All language subtitles for Black Adam 2022 1080p HDTS x264 Ads Free

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:00:41,960 --> 00:00:49,196 Predtým, ako tu bol Rím, alebo predtým, ako tu bol Babylon, predtým, než tu boli pyramídy, bol Kandak. 3 00:00:51,990 --> 00:00:53,983 KANDAK, 2600 pred Kr 4 00:00:55,910 --> 00:00:59,790 Z autokratov prvej Zeme je Kandak centrom moci a osvietenia. 5 00:00:59,815 --> 00:01:03,211 Po stáročia krajina prekvitala. 6 00:01:09,078 --> 00:01:10,027 Ale po nich... 7 00:01:14,980 --> 00:01:16,860 Prišiel kráľ Ahk-Ton. 8 00:01:18,010 --> 00:01:21,780 Pomocou armády na uchopenie moci sa Ahk-Ton stal tyranom. 9 00:01:21,930 --> 00:01:23,977 Posadli ho tie najtemnejšie ambície. 10 00:01:31,450 --> 00:01:33,330 Posadnutý zlou mágiou 11 00:01:33,366 --> 00:01:37,389 Skutočným cieľom Ahk-Tona bolo vytvoriť „Korunu Sabbaku.“ 12 00:01:41,900 --> 00:01:46,300 Bola spustená sila 6 démonov zo starovekého sveta, 13 00:01:46,337 --> 00:01:48,337 mohla urobiť Ahk-Tona neporaziteľným. 14 00:01:48,950 --> 00:01:50,830 Na výrobu koruny potrebuje Etherium. 15 00:01:50,970 --> 00:01:54,720 Vzácne minerály magických ingrediencií, ktoré sa našli iba v Kandaku. 16 00:01:54,900 --> 00:01:57,450 Tak zotročil svoj vlastný ľud... 17 00:01:58,380 --> 00:01:59,948 A prinútil ich kopať. 18 00:02:13,416 --> 00:02:15,007 Éterium. 19 00:02:20,037 --> 00:02:21,917 Éterium. 20 00:02:22,036 --> 00:02:23,036 Éterium. 21 00:02:23,061 --> 00:02:25,061 Éterium. 22 00:02:31,420 --> 00:02:33,820 Zdalo sa, že Kandak balansuje na okraji útesu. 23 00:02:34,970 --> 00:02:36,840 Čo potreboval... 24 00:02:36,990 --> 00:02:37,870 Nechaj to tak! 25 00:02:38,010 --> 00:02:39,010 Nechaj to tak! 26 00:02:39,040 --> 00:02:41,040 Nechaj to tak! 27 00:02:42,374 --> 00:02:43,512 Je bojovník. 28 00:02:43,629 --> 00:02:48,499 Prečo medzi sebou bojujeme? Pamätajte, kto je náš skutočný nepriateľ! 29 00:02:49,030 --> 00:02:50,215 Poď so mnou. 30 00:02:52,422 --> 00:02:53,840 Pozri! 31 00:02:53,980 --> 00:02:55,255 Éterium. 32 00:02:55,403 --> 00:02:57,403 Pozrite. 33 00:03:02,430 --> 00:03:04,310 Kráľ ti ďakuje. 34 00:03:04,450 --> 00:03:06,330 Kráľ mu musí dať dar. 35 00:03:06,480 --> 00:03:09,536 - Naozaj? - Chcem len to, čo mi patrí. 36 00:03:14,900 --> 00:03:17,200 Chcete darček? 37 00:03:18,930 --> 00:03:21,430 Kráľ vám ďakuje za vašu oddanosť. 38 00:03:29,950 --> 00:03:32,183 Chcete aj vy darček od kráľa? 39 00:03:34,023 --> 00:03:37,076 Nie, ale môj syn môže aspoň dostať milosť od kráľa. 40 00:03:43,013 --> 00:03:45,908 Nebudem tu vždy, aby som ťa chránil. 41 00:03:46,162 --> 00:03:48,800 Nepotrebujem ochranu. Chcem slobodu. 42 00:03:49,075 --> 00:03:50,945 Ak budeme spolu bojovať, môžeme zosadiť kráľa. 43 00:03:50,970 --> 00:03:53,492 Nech je hrdinom niekto iný... 44 00:03:53,710 --> 00:03:55,590 Cintorín je plný mŕtvol hrdinov. 45 00:03:55,646 --> 00:03:58,546 Prestaňte snívať a vráťte sa do práce. 46 00:04:03,132 --> 00:04:05,479 Niekto musí dať týmto ľuďom nádej. 47 00:04:07,809 --> 00:04:11,259 Napriek nádeji, ktorá vyzerala ako ilúzia. 48 00:04:11,803 --> 00:04:14,299 Keby sme mali viac ludí 49 00:04:15,010 --> 00:04:18,241 potom by už možno naša sloboda nebola len ilúziou. 50 00:04:21,332 --> 00:04:23,801 Sloboda! Sloboda! 51 00:04:45,536 --> 00:04:49,840 Kráľ Ahk-Ton vedel, že táto iskra môže rýchlo zapáliť oheň. 52 00:04:49,865 --> 00:04:52,162 Kým neprikázal uhasiť. 53 00:04:55,430 --> 00:04:57,210 Mysleli si, že dostávajú mučeníka. 54 00:04:59,460 --> 00:05:01,550 Namiesto toho 55 00:05:01,699 --> 00:05:02,866 dostali zázrak. 56 00:05:12,410 --> 00:05:16,280 Sála čarodejníkov, Strážcovia mágie Zeme... 57 00:05:16,430 --> 00:05:18,310 Si vyvolený. 58 00:05:18,450 --> 00:05:20,250 Chceme obnoviť rovnováhu. 59 00:05:20,480 --> 00:05:23,260 - Napájanie od Su! Rýchlosť hrdinu! - Sila Ra! 60 00:05:23,420 --> 00:05:26,525 - Zmocnený Božím darom... ako dieťa. - Múdrosť od Zehuti! Sila Atena! 61 00:05:26,550 --> 00:05:27,839 - Odvaha Mehena! - Buď statočný. 62 00:05:27,896 --> 00:05:29,896 SHAZAM! 63 00:05:32,043 --> 00:05:33,923 Rýchlo! Daj mi to. 64 00:05:34,000 --> 00:05:35,870 Ale koruna bola sfalšovaná. 65 00:05:35,952 --> 00:05:37,952 Dajte nám! 66 00:05:38,940 --> 00:05:41,981 A keď hrdina prišiel do paláca, aby ho vyzval 67 00:05:42,130 --> 00:05:44,827 kráľ Ahk-Ton povoláva zlé sily. 68 00:05:49,509 --> 00:05:53,263 V nasledujúcej bitke bol palác zničený, 69 00:05:53,346 --> 00:05:55,790 ale vyhrali odvážni. 70 00:05:56,359 --> 00:06:00,359 Čarodejnice ukryli Sabbakovu korunu, aby sa opäť nedostala do ľudských rúk. 71 00:06:01,306 --> 00:06:04,186 A o hrdinovi už nikto nikdy nepočul. 72 00:06:08,503 --> 00:06:10,382 KANDAK V NAŠICH DŇOCH 73 00:06:10,463 --> 00:06:13,483 Dnes je Kandak obsadený medzinárodnými žoldniermi, 74 00:06:13,560 --> 00:06:16,029 Globálni banditi, najnovší zo série mimozemských votrelcov. 75 00:06:17,960 --> 00:06:20,840 Ale legenda hovorí, že keď ho Kandak najviac potreboval, 76 00:06:20,980 --> 00:06:24,580 hrdina sa vráti, aby ľuďom vrátil slobodu. 77 00:06:24,910 --> 00:06:27,823 Čakanie bolo príliš dlhé. 78 00:06:41,430 --> 00:06:43,310 Ukážte svoje dokumenty. 79 00:06:44,460 --> 00:06:48,330 KONTROLNÝ BOD GANGU SEKTORA 5 - SEVERNÁ ŠÍRKA 80 00:06:48,480 --> 00:06:50,780 Pripravte si dokumenty. 81 00:06:52,690 --> 00:06:54,903 To sú naše 3 dokumenty, však? 82 00:06:54,928 --> 00:06:56,976 Len sa nepozeraj na obrázok, bolo to po tom, čo som sa rozišiel s priateľkou. 83 00:07:02,070 --> 00:07:04,520 Otvorte kufor, musím sa pozrieť dovnútra. 84 00:07:08,450 --> 00:07:14,224 No, je to otvorené, brácho. Len nejaké staré televízory, som elektrotechnik. 85 00:07:21,400 --> 00:07:23,280 Hej! 86 00:07:23,420 --> 00:07:26,300 Opatrne s tarkalom. Poznáte prax! Vstup do frontu. 87 00:07:26,450 --> 00:07:28,330 Poď, brácho, vidíš ma každý deň. 88 00:07:28,470 --> 00:07:31,050 A každý deň vám hovorím, že ak má kolesá, je to vozidlo. 89 00:07:31,200 --> 00:07:33,895 - Begum v rade, môj priateľ. - Nie si môj priateľ. 90 00:07:34,073 --> 00:07:38,853 - Bol som veľmi smutný. Teraz pochodujte dozadu! - Nie, v skutočnosti ste fašistický dôstojník, 91 00:07:38,878 --> 00:07:42,758 z druhého sveta, prišiel sem okradnúť moju vlasť o jej prírodné zdroje, 92 00:07:42,860 --> 00:07:44,740 vykopávame našu zem, znečisťujeme naše vody, 93 00:07:44,779 --> 00:07:53,023 potláčajúc naše dedičstvo, zoraďovať sa celý deň ako ťavy. 94 00:07:55,817 --> 00:07:58,517 Hej šéfe! Môžem ísť 95 00:07:58,910 --> 00:08:00,910 Hej! 96 00:08:04,933 --> 00:08:06,439 Poď, vypadni odtiaľto. 97 00:08:06,520 --> 00:08:07,719 Áno. 98 00:08:10,480 --> 00:08:12,480 PODRŽAŤ 99 00:08:16,410 --> 00:08:18,091 Adriana, sme v bezpečí. 100 00:08:25,689 --> 00:08:27,569 Kandak už pre nás nie je bezpečný. 101 00:08:27,960 --> 00:08:30,343 Najprv pohneme korunkou, potom poistkou. 102 00:08:30,623 --> 00:08:32,190 Môj dom sledujú Globálni banditi. 103 00:08:32,390 --> 00:08:34,780 Prestal som pracovať na univerzite a 4x som sa sťahoval. 104 00:08:34,805 --> 00:08:36,685 - Nie, že opustím svoju krajinu. - Len premýšľam 105 00:08:36,783 --> 00:08:38,663 že ju nikto nemôže chrániť navždy. 106 00:08:38,980 --> 00:08:40,976 Už sa nevieme dočkať, kedy sa veci vyvinú tentoraz. 107 00:08:41,000 --> 00:08:44,762 Ak mám pravdu povedať, v týchto dňoch ju v žiadnom prípade nenašli. 108 00:08:49,920 --> 00:08:51,800 - Čo robíš? - Chcem ísť s tebou. 109 00:08:51,950 --> 00:08:54,939 Si veľký problém. Nemusíte prísť. 110 00:08:55,140 --> 00:08:56,850 Poď, chcem ti pomôcť poraziť ich. 111 00:08:58,000 --> 00:09:00,770 - Adriana, prosím, dajte sa dokopy. - Chceš byť hrdina, čo? 112 00:09:00,920 --> 00:09:02,800 Áno, je.- Choď domov. Máš domácu úlohu! 113 00:09:02,940 --> 00:09:06,868 Tvoj čas príde, ale nie dnes, synu. 114 00:09:07,970 --> 00:09:08,850 Choď preč! 115 00:09:08,990 --> 00:09:11,036 Poď, chlapče. Si veľmi dobrý. 116 00:09:40,940 --> 00:09:43,333 To vám môže priniesť zisk na čiernom trhu. 117 00:09:43,960 --> 00:09:45,840 Je to skutočný Etherium? 118 00:09:47,303 --> 00:09:52,289 - Ukáž nám kúzlo. - Takto sa to nestáva a je to mimo kontroly. 119 00:09:52,540 --> 00:09:55,310 - Treba si oddýchnuť. - Myslel som, že nás Gang oklamal. 120 00:09:55,460 --> 00:09:57,340 Hej, no tak, prestaň. 121 00:09:57,480 --> 00:09:58,786 Len som zvedavý, ako na to prišla. 122 00:09:58,810 --> 00:10:00,290 Dala mi ho moja stará mama. 123 00:10:00,430 --> 00:10:01,452 - Ako sa k nej dostala? - Nie je to muzeálny kúsok. 124 00:10:02,707 --> 00:10:06,794 Je to rodinné dedičstvo z čias, keď bol Kandak nezávislý. 125 00:10:07,473 --> 00:10:08,640 Si šťastný? 126 00:10:09,203 --> 00:10:10,014 Parádny príbeh. 127 00:10:14,450 --> 00:10:16,330 A čo mi zostal, bol len jeden sveter. 128 00:10:16,480 --> 00:10:18,850 Nie tak, zdedil som s Babom jeho dodávku aj holú hlavu. 129 00:10:19,023 --> 00:10:20,923 Viete, sú ženy, ktoré majú radi holú hlavu. 130 00:10:20,973 --> 00:10:24,117 Vodopády na boku, polia navrchu, vieš? 131 00:10:48,003 --> 00:10:49,883 Si si istý? 132 00:10:49,970 --> 00:10:51,850 Nápisy, ktoré nájdeme, sú jasné. 133 00:10:51,900 --> 00:10:56,296 A ja som extra s prekladmi. V horách je niečo. 134 00:10:59,772 --> 00:11:01,572 Čo ak je to koruna? Potom čo? 135 00:11:02,532 --> 00:11:04,893 Je to veľký zdroj sily. Kto ju bude strážiť? 136 00:11:05,010 --> 00:11:07,890 Nie Skryjeme to niekde inde. 137 00:11:08,039 --> 00:11:10,001 V prípade potreby opustite túto krajinu. 