All language subtitles for Das.Boot.S03E09.1080p.WEB.h264.sU-Boots

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,850 --> 00:00:08,970 Tienes suerte de no saber lo que significa luchar y morir en el mar. 2 00:00:09,170 --> 00:00:11,170 Tienes suerte de no haber dado a luz a un ni�o, 3 00:00:11,415 --> 00:00:12,854 y que un d�a un extra�o llame a la puerta 4 00:00:13,054 --> 00:00:15,570 y te diga que nunca m�s volver�s a ver a tu hijo. 5 00:00:15,770 --> 00:00:19,530 Sin padre, sin marido, espero que no te sientas sola. 6 00:00:19,730 --> 00:00:21,450 Sobrevivir�. 7 00:00:21,850 --> 00:00:24,890 Un conocido de Lisboa me dio esto. 8 00:00:25,090 --> 00:00:28,130 Me pidieron que se lo entregara personalmente. 9 00:00:28,330 --> 00:00:29,810 No puede quedarse aqu�. 10 00:00:30,250 --> 00:00:32,099 Si su situaci�n mejorara, 11 00:00:32,299 --> 00:00:34,091 podr�a dejarlo a su cuidado. 12 00:00:34,291 --> 00:00:37,130 Perm�tame transmitirle mi m�s sentido p�same 13 00:00:37,330 --> 00:00:39,370 por el atentado con bomba en la terminal del puerto. 14 00:00:39,570 --> 00:00:41,610 �Se ha confirmado el n�mero de muertos? 15 00:00:41,810 --> 00:00:45,170 Siete, pero ning�n ciudadano alem�n. 16 00:00:48,850 --> 00:00:52,690 Nunca llegaremos a nuestra cita en este curso. 17 00:00:52,970 --> 00:00:54,610 Qued�monos en la superficie. 18 00:00:55,570 --> 00:00:58,650 Ha avistado un submarino navegando por el Estrecho de Canarias. 19 00:00:59,011 --> 00:01:00,850 No hay necesidad de una cobertura a�rea. 20 00:01:01,050 --> 00:01:03,330 Quiero esta matanza para m�. 21 00:02:28,770 --> 00:02:30,010 �Te vas? 22 00:02:30,210 --> 00:02:31,690 Tengo que irme. 23 00:02:32,530 --> 00:02:34,330 Tenemos que tener cuidado, si... 24 00:02:34,930 --> 00:02:36,530 �Si qu�? 25 00:02:37,330 --> 00:02:39,450 Esto ha sido el comienzo. 26 00:02:54,050 --> 00:02:56,650 No quiero humillar a Albrecht. 27 00:02:57,450 --> 00:02:59,450 �Lo entiendes? 28 00:03:01,010 --> 00:03:03,690 Ni yo. Claro que no. 29 00:03:06,570 --> 00:03:09,210 Valoro mi buena relaci�n laboral con �l. 30 00:03:15,227 --> 00:03:17,605 Me apoy� para lograr que el Alto Mando 31 00:03:17,805 --> 00:03:20,170 adoptara mi nuevo sistema. 32 00:03:20,370 --> 00:03:22,090 �Qu� sistema? 33 00:03:22,970 --> 00:03:27,530 Cada submarino zarpar� con un miembro del partido a bordo, 34 00:03:27,730 --> 00:03:31,050 una persona de confianza para vigilar a la tripulaci�n. 35 00:03:31,690 --> 00:03:33,850 Y sus posiciones. 36 00:03:36,770 --> 00:03:40,730 Para asegurarnos de que todos son completamente leales. 37 00:03:47,970 --> 00:03:50,690 Escuch� que fue bien recibido en Berl�n. 38 00:03:51,930 --> 00:03:54,010 �Y el viaje de Albrecht... 39 00:03:55,850 --> 00:03:57,290 lo programaste t�? 40 00:03:57,650 --> 00:04:00,810 Ir� a Berl�n con m�s frecuencia a partir de ahora. 41 00:04:44,530 --> 00:04:45,890 �Vamos! 42 00:04:47,170 --> 00:04:49,770 El desayuno corre por mi cuenta. Vamos a comer. 43 00:04:50,450 --> 00:04:51,750 V�monos. 44 00:04:56,650 --> 00:04:58,450 Vamos comer. 45 00:06:29,090 --> 00:06:33,130 CONFERENCIA Y AUT�GRAFOS DEL CAPIT�N WILHELM HOFFMANN 46 00:07:46,128 --> 00:07:48,979 EL SUBMARINO S03E09 47 00:07:49,180 --> 00:07:51,480 Subt�tulos: Eva74 48 00:07:56,450 --> 00:07:59,050 Respetado. Impecable reputaci�n. 49 00:08:00,290 --> 00:08:02,050 Hay mucho m�s que eso. 50 00:08:02,690 --> 00:08:05,210 Tengo que averiguar por qu� est� aqu�. 51 00:08:06,050 --> 00:08:09,450 �Y el hombre de la Gestapo? �Te has encargado de �l? 52 00:08:09,650 --> 00:08:11,130 �Forster? 53 00:08:12,650 --> 00:08:14,050 No. 54 00:08:16,210 --> 00:08:18,810 Si no est� totalmente loco, abandonar� Lisboa. 55 00:08:19,010 --> 00:08:20,178 �Y si no? 56 00:08:20,378 --> 00:08:22,369 Todav�a puede crearnos problemas. 57 00:08:22,930 --> 00:08:24,700 No correr� ese riesgo. 58 00:08:24,900 --> 00:08:26,730 El submarino deber�a estar aqu� antes. 59 00:08:26,930 --> 00:08:29,730 Para interceptar la carga antes de la entrega oficial. 