36:28,994 --> 00:36:30,442
De onde ele veio?
522
00:36:30,467 --> 00:36:32,208
Oh, ele � um jogador
tentando se intrometer
523
00:36:32,233 --> 00:36:33,986
e Jim Corkle n�o gosta disso.
524
00:36:34,011 --> 00:36:37,315
� melhor voc� chamar doutor Hines
e eu tentarei achar o Jim.
525
00:36:57,557 --> 00:36:59,441
Como est� seu bra�o, tio Joe?
526
00:36:59,517 --> 00:37:00,881
Ah, n�o � nada.
527
00:37:00,906 --> 00:37:04,521
Estou grato por termos Buck Roberts
e Sandy Hopkins juntos,
528
00:37:04,546 --> 00:37:06,466
salvando a maioria
dos suprimentos.
529
00:37:06,491 --> 00:37:09,227
Sem mencionar as vidas
das pessoas desta caravana.
530
00:37:09,252 --> 00:37:11,667
� dif�cil perder
homens como Matt Rand.
531
00:37:12,149 --> 00:37:15,779
Sim, acho que sua mulher est�
sofrendo desde que o enterramos.
532
00:37:25,061 --> 00:37:27,495
Oh, eu sei como se sente,
Srta. Rand,
533
00:37:28,204 --> 00:37:30,808
os rapazes fizeram tudo
o que podiam por Matt.
534
00:37:31,033 --> 00:37:32,971
Olha, voc� teve uma manh�
terr�vel e dif�cil.
535
00:37:32,996 --> 00:37:36,685
N�o acha melhor voltar para l�
e descansar um pouco?
536
00:37:40,377 --> 00:37:44,412
Ah, �s vezes um cara n�o
sabe o que dizer ou fazer.
537
00:37:44,515 --> 00:37:46,478
N�o tem nada para fazer.
538
00:37:47,197 --> 00:37:49,819
Ele partiu como um homem,
n�o foi, Buck?
539
00:37:49,955 --> 00:37:51,181
Com certeza que sim.
540
00:37:51,555 --> 00:37:53,912
Eu vou continuar do
jeito que planejamos,
541
00:37:54,916 --> 00:37:57,958
fazer as coisas do
jeito que ele queria.
542
00:37:58,591 --> 00:38:01,216
Oh, isso � �timo, Srta. Rand.
543
00:38:02,404 --> 00:38:04,664
Ele foi assassinado,
voc� sabe, Buck, n�o foi?
544
00:38:04,689 --> 00:38:06,613
Por algu�m de nossa
pr�pria caravana.
545
00:38:06,638 --> 00:38:10,737
Temos isto para o provar e isto
torna os Corkles respons�veis tudo.
546
00:38:11,314 --> 00:38:12,645
Pensando bem,
547
00:38:13,089 --> 00:38:16,581
as duas filhas do juiz n�o estavam
no acampamento ontem � noite.
548
00:38:16,890 --> 00:38:19,624
Oh, mas temos que
provar essas coisas.
549
00:38:20,724 --> 00:38:23,068
E acho que podemos,
se voc� ficar conosco.
550
00:38:23,237 --> 00:38:25,078
Eu vou ficar.
551
00:38:25,354 --> 00:38:26,680
Ser� um prazer.
552
00:38:32,809 --> 00:38:34,394
Onde est� Roberts e Hopkins?
553
00:38:34,419 --> 00:38:35,731
L� atr�s na carro�a.
554
00:38:35,756 --> 00:38:37,182
Obrigado.
555
00:38:37,197 --> 00:38:39,125
Quem � que vem?
556
00:38:41,787 --> 00:38:43,850
- Voc�s dois est�o bem?
- Sim.
557
00:38:43,875 --> 00:38:45,314
Eu ouvi sobre o ataque.
558
00:38:45,339 --> 00:38:48,464
Sim, tentamos separar os
�ndios dividindo a caravana,
559
00:38:48,489 --> 00:38:51,107
dando uma oportunidade aos
colonos, mas eles os alcan�aram.
560
00:38:51,563 --> 00:38:53,983
Eles pegaram seu amigo Alex Kirby.
561
00:38:54,413 --> 00:38:55,455
Nossa.
562
00:38:56,311 --> 00:38:57,861
Isso � muito mau.
563
00:38:58,063 --> 00:39:00,285
Onde voc� conseguiu essa roupa?
564
00:39:00,330 --> 00:39:02,298
Pensava que era um batedor.
565
00:39:02,463 --> 00:39:05,392
Eu era, mas agora sou um jogador.
566
00:39:05,762 --> 00:39:07,477
- Entendeu, Buck?
- Sim, eu entende.
567
00:39:07,502 --> 00:39:10,638
Suba aqui antes que a caravana saiba
que est� metido nisto.
568
00:39:12,703 --> 00:39:15,428
Agora escute.
Voc� � amigo desta senhora.
569
00:39:15,453 --> 00:39:16,924
Voc� veio aqui para conhec�-la
e seu marido.
570
00:39:16,949 --> 00:39:18,135
Srta. Rand,
571
00:39:18,195 --> 00:39:19,405
este � Jack Carson.
572
00:39:19,430 --> 00:39:22,609
Pode dizer a ele o que est�vamos
falando e o que planejamos fazer.
573
00:39:23,174 --> 00:39:24,705
Quem � ele, tio Joe?
574
00:39:25,156 --> 00:39:28,962
Deve ser um amigo dos Rands,
acabou de chegar para conhec�-los.
575
00:39:37,281 --> 00:39:39,550
O que tem em mente, compadre?
576
00:39:39,841 --> 00:39:43,408
Jack Rand... vamos contar
uma hist�ria diferente,
577
00:39:43,433 --> 00:39:46,276
e quero que os Corkles ou�am
enquanto passamos pela carro�a.
578
00:39:46,301 --> 00:39:47,448
Voc� entendeu?
579
00:39:47,770 --> 00:39:49,104
Entendo.
580
00:40:06,477 --> 00:40:09,665
Ent�o ele veio para conhec�-los,
sorte da Sra. Rand,
581
00:40:09,690 --> 00:40:11,500
ter um amigo para acompanh�-la.
582
00:40:11,525 --> 00:40:12,887
Pensei que quando chegasse
� fronteira,
583
00:40:12,988 --> 00:40:15,288
nos avisaria sobre mais �ndios.
584
00:40:15,755 --> 00:40:18,528
Ent�o, ela tem um amigo.
585
00:40:20,084 --> 00:40:22,592
Ele � apenas um jogador,
se � que j� vi um.
586
00:40:22,617 --> 00:40:25,676
Sim, p�ssaros da mesma plumagem,
voam juntos.
587
00:40:40,030 --> 00:40:43,006
Em breve chegaremos
�quela trilha.
588
00:40:43,031 --> 00:40:44,900
Estaremos no lago
antes que perceba.