138 00:11:10,179 --> 00:11:11,774 Je príliš nebezpečné, aby to niekto mal. 139 00:11:13,714 --> 00:11:16,379 - Sme tam? - Ešte nie. 140 00:11:18,656 --> 00:11:21,656 - Ideš? - Bolí ma koleno, počkám tu. 141 00:11:42,380 --> 00:11:44,440 Páči sa ti to. Tam! 142 00:11:50,434 --> 00:11:52,787 „Ľudia sú obdarení nadprirodzenými silami, 143 00:11:53,093 --> 00:11:56,093 "ale ich srdcia sa príliš ľahko poddávajú zlu." 144 00:12:00,757 --> 00:12:01,637 Čítajte ďalej. 145 00:12:02,270 --> 00:12:07,270 "Najvyššia moc bola vyhnaná zo zeme a ukrytá...tu." 146 00:12:08,865 --> 00:12:09,735 Do teraz. 147 00:12:10,227 --> 00:12:14,712 Táto hora udržiavala korunu Sabbaku v pokoji 5000 rokov. 148 00:12:15,500 --> 00:12:18,905 Sme na 100%, ale nie ste si istí, či ju chceme presunúť? 149 00:12:19,070 --> 00:12:20,879 Nemáme inú možnosť. 150 00:12:21,970 --> 00:12:23,499 Čo sa stalo Ismailovi? 151 00:12:26,646 --> 00:12:28,846 V kľude. Neboj sa, nájdem to. 152 00:12:33,267 --> 00:12:35,147 ♪ Baby vráť sa ♪ 153 00:12:35,420 --> 00:12:39,300 ♪ Ach zlatko... pre mňa ♪ 154 00:12:39,450 --> 00:12:43,330 ♪ Mýlil som sa ♪ ♪ a jednoducho bez teba nemôžem žiť ♪ 155 00:12:44,089 --> 00:12:47,089 ♪ Baby vráť sa... ♪ 156 00:12:48,945 --> 00:12:50,400 Samir? 157 00:12:54,420 --> 00:12:56,300 Samir, čo sa stalo? 158 00:12:57,135 --> 00:12:58,431 Čo? 159 00:12:58,916 --> 00:13:00,470 Nepočujem ťa. Čo si povedal? 160 00:13:03,490 --> 00:13:05,043 Stoj! Pokiaľ nechcete skončiť ako váš bývalý. 161 00:13:05,068 --> 00:13:06,136 Zostaň, kde si! 162 00:13:08,440 --> 00:13:10,440 Hej hej hej... 163 00:13:15,460 --> 00:13:16,909 "Polož to späť." 164 00:13:19,990 --> 00:13:21,262 To znamená? 165 00:13:21,336 --> 00:13:22,336 Áno. 166 00:13:22,553 --> 00:13:24,423 Kde je Samir? 167 00:13:25,060 --> 00:13:27,840 Strach z úzkych priestorov. Potreboval čerstvý vzduch. 168 00:13:28,786 --> 00:13:30,959 - Je toto cesta ku korune? - Myslím si. 169 00:13:45,216 --> 00:13:47,216 Toto je hrobka. 170 00:13:52,430 --> 00:13:54,310 "Nehovor o jeho sile, 171 00:13:54,460 --> 00:13:59,045 aby mohol zažiť spánok bez snov - navždy.“ Tet Adam. 172 00:13:59,332 --> 00:14:02,312 Chlapec, ktorý sa stal hrdinom a porazil kráľa. 173 00:14:02,425 --> 00:14:03,685 Legenda sa ukázala ako pravdivá. 174 00:14:03,852 --> 00:14:07,391 Kandak... mal hrdinu. 175 00:14:07,978 --> 00:14:10,745 Ak bol hrdina, prečo sem squatoval? 176 00:14:35,040 --> 00:14:36,846 Koruna. 177 00:15:21,133 --> 00:15:23,013 Je koniec. 178 00:15:23,920 --> 00:15:25,727 Teraz odovzdajte korunu. 179 00:15:25,770 --> 00:15:26,980 Bež, Adri! Utekaj! 180 00:15:30,177 --> 00:15:33,967 Nestrieľajte! Nedotýkajte sa koruny! Chyťte ju! 181 00:15:36,900 --> 00:15:38,770 - Rýchlo! Pohyb! - Pôjdem okolo! 182 00:15:38,920 --> 00:15:40,920 Dole! 183 00:15:45,940 --> 00:15:47,820 Rozlúč sa s bratom. 184 00:15:48,556 --> 00:15:50,556 V počte 5 185 00:15:50,990 --> 00:15:52,246 186 185 00:15:52,320 --> 00:15:53,190 187 186 00:15:54,040 --> 00:15:55,920 188 187 00:15:55,945 --> 00:15:56,945 1... 189 00:15:57,090 --> 00:15:58,702 Som tu. 190 00:15:59,589 --> 00:16:02,389 Jeden? Necháte ich počítať do jednej? 191 00:16:19,133 --> 00:16:21,133 Nejaké posledné želania? 192 00:16:23,280 --> 00:16:25,280 Prosím, povedz môjmu synovi... 193 00:16:28,980 --> 00:16:30,860 "Najsilnejší muž" 194 00:16:31,666 --> 00:16:32,890 boh bohov 195 00:16:33,383 --> 00:16:35,263 spomínajúc mená starších bohov...“ 196 00:16:35,293 --> 00:16:36,163 Čo? 197 00:16:36,220 --> 00:16:37,949 "Shazam!" 198 00:16:49,400 --> 00:16:51,280 Čo to bolo? 199 00:16:51,430 --> 00:16:54,430 Neuveríš mi, keď ti to poviem. 200 00:17:11,450 --> 00:17:13,010 Skontrolovať to. 201 00:17:13,146 --> 00:17:16,146 - Šéf hovorí do toho. - Povedal šéf, posledný v rade. 202 00:17:28,933 --> 00:17:31,286 Hej, amigo! Ukážte ruky. 203 00:17:55,640 --> 00:17:57,640 Výstrel! 204 00:18:02,950 --> 00:18:04,950 Vaša mágia je Punta Mara. 205 00:18:10,970 --> 00:18:12,970 Vypadnime odtialto. 206 00:18:40,326 --> 00:18:44,176 Potrebujeme pomoc, hneď! Pošlite všetko, čo máme skladom! 207 00:18:55,379 --> 00:18:56,526 Ismail! 208 00:19:05,466 --> 00:19:07,466 Ismail! 209 00:19:32,990 --> 00:19:33,870 Poď, rýchlo! 210 00:19:34,010 --> 00:19:35,550 Snažím sa byť rýchly. 211 00:20:04,440 --> 00:20:05,960 Samir! Čo sa stalo? 212 00:20:06,213 --> 00:20:07,840 Čo sa stalo! 213 00:20:09,007 --> 00:20:12,757 Sameer spadol z útesu. A na moju hlavu mierila píštol. 214 00:20:13,705 --> 00:20:16,221 A Ismail je pochovaný v hore. 215 00:20:16,430 --> 00:20:19,310 A vliekol si čarovného lietajúceho muža. Čo? 216 00:20:19,460 --> 00:20:21,330 Absolútne nič! 217 00:20:22,487 --> 00:20:24,487 Nebolo to márne. 218 00:20:41,900 --> 00:20:43,900 Spáliť to. 219 00:20:56,430 --> 00:20:57,810 Čo ti jebe! Odkiaľ prišliel? 220 00:20:57,950 --> 00:20:59,830 Dostaňte ho von! Poď! Rýchlo! 221 00:21:01,273 --> 00:21:04,273 Nemôžem letieť vyššie! 222 00:22:31,300 --> 00:22:33,300 A kurva! 223 00:22:38,633 --> 00:22:40,289 Stop! Zastavte dodávku! 224 00:23:16,756 --> 00:23:18,756 Za tebou! 225 00:23:21,217 --> 00:23:23,217 Nemala by raketa pískať? 226 00:23:25,519 --> 00:23:27,919 "Ethernium" 227 00:23:58,920 --> 00:24:00,920 Nedajbože, aby sme sa s ním ešte stretli. 228 00:24:13,630 --> 00:24:15,820 Počkaj, hej, hej! Čo robíš? 229 00:24:15,970 --> 00:24:18,265 Nedotýkajte sa ho, naskočí vám husia koža. 230 00:24:18,570 --> 00:24:20,450 Múdre rozhodnutie. 231 00:24:20,475 --> 00:24:21,891 No tak, ty si elektrikár, však? 232 00:24:29,767 --> 00:24:31,153 Supy ozvite sa! 233 00:24:31,253 --> 00:24:33,253 Aký je váš stav? 234 00:24:35,510 --> 00:24:37,390 Pomôž mi. 235 00:24:37,470 --> 00:24:41,370 Povedal som ti, aby si predstieral a neudieral ma do tváre. 236 00:24:44,493 --> 00:24:46,781 Supy ozvite sa! Aký je váš stav? 237 00:24:46,960 --> 00:24:48,840 Stav je, každý objal kyticu. 238 00:24:48,980 --> 00:24:50,860 Ismail, si to ty? Čo sa stalo? 239 00:24:51,010 --> 00:24:55,433 Nečakala nás tu len koruna. 240 00:24:55,930 --> 00:24:58,206 - Rozumel. Zobral si to? - Nie, ale viem, kto to vzal. 241 00:24:58,339 --> 00:25:01,339 Rozumel. Prídeme na vaše miesto. 242 00:25:04,980 --> 00:25:06,976 Potrebujeme pomoc, hneď! Pošlite všetko, čo máme na sklade! 243 00:25:07,000 --> 00:25:09,780 Tento vzácny magický minerál sa ťaží po stáročia 244 00:25:09,930 --> 00:25:12,810 správa o výbuchu Etherium. Neznáme kto a prečo 245 00:25:12,950 --> 00:25:15,830 zničil množstvo síl. Videli sme 246 00:25:15,980 --> 00:25:18,056 neznámy muž. Tomuto tvorovi sa nejakým spôsobom podarilo využiť… 247 00:25:18,186 --> 00:25:19,296 Čo si myslíte? 248 00:25:19,686 --> 00:25:22,036 Myslím, že túto vec, ktorá sa vymkla kontrole, treba zneškodniť 249 00:25:22,184 --> 00:25:24,591 skôr, ako prídu o život nevinní ľudia. 250 00:25:24,663 --> 00:25:28,131 - Ach, dobré ráno aj tebe! - Opravte to, Carterová. 251 00:25:28,292 --> 00:25:31,771 Spal už 5000 rokov. 252 00:25:31,940 --> 00:25:33,820 Najskôr sa bude cítiť zmätený. 253 00:25:33,845 --> 00:25:36,418 Čím viac sa prispôsobuje, tým ťažšie bude poraziť ho. 254 00:25:37,723 --> 00:25:40,298 Chariot nad 30. - Kto je v tíme? 255 00:25:51,486 --> 00:25:54,006 Vitajte! Na účely identifikácie zadajte svoje meno. 256 00:25:54,060 --> 00:25:56,220 Hej! Volám sa Maxine Hunkel. Som tu, aby som sa stretol s pánom Hallom. 257 00:25:56,326 --> 00:25:59,920 - Potvrdené. Nemáš za čo, Maxine. - Ďakujeme! 258 00:26:00,247 --> 00:26:03,703 Maxine Hunkel alias cyklón. 259 00:26:03,940 --> 00:26:06,810 Silný na manipuláciu s vetrom, počítačové zručnosti a veľmi šikovný. 260 00:26:06,960 --> 00:26:10,391 De facto tornádo s K.I. (IQ) 167. 261 00:26:10,606 --> 00:26:12,486 Znie to zaujímavo. 262 00:26:12,536 --> 00:26:15,677 Ale povedzte, že ste našli niekoho, kto vie tvrdo zasiahnuť. 263 00:26:15,702 --> 00:26:18,057 Tu prichádza na scénu Crushing Atom. 264 00:26:18,406 --> 00:26:23,202 Al Rothstein, synovec pôvodného Crushing Atom. 265 00:26:24,475 --> 00:26:26,000 Moc zdedil po svojom strýkovi. "Strýko Al" 266 00:26:26,030 --> 00:26:27,910 Aké je moje oblečenie? Sedia vám? 267 00:26:28,050 --> 00:26:30,056 Nie Áno. Sú perfektní. Ešte raz ďakujem, že ste mi ich požičali. 268 00:26:30,080 --> 00:26:31,950 Vieš, sledoval som ťa, keď som bol dieťa? 269 00:26:31,975 --> 00:26:34,655 Je to naozaj jediná vec, ktorú som nikdy nechcel mať… 270 00:26:34,679 --> 00:26:37,559 Áno, áno, áno. Nedovoľte, aby sa ich niekto dotkol. Sú starožitné. 271 00:26:37,584 --> 00:26:39,837 A nenechajte sa nimi zmiasť. Nesprávajte sa bláznivo. A počúvajte Cartera. 272 00:26:39,864 --> 00:26:42,230 Urobím z teba hrdý strýko Al. Sľubujem. 273 00:26:44,926 --> 00:26:47,659 - Vyzerajú ako ohanbia. - Preto som zavolal Kenta. 274 00:26:50,449 --> 00:26:54,329 Kent je vonku už dlho, ale bez neho to nedokážem. 275 00:26:54,520 --> 00:26:58,513 Boj síl proti silám a mužom, ktorých sila je takmer božská. 276 00:27:03,940 --> 00:27:08,311 Možno nepotrebuješ toľko sily. Si si istý, že ho dokážu poraziť? 277 00:27:08,551 --> 00:27:10,960 Waller, nájdi nám klietku, ktorá ho udrží, 278 00:27:11,723 --> 00:27:14,723 - a my sa postaráme o zvyšok. - Vela štastia! 279 00:27:20,076 --> 00:27:21,636 Toto bude zábava. 280 00:27:37,940 --> 00:27:39,480 Sme tu, pane. 281 00:27:39,553 --> 00:27:41,286 Oh, pravda. 282 00:27:45,373 --> 00:27:48,373 - Zaspal som? - Len asi pol hodiny, pane. 283 00:27:49,910 --> 00:27:51,333 Možno si nabudúce trochu pohneš. 284 00:27:51,358 --> 00:27:52,506 Samozrejme, pane. 285 00:28:00,960 --> 00:28:04,053 HOCMAN'E ALEY ROCH ESTATE, LOUISIANA 286 00:28:08,480 --> 00:28:11,360 - Aká bude operácia? - Ideme do Kandalu na zatknutie 287 00:28:11,500 --> 00:28:13,855 zlomyseľného metačloveka triedy A. 288 00:28:13,880 --> 00:28:16,671 - Nemám pri sebe pas. - Nepotrebujeme pasy. 289 00:28:17,516 --> 00:28:19,458 Sme... Spoločnosť spravodlivosti. 