All language subtitles for Combat! S01E16 - The Volunteer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:24,080 --> 00:00:26,340 [church bells ringing] 3 00:03:16,240 --> 00:03:17,620 Come on, Little John 4 00:03:17,780 --> 00:03:19,720 Stick your snoot out there and hold it, will you? 5 00:03:20,020 --> 00:03:21,260 That's better 6 00:03:21,420 --> 00:03:22,460 Hey, Doc 7 00:03:22,580 --> 00:03:23,740 Where'd you learn to read French? 8 00:03:23,840 --> 00:03:25,060 I can't. I'm just looking for pictures. 9 00:03:25,180 --> 00:03:27,420 [Hanley] ...strength the Germans have brought in. We don't know exactly... 10 00:03:27,500 --> 00:03:28,800 Bonjour 11 00:03:29,460 --> 00:03:32,360 [speaking French] 12 00:03:33,160 --> 00:03:35,180 I'm sorry, son, I don't speak French 13 00:03:35,500 --> 00:03:36,580 ne parlez vous 14 00:03:40,480 --> 00:03:41,640 Caje, what did he say? 15 00:03:41,900 --> 00:03:43,580 He says his name is Gilbert Barole 16 00:03:43,920 --> 00:03:44,740 So? 17 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 So he wants to join the American army 18 00:03:52,560 --> 00:03:55,460 Let's see what Sgt. York looks like 19 00:04:03,680 --> 00:04:06,740 Somehow he just don't look life size 20 00:04:16,340 --> 00:04:20,480 He said that he is sure he would be a great service to the American army, sir 21 00:04:20,580 --> 00:04:22,080 since he has a thorough knowledge of the area 22 00:04:22,180 --> 00:04:24,660 and also that he knows a lot about soldiering 23 00:04:24,740 --> 00:04:28,280 He says he eats very little and he requires very little sleep each night 24 00:04:28,400 --> 00:04:30,540 Grab him, Lieutenant, he's a bargain! 25 00:04:30,620 --> 00:04:33,220 Hey, I could walk around on my knees and still be the tallest guy in his outfit! 26 00:04:33,300 --> 00:04:34,300 and the dumbest! 27 00:04:34,400 --> 00:04:36,960 All right, knock it off. Is he serious? This isn't a joke? 28 00:04:37,060 --> 00:04:38,340 He's dead serious, sir 29 00:04:38,520 --> 00:04:41,540 This boy wants to join the American army with all his might 30 00:04:41,660 --> 00:04:42,920 How old is he? 31 00:04:45,720 --> 00:04:47,760 He is thirteen and a half, sir 32 00:04:48,880 --> 00:04:50,360 Well, tell, what's his name? 33 00:04:50,480 --> 00:04:51,600 Gilbert 34 00:04:52,480 --> 00:04:54,780 Well, thank Gilbert but tell him he's too young... 35 00:04:55,620 --> 00:04:56,880 No 36 00:04:57,180 --> 00:05:02,040 Tell him that young men like himself, young soldiers who are able to carry arms 37 00:05:02,160 --> 00:05:04,620 are needed here in the village to protect the women and children 38 00:05:04,660 --> 00:05:06,620 His mother and sisters and brothers 39 00:05:06,720 --> 00:05:08,460 Gilbert...[continues in French] 40 00:05:22,660 --> 00:05:24,900 He says that they are all dead, sir 41 00:05:26,380 --> 00:05:27,100 Oh 42 00:05:30,700 --> 00:05:33,020 Well, Caje, tell him 43 00:05:33,360 --> 00:05:35,020 In very polite language 44 00:05:35,920 --> 00:05:39,640 that the Lieutenant extends his sympathies for his family loss 45 00:05:39,800 --> 00:05:41,600 but that 46 00:05:41,740 --> 00:05:45,420 Army regulations forbid the induction of men in the field 47 00:05:45,620 --> 00:05:47,120 regardless of age 48 00:05:48,000 --> 00:05:49,080 Gilbert... 