589
00:40:44,925 --> 00:40:46,564
Quanto tempo vamos ficar l�, Buck?
590
00:40:46,589 --> 00:40:49,561
Oh, alguns dias,
o suficiente para os cavalos
591
00:40:49,586 --> 00:40:52,363
descansarem e os feridos
sararem um pouco.
592
00:40:52,388 --> 00:40:55,564
Sim, e talvez peguemos um
ou dois gamb�s.
593
00:40:55,589 --> 00:40:56,948
Pode ser.
594
00:41:00,636 --> 00:41:04,149
Bem, Carson, Roberts queria
que eu lhe contasse tudo,
595
00:41:04,598 --> 00:41:06,567
ent�o posso come�ar
com os Corkles.
596
00:41:07,135 --> 00:41:10,266
Tivemos problemas com eles
desde que sa�mos do Kansas.
597
00:41:17,400 --> 00:41:19,456
E o Stevens e sua gangue?
598
00:41:19,481 --> 00:41:21,983
Oh, eles voltaram para
esconderijo nas colinas.
599
00:41:22,008 --> 00:41:23,674
S� restou a metade deles.
600
00:41:23,763 --> 00:41:26,398
Estou lhe dizendo, algu�m
deve ter avisado Wallace.
601
00:41:26,423 --> 00:41:29,432
Eles n�o poderiam ter feito isso
sem estarem preparados.
602
00:41:29,457 --> 00:41:31,237
Com Buck Roberts
comandando aquela caravana,
603
00:41:31,262 --> 00:41:33,029
dever�amos ter
esperado algo assim.
604
00:41:33,054 --> 00:41:35,899
Sim, acho que sim,
espere at� que eu o encontre.
605
00:41:37,211 --> 00:41:40,042
A caravana de Wallace acabou
de chegar � cidade agora.
606
00:41:40,209 --> 00:41:41,410
Meus pais est�o bem?
607
00:41:41,435 --> 00:41:43,406
Sim, mas eles perderam uma carro�a.
608
00:41:43,431 --> 00:41:45,829
Bem, vou v�-los e
descobrir o que aconteceu.
609
00:41:45,854 --> 00:41:48,989
Enquanto isso, � melhor voc�
come�ar a descobrir uma maneira
610
00:41:49,014 --> 00:41:51,686
de impedir que os suprimentos
saiam de Lago Beaver.
611
00:41:53,223 --> 00:41:55,384
Eu sei que voc� falhou
naquele ataque, Loder,
612
00:41:55,659 --> 00:41:58,627
e n�o pagamos pelos fracassos.
613
00:42:02,208 --> 00:42:05,277
Quem ele pensa que �,
falando assim comigo?
614
00:42:05,682 --> 00:42:07,151
Vai com calma, Chuck.
615
00:42:07,176 --> 00:42:09,199
Se est� com raiva,
desconte em Buck Roberts.
616
00:42:09,224 --> 00:42:11,270
- � dele que queremos nos livrar.
- Claro.
617
00:42:11,295 --> 00:42:13,148
Sim, acho que voc� est� certo.
618
00:42:13,309 --> 00:42:17,221
Ed, v� �s colinas e diz ao Stevens
para se preparar para novas ordens.
619
00:42:17,246 --> 00:42:20,987
Cuidarei de Buck Roberts,
e depois tratamos dos mantimentos.
620
00:42:21,012 --> 00:42:22,520
Certo.
621
00:42:38,667 --> 00:42:42,881
Sandy, voc� e o Wallace retirem
as suas carro�as da caravana.
622
00:42:42,906 --> 00:42:45,684
Quero que acampem sozinhos.
Leve-as para o mato junto ao riacho.
623
00:42:45,709 --> 00:42:48,012
- Est� quase pronto, Buck.
- Espere um minuto, Hopkins.
624
00:42:48,037 --> 00:42:49,306
Para qu�, Buck?
625
00:42:49,331 --> 00:42:51,341
Isso n�o � correr
riscos desnecess�rios?
626
00:42:51,366 --> 00:42:54,103
Temos de arriscar quando
lidamos com assassinos.
627
00:42:54,128 --> 00:42:56,280
- Sandy, te vejo mais tarde.
- Tudo bem.
628
00:42:56,866 --> 00:42:58,507
Buck n�o faz sentido para mim.
629
00:42:58,532 --> 00:43:00,197
Acho que ele n�o quer arriscar a
vida
630
00:43:00,298 --> 00:43:01,498
do resto das pessoas na caravana
631
00:43:01,522 --> 00:43:04,292
se de alguma coisa come�ar aqui
por causa dos mantimentos.
632
00:43:04,317 --> 00:43:06,344
Vou alcan��-los no final da fila.
633
00:43:07,864 --> 00:43:10,674
Certo, Mack, traga-as.
634
00:43:14,712 --> 00:43:16,764
Ent�o � aqui que vamos
pendurar os chap�us?
635
00:43:16,789 --> 00:43:18,021
�, sim.
636
00:43:18,222 --> 00:43:20,872
Lago Beaver Palace, que porcaria.
637
00:43:21,541 --> 00:43:24,279
Bem, ser� um pal�cio
depois que eu me mudar.
638
00:43:24,602 --> 00:43:27,549
Diz Fred Cooke, propriet�rio,
por qu�?
639
00:43:27,574 --> 00:43:31,184
Respeit�vel? Isso � uma piada.
640
00:43:33,385 --> 00:43:35,741
Bem, Ma, parece que estamos
em casa, n�o �?
641
00:43:35,766 --> 00:43:37,983
- Claro que sim.
- O que acha, Srta. Mary?
642
00:43:38,008 --> 00:43:39,643
simplesmente lindo.
643
00:43:40,707 --> 00:43:44,291
Lago Beaver, que lugar rom�ntico
para uma cidade.
644
00:43:44,410 --> 00:43:46,007
N�o � lindo, m�e?
645
00:43:46,032 --> 00:43:48,544
Sim, eles fizeram um monte de obras
desde que seu pai e eu,
646
00:43:48,569 --> 00:43:51,080
viemos aqui pela primeira
vez cerca de 10 anos atr�s.
647
00:43:51,105 --> 00:43:53,411
Sabe onde est�o as
carro�as Corkle?
648
00:43:53,689 --> 00:43:55,436
No fim da fila.
649
00:43:55,893 --> 00:43:57,231
Obrigada, Senhora.
650
00:43:58,899 --> 00:44:00,066
Srta. Harkins?
651
00:44:00,091 --> 00:44:04,701
Voc� pode seguir a carro�a Hobbes.
O resto acampar� fora da cidade.
652
00:44:04,726 --> 00:44:05,846
Claro.
653
00:44:09,018 --> 00:44:10,815
Que tal uma escolta especial,
senhoras?
654
00:44:10,840 --> 00:44:12,070
Ah, n�s adorar�amos.