290 00:28:26,780 --> 00:28:28,650 Je vyrobený z N-tého kovu? 291 00:28:29,186 --> 00:28:33,361 Všetko príde na skrutky. Úplne nezničiteľné. 292 00:28:33,746 --> 00:28:35,894 Ak ma budete potrebovať, budem v pilotnej kabíne. 293 00:28:37,743 --> 00:28:40,336 Toto je veľmi cool! Máš niečo na šmýkanie? 294 00:28:42,650 --> 00:28:45,183 Potrebujem veľa energie, aby som sa stal Drvivým atómom. 295 00:28:58,006 --> 00:28:59,876 Kuma Fox? 296 00:28:59,913 --> 00:29:01,913 OH Ďakujem. 297 00:29:03,486 --> 00:29:07,000 - Mimochodom, volám sa Al. - Maxine. 298 00:29:12,250 --> 00:29:14,683 - Aké sú tvoje schopnosti? - Fúkam. A tvoje? 299 00:29:14,933 --> 00:29:16,156 Opucham. 300 00:29:16,893 --> 00:29:18,036 Skvelé. 301 00:29:45,926 --> 00:29:47,926 A sakra! 302 00:30:02,896 --> 00:30:05,236 Netreba sa toho báť. Môžem si kúpiť nový. 303 00:30:08,410 --> 00:30:12,410 Moja matka nie je veľká liečiteľka, ale asi by ste ma mal nechať... 304 00:30:13,920 --> 00:30:15,592 Že nie ste 305 00:30:19,460 --> 00:30:23,340 Viem, že máte veľa práce, ale myslím, že si môžeme navzájom pomôcť. 306 00:30:23,510 --> 00:30:25,672 - Pohyb! - Ach áno, volám sa Amon. 307 00:30:25,906 --> 00:30:27,410 Bolí ma to. 308 00:30:27,560 --> 00:30:30,379 Ty si Tet Adam, však? Každý v Kandaku pozná váš príbeh. 309 00:30:30,532 --> 00:30:31,576 - Povedal som pohyb. - Mama povedala, že si veľa vyprážal 310 00:30:31,600 --> 00:30:34,103 púštnych vojakov v dunách. 311 00:30:34,143 --> 00:30:35,550 - Pretože nechceli odísť. - Tak ty naozaj chrápeš 312 00:30:35,650 --> 00:30:38,849 a vy ukradnete guľky, pretože to je pre môj plán veľmi dôležité. 313 00:30:38,936 --> 00:30:40,250 Je pravda, že si obrnený alebo z obleku? Koľko Mach rozvíjaš? 314 00:30:40,400 --> 00:30:43,900 Som si istý, že si rýchly, ale koľko? Rýchly ako blesk? 315 00:30:50,920 --> 00:30:53,065 Počkaj, vidíš bezpečnostné zrkadlo? 316 00:30:54,390 --> 00:30:57,390 Myslím, že za tých 5000 rokov sa veľa zmenilo. 317 00:30:59,470 --> 00:31:01,350 5000 rokov? 318 00:31:01,500 --> 00:31:04,083 Áno, tak dlho si v diere, kým ťa mama nezobudí. 319 00:31:04,776 --> 00:31:06,800 Takže si obrnený? Kontrola, let, kontrola, 320 00:31:06,940 --> 00:31:09,340 blýskalo sa a fúkalo letných mužov. 321 00:31:15,383 --> 00:31:17,883 - Nepoznám toto miesto. - Toto je váš domov. 322 00:31:21,901 --> 00:31:24,068 Zdá sa, že môj dom sa vyparil. 323 00:31:38,920 --> 00:31:40,790 Čo sa stalo s korunou? 324 00:31:40,940 --> 00:31:42,940 Páči sa mi to? 325 00:31:46,460 --> 00:31:48,422 Vieš, že je to diablova kliatba, však? 326 00:31:58,990 --> 00:32:03,216 "Život je... jediná cesta k smrti." 327 00:32:04,463 --> 00:32:05,910 Nežartuj? 328 00:32:09,612 --> 00:32:12,482 "Tet Adam je poloboh z Kandaki z doby bronzovej." 329 00:32:12,960 --> 00:32:16,840 "Porazil kráľa Ahk-Thona okolo roku 2600 pred Kristom." 330 00:32:16,980 --> 00:32:20,077 To si ty. Vidíš Postavili ti sochu a ty si sa vrátil. 331 00:32:20,202 --> 00:32:24,182 Od jeho odchodu je naša krajina utláčaná kolonizátormi. 332 00:32:25,147 --> 00:32:28,326 Chcem povedať, že Kandak ešte nie je voľný. 333 00:32:28,572 --> 00:32:30,800 V skutočnosti by sme teraz mohli použiť superhrdinu. 334 00:32:31,510 --> 00:32:32,713 Nie som hrdina. 335 00:32:33,470 --> 00:32:34,038 Čo? 336 00:32:34,550 --> 00:32:37,856 Superman, Batman, Aquaman... strčíš si ich do malého vrecka. 337 00:32:37,970 --> 00:32:39,956 A neprišli do Kandaku, aby nás zachránili. 338 00:32:40,443 --> 00:32:42,078 Ale môžete zastaviť globálnych banditov sami, 339 00:32:42,103 --> 00:32:45,067 rovnako ako s kráľom Ahk-Ton. Si naša jediná nádej. 340 00:33:09,803 --> 00:33:10,708 Vescher! 341 00:33:11,563 --> 00:33:13,563 Neboj sa. Môžem to opraviť. 342 00:33:15,593 --> 00:33:17,007 Nie som čarodejnica. 343 00:33:18,920 --> 00:33:21,270 Hej mami... je hore. 344 00:33:21,950 --> 00:33:23,950 Povedal som ti, aby si nešiel do svojej izby. 345 00:33:24,630 --> 00:33:25,982 Ty si to povedal. 346 00:33:28,016 --> 00:33:29,230 Zobudil si ma. 347 00:33:29,255 --> 00:33:31,251 Nemal som inú možnosť. Mohol by som zomrieť, keby to nefungovalo. 348 00:33:31,613 --> 00:33:34,336 Boli ľudia z mojich vážnych nepriateľov? 349 00:33:34,361 --> 00:33:36,298 - Áno. - Potom sú vaši nepriatelia mŕtvi, 350 00:33:36,529 --> 00:33:38,409 odsúdený na večný spánok rovný zatrateným. 351 00:33:38,470 --> 00:33:41,225 V skutočnosti musíme poraziť ešte veľa nepriateľov. 352 00:33:41,266 --> 00:33:43,856 - Zničte ich. - Banditi majú zbrane a lietajúce R 353 00:33:43,939 --> 00:33:46,423 a rakety Etherium. A máme len mamu. 354 00:33:48,010 --> 00:33:50,850 Dokážte svoju silu. Zničte svojich nepriateľov a všetkých ich blízkych. 355 00:33:50,930 --> 00:33:54,488 Nechajte ich prosiť o odpustenie, ale ignorujte ich až do posledného dychu. 356 00:33:54,619 --> 00:33:56,499 Zaujímavé, však? 357 00:33:56,524 --> 00:34:01,235 Vážim si to, čo si pre mňa urobil, ale nechcem, aby si učil môjho syna zlému. 358 00:34:02,329 --> 00:34:05,990 Rozumiem. Chcete, aby ho otec naučil zabíjať? 359 00:34:06,276 --> 00:34:08,136 - Nechutné! Toto je môj brat. - Toto je moja sestra. 360 00:34:08,183 --> 00:34:10,123 - Jeho otec je mŕtvy. - Je mi to luto. 361 00:34:11,866 --> 00:34:14,336 Kto ho teda naučí zabíjať? 362 00:34:14,860 --> 00:34:16,740 Áno, madam - matka, kto ma naučí zabíjať? 363 00:34:17,030 --> 00:34:17,900 Ani náhodou, nikto. 364 00:34:18,050 --> 00:34:21,711 Potrebujeme hrdinu, ktorý nám pomôže oslobodiť Kandaka od banditov. 365 00:34:22,916 --> 00:34:24,296 Prosím, pomôž nám. 366 00:34:42,400 --> 00:34:44,280 Počkaj! Počkaj! 367 00:34:44,420 --> 00:34:47,280 - Kam ideš? - Nemal by som tu byť. 368 00:34:48,236 --> 00:34:50,106 Necítite sa k nám vôbec lojálni? 369 00:34:50,470 --> 00:34:53,350 - Naozaj nie. - Nevidíte celý obraz 370 00:34:53,490 --> 00:34:55,370 Neviem, ako to bolo v staroveku, 371 00:34:55,520 --> 00:34:58,300 ale mať superschopnosti je v našom svete veľký problém. 372 00:34:58,440 --> 00:35:00,572 Najprv si vyperte oblečenie, oblečte si župan, zmeňte si meno. 373 00:35:00,597 --> 00:35:02,467 Tet Adam je veľmi cool meno. 374 00:35:02,492 --> 00:35:07,458 Je to trochu ošúchané, ale určite potrebujete motto. Nezvyčajné reči, 375 00:35:07,540 --> 00:35:09,988 - predtým, než smažíte zlých ľudí. - Nestrácam čas rečami mŕtvych ľudí. 376 00:35:10,013 --> 00:35:13,521 Áno, ale rád to počúvam. 377 00:35:13,708 --> 00:35:16,621 Myslel som: "Povedz im, že ťa poslal Muž v čiernom." 378 00:35:16,706 --> 00:35:18,586 - Na nich? - Posolstvo pre bohov, démonov 379 00:35:18,655 --> 00:35:20,535 ktoré nás čakajú v posmrtnom živote. 380 00:35:20,560 --> 00:35:22,440 A tvoj oblek je čierny roh Smrť. 381 00:35:22,580 --> 00:35:24,206 Myslím tým, že môžeš byť značkou. 382 00:35:24,300 --> 00:35:27,280 Na časopisoch, obedároch, videohrách. 383 00:35:27,430 --> 00:35:29,267 A superhrdinský priemyselný komplex stojí veľa peňazí. 384 00:35:29,292 --> 00:35:31,172 Nepotrebujem krabičku na obed. 385 00:35:31,260 --> 00:35:33,260 Každý, koho si poznal, je mŕtvy. 386 00:35:35,740 --> 00:35:37,740 Čo ešte budeš robiť? 387 00:35:41,930 --> 00:35:44,627 Počkaj! Kam si išiel? 388 00:36:00,003 --> 00:36:02,696 Wallerov súbor by mal byť celkom zaujímavý. 389 00:36:02,843 --> 00:36:06,276 Až do včerajšieho popoludnia sa to všeobecne považovalo za mýtus. 390 00:36:06,549 --> 00:36:08,800 Je to zlý človek, Kent. Čo ešte chceš vedieť? 391 00:36:09,773 --> 00:36:12,320 Keď vidíte rozdiel v budúcnosti tak často ako ja, 392 00:36:12,470 --> 00:36:14,420 prestaneš veriť na konce. 393 00:36:15,990 --> 00:36:17,481 Na čom sa smeješ? 394 00:36:18,020 --> 00:36:22,800 - Nie je mi do smiechu. Reflex na perách. - Viem, že sa tak smeješ. 395 00:36:23,428 --> 00:36:26,840 Chýba mi byť s tebou, prinášať také staré myšlienky. 396 00:36:27,580 --> 00:36:31,260 Dokonca tak často mi chýba, keď sa vyhýbaš všetkým mojim radám. 397 00:36:31,429 --> 00:36:32,507 Carter. 398 00:36:33,940 --> 00:36:35,480 Toto je veľmi zlý plán. 399 00:36:39,099 --> 00:36:40,979 Áno, je... 400 00:36:41,337 --> 00:36:44,337 Zlé plány sú lepšie ako žiadne. 401 00:36:45,910 --> 00:36:47,910 Len keby existovala tretia možnosť. 402 00:36:51,430 --> 00:36:53,589 - Na tvojom mieste by som to nepriniesol. - Prečo nie? 403 00:36:54,480 --> 00:36:57,360 Pretože prilba je z inej planéty. 404 00:36:57,510 --> 00:37:00,653 Je o milióny rokov staršia. Prilba si vyberá, kto sa jej dotkne. 405 00:37:01,773 --> 00:37:03,310 - Ako Kent? - Áno. 406 00:37:03,335 --> 00:37:06,335 Keďže ho Kent počas nosenia skutočne vlastní. 407 00:37:07,152 --> 00:37:11,032 - Čo sa stane, ak sa ho dotknem? - Strácate dušu alebo čo. 408 00:37:11,213 --> 00:37:13,993 Potom by to malo byť prikryté plachtou, nie? 409 00:37:14,583 --> 00:37:16,180 Čakanie. 410 00:37:16,223 --> 00:37:18,103 Stanica je pripravená za 5! 411 00:37:18,470 --> 00:37:20,947 Hej, prečo je ten chlap Adam taký naštvaný? 412 00:37:21,026 --> 00:37:24,485 Nie je to osoba, ale zbraň hromadného ničenia. 413 00:37:25,471 --> 00:37:27,073 Prečo máš zdvihnutú ruku? 414 00:37:27,123 --> 00:37:29,993 Otázka: Ak je to také silné, ako to zastavíme? 415 00:37:30,123 --> 00:37:35,003 Ak ho dokážeme prinútiť povedať „Shazam“, Tet Adam stratí svoje schopnosti. 416 00:37:35,520 --> 00:37:39,300 A dúfame, pretože má ešte niekoľko tisíc rokov spánku, 417 00:37:39,325 --> 00:37:42,525 a môžeme pokojne rokovať o podmienkach jeho existencie. 