60 00:08:29,930 --> 00:08:31,113 Bettina, Schr�der dice... 61 00:08:31,313 --> 00:08:32,799 No me importa lo que diga, 62 00:08:32,999 --> 00:08:35,053 no esperar� m�s de lo necesario. 63 00:08:36,890 --> 00:08:39,650 No cuando estamos tan cerca. Tienes que... 64 00:08:41,099 --> 00:08:43,010 ponerte en contacto con el cuartel general del comando de submarinos 65 00:08:43,210 --> 00:08:44,490 en nombre de mi marido. 66 00:08:44,690 --> 00:08:46,970 Pero aseg�rate de que no se entere. 67 00:08:49,330 --> 00:08:52,090 �Qu� pasa si alguien pregunta por qu�? 68 00:08:54,170 --> 00:08:58,370 Diles que los portugueses est�n nerviosos y pueden echarse atr�s. 69 00:09:14,210 --> 00:09:18,730 Averiguar� si nuestro invitado tiene algo que decirme. 70 00:09:31,650 --> 00:09:33,010 Capit�n. 71 00:09:33,210 --> 00:09:34,570 Sra. Gruber. 72 00:09:35,330 --> 00:09:37,319 Ya no quedan localidades para su conferencia de ma�ana. 73 00:09:37,519 --> 00:09:38,247 Fant�stico. 74 00:09:38,447 --> 00:09:41,490 Y esperamos muchos admiradores en la firma de su libro hoy. 75 00:09:41,690 --> 00:09:43,170 Bien. Me alegro. 76 00:09:43,770 --> 00:09:48,410 Tal vez pueda ser la primera a la que firme su libro. 77 00:09:48,610 --> 00:09:50,290 Por supuesto. 78 00:09:52,423 --> 00:09:54,092 �Est� teniendo una estancia agradable? 79 00:09:54,292 --> 00:09:56,730 S�, todo es magn�fico. Gracias. 80 00:09:56,930 --> 00:09:58,490 Que bien. 81 00:10:00,970 --> 00:10:02,930 Tal vez quiera ver Lisboa. 82 00:10:03,450 --> 00:10:04,995 Podr�a mostrarle la ciudad 83 00:10:05,195 --> 00:10:07,090 y as�, podr�amos conocernos un poco mejor. 84 00:10:07,290 --> 00:10:09,208 Eso complacer�a a mi esposo tambi�n. 85 00:10:09,408 --> 00:10:11,090 Ya sabe, somos... 86 00:10:11,770 --> 00:10:13,851 Puede decirse que somos uno. 87 00:10:14,051 --> 00:10:17,051 Puede decirme cualquier cosa que le dir�a a �l. 88 00:10:18,290 --> 00:10:20,650 - �De verdad? - S�. 89 00:10:24,090 --> 00:10:25,570 No soy un turista. 90 00:10:25,770 --> 00:10:28,690 Primero tengo que realizar mi firma de aut�grafos. 91 00:10:28,890 --> 00:10:30,650 �A qui�n lo dedico? 92 00:10:31,250 --> 00:10:33,370 Mis amigos me llaman Bettina. 93 00:10:36,690 --> 00:10:39,050 Habla de aventuras maravillosas. 94 00:10:39,530 --> 00:10:41,891 �Le gust� el cap�tulo sobre N�poles? 95 00:10:42,091 --> 00:10:44,410 Oh, ese es mi favorito. 96 00:10:46,050 --> 00:10:48,250 No hay ning�n cap�tulo sobre N�poles. 97 00:10:55,410 --> 00:10:58,250 �Est� absolutamente seguro? 98 00:10:59,130 --> 00:11:01,170 Eso es lo que dice Da Costa. 99 00:11:01,370 --> 00:11:04,570 El hombre que fue asesinado era el estadounidense, Gardiner. 100 00:11:06,810 --> 00:11:09,850 �Y la entrega de oro para pagar el wolframio? 101 00:11:11,010 --> 00:11:12,930 Todav�a no sabemos la hora exacta. 102 00:11:15,090 --> 00:11:16,390 Muy bien. 103 00:11:17,090 --> 00:11:19,410 El plan del domingo por la noche est� en vigor. 104 00:11:19,690 --> 00:11:21,610 �La conferencia del Capit�n? 105 00:11:22,330 --> 00:11:24,050 Discurrir� sin problemas. 106 00:11:26,730 --> 00:11:29,690 Res�rvele el vuelo de regreso al Reich lo antes posible. 107 00:11:32,690 --> 00:11:33,990 Claro que s�. 108 00:11:37,690 --> 00:11:40,690 La casa de M�llers se incendi�... 109 00:11:40,890 --> 00:11:42,970 - Ya estoy de vuelta. - Hola. 110 00:11:43,460 --> 00:11:45,584 El carnicero me dio un poco de carne de cerdo 111 00:11:45,784 --> 00:11:47,009 por arreglarle sus lentes. 112 00:11:47,209 --> 00:11:49,930 Podemos comerla esta noche y hacer caldo para ma�ana. 113 00:11:50,130 --> 00:11:53,513 El caldo le ir� bien a pap�. Mira lo que puede hacer. 114 00:11:53,713 --> 00:11:56,330 Puede levantar ambos brazos por s� mismo. 115 00:12:04,890 --> 00:12:07,457 La piel de pap� es muy �spera. 116 00:12:07,657 --> 00:12:09,050 Hace cosquillas. 117 00:12:39,250 --> 00:12:41,090 �Y c�mo se llama esa? 118 00:12:42,530 --> 00:12:44,090 Lanzarote. 119 00:12:48,210 --> 00:12:50,450 Me construir� una casa all� despu�s de la guerra. 120 00:12:50,650 --> 00:12:52,010 �En serio? 121 00:12:52,530 --> 00:12:54,130 �Y qu� va a hacer all�? 122 00:12:54,970 --> 00:12:56,450 Pintar. 