655
00:44:12,095 --> 00:44:14,148
Sente-se a�, Jimmy, vamos!
656
00:44:18,394 --> 00:44:20,822
Vejo que sa�ram da caravana.
657
00:44:20,847 --> 00:44:24,576
Calculamos que ficaria aqui
por muito tempo, Sra. Rand?
658
00:44:24,601 --> 00:44:26,990
Sim, a julgar pela apar�ncia
das coisas,
659
00:44:27,091 --> 00:44:28,891
o Palace precisa de uma rainha.
660
00:44:29,015 --> 00:44:30,583
Eu decidi isso.
661
00:44:31,759 --> 00:44:34,978
Vou levar Sadie para conhecer
meu amigo, Jim Corkle.
662
00:44:36,237 --> 00:44:38,774
Acho que veremos voc�
por a�, Roberts?
663
00:44:39,329 --> 00:44:40,783
Claro.
664
00:44:41,070 --> 00:44:44,609
Oh, Roberts, fa�a-me um favor, sim?
665
00:44:44,677 --> 00:44:47,701
Pode deixar o beb�
com a Sra. Harkins por um tempo?
666
00:44:47,726 --> 00:44:50,481
N�o quero que ele esteja perto
quando falo de neg�cios.
667
00:44:51,263 --> 00:44:55,050
Ele pode crescer com ideias erradas
sobre mim, sabe?
668
00:44:55,132 --> 00:44:57,315
Oh, sim senhora,
quero dizer, n�o senhora.
669
00:45:00,712 --> 00:45:03,644
Bem, v� em frente, Jack.
670
00:45:04,337 --> 00:45:05,813
Boa sorte, Roberts.
671
00:45:11,414 --> 00:45:15,549
Eu sempre disse que voc� precisava
de algumas saias por aqui, Fred.
672
00:45:16,309 --> 00:45:19,297
N�o vou arriscar
que os Corkles o peguem.
673
00:45:20,023 --> 00:45:22,893
N�o desejaria esse tipo de vida
a um filhote de vira-lata.
674
00:45:24,179 --> 00:45:26,030
Beb�, hein?
675
00:45:28,953 --> 00:45:32,582
Daqui para frente, pequeno barbeado,
vamos cham�-lo de Tad.
676
00:45:33,153 --> 00:45:35,310
Isso n�o � ruim, �?
677
00:45:37,400 --> 00:45:39,614
Aposto que sua nova m�e
vai gostar disso.
678
00:45:51,940 --> 00:45:55,125
Tony, onde est�o seus tios?
Vieram na caravana do Wallace?
679
00:45:55,198 --> 00:45:57,786
Claro, pai, mas n�o te encontrei
em lugar nenhum.
680
00:45:57,811 --> 00:45:59,381
Tia Elmira parecia t�o cansada,
681
00:45:59,406 --> 00:46:01,106
eu os enviei at� a casa
para se instalarem.
682
00:46:01,131 --> 00:46:02,187
Est� tudo bem,
683
00:46:02,212 --> 00:46:04,261
quero sair e descobrir
o que aconteceu naquele ataque.
684
00:46:04,286 --> 00:46:05,578
Corkle!
685
00:46:11,156 --> 00:46:12,947
O que voc� est� fazendo aqui?
686
00:46:12,972 --> 00:46:16,218
Entre e descubra e seu filho tamb�m.
687
00:46:16,798 --> 00:46:18,885
Isto � para Corkle and Company.
688
00:46:18,910 --> 00:46:21,012
Tony, volte para aquele balc�o.
689
00:46:21,037 --> 00:46:23,057
Vou ouvir o que tem a dizer.
690
00:46:26,475 --> 00:46:29,671
N�o, entrem a�, voc�s dois.
691
00:46:38,314 --> 00:46:41,893
Esta � a Srta. Rand, a esposa
do meu parceiro, Jack Rand.
692
00:46:41,918 --> 00:46:42,926
Sadie,
693
00:46:42,951 --> 00:46:44,887
Jim Corkle e seu filho, Tony.
694
00:46:44,947 --> 00:46:47,133
Ol�, Corkle, Tony.
695
00:46:47,496 --> 00:46:48,604
Ent�o?
696
00:46:48,629 --> 00:46:52,054
A Sra. Rand tem uma carro�a
cheia de jogos de azar, l� fora.
697
00:46:52,085 --> 00:46:55,523
Ela e o marido pretendiam
montar um neg�cio nestas partes,
698
00:46:55,548 --> 00:46:57,257
mas ele foi morto esta manh�
naquele ataque �ndio
699
00:46:57,358 --> 00:46:58,558
� caravana de Wallace.
700
00:46:58,682 --> 00:46:59,920
� mesmo?
701
00:46:59,945 --> 00:47:03,119
Sim, ent�o voc� � colocar�
nos neg�cios,
702
00:47:03,526 --> 00:47:06,286
e no Palace, comigo, depois
de fazermos alguns acordos.
703
00:47:06,311 --> 00:47:08,164
O que voc� pensa que eu sou?
704
00:47:08,189 --> 00:47:09,951
Voc� � um rato, Corkle.
705
00:47:10,887 --> 00:47:13,443
E seu filho tamb�m,
e ele � um rato amarelo,
706
00:47:13,906 --> 00:47:16,153
o tipo de verme que se casa
com uma garota decente,
707
00:47:16,178 --> 00:47:18,022
e depois a deixa segurando a bolsa.
708
00:47:18,322 --> 00:47:20,449
Sobre o que ela est� falando?
709
00:47:20,751 --> 00:47:22,156
Eu n�o sei.
710
00:47:23,023 --> 00:47:28,775
Tenho uma alian�a de casamento aqui,
Corkle, com A.C. para M.T.
711
00:47:28,946 --> 00:47:31,191
E um peda�o de papel
assinado pelo juiz de paz,
712
00:47:31,216 --> 00:47:33,584
do Condado de Hamilton, Kansas.
713
00:47:34,827 --> 00:47:39,688
Diz: "Isto � para certificar que
Anthony Corkle e Martha Turner
714
00:47:39,713 --> 00:47:44,973
se casaram na presen�a das
testemunhas abaixo no 16� dia do..."
715
00:47:45,053 --> 00:47:46,788
Isso � verdade?
716
00:47:46,926 --> 00:47:49,378
Ora, seu cachorro est�pido.
717
00:47:50,156 --> 00:47:51,958
Como voc� conseguiu essas coisas?
718
00:47:51,983 --> 00:47:56,447
Ela me deu pouco antes de morrer na
minha carro�a, tentando alcan��-lo.
719
00:47:56,816 --> 00:47:59,947
E aquele seu irm�o e a sua mulher
estavam falando na caravana,
720
00:47:59,972 --> 00:48:02,848
que ela n�o era decente.
721
00:48:03,273 --> 00:48:06,991
H� um beb� tamb�m,
o beb� dela e o dele.