418 00:37:42,669 --> 00:37:46,539 Zábery ukazujú, že to nevyzerá tak, že by vedel „vyjednať mier“. 419 00:37:46,730 --> 00:37:47,610 Správne. 420 00:37:47,816 --> 00:37:49,072 Zdá sa, že prežil. 421 00:37:51,419 --> 00:37:53,419 Je to tu. 422 00:38:34,526 --> 00:38:35,631 Odpusť mi. 423 00:38:49,990 --> 00:38:51,350 - Toto je odkaz všetkým banditom. - Prestaň! 424 00:38:51,390 --> 00:38:54,390 Kandak má teraz oficiálne svojho superhrdinu. 425 00:39:18,842 --> 00:39:20,089 Tet Adam! 426 00:39:22,219 --> 00:39:23,549 Prosím. 427 00:39:24,266 --> 00:39:26,266 Tu je! Uhni z cesty! 428 00:39:27,503 --> 00:39:29,503 - Tet Adam! - Uhni z cesty! 429 00:39:29,930 --> 00:39:31,209 Tet Adam... 430 00:39:32,069 --> 00:39:34,950 Kto ťa teraz zachráni, priateľu? 431 00:39:38,113 --> 00:39:39,783 Tá socha? 432 00:39:40,900 --> 00:39:45,250 To je môj syn. Je to len dieťa, ktoré si svoje činy neuvedomilo. 433 00:39:46,007 --> 00:39:47,630 Čo budeš robiť? 434 00:39:48,216 --> 00:39:50,716 Počkaj chvíľu, poznám ťa. 435 00:39:50,900 --> 00:39:52,780 Kde je koruna? 436 00:39:54,920 --> 00:39:56,920 Poďme bež! 437 00:40:10,096 --> 00:40:12,096 Mohli ste sa ukázať skôr, ale bol to skvelý žart. 438 00:40:17,970 --> 00:40:19,970 Potrebujeme tu posily. 439 00:40:59,990 --> 00:41:01,870 Povedzte Satanovi, že vás poslal Muž v čiernom! 440 00:41:02,020 --> 00:41:04,583 Nie moje. Zlí chlapci museli. 441 00:41:05,440 --> 00:41:07,320 Než vytiahnete ich na svetlo. 442 00:41:07,470 --> 00:41:09,037 - Najprv lafa, potom poistka. - Áno. 443 00:41:31,990 --> 00:41:34,129 Je tu - Cítiš jeho prítomnosť? 444 00:41:34,256 --> 00:41:35,023 Nie. 445 00:41:36,440 --> 00:41:39,586 Predpokladal som, že je jediný v Kandaku, kto to urobí. 446 00:41:50,460 --> 00:41:52,580 Osud a ja budeme tlačiť vpred. Počul si? 447 00:41:52,670 --> 00:41:55,166 Vy zajačiky ste vzadu, kým vám nezavoláme. 448 00:41:55,370 --> 00:41:58,520 My sme nákova a ty si kladivo. Pripravený? 449 00:41:58,795 --> 00:42:00,795 Práve padli… 450 00:42:01,433 --> 00:42:03,433 Sakra! 451 00:42:08,053 --> 00:42:10,053 Pripraviť sa. 452 00:42:31,410 --> 00:42:33,410 Nad tebou! 453 00:42:46,430 --> 00:42:48,232 - Čo to robíš, hlupák! - Zbláznil si sa? 454 00:42:48,269 --> 00:42:50,149 Nepoznám ich zločiny, ale nech sú čokoľvek, 455 00:42:50,174 --> 00:42:53,174 budú podľa toho posudzované. 456 00:42:56,400 --> 00:42:58,280 Nech ich teda posúdia bohovia. 457 00:42:58,430 --> 00:43:00,300 - Áno! - Áno! 458 00:43:00,450 --> 00:43:02,330 S banditom sa nezabavíš. 459 00:43:02,470 --> 00:43:04,350 Sme Spoločnosť spravodlivosti. 460 00:43:04,500 --> 00:43:07,114 Naším poslaním je chrániť stabilitu sveta. 461 00:43:07,920 --> 00:43:10,194 Sme tu, aby sme obnovili mier v Kandaku. 462 00:43:11,450 --> 00:43:14,506 A podľa potreby použijeme silu. 463 00:43:16,470 --> 00:43:18,350 Sila je vždy potrebná. 464 00:43:18,490 --> 00:43:19,446 Tet Adam. 465 00:43:19,753 --> 00:43:22,653 Vieme, kto ste a aké máte schopnosti. 466 00:43:23,686 --> 00:43:26,686 Vo svete mužov pre teba nie je miesto. 467 00:43:27,589 --> 00:43:31,404 Máte 2 možnosti: Pokľaknúť alebo zomrieť. 468 00:43:32,550 --> 00:43:34,550 Bol som otrokom, kým som nezomrel. 469 00:43:36,063 --> 00:43:38,063 Potom som sa znovuzrodil ako boh. 470 00:43:39,726 --> 00:43:41,546 A odvtedy som pred nikým nepokľakol. 471 00:43:49,040 --> 00:43:51,040 Osud, pokaz to. 472 00:44:43,457 --> 00:44:46,457 Stačí povedať "Shazam" a poďme sa všetci vyblázniť. 473 00:44:49,003 --> 00:44:50,408 Nemám domov. 474 00:45:23,930 --> 00:45:25,630 Pozrite sa na tento oblek, je úžasný. 475 00:45:25,655 --> 00:45:29,250 - Ďakujem, aj ty si módna. - Vďaka. Bolo to mojej tety! 476 00:45:35,881 --> 00:45:38,995 - Hawkman sa len tak nevzdal, však? - Nie. 477 00:45:52,003 --> 00:45:55,476 - Amon, kam ideš? Počkaj! - Chcem mu pomôcť. 478 00:46:16,453 --> 00:46:19,146 Cyclone, the Crushing, teraz si na rade ty. 479 00:46:19,213 --> 00:46:20,586 A nech fúka vietor! 480 00:46:20,689 --> 00:46:22,689 Hej, ako máš pravdu? Hej! 481 00:47:05,776 --> 00:47:07,776 Nie! 482 00:47:10,970 --> 00:47:11,763 Ona ide! 483 00:47:21,353 --> 00:47:23,353 Nosíte korunu Sabbak. 484 00:48:06,213 --> 00:48:08,213 Už to nevydržím. 485 00:48:13,663 --> 00:48:15,663 Pohyb! 486 00:48:36,083 --> 00:48:38,383 A áno! Zameral som vašu polohu! 487 00:49:10,369 --> 00:49:12,728 Rozlúskol som to, ľudia, rozlúštil som to! 488 00:49:13,540 --> 00:49:16,688 To som ja, Al. Možno ma nepoznáš? 489 00:49:16,940 --> 00:49:19,820 Je na tebe niečo iné. Nemôžem chytiť tvoje šteniatko. 490 00:49:19,849 --> 00:49:22,245 Možno je to tým, že som teraz vychudnutý ako 6-poschodová budova. 491 00:49:22,295 --> 00:49:25,775 - Ale ty... si ako tornádo. - Myslím, že si to urobil skvele. 492 00:49:26,010 --> 00:49:27,082 Práve včas... Výborne! 493 00:49:27,576 --> 00:49:30,820 Vďaka. Chcem povedať, že som trochu odbočil, 494 00:49:30,960 --> 00:49:33,069 - ale fungovalo to, čo? - Máš pravdu, podarilo sa. 495 00:49:33,410 --> 00:49:35,617 Dúfajme, že Waller má pre neho pripravený hriankovač. 496 00:49:41,910 --> 00:49:43,790 Chceš, aby sa mi odletela ruka? 497 00:49:43,930 --> 00:49:45,930 Radšej to nenechajte ujsť. 498 00:49:47,100 --> 00:49:50,100 Priatelia, ako sa stane toto číslo? 499 00:50:07,980 --> 00:50:11,860 Nech žije hrdina! Nech žije hrdina! 500 00:50:12,010 --> 00:50:13,880 Nech žije hrdina! 501 00:50:14,030 --> 00:50:16,417 Chváľte hrdinu! 502 00:50:23,450 --> 00:50:26,330 Áno, zrejme ešte dýcha. 503 00:50:26,480 --> 00:50:31,081 Nech žije hrdina! Nech žije hrdina! 504 00:50:49,400 --> 00:50:51,453 Kam ideš? Musíme ísť za ním. 505 00:50:51,517 --> 00:50:54,306 - Nie sme takí silní. - Oh, možno nabudúce 506 00:50:54,450 --> 00:50:58,091 použiješ svoje veštecké schopnosti skôr, ako na nás vytiahnu jačí fardach. 507 00:50:58,116 --> 00:50:59,658 Nezabudni na to. 508 00:50:59,784 --> 00:51:01,004 Pani? 509 00:51:01,103 --> 00:51:02,973 Prepáčte, môžem vidieť, čo máte v taške? 510 00:51:03,005 --> 00:51:05,785 - Nie, nemôžete. - Kam ideš, Kent? 511 00:51:05,816 --> 00:51:09,000 - Má korunu Sabbaka. - Katastrofy jedna za druhou. 512 00:51:09,306 --> 00:51:10,640 Nemôžeme ho nechať preskupiť. 513 00:51:10,665 --> 00:51:12,545 Sotva bude v paláci? 514 00:51:12,570 --> 00:51:14,400 Povedzme, že tam nie je a pravdepodobne sa nevzdá. 515 00:51:14,656 --> 00:51:19,035 Prečo chceš, aby Adam skončil? Je to statočný z Kandaku. A kto ste vy? 516 00:51:19,110 --> 00:51:19,955 Spoločnosť spravodlivosti? 517 00:51:20,493 --> 00:51:23,273 Už 27 rokov žijeme pod vojenskou okupáciou, 518 00:51:23,298 --> 00:51:25,489 a nikdy predtým som ťa nevidel. 519 00:51:25,569 --> 00:51:28,215 Neprišiel si, keď Globálne gangy napadli našu krajinu 520 00:51:28,256 --> 00:51:31,036 a ukradli naše zdroje a zabili môjho manžela. 521 00:51:31,062 --> 00:51:33,942 A teraz, keď máme konečne vlastného hrdinu, 522 00:51:33,967 --> 00:51:36,562 rozhodol si sa letieť sem, aby si nás zachránil? 523 00:51:36,700 --> 00:51:39,080 Ďakujem, ale... sme extra. 524 00:51:39,796 --> 00:51:43,066 Choďte a chráňte medzinárodnú stabilitu inde. 525 00:51:43,216 --> 00:51:45,387 A ešte jedna vec, nemám tú korunu. 526 00:51:45,590 --> 00:51:47,054 Nechaj ma vysvetliť. 527 00:51:47,720 --> 00:51:51,200 Tet Adam nemôže byť Kandakovým hrdinom, pretože nie je hrdina. 528 00:51:51,286 --> 00:51:56,372 Povedz to... všetkým ľuďom, ktorých si práve oslobodil. 529 00:51:57,649 --> 00:51:59,529 Viem, ako to vyzerá. Naozaj. 530 00:51:59,903 --> 00:52:01,903 Ale môžem vás ubezpečiť, že... 531 00:52:04,429 --> 00:52:07,709 Odpusť mi. Bola roztomilá? 532 00:52:08,859 --> 00:52:11,166 Ja a ty. Keď sa vrátime do lietadla… 533 00:52:11,276 --> 00:52:13,146 - Áno Pane. - Ja a ty. 534 00:52:13,343 --> 00:52:14,360 A... 535 00:52:15,537 --> 00:52:17,236 Môžeme vidieť korunu, prosím 536 00:52:17,261 --> 00:52:18,936 Ja som ju nepriniesla. 537 00:52:37,846 --> 00:52:40,375 Nemáme na to čas. Najprv Tet Adam, potom koruna. 538 00:52:40,436 --> 00:52:44,855 Tu nemáte žiadnu právomoc. Tet Adam neurobil nič... 539 00:52:45,010 --> 00:52:46,890 Tet Adam nie je to, čo si myslíte, že je. 540 00:52:47,820 --> 00:52:48,910 A ako to vieš? 541 00:52:49,060 --> 00:52:52,840 Máme prístup k starým textom, ktoré boli stáročia utajované. 542 00:52:52,980 --> 00:52:55,591 A čo sa vlastne hovorí v týchto starovekých textoch? 543 00:52:55,704 --> 00:52:58,277 Je napísané, že jeho hnev Kandaka takmer zničil. 544 00:52:59,862 --> 00:53:03,291 A leteli sme až sem, aby sme zabránili tomu, aby sa to opakovalo. 545 00:53:06,696 --> 00:53:09,162 Chceš ísť sám? Si si istý? 546 00:53:09,316 --> 00:53:12,642 Ak chcete ísť a bojovať proti Tet Adamovi znova. Poď! 547 00:53:12,689 --> 00:53:13,880 Ale ak to naozaj chcete vyriešiť pokojne, 548 00:53:14,030 --> 00:53:18,569 bez toho, aby som zničil celé naše mesto, som tvoja jediná nádej. 549 00:53:41,499 --> 00:53:42,970 - Vediete útočníkov? - Chcú sa len porozprávať. 550 00:53:43,466 --> 00:53:49,098 Nechajte ich hovoriť, ale ja ich nebudem počuť. 551 00:53:50,824 --> 00:53:52,239 Keď som bola malá, moja stará mama mi rozprávala príbeh, 552 00:53:52,298 --> 00:53:54,820 ako sa hrdina dostane presne na toto miesto, 553 00:53:54,845 --> 00:53:59,856 oslobodiť od smútku obyvateľov Kandaku, ktorí v boji porazili Ahk-Tona. 554 00:54:00,483 --> 00:54:03,856 Ale podľa Justice Society sa tak nestalo. 555 00:54:04,430 --> 00:54:06,799 Hovoria, že ste sem neprišli hľadať spravodlivosť. 556 00:54:09,323 --> 00:54:10,820 Rýchlo. 557 00:54:10,845 --> 00:54:12,429 Daj mi to! 558 00:54:15,990 --> 00:54:18,110 Skutočne si sa prišiel pomstiť? 