123 00:12:57,210 --> 00:12:59,850 �Qu� pinta usted, se�or? 124 00:13:00,290 --> 00:13:01,850 Submarinos. 125 00:13:04,650 --> 00:13:06,410 Y a veces barcos. 126 00:13:22,610 --> 00:13:24,210 �Qu� ocurre, jefe? 127 00:13:24,890 --> 00:13:26,410 Est� tranquilo. 128 00:13:28,050 --> 00:13:30,890 Hace seis horas, aviones de reconocimiento volaban por aqu�. 129 00:13:31,090 --> 00:13:33,250 �Por qu� no han vuelto? 130 00:13:36,170 --> 00:13:39,530 Una vez pasada la Isla de Alegranza 131 00:13:39,730 --> 00:13:41,370 dejaremos el canal e iremos a mar abierto. 132 00:13:41,930 --> 00:13:43,450 No se preocupe. 133 00:13:51,690 --> 00:13:53,546 Ll�velo a sotavento de la isla. 134 00:13:53,746 --> 00:13:55,570 Mantenga los motores en marcha. 135 00:13:56,530 --> 00:13:58,378 Pero recuerde el tr�fico del noreste. 136 00:13:58,578 --> 00:14:00,050 �No nos oir�n? 137 00:14:01,010 --> 00:14:02,624 Est�n navegando en superficie. 138 00:14:02,824 --> 00:14:04,770 Solo escuchar�n sus motores. 139 00:14:07,410 --> 00:14:11,290 Est� bien, estar� con el Sr. Walsh esper�ndolos. 140 00:14:12,450 --> 00:14:14,450 Tome el puente, Mercer. 141 00:14:14,930 --> 00:14:17,530 - Nos dirigimos a la acci�n. - S�, se�or. 142 00:14:18,450 --> 00:14:19,970 Gracias, se�or. 143 00:14:24,050 --> 00:14:26,770 �Sabe la otra raz�n por la que rechac� su transferencia? 144 00:14:26,970 --> 00:14:28,270 No, se�or. 145 00:14:28,890 --> 00:14:30,402 Le falta ambici�n. 146 00:14:30,602 --> 00:14:32,770 No querr� ser el primer oficial de alg�n tonto. 147 00:14:33,170 --> 00:14:37,050 Le dir� a Francombe que le asigne su propio mando. 148 00:14:37,250 --> 00:14:39,850 - Su hijo merece un padre Capit�n. - S�, se�or. 149 00:14:40,050 --> 00:14:41,610 Gracias, Se�or. 150 00:14:43,770 --> 00:14:45,490 Puente de mando, nuevo rumbo. 151 00:14:48,130 --> 00:14:50,290 - �Es ella, Sr. Walsh? - �El qu�? 152 00:14:50,490 --> 00:14:52,690 Le va muy bien a un submarino. 153 00:14:52,890 --> 00:14:54,770 Esta es la corriente de Tarfaya. 154 00:14:54,970 --> 00:14:58,050 Debe tener prisa para arriesgarse a viajar tan expuesto. 155 00:14:59,490 --> 00:15:01,370 Objetivo rumbo 1-1-5, 156 00:15:01,570 --> 00:15:03,970 al sur de la peque�a isla de Roque del Este. 157 00:15:04,170 --> 00:15:07,050 Rumbo al norte a unos incre�bles 22 nudos. 158 00:15:07,250 --> 00:15:08,793 P�nganos en posici�n, Sr. Mercer. 159 00:15:08,993 --> 00:15:10,890 S�, Comandante Swinburne. 160 00:15:12,810 --> 00:15:16,370 Puente a timonera, nuevo rumbo: 1-0-5, babor 7-5. 161 00:15:16,570 --> 00:15:18,890 �1000 metros, a toda velocidad! 162 00:15:22,370 --> 00:15:24,730 �Ca�ones de cubierta, posici�n de combate, Mr. McCoy! 163 00:15:33,050 --> 00:15:35,690 Esa era la �ltima de las Canarias. 164 00:15:35,890 --> 00:15:37,290 Pr�xima parada: 165 00:15:37,490 --> 00:15:39,050 �Portugal! 166 00:15:52,490 --> 00:15:56,890 �Alarma! 167 00:15:57,090 --> 00:15:59,130 - �Despejen el puente! - �Despejen el puente! 168 00:15:59,330 --> 00:16:00,630 �Bajando! 169 00:16:01,930 --> 00:16:03,230 �Es el mismo! 170 00:16:04,810 --> 00:16:08,130 - �Nos ha seguido hasta aqu�? - �Abajo! 171 00:16:10,530 --> 00:16:12,370 �R�pido! 172 00:16:14,250 --> 00:16:16,010 �Escotilla de la torre cerrada! 173 00:16:25,320 --> 00:16:26,880 Los conductos de ventilaci�n han sido manipulados. 174 00:16:27,080 --> 00:16:28,210 �A 170, r�pido! 175 00:16:28,410 --> 00:16:31,290 Inmersi�n 20 grados a popa. 10 en la proa. 176 00:16:38,490 --> 00:16:39,930 �Cerrad los conductos de ventilaci�n! 177 00:16:49,290 --> 00:16:50,730 �Cuidado! 178 00:16:50,930 --> 00:16:53,450 - �Ap�rtate! - �Hazte a un lado! 179 00:17:02,330 --> 00:17:03,490 �Carga segura! 180 00:17:03,690 --> 00:17:05,450 �Devolverlos a las cajas! 181 00:17:05,650 --> 00:17:07,210 �Todos a ayudar! 182 00:17:08,321 --> 00:17:09,810 Nos estamos hundiendo como una piedra. 183 00:17:10,010 --> 00:17:13,050 Cinco toneladas de carga. Es mucho peso. 184 00:17:13,250 --> 00:17:14,432 �Qu� hacemos ahora? 185 00:17:14,632 --> 00:17:16,530 �Qu� profundidad tiene el agua aqu�? 