49 00:06:14,600 --> 00:06:16,980 All right, come on. We're moving out of here in fifteen minutes. 50 00:09:39,000 --> 00:09:41,320 Fall out! Take ten! 51 00:10:23,360 --> 00:10:24,800 Doc, what do you got? 52 00:10:26,460 --> 00:10:27,400 Cheese 53 00:10:27,640 --> 00:10:30,080 I got deviled ham, you wanna swap? 54 00:10:30,200 --> 00:10:31,320 Yeah 55 00:10:52,400 --> 00:10:54,860 Sounds like we're getting close to something 56 00:10:54,960 --> 00:10:56,600 Yeah, a German outpost 57 00:10:56,680 --> 00:10:58,600 they'll be a lot closer than those guns 58 00:10:59,880 --> 00:11:01,720 It's good we got those tanks in front of us 59 00:11:01,860 --> 00:11:05,000 We had those tanks in front of us. They turn off here and head south. 60 00:11:06,380 --> 00:11:07,500 Well, that's nice. 61 00:11:08,000 --> 00:11:09,480 What do we do from here on in? 62 00:11:09,960 --> 00:11:12,080 Keep moving forward, look for them. 63 00:11:12,420 --> 00:11:13,600 Outposts? 64 00:11:13,820 --> 00:11:14,840 Outposts. 65 00:11:15,180 --> 00:11:18,440 We got the left flank. Try and keep the good man out there, will you? 66 00:11:18,800 --> 00:11:19,820 Check 67 00:11:24,440 --> 00:11:25,600 Kirby! 68 00:11:25,860 --> 00:11:26,760 Yo! 69 00:11:26,940 --> 00:11:28,680 You just been promoted! 70 00:11:29,140 --> 00:11:31,860 Left flank when we move out of here. You're in then. 71 00:11:32,820 --> 00:11:34,360 Gee, thanks Sarge. 72 00:14:41,980 --> 00:14:43,900 Mounsieurs Américain! 73 00:14:44,960 --> 00:14:46,440 Mounsieurs Américain 74 00:15:10,840 --> 00:15:13,660 [explosions] 75 00:16:08,220 --> 00:16:09,940 Mounsieur Américain! 76 00:16:11,080 --> 00:16:13,000 Mounsieur Américain! 77 00:16:48,740 --> 00:16:50,660 Yeah, yeah, yeah. Shut up and keep your head down! 78 00:17:11,920 --> 00:17:13,360 What's he doing here? 79 00:17:13,460 --> 00:17:16,420 I don't know. Maybe he thinks it's a recruiting station or something! 80 00:17:28,400 --> 00:17:30,100 You think that's it? You think they've stopped? 81 00:17:30,220 --> 00:17:32,000 They're not going to stop until we're all dead! 82 00:17:32,120 --> 00:17:34,980 Does that kid know he came within an inch of being blown off the face of the Earth? 83 00:17:40,660 --> 00:17:42,420 Our little friend doesn't give up, does he? 84 00:17:42,520 --> 00:17:44,320 You tell him he almost got one of my men killed! 85 00:17:45,160 --> 00:17:47,520 Never mind, never mind! Just tell him to go on home! 86 00:17:56,160 --> 00:17:57,460 What's he saying, Caje? 87 00:17:57,580 --> 00:18:00,600 He says he's very strong and a very good soldier and he wants to fight with us. 88 00:18:00,700 --> 00:18:02,340 Home! He goes home! 89 00:18:16,760 --> 00:18:17,780 Lieutenant! 90 00:18:20,180 --> 00:18:20,840 Lieutenant! 91 00:18:20,920 --> 00:18:23,180 Those lousy, no good Krauts! 