559 00:54:33,910 --> 00:54:35,555 A vo svojom hneve 560 00:54:36,940 --> 00:54:40,940 nezabíjaj ma, dám ti všetko, čo budeš chcieť. 561 00:54:42,960 --> 00:54:44,840 Čo chcem je 562 00:54:44,990 --> 00:54:47,990 vaša moc narástla do bodu, kedy ju nemožno ovládať. 563 00:54:54,910 --> 00:54:57,790 A čarodejnícka rada bola nútená ho považovať za nehodného 564 00:54:57,930 --> 00:54:59,810 prijmite dar, ktorý ste dostali. 565 00:54:59,960 --> 00:55:04,840 Vybrali sme si vás unáhlene a... ľudstvo znáša následky. 566 00:55:05,010 --> 00:55:08,910 Teraz, Tet Adam... za toto musíš zaplatiť. 567 00:55:27,643 --> 00:55:30,643 Neotvoril som tvoj hrob, však? 568 00:55:33,463 --> 00:55:35,103 Toto bolo tvoje väzenie. 569 00:55:36,387 --> 00:55:38,387 A teraz je tu tvoja socha. 570 00:55:39,240 --> 00:55:42,500 Očakávajúc, že postava Kandaka sa v budúcnosti vráti. 571 00:55:43,010 --> 00:55:46,089 - Ale je to postavené na klamstvách, nie? - Nikdy som sa nenazval hrdinom. 572 00:55:46,873 --> 00:55:48,156 Nikdy som netvrdil, že som niečo. 573 00:55:48,869 --> 00:55:50,749 Možno si nebol hrdina 574 00:55:51,646 --> 00:55:53,516 ale to neznamená, že teraz nemôžeš byť hrdinom. 575 00:56:01,699 --> 00:56:05,729 Budem ich počúvať, ale ak sa rozhodnú bojovať, vyberú si smrť. 576 00:56:10,470 --> 00:56:15,341 Strýko Karim, nemôžem uveriť, že len sedíš a pozeráš televíziu 577 00:56:15,841 --> 00:56:16,920 - v najvzrušujúcejší deň... - Tu, chlapče! 578 00:56:20,065 --> 00:56:22,325 Ismail, mama povedala, že si bol pochovaný v tej hrobke. 579 00:56:22,356 --> 00:56:25,198 - Napodiv nebol pochovaný. - Kde je Adriana? 580 00:56:26,130 --> 00:56:27,416 - Je na námestí... - Musíme jej pomôcť. 581 00:56:27,453 --> 00:56:30,643 Poslal ma domov, aby som sa uistil, že koruna je v bezpečí. 582 00:56:30,668 --> 00:56:32,548 Bezpečne, ale niekde inde. 583 00:56:32,573 --> 00:56:34,730 Tu určite nie. Poďme zistiť... 584 00:56:35,003 --> 00:56:37,216 - Zlož si batoh. - Čo robíš? 585 00:56:37,850 --> 00:56:38,930 Ustúpte a okamžite zlož ten batoh. 586 00:56:42,619 --> 00:56:44,619 Daj mu ten batoh. Daj mu ten batoh. 587 00:56:45,579 --> 00:56:47,115 Veľmi dobre. Odstúp. 588 00:56:48,010 --> 00:56:50,235 - Odstúp. - Dobre, ja... 589 00:56:59,930 --> 00:57:02,043 Bude to v poriadku, chlapče. 590 00:57:02,237 --> 00:57:04,816 Dovoľte mi povedať vám príbeh, ktorý nikdy nebudete počuť 591 00:57:04,850 --> 00:57:06,860 v jednej z tried tvojej matky. 592 00:57:06,893 --> 00:57:08,773 Keď sme mali kráľa pri moci, Kandak mal niečo, 593 00:57:08,798 --> 00:57:11,212 čo bolo oveľa viac ako sloboda. 594 00:57:11,259 --> 00:57:14,509 - Predtým to bolo skvelé. - Bež, Amon, bež! 595 00:57:33,010 --> 00:57:35,601 Prehľadajte budovu. Stratil som dieťa. Nosí korunu. 596 00:57:51,900 --> 00:57:55,693 Sme tu, aby sme rokovali o podmienkach vašej pokojnej kapitulácie. 597 00:57:56,447 --> 00:57:59,933 Nechcem mier... a nikdy sa nevzdávam. 598 00:57:59,990 --> 00:58:03,490 Čo vám dáva túto silu? Nič len smútok. 599 00:58:04,322 --> 00:58:06,836 - Nemáš ani potuchy. - Tak prečo nám to sťažuješ? 600 00:58:07,460 --> 00:58:09,460 Obaja vieme, že by si tu nemal byť. 601 00:58:09,766 --> 00:58:11,646 Vy ste tí, ktorí by tu nemali byť. 602 00:58:12,390 --> 00:58:14,784 Chcem, aby ste všetci odišli z Kandaku a už sa nikdy nevrátili. 603 00:58:14,930 --> 00:58:17,804 Bolo by mi potešením mať vás ako nášho väzňa. 604 00:58:18,870 --> 00:58:20,870 Čo keby som ti odtrhol jedno krídlo? 605 00:58:21,440 --> 00:58:23,820 - Teším sa. - Ďalší boj problém nevyrieši. 606 00:58:23,960 --> 00:58:25,340 - Nesúhlasím. - Ja tiež. 607 00:58:25,490 --> 00:58:27,360 Myslím, že obaja nesúhlasíte. 608 00:58:27,510 --> 00:58:29,510 Môže to skončiť len jedným spôsobom. 609 00:58:31,065 --> 00:58:32,310 - Mami? - Ammon. 610 00:58:32,460 --> 00:58:34,340 Prišiel som domov a Ismael bol v kuchyni. 611 00:58:34,480 --> 00:58:36,891 - Ismail je mŕtvy. - Nie, zastrelil strýka Karima 612 00:58:36,924 --> 00:58:38,313 a šiel za korunou. 613 00:58:39,530 --> 00:58:40,530 Pozemné sily... 614 00:58:40,555 --> 00:58:43,923 Skrývam sa v našej budove a sú tu Globálni banditi. Už prichádzajú! 615 00:58:44,900 --> 00:58:46,780 Globálni banditi idú po mojom synovi. 616 00:58:46,930 --> 00:58:49,318 Nechcú ho, chcú korunu Sabbaka. 617 00:58:49,950 --> 00:58:53,830 Viem, že nie si hrdina, ale nie si ani zviera. Je mi jedno, čo si myslia ostatní. 618 00:58:54,000 --> 00:58:55,880 Zachránil si ma v tej jaskyni. 619 00:58:56,020 --> 00:58:59,279 Nepoznal si ma a tvoj prvý inštinkt bol zachrániť ma. 620 00:58:59,452 --> 00:59:02,139 Prosím ťa. Prosím, zachráň môjho syna. 621 00:59:06,649 --> 00:59:09,529 Oploťte celé toto miesto. Dávajte pozor na všetky vchody! 622 00:59:09,990 --> 00:59:11,990 Hľadaj ďalej! 623 00:59:20,920 --> 00:59:22,233 Oblasť je čistá. 624 00:59:22,258 --> 00:59:26,288 - Tu to je! Hneď po ňom! - Tam, tam! 625 00:59:26,516 --> 00:59:29,400 - Sakra... - Pohyb! Pohyb! 626 00:59:29,566 --> 00:59:31,966 Nestrieľajte ho, potrebujem ho živého! 627 00:59:49,506 --> 00:59:51,506 Slepá ulička, synu! 628 00:59:59,229 --> 01:00:02,066 - Nechajte dieťa ísť. - Čokoľvek povieš! 629 01:00:04,816 --> 01:00:05,816 Áno! 630 01:00:06,460 --> 01:00:07,340 Ďakujem! 631 01:00:07,365 --> 01:00:10,015 Nabudúce však buďte striedmejší pri výbere slov. 632 01:00:12,909 --> 01:00:15,909 Oh, a nezabudnite na chlast! 633 01:00:20,129 --> 01:00:21,704 Čas ísť, Amon. 634 01:00:28,950 --> 01:00:30,648 - Kde je koruna? - Akú korunu? 635 01:00:30,739 --> 01:00:32,895 - Chceš byť hrdina, však? - Chcem, aby si išiel do pekla. 636 01:00:33,000 --> 01:00:36,581 To je plán, chlapče. Ideme na prechádzku. Poď! 637 01:00:51,430 --> 01:00:53,300 Nechaj ma ísť! Nechaj ma ísť! 638 01:00:53,450 --> 01:00:55,916 Na druhom svete buďte pri výbere slov umiernenejší. 639 01:00:56,470 --> 01:00:58,456 A povedz im, že Muž v čiernom ty... 640 01:01:03,900 --> 01:01:05,900 Je za mnou. Kde sú všetci? 641 01:01:16,420 --> 01:01:18,831 - Mama? - Amon, kde si? 642 01:01:18,905 --> 01:01:21,331 - Nie, nie, čo? - Som na jednom z ich bicyklov. 643 01:01:21,356 --> 01:01:23,356 Aké bicykle? 644 01:01:42,990 --> 01:01:44,870 - Amon! - Počuješ ma? 645 01:01:45,020 --> 01:01:46,125 Mami, som v poriadku. 646 01:01:51,940 --> 01:01:53,940 Sakra! 647 01:01:59,790 --> 01:02:01,790 Aktivujte infračervený prenos. 648 01:02:07,990 --> 01:02:09,025 Čo robíš? 649 01:02:09,010 --> 01:02:10,890 - Hľadám chlapca. - Nie, zabíjaš ľudí. 650 01:02:11,040 --> 01:02:13,000 - Ako môžem nájsť toho chlapca? - Môžem ti pomôcť, 651 01:02:13,060 --> 01:02:16,341 - ale už nezabíjaj bez príčiny. - Takže nepotrebujem pomoc. 652 01:02:18,990 --> 01:02:20,860 Zničenie, cyklón! Na čo čakáte? 653 01:02:21,010 --> 01:02:22,278 - Poďme! - Dobre. 654 01:02:22,338 --> 01:02:24,910 Dobre, môžem. Na tri. 655 01:02:25,071 --> 01:02:30,851 1, 2... Zdá sa, že niečo je vyššie ako naposledy. 656 01:02:33,073 --> 01:02:34,306 Nebolo to tu cool! 657 01:02:43,543 --> 01:02:46,121 Hej, trochu pomalšie. 658 01:02:50,930 --> 01:02:52,930 Kryte sa! Kryte sa! 659 01:03:02,950 --> 01:03:04,950 ZLYHANIE TARALHOCKERA 660 01:03:10,813 --> 01:03:14,413 Hej, dávaj pozor braček! Skoro si mi dal facku. 661 01:03:19,400 --> 01:03:22,280 Odpusť mi. S touto maskou nevidím jasne. Je to na háku. 662 01:03:22,430 --> 01:03:23,988 - Opravím to neskôr. - Ja a ty. 663 01:03:24,450 --> 01:03:26,751 Nemáš žiadne starosti. 664 01:04:11,615 --> 01:04:13,762 - Kto si? - Volajte ma Dr. Osud. 665 01:04:13,935 --> 01:04:16,400 Aké zlé to je, doktor? Umieram? 666 01:04:17,146 --> 01:04:20,026 Nie som lekár. Ale nebojte sa, vidím budúcnosť. 667 01:04:20,369 --> 01:04:22,239 Takto neprasknete. 668 01:04:22,470 --> 01:04:25,876 - Ako potom prasknem? - Drž sa ďalej od elektrického kotla. 669 01:04:26,149 --> 01:04:28,923 Čo si povedal? Som elektrikár. 670 01:04:29,129 --> 01:04:30,606 Ako to prežijem? 671 01:04:41,940 --> 01:04:43,940 NADMERNÁ RÝCHLOSŤ: KRITICKÁ ÚROVEŇ ETHERIUMA 672 01:05:38,109 --> 01:05:39,423 Bože môj. 673 01:05:40,523 --> 01:05:42,729 Odvážni si prídu po teba. Vieš to? 674 01:05:42,783 --> 01:05:43,883 Verím tomu. 675 01:05:55,440 --> 01:05:59,098 Prosím nie. - Tet Adam. Kde si? 676 01:05:59,216 --> 01:06:01,436 - Ty ma sleduješ? - Moja myseľ a telo môžu byť 677 01:06:01,538 --> 01:06:07,162 na rôznych miestach v rovnakom čase. - Našli ste dieťa? 678 01:06:07,221 --> 01:06:09,514 Zachytil som jeden z bicyklov, ale po dieťati niet ani stopy. 679 01:06:12,324 --> 01:06:13,124 Priveďte mi väzňa. Preniknem do jeho mysle. 680 01:06:13,157 --> 01:06:13,885 Suhlasíte? 681 01:06:21,229 --> 01:06:22,442 Môže byť. 682 01:06:25,413 --> 01:06:28,293 Guľka bola odstránená. Poškodený orgán je opravený. 683 01:06:28,500 --> 01:06:32,400 Krvný tlak 120 nad 81. Pulz 74 úderov za minútu. 684 01:06:33,263 --> 01:06:34,900 Čoskoro bude na nohách. 685 01:06:36,733 --> 01:06:38,450 Šialená práca. 686 01:06:39,090 --> 01:06:40,970 Nanoboti robia väčšinu všetko. 687 01:06:41,259 --> 01:06:43,179 Nie nie nie. Nedovolím, aby si sa z toho dostal. 688 01:06:43,520 --> 01:06:45,520 V skutočnosti som bol svedkom zázraku. 689 01:06:46,950 --> 01:06:48,423 - Čo? Povedal som niečo smiešne? - Nie, len ty sa môžeš zmeniť, 690 01:06:48,448 --> 01:06:53,310 a vaša molekulárna štruktúra sa zväčší stokrát ako vaša veľkosť. 691 01:06:53,516 --> 01:06:55,870 Si nemožný a svet ťa stále obdivuje. 692 01:06:56,020 --> 01:06:58,920 Neviem, je to... je to v pohode. 693 01:07:00,494 --> 01:07:01,514 Ďakujem, 694 01:07:02,163 --> 01:07:04,163 ale nie tak cool ako nanoboty. 695 01:07:05,990 --> 01:07:07,860 Takto ovládaš vietor? 