722
00:48:07,434 --> 00:48:09,957
Ent�o, voc� n�o se fez de bobo
por uma mulher,
723
00:48:09,982 --> 00:48:12,153
mas agora voc� tem um
filho para se preocupar.
724
00:48:12,178 --> 00:48:13,479
Ele n�o tem.
725
00:48:13,504 --> 00:48:15,653
No que diz respeito a ele
e voc� tamb�m,
726
00:48:15,678 --> 00:48:18,722
todos os seus direitos
morreram na minha carro�a.
727
00:48:18,973 --> 00:48:21,425
Saia daqui antes que eu te mate.
728
00:48:24,200 --> 00:48:26,589
Meu irm�o e sua esposa
sabiam quem ela era?
729
00:48:26,614 --> 00:48:30,556
N�o, mas eles v�o e todos os outros
tamb�m v�o,
730
00:48:30,657 --> 00:48:33,357
se tentarem se aproximar do garoto.
731
00:48:34,084 --> 00:48:38,118
Isto se n�o me deixar mudar para
aquela espelunca que chamam Palace.
732
00:48:44,205 --> 00:48:46,866
Tudo bem, voc� fica
com as concess�es de jogo.
733
00:48:46,891 --> 00:48:48,121
�timo.
734
00:48:48,146 --> 00:48:51,277
Bem, agora que est� resolvido,
eu gostaria de mostrar a voc�
735
00:48:51,377 --> 00:48:54,195
outro pequeno trof�u que
andei carregando, Corkle.
736
00:48:54,909 --> 00:48:56,618
Com pena e tudo.
737
00:48:57,487 --> 00:49:00,445
N�o escalpelamos nenhum
pele vermelha para obt�-lo.
738
00:49:01,739 --> 00:49:04,022
Bem, fale sobre isso, Jack.
739
00:49:04,147 --> 00:49:06,910
Eu irei at� l� e come�arei
a descarregar a carro�a.
740
00:49:07,456 --> 00:49:10,814
Preparem-se para a nossa
grande abertura hoje � noite.
741
00:49:13,037 --> 00:49:15,755
Sente-se, Corkle e relaxe.
742
00:49:17,425 --> 00:49:20,293
Ningu�m na caravana al�m de Sadie
sabe que o homem que vestia isso
743
00:49:20,318 --> 00:49:22,047
era um dos guardas do seu irm�o,
744
00:49:22,072 --> 00:49:24,266
que desapareceu da
caravana naquela noite.
745
00:49:24,590 --> 00:49:27,485
Ele matou o marido de Sadie
e ela o pegou.
746
00:49:27,510 --> 00:49:28,973
Oh, o que isso prova?
747
00:49:28,998 --> 00:49:31,251
Muito, porque seu irm�o
deliberadamente encobriu
748
00:49:31,276 --> 00:49:32,938
na inspe��o da manh�.
749
00:49:33,211 --> 00:49:36,109
Disse que estava doente e dormindo
na parte de tr�s da carro�a.
750
00:49:36,134 --> 00:49:38,368
Tudo bem, o que voc� quer?
751
00:49:38,512 --> 00:49:42,249
Bem, Sadie e eu gostamos daqui.
752
00:49:42,274 --> 00:49:44,598
Estou planejando ficar para sempre.
753
00:49:44,745 --> 00:49:47,896
A partir de agora a metade dos
neg�cios e eu dou as ordens.
754
00:49:47,921 --> 00:49:50,147
Metade, o que voc� quer dizer
com voc� dando as ordens?
755
00:49:50,172 --> 00:49:54,039
Sim, porque eu sei que Buck Roberts
est� planejando um golpe,
756
00:49:54,064 --> 00:49:57,097
para enganar seus ladr�es
e levar os suprimentos.
757
00:49:57,342 --> 00:50:00,190
E n�o h� nada mais que eu gostaria
do que ser mais esperto que ele.
758
00:50:00,215 --> 00:50:01,290
Voc� poderia?
759
00:50:01,315 --> 00:50:02,840
O que Roberts est� planejando?
760
00:50:02,865 --> 00:50:07,559
Ainda n�o sei, mas posso descobrir
porque sei algo de Sandy Hopkins,
761
00:50:07,584 --> 00:50:09,338
que faz dele um alvo f�cil
para mim.
762
00:50:09,363 --> 00:50:11,867
- O que voc� tem com ele?
- Isso � assunto meu.
763
00:50:11,933 --> 00:50:15,239
Tudo que tem a fazer � levar o juiz
e o l�der do seu falso bando
764
00:50:15,264 --> 00:50:18,278
de �ndios na sala de tr�s
do bar � meia-noite.
765
00:50:18,403 --> 00:50:20,827
At� l�, terei todas as respostas.
766
00:50:21,502 --> 00:50:25,164
E quando digo para estar l�,
� s�rio.
767
00:50:38,486 --> 00:50:40,521
� o Buck Roberts l�.
768
00:50:40,799 --> 00:50:43,167
� aqui que ele
vai achar o dele.
769
00:50:43,497 --> 00:50:45,433
N�o pode sair atirando por a�.
770
00:50:45,555 --> 00:50:50,347
Pois n�o h� lei contra um homem
se proteger em uma briga, h�?
771
00:50:50,551 --> 00:50:51,857
Vamos.
772
00:50:54,635 --> 00:50:56,532
Ajude os rapazes com a mesa.
773
00:51:00,505 --> 00:51:02,963
N�o perderam tempo
se arrumando, n�o �?
774
00:51:02,988 --> 00:51:03,989
N�o.
775
00:51:04,014 --> 00:51:05,945
Se ver o Jack, diga-lhe da reuni�o
desta noite.
776
00:51:05,970 --> 00:51:07,119
Claro.
777
00:51:07,144 --> 00:51:08,208
Ol�, Sadie.
778
00:51:08,233 --> 00:51:09,335
Ol�, Buck.
779
00:51:09,508 --> 00:51:11,439
Vejo que voc� fez um acordo
conjunto, certo.
780
00:51:11,464 --> 00:51:14,107
Sim e preparo para a grande
abertura hoje � noite.
781
00:51:14,194 --> 00:51:18,108
Bem, voc� sabe, voc� dever� fazer
um bom neg�cio aqui, Senhora.
782
00:51:18,450 --> 00:51:21,070
Eu n�o vi tanta
parafern�lia de jogo
783
00:51:21,095 --> 00:51:23,734
desde a �ltima vez
que estive em Abilene.
784
00:51:23,965 --> 00:51:26,981
Sim, voc� tem fichas suficientes
aqui para uma multid�o.
785
00:51:27,006 --> 00:51:28,136
Claro que sim.
786
00:51:28,161 --> 00:51:30,199
Diga, voc� levou o beb�
para a Srta. Harkins?