92 00:18:23,320 --> 00:18:24,820 Where are you hit, Lieutenant? 93 00:18:24,960 --> 00:18:26,820 Left arm and side 94 00:18:28,280 --> 00:18:30,300 Caje, get that kid under cover! 95 00:18:34,880 --> 00:18:36,340 Bone's not broken 96 00:18:36,460 --> 00:18:38,720 What about the artery? He's bleeding a lot, Doc. 97 00:18:39,940 --> 00:18:41,040 No, I don't think so. 98 00:18:41,140 --> 00:18:42,840 My head hit something 99 00:18:44,120 --> 00:18:45,420 You took quite a fall 100 00:18:47,320 --> 00:18:49,400 You keep quiet. He was mad at you before. 101 00:18:49,520 --> 00:18:50,560 Pardon? 102 00:18:50,680 --> 00:18:51,880 Never mind! 103 00:18:56,980 --> 00:18:58,620 How do you feel, Lieutenant? 104 00:18:59,540 --> 00:19:00,800 Lousy 105 00:19:01,400 --> 00:19:02,880 We'll rig up a stretcher. 106 00:19:02,980 --> 00:19:04,700 There's nothing wrong with my feet! 107 00:19:04,800 --> 00:19:05,920 Doc? 108 00:19:06,040 --> 00:19:07,500 Can he walk? 109 00:19:07,700 --> 00:19:11,300 Well, the shrapnel passed right through his arm. The bleeding stopped but he's liable to be pretty weak. 110 00:19:11,380 --> 00:19:12,900 What do you think, Lieutenant? 111 00:19:13,780 --> 00:19:15,000 Let's give it a try 112 00:19:15,320 --> 00:19:16,760 All right, easy now. 113 00:19:20,080 --> 00:19:21,600 Are you still here?! 114 00:19:21,700 --> 00:19:22,660 Caje! 115 00:19:22,740 --> 00:19:23,880 What's he saying now? 116 00:19:24,020 --> 00:19:26,020 Well, he wants to help you walk, Lieutenant 117 00:19:26,160 --> 00:19:30,480 He said he had an uncle back home who had a bad foot and he used to use Gilbert as a cane. He'll help you. 118 00:19:30,600 --> 00:19:32,620 He will go back to his village! 119 00:19:32,720 --> 00:19:33,580 With you. 120 00:19:33,720 --> 00:19:34,720 Now I don't... 121 00:19:37,940 --> 00:19:39,380 Maybe you're right 122 00:19:39,580 --> 00:19:40,800 I'll send Doc with you 123 00:19:40,900 --> 00:19:43,260 I don't need him as bad as you might. I'll be all right. 124 00:19:43,360 --> 00:19:45,400 As soon as Battalion moves in, they'll set up an aid station. 125 00:19:46,480 --> 00:19:47,980 Whatever you say, Lieutenant 126 00:19:48,100 --> 00:19:50,200 You just keep moving forward until you make contact. 127 00:19:50,320 --> 00:19:51,720 When you do, radio company 128 00:19:51,820 --> 00:19:54,360 and wait until you're joined by the advance guard, understand? 129 00:19:54,780 --> 00:19:55,700 Yes, sir 130 00:19:57,480 --> 00:19:59,040 You sure you're all right, Lieutenant? 131 00:19:59,160 --> 00:20:02,820 I'm fine. Fine. Now move out of here before they start shelling this area again. 132 00:20:03,760 --> 00:20:05,420 All right, let's move out. Kirby! 133 00:20:05,520 --> 00:20:06,320 Yo! 134 00:20:06,420 --> 00:20:07,820 Take the point! 