186 00:17:16,730 --> 00:17:19,771 A esta distancia de la costa, 300 metros. 187 00:17:19,971 --> 00:17:22,319 Detengamos nuestro descenso antes de encallar 188 00:17:22,519 --> 00:17:24,206 y ser aplastado. 189 00:17:25,062 --> 00:17:26,837 Ambos alerones a toda marcha. 190 00:17:27,037 --> 00:17:28,366 �Venga! 191 00:17:28,650 --> 00:17:30,290 Nos estamos hundiendo demasiado r�pido. 192 00:17:30,930 --> 00:17:32,690 �Retroceder m�s! 193 00:17:33,130 --> 00:17:35,330 - Entendido. - �Y al frente? 194 00:17:35,770 --> 00:17:37,070 Tranquilo. 195 00:17:53,090 --> 00:17:55,010 La velocidad es de diez nudos. 196 00:17:57,610 --> 00:18:00,330 - �ASDIC? - Blanco localizado 1-0-5. 197 00:18:00,530 --> 00:18:01,930 Distancia 2000. 198 00:18:03,650 --> 00:18:05,411 Pronto estar�n debajo de nosotros, Mercer. 199 00:18:05,611 --> 00:18:08,561 Cargas de profundidad ajustadas a la profundidad m�xima. 200 00:18:09,050 --> 00:18:11,690 Establezcan cargas, Sr. McCoy. 450 pies. 201 00:18:11,890 --> 00:18:13,190 Preparados. 202 00:18:13,970 --> 00:18:15,490 Patr�n de ca�da. 203 00:18:24,610 --> 00:18:26,490 Cargas de profundidad. 204 00:18:35,244 --> 00:18:36,363 �Inundaci�n! 205 00:18:36,563 --> 00:18:38,650 �Escuadr�n de fugas a la sala de control! 206 00:18:38,850 --> 00:18:40,210 �Cierren los respiraderos! 207 00:18:41,450 --> 00:18:43,010 �Cierren los respiraderos! 208 00:18:44,690 --> 00:18:47,330 210 metros. �Por qu� nos seguimos hundiendo? 209 00:18:47,530 --> 00:18:49,082 �Motores a toda velocidad en popa! 210 00:18:49,282 --> 00:18:51,014 �Motores a toda velocidad en popa! 211 00:19:06,170 --> 00:19:07,570 220 metros. 212 00:19:09,090 --> 00:19:11,140 �Maldita sea! No puedo detener nuestro descenso. 213 00:19:14,810 --> 00:19:16,650 �Inundaci�n detenida! 214 00:19:18,210 --> 00:19:21,530 Tenemos que llenar de aire los tanques y rendirnos. 215 00:19:21,730 --> 00:19:23,610 O nos ahogaremos. 216 00:19:28,370 --> 00:19:31,450 - �Plataforma de superficie! - A�n no, jefe. 217 00:19:31,850 --> 00:19:35,050 �Puede mantener el submarino a esta profundidad un momento m�s? 218 00:19:36,130 --> 00:19:38,290 Puedo intentarlo, pero �y despu�s? 219 00:19:39,636 --> 00:19:41,850 Luego llenamos de aire los tanques y abandonamos el barco. 220 00:19:42,050 --> 00:19:43,726 Si quiere rendirse, h�galo ahora. 221 00:19:43,926 --> 00:19:45,570 Antes de que nos caiga una bomba. 222 00:19:45,770 --> 00:19:48,690 Dije abandonar el barco, no rendirse. 223 00:19:54,770 --> 00:19:55,883 El tim�n da�ado, 224 00:19:56,083 --> 00:19:58,850 har� que el submarino se mueva a estribor en la superficie. 225 00:19:59,050 --> 00:20:00,350 �No es as�? 226 00:20:01,450 --> 00:20:04,184 Tenemos que salir a la superficie para que su estribor 227 00:20:04,384 --> 00:20:06,250 se alinee con el nuestro. 228 00:20:06,890 --> 00:20:10,090 M�ller. �Sabes de carteristas? 229 00:20:10,730 --> 00:20:13,531 Lo haremos ahora, pero solo tienes una oportunidad. 230 00:20:13,731 --> 00:20:16,119 Primer Oficial de Vigilancia, tubo 3 listo, 231 00:20:16,319 --> 00:20:17,491 tubo de drenaje 1. 232 00:20:17,691 --> 00:20:20,039 Es hora de su curso acelerado de c�mo disparar un torpedo. 233 00:20:20,239 --> 00:20:21,675 �A sus puestos! 234 00:20:29,490 --> 00:20:32,690 �Maldita sea, 235 metros! El submarino se est� hundiendo. 235 00:20:34,530 --> 00:20:37,330 - Submarino avanzando. - No por mucho tiempo. 236 00:20:38,050 --> 00:20:39,831 Pronto lo tendremos a tiro. �Profundidad? 237 00:20:40,031 --> 00:20:42,010 Muy profundo. No lo hemos alcanzado. 238 00:20:42,330 --> 00:20:43,639 Podr�a llevar horas. 239 00:20:43,839 --> 00:20:45,290 Oh, tenemos muchas horas. 240 00:20:45,490 --> 00:20:47,370 Todo el tiempo que sea necesario. 241 00:20:48,610 --> 00:20:52,090 No entiendo por qu� no intenta huir como suelen hacer. 242 00:21:00,850 --> 00:21:02,850 Ese es el plan. 243 00:21:03,810 --> 00:21:04,930 �Lo tiene claro? 244 00:21:05,130 --> 00:21:06,690 240 metros. 245 00:21:09,509 --> 00:21:11,396 - �C�mo est� Willi? - Est� muy enfermo. 246 00:21:11,596 --> 00:21:13,672 - No puede moverse. - Tiene que quedarse aqu�. 