787
00:51:30,224 --> 00:51:32,914
Sim, tenho o pequeno Tad pronto.
788
00:51:33,316 --> 00:51:34,439
Tad?
789
00:51:35,937 --> 00:51:37,445
Isso � meio fofo, n�o �?
790
00:51:37,470 --> 00:51:38,988
Eu espero que voc� goste.
791
00:51:39,013 --> 00:51:41,511
Dei esse nome logo depois
que voc� o deu para mim.
792
00:51:41,536 --> 00:51:43,433
Voc� se lembra da escuna?
793
00:51:44,731 --> 00:51:47,709
Eu estava pensando
em cham�-lo de Buck.
794
00:51:48,850 --> 00:51:52,270
Ah, n�o, acho que Tad
seria muito melhor, n�o �?
795
00:51:52,295 --> 00:51:53,295
Sim.
796
00:51:53,517 --> 00:51:56,312
Sim, consegui uma casa
para voc� e Tad nos fundos.
797
00:51:56,337 --> 00:51:57,971
� uma bela cabana.
798
00:51:59,542 --> 00:52:00,882
Um lar?
799
00:52:00,916 --> 00:52:02,473
Para mim?
800
00:52:03,586 --> 00:52:05,259
Ei, Sadie.
801
00:52:05,562 --> 00:52:07,216
Sinto muito.
802
00:52:07,719 --> 00:52:10,498
Tamb�m te trouxe uma velha �ndia
para cuidar de Tad,
803
00:52:10,523 --> 00:52:12,909
quando voc� estiver ocupada aqui.
804
00:52:12,934 --> 00:52:18,116
Disse que teve sete filhos, ent�o
deve saber como cuidar de Tad bem.
805
00:52:19,177 --> 00:52:21,581
Oh, caramba, Buck, voc� � �timo.
806
00:52:21,643 --> 00:52:23,248
Eu n�o sei como te agradecer.
807
00:52:23,273 --> 00:52:24,731
Bem, n�o.
808
00:52:24,888 --> 00:52:26,411
N�o precisa.
809
00:52:26,877 --> 00:52:28,434
Diga, onde est� Jack?
810
00:52:28,642 --> 00:52:31,661
Deixei-o l� fora com
Corkle acertando o neg�cio.
811
00:52:31,793 --> 00:52:34,697
O rato est� se dobrando
como um salgueiro.
812
00:52:36,518 --> 00:52:38,262
O que est� acontecendo aqui?
813
00:52:38,287 --> 00:52:41,023
O Jim disse que ela mudasse para c�
tomando conta jogo.
814
00:52:43,125 --> 00:52:44,619
Eu n�o compreendo isto.
815
00:52:44,683 --> 00:52:47,547
Bem, para sua conta, estranho,
Jim Corkle e eu
816
00:52:47,572 --> 00:52:50,533
vamos ser parceiros,
e vamos estrear esta noite.
817
00:52:50,558 --> 00:52:52,958
- Voc� e Corkle...
- Ei, espere um minuto.
818
00:52:56,916 --> 00:52:58,875
Ele n�o precisa de ajuda.
819
00:53:05,413 --> 00:53:06,854
Levante!
820
00:53:10,511 --> 00:53:13,135
A senhora est� esperando
por um pedido de desculpas.
821
00:53:16,732 --> 00:53:18,548
Vamos, vai l�!
822
00:53:20,960 --> 00:53:23,396
Eu n�o quis dizer aquilo, senhora.
823
00:53:23,483 --> 00:53:25,153
Agora, saia daqui!
824
00:53:29,342 --> 00:53:30,884
V� andando.
825
00:53:32,404 --> 00:53:33,683
Saia.
826
00:53:37,691 --> 00:53:39,413
Qual � a empolga��o?
827
00:53:39,438 --> 00:53:43,142
Ele n�o gostou da ideia de Sadie
montar um neg�cio aqui.
828
00:53:43,430 --> 00:53:45,666
Buck diz que haver�
um reuni�o esta noite.
829
00:53:45,691 --> 00:53:47,346
Eu entendi.
830
00:53:51,425 --> 00:53:53,806
Obrigado, Roberts,
por cuidar de Sadie.
831
00:53:53,831 --> 00:53:55,717
Tudo bem, fico feliz.
832
00:53:55,881 --> 00:53:58,206
Bem, quem voc� acha
que aquele cara �?
833
00:53:58,231 --> 00:54:01,000
Eu n�o me preocuparia mais
com ele se fosse voc�, Sadie.
834
00:54:01,025 --> 00:54:03,672
O Carson n�o deixar�
ele te incomodar mais.
835
00:54:04,302 --> 00:54:08,114
Bem, boa sorte na
sua inaugura��o esta noite.
836
00:54:08,139 --> 00:54:09,873
Obrigado, Buck.
837
00:54:25,593 --> 00:54:29,461
� t�o bonito aqui e essa m�sica?
838
00:54:29,630 --> 00:54:31,655
Isso torna tudo perfeito.
839
00:54:31,700 --> 00:54:32,934
Voc� gosta?
840
00:54:32,984 --> 00:54:34,101
Ah, eu adoro isso.
841
00:54:34,126 --> 00:54:35,942
Ent�o por que voc� n�o canta?
842
00:55:51,184 --> 00:55:53,684
Foi um golpe muito bom
que aplicou em Jim Corkle.
843
00:55:53,709 --> 00:55:56,448
A forma como disse que
conseguiria lidar com Sandy.
844
00:55:57,637 --> 00:55:59,661
O plano, agora, est� claro
para voc�s?
845
00:55:59,686 --> 00:56:01,221
- Sim.
- Alguma pergunta?
846
00:56:01,262 --> 00:56:03,794
N�o, eu entendi, � perfeito.
847
00:56:03,921 --> 00:56:06,882
N�o sei como � que ele pensa
nestas coisas.
848
00:56:06,907 --> 00:56:08,526
Ele sabe mesmo, n�o sabe?
849
00:56:08,551 --> 00:56:11,253
Ora, com um par de parceiros
infal�veis como voc�s,
850
00:56:11,278 --> 00:56:12,741
como � que um cara pode falhar?
851
00:56:12,766 --> 00:56:14,896
Vamos sair daqui.
852
00:56:16,502 --> 00:56:19,263
Acho que vou para casa dormir,
Juiz, se me der licen�a, por favor.
853
00:56:19,288 --> 00:56:20,289
- Boa noite, Jim.
- Boa noite, Elmira
854
00:56:20,314 --> 00:56:21,880
tenha uma boa noite de sono.
855
00:56:21,905 --> 00:56:23,380
Eu n�o vou me atrasar.
856
00:56:26,152 --> 00:56:28,655
Uma bela confus�o
que voc� nos meteu.
857
00:56:28,680 --> 00:56:30,743
Sil�ncio, n�o t�o alto.
858
00:56:30,919 --> 00:56:33,514
Elmira n�o sabe nada
sobre nossos planos.