135 00:20:21,360 --> 00:20:22,440 Hey, you! 136 00:20:22,560 --> 00:20:24,220 Hey kid, come on back here. Caje! 137 00:20:24,300 --> 00:20:25,180 Yo! 138 00:20:25,260 --> 00:20:27,300 Bring that kid back here! 139 00:20:32,660 --> 00:20:34,240 There he is, Lieutenant 140 00:20:37,420 --> 00:20:39,160 They will replace nobody 141 00:20:39,260 --> 00:20:41,540 Tell him he's going back to the village with me. 142 00:20:41,640 --> 00:20:43,260 and I don't want any lip from him 143 00:20:52,720 --> 00:20:54,520 All right, get going. I'll see you in a day or two. 144 00:20:54,620 --> 00:20:55,780 Right, sir. 145 00:21:00,360 --> 00:21:02,400 How come the kid is so eager to go back? 146 00:21:03,300 --> 00:21:05,920 I just told him the Lieutenant made him adjutant. 147 00:21:06,260 --> 00:21:09,460 and that his new orders were to accompany him back to the village. 148 00:21:09,620 --> 00:21:11,940 You know you get brighter everyday? 149 00:21:12,180 --> 00:21:13,500 Yeah. 150 00:21:13,740 --> 00:21:15,720 I think better in French, Sergeant. 151 00:22:13,860 --> 00:22:15,960 Lieutenant, Lieutenant 152 00:22:26,520 --> 00:22:27,520 Gilbert... 153 00:22:28,240 --> 00:22:29,880 you go 154 00:22:30,920 --> 00:22:32,340 allez 155 00:22:32,820 --> 00:22:33,920 to the 156 00:22:34,020 --> 00:22:35,300 village 157 00:22:35,480 --> 00:22:37,540 get a doctor 158 00:22:37,920 --> 00:22:41,360 I will stay here 159 00:22:41,520 --> 00:22:42,420 No 160 00:22:48,200 --> 00:22:50,980 Gilbert, go to the village 161 00:23:49,620 --> 00:23:50,880 Lieutenant, Lieutenant 162 00:23:50,960 --> 00:23:51,840 Lieutenant! 163 00:23:54,380 --> 00:23:55,480 ...the Bosch! 164 00:24:49,880 --> 00:24:51,320 Halt! 165 00:25:24,180 --> 00:25:25,300 Mueller? 166 00:25:27,880 --> 00:25:29,920 [speaking German] 167 00:27:04,320 --> 00:27:05,900 What's your name? 168 00:27:09,660 --> 00:27:11,140 dein name? 169 00:27:11,820 --> 00:27:13,860 Quel est votre nom? 170 00:27:14,100 --> 00:27:16,100 Mein name Kurt Hammelman 171 00:27:16,320 --> 00:27:17,580 Quelle la vôtre? 172 00:27:17,800 --> 00:27:19,320 Gilbert Barole 173 00:27:20,020 --> 00:27:21,420 Ah, Gilbert Barole? 174 00:27:23,520 --> 00:27:25,560 Commentaire tallez vous, Gilbert! 175 00:27:37,780 --> 00:27:38,780 Dreizehn 176 00:27:39,820 --> 00:27:41,560 Uh...thirteen! 177 00:27:48,940 --> 00:27:50,520 How old... 178 00:27:54,620 --> 00:27:55,880 treize 179 00:28:54,280 --> 00:28:56,080 Auf weidersen, Gilbert 180 00:29:05,300 --> 00:29:06,400 Gilbert? 181 00:29:06,580 --> 00:29:08,060 chocolat 182 00:29:45,980 --> 00:29:47,660 Ten of them 183 00:29:47,800 --> 00:29:49,020 Automatic weapons 184 00:30:55,080 --> 00:30:56,240 Lieutenant, Lieutenant! 185 00:31:15,780 --> 00:31:17,060 [grunts] 186 00:32:06,460 --> 00:32:07,800 [coughs] 187 00:32:23,640 --> 00:32:26,680 Your father must have had a strong stomach 188 00:32:51,500 --> 00:32:53,180 The Bosch, the Bosch 189 00:32:54,200 --> 00:32:56,900 All right, slow down! Slow down! Now what about the Bosch? 190 00:32:57,000 --> 00:32:59,800 L'bosch sont dans le village 191 00:33:33,320 --> 00:33:35,000 They let us through on purpose 192 00:33:35,700 --> 00:33:38,200 They getting ready to really clobber the advance guard. 