247 00:21:13,872 --> 00:21:15,546 �No necesitamos una bandera blanca? 248 00:21:15,746 --> 00:21:16,850 �No! 249 00:21:17,050 --> 00:21:19,970 No nos estamos rindiendo. �C�mo est�n los motores? 250 00:21:20,730 --> 00:21:23,490 Est�n bien. Mantener la profundidad es el problema. 251 00:21:23,690 --> 00:21:25,490 No por mucho m�s tiempo. 252 00:21:26,730 --> 00:21:28,850 - �Todos listos? - �S�, se�or! 253 00:21:29,450 --> 00:21:31,010 Vamos. 254 00:21:32,930 --> 00:21:35,090 Suboficial Buchner. 255 00:21:37,530 --> 00:21:39,810 De la orden de llenar de aire los tanques. 256 00:21:41,845 --> 00:21:43,001 �Llenar de aire los tanques! 257 00:21:43,201 --> 00:21:45,601 - �Llenar de aire los tanques! - �Llenar de aire los tanques! 258 00:21:50,130 --> 00:21:51,334 Resurgimiento del submarino. 259 00:21:51,534 --> 00:21:53,610 Est�n llenando los tanques de lastre. 260 00:21:53,810 --> 00:21:56,170 ASDIC indica que pueden salir a la superficie, N�mero Uno. 261 00:21:56,370 --> 00:21:57,670 Verde 90. 262 00:22:00,330 --> 00:22:02,716 Cuatro pulgadas, todas las torres en espera. 263 00:22:02,916 --> 00:22:04,026 �Verde 90! 264 00:22:04,226 --> 00:22:06,010 Entendido. �Vamos! �Venga, venga! 265 00:22:06,210 --> 00:22:08,370 �Vamos! �Vamos! �Vamos! �Vamos! 266 00:22:09,090 --> 00:22:10,450 �Preparados! 267 00:22:15,570 --> 00:22:17,250 Ah� est�. 268 00:22:23,330 --> 00:22:25,730 - Est�n subiendo, se�or. - Ahora voy. 269 00:22:29,250 --> 00:22:32,210 - McCoy, �listo con 4 pulgadas? - S�, se�or. 270 00:22:36,210 --> 00:22:37,831 �Debo dar la orden de abrir fuego? 271 00:22:38,031 --> 00:22:39,169 Todav�a no. 272 00:22:39,369 --> 00:22:41,010 Parece que no van a resistirse, 273 00:22:41,210 --> 00:22:43,850 abandonando el submarino como los cobardes que son. 274 00:22:46,330 --> 00:22:48,170 As� es como termina esto. 275 00:22:48,370 --> 00:22:50,650 No hay bandera blanca, se�or. 276 00:22:52,370 --> 00:22:55,330 �Cu�ndo han seguido las reglas estos bastardos? 277 00:22:55,530 --> 00:22:57,682 Tengo muchas ganas de conocer a ese Comandante 278 00:22:57,882 --> 00:22:59,570 antes de hundir su submarino. 279 00:22:59,770 --> 00:23:02,050 Se nos escap� el tiempo suficiente. 280 00:23:04,930 --> 00:23:06,970 Se queda al mando, Sr. Mercer. 281 00:23:07,170 --> 00:23:09,145 No se preocupe, no disparar� a nadie. 282 00:23:09,345 --> 00:23:10,670 A menos que sea necesario. 283 00:23:12,330 --> 00:23:13,810 �Se�or Mercer? 284 00:23:14,690 --> 00:23:16,170 Buen trabajo. 285 00:23:29,370 --> 00:23:30,670 Miren esto. 286 00:23:31,250 --> 00:23:33,855 �Qu� clase de Marina env�a una tripulaci�n de ni�os 287 00:23:34,055 --> 00:23:35,414 en un submarino? 288 00:23:43,130 --> 00:23:45,410 �Bastardo ingl�s! 289 00:24:06,330 --> 00:24:07,630 Vamos. 290 00:24:08,290 --> 00:24:09,590 �Continuar! 291 00:24:19,450 --> 00:24:21,090 Manos arriba. No se mueva. 292 00:24:28,210 --> 00:24:29,770 Teniente. 293 00:24:34,690 --> 00:24:35,990 Comandante. 294 00:24:39,410 --> 00:24:41,470 Me alegro de conocernos, al fin. 295 00:24:51,450 --> 00:24:53,490 Buscad en el resto del submarino. 296 00:24:54,210 --> 00:24:55,450 Mirad debajo de las camas. 297 00:24:55,650 --> 00:24:57,777 Aparte del Able Seaman Niedermeyer, 298 00:24:57,977 --> 00:24:59,571 que est� muy enfermo, 299 00:24:59,771 --> 00:25:02,050 somos los �ltimos hombres a bordo, se lo aseguro. 300 00:25:03,130 --> 00:25:05,490 Los alemanes no tienen palabra. 301 00:25:08,730 --> 00:25:11,010 No ha tenido tiempo de deshacerse de eso. 302 00:25:13,850 --> 00:25:15,885 Est� estropeada. 303 00:25:16,085 --> 00:25:17,810 La famosa ingenier�a alemana. 304 00:25:22,210 --> 00:25:23,730 �Sus libros de c�digos? 305 00:25:26,050 --> 00:25:28,810 La inteligencia naval estar� encantada. 306 00:25:36,890 --> 00:25:38,644 �Qu� crees que hay en las cajas? 307 00:25:38,844 --> 00:25:40,930 Chucrut y salchichas. 308 00:25:41,210 --> 00:25:43,331 O alguna mierda de los amarillos, supongo. 309 00:25:43,531 --> 00:25:45,288 Todos los marineros a la sala de radio. 310 00:25:45,488 --> 00:25:47,170 El Capit�n nos quiere all�. 