696 01:07:08,436 --> 01:07:10,816 Schopnosť vetra sa nazýva: Aerokinéza - prevzdušňovanie. 697 01:07:10,867 --> 01:07:13,670 A tento nanobot bol vstreknutý do mojej krvi 698 01:07:13,810 --> 01:07:16,213 nejakým skutočne šialeným vedcom, ktorý ma uniesol, keď som mal 15 rokov. 699 01:07:20,203 --> 01:07:22,073 Je mi to veľmi ľúto. 700 01:07:23,010 --> 01:07:24,016 To nič, to je dobré. 701 01:07:24,403 --> 01:07:26,245 Zdá sa, že ste veci naozaj otočili. 702 01:07:26,519 --> 01:07:30,499 Našiel som tvoje povolanie. Dúfam, že je aj moje. 703 01:07:36,376 --> 01:07:38,703 Nemá zmysel žiť minulosťou. 704 01:07:40,930 --> 01:07:43,133 Už to s vami hýbe. 705 01:07:46,816 --> 01:07:48,696 Prečo ste to povedal? 706 01:07:48,746 --> 01:07:51,127 Vyčítate si, že dôveruješ Ismailovi. 707 01:07:51,227 --> 01:07:54,221 Vaše myšlienky by mali byť na veci, ktoré môžete zmeniť, 708 01:07:54,481 --> 01:07:55,801 ale nie je to niečo, čo nemôžete zmeniť. 709 01:07:56,602 --> 01:07:58,482 Vidíte budúcnosť? 710 01:07:58,836 --> 01:08:00,836 Povedzte mi, ako môžem získať svojho syna späť. 711 01:08:01,900 --> 01:08:06,023 Tým, že nám dôveruje. Karim bude žiť a my zachránime Amona. 712 01:08:06,703 --> 01:08:08,056 Toto je to, čo robíme. 713 01:08:12,970 --> 01:08:15,472 Predpokladám, že ste v mladosti nemali dvere? 714 01:08:15,846 --> 01:08:17,870 Samozrejme, že sme mali. Takto sme vstúpili do našich izieb. 715 01:08:18,746 --> 01:08:20,899 Tomu prvému sa hovorí sarkazmus. 716 01:08:21,232 --> 01:08:23,378 Kde je Amon? Našiel si to? 717 01:08:23,498 --> 01:08:25,992 Zatiaľ nie, ale určite to nájdem. Ten, kto ho uniesol, bude trpieť. 718 01:08:27,565 --> 01:08:29,436 Možno ti títo ľudia môžu pomôcť. 719 01:08:30,910 --> 01:08:34,790 Chov v zajatí má svoje výhody. To odpovie na naše otázky. 720 01:08:35,312 --> 01:08:37,312 Čo si urobil môjmu synovi? 721 01:08:45,460 --> 01:08:47,340 Adriana. Adriana... 722 01:08:47,920 --> 01:08:50,486 Naučil som sa, že v tomto modernom svete nie je potrebné ubližovať zajatcom. 723 01:08:50,510 --> 01:08:52,105 Musíme sa k nim správať s úctou a rešpektom. 724 01:08:53,942 --> 01:08:54,484 Nie. 725 01:08:56,138 --> 01:09:00,091 Začnime jednoduchou otázkou. Vie niekto z vás lietať? 726 01:09:00,480 --> 01:09:02,360 Jebem na to. 727 01:09:04,296 --> 01:09:06,296 Myslím, že s tým nebudem súhlasiť. 728 01:09:12,930 --> 01:09:14,810 Povedz mi všetko, čo vieš o Amonovi. 729 01:09:14,950 --> 01:09:19,516 - Radšej neprepúšťajte zajatcov. - Nepustím ich. 730 01:09:21,400 --> 01:09:25,620 Vypustím len jednu. Kto prvý odpovie, zostane nažive. Kde je? 731 01:09:25,675 --> 01:09:26,927 Neviem. 732 01:09:33,615 --> 01:09:36,115 Je v našich púštnych baniach. Môžem ti to ukázať... 733 01:09:39,400 --> 01:09:41,800 Hej, robíš si srandu? 734 01:09:42,793 --> 01:09:44,673 Povedal si, že väzňom neublížiš. 735 01:09:46,368 --> 01:09:49,238 - Tomu sa hovorí sarkazmus. - Nie, technicky je to len lož. 736 01:09:49,970 --> 01:09:51,850 Banditi majú v púšti míny. Amon je tam. 737 01:09:52,334 --> 01:09:58,041 Poznám to miesto. Nachádza sa v blízkosti hory Al Hadidiyyah. Poďme! 738 01:10:00,784 --> 01:10:02,150 - Povedal som ti, nezabíjaj ľudí! - Vyzerajú ako živí. 739 01:10:02,324 --> 01:10:05,086 - Pretože som ich zachránil. - To som od teba očakával. 740 01:10:05,110 --> 01:10:09,157 Dostal som potrebné informácie a nikto nezomrel. Tvoja cesta. 741 01:10:09,986 --> 01:10:11,033 Má právo. 742 01:10:11,085 --> 01:10:17,972 Viem, že to začína byť mätúce, ale stále tu máme problémy, ktoré musíme vyriešiť. 743 01:10:18,225 --> 01:10:20,212 Vieme, kde je Amon. Musíme ísť. 744 01:10:20,278 --> 01:10:21,464 Neexistuje žiadne „my“. 745 01:10:21,516 --> 01:10:24,636 Existujú iba hrdinovia a darebáci. 746 01:10:26,235 --> 01:10:27,785 Myslíte si, že ste hrdina, ale pustíte týchto zločincov na slobodu 747 01:10:28,069 --> 01:10:32,735 s vedomím, že ostatní sa im vytrhnú z rúk, pokiaľ to teraz neskončíme. 748 01:10:32,856 --> 01:10:35,468 Hrdinovia nezabíjajú ľudí. 749 01:10:39,202 --> 01:10:40,255 No ja ano. 750 01:10:42,132 --> 01:10:42,902 Už to začína. 751 01:11:44,099 --> 01:11:45,979 Toto si myslím že je... 752 01:11:47,346 --> 01:11:49,300 10 kilogramov čistej krásy Etherium, 753 01:11:49,325 --> 01:11:51,732 oveľa hustejší ako bežné artefakty z tých čias. 754 01:11:52,019 --> 01:11:55,450 - Kráľ musel mať silný krk. - Nie, stál, keď som ho zabil. 755 01:11:57,420 --> 01:11:58,721 Čo to je? 756 01:11:58,888 --> 01:12:01,141 Na okraji je nápis. 757 01:12:01,183 --> 01:12:03,063 "Život je jediná cesta k smrti." 758 01:12:03,490 --> 01:12:04,889 Tak sa to píše. 759 01:12:05,133 --> 01:12:07,913 Žiť je jediný spôsob, ako zomrieť. 760 01:12:08,440 --> 01:12:12,901 To je určite prekvapujúce. Môže to mať iný význam? 761 01:12:13,095 --> 01:12:15,340 Čo ak je význam napríklad... 762 01:12:15,490 --> 01:12:18,761 "Život je krátky, musíš si nechať to, čo miluješ." 763 01:12:20,910 --> 01:12:23,063 - Prestaň. - Veľa premýšlaš. 764 01:12:23,599 --> 01:12:27,283 Nezáleží na tom, čo to znamená. Musí ležať navždy pod morom. 765 01:12:27,349 --> 01:12:30,032 Tui je blízko tomu, čo si o tebe myslíme, keď toto všetko skončí. 766 01:12:30,376 --> 01:12:31,712 Možno ťa s ním môžem pochovať. 767 01:12:33,589 --> 01:12:37,278 Nerozlúčme sa s tým teraz. Toto chce Gang. 768 01:12:37,538 --> 01:12:40,840 Ver mi, viem lepšie ako ktokoľvek iný, čoho je táto koruna schopná. 769 01:12:41,346 --> 01:12:44,346 Ale musíme ju udržať v bezpečí, kým bude môj syn v bezpečí. 770 01:12:44,676 --> 01:12:47,729 Adriana...ver mi, dostaneme tvojho syna späť. 771 01:12:47,754 --> 01:12:50,055 Nechcú jeho.Chcú zabiť len mňa. 772 01:12:50,276 --> 01:12:52,276 Dajte mi to. 773 01:12:53,706 --> 01:12:56,706 Neriskujte, že sa koruna dostane do nesprávnych rúk. 774 01:12:58,480 --> 01:13:00,480 Nájdeme iný spôsob. 775 01:13:01,542 --> 01:13:02,295 Nie. 776 01:13:03,383 --> 01:13:05,303 Zdá sa, že tento svet rozdeľuješ na dobro a zlo, 777 01:13:05,336 --> 01:13:09,216 ale je to ľahké, keď si stanovíte hranice. 778 01:13:10,000 --> 01:13:11,880 Jediné na čo myslím je Amon. 779 01:13:12,020 --> 01:13:15,800 A kým je v bezpečí, sme na tom všetci rovnako. 780 01:13:15,950 --> 01:13:19,950 A vy... budete spolupracovať. 781 01:13:26,356 --> 01:13:30,814 Nastavte cieľ na pohorie Al Hadidiyah. Vyrazíme za úsvitu. 782 01:13:31,920 --> 01:13:33,800 Dúfam, že dokážete pracovať v tíme. 783 01:13:33,940 --> 01:13:35,820 Mám rád tímy. 784 01:13:35,849 --> 01:13:37,719 To je zase sarkazmus? 785 01:13:37,744 --> 01:13:41,374 - Z hĺbky duše. - Dobre. Len som chcel uistiť. 786 01:13:51,399 --> 01:13:55,279 Jeden múdry muž mi raz povedal, že zlý plán je lepší ako žiadny. 787 01:13:55,433 --> 01:13:58,313 To bolo predtým, ako sme mali taký hrozný plán. 788 01:13:58,909 --> 01:13:59,875 Zabudni na to. 789 01:14:00,743 --> 01:14:03,183 Radšej budem bojovať s ním ako proti nemu. 790 01:14:03,456 --> 01:14:07,988 Je to vrah, Kent. Ak sa obráti proti nám, radšej zomrie. 791 01:14:08,673 --> 01:14:11,895 Nemusíte rozhodovať o tom, kto bude žiť alebo kto zomrie. 792 01:14:13,910 --> 01:14:15,042 To... závisí od osudu. 793 01:14:15,083 --> 01:14:16,963 Čo vám prilba ukazuje? 794 01:14:17,569 --> 01:14:19,569 Že niekto zomrie. 795 01:14:20,399 --> 01:14:22,703 Kto, Drvivý atóm? Bude to drvenie Atómu. 796 01:14:23,087 --> 01:14:24,576 Napodiv, nie. 797 01:14:25,430 --> 01:14:26,639 Takže? 798 01:14:32,450 --> 01:14:36,450 Keď príde čas, aby sme sa s tebou rozlúčili, pochopíš. 799 01:14:38,916 --> 01:14:40,989 Všetko, čo vám môžem povedať, je 800 01:14:42,400 --> 01:14:45,400 ešte máme čas zmeniť budúcnosť. 801 01:14:46,099 --> 01:14:48,099 Len to využijeme. 802 01:14:52,950 --> 01:14:56,450 Mám pocit, že sa držíme veľmi zlého plánu. 803 01:15:08,310 --> 01:15:09,731 MINI AL HADIDIYAH - ZEM OVLÁDANÁ BANDITOM 804 01:15:09,756 --> 01:15:11,670 Baňa Al Hadidiyah je najcennejším aktívom globálneho gangu. 805 01:15:13,323 --> 01:15:16,950 Pristaneme tu a odrežeme ich posily. 806 01:15:16,979 --> 01:15:19,759 Ale obvod bane vytvára prirodzenú pevnosť. 807 01:15:20,040 --> 01:15:22,146 Je tam len jeden vchod a jeden východ. 808 01:15:22,283 --> 01:15:25,153 Mohli by sme byť ľahkým terčom pre ich lietajúce motorkárske hliadky. 809 01:15:25,178 --> 01:15:29,058 Komunikácia je kľúčová. Zostaneme v rade, inak budeme obkľúčení. 810 01:15:29,083 --> 01:15:31,863 Prechádzame banským pieskom po piesku, kým nenájdeme Amona. 811 01:15:32,026 --> 01:15:34,613 Tu prichádzate. Si pripravený... sakra. 812 01:15:51,960 --> 01:15:53,960 Alebo to len robíme. 813 01:16:06,990 --> 01:16:11,867 Štít čistého éteruωm. Nerozbitné, dokonca aj pre vašu silu. 814 01:16:19,410 --> 01:16:22,290 - Amon! - Ak mu ublížite, všetkých vás zabijem. 815 01:16:22,430 --> 01:16:25,310 Nikto by nemal zomrieť. Chceme len korunu. 816 01:16:25,460 --> 01:16:27,010 My ju nemáme. 817 01:16:27,480 --> 01:16:31,480 Ver mi, koruna nerobí dobre. 818 01:16:32,943 --> 01:16:35,943 Žiadna koruna, žiadne vyjednávanie. 819 01:16:37,430 --> 01:16:39,430 Priniesla som ju. 820 01:16:40,450 --> 01:16:42,330 Je to tu. 821 01:16:42,480 --> 01:16:46,326 Nechajte môjho syna ísť a môžete mať toto. 822 01:16:47,400 --> 01:16:49,400 Čo si myslíš že robíš? 823 01:16:51,285 --> 01:16:55,632 Gang zabil môjho manžela. Nedovolím, aby mi zobrali syna. 824 01:17:01,316 --> 01:17:04,472 Nie je tvoj syn. Nie vaša krajina. 825 01:17:05,470 --> 01:17:07,470 Nie je to tvoje rozhodnutie. 826 01:17:08,193 --> 01:17:11,788 - Zastav tu! - To je v poriadku, budeš v poriadku. 