859
00:56:33,539 --> 00:56:35,074
Ela n�o � nenhuma santa.
860
00:56:35,099 --> 00:56:37,297
Se soubesse, usaria a cabe�a
melhor que voc�.
861
00:56:37,361 --> 00:56:39,879
Deixar o Carson e aquela mulher
interferirem no nosso acordo.
862
00:56:39,904 --> 00:56:41,698
Com o qu� est� se preocupando?
863
00:56:41,723 --> 00:56:44,293
Voc� poder� lev�-los depois que
eles nos ajudarem a resolver
864
00:56:44,318 --> 00:56:46,887
com Buck Roberts e conseguirmos
os suprimentos da ferrovia.
865
00:56:46,978 --> 00:56:48,866
�, suponho que sim.
866
00:56:48,901 --> 00:56:51,536
Muito bem, vamos ao saloon
e acabamos com isto.
867
00:56:57,482 --> 00:57:01,888
N�o gosto daquele jogador
e n�o confio nele.
868
00:57:02,014 --> 00:57:05,074
� quase meia-noite, Loder.
� melhor voc� entrar.
869
00:57:12,020 --> 00:57:15,524
Sabe, Jack, se eu continuar jogando
com voc� por muito mais tempo,
870
00:57:15,581 --> 00:57:18,817
eu vou ser limpo
at� o fundo do saco.
871
00:57:21,493 --> 00:57:22,968
Ol�, Buck.
872
00:57:23,018 --> 00:57:24,135
Ol�, Sadie.
873
00:57:24,160 --> 00:57:26,002
Puxa, pensei
que perderia a abertura.
874
00:57:26,027 --> 00:57:28,066
N�o perderia por nada no mundo.
875
00:57:28,147 --> 00:57:30,650
Mas n�o me parece muito animado.
876
00:57:31,124 --> 00:57:33,882
Oh, bem, voc� sabe, � novo ainda.
877
00:57:34,510 --> 00:57:37,247
Vou dizer algo a estes rapazes
que vai animar este lugar.
878
00:57:37,272 --> 00:57:39,361
- Voc� se importa?
- N�o, v� em frente.
879
00:57:39,386 --> 00:57:40,631
Obrigado.
880
00:57:41,933 --> 00:57:45,312
Agora, escute, todos voc�s m�os
raivosas e esfoladores de mulas,
881
00:57:45,377 --> 00:57:47,742
que fizeram a �ltima
viagem comigo.
882
00:57:47,767 --> 00:57:50,937
Eu sei que voc�s est�o ansiosos
para pegar a trilha novamente.
883
00:57:50,962 --> 00:57:53,865
� exatamente por isso que
estou falando com voc� agora.
884
00:57:53,954 --> 00:57:57,489
J� passamos por muita coisas ruins,
neste territ�rio, regi�o de �ndios,
885
00:57:57,538 --> 00:58:00,828
mas a partir de agora, acho
que vamos ter uma vida calma.
886
00:58:01,061 --> 00:58:02,782
Eu s� quero dizer.
887
00:58:02,835 --> 00:58:05,608
Por isso, � melhor
divertirem-se e divertirem-se,
888
00:58:05,633 --> 00:58:08,778
porque vamos embora
amanh� de manh� �s oito.
889
00:58:10,892 --> 00:58:13,554
- Veja, o que eu te disse?
- Bem, voc� est� certo.
890
00:58:13,641 --> 00:58:15,492
O que voc� est� fazendo?
891
00:58:15,653 --> 00:58:17,633
Tenho que ter um pouco de
sorte, n�o �?
892
00:58:17,658 --> 00:58:20,255
- Eu n�o sou um p� de coelho.
- Eu sei.
893
00:58:20,447 --> 00:58:22,937
Aquele verme est�
realmente me quebrando.
894
00:58:23,467 --> 00:58:25,601
Vejo voc� de manh� antes
de ir embora, Sadie.
895
00:58:25,626 --> 00:58:27,489
- Boa noite.
- Boa noite.
896
00:58:49,356 --> 00:58:51,858
N�o parece seu dia
de sorte, Hopkins.
897
00:58:53,013 --> 00:58:56,035
Bem, voc� n�o vai ter sorte
por muito mais tempo, querida,
898
00:58:56,076 --> 00:58:58,158
porque estou quebrado.
899
00:58:58,266 --> 00:59:01,345
Espere um minuto,
espere um minuto.
900
00:59:01,492 --> 00:59:03,361
Tenho uma surpresa pra voc�.
901
00:59:03,427 --> 00:59:05,739
- Importa-se de assumir, Sadie?
- Ora, certamente.
902
00:59:05,764 --> 00:59:07,080
Ah, bom.
903
00:59:07,105 --> 00:59:08,740
Vamos, Hopkins?
904
00:59:08,949 --> 00:59:10,384
� melhor que seja.
905
00:59:10,409 --> 00:59:12,847
N�o est� fazendo
nenhum bem para mim aqui.
906
00:59:13,094 --> 00:59:15,002
Venham, rapazes, e tentem a sorte.
907
00:59:15,075 --> 00:59:16,977
A rainha est� negociando.
908
00:59:23,432 --> 00:59:25,543
Vamos l�, me d� cem d�lares aqui.
909
00:59:25,568 --> 00:59:27,067
Tenho 20 d�lares aqui!
910
00:59:27,092 --> 00:59:28,982
Sente-se, Hopkins.
911
00:59:31,158 --> 00:59:33,597
Agora, diga a eles
o que voc� me disse.
912
00:59:34,646 --> 00:59:39,081
Jack Carson, voc� n�o � nada
al�m de um covarde.
913
00:59:39,477 --> 00:59:44,005
Eu vou me encontrar com voc� um dia
desses, quando estiver sozinho.
914
00:59:44,030 --> 00:59:45,349
Sim?
915
00:59:45,440 --> 00:59:49,644
Bem, agora, n�o estou sozinho,
ent�o v� em frente e fale,
916
00:59:49,813 --> 00:59:51,622
ou ent�o voc� vai
para aquela pris�o,
917
00:59:51,647 --> 00:59:54,563
que Corkle construiu para a justi�a
que trouxe � cidade.
918
00:59:54,788 --> 00:59:57,666
O que ele fez que te deixa
t�o seguro em suas m�os?
919
00:59:57,691 --> 00:59:59,942
O que voc� pensa quando
o chamam de Assassino?
920
01:00:00,393 --> 01:00:01,788
Fale!
921
01:00:04,478 --> 01:00:07,922
Bem, ao nascer do sol,
922
01:00:08,605 --> 01:00:11,139
pouco antes da caravana sair,
923
01:00:11,583 --> 01:00:15,412
Buck Roberts decidiu
tirar duas carro�as.