193 00:33:38,280 --> 00:33:39,460 Quoi? 194 00:33:39,640 --> 00:33:41,600 I've got to radio company 195 00:33:42,380 --> 00:33:44,000 Gilbert 196 00:33:44,600 --> 00:33:47,080 Now listen carefully 197 00:33:47,460 --> 00:33:49,040 you 198 00:33:49,160 --> 00:33:50,780 must find 199 00:33:50,940 --> 00:33:52,160 my men 200 00:33:52,280 --> 00:33:54,700 my sergeant 201 00:33:55,660 --> 00:33:57,060 tell him 202 00:33:57,320 --> 00:33:58,980 to use 203 00:34:00,540 --> 00:34:01,720 radio 204 00:34:02,200 --> 00:34:03,180 radio 205 00:34:03,340 --> 00:34:06,140 tell him about Germans 206 00:34:09,700 --> 00:34:11,300 Bosch, bosch 207 00:34:12,420 --> 00:34:14,620 Tell him about the Bosch 208 00:34:15,040 --> 00:34:16,600 Understand? 209 00:34:18,520 --> 00:34:19,600 Comprend? 210 00:34:19,680 --> 00:34:20,780 Oui!...[continues in French] 211 00:34:22,820 --> 00:34:25,000 Yeah, go and find them. Go. 212 00:37:59,520 --> 00:38:01,120 Doc, behind you! 213 00:38:01,220 --> 00:38:02,460 Caje, grab him! 214 00:38:14,860 --> 00:38:16,480 Ask him what happened to Hanley. 215 00:38:22,240 --> 00:38:23,160 What did he say? 216 00:38:23,260 --> 00:38:25,820 I don't know, Sergeant. He speaks too fast, I can't make him out. 217 00:38:26,380 --> 00:38:29,320 He's talking about the Lieutenant being under the bed and machine guns 218 00:38:29,660 --> 00:38:31,240 We should listen to the radio 219 00:38:31,380 --> 00:38:34,240 Ask him again but tell him to take his time 220 00:40:11,880 --> 00:40:13,160 Lieutenant? 221 00:40:13,300 --> 00:40:14,660 Lieutenant Hanley? 222 00:40:14,820 --> 00:40:16,220 Under here 223 00:41:43,500 --> 00:41:45,880 [Saunders screaming] 224 00:42:32,400 --> 00:42:33,560 Kirby, Little John! 225 00:42:33,660 --> 00:42:36,000 Put them against that wall. Take their weapons. 226 00:42:52,060 --> 00:42:54,380 Gilbert, go inside. Don't tell me any lies. 227 00:44:37,420 --> 00:44:39,080 Feel better, Lieutenant? 228 00:44:39,320 --> 00:44:40,660 I'll be all right 229 00:44:40,920 --> 00:44:42,240 You ready? 230 00:44:42,420 --> 00:44:43,460 All ready. 231 00:44:44,680 --> 00:44:46,360 Where's Gilbert? 232 00:44:46,520 --> 00:44:47,680 I want to thank him. 233 00:44:47,800 --> 00:44:49,460 I already did, sir 234 00:44:50,060 --> 00:44:51,880 He's going to make a fine soldier someday 235 00:44:52,040 --> 00:44:54,400 I already told him that too but I don't think he wants to be a soldier anymore 236 00:44:54,940 --> 00:44:56,240 Oh? Did he get a little scare? 237 00:44:56,340 --> 00:44:59,240 I guess so but he wouldn't tell me what it was. 238 00:44:59,600 --> 00:45:02,060 He'll get over it when he grows up, whatever it is. 239 00:45:02,680 --> 00:45:03,960 Yeah 240 00:45:04,280 --> 00:45:05,840 Won't we all? 241 00:45:07,580 --> 00:45:09,080 All right, let's move out. 242 00:45:09,580 --> 00:45:10,680 Yes, sir 243 00:46:07,420 --> 00:46:12,520 created & synced by @jayceelynn - www.subscene.com - Enjoy! :) 243 00:46:13,305 --> 00:47:13,511 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7c3my Help other users to choose the best subtitles 16664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.