311 00:26:27,530 --> 00:26:28,744 Casi es la hora. 312 00:26:28,944 --> 00:26:31,130 Dile a los hombres que naden hacia la popa. 313 00:26:31,330 --> 00:26:33,423 No todos a la vez, para que no se den cuenta. 314 00:26:33,623 --> 00:26:35,143 Que comiencen los de la parte de atr�s. 315 00:26:36,570 --> 00:26:38,570 Moverse a popa. �D�selo a los dem�s! 316 00:26:41,890 --> 00:26:43,650 Moverse a popa. 317 00:26:47,690 --> 00:26:49,570 Moverse a popa. �D�selo a los dem�s! 318 00:27:00,090 --> 00:27:01,690 �Qu� est�n haciendo? 319 00:27:04,370 --> 00:27:05,770 �Sr. McCoy? 320 00:27:07,170 --> 00:27:08,281 No me gusta, se�or. 321 00:27:08,481 --> 00:27:10,290 El submarino va a la deriva. 322 00:27:10,610 --> 00:27:13,090 Pronto estar� en posici�n de tiro directo hacia nosotros. 323 00:27:20,810 --> 00:27:22,290 Pronto. 324 00:27:23,050 --> 00:27:25,690 - Pronto. - El Capit�n est� a bordo. 325 00:27:29,050 --> 00:27:30,810 �Qu� est�n haciendo? 326 00:27:33,611 --> 00:27:34,730 �Ahora! 327 00:27:34,930 --> 00:27:39,914 En el brezal florece una peque�a flor. 328 00:27:40,890 --> 00:27:44,450 Y su nombre es Erica. 329 00:27:48,250 --> 00:27:52,431 Ahora, puede unirse a sus hombres en el agua, Teniente. 330 00:27:53,090 --> 00:27:55,210 Vamos a hundir su submarino. 331 00:27:55,410 --> 00:27:58,570 Un enjambre de 100.000 abejas... 332 00:27:58,770 --> 00:28:00,690 �Qu� es eso? 333 00:28:02,650 --> 00:28:07,579 ...porque su coraz�n es tan dulce. 334 00:28:08,410 --> 00:28:12,816 Un perfume suave de su flor se filtra. 335 00:28:13,530 --> 00:28:15,730 En el brezal hay un... 336 00:28:15,930 --> 00:28:17,570 �Qu� demonios est� pasando? 337 00:28:17,770 --> 00:28:21,370 ...una peque�a flor y se llama... 338 00:28:22,050 --> 00:28:24,050 ��rica! 339 00:28:34,930 --> 00:28:36,930 Cinco... seis... 340 00:28:45,290 --> 00:28:47,450 �A babor, a toda velocidad! 341 00:28:47,650 --> 00:28:50,410 Viene de frente. �B�jense! 342 00:28:52,250 --> 00:28:53,650 �Ag�rrense! 343 00:29:04,410 --> 00:29:08,210 �Qu� disparo! �Qu� disparo, teniente! 344 00:29:13,810 --> 00:29:16,570 �D�nde est�? �Subidlo! 345 00:29:16,770 --> 00:29:18,291 �Arriba! 346 00:29:18,491 --> 00:29:20,144 Voy a matar a ese bastardo. 347 00:29:20,344 --> 00:29:21,690 �Lo juro por Dios! 348 00:29:23,330 --> 00:29:24,970 �No, no lo har�! 349 00:29:26,370 --> 00:29:28,571 Soy el Teniente de Marina Franz Buchner, 350 00:29:28,771 --> 00:29:29,930 Comandante del U-949. 351 00:29:30,130 --> 00:29:32,010 Y ahora, es usted nuestro prisionero. 352 00:29:32,410 --> 00:29:34,570 �Comandante? �D�nde quiere al Cap...? 353 00:29:37,370 --> 00:29:40,610 Encontramos a este hijo de puta en la sala de torpedos. Qu�... 354 00:29:42,650 --> 00:29:45,730 Pida a sus hombres que bajen las armas. 355 00:29:46,570 --> 00:29:47,870 Ahora. 356 00:29:49,490 --> 00:29:51,130 Y salvaremos a esos hombres. 357 00:29:54,010 --> 00:29:55,650 Se lo prometo. 358 00:30:05,210 --> 00:30:06,530 Bajen las armas, muchachos. 359 00:30:07,370 --> 00:30:08,730 Vamos. 360 00:30:09,570 --> 00:30:11,130 D�mela. 361 00:30:12,250 --> 00:30:13,770 �Y esa, tambi�n! 362 00:30:16,450 --> 00:30:18,450 Prep�rense para traer a los supervivientes a bordo. 363 00:30:18,650 --> 00:30:20,890 - �S�, se�or! - Subteniente. 364 00:30:21,770 --> 00:30:22,977 Hay unas directivas. 365 00:30:23,177 --> 00:30:25,050 Al diablo con las directivas. 366 00:30:25,570 --> 00:30:26,674 De acuerdo. 367 00:30:26,874 --> 00:30:29,410 Prep�rense para traer a los supervivientes a bordo. 368 00:30:29,610 --> 00:30:31,730 Prep�rense para traer a los supervivientes a bordo. 369 00:30:31,930 --> 00:30:34,410 Aseg�rense de que la carga est� bien escondida. 370 00:30:35,130 --> 00:30:38,330 Y comprueben que, esta vez, est� bien segura. 371 00:30:55,890 --> 00:30:57,570 Ya has vuelto. 372 00:31:05,610 --> 00:31:07,170 �Qu� tal todo en Berl�n? 373 00:31:07,970 --> 00:31:12,930 Las noticias del Atl�ntico no son buenas. 374 00:31:13,810 --> 00:31:16,890 Pero todo desaf�o es tambi�n una oportunidad. 