924
01:00:16,215 --> 01:00:18,096
Ele teria feito isso esta noite,
925
01:00:18,121 --> 01:00:20,311
s� que ele n�o conseguiu
cavalos novos.
926
01:00:20,336 --> 01:00:22,315
Ent�o � por isso que ele colocou
os suprimentos,
927
01:00:22,416 --> 01:00:23,716
longe das outras carro�as.
928
01:00:23,740 --> 01:00:25,124
Sim.
929
01:00:25,222 --> 01:00:27,082
Cauteloso, n�o?
930
01:00:27,487 --> 01:00:29,496
Bem, deve ser f�cil para voc�s,
rapazes,
931
01:00:29,521 --> 01:00:31,505
acabarem com eles
sem nenhuma interfer�ncia,
932
01:00:31,530 --> 01:00:33,727
como teria sido para ele
se esgueirar para fora.
933
01:00:34,075 --> 01:00:36,949
Est� bem, Carson.
Voc� usou cabe�a.
934
01:00:37,195 --> 01:00:40,422
Loder, acha que consegue fazer
com que Stevens e seu bando,
935
01:00:40,447 --> 01:00:42,868
fa�am um ataque
t�o perto da cidade?
936
01:00:43,061 --> 01:00:46,648
Sim, ele seguir� ordens,
mas eu n�o vou ajud�-lo.
937
01:00:47,142 --> 01:00:48,640
Por que n�o?
Qual � o problema?
938
01:00:48,665 --> 01:00:50,722
- Est� com medo?
- V� com calma.
939
01:00:50,747 --> 01:00:52,673
Sim, mantenha a calma.
940
01:00:52,990 --> 01:00:54,969
N�o � uma boa ideia voc�s tr�s,
941
01:00:54,994 --> 01:00:56,985
estarem fora da cidade
quando o massacre come�ar.
942
01:00:57,010 --> 01:00:58,239
Isso � o que eu quis dizer.
943
01:00:58,264 --> 01:01:00,742
Mas posso pedir a Sadie
para me apoiar.
944
01:01:00,954 --> 01:01:05,128
Loder, aqueles seus dois ajudantes
podem levar ao Stevens.
945
01:01:06,507 --> 01:01:09,143
Eu planejei isso e gosto
de elaborar meus pr�prios planos.
946
01:01:09,168 --> 01:01:11,466
� uma boa ideia, Carson.
947
01:01:11,628 --> 01:01:13,097
Est� tudo bem.
948
01:01:13,129 --> 01:01:16,070
Loder, fa�a com que alguns dos
rapazes sigam para as colinas,
949
01:01:16,095 --> 01:01:18,665
e diga a Stevens que Carson
est� dando as ordens.
950
01:01:18,690 --> 01:01:20,959
- Claro.
- Voc� a�, vamos.
951
01:01:22,242 --> 01:01:25,957
E n�o tente avisar o Roberts,
ou vai pendurar o seu pesco�o.
952
01:01:26,850 --> 01:01:28,827
Diga aos homens l� fora
para ficarem por aqui.
953
01:01:28,852 --> 01:01:31,026
- Estarei com eles daqui a pouco.
- Tudo bem, Carson.
954
01:01:31,051 --> 01:01:32,676
Vamos andando.
955
01:01:35,273 --> 01:01:37,696
Isso � mau para um parceiro.
956
01:01:37,721 --> 01:01:39,279
N�o seja tolo.
957
01:01:39,344 --> 01:01:42,061
Estamos tirando Carson
e aquela mulher do acordo.
958
01:01:42,086 --> 01:01:44,017
Diz ao Ed e ao Gus que
n�o queremos que Carson
959
01:01:44,042 --> 01:01:46,584
saia vivo do ataque, entendeu?
960
01:01:55,806 --> 01:01:57,417
10 ganha.
961
01:01:57,976 --> 01:01:59,388
Sete perde.
962
01:02:01,156 --> 01:02:02,545
Jack vence.
963
01:02:06,346 --> 01:02:08,553
Que horas s�o, amigo?
964
01:02:08,609 --> 01:02:11,873
Olhe pela janela e veja
que o sol est� nascendo.
965
01:02:11,898 --> 01:02:13,814
Por que voc� est� t�o nervosa?
966
01:02:13,839 --> 01:02:15,803
N�o estou nervosa, Loder.
967
01:02:15,984 --> 01:02:17,986
Estou apenas cansado,
talvez, sentada a noite toda
968
01:02:18,011 --> 01:02:19,924
vendo voc� quebrar a banca.
969
01:02:20,003 --> 01:02:24,403
Est� bem, eu trato disso para voc�
poder ir para casa mais cedo.
970
01:02:29,218 --> 01:02:33,178
Ao trabalho, a rainha
est� perdendo.
971
01:02:34,092 --> 01:02:35,679
Tudo bem, Loder.
972
01:02:38,894 --> 01:02:40,420
10 ganha.
973
01:02:41,599 --> 01:02:43,667
Cinco perde.
974
01:02:44,750 --> 01:02:46,475
Coringa vence.
975
01:02:47,537 --> 01:02:49,401
Tr�s perde.
976
01:02:50,370 --> 01:02:52,725
Rainha vence.
977
01:02:57,400 --> 01:02:58,788
Talvez eu devesse
ter avisado voc�.
978
01:02:58,813 --> 01:03:00,980
O nascer do sol
� uma sorte para mim, Loder.
979
01:03:01,915 --> 01:03:03,417
Eu terminei.
980
01:03:03,442 --> 01:03:05,656
Voc� n�o vai me largar agora,
vai, Sadie?
981
01:03:05,681 --> 01:03:09,378
O jogo acabou, Loder, mas a bebida
� por conta da casa.
982
01:03:26,017 --> 01:03:30,015
L� est�o eles, Stevens,
pac�ficos como beb�s no ber�o.
983
01:03:30,040 --> 01:03:32,663
N�o pode haver mais de dois,
tr�s homens no acampamento.
984
01:03:32,845 --> 01:03:35,086
Certo, homens,
coloquem suas m�scaras.
985
01:03:35,880 --> 01:03:36,937
E voc�?
986
01:03:36,962 --> 01:03:38,530
Eu n�o preciso de nenhuma.
987
01:03:38,555 --> 01:03:41,489
Isso vai ser r�pido, n�o v�o saber
o que os atingiu ou quem fez.
988
01:03:41,585 --> 01:03:44,066
- Acho que voc� est� certo.
- Tudo bem, voc�s est�o prontos?
989
01:03:44,091 --> 01:03:45,606
Bem, vamos l�.
990
01:03:55,427 --> 01:03:56,427
Vamos.
991
01:04:03,340 --> 01:04:04,816
- O que � isso?
- O que te parece?
992
01:04:04,841 --> 01:04:06,118
Por que voc�...
993
01:04:07,956 --> 01:04:09,795
Voc� e Sandy assumem.
Eu vou atr�s de Loder.