827 01:17:12,420 --> 01:17:14,300 Odovzdajte to teraz. 828 01:17:14,450 --> 01:17:16,320 Prepáč, mami. 829 01:17:22,642 --> 01:17:24,575 Teraz pustite Amona. 830 01:17:30,716 --> 01:17:31,422 Ďakujem. 831 01:17:31,447 --> 01:17:34,889 Ďakujeme aj vašim priateľom za vrátenie koruny právoplatnému kráľovi. 832 01:17:36,620 --> 01:17:40,153 Ktorý kráľ alebo hrdina z Kandaku pustí nájazdníkov do svojej krajiny? 833 01:17:40,470 --> 01:17:41,860 Dostal si, čo si chcel. 834 01:17:42,929 --> 01:17:45,273 - Nech ide. - Ismael, čo to robíš? 835 01:17:45,510 --> 01:17:47,390 Beriem späť, čo je moje. 836 01:17:48,060 --> 01:17:51,006 Som posledný žijúci potomok kráľa Ahk-Ton Nana Veľkého. 837 01:17:51,333 --> 01:17:54,340 A ty mi musíš dať všetko, čo potrebujem, aby som bol... 838 01:17:54,490 --> 01:17:57,467 Ako ďalší kráľ Kandaku. 839 01:17:59,036 --> 01:18:02,036 Moja rodina si odovzdávala vedomosti z generácie na generáciu. 840 01:18:02,923 --> 01:18:08,398 Túto korunu, ktorú vyrobili naši otcovia, ukradli čarodejnice a ukryli ju. 841 01:18:08,960 --> 01:18:12,960 Ale stále je to skvelý zdroj sily, ak ho vieme využiť. 842 01:18:18,480 --> 01:18:23,019 Hovorí sa, že keď zomrel Hurut, plakal si ako dieťa. 843 01:18:24,233 --> 01:18:25,976 Zaujímalo by ma, či by pre nich urobili to isté. 844 01:18:26,129 --> 01:18:28,330 - Prosím, Ismael. - Prepáč, Amon. 845 01:18:30,950 --> 01:18:32,276 Osud, priprav sa. 846 01:18:32,346 --> 01:18:36,778 Smrť je jediná cesta k životu. 847 01:18:40,511 --> 01:18:41,900 Amon! 848 01:19:47,597 --> 01:19:49,597 Amon! 849 01:19:52,263 --> 01:19:55,789 Stále žije. Ale musíme ho dostať do nemocnice. 850 01:19:55,834 --> 01:19:57,922 - Kde bol zastrelený? - Nie je to kvôli guľkám. 851 01:19:58,032 --> 01:19:59,609 Kvôli mne. 852 01:20:07,706 --> 01:20:09,286 Poď. 853 01:20:18,450 --> 01:20:20,320 Pôjdeme s vami. 854 01:20:20,470 --> 01:20:22,963 Stačí nájsť korunu a nastúpiť do lietadla. 855 01:20:35,797 --> 01:20:38,990 Našiel som korunu, ale aj niečo iné. 856 01:20:49,920 --> 01:20:51,920 Ako dlho to ešte budeme robiť? 857 01:20:55,555 --> 01:20:56,820 Nemá zmysel bojovať. 858 01:20:56,970 --> 01:20:59,102 Obaja vieme, že ma nič nemôže zastaviť. 859 01:20:59,990 --> 01:21:01,870 Máš pravdu. 860 01:21:02,610 --> 01:21:04,790 Len ty môžeš. 861 01:21:05,303 --> 01:21:07,756 Ismail povedal, že si plakal, keď zomrel Hurut. 862 01:21:12,373 --> 01:21:14,373 Kto je Hurut? 863 01:21:19,363 --> 01:21:21,913 Hurut je skutočný hrdina Kandaku. 864 01:21:27,109 --> 01:21:29,459 Bol to môj syn. 865 01:21:31,930 --> 01:21:33,930 Nebudem tu vždy, aby som ťa chránil. 866 01:21:34,693 --> 01:21:37,460 - Nepotrebujem ochranu, potrebujem slobodu. - Sloboda je pre vtáky. 867 01:21:39,010 --> 01:21:45,183 Nech je hrdinom niekto iný... Cintorín je plný mŕtvol hrdinov. 868 01:21:50,561 --> 01:21:52,615 Snažil som sa ho ochrániť 869 01:22:00,506 --> 01:22:02,506 ale nebol som dosť silný. 870 01:22:06,900 --> 01:22:08,900 Shazam! 871 01:22:10,516 --> 01:22:13,516 Čarodejníci sa rozhodli, že bude ich pánom. 872 01:22:13,950 --> 01:22:15,830 Ale keď Brave dosiahli veľa víťazstiev, 873 01:22:15,970 --> 01:22:18,970 kráľ prenasleduje Hurutových najmilovanejších. 874 01:22:20,900 --> 01:22:22,900 Jeho rodinu. 875 01:22:39,920 --> 01:22:41,920 Vydrž, ocko! 876 01:22:42,950 --> 01:22:44,093 Zostaň so mnou. 877 01:22:51,970 --> 01:22:55,603 S mojou silou... budeš v bezpečí. 878 01:22:56,420 --> 01:22:58,150 Nedokázal som ochrániť tvoju matku. 879 01:22:59,380 --> 01:23:01,876 Nasleduj môj hlas. 880 01:23:02,643 --> 01:23:04,643 - Shazam. - Shazam. 881 01:23:16,990 --> 01:23:18,990 Namiesto boja s kráľom... 882 01:23:19,910 --> 01:23:21,910 Odkiaľ ste z Kandaku... 883 01:23:23,206 --> 01:23:25,206 Hurut sa rozhodol poveriť 884 01:23:26,126 --> 01:23:27,640 mňa. 885 01:23:44,569 --> 01:23:48,569 Ale nedokázal sa zachrániť pred vrahmi kráľa. 886 01:23:51,722 --> 01:23:54,168 Táto sila nie je darom od čarodejníkov 887 01:23:54,930 --> 01:23:56,930 Je to prekliatie. 888 01:24:06,293 --> 01:24:09,266 Zrodený z hnevu. 889 01:24:12,040 --> 01:24:14,067 Socha hrdinu nie si ty 890 01:24:16,910 --> 01:24:18,383 a Hurutova. 891 01:24:21,316 --> 01:24:23,930 Môj syn sníval o lepšom svete. 892 01:24:24,950 --> 01:24:26,375 Preto si ma zachránil. 893 01:24:30,980 --> 01:24:33,442 Ale svet je lepší, len keď je v ňom. 894 01:24:49,486 --> 01:24:51,219 Kandak potrebuje hrdinu. 895 01:24:52,403 --> 01:24:54,403 Aj keď sa nechám chytiť. 896 01:24:56,950 --> 01:24:58,950 Všetka tá sila 897 01:24:59,970 --> 01:25:02,689 a všetko, čo môžem urobiť s touto silou, je ubližovať ľuďom. 898 01:25:03,593 --> 01:25:07,623 Poviem to svetu, ktorý mi odkázal môj syn, a vzdám sa svojej moci. 899 01:25:10,096 --> 01:25:14,096 A keď to urobím, musíš sa uistiť, že to už nikdy nepoviem. 900 01:25:19,970 --> 01:25:21,970 Shazam! 901 01:25:28,990 --> 01:25:31,870 Sú ľudia, ktorí neboli odsúdení 902 01:25:31,895 --> 01:25:33,043 stať sa hrdinami. 903 01:25:38,940 --> 01:25:43,940 NÁZOV JEDNOTKY X ČIERNA - TAJNÉ MIESTO 904 01:26:17,283 --> 01:26:19,283 Hej! 905 01:26:37,190 --> 01:26:39,190 To je nádhera. 906 01:27:05,910 --> 01:27:07,370 Si šokovaná, že nás vidíš? 907 01:27:07,419 --> 01:27:10,299 Šok je v tomto biznise sprosté slovo. 908 01:27:10,513 --> 01:27:12,316 Si si istá, že to zvládneš? 909 01:27:13,443 --> 01:27:16,256 Ty si ten, kto vidí budúcnosť 910 01:27:16,281 --> 01:27:21,289 - a ty mi povedz, ak nemôžem. - S týmto len opatrne. 911 01:27:21,332 --> 01:27:24,112 Vieš? Hovorí sa, že bohovia nás stvorili, ale nakoniec ich pochováme. 912 01:27:25,480 --> 01:27:27,480 Waller ťa pozdravuje. 913 01:27:33,910 --> 01:27:35,780 Budú vedieť, ako to zvládnuť, 914 01:27:35,930 --> 01:27:38,045 aby mu zabránil znovu získať silu, 915 01:27:38,499 --> 01:27:40,950 a nechajú ju ako pannu. 916 01:27:48,980 --> 01:27:52,980 A kým zomrie so svojím panenstvom, nebude hrdina. 917 01:27:56,900 --> 01:27:58,969 Už nikdy túto silu nevysloví. 918 01:28:17,670 --> 01:28:19,670 Hej! To je. 919 01:28:20,470 --> 01:28:23,470 Nie všetky postavy nosia plášte, ale myslím, že si ich zaslúžite. 920 01:28:24,400 --> 01:28:28,380 Štatisticky väčšina postáv nenosí plášte. Ale áno, oblečte si ju. 921 01:28:31,289 --> 01:28:33,289 Áno, vyzeráš skvele. 922 01:28:36,470 --> 01:28:38,470 Príjemné na dotyk. 923 01:29:18,490 --> 01:29:20,370 Kent... 924 01:29:20,520 --> 01:29:22,520 Kent! 925 01:29:24,940 --> 01:29:26,820 Misia splnená? 926 01:29:27,470 --> 01:29:29,340 Moja vízia sa nezmenila. 927 01:29:29,490 --> 01:29:31,370 Ale Tet Adam už nemá žiadny vplyv. 928 01:29:31,849 --> 01:29:35,829 Kent, ak to neskončilo, potrebujem vedieť, čo to je. Čo hovorí prilba? 929 01:29:37,460 --> 01:29:40,340 Moja vízia vždy ukazuje veľké nešťastie. 930 01:29:40,490 --> 01:29:42,360 Svet je v plameňoch. 931 01:29:42,676 --> 01:29:44,556 Zastavíme to 932 01:29:45,575 --> 01:29:47,136 ale ty zomrieš. 933 01:29:49,393 --> 01:29:50,920 Mal si mi to povedať skôr. 934 01:29:53,980 --> 01:29:55,860 Nebojím sa smrti. 935 01:29:56,010 --> 01:29:58,006 To je presne ten dôvod, prečo som ti to nepovedal. 936 01:29:58,030 --> 01:30:00,374 Tento svet potrebuje spoločnosť spravodlivosti. 937 01:30:00,429 --> 01:30:02,309 Potrebuje ťa. 938 01:30:02,334 --> 01:30:04,527 Ale nemôžete si vybrať, kto bude žiť a kto zomrie. 939 01:30:05,066 --> 01:30:06,613 Je to osud, nie? 940 01:30:09,502 --> 01:30:10,930 Znie to veľmi povedome. 941 01:30:13,950 --> 01:30:16,249 Pamätám si, že som videl svoje prvé lietadlo. 942 01:30:17,970 --> 01:30:21,454 Išlo o nasadenie R.A.F. na západný front. 943 01:30:22,761 --> 01:30:25,296 Všetci v uliciach vyšli, aby ich odprevadili. 944 01:30:27,259 --> 01:30:28,673 Ale nebol som spokojný. 945 01:30:30,450 --> 01:30:32,320 Aj keď som bol ešte len dieťa. 946 01:30:32,970 --> 01:30:34,710 Vedel som, kam idú a čo ich čaká. 947 01:30:35,790 --> 01:30:38,763 Ďakujem, že žiješ dlhšie, ako som mohol dúfať. 948 01:30:38,933 --> 01:30:45,059 Videl som, ako sa tento svet mení spôsobmi, ktoré presahujú moju predstavivosť. 949 01:30:48,706 --> 01:30:50,446 Stále som sentimentálny blázon. 950 01:30:51,943 --> 01:30:53,711 A ja nechcem, aby môj priateľ zomrel. 951 01:31:03,289 --> 01:31:05,870 Ismail povedal: "Smrť je jediná cesta k životu." 952 01:31:06,750 --> 01:31:08,742 Ale to nie je to, čo hovorí nadpis. 953 01:31:09,240 --> 01:31:11,582 Áno, "Žiť je jediný spôsob, ako zomrieť." 954 01:31:12,460 --> 01:31:16,340 Môže to čítať hore nohami, ako keby to čítal v zrkadle alebo čo. 955 01:31:16,490 --> 01:31:18,360 Je to tak. V kandakijskej mytológii 956 01:31:18,510 --> 01:31:21,290 prekliate duše sú poslané do Dokončovacieho kameňa. 957 01:31:21,430 --> 01:31:26,381 Peklo je zrkadlom nás samých. Tu otočte korunou. 958 01:31:27,873 --> 01:31:31,504 Teraz sa pozri na to, čo si napísal. Vidíš? To chýbalo. 959 01:31:32,290 --> 01:31:36,437 "Smrť je jediná cesta k životu." 960 01:31:40,430 --> 01:31:42,036 Úmyselne uniesol Amona, 961 01:31:42,176 --> 01:31:45,063 pretože už vedel, že ho Tet Adam zabije. 962 01:31:45,480 --> 01:31:49,912 A je si istý, že sila hrdinu ho pošle do Dokončovacieho kameňa. 963 01:31:50,006 --> 01:31:52,418 Pretože život je cesta k smrti. 964 01:31:53,904 --> 01:31:56,828 Teraz je vaša smrť cestou k životu. 965 01:31:56,943 --> 01:32:02,154 Čarodejnice majú hrdinov, teraz máme svojich. 966 01:32:02,229 --> 01:32:04,221 Prijmete trón Kandaku 967 01:32:04,306 --> 01:32:05,692 a rozpútaj peklo na Zemi! 968 01:32:05,726 --> 01:32:10,359 Povedz meno. 969 01:32:10,852 --> 01:32:12,159 "Sabbak." 