375 00:31:18,850 --> 00:31:21,610 Hace crecer nuestra determinaci�n. 376 00:31:22,010 --> 00:31:23,310 S�. 377 00:31:32,810 --> 00:31:34,890 Estos �ltimos d�as, mientras estaba fuera, 378 00:31:35,730 --> 00:31:39,130 he tenido tiempo para pensar en ti y en m�. 379 00:31:43,410 --> 00:31:44,770 En tu padre. 380 00:31:44,970 --> 00:31:48,890 Y en la importancia de la tradici�n familiar en el servicio naval. 381 00:31:51,130 --> 00:31:52,430 Hanni. 382 00:31:55,610 --> 00:31:57,810 Ambos est�bamos muy enfadados el otro d�a. 383 00:31:59,810 --> 00:32:02,170 S� todo lo que has pasado. 384 00:32:02,970 --> 00:32:06,090 Pero espero que reconozcas los sacrificios que he hecho por ti. 385 00:32:07,890 --> 00:32:09,851 Las tres semanas de interrogatorio... 386 00:32:10,051 --> 00:32:12,210 Mi hermano tiene mucho por lo que responder. 387 00:32:13,130 --> 00:32:14,450 S�. 388 00:32:20,090 --> 00:32:22,290 Es mejor olvidarse de eso. 389 00:32:25,130 --> 00:32:27,130 Hannie, nos necesitamos el uno al otro. 390 00:32:28,450 --> 00:32:31,090 - Ahora, m�s que nunca. - Claro que s�. 391 00:32:31,290 --> 00:32:32,650 M�s que nunca. 392 00:32:34,490 --> 00:32:36,730 Volver� a casa para cenar esta noche. 393 00:32:37,650 --> 00:32:39,290 Se lo dir� a Tilda. 394 00:32:40,170 --> 00:32:42,570 Estoy de servicio en el refugio toda la noche. 395 00:34:02,570 --> 00:34:05,730 Te salv� de la muerte, no voy a ayudarte a morir ahora. 396 00:34:27,490 --> 00:34:29,690 �D�nde est�? �Lo han arrestado? 397 00:34:29,890 --> 00:34:31,890 No. Creo que no. 398 00:34:32,570 --> 00:34:33,965 �Nos ha traicionado? 399 00:34:34,165 --> 00:34:36,090 Creo que lo sabr�amos, si lo hubiera hecho. 400 00:34:36,290 --> 00:34:38,417 �D�nde diablos ha estado toda la noche? 401 00:34:38,617 --> 00:34:40,370 Necesito que siga a Weiss. 402 00:34:40,570 --> 00:34:43,730 Ten�a sus propias razones para estar aqu�. �No es as�? 403 00:34:44,010 --> 00:34:46,370 Creo que esto podr�a explicarlo todo. 404 00:34:48,770 --> 00:34:50,570 FIRMA DE LIBROS DE WILHELM HOFFMANN 405 00:34:50,770 --> 00:34:52,250 �Est� aqu�? 406 00:34:52,450 --> 00:34:54,490 Aqu� y ahora. 407 00:34:56,850 --> 00:34:59,770 Dios m�o, la firma es hoy. Vamos. 408 00:35:25,810 --> 00:35:28,170 Qu� basura de engrandecimiento de uno mismo. 409 00:35:31,130 --> 00:35:33,450 Voy a tomar el aire. 410 00:35:52,730 --> 00:35:54,210 �Qu� hace aqu�? 411 00:35:54,410 --> 00:35:55,770 �D�jeme! 412 00:35:56,490 --> 00:35:58,370 �Gardiner quer�a contactar aqu�? 413 00:35:58,570 --> 00:36:00,650 No es asunto suyo. �D�jeme pasar! 414 00:36:01,490 --> 00:36:02,767 Pi�nselo. 415 00:36:02,967 --> 00:36:04,779 �Qu� pasar� si entra ah�? 416 00:36:05,210 --> 00:36:07,730 �Tengo otra opci�n? 417 00:36:07,930 --> 00:36:11,010 Mi padre est� ah�. �Tengo que hablar con �l! 418 00:36:11,210 --> 00:36:13,890 Escuche, en el Reich es visto como un traidor. 419 00:36:14,090 --> 00:36:16,180 �Qu� le pasar� a �l si entra ah�? 420 00:36:16,380 --> 00:36:17,731 �O eso es parte de su plan? 421 00:36:17,931 --> 00:36:19,971 �Usted arruin� el plan! 422 00:36:22,410 --> 00:36:24,370 Tengo que verlo. 423 00:36:25,330 --> 00:36:28,170 Aqu� no. Es demasiado arriesgado. 424 00:36:29,770 --> 00:36:32,170 Pero podemos hacerle saber que usted est� aqu�. 425 00:36:34,970 --> 00:36:36,530 �De acuerdo? 426 00:37:11,450 --> 00:37:13,130 �Para qui�n? 427 00:37:13,330 --> 00:37:14,930 Para Klaus. 428 00:37:20,890 --> 00:37:22,530 Significa mucho para �l. 429 00:37:36,170 --> 00:37:37,470 D�selo a �l. 430 00:37:38,650 --> 00:37:40,210 Gracias. 431 00:37:59,130 --> 00:38:00,430 �No! 432 00:38:05,410 --> 00:38:07,130 �Qu� tiene de divertido? 433 00:38:10,770 --> 00:38:12,586 Que nuestros enemigos se parecen m�s a nosotros 434 00:38:12,786 --> 00:38:14,873 que nuestros amigos japoneses. 435 00:38:17,210 --> 00:38:18,770 Eso es gracioso. 436 00:38:21,690 --> 00:38:23,810 Mataron a mis padres. 437 00:38:24,010 --> 00:38:26,530 Los bur�cratas mataron a tus padres. 438 00:38:26,730 --> 00:38:28,650 Se esconden detr�s de esta gente. 439 00:38:33,890 --> 00:38:35,610 Ellos son como nosotros. 