994
01:04:09,820 --> 01:04:10,949
N�s cuidaremos deles.
995
01:04:10,974 --> 01:04:12,796
Tudo bem, Wallace,
eles s�o todos seus.
996
01:04:12,821 --> 01:04:14,925
Podem coloc�-los na nova pris�o
que Corkle construiu.
997
01:04:14,950 --> 01:04:17,575
- Certo.
- Eu vou junto e girar a chave.
998
01:04:17,600 --> 01:04:19,324
Que diabos voc� est� fazendo aqui?
999
01:04:19,349 --> 01:04:21,833
A minha carro�a tamb�m tem
que passar por Oregon, n�o �?
1000
01:04:21,858 --> 01:04:23,075
Acho que sim.
1001
01:04:23,321 --> 01:04:26,223
Voc� enfrenta o Jim Corkle,
mas deixe o juiz para mim.
1002
01:04:26,248 --> 01:04:27,867
Tudo bem, Sandy.
1003
01:04:29,534 --> 01:04:32,054
Temos que sair daqui
se quero salvar meu pesco�o.
1004
01:04:32,274 --> 01:04:36,339
Ora, voc�s n�o precisam ir com
tanta pressa para onde est�o indo.
1005
01:04:36,575 --> 01:04:39,929
E voc� vai ter muito tempo para
terminar seu tric�, senhora.
1006
01:04:40,315 --> 01:04:43,629
E quanto a voc�, Juiz,
tem muito pela frente
1007
01:04:43,804 --> 01:04:48,270
at� organizarmos esta cidade e
elegermos um magistrado honesto.
1008
01:04:48,945 --> 01:04:51,140
Agora, todos vamos sair por aqui.
1009
01:04:51,795 --> 01:04:53,202
Senhoras, primeiro.
1010
01:05:02,050 --> 01:05:03,988
Aonde voc� pensa que est� indo?
1011
01:05:04,765 --> 01:05:06,498
Bem, eu vou te dizer.
1012
01:05:06,590 --> 01:05:09,760
Voc� vai usar essa bela e nova
pris�o que acabou de construir.
1013
01:05:10,226 --> 01:05:11,812
Agora, vamos andando.
1014
01:05:15,795 --> 01:05:17,373
Loder, tenho novidades para voc�.
1015
01:05:17,398 --> 01:05:18,965
- O que foi?
- Carson nos enganou.
1016
01:05:18,990 --> 01:05:20,322
Ele est� trabalhando
com Roberts!
1017
01:05:20,347 --> 01:05:22,118
Eles mataram alguns homens
e levaram o resto.
1018
01:05:22,143 --> 01:05:23,395
Temos que sair daqui!
1019
01:05:23,420 --> 01:05:25,244
Buck Roberts, hein?
1020
01:05:25,936 --> 01:05:29,466
Ele n�o vai viver para tirar
aquelas carro�as da cidade.
1021
01:05:31,971 --> 01:05:33,501
Coloque mais.
1022
01:05:48,887 --> 01:05:50,998
Loder est� atr�s de voc�.
Ele est� sendo avisado.
1023
01:05:51,023 --> 01:05:53,372
- Ele vai te matar!
- Loder?
1024
01:05:54,550 --> 01:05:58,059
Volte ao trabalho no bar,
deixe que eu cuido do Loder.
1025
01:05:58,108 --> 01:05:59,459
Mas, Buck...
1026
01:05:59,484 --> 01:06:01,619
Ou�a, tudo vai ficar bem.
1027
01:06:02,096 --> 01:06:04,850
Eu estava esperando
uma chance como esta.
1028
01:06:05,249 --> 01:06:07,871
Seja uma boa menina
e volte para l�.
1029
01:06:18,206 --> 01:06:20,279
Vamos, eu vou te dar
uma chance de recuperar.
1030
01:06:21,797 --> 01:06:22,988
Agora n�o, Sadie.
1031
01:06:23,013 --> 01:06:24,203
Ah, vamos, Loder.
1032
01:06:24,228 --> 01:06:25,967
Talvez sua sorte mude, hein?
1033
01:06:26,829 --> 01:06:29,714
Tenho algo mais
importante para fazer.
1034
01:07:09,636 --> 01:07:11,538
Buck, voc� est� bem, n�o est�?
1035
01:07:11,563 --> 01:07:12,665
Sim, estou bem.
1036
01:07:12,690 --> 01:07:15,035
Acho que isso pede
bebidas por conta da casa.
1037
01:07:15,060 --> 01:07:16,119
Vamos, Sadie.
1038
01:07:26,130 --> 01:07:27,631
Sadie...
1039
01:07:28,077 --> 01:07:29,517
Tad est� dormindo.
1040
01:07:31,853 --> 01:07:34,579
Sabe, vou sentir falta desse beb�.
1041
01:07:34,705 --> 01:07:37,922
Bem, acho que se ele tivesse idade
suficiente para saber,
1042
01:07:38,059 --> 01:07:40,420
ele estaria sentindo falta de voc�.
1043
01:07:41,575 --> 01:07:43,594
Eles est�o partindo.
1044
01:07:49,513 --> 01:07:50,891
Sim.
1045
01:07:51,637 --> 01:07:55,889
Voc� acha que poder� ver Ted
quando voltar?
1046
01:07:56,488 --> 01:07:59,267
Gostaria de ver algu�m
tentar me impedir.
1047
01:08:00,161 --> 01:08:02,731
Bem, eu estarei aqui.
1048
01:08:05,413 --> 01:08:07,074
Aqui, Buck.
1049
01:08:07,316 --> 01:08:08,317
O que � isso?
1050
01:08:08,342 --> 01:08:09,799
Sua nota.
1051
01:08:10,086 --> 01:08:12,271
N�o entendo por que deveria t�-la.
1052
01:08:13,759 --> 01:08:15,118
Por que n�o?
1053
01:08:15,238 --> 01:08:17,802
Bem, somos parceiros, n�o somos?
1054
01:08:17,947 --> 01:08:19,396
Claro que somos.
1055
01:08:19,788 --> 01:08:21,627
N�o se esque�a disso tamb�m.
1056
01:08:21,955 --> 01:08:23,298
Sadie, fique com isso.
1057
01:08:23,323 --> 01:08:24,687
Eu n�o precisarei disso.
1058
01:08:26,137 --> 01:08:30,436
Sabe, fiz umas 10 viagens
pelo pa�s at� agora,
1059
01:08:30,461 --> 01:08:35,013
passar por aqui...
est� ficando cansativo.
1060
01:08:35,947 --> 01:08:39,350
Eu j� vi o mesmo pa�s e os
mesmos lugares, mas �s vezes,
1061
01:08:39,375 --> 01:08:42,775
voc� gosta de um lugar
onde voc� gostaria de...
1062
01:08:44,517 --> 01:08:46,818
At� mais, Sadie.
83468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.