970 01:32:33,470 --> 01:32:35,350 Čo, do pekla, je toto? 971 01:32:35,490 --> 01:32:37,370 Vizuály ukazujú, že ide o démona Sabbaka. 972 01:32:37,520 --> 01:32:41,400 - Vezmi ma tam, teraz. Teraz! - Sme 100 míľ ďaleko, dajte mi 20 sekúnd! 973 01:32:49,470 --> 01:32:51,323 Kráľ sa vracia! 974 01:32:52,263 --> 01:32:54,389 Trón bude môj! 975 01:32:56,410 --> 01:32:58,223 Buď statočný! 976 01:33:03,440 --> 01:33:05,440 Počkaj! 977 01:33:41,860 --> 01:33:43,860 Teraz sa pripravte na smrť. 978 01:33:47,499 --> 01:33:51,612 Počkaj, počkaj, kde je strýko Kareem? 979 01:34:07,410 --> 01:34:11,010 Nech sa stane čokoľvek, nesmie zasadnúť na tento trón. 980 01:34:13,430 --> 01:34:15,310 - Rozumel. - Pracujeme na tom! 981 01:34:15,460 --> 01:34:17,460 Hlavu hore! 982 01:35:01,480 --> 01:35:03,067 Aktivujte infračervený prenos. 983 01:35:06,410 --> 01:35:08,410 Sabbak, ukáž sa! 984 01:35:10,583 --> 01:35:12,303 Adriana! 985 01:35:12,450 --> 01:35:14,450 Amon! 986 01:35:17,907 --> 01:35:19,907 Toto je pre moje lietadlo. 987 01:35:59,900 --> 01:36:01,780 Toto je moment. 988 01:36:02,226 --> 01:36:03,800 Nemôžeme vyhrať, Carter. 989 01:36:03,950 --> 01:36:05,599 Áno, ale... svet zhorí, ak nevyhráme, však? 990 01:36:07,777 --> 01:36:10,008 Zlé plány sú lepšie ako žiadne. 991 01:36:36,900 --> 01:36:38,780 Nie nie nie. Čo to robíš? 992 01:36:38,920 --> 01:36:42,045 - Naskytla sa tretia možnosť. - Musím to byť ja. 993 01:36:42,177 --> 01:36:44,464 Nepovedal som ti celú svoju víziu, starý priateľ. 994 01:36:45,256 --> 01:36:49,136 Videl som tvoju smrť, ale našiel som aj spôsob, ako tomu zabrániť. 995 01:36:49,540 --> 01:36:53,536 Život je teraz skvelý, ale vždy jednou nohou v budúcnosti. 996 01:36:53,950 --> 01:36:58,476 Carter, prvýkrát za 100 rokov, keď som sa pozeral dopredu 997 01:37:01,290 --> 01:37:03,170 - nič som nevidel. - Nie, Kent! 998 01:37:03,280 --> 01:37:04,296 A... 999 01:37:05,080 --> 01:37:06,623 Je... 1000 01:37:07,490 --> 01:37:09,360 - Prekrásne. - Počkaj, Kent! 1001 01:37:09,510 --> 01:37:11,510 - Zbohom... - Kent! 1002 01:37:12,430 --> 01:37:13,523 Môj drahý priateľ. 1003 01:37:13,548 --> 01:37:14,390 Kent! 1004 01:37:17,480 --> 01:37:19,480 Úder zo všetkých strán. 1005 01:37:22,410 --> 01:37:24,410 Kent! 1006 01:37:26,076 --> 01:37:28,076 Nie! 1007 01:37:47,450 --> 01:37:51,243 Som Dr. Fate, čarodejník a agent Lords of Order, 1008 01:37:51,433 --> 01:37:54,313 obranca bojujúci proti temnote a chaosu, 1009 01:37:54,579 --> 01:37:58,126 hoci moja sila ťa nemôže premôcť. 1010 01:38:07,463 --> 01:38:09,463 Nikto ma nemôže poraziť. 1011 01:38:16,450 --> 01:38:18,416 Je len jeden, kto môže... Je iba jeden, ktorý môže... 1012 01:38:18,629 --> 01:38:19,676 Tet Adam... 1013 01:38:20,959 --> 01:38:22,959 Viem, že ma počuješ. 1014 01:38:24,420 --> 01:38:28,300 Bitka tvojho syna musí byť vybojovaná vo vašom mene. 1015 01:38:28,450 --> 01:38:33,450 Teraz si Jediný, kto môže poraziť Pána démonov. 1016 01:38:59,470 --> 01:39:02,930 Máš moc zničiť tento svet, 1017 01:39:05,983 --> 01:39:08,983 ale môžeš byť aj jeho záchrancom. 1018 01:39:25,500 --> 01:39:30,830 Veríš, že nie si hodný odvahy, pretože čarodejníci si ťa nevybrali, 1019 01:39:31,186 --> 01:39:35,186 ale osud nerobí chyby a ani váš syn ich nerobí. 1020 01:39:38,796 --> 01:39:40,666 Zle sme ťa odhadli. 1021 01:39:40,909 --> 01:39:43,659 Svet nie vždy potrebuje bieleho rytiera. 1022 01:39:44,410 --> 01:39:47,410 Svet niekedy niečo potrebuje - temnotu. 1023 01:40:02,440 --> 01:40:07,440 Ani sa teraz nepokúšajte prestať. Tento svet ťa potrebuje. 1024 01:41:14,460 --> 01:41:16,460 Kent! 1025 01:41:23,930 --> 01:41:25,930 Nie! 1026 01:42:29,910 --> 01:42:31,126 Mama? 1027 01:42:31,436 --> 01:42:33,316 Čo sa stalo? 1028 01:42:33,960 --> 01:42:35,840 Toto je Sabbak. 1029 01:42:35,980 --> 01:42:38,153 Velí pekelnej armáde. 1030 01:42:38,243 --> 01:42:39,553 Nech sa stane čokoľvek 1031 01:42:41,069 --> 01:42:42,386 stoj za mamou. 1032 01:42:53,397 --> 01:42:55,397 ♪ Baby vráť sa ♪ 1033 01:42:57,066 --> 01:42:59,463 Nebojím sa, budem ľahký! 1034 01:43:01,900 --> 01:43:05,780 Chcete cítiť Kandak? Poď! Poď! 1035 01:43:05,950 --> 01:43:06,830 Nie nie nie. 1036 01:43:06,970 --> 01:43:09,445 - Žiadne domy, môžem pomôcť. - Viem. 1037 01:43:09,667 --> 01:43:12,567 Môžeš to však urobiť lepšie ako mávať palicou. 1038 01:43:50,300 --> 01:43:53,300 Boh nás opäť spojil. 1039 01:43:55,223 --> 01:43:58,223 Teraz nie je tvoj čas, ocko. 1040 01:44:01,570 --> 01:44:03,012 Hej! 1041 01:44:03,576 --> 01:44:05,576 Prečo sa tam skrývate? 1042 01:44:05,860 --> 01:44:07,373 Toto je naša šanca. 1043 01:44:11,626 --> 01:44:13,319 S týmito rukami staviame Kandak. 1044 01:44:14,193 --> 01:44:16,146 A s týmito rukami sa oslobodíme! 1045 01:44:22,116 --> 01:44:24,030 Títo ľudia potrebujú hrdinu. 1046 01:44:25,756 --> 01:44:27,037 Nie, ocko. 1047 01:44:27,999 --> 01:44:29,999 Chcú byť slobodní. 1048 01:44:33,973 --> 01:44:35,755 Tak na čo ešte čakáme? 1049 01:44:58,410 --> 01:45:00,750 Vyslovil slovo. 1050 01:45:01,930 --> 01:45:03,930 Shazam. 1051 01:45:13,430 --> 01:45:16,430 Ľudia z Kandaku povstanú proti vám! 1052 01:45:45,460 --> 01:45:47,460 Hej ty... 1053 01:45:50,480 --> 01:45:52,480 Daj mi to. 1054 01:45:53,022 --> 01:45:55,022 Choď mu to natrieť. 1055 01:46:11,736 --> 01:46:13,736 Vieš, čo máš robiť. 1056 01:46:15,450 --> 01:46:17,330 Nakopať ho do riti! 1057 01:46:17,480 --> 01:46:22,053 Nech Kandakov osud určí skutočná bitka Jediného. 1058 01:46:23,085 --> 01:46:25,549 Nech to máme za už sebou. 1059 01:46:50,430 --> 01:46:52,616 Je ich veľmi veľa. 1060 01:46:53,209 --> 01:46:55,759 - Trochu viac, ako som si myslela. - Áno. 1061 01:46:56,470 --> 01:46:58,770 Je to v poriadku. 1062 01:47:04,760 --> 01:47:06,760 Hej mami! 1063 01:47:13,420 --> 01:47:17,153 Toto je naša ulica! Naše mesto! 1064 01:47:18,450 --> 01:47:20,450 Slobodný Kandak! 1065 01:47:28,470 --> 01:47:31,350 Sila čarodejníkov je na mňa zbytočná. 1066 01:47:31,490 --> 01:47:33,490 Nie si hrdina. 1067 01:47:35,420 --> 01:47:38,420 Nie to ani nebudem, 1068 01:47:40,440 --> 01:47:42,440 ale on áno! 1069 01:47:53,470 --> 01:47:58,016 Nemôžeš stáť proti mne. Som jediný statočný z Kandaku. 1070 01:48:07,910 --> 01:48:10,500 Tento trik som sa naučil od starého priateľa. 1071 01:48:49,940 --> 01:48:51,940 Ty to zvládneš! 1072 01:48:54,753 --> 01:48:56,753 Musíš! 1073 01:49:07,490 --> 01:49:10,990 Povedz im, že Muž v čiernom bol pre teba hlupák. 1074 01:49:35,410 --> 01:49:37,410 - Áno! - Dostal ho! 1075 01:49:59,589 --> 01:50:02,589 Nemyslel som si, že budem tak rád, že ťa ešte uvidím. 1076 01:50:05,460 --> 01:50:06,776 Som tu len pre neho. 1077 01:50:10,386 --> 01:50:12,386 Táto maska myslí na nás oboch. 1078 01:50:29,410 --> 01:50:31,410 Uvidíme sa, starý priateľ. 1079 01:50:46,430 --> 01:50:47,863 Myslíš si, že ho dokážeš ochrániť pred problémami? 1080 01:50:47,957 --> 01:50:49,837 Dúfam, že ho nikto nepríde hľadať. 1081 01:50:50,133 --> 01:50:53,933 Úprimný a úprimný. Len buď opatrný. 1082 01:50:54,422 --> 01:50:56,342 Sudca spravodlivosti, ktorému slúžiš, môže zatemniť tvoju dušu. 1083 01:50:56,388 --> 01:51:01,743 Je to Darkling, ktorý vytvára to, čo hrdina ako ty nedokáže. 1084 01:51:04,883 --> 01:51:06,883 To sa hádam časom dozvieme, však? 1085 01:51:15,400 --> 01:51:18,400 Myslím si, že na začiatku sme vytvorili celkom solídny tím. Len vravím. 1086 01:51:20,233 --> 01:51:21,950 Vytvorili sme solídny tím. 1087 01:51:27,496 --> 01:51:29,376 - Možno... - Nepreháňaj to. 1088 01:51:29,937 --> 01:51:31,937 Vymačkaný cesnak, poďme! 1089 01:51:43,420 --> 01:51:46,300 Nech žije hrdina! 1090 01:51:46,440 --> 01:51:51,440 Nech žije hrdina! Nech žije hrdina! 1091 01:51:53,077 --> 01:51:55,077 Môžete ich viesť. 1092 01:52:28,349 --> 01:52:29,523 Aký je to pocit? 1093 01:52:31,189 --> 01:52:32,635 Nič moc. 1094 01:52:44,139 --> 01:52:46,019 No... čo povieš teraz? 1095 01:52:46,460 --> 01:52:48,420 Znamená to, že sa nakoniec stanete naším hrdinom? 1096 01:52:48,490 --> 01:52:50,670 Kandak mal vždy hrdinov. 1097 01:52:51,523 --> 01:52:53,022 A stále existuje. 1098 01:52:54,223 --> 01:52:56,376 Teraz potrebuje ochrancu. 1099 01:52:56,633 --> 01:52:58,196 Ďakujem Tet Adam. 1100 01:52:58,492 --> 01:53:00,492 Možno je moje meno trochu 1101 01:53:00,616 --> 01:53:02,486 ošúchané... 1102 01:53:03,876 --> 01:53:05,255 Ako ťa teda máme volať? 1103 01:53:05,279 --> 01:53:13,079 Nevypínajte, ešte príde jedna scénka na konci filmu. 1104 01:55:46,050 --> 01:55:47,596 Black Adam 1105 01:56:00,816 --> 01:56:02,970 Dobre, "Čierny Adam". 1106 01:56:03,760 --> 01:56:08,630 Ja som Amanda Waller. Gratulujem, upútal si moju pozornosť. 1107 01:56:08,853 --> 01:56:11,853 Toto bude tvoje jediné vysvetlenie. 1108 01:56:12,833 --> 01:56:15,412 Nechceš zostať v mojom väzení, to je v poriadku. 1109 01:56:15,803 --> 01:56:17,683 Kandak bude tvojim buducim väzením. 1110 01:56:18,030 --> 01:56:21,930 Ale ak proste odídeš, nebudeš toho ľutovať. 1111 01:56:24,143 --> 01:56:26,443 Nič na tejto planéte ma nemôže zastaviť. 1112 01:56:26,507 --> 01:56:29,507 Môžem zavolať o pomoc a poslať ti niečo, čo nie je z tejto planéty. 1113 01:56:32,052 --> 01:56:33,493 Pošlite ich všetkých. 1114 01:56:35,268 --> 01:56:37,268 Tvoje želanie sa splní. 1115 01:56:51,716 --> 01:56:55,357 Bolo to už dávno, čo niekto takto vydesil svet. 1116 01:57:00,839 --> 01:57:02,839 Muž z temnoty... 1117 01:57:03,900 --> 01:57:05,900 musíme sa porozprávať! 1118 01:57:05,924 --> 01:57:13,724 Preložil: Yibehiy615 1121 01:57:14,305 --> 01:58:14,890 Umiestnite Vašu reklamu priamo tu. Kontaktujte www.OpenSubtitles.org 86972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.