440 00:38:51,930 --> 00:38:53,690 Comandante Swinburne. 441 00:38:54,810 --> 00:38:57,850 Estamos a punto de entrar en las aguas neutrales de Portugal. 442 00:38:58,050 --> 00:39:00,770 Sabe que son menos indulgentes que los espa�oles. 443 00:39:00,970 --> 00:39:03,015 Debemos sumergirnos. Tiene que bajar. 444 00:39:03,215 --> 00:39:05,015 Y puede quedarse con mi litera. 445 00:39:07,730 --> 00:39:10,530 "Los que se hacen a la mar en naves, 446 00:39:11,290 --> 00:39:13,370 que comercian en las grandes aguas, 447 00:39:13,570 --> 00:39:15,363 estos ven las obras del Se�or 448 00:39:15,563 --> 00:39:17,810 y sus maravillas en las profundidades". 449 00:39:19,370 --> 00:39:21,011 Salmo 107, el salmo del marinero. 450 00:39:21,211 --> 00:39:23,050 �Lo conoc�a, Subteniente? 451 00:39:23,810 --> 00:39:25,110 No. 452 00:39:25,930 --> 00:39:29,530 "Porque �l manda y controla los vientos tormentosos 453 00:39:29,730 --> 00:39:32,410 que levantan sus olas. 454 00:39:33,290 --> 00:39:35,090 Ascienden al cielo, 455 00:39:35,850 --> 00:39:38,690 descienden de nuevo a las profundidades. 456 00:39:39,810 --> 00:39:43,290 Sus almas se derriten en sus problemas". 457 00:39:48,530 --> 00:39:50,450 El barco de mi hijo, 458 00:39:50,650 --> 00:39:54,130 un barco mercante, fue hundido por un submarino. 459 00:39:56,250 --> 00:39:58,090 Quer�a venganza. 460 00:39:58,770 --> 00:40:00,148 Estaba cegado por ella, 461 00:40:00,348 --> 00:40:02,270 y no cuid� de mis propios hombres. 462 00:40:04,530 --> 00:40:06,443 "Sin bandera blanca", dijo Mercer. 463 00:40:06,643 --> 00:40:07,970 �Dios m�o, Mercer! 464 00:40:13,130 --> 00:40:15,010 Yo tambi�n perd� a mi hijo. 465 00:40:17,890 --> 00:40:19,290 En los bombardeos brit�nicos. 466 00:40:25,090 --> 00:40:27,050 Usted es un buen marinero. 467 00:40:28,770 --> 00:40:30,940 Comanda a una tripulaci�n de ni�os, 468 00:40:31,140 --> 00:40:32,730 incluso su Comandante es un ni�o. 469 00:40:32,930 --> 00:40:36,530 Y burl� a un destructor y a 170 hombres. 470 00:40:37,090 --> 00:40:39,370 Pero lo hizo deshonrosamente. 471 00:40:41,010 --> 00:40:43,490 La guerra nos despoja a todos del honor. 472 00:40:51,690 --> 00:40:53,890 No bajar� con usted. 473 00:40:54,090 --> 00:40:55,490 Pero debemos sumergirnos. 474 00:40:55,690 --> 00:40:59,010 Pero debo sumergirme con mis hombres y mi barco. 475 00:41:03,130 --> 00:41:05,210 Esto es lo honorable que tengo que hacer. 476 00:42:04,130 --> 00:42:05,650 Subteniente. 477 00:42:05,850 --> 00:42:07,410 Preparados para sumergirnos. 478 00:42:08,650 --> 00:42:10,170 Pero qu� pasa con... 479 00:42:12,130 --> 00:42:14,610 Me dijo que no le dejara intentar salvarlo. 480 00:42:15,570 --> 00:42:17,320 �Por qu� deber�a confiar en usted? 481 00:42:17,530 --> 00:42:21,250 Porque no enga�ar�a a un compa�ero marinero sobre esto. 482 00:42:59,330 --> 00:43:01,410 Se tambalean de un lado a otro, 483 00:43:01,610 --> 00:43:04,370 y se tambalean como un borracho. 484 00:43:04,890 --> 00:43:06,930 Y ellos est�n al final de sus ingenios. 485 00:43:08,530 --> 00:43:10,930 Y claman al Se�or en su angustia 486 00:43:11,130 --> 00:43:15,050 y �l los librar� de sus angustias. 487 00:43:31,130 --> 00:43:33,189 �l convierte la tempestad en calma, 488 00:43:33,389 --> 00:43:36,170 para que sus olas se calmen. 489 00:43:36,370 --> 00:43:39,570 Entonces est�n felices porque est�n callados. 490 00:43:40,050 --> 00:43:43,090 Entonces �l los lleva a su puerto deseado". 491 00:43:43,610 --> 00:43:45,250 �Te gusta esto? �Pap�! 492 00:43:45,650 --> 00:43:47,210 �Me oyes? 493 00:43:49,250 --> 00:43:51,491 �Guau! �Es fant�stico! 494 00:43:51,691 --> 00:43:52,864 �Ven aqu�! 495 00:43:53,064 --> 00:43:56,704 �Vaya! Estoy tan orgulloso de ti. 496 00:44:01,770 --> 00:44:06,610 - �Tambi�n te gustan? - �Me encantan! 497 00:44:06,810 --> 00:44:08,370 �S�ndwiches? 498 00:44:34,970 --> 00:44:37,570 "Ojal� los hombres alaben al Se�or 499 00:44:37,770 --> 00:44:39,530 por su bondad y sus maravillosas obras 500 00:44:40,690 --> 00:44:42,810 para con los hijos de los hombres". 36507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.